1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ні!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Барні!
6
00:01:24,501 --> 00:01:27,043
-Привіт.
-Привіт, Бадьє.
7
00:01:30,501 --> 00:01:31,876
Довго вони там?
8
00:01:32,459 --> 00:01:33,751
Кілька днів,
9
00:01:33,834 --> 00:01:37,751
та через просторовий дисонанс
у них могло минути кілька хвилин.
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,376
Говориш, як Норма.
11
00:01:39,459 --> 00:01:42,626
Добре. До їхнього повернення я буду нею.
12
00:01:42,709 --> 00:01:44,084
Тоді ти Барні.
13
00:01:44,959 --> 00:01:50,084
Я Жива людина!
Зацініть моє м'ясисте тіло!
14
00:01:53,501 --> 00:01:55,084
-Як тобі?
-Ідеально!
15
00:01:56,001 --> 00:01:58,209
-А ти можеш бути…
-Ні.
16
00:01:58,293 --> 00:02:00,209
Псом — нізащо.
17
00:02:01,334 --> 00:02:06,584
Я не вдягну фески після негативу
на мій серіал «Полін Аравійська».
18
00:02:09,501 --> 00:02:10,501
Агов!
19
00:02:24,418 --> 00:02:25,501
Мопслі?
20
00:02:27,001 --> 00:02:28,084
Глянь на мене.
21
00:02:28,751 --> 00:02:30,709
Що Пальці з тобою зробив?
22
00:02:30,793 --> 00:02:33,459
Мопслі? Ти про малого волохатика?
23
00:02:33,543 --> 00:02:35,084
Ні, я про тебе.
24
00:02:35,168 --> 00:02:37,709
Як ти таким став?
25
00:02:37,793 --> 00:02:41,334
Ти нічого не знаєш, людино. Я покажу.
26
00:02:46,626 --> 00:02:51,543
ГЛАВА 20
ВИПРОБУВАННЯ
27
00:02:54,001 --> 00:02:56,251
Капелюх для мене великуватий.
28
00:02:56,334 --> 00:02:59,251
Не хвилюйся. Підростеш.
29
00:03:01,043 --> 00:03:01,876
Кортні!
30
00:03:01,959 --> 00:03:02,793
Я зараз!
31
00:03:04,001 --> 00:03:04,834
Молодець.
32
00:03:06,668 --> 00:03:08,209
Ні, не смій.
33
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Нормо! Де Барні?
34
00:03:14,418 --> 00:03:15,918
Немає часу! Ходімо!
35
00:03:28,084 --> 00:03:28,918
Віддай!
36
00:03:41,709 --> 00:03:45,918
Віддай мені пса!
37
00:03:49,334 --> 00:03:51,584
Будь ласка, юна леді.
38
00:03:51,668 --> 00:03:53,709
Я дам тобі щось інше.
39
00:03:54,376 --> 00:03:55,209
Дай п'ять!
40
00:03:57,251 --> 00:03:58,168
Валимо.
41
00:04:05,293 --> 00:04:07,626
Будівля зараз упаде! Тікаймо!
42
00:04:10,543 --> 00:04:12,793
Оце я називаю втечею з тюрми.
43
00:04:15,251 --> 00:04:16,293
Так!
44
00:04:20,084 --> 00:04:21,793
Може, зачекаємо Барні?
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,251
Треба бігти!
46
00:04:25,793 --> 00:04:27,459
Стрибаймо!
47
00:04:28,376 --> 00:04:29,459
Якщо подумати…
48
00:04:38,334 --> 00:04:39,668
Де ми?
49
00:04:39,751 --> 00:04:40,918
У майбутньому.
50
00:04:46,959 --> 00:04:48,626
Що сталося з парком?
51
00:04:48,709 --> 00:04:49,793
Сталася війна.
