1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Нет! 3 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Барни! 4 00:01:24,293 --> 00:01:25,126 Привет. 5 00:01:26,376 --> 00:01:27,584 Привет, Бадья. 6 00:01:30,459 --> 00:01:32,251 Сколько времени прошло? 7 00:01:32,334 --> 00:01:33,751 Для нас пара дней, 8 00:01:33,834 --> 00:01:37,751 но они это могут воспринимать как пару минут. 9 00:01:37,834 --> 00:01:39,376 Говоришь как Норма. 10 00:01:39,459 --> 00:01:42,626 Хорошо. Такой я и буду до их возвращения. 11 00:01:42,709 --> 00:01:44,251 А ты, значит, Барни. 12 00:01:44,959 --> 00:01:50,084 Я Живой Человек! Зацени, какое у меня мясистое тело! 13 00:01:53,501 --> 00:01:55,126 - Как тебе? - Отлично! 14 00:01:55,959 --> 00:01:58,209 - А ты можешь быть… - Нетушки. 15 00:01:58,293 --> 00:02:00,209 Я не буду собакой. 16 00:02:01,334 --> 00:02:06,584 Не могу носить феску после неудачи моего сериала «Полин Аравийская». 17 00:02:24,418 --> 00:02:25,501 Пакслик? 18 00:02:27,084 --> 00:02:27,918 Это же я. 19 00:02:28,834 --> 00:02:30,584 Что с тобой сделали? 20 00:02:30,668 --> 00:02:33,459 Пакслик? Это тот волосатый парнишка? 21 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 Нет, это я тебе. 22 00:02:35,168 --> 00:02:37,293 Как же ты стал таким? 23 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Ты ничего не знаешь, человек. Я тебе покажу. 24 00:02:46,626 --> 00:02:51,543 ГЛАВА 20 ЭКЗАМЕН СМОТРЯЩЕГО 25 00:02:54,001 --> 00:02:56,251 Эта шляпа мне слишком велика. 26 00:02:56,334 --> 00:02:59,251 Не переживай. Ты в ней будешь расти. 27 00:03:01,043 --> 00:03:01,876 Кортни! 28 00:03:01,959 --> 00:03:02,793 Я здесь! 29 00:03:04,001 --> 00:03:04,834 Молодец. 30 00:03:06,668 --> 00:03:08,209 Ну уж нет. 31 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Норма! Где Барни? 32 00:03:14,418 --> 00:03:15,751 Не сейчас! Бежим! 33 00:03:28,084 --> 00:03:28,918 Верни его! 34 00:03:41,709 --> 00:03:45,918 Верни мне собаку! 35 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Пожалуйста, юная леди? 36 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 Может, тебе нечто другое? 37 00:03:54,334 --> 00:03:55,209 Держи пять! 38 00:03:57,251 --> 00:03:58,168 Сваливаем! 39 00:04:05,293 --> 00:04:07,543 Здесь всё рушится! Бежим! 40 00:04:10,543 --> 00:04:12,668 Вот это побег из тюрьмы! 41 00:04:15,251 --> 00:04:16,293 Ура! 42 00:04:20,084 --> 00:04:21,793 Может, подождём Барни? 43 00:04:21,876 --> 00:04:23,418 Надо уходить! Давай! 44 00:04:25,793 --> 00:04:27,459 Прыгаем! 45 00:04:28,126 --> 00:04:29,459 Но если подумать… 46 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 Где это мы? 47 00:04:39,751 --> 00:04:41,001 В твоём будущем. 48 00:04:46,834 --> 00:04:48,626 Что случилось с парком? 49 00:04:48,709 --> 00:04:49,793 Была война. 50 00:04:50,376 --> 00:04:54,293 Как Смотрящий, я должен был контролировать демонов, 51 00:04:54,376 --> 00:04:56,793 но они восстали против ангелов, 52 00:04:56,876 --> 00:05:00,043 и ваш нейтральный план стал полем битвы. 53 00:05:00,126 --> 00:05:04,793 Только ритуал «Заклинание разделения» мог вернуть порядок 54 00:05:04,876 --> 00:05:06,543 в Многоплановый мир. 55 00:05:06,626 --> 00:05:08,501 Благодаря урокам Пальцев 56 00:05:08,584 --> 00:05:11,918 только у меня была сила, чтобы его провести. 57 00:05:12,418 --> 00:05:13,793 Что ты натворил? 