1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Нет!
3
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Барни!
4
00:01:24,293 --> 00:01:25,126
Привет.
5
00:01:26,376 --> 00:01:27,584
Привет, Бадья.
6
00:01:30,459 --> 00:01:32,251
Сколько времени прошло?
7
00:01:32,334 --> 00:01:33,751
Для нас пара дней,
8
00:01:33,834 --> 00:01:37,751
но они это могут
воспринимать как пару минут.
9
00:01:37,834 --> 00:01:39,376
Говоришь как Норма.
10
00:01:39,459 --> 00:01:42,626
Хорошо. Такой я и буду
до их возвращения.
11
00:01:42,709 --> 00:01:44,251
А ты, значит, Барни.
12
00:01:44,959 --> 00:01:50,084
Я Живой Человек!
Зацени, какое у меня мясистое тело!
13
00:01:53,501 --> 00:01:55,126
- Как тебе?
- Отлично!
14
00:01:55,959 --> 00:01:58,209
- А ты можешь быть…
- Нетушки.
15
00:01:58,293 --> 00:02:00,209
Я не буду собакой.
16
00:02:01,334 --> 00:02:06,584
Не могу носить феску после неудачи
моего сериала «Полин Аравийская».
17
00:02:24,418 --> 00:02:25,501
Пакслик?
18
00:02:27,084 --> 00:02:27,918
Это же я.
19
00:02:28,834 --> 00:02:30,584
Что с тобой сделали?
20
00:02:30,668 --> 00:02:33,459
Пакслик? Это тот волосатый парнишка?
21
00:02:33,543 --> 00:02:35,084
Нет, это я тебе.
22
00:02:35,168 --> 00:02:37,293
Как же ты стал таким?
23
00:02:37,793 --> 00:02:41,334
Ты ничего не знаешь, человек.
Я тебе покажу.
24
00:02:46,626 --> 00:02:51,543
ГЛАВА 20
ЭКЗАМЕН СМОТРЯЩЕГО
25
00:02:54,001 --> 00:02:56,251
Эта шляпа мне слишком велика.
26
00:02:56,334 --> 00:02:59,251
Не переживай. Ты в ней будешь расти.
27
00:03:01,043 --> 00:03:01,876
Кортни!
28
00:03:01,959 --> 00:03:02,793
Я здесь!
29
00:03:04,001 --> 00:03:04,834
Молодец.
30
00:03:06,668 --> 00:03:08,209
Ну уж нет.
31
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Норма! Где Барни?
32
00:03:14,418 --> 00:03:15,751
Не сейчас! Бежим!
33
00:03:28,084 --> 00:03:28,918
Верни его!
34
00:03:41,709 --> 00:03:45,918
Верни мне собаку!
35
00:03:49,334 --> 00:03:51,584
Пожалуйста, юная леди?
36
00:03:51,668 --> 00:03:53,709
Может, тебе нечто другое?
37
00:03:54,334 --> 00:03:55,209
Держи пять!
38
00:03:57,251 --> 00:03:58,168
Сваливаем!
39
00:04:05,293 --> 00:04:07,543
Здесь всё рушится! Бежим!
40
00:04:10,543 --> 00:04:12,668
Вот это побег из тюрьмы!
41
00:04:15,251 --> 00:04:16,293
Ура!
42
00:04:20,084 --> 00:04:21,793
Может, подождём Барни?
43
00:04:21,876 --> 00:04:23,418
Надо уходить! Давай!
44
00:04:25,793 --> 00:04:27,459
Прыгаем!
45
00:04:28,126 --> 00:04:29,459
Но если подумать…
46
00:04:38,334 --> 00:04:39,668
Где это мы?
47
00:04:39,751 --> 00:04:41,001
В твоём будущем.
48
00:04:46,834 --> 00:04:48,626
Что случилось с парком?
49
00:04:48,709 --> 00:04:49,793
Была война.