52
00:04:50,376 --> 00:04:54,293
Я, як Наглядач,
мав тримати демонів під контролем,
53
00:04:54,376 --> 00:04:56,418
але вони повстали,
54
00:04:56,501 --> 00:05:00,043
і ваша нейтральна площина
стала полем битви.
55
00:05:00,126 --> 00:05:04,793
Лише ритуал Закляття поділу
міг повернути порядок
56
00:05:04,876 --> 00:05:06,209
у мультиплощину.
57
00:05:06,751 --> 00:05:11,584
Завдяки тренуванню з Пальцями,
тільки я міг його виконати.
58
00:05:12,418 --> 00:05:13,793
Що ти наробив?
59
00:05:14,501 --> 00:05:16,584
Я врятував світ.
60
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Усе знищено.
61
00:05:24,459 --> 00:05:27,251
Як ти міг? Має бути інший спосіб.
62
00:05:27,334 --> 00:05:30,543
Можна повернутися назад і зупинити війну.
63
00:05:30,626 --> 00:05:33,084
Я створений виграти цю війну.
64
00:05:33,168 --> 00:05:34,876
Якщо її не буде,
65
00:05:34,959 --> 00:05:37,168
то не буде й мене.
66
00:05:37,251 --> 00:05:38,584
Може, це добре.
67
00:05:38,668 --> 00:05:41,126
Ти одна з версій майбутнього Мопслі.
68
00:05:42,626 --> 00:05:43,459
Так!
69
00:05:43,543 --> 00:05:47,168
Із силами Мопслі я вернуся в минуле
й не дам тобі стати тобою!
70
00:05:49,834 --> 00:05:51,334
Що, не подобається?
71
00:05:52,168 --> 00:05:53,168
Нічого.
72
00:05:54,168 --> 00:05:56,084
Я зміню минуле.
73
00:05:56,168 --> 00:05:59,876
Скасую вплив Пальців
і врятую майбутнє Мопслі.
74
00:05:59,959 --> 00:06:02,584
Ні! Я не дозволю!
75
00:06:08,334 --> 00:06:10,501
Це дуже-дуже високо!
76
00:06:12,668 --> 00:06:15,209
-Не можу телепортнутися!
-Ось він.
77
00:06:16,251 --> 00:06:17,501
Заберіть пса.
78
00:06:17,584 --> 00:06:18,584
Ой!
79
00:06:19,793 --> 00:06:21,793
Пси приземляються на лапи?
80
00:06:21,876 --> 00:06:22,709
Що?
81
00:06:23,501 --> 00:06:26,543
Це про котів!
82
00:06:27,043 --> 00:06:27,918
Ой.
83
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Ну ж бо!
84
00:06:30,043 --> 00:06:31,584
Поверніться!
85
00:06:40,459 --> 00:06:41,459
Ну давай!
86
00:06:53,334 --> 00:06:54,584
Нарешті!
87
00:07:00,376 --> 00:07:01,209
Упіймала!
88
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
Кортні!
89
00:07:04,584 --> 00:07:06,168
Ні!
90
00:07:09,543 --> 00:07:13,543
Не вперше фанати падають мені під ноги.
91
00:07:13,626 --> 00:07:14,459
Обережно!
92
00:07:14,959 --> 00:07:15,793
Ай!
93
00:07:15,876 --> 00:07:17,793
Там ще!
94
00:07:31,543 --> 00:07:35,668
Лише подивіться! Я всіх врятувала!
95
00:07:35,751 --> 00:07:38,084
Я спокутувала провину!
96
00:07:38,668 --> 00:07:40,084
Ні.
97
00:07:40,168 --> 00:07:42,376
Треба було дати тобі впасти.
98
00:07:47,668 --> 00:07:50,418
Тікайте! Бігом!
99
00:07:55,293 --> 00:07:56,834
Ви нас врятували!
100
00:07:56,918 --> 00:07:59,459
Це Ґорд. Він все нам розповів.
101
00:07:59,543 --> 00:08:02,293
Але перекладали ми довго.
102
00:08:02,376 --> 00:08:04,918
Дивися! Він тримає ліфт.
103
00:08:14,501 --> 00:08:15,334
Нормо?
104
00:08:20,168 --> 00:08:21,501
Потисніться!
105
00:08:24,709 --> 00:08:25,918
Тисніть кнопку!
106
00:08:26,001 --> 00:08:27,251
Вона біля тебе!
107
00:08:27,334 --> 00:08:28,584
Ненавиджу це!
108
00:08:28,668 --> 00:08:29,501
Я натисну!
109
00:08:56,543 --> 00:08:57,459
Люди!
110
00:08:58,293 --> 00:09:00,626
Вийшло! Я повернувся в минуле!
111
00:09:01,793 --> 00:09:02,793
Відчепіться!
112
00:09:05,293 --> 00:09:08,251
Як він мене знайшов? Треба сховатися.
113
00:09:17,334 --> 00:09:18,834
Гаразд. Залазь.
114
00:09:19,376 --> 00:09:21,626
Приємно познайомитися.
115
00:09:24,126 --> 00:09:26,626
Мопслі! І я в минулому!
116
00:09:26,709 --> 00:09:28,126
Слід попередити…
117
00:09:29,543 --> 00:09:30,543
Наглядач!
118
00:09:33,168 --> 00:09:36,293
Це важливо. Скажи Мопслі,
щоб не вірив Пальцям…
119
00:09:44,043 --> 00:09:45,501
Змарнував подорож.
120
00:09:46,168 --> 00:09:47,209
Спробую ще.
121
00:09:49,834 --> 00:09:51,084
Так!
122
00:09:51,751 --> 00:09:53,543
Так!
123
00:09:53,626 --> 00:09:54,918
Я зупиню.
124
00:09:55,001 --> 00:09:57,001
-Викликання?
-Ні, фільм.
125
00:09:57,084 --> 00:09:58,834
Не хочу пропустити монолог.
126
00:09:58,918 --> 00:10:00,959
Так. Це найкраща частина.
127
00:10:01,043 --> 00:10:05,043
ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ
128
00:10:08,126 --> 00:10:09,251
Магія!
129
00:10:18,543 --> 00:10:20,959
Розійдіться по різних площинах.
130
00:10:21,959 --> 00:10:24,084
У янголів усюди очі.
131
00:10:24,168 --> 00:10:25,584
Добре, Нормо-бро.
132
00:10:33,418 --> 00:10:35,126
-Він нас знайшов!
-Назад!
133
00:10:51,209 --> 00:10:53,543
Бадьє! Візьми книгу заклинань!
134
00:10:56,709 --> 00:10:58,168
Ні, не смій!
135
00:10:59,168 --> 00:11:00,418
О ні, ти посмів!
136
00:11:02,793 --> 00:11:03,793
Не впіймаєш…
137
00:11:10,334 --> 00:11:14,293
Перш ніж ми помремо, спитаю востаннє.
138
00:11:14,376 --> 00:11:17,001
Де Барні?
139
00:11:18,418 --> 00:11:20,543
Я не знаю, як сказати,
140
00:11:20,626 --> 00:11:24,709
але він бився з Наглядачем, і вони впали.
141
00:11:24,793 --> 00:11:25,918
Сильно впали.
142
00:11:27,418 --> 00:11:30,209
Мій господар дуже зрадіє.
143
00:11:30,293 --> 00:11:31,918
Ти це чув?
144
00:11:32,001 --> 00:11:36,668
Наглядач назавжди позбувся
того нахабного Барні.
145
00:11:36,751 --> 00:11:38,584
Ні! Навіщо це йому?
146
00:11:38,668 --> 00:11:40,626
Бо він — це ти.
147
00:11:40,709 --> 00:11:44,751
Твої друзі стримували
твій справжній потенціал.
148
00:11:44,834 --> 00:11:46,793
Я звільнив тебе.
149
00:11:48,168 --> 00:11:51,376
Не можна вічно тікати від своєї долі.
150
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Ти станеш Наглядачем
151
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
і вб'єш Барні.
152
00:11:56,918 --> 00:11:59,626
Я б ніколи не скривдив Барні!
153
00:12:03,834 --> 00:12:05,709
І невдача. Невдача.
154
00:12:06,876 --> 00:12:10,084
Орфей не дивився на Еврідіку…
155
00:12:22,001 --> 00:12:24,543
Таки треба до психотерапевта.
156
00:12:30,168 --> 00:12:31,043
Барні.
157
00:12:31,126 --> 00:12:33,918
Мопслі! Нарешті! Треба поговорити!
158
00:12:34,001 --> 00:12:35,418
-Друже.
-Привіт.
159
00:12:35,501 --> 00:12:36,668
-Привіт!
-Барні!
160
00:12:36,751 --> 00:12:37,834
Привіт, Барні.
161
00:12:37,918 --> 00:12:39,834
-Я знаю, коли це.
-Барні.
162
00:12:39,918 --> 00:12:41,168
Привіт, Барні!
163
00:12:41,251 --> 00:12:44,001
-Щось не так.
-Хтось скривдив Барні.
164
00:12:44,084 --> 00:12:45,959
-Де?
-Хто скривдив Барні?
165
00:12:46,459 --> 00:12:47,293
Той тип.
166
00:12:48,834 --> 00:12:49,793
Як ти смієш!
167
00:12:49,876 --> 00:12:51,126
-Чудовисько!
-Що?
168
00:12:51,709 --> 00:12:52,543
Повернися!
169
00:12:52,626 --> 00:12:53,918
Знищити кусачку!
170
00:12:56,043 --> 00:12:57,584
Маленьку перерву?
171
00:12:58,126 --> 00:12:59,793
Можна навіть велику.
172
00:13:01,001 --> 00:13:02,959
Усе одно в тебе не вийде.
173
00:13:05,793 --> 00:13:06,793
Друже.
174
00:13:07,376 --> 00:13:09,418
У нас проблема.
175
00:13:10,668 --> 00:13:11,626
Усе гаразд?
176
00:13:11,709 --> 00:13:14,251
Як хочеш почухати мене, іди геть.
177
00:13:14,334 --> 00:13:15,709
Я не заслуговую.
178
00:13:16,584 --> 00:13:19,584
Я нікчема. З мене ніякої користі.
179
00:13:19,668 --> 00:13:22,209
З тебе завжди є користь.
180
00:13:22,293 --> 00:13:25,293
Не можу й закляття клонування накласти.
181
00:13:25,876 --> 00:13:28,959
Певно, інші колишні одержимі балакучі пси,
182
00:13:29,043 --> 00:13:31,376
яких учила рука, це можуть.
183
00:13:34,043 --> 00:13:37,168
Ти вартий більшого, ніж його наука.
184
00:13:37,251 --> 00:13:38,793
Не слухай його.
185
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
Пальці? Чому?
186
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Інтуїція.
187
00:13:47,001 --> 00:13:51,793
Твої сили, твій талант,
вони твої, а не його.
188
00:13:51,876 --> 00:13:54,959
Ти вирішуєш, використовувати їх чи ні.
189
00:13:55,043 --> 00:13:57,543
Ти заслужив, щоб тебе почухали.
190
00:13:58,084 --> 00:13:58,918
Я спробую.
191
00:14:01,209 --> 00:14:02,126
Агов!
192
00:14:02,209 --> 00:14:03,543
Такий же капелюх.
193
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
Звідки він у мене?
194
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
Гадаєш, зупиниш мене розмовами?
195
00:14:20,876 --> 00:14:22,043
Не вийде.
196
00:14:22,126 --> 00:14:23,626
Вернімося далі в минуле.
197
00:14:23,709 --> 00:14:26,376
Я покажу, звідки ти насправді.
198
00:14:35,626 --> 00:14:37,209
Відпусти, Пальці.
199
00:14:37,293 --> 00:14:40,959
Я не Наглядач. Я лише песик.
200
00:14:41,043 --> 00:14:44,876
І найсильніша магічна істота
в мультиплощині.
201
00:14:44,959 --> 00:14:47,376
Янголи помітили твій потенціал,
202
00:14:47,459 --> 00:14:51,501
наказали навчати тебе,
а самі стежили за твоєю долею,
203
00:14:51,584 --> 00:14:56,751
викорчовуючи її варіації,
щоб ти став Наглядачем.
204
00:14:56,834 --> 00:15:01,126
Усе за божественним наказом
мого господаря.
205
00:15:01,209 --> 00:15:03,668
Ясно? У тебе не було вибору.
206
00:15:03,751 --> 00:15:06,751
Так завжди мало бути.
207
00:15:09,334 --> 00:15:10,168
Мопслі!
208
00:15:10,251 --> 00:15:12,626
Не роби цього! Ти не мусиш…
209
00:15:12,709 --> 00:15:15,751
Людям треба дихати! Відпусти її…
210
00:15:20,043 --> 00:15:22,501
Прийми свою долю.
211
00:15:27,001 --> 00:15:28,418
Молодець.
212
00:15:34,543 --> 00:15:37,209
Де ми? Царство застарілих шпалер?
213
00:15:37,293 --> 00:15:38,959
Країна подушечок?
214
00:15:39,043 --> 00:15:40,834
Ми вдома. Твоє минуле.
215
00:15:41,543 --> 00:15:42,793
Глянь у коробку.
216
00:15:50,293 --> 00:15:51,918
Чому тут пацюк?
217
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
Це ти. Тобі кілька тижнів.
218
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
І нащо ти мені це показуєш?
219
00:15:56,501 --> 00:15:57,334
Ні.
220
00:15:57,418 --> 00:15:59,376
Я показую йому тебе.
221
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
Що?
222
00:16:17,584 --> 00:16:18,918
Що це було?
223
00:16:19,001 --> 00:16:19,876
Спогад.
224
00:16:19,959 --> 00:16:23,709
Ти злякався того, що побачив,
коли розплющив очі.
225
00:16:23,793 --> 00:16:26,918
Ти — жах, від якого тікав Мопслі.
226
00:16:27,001 --> 00:16:30,459
Ти — те, ким Мопслі обіцяв не стати.
227
00:16:30,543 --> 00:16:34,709
Янголи маніпулюють тобою
задля війни, у яку ти не віриш.
228
00:16:34,793 --> 00:16:38,626
Але в глибині душі ти хороший. Так.
229
00:16:39,334 --> 00:16:40,668
Я…
230
00:16:42,209 --> 00:16:43,709
Мопслі.
231
00:16:45,043 --> 00:16:46,293
Що я накоїв?
232
00:16:46,376 --> 00:16:48,918
Вибач, Барні.
233
00:16:50,168 --> 00:16:51,001
Ні. Чекай!
234
00:16:55,459 --> 00:16:57,126
До зустрічі, друже.
235
00:17:00,626 --> 00:17:02,001
Щоб підбадьорити,
236
00:17:02,084 --> 00:17:05,459
ми з татом вирішили привітати тебе раніше.
237
00:17:09,709 --> 00:17:12,584
Просто прийми свою долю.
238
00:17:13,626 --> 00:17:14,918
Молодець.
239
00:17:16,751 --> 00:17:18,084
Барні! Ти живий!
240
00:17:19,168 --> 00:17:20,501
Мопслі! Ні!
241
00:17:24,459 --> 00:17:25,293
Барн…
242
00:17:39,543 --> 00:17:40,834
Ні! Я спізнився!
243
00:17:41,418 --> 00:17:43,584
-Я все виправлю.
-Не думаю.
244
00:17:45,168 --> 00:17:46,834
А це що таке?
245
00:17:46,918 --> 00:17:48,376
Чарівний капелюх.
246
00:17:49,001 --> 00:17:51,168
Тобі він більше не потрібен.
247
00:17:51,834 --> 00:17:53,209
Наглядачу.
248
00:17:53,293 --> 00:17:58,751
Доведи свою вірність і вбий Барні.
Цього разу насправді.
249
00:18:01,376 --> 00:18:02,209
Мопслі!
250
00:18:02,293 --> 00:18:04,001
Не слухай його!
251
00:18:04,084 --> 00:18:05,001
Будь ласка.
252
00:18:05,834 --> 00:18:08,043
Ти Мопслі! Спробуй згадати.
253
00:18:12,834 --> 00:18:13,668
Давай!
254
00:18:14,293 --> 00:18:16,959
Пригадай, Мопслі.
255
00:18:24,918 --> 00:18:26,168
-Мопслі?
-Мопслі!
256
00:18:26,251 --> 00:18:27,709
Привіт, друзі.
257
00:18:27,793 --> 00:18:28,751
Мопслі!
258
00:18:28,834 --> 00:18:29,876
Мопслі?
259
00:18:32,126 --> 00:18:36,293
Пригадай, Мопслі. Пригадай, хто ми.
260
00:18:36,376 --> 00:18:37,793
Ні!
261
00:18:46,709 --> 00:18:47,543
Я…
262
00:18:48,793 --> 00:18:49,626
Я…
263
00:18:51,001 --> 00:18:53,251
Я пам'ятаю!
264
00:19:12,584 --> 00:19:15,751
Від долі не втечеш!
265
00:19:15,834 --> 00:19:17,376
Ти будеш Наглядачем,
266
00:19:17,459 --> 00:19:21,584
хоч би довелося знищити
всіх твоїх дурних друзів!
267
00:19:21,668 --> 00:19:24,459
Інакше господар мене відріже.
268
00:19:25,043 --> 00:19:26,293
Відріже?
269
00:19:36,251 --> 00:19:38,626
Чому ви так переглядаєтеся?
270
00:19:38,709 --> 00:19:40,126
Що ви робите?
271
00:19:40,876 --> 00:19:42,626
Обов'язок пса!
272
00:19:43,251 --> 00:19:45,584
Пробач, Барні. Буде боляче.
273
00:19:53,126 --> 00:19:53,959
Мопслі!
274
00:19:54,793 --> 00:19:55,709
Ні!
275
00:19:55,793 --> 00:20:00,001
Я просто пес
Так кажуть люди
276
00:20:00,668 --> 00:20:06,626
Хоч визнаю, повсюди
277
00:20:06,709 --> 00:20:12,543
Наказують мені: «Сиди! Лежи!»
278
00:20:13,209 --> 00:20:18,793
Та як, коли не поруч ти?
279
00:20:18,876 --> 00:20:20,751
Ні! Мопслі!
280
00:20:22,043 --> 00:20:22,876
Ні.
281
00:20:27,251 --> 00:20:28,709
Дуже шкода.
282
00:20:28,793 --> 00:20:32,834
Він був хорошою правою рукою,
але угоді кінець.
283
00:20:33,459 --> 00:20:35,001
Ріжте.
284
00:20:38,584 --> 00:20:39,418
Ні!
285
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Відрізали! Викинули!
286
00:20:43,709 --> 00:20:47,001
Я мав врятувати світ.
287
00:20:57,584 --> 00:21:00,251
Пробач, Паелю.
288
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Пробач.
289
00:21:06,418 --> 00:21:07,459
Барні.
290
00:21:07,543 --> 00:21:08,376
Мопслі.
291
00:21:09,626 --> 00:21:10,959
Так не мало бути.
292
00:21:11,043 --> 00:21:14,043
Я знаю. Я зробив вибір.
293
00:21:14,626 --> 00:21:17,043
Я вирішую, як застосувати сили.
294
00:21:17,126 --> 00:21:21,126
Я хотів захищати тих,
хто для мене найважливіший.
295
00:21:26,459 --> 00:21:28,418
Добраніч, Барні.
296
00:21:30,793 --> 00:21:31,793
Мопслі…
297
00:21:47,584 --> 00:21:50,209
ПОВТОРНЕ ВІДКРИТТЯ
298
00:21:50,293 --> 00:21:51,126
Ви чули?
299
00:21:51,876 --> 00:21:53,834
Крики смертельного блаженства.
300
00:21:53,918 --> 00:21:57,543
Банші й привиди кличуть
із цього світу в інший.
301
00:21:57,626 --> 00:21:58,876
Продовжимо?
302
00:22:00,043 --> 00:22:02,501
Розгадаєте таємниці Ґорда?
303
00:22:03,584 --> 00:22:06,709
Хочете поговорити зі справжнім демоном?
304
00:22:06,793 --> 00:22:08,334
Йо! Навчися стукати!
305
00:22:08,418 --> 00:22:10,834
Чи, може, хочете
306
00:22:10,918 --> 00:22:14,043
спілкуватися з духом самої Полін Фенікс.
307
00:22:14,126 --> 00:22:15,376
До речі,
308
00:22:15,459 --> 00:22:20,168
я не відповідатиму на запитання
про автобіографію моєї сестри.
309
00:22:20,251 --> 00:22:21,959
Це брехня і наклеп.
310
00:22:23,751 --> 00:22:27,293
Бережіть себе. Не хочемо, щоб ви померли.
311
00:22:28,001 --> 00:22:29,834
Поки прийдете знову.
312
00:22:30,959 --> 00:22:32,334
Неймовірно!
313
00:22:32,418 --> 00:22:36,543
Я знала, що ти єдина зможеш
відновити цей атракціон.
314
00:22:36,626 --> 00:22:38,709
Добре, що ти повернулася.
315
00:22:46,876 --> 00:22:47,959
Я…
316
00:22:48,043 --> 00:22:50,668
Мопслі врятував мене,
317
00:22:50,751 --> 00:22:53,209
а я його — ні, чому?
318
00:22:53,293 --> 00:22:54,751
Це різні речі.
319
00:22:55,834 --> 00:22:57,126
А наче однакові.
320
00:22:59,293 --> 00:23:03,084
Іноді можна казати все правильно,
321
00:23:03,168 --> 00:23:07,751
бути поруч на 100%, та нічого не виходить.
322
00:23:08,584 --> 00:23:11,543
Але це не причина не намагатися.
323
00:23:11,626 --> 00:23:13,251
Я знаю. Просто…
324
00:23:14,251 --> 00:23:17,084
От би з ним поговорити. Востаннє.
325
00:23:18,918 --> 00:23:23,001
Він знав, що ми його любили.
І врятував нас. Пишайся.
326
00:23:23,668 --> 00:23:25,209
І не поспішай.
327
00:23:25,293 --> 00:23:28,251
Ми чекатимемо тут, коли будеш готовий.
328
00:23:43,126 --> 00:23:46,251
ПОВТОРНЕ ВІДКРИТТЯ
329
00:24:05,293 --> 00:24:06,668
Тобі допомогти?
330
00:24:06,751 --> 00:24:08,876
Ні. Я хочу допомогти.
331
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Янголи завдали нам болю.
332
00:24:12,459 --> 00:24:13,959
Хочу завдати болю їм.
333
00:24:17,293 --> 00:24:19,626
Що скажеш, мамо?
334
00:24:34,043 --> 00:24:36,293
Агов? Тут хтось є?
335
00:24:37,918 --> 00:24:40,834
Дивно. Я думав, це кінець.
336
00:24:42,168 --> 00:24:43,334
Агов?
337
00:25:46,459 --> 00:25:49,334
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин