1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ні! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Барні! 6 00:01:24,501 --> 00:01:27,043 -Привіт. -Привіт, Бадьє. 7 00:01:30,501 --> 00:01:31,876 Довго вони там? 8 00:01:32,459 --> 00:01:33,751 Кілька днів, 9 00:01:33,834 --> 00:01:37,751 та через просторовий дисонанс у них могло минути кілька хвилин. 10 00:01:37,834 --> 00:01:39,376 Говориш, як Норма. 11 00:01:39,459 --> 00:01:42,626 Добре. До їхнього повернення я буду нею. 12 00:01:42,709 --> 00:01:44,084 Тоді ти Барні. 13 00:01:44,959 --> 00:01:50,084 Я Жива людина! Зацініть моє м'ясисте тіло! 14 00:01:53,501 --> 00:01:55,084 -Як тобі? -Ідеально! 15 00:01:56,001 --> 00:01:58,209 -А ти можеш бути… -Ні. 16 00:01:58,293 --> 00:02:00,209 Псом — нізащо. 17 00:02:01,334 --> 00:02:06,584 Я не вдягну фески після негативу на мій серіал «Полін Аравійська». 18 00:02:09,501 --> 00:02:10,501 Агов! 19 00:02:24,418 --> 00:02:25,501 Мопслі? 20 00:02:27,001 --> 00:02:28,084 Глянь на мене. 21 00:02:28,751 --> 00:02:30,709 Що Пальці з тобою зробив? 22 00:02:30,793 --> 00:02:33,459 Мопслі? Ти про малого волохатика? 23 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 Ні, я про тебе. 24 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 Як ти таким став? 25 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Ти нічого не знаєш, людино. Я покажу. 26 00:02:46,626 --> 00:02:51,543 ГЛАВА 20 ВИПРОБУВАННЯ 27 00:02:54,001 --> 00:02:56,251 Капелюх для мене великуватий. 28 00:02:56,334 --> 00:02:59,251 Не хвилюйся. Підростеш. 29 00:03:01,043 --> 00:03:01,876 Кортні! 30 00:03:01,959 --> 00:03:02,793 Я зараз! 31 00:03:04,001 --> 00:03:04,834 Молодець. 32 00:03:06,668 --> 00:03:08,209 Ні, не смій. 33 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Нормо! Де Барні? 34 00:03:14,418 --> 00:03:15,918 Немає часу! Ходімо! 35 00:03:28,084 --> 00:03:28,918 Віддай! 36 00:03:41,709 --> 00:03:45,918 Віддай мені пса! 37 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Будь ласка, юна леді. 38 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 Я дам тобі щось інше. 39 00:03:54,376 --> 00:03:55,209 Дай п'ять! 40 00:03:57,251 --> 00:03:58,168 Валимо. 41 00:04:05,293 --> 00:04:07,626 Будівля зараз упаде! Тікаймо! 42 00:04:10,543 --> 00:04:12,793 Оце я називаю втечею з тюрми. 43 00:04:15,251 --> 00:04:16,293 Так! 44 00:04:20,084 --> 00:04:21,793 Може, зачекаємо Барні? 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,251 Треба бігти! 46 00:04:25,793 --> 00:04:27,459 Стрибаймо! 47 00:04:28,376 --> 00:04:29,459 Якщо подумати… 48 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 Де ми? 49 00:04:39,751 --> 00:04:40,918 У майбутньому. 50 00:04:46,959 --> 00:04:48,626 Що сталося з парком? 51 00:04:48,709 --> 00:04:49,793 Сталася війна. 52 00:04:50,376 --> 00:04:54,293 Я, як Наглядач, мав тримати демонів під контролем, 53 00:04:54,376 --> 00:04:56,418 але вони повстали, 54 00:04:56,501 --> 00:05:00,043 і ваша нейтральна площина стала полем битви. 55 00:05:00,126 --> 00:05:04,793 Лише ритуал Закляття поділу міг повернути порядок 56 00:05:04,876 --> 00:05:06,209 у мультиплощину. 57 00:05:06,751 --> 00:05:11,584 Завдяки тренуванню з Пальцями, тільки я міг його виконати. 58 00:05:12,418 --> 00:05:13,793 Що ти наробив? 59 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 Я врятував світ. 60 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Усе знищено. 61 00:05:24,459 --> 00:05:27,251 Як ти міг? Має бути інший спосіб. 62 00:05:27,334 --> 00:05:30,543 Можна повернутися назад і зупинити війну. 63 00:05:30,626 --> 00:05:33,084 Я створений виграти цю війну. 64 00:05:33,168 --> 00:05:34,876 Якщо її не буде, 65 00:05:34,959 --> 00:05:37,168 то не буде й мене. 66 00:05:37,251 --> 00:05:38,584 Може, це добре. 67 00:05:38,668 --> 00:05:41,126 Ти одна з версій майбутнього Мопслі. 68 00:05:42,626 --> 00:05:43,459 Так! 69 00:05:43,543 --> 00:05:47,168 Із силами Мопслі я вернуся в минуле й не дам тобі стати тобою! 70 00:05:49,834 --> 00:05:51,334 Що, не подобається? 71 00:05:52,168 --> 00:05:53,168 Нічого. 72 00:05:54,168 --> 00:05:56,084 Я зміню минуле. 73 00:05:56,168 --> 00:05:59,876 Скасую вплив Пальців і врятую майбутнє Мопслі. 74 00:05:59,959 --> 00:06:02,584 Ні! Я не дозволю! 75 00:06:08,334 --> 00:06:10,501 Це дуже-дуже високо! 76 00:06:12,668 --> 00:06:15,209 -Не можу телепортнутися! -Ось він. 77 00:06:16,251 --> 00:06:17,501 Заберіть пса. 78 00:06:17,584 --> 00:06:18,584 Ой! 79 00:06:19,793 --> 00:06:21,793 Пси приземляються на лапи? 80 00:06:21,876 --> 00:06:22,709 Що? 81 00:06:23,501 --> 00:06:26,543 Це про котів! 82 00:06:27,043 --> 00:06:27,918 Ой. 83 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Ну ж бо! 84 00:06:30,043 --> 00:06:31,584 Поверніться! 85 00:06:40,459 --> 00:06:41,459 Ну давай! 86 00:06:53,334 --> 00:06:54,584 Нарешті! 87 00:07:00,376 --> 00:07:01,209 Упіймала! 88 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 Кортні! 89 00:07:04,584 --> 00:07:06,168 Ні! 90 00:07:09,543 --> 00:07:13,543 Не вперше фанати падають мені під ноги. 91 00:07:13,626 --> 00:07:14,459 Обережно! 92 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Ай! 93 00:07:15,876 --> 00:07:17,793 Там ще! 94 00:07:31,543 --> 00:07:35,668 Лише подивіться! Я всіх врятувала! 95 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 Я спокутувала провину! 96 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 Ні. 97 00:07:40,168 --> 00:07:42,376 Треба було дати тобі впасти. 98 00:07:47,668 --> 00:07:50,418 Тікайте! Бігом! 99 00:07:55,293 --> 00:07:56,834 Ви нас врятували! 100 00:07:56,918 --> 00:07:59,459 Це Ґорд. Він все нам розповів. 101 00:07:59,543 --> 00:08:02,293 Але перекладали ми довго. 102 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 Дивися! Він тримає ліфт. 103 00:08:14,501 --> 00:08:15,334 Нормо? 104 00:08:20,168 --> 00:08:21,501 Потисніться! 105 00:08:24,709 --> 00:08:25,918 Тисніть кнопку! 106 00:08:26,001 --> 00:08:27,251 Вона біля тебе! 107 00:08:27,334 --> 00:08:28,584 Ненавиджу це! 108 00:08:28,668 --> 00:08:29,501 Я натисну! 109 00:08:56,543 --> 00:08:57,459 Люди! 110 00:08:58,293 --> 00:09:00,626 Вийшло! Я повернувся в минуле! 111 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 Відчепіться! 112 00:09:05,293 --> 00:09:08,251 Як він мене знайшов? Треба сховатися. 113 00:09:17,334 --> 00:09:18,834 Гаразд. Залазь. 114 00:09:19,376 --> 00:09:21,626 Приємно познайомитися. 115 00:09:24,126 --> 00:09:26,626 Мопслі! І я в минулому! 116 00:09:26,709 --> 00:09:28,126 Слід попередити… 117 00:09:29,543 --> 00:09:30,543 Наглядач! 