50
00:04:50,376 --> 00:04:54,293
Как Смотрящий,
я должен был контролировать демонов,
51
00:04:54,376 --> 00:04:56,793
но они восстали против ангелов,
52
00:04:56,876 --> 00:05:00,043
и ваш нейтральный план
стал полем битвы.
53
00:05:00,126 --> 00:05:04,793
Только ритуал «Заклинание разделения»
мог вернуть порядок
54
00:05:04,876 --> 00:05:06,543
в Многоплановый мир.
55
00:05:06,626 --> 00:05:08,501
Благодаря урокам Пальцев
56
00:05:08,584 --> 00:05:11,918
только у меня была сила,
чтобы его провести.
57
00:05:12,418 --> 00:05:13,793
Что ты натворил?
58
00:05:14,501 --> 00:05:16,584
Я спас мир.
59
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Всё погибло.
60
00:05:24,459 --> 00:05:25,376
Как ты мог?
61
00:05:25,918 --> 00:05:27,251
Можно по-другому.
62
00:05:27,334 --> 00:05:30,543
Почему бы не предотвратить войну?
63
00:05:30,626 --> 00:05:33,084
Моя судьба — победить в войне.
64
00:05:33,168 --> 00:05:34,876
Если этого не будет,
65
00:05:34,959 --> 00:05:37,168
то и меня не будет.
66
00:05:37,251 --> 00:05:38,584
Может, и хорошо?
67
00:05:38,668 --> 00:05:41,084
Это лишь один вариант будущего.
68
00:05:42,626 --> 00:05:47,168
Точно! С магией Пакслика
я могу не дать тебе стать собой!
69
00:05:49,834 --> 00:05:51,334
Что, не нравится?
70
00:05:52,168 --> 00:05:53,168
Ничего.
71
00:05:54,168 --> 00:05:55,584
Я изменю прошлое.
72
00:05:55,668 --> 00:05:59,876
Отменю то, что сделали Пальцы,
и спасу будущее Пакслика.
73
00:05:59,959 --> 00:06:02,584
Нет! Я не могу этого допустить!
74
00:06:08,334 --> 00:06:10,501
Очень высоко!
75
00:06:12,584 --> 00:06:14,293
Так и не могу смыться!
76
00:06:14,376 --> 00:06:15,209
Вот он.
77
00:06:16,251 --> 00:06:17,501
Взять собаку.
78
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
Собаки же падают на лапы?
79
00:06:21,876 --> 00:06:22,709
Что?
80
00:06:23,501 --> 00:06:25,876
Это кошки!
81
00:06:27,043 --> 00:06:27,918
Ой.
82
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Давай!
83
00:06:30,084 --> 00:06:31,584
Эй, вернитесь!
84
00:06:40,459 --> 00:06:41,459
Давай же!
85
00:06:53,334 --> 00:06:54,584
Наконец-то!
86
00:07:00,376 --> 00:07:01,209
Поймала!
87
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
Кортни!
88
00:07:04,584 --> 00:07:06,168
Нет!
89
00:07:09,543 --> 00:07:13,543
Не первый раз
фанаты падают к моим ногам.
90
00:07:13,626 --> 00:07:14,459
Осторожно!
91
00:07:14,959 --> 00:07:15,793
Ой!
92
00:07:15,876 --> 00:07:17,793
А вот и остальные!
93
00:07:31,543 --> 00:07:35,668
Вы только посмотрите! Я всех спасла!
94
00:07:35,751 --> 00:07:38,168
Я полностью искупила свою вину!
95
00:07:38,668 --> 00:07:40,084
Нет, не искупила.
96
00:07:40,168 --> 00:07:42,584
Надо было дать тебе шлёпнуться.
97
00:07:47,668 --> 00:07:50,418
Убегайте! Скорее!
98
00:07:55,209 --> 00:07:56,834
Вы пришли нас спасти!
99
00:07:56,918 --> 00:07:59,459
Это Горд. Он нам всё рассказал.
100
00:07:59,543 --> 00:08:01,709
Пара часов ушли на перевод.
101
00:08:02,376 --> 00:08:04,918
Смотрите! Он держит для нас лифт.
102
00:08:14,501 --> 00:08:15,334
Норма?
103
00:08:20,168 --> 00:08:21,668
Быстро все сжались!
104
00:08:24,709 --> 00:08:25,918
Нажмите кнопку!
105
00:08:26,001 --> 00:08:27,251
Ты же там рядом!
106
00:08:27,334 --> 00:08:28,584
Какой ужас!
107
00:08:28,668 --> 00:08:29,543
Я её нашёл!
108
00:08:56,543 --> 00:08:57,459
Обняться!
109
00:08:58,293 --> 00:09:00,418
Я переместился во времени!
110
00:09:01,793 --> 00:09:02,626
Отстаньте!
111
00:09:05,334 --> 00:09:07,959
Как он меня нашёл? Надо прятаться.
112
00:09:17,334 --> 00:09:18,751
Вот так. Заходите.
113
00:09:19,376 --> 00:09:21,626
Рады были познакомиться.
114
00:09:24,126 --> 00:09:26,626
Пакслик! И я из прошлого!
115
00:09:26,709 --> 00:09:28,126
Надо им сказать…
116
00:09:29,543 --> 00:09:30,543
Смотрящий!
117
00:09:33,168 --> 00:09:36,293
Это важно.
Пусть Пакслик не верит Пальцам…
118
00:09:44,043 --> 00:09:45,501
Впустую вернулся.
119
00:09:46,209 --> 00:09:47,209
Попробую ещё.
120
00:09:49,834 --> 00:09:51,084
Ура!
121
00:09:51,751 --> 00:09:53,543
Ура!
122
00:09:53,626 --> 00:09:54,876
Надо остановить.
123
00:09:54,959 --> 00:09:57,084
- Вызов ведьмы?
- Нет, фильм.
124
00:09:57,168 --> 00:09:58,918
Хочу послушать монолог.
125
00:09:59,001 --> 00:10:00,959
О да, лучший момент.
126
00:10:01,043 --> 00:10:05,043
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
127
00:10:08,126 --> 00:10:09,251
Магия!
128
00:10:18,584 --> 00:10:20,918
Разлетайтесь по разным планам.
129
00:10:21,959 --> 00:10:23,959
У ангелов повсюду глаза.
130
00:10:24,043 --> 00:10:25,584
Само собой, бро-шка.
131
00:10:33,418 --> 00:10:35,126
- Нашёл нас!
- Отойди!
132
00:10:51,251 --> 00:10:53,501
Бадья! Бери книгу заклинаний!
133
00:10:56,709 --> 00:10:58,168
Ну уж нет.
134
00:10:59,168 --> 00:11:00,418
Ну уж да.
135
00:11:02,668 --> 00:11:03,834
Не поймаешь…
136
00:11:10,334 --> 00:11:14,293
Так, пока мы не умерли,
спрашиваю в последний раз.
137
00:11:14,376 --> 00:11:17,001
Где же, блин, Барни?
138
00:11:18,418 --> 00:11:20,543
Не знаю, как это сказать,
139
00:11:20,626 --> 00:11:24,709
но он сражался со Смотрящим,
и они оба упали.
140
00:11:24,793 --> 00:11:25,918
Жестко упали.
141
00:11:27,418 --> 00:11:30,209
Мой господин будет очень доволен.
142
00:11:30,293 --> 00:11:31,918
Ты слыхал, малыш?
143
00:11:32,001 --> 00:11:36,668
Смотрящий навсегда
избавился от этого назойливого Барни.
144
00:11:36,751 --> 00:11:38,584
Нет! Зачем это ему?
145
00:11:38,668 --> 00:11:40,626
Потому что он — это ты.
146
00:11:40,709 --> 00:11:44,751
А эти друзья не дают тебе
раскрыть свой потенциал.
147
00:11:44,834 --> 00:11:46,793
Я тебя освободил.
148
00:11:48,168 --> 00:11:51,376
Нельзя вечно бегать от своей судьбы.
149
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Ты станешь Смотрящим
150
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
и убьёшь Барни.
151
00:11:56,918 --> 00:11:59,626
Я никогда не причиню вреда Барни!
152
00:12:03,834 --> 00:12:05,709
Промазал.
153
00:12:06,876 --> 00:12:10,084
Эвридика говорит,
Орфей на нее не смотрел…
154
00:12:22,001 --> 00:12:24,626
Всё-таки надо позвонить психологу.
155
00:12:29,959 --> 00:12:31,043
Привет, Барни.
156
00:12:31,126 --> 00:12:33,918
Пакслик! Наконец-то! Надо поговорить.
157
00:12:34,001 --> 00:12:35,459
Привет, друг.
158
00:12:35,543 --> 00:12:36,668
Привет, Барни!
159
00:12:36,751 --> 00:12:37,834
Привет, Барни.
160
00:12:37,918 --> 00:12:41,001
- Понял, где я.
- Привет, Барни!
161
00:12:41,084 --> 00:12:43,793
- Что-то не так.
- Кто укусил Барни?
162
00:12:43,876 --> 00:12:45,959
- Покажите.
- Кто укусил Барни?
163
00:12:46,459 --> 00:12:47,293
Этот тип.
164
00:12:48,834 --> 00:12:49,793
Как ты посмел?
165
00:12:49,876 --> 00:12:51,043
- Монстр!
- Что?
166
00:12:51,709 --> 00:12:52,543
Вот тебе!
167
00:12:52,626 --> 00:12:53,918
Смерть кусаке!
168
00:12:56,043 --> 00:12:57,584
Отдохнём пять минут?
169
00:12:58,126 --> 00:12:59,793
Да хоть пятьсот.
170
00:13:01,043 --> 00:13:03,043
Ты всё равно не понимаешь.
171
00:13:05,626 --> 00:13:06,793
Привет, дружок.
172
00:13:07,376 --> 00:13:09,418
У нас там проблема.
173
00:13:10,668 --> 00:13:11,626
Всё хорошо?
174
00:13:11,709 --> 00:13:14,251
Если пришёл почесать за ушком, уходи.
175
00:13:14,334 --> 00:13:15,584
Я не заслужил.
176
00:13:16,584 --> 00:13:19,584
Я бестолковый, ничего не получается.
177
00:13:19,668 --> 00:13:22,209
Пакслик, ты всегда был толковым.
178
00:13:22,293 --> 00:13:25,251
Я даже какие-то копии не могу создать.
179
00:13:25,918 --> 00:13:29,084
Вот другие
бывшие-одержимые-демоном-собаки
180
00:13:29,168 --> 00:13:31,376
на такое способны.
181
00:13:34,043 --> 00:13:37,168
Ты умеешь гораздо больше,
чем эти трюки.
182
00:13:37,251 --> 00:13:38,793
Не слушай его.
183
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
Пальцы? Почему нет?
184
00:13:41,126 --> 00:13:42,376
Просто интуиция.
185
00:13:47,001 --> 00:13:51,793
Твои способности, твой талант —
они твои, а не его.
186
00:13:51,876 --> 00:13:54,959
Ты сам решаешь, как их использовать.
187
00:13:55,043 --> 00:13:58,001
Почесать за ушком — это ты заслужил.
188
00:13:58,084 --> 00:13:58,959
Постараюсь.
189
00:14:01,209 --> 00:14:02,126
Подожди!
190
00:14:02,209 --> 00:14:03,293
Та же шапочка.
191
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
Откуда она взялась?
192
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
Хочешь остановить меня болтовней?
193
00:14:20,876 --> 00:14:22,043
Не получится.
194
00:14:22,126 --> 00:14:23,626
Мы только начали.
195
00:14:23,709 --> 00:14:26,376
Я тебе покажу, откуда ты взялся.
196
00:14:35,626 --> 00:14:37,209
Отпусти меня, Пальцы.
197
00:14:37,293 --> 00:14:40,959
Я не Смотрящий.
Я просто маленькая собачка.
198
00:14:41,043 --> 00:14:44,876
И самый всесильный маг
Многопланового мира.
199
00:14:44,959 --> 00:14:47,334
Ангелы увидели твой потенциал,
200
00:14:47,418 --> 00:14:51,501
отправили меня обучать тебя
и следили за твоей судьбой,
201
00:14:51,584 --> 00:14:56,751
обрезая все возможные судьбы,
пока Смотрящий не стал твоим будущим.
202
00:14:56,834 --> 00:15:01,126
Всё по божественному
приказу моего господина.
203
00:15:01,209 --> 00:15:03,709
Видишь? У тебя и не было выбора.
204
00:15:03,793 --> 00:15:06,751
Так было суждено.
205
00:15:09,334 --> 00:15:10,168
Пакслик!
206
00:15:10,251 --> 00:15:12,626
Не делай этого! Ты не должен…
207
00:15:12,709 --> 00:15:15,751
Эй, людям нужно дышать! Отпусти ее…
208
00:15:20,043 --> 00:15:22,543
Просто смирись со своей судьбой.
209
00:15:27,001 --> 00:15:28,418
Хороший пёсик.
210
00:15:34,543 --> 00:15:38,959
Где мы? В царстве старых обоев
и декоративных подушек?
211
00:15:39,043 --> 00:15:40,834
Мы дома. В твоём прошлом.
212
00:15:41,584 --> 00:15:42,751
Там, в коробке.
213
00:15:50,293 --> 00:15:51,918
Что это тут за крыса?
214
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Это ты. Всего пара недель.
215
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
И зачем мне это показывать?
216
00:15:56,501 --> 00:15:57,334
Не тебе.
217
00:15:57,418 --> 00:15:59,376
Это я ему тебя показываю.
218
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
Что?
219
00:16:17,584 --> 00:16:18,918
Что это было?
220
00:16:19,001 --> 00:16:19,959
Твоя память.
221
00:16:20,043 --> 00:16:23,709
Ты впервые открыл глаза и был в ужасе.
222
00:16:23,793 --> 00:16:27,418
Ты кошмар, от которого
Пакслик бегал всю жизнь.
223
00:16:27,501 --> 00:16:30,543
Ты тот, кем Пакслик поклялся не стать.
224
00:16:30,626 --> 00:16:34,668
Ангелы тебя использовали в войне,
которая тебе не нужна.
225
00:16:34,751 --> 00:16:38,626
Но в глубине души
ты всё равно хороший пёсик. Да.
226
00:16:39,334 --> 00:16:40,668
Я…
227
00:16:42,209 --> 00:16:43,709
…Пакслик.
228
00:16:45,043 --> 00:16:46,459
Что я наделал?
229
00:16:46,543 --> 00:16:48,918
Мне так жаль, Барни.
230
00:16:50,168 --> 00:16:51,001
Нет. Стой!
231
00:16:55,501 --> 00:16:57,126
До скорого, дружок.
232
00:17:00,626 --> 00:17:02,626
Мы с папой решили пораньше
233
00:17:02,709 --> 00:17:05,251
поздравить тебя с днём рождения.
234
00:17:09,709 --> 00:17:12,584
Просто смирись со своей судьбой.
235
00:17:13,626 --> 00:17:14,918
Хороший пёсик.
236
00:17:16,751 --> 00:17:18,084
Барни! Ты живой!
237
00:17:19,168 --> 00:17:20,501
Пакслик! Нет!
238
00:17:24,459 --> 00:17:25,293
Барн…
239
00:17:39,543 --> 00:17:40,709
Нет! Я опоздал!
240
00:17:41,293 --> 00:17:42,376
Я всё исправлю.
241
00:17:42,459 --> 00:17:43,584
Это вряд ли.
242
00:17:45,168 --> 00:17:46,834
А это что?
243
00:17:46,918 --> 00:17:48,376
Волшебная шапочка.
244
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Она уже не понадобится.
245
00:17:51,793 --> 00:17:53,209
Теперь, Смотрящий,
246
00:17:53,293 --> 00:17:58,751
докажи свою преданность и убей Барни.
На этот раз по-настоящему.
247
00:18:01,376 --> 00:18:02,209
Пакслик!
248
00:18:02,293 --> 00:18:04,001
Не надо его слушать!
249
00:18:04,084 --> 00:18:05,168
Пожалуйста.
250
00:18:05,251 --> 00:18:08,043
Ты же Пакслик! Постарайся вспомнить.
251
00:18:12,834 --> 00:18:13,668
Давай же!
252
00:18:14,293 --> 00:18:16,959
Пожалуйста, вспомни, Пакслик.
253
00:18:24,834 --> 00:18:26,168
- Пакслик?
- Пакслик!
254
00:18:26,251 --> 00:18:27,709
Привет, друзья.
255
00:18:27,793 --> 00:18:28,751
Пакслик!
256
00:18:28,834 --> 00:18:29,876
Пакслик?
257
00:18:32,126 --> 00:18:36,293
Вспомни, Пакслик. Вспомни, кто мы.
258
00:18:36,376 --> 00:18:37,793
Нет!
259
00:18:46,709 --> 00:18:47,543
Я…
260
00:18:48,793 --> 00:18:49,626
Я…
261
00:18:51,001 --> 00:18:53,251
Я помню!
262
00:19:12,584 --> 00:19:15,751
От судьбы не уйдёшь!
263
00:19:15,834 --> 00:19:17,709
Я тебя сделаю Смотрящим,
264
00:19:17,793 --> 00:19:21,584
даже если придётся
убить всех твоих друзей!
265
00:19:21,668 --> 00:19:24,459
Иначе мой господин меня отрежет.
266
00:19:25,043 --> 00:19:26,293
Отрежет тебя?
267
00:19:36,251 --> 00:19:38,626
Вы что так друг на друга смотрите?
268
00:19:38,709 --> 00:19:40,126
Что вы делаете?
269
00:19:40,876 --> 00:19:42,626
Выполняем долг собаки!
270
00:19:43,251 --> 00:19:45,584
Прости, Барни. Будет больно.
271
00:19:53,126 --> 00:19:53,959
Пакслик!
272
00:19:54,876 --> 00:19:55,709
Нет!
273
00:19:55,793 --> 00:20:00,001
Я просто пёс
Так говорят люди
274
00:20:00,668 --> 00:20:06,626
Хотя, в конце концов, я это признаю
275
00:20:06,709 --> 00:20:12,543
Мне говорят «сидеть»
И говорят «лежать»
276
00:20:13,209 --> 00:20:18,793
Но как я могу сидеть
Когда ты так далеко?
277
00:20:18,876 --> 00:20:20,751
Нет! Пакслик!
278
00:20:22,043 --> 00:20:22,876
Нет.
279
00:20:27,251 --> 00:20:28,709
Как досадно.
280
00:20:28,793 --> 00:20:32,834
Хорошая была правая рука,
но договору конец.
281
00:20:33,459 --> 00:20:35,001
Чик-чик.
282
00:20:38,584 --> 00:20:39,418
Нет!
283
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Отрезан! Отброшен!
284
00:20:43,709 --> 00:20:47,001
А ведь я должен был спасти мир.
285
00:20:57,584 --> 00:21:00,251
Прости, Паэль.
286
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Прости.
287
00:21:06,418 --> 00:21:07,459
Барни.
288
00:21:07,543 --> 00:21:08,376
Пакслик.
289
00:21:09,543 --> 00:21:10,959
Так не должно быть.
290
00:21:11,043 --> 00:21:14,043
Знаю. Я сделал выбор.
291
00:21:14,709 --> 00:21:17,043
Я распоряжаюсь своими силами.
292
00:21:17,126 --> 00:21:21,126
И всё, чего я хотел, —
защитить тех, кто мне дорог.
293
00:21:26,459 --> 00:21:28,418
Спокойной ночи, Барни.
294
00:21:30,793 --> 00:21:31,793
Пакслик…
295
00:21:47,584 --> 00:21:50,209
СНОВА ОТКРЫТО
296
00:21:50,293 --> 00:21:51,126
Слышали?
297
00:21:51,709 --> 00:21:53,876
Вопли смертельного блаженства.
298
00:21:53,959 --> 00:21:57,584
Духи и призраки
взывают из этого мира к другому.
299
00:21:57,668 --> 00:21:58,876
Продолжим?
300
00:22:00,043 --> 00:22:02,584
Отважитесь разгадать тайны Горда?
301
00:22:03,584 --> 00:22:06,709
Хотите пообщаться с настоящим демоном?
302
00:22:06,793 --> 00:22:08,334
Йо! Стучать надо!
303
00:22:08,418 --> 00:22:11,126
Или, возможно, захотите пообщаться
304
00:22:11,209 --> 00:22:14,043
с духом самой Полин Феникс.
305
00:22:14,126 --> 00:22:15,376
Так и знайте,
306
00:22:15,459 --> 00:22:20,168
я не буду отвечать на вопросы
об автобиографии моей сестры.
307
00:22:20,251 --> 00:22:21,959
Там ложь и клевета.
308
00:22:23,751 --> 00:22:27,293
Берегите себя.
Мы не хотим, чтобы вы погибли.
309
00:22:27,959 --> 00:22:29,834
Пока к нам не вернётесь.
310
00:22:30,959 --> 00:22:32,334
Потрясающе!
311
00:22:32,418 --> 00:22:36,543
Я знала, только ты
сможешь запустить этот аттракцион.
312
00:22:36,626 --> 00:22:38,959
Рада, что ты вернулась, Норма.
313
00:22:46,876 --> 00:22:47,959
Я просто…
314
00:22:48,043 --> 00:22:51,668
Как это Пакслик меня спас
в самый важный момент,
315
00:22:51,751 --> 00:22:53,209
а я его не смог?
316
00:22:53,293 --> 00:22:54,751
Разные ситуации.
317
00:22:55,834 --> 00:22:57,126
Вроде всё то же.
318
00:22:59,334 --> 00:23:03,084
Иногда ты всё правильно говоришь
319
00:23:03,168 --> 00:23:07,751
и выкладываешься для человека
по полной, но это не помогает.
320
00:23:08,584 --> 00:23:11,543
Но это не повод не попытаться.
321
00:23:11,626 --> 00:23:13,334
Да, конечно. Просто я…
322
00:23:14,209 --> 00:23:17,084
Хочу с ним поговорить. Последний раз.
323
00:23:18,918 --> 00:23:20,501
Мы его любили.
324
00:23:20,584 --> 00:23:23,001
И он нас спас. Гордись им.
325
00:23:23,668 --> 00:23:25,209
И никуда не торопись.
326
00:23:25,293 --> 00:23:28,293
Мы здесь, когда будешь готов, напарник.
327
00:23:43,126 --> 00:23:46,251
СНОВА ОТКРЫТО
328
00:24:05,293 --> 00:24:06,668
Чем тебе помочь?
329
00:24:06,751 --> 00:24:08,876
Нет. Это я хочу вам помочь.
330
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Ангелы нанесли нам удар.
331
00:24:12,418 --> 00:24:13,959
Я хочу им отомстить.
332
00:24:17,293 --> 00:24:19,043
Что скажешь, мам?
333
00:24:34,043 --> 00:24:36,293
Есть тут кто-нибудь?
334
00:24:37,918 --> 00:24:40,751
Как странно. Я думал, это конец.
335
00:24:42,168 --> 00:24:43,334
Есть тут кто?
336
00:25:43,043 --> 00:25:46,376
Перевод субтитров: Анна Иваницкая