58 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 Я спас мир. 59 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Всё погибло. 60 00:05:24,459 --> 00:05:25,376 Как ты мог? 61 00:05:25,918 --> 00:05:27,251 Можно по-другому. 62 00:05:27,334 --> 00:05:30,543 Почему бы не предотвратить войну? 63 00:05:30,626 --> 00:05:33,084 Моя судьба — победить в войне. 64 00:05:33,168 --> 00:05:34,876 Если этого не будет, 65 00:05:34,959 --> 00:05:37,168 то и меня не будет. 66 00:05:37,251 --> 00:05:38,584 Может, и хорошо? 67 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 Это лишь один вариант будущего. 68 00:05:42,626 --> 00:05:47,168 Точно! С магией Пакслика я могу не дать тебе стать собой! 69 00:05:49,834 --> 00:05:51,334 Что, не нравится? 70 00:05:52,168 --> 00:05:53,168 Ничего. 71 00:05:54,168 --> 00:05:55,584 Я изменю прошлое. 72 00:05:55,668 --> 00:05:59,876 Отменю то, что сделали Пальцы, и спасу будущее Пакслика. 73 00:05:59,959 --> 00:06:02,584 Нет! Я не могу этого допустить! 74 00:06:08,334 --> 00:06:10,501 Очень высоко! 75 00:06:12,584 --> 00:06:14,293 Так и не могу смыться! 76 00:06:14,376 --> 00:06:15,209 Вот он. 77 00:06:16,251 --> 00:06:17,501 Взять собаку. 78 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 Собаки же падают на лапы? 79 00:06:21,876 --> 00:06:22,709 Что? 80 00:06:23,501 --> 00:06:25,876 Это кошки! 81 00:06:27,043 --> 00:06:27,918 Ой. 82 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Давай! 83 00:06:30,084 --> 00:06:31,584 Эй, вернитесь! 84 00:06:40,459 --> 00:06:41,459 Давай же! 85 00:06:53,334 --> 00:06:54,584 Наконец-то! 86 00:07:00,376 --> 00:07:01,209 Поймала! 87 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 Кортни! 88 00:07:04,584 --> 00:07:06,168 Нет! 89 00:07:09,543 --> 00:07:13,543 Не первый раз фанаты падают к моим ногам. 90 00:07:13,626 --> 00:07:14,459 Осторожно! 91 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Ой! 92 00:07:15,876 --> 00:07:17,793 А вот и остальные! 93 00:07:31,543 --> 00:07:35,668 Вы только посмотрите! Я всех спасла! 94 00:07:35,751 --> 00:07:38,168 Я полностью искупила свою вину! 95 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 Нет, не искупила. 96 00:07:40,168 --> 00:07:42,584 Надо было дать тебе шлёпнуться. 97 00:07:47,668 --> 00:07:50,418 Убегайте! Скорее! 98 00:07:55,209 --> 00:07:56,834 Вы пришли нас спасти! 99 00:07:56,918 --> 00:07:59,459 Это Горд. Он нам всё рассказал. 100 00:07:59,543 --> 00:08:01,709 Пара часов ушли на перевод. 101 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 Смотрите! Он держит для нас лифт. 102 00:08:14,501 --> 00:08:15,334 Норма? 103 00:08:20,168 --> 00:08:21,668 Быстро все сжались! 104 00:08:24,709 --> 00:08:25,918 Нажмите кнопку! 105 00:08:26,001 --> 00:08:27,251 Ты же там рядом! 106 00:08:27,334 --> 00:08:28,584 Какой ужас! 107 00:08:28,668 --> 00:08:29,543 Я её нашёл! 108 00:08:56,543 --> 00:08:57,459 Обняться! 109 00:08:58,293 --> 00:09:00,418 Я переместился во времени! 110 00:09:01,793 --> 00:09:02,626 Отстаньте! 111 00:09:05,334 --> 00:09:07,959 Как он меня нашёл? Надо прятаться. 112 00:09:17,334 --> 00:09:18,751 Вот так. Заходите. 113 00:09:19,376 --> 00:09:21,626 Рады были познакомиться. 114 00:09:24,126 --> 00:09:26,626 Пакслик! И я из прошлого! 115 00:09:26,709 --> 00:09:28,126 Надо им сказать… 116 00:09:29,543 --> 00:09:30,543 Смотрящий! 117 00:09:33,168 --> 00:09:36,293 Это важно. Пусть Пакслик не верит Пальцам… 118 00:09:44,043 --> 00:09:45,501 Впустую вернулся. 119 00:09:46,209 --> 00:09:47,209 Попробую ещё. 120 00:09:49,834 --> 00:09:51,084 Ура! 121 00:09:51,751 --> 00:09:53,543 Ура! 122 00:09:53,626 --> 00:09:54,876 Надо остановить. 123 00:09:54,959 --> 00:09:57,084 - Вызов ведьмы? - Нет, фильм. 124 00:09:57,168 --> 00:09:58,918 Хочу послушать монолог. 125 00:09:59,001 --> 00:10:00,959 О да, лучший момент. 126 00:10:01,043 --> 00:10:05,043 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 127 00:10:08,126 --> 00:10:09,251 Магия! 128 00:10:18,584 --> 00:10:20,918 Разлетайтесь по разным планам. 129 00:10:21,959 --> 00:10:23,959 У ангелов повсюду глаза. 130 00:10:24,043 --> 00:10:25,584 Само собой, бро-шка. 131 00:10:33,418 --> 00:10:35,126 - Нашёл нас! - Отойди! 132 00:10:51,251 --> 00:10:53,501 Бадья! Бери книгу заклинаний! 133 00:10:56,709 --> 00:10:58,168 Ну уж нет. 134 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 Ну уж да. 135 00:11:02,668 --> 00:11:03,834 Не поймаешь… 136 00:11:10,334 --> 00:11:14,293 Так, пока мы не умерли, спрашиваю в последний раз. 137 00:11:14,376 --> 00:11:17,001 Где же, блин, Барни? 138 00:11:18,418 --> 00:11:20,543 Не знаю, как это сказать, 139 00:11:20,626 --> 00:11:24,709 но он сражался со Смотрящим, и они оба упали. 140 00:11:24,793 --> 00:11:25,918 Жестко упали. 141 00:11:27,418 --> 00:11:30,209 Мой господин будет очень доволен. 142 00:11:30,293 --> 00:11:31,918 Ты слыхал, малыш? 143 00:11:32,001 --> 00:11:36,668 Смотрящий навсегда избавился от этого назойливого Барни. 144 00:11:36,751 --> 00:11:38,584 Нет! Зачем это ему? 145 00:11:38,668 --> 00:11:40,626 Потому что он — это ты. 146 00:11:40,709 --> 00:11:44,751 А эти друзья не дают тебе раскрыть свой потенциал. 147 00:11:44,834 --> 00:11:46,793 Я тебя освободил. 148 00:11:48,168 --> 00:11:51,376 Нельзя вечно бегать от своей судьбы. 149 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Ты станешь Смотрящим 150 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 и убьёшь Барни. 151 00:11:56,918 --> 00:11:59,626 Я никогда не причиню вреда Барни! 152 00:12:03,834 --> 00:12:05,709 Промазал. 153 00:12:06,876 --> 00:12:10,084 Эвридика говорит, Орфей на нее не смотрел… 154 00:12:22,001 --> 00:12:24,626 Всё-таки надо позвонить психологу. 155 00:12:29,959 --> 00:12:31,043 Привет, Барни. 156 00:12:31,126 --> 00:12:33,918 Пакслик! Наконец-то! Надо поговорить. 157 00:12:34,001 --> 00:12:35,459 Привет, друг. 158 00:12:35,543 --> 00:12:36,668 Привет, Барни! 159 00:12:36,751 --> 00:12:37,834 Привет, Барни. 160 00:12:37,918 --> 00:12:41,001 - Понял, где я. - Привет, Барни! 161 00:12:41,084 --> 00:12:43,793 - Что-то не так. - Кто укусил Барни? 162 00:12:43,876 --> 00:12:45,959 - Покажите. - Кто укусил Барни? 163 00:12:46,459 --> 00:12:47,293 Этот тип. 164 00:12:48,834 --> 00:12:49,793 Как ты посмел? 165 00:12:49,876 --> 00:12:51,043 - Монстр! - Что? 166 00:12:51,709 --> 00:12:52,543 Вот тебе! 167 00:12:52,626 --> 00:12:53,918 Смерть кусаке! 168 00:12:56,043 --> 00:12:57,584 Отдохнём пять минут? 169 00:12:58,126 --> 00:12:59,793 Да хоть пятьсот. 170 00:13:01,043 --> 00:13:03,043 Ты всё равно не понимаешь. 171 00:13:05,626 --> 00:13:06,793 Привет, дружок. 172 00:13:07,376 --> 00:13:09,418 У нас там проблема. 173 00:13:10,668 --> 00:13:11,626 Всё хорошо? 174 00:13:11,709 --> 00:13:14,251 Если пришёл почесать за ушком, уходи. 175 00:13:14,334 --> 00:13:15,584 Я не заслужил. 176 00:13:16,584 --> 00:13:19,584 Я бестолковый, ничего не получается. 177 00:13:19,668 --> 00:13:22,209 Пакслик, ты всегда был толковым. 178 00:13:22,293 --> 00:13:25,251 Я даже какие-то копии не могу создать. 179 00:13:25,918 --> 00:13:29,084 Вот другие бывшие-одержимые-демоном-собаки 180 00:13:29,168 --> 00:13:31,376 на такое способны. 181 00:13:34,043 --> 00:13:37,168 Ты умеешь гораздо больше, чем эти трюки. 182 00:13:37,251 --> 00:13:38,793 Не слушай его. 183 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 Пальцы? Почему нет? 184 00:13:41,126 --> 00:13:42,376 Просто интуиция. 185 00:13:47,001 --> 00:13:51,793 Твои способности, твой талант — они твои, а не его. 186 00:13:51,876 --> 00:13:54,959 Ты сам решаешь, как их использовать. 187 00:13:55,043 --> 00:13:58,001 Почесать за ушком — это ты заслужил. 188 00:13:58,084 --> 00:13:58,959 Постараюсь. 189 00:14:01,209 --> 00:14:02,126 Подожди! 190 00:14:02,209 --> 00:14:03,293 Та же шапочка. 191 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 Откуда она взялась? 192 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 Хочешь остановить меня болтовней? 193 00:14:20,876 --> 00:14:22,043 Не получится. 194 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 Мы только начали. 195 00:14:23,709 --> 00:14:26,376 Я тебе покажу, откуда ты взялся. 196 00:14:35,626 --> 00:14:37,209 Отпусти меня, Пальцы. 197 00:14:37,293 --> 00:14:40,959 Я не Смотрящий. Я просто маленькая собачка. 198 00:14:41,043 --> 00:14:44,876 И самый всесильный маг Многопланового мира. 199 00:14:44,959 --> 00:14:47,334 Ангелы увидели твой потенциал, 200 00:14:47,418 --> 00:14:51,501 отправили меня обучать тебя и следили за твоей судьбой, 201 00:14:51,584 --> 00:14:56,751 обрезая все возможные судьбы, пока Смотрящий не стал твоим будущим. 202 00:14:56,834 --> 00:15:01,126 Всё по божественному приказу моего господина. 203 00:15:01,209 --> 00:15:03,709 Видишь? У тебя и не было выбора. 204 00:15:03,793 --> 00:15:06,751 Так было суждено. 205 00:15:09,334 --> 00:15:10,168 Пакслик! 206 00:15:10,251 --> 00:15:12,626 Не делай этого! Ты не должен… 207 00:15:12,709 --> 00:15:15,751 Эй, людям нужно дышать! Отпусти ее… 208 00:15:20,043 --> 00:15:22,543 Просто смирись со своей судьбой. 209 00:15:27,001 --> 00:15:28,418 Хороший пёсик. 210 00:15:34,543 --> 00:15:38,959 Где мы? В царстве старых обоев и декоративных подушек? 211 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Мы дома. В твоём прошлом. 212 00:15:41,584 --> 00:15:42,751 Там, в коробке. 213 00:15:50,293 --> 00:15:51,918 Что это тут за крыса? 214 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Это ты. Всего пара недель. 215 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 И зачем мне это показывать? 216 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 Не тебе. 217 00:15:57,418 --> 00:15:59,376 Это я ему тебя показываю. 218 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 Что? 219 00:16:17,584 --> 00:16:18,918 Что это было? 220 00:16:19,001 --> 00:16:19,959 Твоя память. 221 00:16:20,043 --> 00:16:23,709 Ты впервые открыл глаза и был в ужасе. 222 00:16:23,793 --> 00:16:27,418 Ты кошмар, от которого Пакслик бегал всю жизнь. 223 00:16:27,501 --> 00:16:30,543 Ты тот, кем Пакслик поклялся не стать. 224 00:16:30,626 --> 00:16:34,668 Ангелы тебя использовали в войне, которая тебе не нужна. 225 00:16:34,751 --> 00:16:38,626 Но в глубине души ты всё равно хороший пёсик. Да. 226 00:16:39,334 --> 00:16:40,668 Я… 227 00:16:42,209 --> 00:16:43,709 …Пакслик. 228 00:16:45,043 --> 00:16:46,459 Что я наделал? 229 00:16:46,543 --> 00:16:48,918 Мне так жаль, Барни. 230 00:16:50,168 --> 00:16:51,001 Нет. Стой! 231 00:16:55,501 --> 00:16:57,126 До скорого, дружок. 232 00:17:00,626 --> 00:17:02,626 Мы с папой решили пораньше 233 00:17:02,709 --> 00:17:05,251 поздравить тебя с днём рождения. 234 00:17:09,709 --> 00:17:12,584 Просто смирись со своей судьбой. 235 00:17:13,626 --> 00:17:14,918 Хороший пёсик. 236 00:17:16,751 --> 00:17:18,084 Барни! Ты живой! 237 00:17:19,168 --> 00:17:20,501 Пакслик! Нет! 238 00:17:24,459 --> 00:17:25,293 Барн… 239 00:17:39,543 --> 00:17:40,709 Нет! Я опоздал! 240 00:17:41,293 --> 00:17:42,376 Я всё исправлю. 241 00:17:42,459 --> 00:17:43,584 Это вряд ли. 242 00:17:45,168 --> 00:17:46,834 А это что? 243 00:17:46,918 --> 00:17:48,376 Волшебная шапочка. 244 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Она уже не понадобится. 245 00:17:51,793 --> 00:17:53,209 Теперь, Смотрящий, 246 00:17:53,293 --> 00:17:58,751 докажи свою преданность и убей Барни. На этот раз по-настоящему. 247 00:18:01,376 --> 00:18:02,209 Пакслик! 248 00:18:02,293 --> 00:18:04,001 Не надо его слушать! 249 00:18:04,084 --> 00:18:05,168 Пожалуйста. 250 00:18:05,251 --> 00:18:08,043 Ты же Пакслик! Постарайся вспомнить. 251 00:18:12,834 --> 00:18:13,668 Давай же! 252 00:18:14,293 --> 00:18:16,959 Пожалуйста, вспомни, Пакслик. 253 00:18:24,834 --> 00:18:26,168 - Пакслик? - Пакслик! 254 00:18:26,251 --> 00:18:27,709 Привет, друзья. 255 00:18:27,793 --> 00:18:28,751 Пакслик! 256 00:18:28,834 --> 00:18:29,876 Пакслик? 257 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Вспомни, Пакслик. Вспомни, кто мы. 258 00:18:36,376 --> 00:18:37,793 Нет! 259 00:18:46,709 --> 00:18:47,543 Я… 260 00:18:48,793 --> 00:18:49,626 Я… 261 00:18:51,001 --> 00:18:53,251 Я помню! 262 00:19:12,584 --> 00:19:15,751 От судьбы не уйдёшь! 263 00:19:15,834 --> 00:19:17,709 Я тебя сделаю Смотрящим, 264 00:19:17,793 --> 00:19:21,584 даже если придётся убить всех твоих друзей! 265 00:19:21,668 --> 00:19:24,459 Иначе мой господин меня отрежет. 266 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 Отрежет тебя? 267 00:19:36,251 --> 00:19:38,626 Вы что так друг на друга смотрите? 268 00:19:38,709 --> 00:19:40,126 Что вы делаете? 269 00:19:40,876 --> 00:19:42,626 Выполняем долг собаки! 270 00:19:43,251 --> 00:19:45,584 Прости, Барни. Будет больно. 271 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 Пакслик! 272 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Нет! 273 00:19:55,793 --> 00:20:00,001 Я просто пёс Так говорят люди 274 00:20:00,668 --> 00:20:06,626 Хотя, в конце концов, я это признаю 275 00:20:06,709 --> 00:20:12,543 Мне говорят «сидеть» И говорят «лежать» 276 00:20:13,209 --> 00:20:18,793 Но как я могу сидеть Когда ты так далеко? 277 00:20:18,876 --> 00:20:20,751 Нет! Пакслик! 278 00:20:22,043 --> 00:20:22,876 Нет. 279 00:20:27,251 --> 00:20:28,709 Как досадно. 280 00:20:28,793 --> 00:20:32,834 Хорошая была правая рука, но договору конец. 281 00:20:33,459 --> 00:20:35,001 Чик-чик. 282 00:20:38,584 --> 00:20:39,418 Нет! 283 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Отрезан! Отброшен! 284 00:20:43,709 --> 00:20:47,001 А ведь я должен был спасти мир. 285 00:20:57,584 --> 00:21:00,251 Прости, Паэль. 286 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Прости. 287 00:21:06,418 --> 00:21:07,459 Барни. 288 00:21:07,543 --> 00:21:08,376 Пакслик. 289 00:21:09,543 --> 00:21:10,959 Так не должно быть. 290 00:21:11,043 --> 00:21:14,043 Знаю. Я сделал выбор. 291 00:21:14,709 --> 00:21:17,043 Я распоряжаюсь своими силами. 292 00:21:17,126 --> 00:21:21,126 И всё, чего я хотел, — защитить тех, кто мне дорог. 293 00:21:26,459 --> 00:21:28,418 Спокойной ночи, Барни. 294 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 Пакслик… 295 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 СНОВА ОТКРЫТО 296 00:21:50,293 --> 00:21:51,126 Слышали? 297 00:21:51,709 --> 00:21:53,876 Вопли смертельного блаженства. 298 00:21:53,959 --> 00:21:57,584 Духи и призраки взывают из этого мира к другому. 299 00:21:57,668 --> 00:21:58,876 Продолжим? 300 00:22:00,043 --> 00:22:02,584 Отважитесь разгадать тайны Горда? 301 00:22:03,584 --> 00:22:06,709 Хотите пообщаться с настоящим демоном? 302 00:22:06,793 --> 00:22:08,334 Йо! Стучать надо! 303 00:22:08,418 --> 00:22:11,126 Или, возможно, захотите пообщаться 304 00:22:11,209 --> 00:22:14,043 с духом самой Полин Феникс. 305 00:22:14,126 --> 00:22:15,376 Так и знайте, 306 00:22:15,459 --> 00:22:20,168 я не буду отвечать на вопросы об автобиографии моей сестры. 307 00:22:20,251 --> 00:22:21,959 Там ложь и клевета. 308 00:22:23,751 --> 00:22:27,293 Берегите себя. Мы не хотим, чтобы вы погибли. 309 00:22:27,959 --> 00:22:29,834 Пока к нам не вернётесь. 310 00:22:30,959 --> 00:22:32,334 Потрясающе! 311 00:22:32,418 --> 00:22:36,543 Я знала, только ты сможешь запустить этот аттракцион. 312 00:22:36,626 --> 00:22:38,959 Рада, что ты вернулась, Норма. 313 00:22:46,876 --> 00:22:47,959 Я просто… 314 00:22:48,043 --> 00:22:51,668 Как это Пакслик меня спас в самый важный момент, 315 00:22:51,751 --> 00:22:53,209 а я его не смог? 316 00:22:53,293 --> 00:22:54,751 Разные ситуации. 317 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Вроде всё то же. 318 00:22:59,334 --> 00:23:03,084 Иногда ты всё правильно говоришь 319 00:23:03,168 --> 00:23:07,751 и выкладываешься для человека по полной, но это не помогает. 320 00:23:08,584 --> 00:23:11,543 Но это не повод не попытаться. 321 00:23:11,626 --> 00:23:13,334 Да, конечно. Просто я… 322 00:23:14,209 --> 00:23:17,084 Хочу с ним поговорить. Последний раз. 323 00:23:18,918 --> 00:23:20,501 Мы его любили. 324 00:23:20,584 --> 00:23:23,001 И он нас спас. Гордись им. 325 00:23:23,668 --> 00:23:25,209 И никуда не торопись. 326 00:23:25,293 --> 00:23:28,293 Мы здесь, когда будешь готов, напарник. 327 00:23:43,126 --> 00:23:46,251 СНОВА ОТКРЫТО 328 00:24:05,293 --> 00:24:06,668 Чем тебе помочь? 329 00:24:06,751 --> 00:24:08,876 Нет. Это я хочу вам помочь. 330 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Ангелы нанесли нам удар. 331 00:24:12,418 --> 00:24:13,959 Я хочу им отомстить. 332 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 Что скажешь, мам? 333 00:24:34,043 --> 00:24:36,293 Есть тут кто-нибудь? 334 00:24:37,918 --> 00:24:40,751 Как странно. Я думал, это конец. 335 00:24:42,168 --> 00:24:43,334 Есть тут кто? 336 00:25:43,043 --> 00:25:46,376 Перевод субтитров: Анна Иваницкая