118 00:09:33,168 --> 00:09:36,293 Це важливо. Скажи Мопслі, щоб не вірив Пальцям… 119 00:09:44,043 --> 00:09:45,501 Змарнував подорож. 120 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Спробую ще. 121 00:09:49,834 --> 00:09:51,084 Так! 122 00:09:51,751 --> 00:09:53,543 Так! 123 00:09:53,626 --> 00:09:54,918 Я зупиню. 124 00:09:55,001 --> 00:09:57,001 -Викликання? -Ні, фільм. 125 00:09:57,084 --> 00:09:58,834 Не хочу пропустити монолог. 126 00:09:58,918 --> 00:10:00,959 Так. Це найкраща частина. 127 00:10:01,043 --> 00:10:05,043 ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 128 00:10:08,126 --> 00:10:09,251 Магія! 129 00:10:18,543 --> 00:10:20,959 Розійдіться по різних площинах. 130 00:10:21,959 --> 00:10:24,084 У янголів усюди очі. 131 00:10:24,168 --> 00:10:25,584 Добре, Нормо-бро. 132 00:10:33,418 --> 00:10:35,126 -Він нас знайшов! -Назад! 133 00:10:51,209 --> 00:10:53,543 Бадьє! Візьми книгу заклинань! 134 00:10:56,709 --> 00:10:58,168 Ні, не смій! 135 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 О ні, ти посмів! 136 00:11:02,793 --> 00:11:03,793 Не впіймаєш… 137 00:11:10,334 --> 00:11:14,293 Перш ніж ми помремо, спитаю востаннє. 138 00:11:14,376 --> 00:11:17,001 Де Барні? 139 00:11:18,418 --> 00:11:20,543 Я не знаю, як сказати, 140 00:11:20,626 --> 00:11:24,709 але він бився з Наглядачем, і вони впали. 141 00:11:24,793 --> 00:11:25,918 Сильно впали. 142 00:11:27,418 --> 00:11:30,209 Мій господар дуже зрадіє. 143 00:11:30,293 --> 00:11:31,918 Ти це чув? 144 00:11:32,001 --> 00:11:36,668 Наглядач назавжди позбувся того нахабного Барні. 145 00:11:36,751 --> 00:11:38,584 Ні! Навіщо це йому? 146 00:11:38,668 --> 00:11:40,626 Бо він — це ти. 147 00:11:40,709 --> 00:11:44,751 Твої друзі стримували твій справжній потенціал. 148 00:11:44,834 --> 00:11:46,793 Я звільнив тебе. 149 00:11:48,168 --> 00:11:51,376 Не можна вічно тікати від своєї долі. 150 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Ти станеш Наглядачем 151 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 і вб'єш Барні. 152 00:11:56,918 --> 00:11:59,626 Я б ніколи не скривдив Барні! 153 00:12:03,834 --> 00:12:05,709 І невдача. Невдача. 154 00:12:06,876 --> 00:12:10,084 Орфей не дивився на Еврідіку… 155 00:12:22,001 --> 00:12:24,543 Таки треба до психотерапевта. 156 00:12:30,168 --> 00:12:31,043 Барні. 157 00:12:31,126 --> 00:12:33,918 Мопслі! Нарешті! Треба поговорити! 158 00:12:34,001 --> 00:12:35,418 -Друже. -Привіт. 159 00:12:35,501 --> 00:12:36,668 -Привіт! -Барні! 160 00:12:36,751 --> 00:12:37,834 Привіт, Барні. 161 00:12:37,918 --> 00:12:39,834 -Я знаю, коли це. -Барні. 162 00:12:39,918 --> 00:12:41,168 Привіт, Барні! 163 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 -Щось не так. -Хтось скривдив Барні. 164 00:12:44,084 --> 00:12:45,959 -Де? -Хто скривдив Барні? 165 00:12:46,459 --> 00:12:47,293 Той тип. 166 00:12:48,834 --> 00:12:49,793 Як ти смієш! 167 00:12:49,876 --> 00:12:51,126 -Чудовисько! -Що? 168 00:12:51,709 --> 00:12:52,543 Повернися! 169 00:12:52,626 --> 00:12:53,918 Знищити кусачку! 170 00:12:56,043 --> 00:12:57,584 Маленьку перерву? 171 00:12:58,126 --> 00:12:59,793 Можна навіть велику. 172 00:13:01,001 --> 00:13:02,959 Усе одно в тебе не вийде. 173 00:13:05,793 --> 00:13:06,793 Друже. 174 00:13:07,376 --> 00:13:09,418 У нас проблема. 175 00:13:10,668 --> 00:13:11,626 Усе гаразд? 176 00:13:11,709 --> 00:13:14,251 Як хочеш почухати мене, іди геть. 177 00:13:14,334 --> 00:13:15,709 Я не заслуговую. 178 00:13:16,584 --> 00:13:19,584 Я нікчема. З мене ніякої користі. 179 00:13:19,668 --> 00:13:22,209 З тебе завжди є користь. 180 00:13:22,293 --> 00:13:25,293 Не можу й закляття клонування накласти. 181 00:13:25,876 --> 00:13:28,959 Певно, інші колишні одержимі балакучі пси, 182 00:13:29,043 --> 00:13:31,376 яких учила рука, це можуть. 183 00:13:34,043 --> 00:13:37,168 Ти вартий більшого, ніж його наука. 184 00:13:37,251 --> 00:13:38,793 Не слухай його. 185 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 Пальці? Чому? 186 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Інтуїція. 187 00:13:47,001 --> 00:13:51,793 Твої сили, твій талант, вони твої, а не його. 188 00:13:51,876 --> 00:13:54,959 Ти вирішуєш, використовувати їх чи ні. 189 00:13:55,043 --> 00:13:57,543 Ти заслужив, щоб тебе почухали. 190 00:13:58,084 --> 00:13:58,918 Я спробую. 191 00:14:01,209 --> 00:14:02,126 Агов! 192 00:14:02,209 --> 00:14:03,543 Такий же капелюх. 193 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 Звідки він у мене? 194 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 Гадаєш, зупиниш мене розмовами? 195 00:14:20,876 --> 00:14:22,043 Не вийде. 196 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 Вернімося далі в минуле. 197 00:14:23,709 --> 00:14:26,376 Я покажу, звідки ти насправді. 198 00:14:35,626 --> 00:14:37,209 Відпусти, Пальці. 199 00:14:37,293 --> 00:14:40,959 Я не Наглядач. Я лише песик. 200 00:14:41,043 --> 00:14:44,876 І найсильніша магічна істота в мультиплощині. 201 00:14:44,959 --> 00:14:47,376 Янголи помітили твій потенціал, 202 00:14:47,459 --> 00:14:51,501 наказали навчати тебе, а самі стежили за твоєю долею, 203 00:14:51,584 --> 00:14:56,751 викорчовуючи її варіації, щоб ти став Наглядачем. 204 00:14:56,834 --> 00:15:01,126 Усе за божественним наказом мого господаря. 205 00:15:01,209 --> 00:15:03,668 Ясно? У тебе не було вибору. 206 00:15:03,751 --> 00:15:06,751 Так завжди мало бути. 207 00:15:09,334 --> 00:15:10,168 Мопслі! 208 00:15:10,251 --> 00:15:12,626 Не роби цього! Ти не мусиш… 209 00:15:12,709 --> 00:15:15,751 Людям треба дихати! Відпусти її… 210 00:15:20,043 --> 00:15:22,501 Прийми свою долю. 211 00:15:27,001 --> 00:15:28,418 Молодець. 212 00:15:34,543 --> 00:15:37,209 Де ми? Царство застарілих шпалер? 213 00:15:37,293 --> 00:15:38,959 Країна подушечок? 214 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Ми вдома. Твоє минуле. 215 00:15:41,543 --> 00:15:42,793 Глянь у коробку. 216 00:15:50,293 --> 00:15:51,918 Чому тут пацюк? 217 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 Це ти. Тобі кілька тижнів. 218 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 І нащо ти мені це показуєш? 219 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 Ні. 220 00:15:57,418 --> 00:15:59,376 Я показую йому тебе. 221 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 Що? 222 00:16:17,584 --> 00:16:18,918 Що це було? 223 00:16:19,001 --> 00:16:19,876 Спогад. 224 00:16:19,959 --> 00:16:23,709 Ти злякався того, що побачив, коли розплющив очі. 225 00:16:23,793 --> 00:16:26,918 Ти — жах, від якого тікав Мопслі. 226 00:16:27,001 --> 00:16:30,459 Ти — те, ким Мопслі обіцяв не стати. 227 00:16:30,543 --> 00:16:34,709 Янголи маніпулюють тобою задля війни, у яку ти не віриш. 228 00:16:34,793 --> 00:16:38,626 Але в глибині душі ти хороший. Так. 229 00:16:39,334 --> 00:16:40,668 Я… 230 00:16:42,209 --> 00:16:43,709 Мопслі. 231 00:16:45,043 --> 00:16:46,293 Що я накоїв? 232 00:16:46,376 --> 00:16:48,918 Вибач, Барні. 233 00:16:50,168 --> 00:16:51,001 Ні. Чекай! 234 00:16:55,459 --> 00:16:57,126 До зустрічі, друже. 235 00:17:00,626 --> 00:17:02,001 Щоб підбадьорити, 236 00:17:02,084 --> 00:17:05,459 ми з татом вирішили привітати тебе раніше. 237 00:17:09,709 --> 00:17:12,584 Просто прийми свою долю. 238 00:17:13,626 --> 00:17:14,918 Молодець. 239 00:17:16,751 --> 00:17:18,084 Барні! Ти живий! 240 00:17:19,168 --> 00:17:20,501 Мопслі! Ні! 241 00:17:24,459 --> 00:17:25,293 Барн… 242 00:17:39,543 --> 00:17:40,834 Ні! Я спізнився! 243 00:17:41,418 --> 00:17:43,584 -Я все виправлю. -Не думаю. 244 00:17:45,168 --> 00:17:46,834 А це що таке? 245 00:17:46,918 --> 00:17:48,376 Чарівний капелюх. 246 00:17:49,001 --> 00:17:51,168 Тобі він більше не потрібен. 247 00:17:51,834 --> 00:17:53,209 Наглядачу. 248 00:17:53,293 --> 00:17:58,751 Доведи свою вірність і вбий Барні. Цього разу насправді. 249 00:18:01,376 --> 00:18:02,209 Мопслі! 250 00:18:02,293 --> 00:18:04,001 Не слухай його! 251 00:18:04,084 --> 00:18:05,001 Будь ласка. 252 00:18:05,834 --> 00:18:08,043 Ти Мопслі! Спробуй згадати. 253 00:18:12,834 --> 00:18:13,668 Давай! 254 00:18:14,293 --> 00:18:16,959 Пригадай, Мопслі. 255 00:18:24,918 --> 00:18:26,168 -Мопслі? -Мопслі! 256 00:18:26,251 --> 00:18:27,709 Привіт, друзі. 257 00:18:27,793 --> 00:18:28,751 Мопслі! 258 00:18:28,834 --> 00:18:29,876 Мопслі? 259 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Пригадай, Мопслі. Пригадай, хто ми. 260 00:18:36,376 --> 00:18:37,793 Ні! 261 00:18:46,709 --> 00:18:47,543 Я… 262 00:18:48,793 --> 00:18:49,626 Я… 263 00:18:51,001 --> 00:18:53,251 Я пам'ятаю! 264 00:19:12,584 --> 00:19:15,751 Від долі не втечеш! 265 00:19:15,834 --> 00:19:17,376 Ти будеш Наглядачем, 266 00:19:17,459 --> 00:19:21,584 хоч би довелося знищити всіх твоїх дурних друзів! 267 00:19:21,668 --> 00:19:24,459 Інакше господар мене відріже. 268 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 Відріже? 269 00:19:36,251 --> 00:19:38,626 Чому ви так переглядаєтеся? 270 00:19:38,709 --> 00:19:40,126 Що ви робите? 271 00:19:40,876 --> 00:19:42,626 Обов'язок пса! 272 00:19:43,251 --> 00:19:45,584 Пробач, Барні. Буде боляче. 273 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 Мопслі! 274 00:19:54,793 --> 00:19:55,709 Ні! 275 00:19:55,793 --> 00:20:00,001 Я просто пес Так кажуть люди 276 00:20:00,668 --> 00:20:06,626 Хоч визнаю, повсюди 277 00:20:06,709 --> 00:20:12,543 Наказують мені: «Сиди! Лежи!» 278 00:20:13,209 --> 00:20:18,793 Та як, коли не поруч ти? 279 00:20:18,876 --> 00:20:20,751 Ні! Мопслі! 280 00:20:22,043 --> 00:20:22,876 Ні. 281 00:20:27,251 --> 00:20:28,709 Дуже шкода. 282 00:20:28,793 --> 00:20:32,834 Він був хорошою правою рукою, але угоді кінець. 283 00:20:33,459 --> 00:20:35,001 Ріжте. 284 00:20:38,584 --> 00:20:39,418 Ні! 285 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Відрізали! Викинули! 286 00:20:43,709 --> 00:20:47,001 Я мав врятувати світ. 287 00:20:57,584 --> 00:21:00,251 Пробач, Паелю. 288 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Пробач. 289 00:21:06,418 --> 00:21:07,459 Барні. 290 00:21:07,543 --> 00:21:08,376 Мопслі. 291 00:21:09,626 --> 00:21:10,959 Так не мало бути. 292 00:21:11,043 --> 00:21:14,043 Я знаю. Я зробив вибір. 293 00:21:14,626 --> 00:21:17,043 Я вирішую, як застосувати сили. 294 00:21:17,126 --> 00:21:21,126 Я хотів захищати тих, хто для мене найважливіший. 295 00:21:26,459 --> 00:21:28,418 Добраніч, Барні. 296 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 Мопслі… 297 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 ПОВТОРНЕ ВІДКРИТТЯ 298 00:21:50,293 --> 00:21:51,126 Ви чули? 299 00:21:51,876 --> 00:21:53,834 Крики смертельного блаженства. 300 00:21:53,918 --> 00:21:57,543 Банші й привиди кличуть із цього світу в інший. 301 00:21:57,626 --> 00:21:58,876 Продовжимо? 302 00:22:00,043 --> 00:22:02,501 Розгадаєте таємниці Ґорда? 303 00:22:03,584 --> 00:22:06,709 Хочете поговорити зі справжнім демоном? 304 00:22:06,793 --> 00:22:08,334 Йо! Навчися стукати! 305 00:22:08,418 --> 00:22:10,834 Чи, може, хочете 306 00:22:10,918 --> 00:22:14,043 спілкуватися з духом самої Полін Фенікс. 307 00:22:14,126 --> 00:22:15,376 До речі, 308 00:22:15,459 --> 00:22:20,168 я не відповідатиму на запитання про автобіографію моєї сестри. 309 00:22:20,251 --> 00:22:21,959 Це брехня і наклеп. 310 00:22:23,751 --> 00:22:27,293 Бережіть себе. Не хочемо, щоб ви померли. 311 00:22:28,001 --> 00:22:29,834 Поки прийдете знову. 312 00:22:30,959 --> 00:22:32,334 Неймовірно! 313 00:22:32,418 --> 00:22:36,543 Я знала, що ти єдина зможеш відновити цей атракціон. 314 00:22:36,626 --> 00:22:38,709 Добре, що ти повернулася. 315 00:22:46,876 --> 00:22:47,959 Я… 316 00:22:48,043 --> 00:22:50,668 Мопслі врятував мене, 317 00:22:50,751 --> 00:22:53,209 а я його — ні, чому? 318 00:22:53,293 --> 00:22:54,751 Це різні речі. 319 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 А наче однакові. 320 00:22:59,293 --> 00:23:03,084 Іноді можна казати все правильно, 321 00:23:03,168 --> 00:23:07,751 бути поруч на 100%, та нічого не виходить. 322 00:23:08,584 --> 00:23:11,543 Але це не причина не намагатися. 323 00:23:11,626 --> 00:23:13,251 Я знаю. Просто… 324 00:23:14,251 --> 00:23:17,084 От би з ним поговорити. Востаннє. 325 00:23:18,918 --> 00:23:23,001 Він знав, що ми його любили. І врятував нас. Пишайся. 326 00:23:23,668 --> 00:23:25,209 І не поспішай. 327 00:23:25,293 --> 00:23:28,251 Ми чекатимемо тут, коли будеш готовий. 328 00:23:43,126 --> 00:23:46,251 ПОВТОРНЕ ВІДКРИТТЯ 329 00:24:05,293 --> 00:24:06,668 Тобі допомогти? 330 00:24:06,751 --> 00:24:08,876 Ні. Я хочу допомогти. 331 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Янголи завдали нам болю. 332 00:24:12,459 --> 00:24:13,959 Хочу завдати болю їм. 333 00:24:17,293 --> 00:24:19,626 Що скажеш, мамо? 334 00:24:34,043 --> 00:24:36,293 Агов? Тут хтось є? 335 00:24:37,918 --> 00:24:40,834 Дивно. Я думав, це кінець. 336 00:24:42,168 --> 00:24:43,334 Агов? 337 00:25:46,459 --> 00:25:49,334 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин