1 00:01:22,828 --> 00:01:26,832 ‫ليست كل امرأة مؤهلة للمسؤولية العظيمة ‫التي يتضمنها منصب السيدة الأولى. 2 00:01:29,251 --> 00:01:30,669 ‫أنا و"لي كيرتس"… 3 00:01:33,630 --> 00:01:36,216 ‫سنبلغ نهاية المطاف. 4 00:01:36,300 --> 00:01:38,927 ‫دائمًا، سنبلغ نهاية المطاف. 5 00:01:39,011 --> 00:01:40,012 ‫أتعرفون؟ 6 00:01:41,388 --> 00:01:42,765 ‫هل سبق أن رأيتم فأرًا 7 00:01:42,848 --> 00:01:45,184 ‫يخرج من داخل المنزل؟ 8 00:01:46,185 --> 00:01:47,394 ‫يقرض حتى يخرج. 9 00:01:48,145 --> 00:01:50,773 ‫لذا فإننا سنجتاز الصعاب كالقوارض. 10 00:01:50,856 --> 00:01:54,526 ‫ولا أقصد أننا فأران، بالطبع، ‫لكننا نتحلى بتلك المثابرة. 11 00:01:59,907 --> 00:02:01,742 ‫لذا فذلك جيد. يمكنكم إيقاف التصوير. 12 00:02:20,928 --> 00:02:22,846 ‫الله يحابي من يحابونه، 13 00:02:23,597 --> 00:02:26,975 ‫روحيًا وجسديًا. 14 00:02:27,059 --> 00:02:29,353 ‫فانظروا إليّ. 15 00:02:31,230 --> 00:02:33,649 ‫ألا يبدو أني أحابي الله؟ 16 00:02:45,786 --> 00:02:48,580 {\an8}‫القس "لي كيرتس تشايلدز" ‫وزوجته السيدة الأولى "ترينيتي تشايلدز" 17 00:02:48,664 --> 00:02:52,459 {\an8}‫تبرّعا معًا بمال كاف ‫لتسديد دين المقاطعة كاملًا. 18 00:02:52,543 --> 00:02:54,920 ‫الله يحب عباده. 19 00:02:55,003 --> 00:02:57,506 ‫أتعرفون سيارة "رولز رويس" ‫التي في باحة السيارات؟ 20 00:02:57,589 --> 00:02:58,841 ‫لم أشترها. 21 00:02:58,924 --> 00:03:01,552 ‫المروحية ليست ملكي حقًا. 22 00:03:01,635 --> 00:03:06,765 ‫كل هذه الأشياء الرائعة ‫بفضل اجتهادي واستثماري في الله! 23 00:03:06,849 --> 00:03:09,810 {\an8}‫القس "لي كيرتس تشايلدز" ‫يسمح لكل من العمدة والمحافظ 24 00:03:09,893 --> 00:03:11,478 {\an8}‫بإطلاق حفلات تبرعاتهما في كنيسته الضخمة. 25 00:03:11,562 --> 00:03:14,982 {\an8}‫مركز التعلم الجديد ‫في كنيسة "وندر تو غريتر باث" المعمدانية 26 00:03:15,065 --> 00:03:17,192 {\an8}‫الذي تترأسه ‫السيدة الأولى "ترينيتي تشايلدز" يتعهد 27 00:03:17,276 --> 00:03:20,154 {\an8}‫بتقديم التعليم الرفيع المستوى ‫إلى المجتمعات المحرومة. 28 00:03:20,237 --> 00:03:24,241 ‫أحب بناتي المخلصات وأبنائي الروحانيين. 29 00:03:25,534 --> 00:03:27,828 ‫وأنا مكرّس لكم جميعًا. 30 00:03:27,911 --> 00:03:29,830 ‫كل واحد منكم. 31 00:03:29,913 --> 00:03:34,376 ‫وبذلك التكريس نفسه، ‫يمكنكم أن تزدهروا بدوركم. 32 00:03:35,294 --> 00:03:38,213 ‫يمكنكم أن تُباركوا بدوركم! 33 00:03:40,674 --> 00:03:41,508 ‫آمين! 34 00:03:49,725 --> 00:03:53,394 {\an8}‫أيها القس "تشايلدز"! هل الادعاءات صحيحة؟ 35 00:03:53,478 --> 00:03:56,273 {\an8}‫- أيتها السيدة الأولى، هل من تعليقات؟ ‫- أفسحوا قليلًا رجاءً. شكرًا. 36 00:03:56,357 --> 00:03:57,608 {\an8}‫هل ستمكثين أيتها السيدة الأولى؟ 37 00:04:03,364 --> 00:04:06,367 ‫ربما كان ينبغي لي ‫قراءة العهد القديم أكثر قليلًا. 38 00:04:08,327 --> 00:04:11,246 ‫أحب بعض العهد القديم. ‫فإن فيه بعض الصرامة. 39 00:04:11,330 --> 00:04:12,706 ‫ربما يفيد إطلالتنا الجديدة. 40 00:04:12,790 --> 00:04:14,625 ‫اعتناق الجديد والقديم. 41 00:04:15,167 --> 00:04:18,128 ‫أستطيع التوصل إلى موقف قوي جيد منهما، ‫ألا تتفقين معي؟ 42 00:04:23,092 --> 00:04:24,093 ‫يا عزيزتي… 43 00:04:24,593 --> 00:04:25,594 ‫تجنبي الكشط. 44 00:04:26,804 --> 00:04:28,305 ‫فتلك أواني جدتي الخزفية. 45 00:04:32,184 --> 00:04:33,686 ‫أيشغل بالك شيء ما؟ 46 00:04:37,064 --> 00:04:39,900 ‫إنما أمامنا يوم مهم، لا أكثر. 47 00:04:42,903 --> 00:04:44,405 ‫هذا بشأن الكاميرات. 48 00:04:45,406 --> 00:04:46,573 ‫أنت متوترة. 49 00:04:47,408 --> 00:04:48,492 ‫لا تتوتري. 50 00:04:48,575 --> 00:04:51,286 ‫إنما أحرص على ألا ينتهي هذا ‫بعاقبة لا تُحمد لنا. 51 00:04:51,370 --> 00:04:53,580 ‫"أنيتا بونيه" منتجة سينمائية مشهورة. 52 00:04:53,664 --> 00:04:55,457 ‫- لم أسمع عنها قط. ‫- بحقك. 53 00:04:55,541 --> 00:04:58,335 ‫لقد فازت بجوائز. ‫ولها يدّ وحضور في مهرجانات الأفلام. 54 00:04:58,419 --> 00:04:59,503 ‫حسنًا. إذًا… 55 00:04:59,586 --> 00:05:02,589 ‫هذا سيؤرخ عودة لا يُعلى عليها. 56 00:05:03,090 --> 00:05:05,926 ‫عيد الفصح هذا هو إحياؤنا. 57 00:05:06,427 --> 00:05:08,470 ‫نهضتنا. 58 00:05:10,055 --> 00:05:13,308 ‫نحن فائزان يا عزيزتي. إنك تزوجت فائزًا. 59 00:05:13,934 --> 00:05:17,438 ‫وذلك كل ما أنوي فعله. ‫اسمعي، أنا مثل "روكي" في هذه المعركة. 60 00:05:23,861 --> 00:05:24,987 ‫"روكي" لم يفز. 61 00:05:26,030 --> 00:05:27,031 ‫كيف؟ 62 00:05:27,823 --> 00:05:29,241 ‫لقد أكمل المباراة دون أن يُطرح أرضًا. 63 00:05:29,324 --> 00:05:31,869 ‫قاتل "أبولو كريد" طوال الـ15 جولة، 64 00:05:31,952 --> 00:05:34,872 ‫لكنه لم يفز في الواقع. 65 00:05:39,710 --> 00:05:40,794 ‫حسنًا. 66 00:05:42,254 --> 00:05:44,256 ‫لكنه فاز في الجزء الثاني من الفيلم. 67 00:05:44,757 --> 00:05:47,843 ‫كم مرة أخبرتك بمشاهدة ما بعد الفيلم الأول ‫يا عزيزتي؟ 68 00:05:47,926 --> 00:05:49,011 ‫فهو يؤسس أركان الحبكة! 69 00:05:49,094 --> 00:05:50,095 ‫رحماك يا رب. 70 00:05:52,931 --> 00:05:54,350 ‫رباه، لقد وصلوا. 71 00:06:03,776 --> 00:06:04,985 ‫سنفعل هذا. 72 00:06:07,237 --> 00:06:08,655 ‫آن الأوان. 73 00:06:13,285 --> 00:06:15,287 {\an8}‫"كنيسة (وندر تو غريتر باث) المعمدانية ‫(أتلانتا)" 74 00:06:15,371 --> 00:06:17,998 {\an8}‫كان هذا مكان دعوتنا ‫منذ نحو تسع سنين حتى الآن. 75 00:06:18,082 --> 00:06:20,000 {\an8}‫"نحو 25 ألف رعيّة ‫(قبل الإغلاق)" 76 00:06:20,084 --> 00:06:22,086 ‫بدأنا بداية صغيرة، ‫لكن سرعان ما نمت أعدادنا. 77 00:06:22,169 --> 00:06:23,462 ‫- صحيح يا عزيزي؟ ‫- بالطبع. 78 00:06:23,545 --> 00:06:26,465 ‫وسرعان ما أصبحنا نملك كل هذا. ‫لكن كل هذا من نعم الله. 79 00:06:26,548 --> 00:06:28,675 ‫"فضيحة آل (تشايلدز) ‫سببت رحيلًا جماعيًا من الكنيسة. 80 00:06:28,759 --> 00:06:30,219 ‫والكنيسة مغلقة مذاك الحين." 81 00:06:30,302 --> 00:06:31,678 {\an8}‫26 ألف عضو كل يوم أحد! 82 00:06:31,762 --> 00:06:33,847 {\an8}‫"القس (لي كيرتس) ‫والسيدة الأولى (ترينيتي تشايلدز) 83 00:06:33,931 --> 00:06:35,182 {\an8}‫ينويان الاستئناف في عيد الفصح." 84 00:06:35,265 --> 00:06:37,017 ‫- كان ذلك متعة للناظرين. ‫- أجل. 85 00:06:37,101 --> 00:06:40,104 ‫أؤكد لكم، ‫كان ينبغي لكم رؤية هذا المكان في أوج مجده. 86 00:06:40,187 --> 00:06:42,356 ‫بالطبع لم يبد المكان هكذا منذ فترة. 87 00:06:42,439 --> 00:06:43,357 {\an8}‫فعلًا. 88 00:06:43,440 --> 00:06:44,692 {\an8}‫"وعظة أول يوم أحد بعد شهر" 89 00:06:44,775 --> 00:06:46,902 {\an8}‫- سنستعيد كل ذلك. ‫- أجل. 90 00:06:46,985 --> 00:06:48,404 {\an8}‫كان هذا المكان تحت رعايتي يبدو… 91 00:06:48,487 --> 00:06:53,659 ‫- تبًا! ‫- ويحي. رباه. 92 00:06:53,742 --> 00:06:56,453 ‫كيف يُعقل ويُفترض بأي أحد 93 00:06:56,537 --> 00:06:59,123 ‫أن يأخذني أنا وإحياء كنيستي ‫على محمل الجد إن كنت… 94 00:06:59,206 --> 00:07:00,541 ‫- هذا حذاء "فيانو"! ‫- أجل. 95 00:07:00,624 --> 00:07:03,335 ‫تلك… تلك علامة تجارية إيطالية، لذا. 96 00:07:03,419 --> 00:07:06,714 ‫نستطيع تحرير ذلك، صحيح يا "أنيتا"؟ 97 00:07:09,091 --> 00:07:10,259 ‫- أتستطيع سماعنا؟ ‫- لا أعرف. 98 00:07:10,342 --> 00:07:11,343 ‫يا "أنيتا"! 99 00:07:12,261 --> 00:07:14,722 ‫صحيح. ‫أأنتم من جماعة توثيق الأحداث على حقيقتها؟ 100 00:07:14,805 --> 00:07:17,641 ‫لن يردوا عليك يا عزيزتي. ‫فهذه ليست الطريقة التي يعملون بها. 101 00:07:18,475 --> 00:07:19,309 ‫حسنًا. 102 00:07:19,393 --> 00:07:22,980 ‫عليكم أن تلتمسوا لي العذر ‫مما بدر من كلام دنس منذ وهلة. إنما… 103 00:07:23,063 --> 00:07:25,149 ‫أجل. كنت لأغضب من ذلك أيضًا. 104 00:07:25,232 --> 00:07:28,610 ‫حتى "يسوع" استشاط غضبًا في الهيكل ‫في ذاك اليوم. 105 00:07:28,694 --> 00:07:31,030 ‫على الأرجح كان في الهيكل علكة أيضًا. 106 00:07:31,113 --> 00:07:32,698 ‫حسنًا، قوة الرب. 107 00:07:32,781 --> 00:07:35,826 ‫- ألن يفعل هذا؟ ‫- طوال الوقت. 108 00:07:35,909 --> 00:07:39,496 ‫حسنًا، هناك يقع مركزنا للفنون الإبداعية. 109 00:07:40,289 --> 00:07:42,750 ‫هناك تتمرن كنائس الرقص المشهورة عالميًا. 110 00:07:42,833 --> 00:07:45,627 ‫نقدّم الهيب هوب والرقص بالأشرطة. 111 00:07:45,711 --> 00:07:46,962 ‫- والتمثيل الإيمائي. ‫- هناك. 112 00:07:47,046 --> 00:07:50,215 ‫هل سبق أن رأيتم التسبيح الإيمائي؟ 113 00:07:50,758 --> 00:07:53,052 ‫لأننا نمارس هذا طوال الوقت هنا. ‫صحيح يا "ترين"؟ 114 00:07:57,890 --> 00:07:58,891 ‫ويحي. 115 00:07:59,683 --> 00:08:00,851 ‫عجبًا! 116 00:08:00,934 --> 00:08:02,144 ‫انظروا إلى القضبان. 117 00:08:02,227 --> 00:08:05,022 ‫نحب إتاحة بعض الخيارات هنا في حرم الكنيسة. 118 00:08:05,105 --> 00:08:07,232 ‫فالله أعلم متى سنحتاج إلى شيء ما. 119 00:08:07,316 --> 00:08:10,361 ‫ذات مرة، زارنا أحد مراسلي البيت الأبيض، 120 00:08:10,443 --> 00:08:14,490 ‫وكنت أرتدي بدلة خيالية. كانت بدلة مخططة. 121 00:08:15,157 --> 00:08:18,994 ‫لكن هل تستحضر البدلات المخططة شؤون الدولة؟ ‫لا. 122 00:08:19,078 --> 00:08:21,997 ‫من حسن الحظ ‫أننا كنا نملك كل هذا من باب التغيير. 123 00:08:22,081 --> 00:08:25,584 ‫وهذا لا يقل أهمية ‫عن أي زيارة من البيت الأبيض. صحيح؟ 124 00:08:25,667 --> 00:08:26,752 ‫نعم، بالقطع. 125 00:08:26,835 --> 00:08:29,129 ‫إذًا، ما رأيك يا عزيزي؟ 126 00:08:29,213 --> 00:08:32,633 ‫ما الذي يجذب اهتمامك ‫من أجل أول يوم أحد بعد عودتنا؟ 127 00:08:32,716 --> 00:08:35,135 ‫- لا شيء من هذه. لا شيء مما هنا. ‫- حقًا؟ 128 00:08:35,219 --> 00:08:39,807 ‫أول يوم أحد بعد عودتنا ‫يوافق عيد الفصح، وأما ذلك… 129 00:08:39,890 --> 00:08:41,517 ‫ذلك يستحق شيئًا مميزًا. 130 00:08:42,059 --> 00:08:43,185 ‫شيئًا جديدًا. 131 00:08:44,269 --> 00:08:46,730 ‫- أأنت متأكد؟ لا شيء مما هنا؟ ‫- أتسمحين لي؟ 132 00:08:46,814 --> 00:08:50,818 ‫سأخبرك بما أفكر فيه. ‫إني أفكر في علامة "برادا" التجارية. صحيح؟ 133 00:08:51,944 --> 00:08:53,320 ‫ثمة… 134 00:08:53,404 --> 00:08:56,532 ‫أؤكد لك أن ثمة شيئًا مميزًا ‫حيال القس المكسو بأزياء "برادا". 135 00:08:56,615 --> 00:08:57,908 ‫يشعر المرء إزاءه بالإعجاب. 136 00:08:57,991 --> 00:09:02,371 ‫إني بُوركت ببعض أزياء "برادا" الجميلة. 137 00:09:03,789 --> 00:09:05,791 ‫ما رأيك؟ أزياء "برادا" الأرجوانية؟ 138 00:09:08,293 --> 00:09:10,671 ‫أتعرف؟ لا يُستحسن أن نبالغ في الأناقة. 139 00:09:10,754 --> 00:09:15,175 ‫بل نريد أن يرانا الناس، ‫وأن ينظروا إلى أعماق روحينا، 140 00:09:15,259 --> 00:09:17,678 ‫ولا أظن أن اللون الأرجواني يحقق ذلك. 141 00:09:19,638 --> 00:09:21,765 ‫هذا جميل أيضًا. يمكنكم… 142 00:09:21,849 --> 00:09:23,851 ‫- ذلك ظريف! ‫- ما أظرفه! 143 00:09:24,935 --> 00:09:27,271 ‫- رباه. ‫- يروقني. 144 00:09:27,354 --> 00:09:29,857 ‫- يروقني ذلك أيضًا. ‫- يروقني ذلك. بحقك. 145 00:09:31,233 --> 00:09:33,569 ‫- عندك زي "برادا" بلون الخوخ. ‫- عندي زي "برادا" بلون الخوخ. 146 00:09:33,652 --> 00:09:36,405 ‫- وزي "برادا" بلون زهرة العنّاقية. ‫- زي "برادا" بلون العنّاقية. 147 00:09:36,488 --> 00:09:37,656 ‫زي "برادا" اللؤلؤي. 148 00:09:37,740 --> 00:09:41,326 ‫زي "برادا" اللؤلؤي. ‫رحماك يا رب. عندي زي باللون اللؤلؤي… 149 00:09:42,995 --> 00:09:44,747 ‫انظروا إليه! 150 00:09:46,999 --> 00:09:49,001 ‫يظن بعض الناس أن هذا مبالغ فيه. 151 00:09:51,462 --> 00:09:53,422 ‫هيئة شمامستي القديمة. 152 00:09:55,591 --> 00:09:59,136 ‫يغتاظون من بعض هذه الإضافات الربانية. 153 00:09:59,720 --> 00:10:03,932 ‫وأصبح الوضع… تتعذر السيطرة عليه. 154 00:10:04,016 --> 00:10:05,267 ‫لكني صليت بخصوص هذا. 155 00:10:05,768 --> 00:10:09,605 ‫وفي نهاية المطاف أخبرني الله بأن أتحرر. 156 00:10:09,688 --> 00:10:12,524 ‫أوحى الرب إلى "لي كيرتس" بأن الشمامسة، 157 00:10:12,608 --> 00:10:14,568 ‫في الواقع، لم يعملوا لحساب كنيستنا. 158 00:10:14,651 --> 00:10:15,903 ‫أتعرفين ما قاله لي؟ 159 00:10:15,986 --> 00:10:20,616 ‫قال لي إن عليّ ‫التخلص من تلك البنية الحكومية الآثمة. 160 00:10:20,699 --> 00:10:23,577 ‫أجل، وكان ذلك اقتباسًا أيضًا. 161 00:10:23,660 --> 00:10:27,998 ‫لأنه ما نفع التلاميذ إن كانوا عُصاة؟ 162 00:10:35,714 --> 00:10:38,634 ‫لكن ما من داع للقلق. فما هذا إلا كدر طفيف. 163 00:10:38,717 --> 00:10:40,386 ‫وهو بين طيّات الماضي. 164 00:10:40,469 --> 00:10:41,553 ‫والآن انظروا. 165 00:10:42,513 --> 00:10:46,058 ‫الآن بُوركنا بنافورة داخل الكنيسة. 166 00:10:46,141 --> 00:10:49,853 ‫- اذهبي لتشغيل النافورة يا عزيزتي. ‫- أجل. آسفة. المعذرة. 167 00:10:52,439 --> 00:10:54,608 ‫- انتظروا حتى تروها. ‫- ها نحن أولاء. 168 00:10:56,276 --> 00:10:57,277 ‫ثلاثة. 169 00:11:07,246 --> 00:11:09,081 ‫حسنًا. تعالي إلى هنا. 170 00:11:14,712 --> 00:11:17,506 ‫- أشيري إليهم بإصبعك. ‫- حسنًا. هنا. 171 00:11:17,589 --> 00:11:19,550 ‫- ابتسمي. ‫- حسنًا. 172 00:11:24,054 --> 00:11:28,225 ‫أيتها المتصلة، أنت على الهواء مع "إل تي" ‫و"جميلة" على محطة "دابليو آر إكس 104". 173 00:11:28,726 --> 00:11:31,645 ‫ونحن نوشك أن نتطرق إلى وضع ‫"وندر تو غريتر باث" الشائك. 174 00:11:31,729 --> 00:11:33,230 ‫ما بعض أفكارك؟ 175 00:11:33,313 --> 00:11:35,357 ‫إنما أتمنى حقًا ‫أن يفتحا أبواب الكنيسة مجددًا. 176 00:11:35,441 --> 00:11:38,360 ‫فالقس "تشايلدز" ووعظاته ‫هم ما دفعني إلى جمع شتات نفسي 177 00:11:38,444 --> 00:11:41,155 ‫والإقلاع عن المقامرة ‫وتكريس حياتي لـ"يسوع". 178 00:11:41,238 --> 00:11:43,073 ‫وإن أرادا ضم الناس إلى الفيلم، 179 00:11:43,157 --> 00:11:45,743 ‫فأريد أن أقول إني أمثّل وأغني وأصفف الشعر. ‫أستطيع… 180 00:11:46,827 --> 00:11:49,288 {\an8}‫قس الكنيسة الضخمة البارز ‫"لي كيرتس تشايلدز" 181 00:11:49,371 --> 00:11:51,999 {\an8}‫يواجه ادعاءات سوء السلوك الجنسي. 182 00:11:52,082 --> 00:11:55,169 {\an8}‫وهو ثابت الرأي ‫على أن كل الادعاءات ضده زائفة. 183 00:11:55,252 --> 00:11:57,671 {\an8}‫التهم الجنائية مستبعدة، 184 00:11:57,755 --> 00:11:59,423 {\an8}‫لكن التسوية في الحسبان، 185 00:11:59,506 --> 00:12:01,550 {\an8}‫في ظل تخمين الكثيرين أن التعويضات قد بدأت. 186 00:12:02,259 --> 00:12:05,220 ‫الناس يواصلون الصياح بشأن الضحايا. 187 00:12:05,304 --> 00:12:06,722 ‫ما من ضحايا. 188 00:12:06,805 --> 00:12:09,058 ‫أخبروني. هل خالف القس القانون؟ 189 00:12:09,141 --> 00:12:10,809 ‫لا؟ حسنًا إذًا. 190 00:12:10,893 --> 00:12:12,269 ‫نتيجةً للادعاءات، 191 00:12:12,353 --> 00:12:15,272 {\an8}‫لزمت الصمت "ترينيتي تشايلدز"، ‫سيدة الكنيسة المعمدانية الأولى، 192 00:12:15,356 --> 00:12:16,899 {\an8}‫ووقفت إلى جانب زوجتها. 193 00:12:16,982 --> 00:12:19,777 {\an8}‫ما لا أفهمه هو شأن زوجته. ‫كيف أمكن ألا تعرف؟ 194 00:12:19,860 --> 00:12:24,156 {\an8}‫كيف تطيق الارتباط برجل كهذا؟ ‫هذا يثير اشمئزازي. 195 00:12:24,239 --> 00:12:25,783 {\an8}‫من فضلكم. أفسحوا قليلًا. شكرًا. 196 00:12:25,866 --> 00:12:28,369 {\an8}‫هل من تعليقات؟ لا تعليقات؟ 197 00:12:28,452 --> 00:12:30,454 {\an8}‫"كنيسة (هيفنز هاوس) المعمدانية 198 00:12:30,537 --> 00:12:32,289 {\an8}‫نحو 1100 رعيّة (وفي ازدياد)" 199 00:12:32,373 --> 00:12:34,958 {\an8}‫رغم أن كلينا قس في كنيسة "هيفنز هاوس"… 200 00:12:35,042 --> 00:12:36,043 {\an8}‫"(كيون) و(شاكورا سامتر) 201 00:12:36,126 --> 00:12:37,628 {\an8}‫قسان شريكان ‫في كنيسة (هيفنز هاوس)" 202 00:12:37,711 --> 00:12:40,339 {\an8}‫…القس والسيدة الأولى "تشايلدز" ‫كانا مصدر إلهام هائل لنا 203 00:12:40,422 --> 00:12:43,550 ‫بصفتنا قائدي كنيسة ناشئين، بالطبع. 204 00:12:43,634 --> 00:12:45,886 ‫لكن أيضًا بصفتنا زوجين 205 00:12:47,096 --> 00:12:49,473 ‫تحت جناح الرب. 206 00:12:49,556 --> 00:12:50,891 ‫إنما هذا… 207 00:12:50,974 --> 00:12:52,393 ‫شائك جدًا. 208 00:12:52,935 --> 00:12:55,562 ‫- شائك جدًا. ‫- هذا الوضع. 209 00:12:55,646 --> 00:13:00,275 ‫لكننا لا نصلي إلا من أجل مصلحة ‫جميع الأطراف. 210 00:13:00,359 --> 00:13:01,860 ‫وللصلاة جدوى يا جماعة. 211 00:13:02,528 --> 00:13:04,613 ‫في بداية حدوث هذا، 212 00:13:05,239 --> 00:13:07,866 ‫دعوت أن تسحب السيدة الأولى 213 00:13:07,950 --> 00:13:10,411 ‫أوراق الطلاق التي قدّمتها للقس. 214 00:13:10,494 --> 00:13:12,162 ‫وتأمّلوا صنيع الرب. 215 00:13:12,830 --> 00:13:14,873 ‫قد حفظ شمل هاتين الروحين الجميلتين. 216 00:13:14,957 --> 00:13:17,960 ‫إن كان لهذا الوضع أي جانب إيجابي، فذلك هو. 217 00:13:18,043 --> 00:13:21,797 ‫بالإضافة إلى نمو أعداد رعيتنا. 218 00:13:21,880 --> 00:13:23,549 {\an8}‫"بعد غلق (وندر تو غريتر باث)، ‫انتقل كثيرون 219 00:13:23,632 --> 00:13:24,800 {\an8}‫من رعيتها إلى (هيفنز هاوس)." 220 00:13:24,883 --> 00:13:27,720 {\an8}‫ونحن لا نتمنى سقوط أحد، ‫لكنّ توافر كنيسة أخرى 221 00:13:27,803 --> 00:13:30,472 {\an8}‫لهذه الأرواح تسمع فيها كلمة الله الطيبة، 222 00:13:30,556 --> 00:13:33,267 {\an8}‫- فتلك نعمة أيضًا. ‫- آمين. 223 00:13:33,350 --> 00:13:37,062 ‫لأننا نريد مساعدة هذا المجتمع على الشفاء. ‫صحيح؟ 224 00:13:37,146 --> 00:13:40,357 ‫وأتمنى أن يخلّص الله الجميع 225 00:13:40,441 --> 00:13:43,902 ‫من هذا الوضع الكارثي المؤسف. 226 00:13:50,993 --> 00:13:55,914 ‫لا يسعنا إلا أن نتمنى تحقيق ‫ذلك النجاح المقدس 227 00:13:56,790 --> 00:13:58,751 ‫الذي لكنيسة "وندر تو غريتر باث". 228 00:14:00,502 --> 00:14:01,670 ‫يومًا ما، صحيح؟ 229 00:14:02,337 --> 00:14:07,092 ‫- "يومًا ما، صحيح؟ ‫- يومًا ما 230 00:14:07,760 --> 00:14:11,472 ‫- يومًا ما ‫- يومًا ما 231 00:14:11,555 --> 00:14:15,100 ‫- يومًا ما ‫- يومًا ما" 232 00:14:15,184 --> 00:14:16,852 ‫هل كان ركن السيارات على ما يُرام؟ 233 00:14:16,935 --> 00:14:20,731 ‫لأننا اضطُررنا مؤخرًا إلى إضافة قسم ‫من أجل الفائض في باحة ركن السيارات. 234 00:14:21,523 --> 00:14:23,984 ‫كان على ما يُرام؟ حسنًا. رائع. 235 00:14:24,068 --> 00:14:26,779 ‫- "يومًا ما ‫- يومًا ما" 236 00:14:30,407 --> 00:14:32,076 ‫دعوني أحدثكم عن الشيطان. 237 00:14:33,827 --> 00:14:35,329 ‫إنه يتسلل إلى المرء خلسةً 238 00:14:35,829 --> 00:14:42,795 ‫ويدخل زاحفًا إلى حياته ودواخله مثل… 239 00:14:44,713 --> 00:14:47,341 ‫صرصار تحت ألواح الأرضية. 240 00:14:49,551 --> 00:14:51,053 ‫ويتشبّث بها أيضًا. 241 00:14:52,680 --> 00:14:53,597 ‫اسمعوا. 242 00:14:54,431 --> 00:14:56,517 ‫- اسمعوا، لقد صلينا. مفهوم؟ ‫- أجل، صلينا. 243 00:14:56,600 --> 00:14:59,311 ‫- لقد تخطينا هذه المرحلة من حياتينا. ‫- أجل. 244 00:14:59,395 --> 00:15:01,021 ‫والآن، نحن هنا. 245 00:15:01,105 --> 00:15:02,189 ‫- هنا بالتحديد. ‫- أجل. 246 00:15:02,272 --> 00:15:07,027 ‫ونحن مستعدان لمعاودة العمل المسيحي الطيب. 247 00:15:07,111 --> 00:15:12,533 ‫على كل حال، إذًا عندنا في الخارج ‫بعض الناس الطيبين الذين ينتظرون مقابلتكم. 248 00:15:13,158 --> 00:15:17,538 ‫إنهم أتباعنا الحقيقيون. 249 00:15:18,205 --> 00:15:21,166 ‫أجل. لقد وقفوا إلى جانبنا. 250 00:15:21,667 --> 00:15:25,587 ‫حتى في ظل كل البشاعة ‫التي كان الناس يبثونها. 251 00:15:25,671 --> 00:15:26,505 ‫أجل. 252 00:15:26,588 --> 00:15:28,424 ‫وسيكونون شهودًا مقدسين 253 00:15:28,507 --> 00:15:30,718 ‫لما توشكون أن تروه. 254 00:15:30,801 --> 00:15:32,469 ‫"الخمسة الأتقياء: أعضاء الرعية الأوفياء" 255 00:15:32,553 --> 00:15:34,596 ‫نحن هنا لأننا نريد ذلك. 256 00:15:34,680 --> 00:15:37,391 {\an8}‫في أثناء خدمتي في الكنيسة، ‫لم يكن الناس يرحلون فجأة 257 00:15:37,474 --> 00:15:39,268 {\an8}‫من مكان عبادتهم بسبب أي موضوع قديم. 258 00:15:39,351 --> 00:15:40,936 {\an8}‫"الشماس والشماسة (كلبيبر) ‫من الرعية" 259 00:15:41,020 --> 00:15:43,522 ‫غير أن الأمر لم يُؤكد حتى. 260 00:15:43,605 --> 00:15:47,151 ‫أراهن أن سيرة التسوية ‫ما هي إلا خاتمة لإنهاء المسألة. 261 00:15:47,234 --> 00:15:49,528 {\an8}‫لا أظن أنك تطرحين الأسئلة الصحيحة. 262 00:15:49,611 --> 00:15:50,904 {\an8}‫"طالب دراسات عليا لاهوتية" 263 00:15:50,988 --> 00:15:53,907 ‫متى ندرك، بصفتنا ثقافة مسيحية، 264 00:15:54,450 --> 00:15:56,660 ‫أننا أسأنا فهم كل شيء؟ 265 00:15:56,744 --> 00:15:59,455 ‫إنما القس "تشايلدز" نابغة يسبق زمنه. 266 00:16:00,456 --> 00:16:01,832 ‫إنه رائد. 267 00:16:01,915 --> 00:16:03,375 {\an8}‫"(سافاير) و(آريا ديفون) ‫من الرعية" 268 00:16:03,459 --> 00:16:08,130 {\an8}‫"آريا" الصغيرة لا تحب إلا بضعة أشياء. ‫بنادق الطلاء والبنادق الحقيقية والكنيسة، 269 00:16:08,213 --> 00:16:12,468 ‫وذلك المسلسل التلفازي ‫الذي تتحدث فيه الحيوانات بنبرات حادة. 270 00:16:12,551 --> 00:16:15,095 ‫حالما تأمّلنا كل الخيارات، ‫كانت الكنيسة أقل خيار شاق. 271 00:16:15,179 --> 00:16:18,182 ‫لذا فإننا نحاول زيارتها ما استطعنا. ‫أليس كذلك يا صغيرتي "آريا"؟ 272 00:16:18,265 --> 00:16:19,475 ‫عودي إلى هنا. 273 00:16:19,558 --> 00:16:21,143 ‫الآن، دعوني أقول لكم شيئًا. 274 00:16:21,226 --> 00:16:23,437 ‫الكنيسة التي حضرتها في طفولتي، 275 00:16:23,520 --> 00:16:27,274 ‫اتضح أن المُخرج الموسيقي ‫كان في إحدى الجماعات الجنسية، 276 00:16:27,358 --> 00:16:28,484 ‫إحدى تلك… 277 00:16:30,069 --> 00:16:31,070 ‫حفلات العربدة. 278 00:16:31,153 --> 00:16:34,531 ‫أجل. ولم تكن حفلات العربدة الاعتيادية. 279 00:16:34,615 --> 00:16:40,079 ‫إذ كان يزحف أرضًا متظاهرًا أنه حصان ‫وما إلى ذلك. 280 00:16:40,162 --> 00:16:43,374 ‫أتعرفون ما كان صنيع الشيوخ؟ لم يطردوه. 281 00:16:43,457 --> 00:16:49,128 ‫كانت خدمته قد نفعت كنيستنا نفعًا ‫لا يمكن لأي فضيحة قديمة إفساده. 282 00:16:49,755 --> 00:16:53,258 ‫كلمة القس "تشايلدز" تنقذ الناس. 283 00:16:53,342 --> 00:16:55,551 ‫ولا ينبغي استبدال أحد 284 00:16:55,636 --> 00:16:57,721 ‫بشخص يستخدمه الروح القدُس هكذا. 285 00:16:57,805 --> 00:17:02,101 ‫كثيرون من أعضاء "وندر تو غريتر باث" ‫السابقين هُرعوا إلى كنيسة "هيفنز هاوس" 286 00:17:02,184 --> 00:17:03,685 ‫مع القسين "سامتر". 287 00:17:04,353 --> 00:17:05,979 ‫- إنما لا أظن… ‫- عذرًا؟ 288 00:17:08,982 --> 00:17:10,984 ‫هل قلت آل "سامتر"؟ 289 00:17:18,992 --> 00:17:20,494 ‫إن عنده حبًا جمًا. 290 00:17:21,453 --> 00:17:24,039 ‫يكاد يكون مكتوبًا في الكتاب المقدس ‫أنه ينبغي له نشره 291 00:17:24,123 --> 00:17:26,291 ‫بما استطاع من رحابة. 292 00:17:27,292 --> 00:17:29,128 ‫أما من ينشر إليهم حبه… 293 00:17:31,130 --> 00:17:34,633 ‫فذلك سيتطلب أصدق صلواتنا. 294 00:17:35,634 --> 00:17:37,761 ‫لكنه سيستقيم. أصدق ذلك. 295 00:17:39,263 --> 00:17:42,599 ‫دعوني أذهب لأتأنق قليلًا، 296 00:17:42,683 --> 00:17:45,561 ‫ثم نستطيع بدء هذه المناسبة كما ينبغي. 297 00:17:45,644 --> 00:17:47,730 ‫أمهلوني لحظة. 298 00:17:47,813 --> 00:17:49,314 ‫سأجلب سترتي الأنيقة. 299 00:17:51,817 --> 00:17:53,235 ‫رباه. 300 00:17:56,113 --> 00:17:58,991 ‫أيمكنك إيقاف التصوير للحظة يا "أنيتا"؟ 301 00:17:59,074 --> 00:18:03,620 ‫إنما أريد توضيح بعض النقاط قبل أن نبدأ. 302 00:18:03,704 --> 00:18:07,833 ‫لمجرد الحرص ‫على أننا نسعى إلى الأهداف نفسها. 303 00:18:08,500 --> 00:18:10,544 ‫أجل، اتفقنا؟ هذا… 304 00:18:12,755 --> 00:18:16,383 ‫"لي كيرتس" يعمل جاهدًا ولا يدّخر جهدًا. 305 00:18:18,260 --> 00:18:20,095 ‫وأنا أيضًا. 306 00:18:25,184 --> 00:18:27,603 ‫عليّ التحلي بالقوة لأكون السيدة الأولى. 307 00:18:29,104 --> 00:18:30,105 ‫والذكاء. 308 00:18:32,232 --> 00:18:33,317 ‫والمثابرة. 309 00:18:34,443 --> 00:18:39,114 ‫هذا أمر مجهد نفسيًا وذهنيًا. 310 00:18:39,198 --> 00:18:40,199 ‫وأيضًا، 311 00:18:41,825 --> 00:18:42,826 ‫في الواقع… 312 00:18:43,911 --> 00:18:46,663 ‫ربما كان القس 313 00:18:46,747 --> 00:18:49,708 ‫يمثّل رأس الكنيسة ووجهها، 314 00:18:51,627 --> 00:18:54,421 ‫لكن العنق والعمود الفقري… 315 00:18:56,757 --> 00:18:58,008 ‫الهيكل… 316 00:19:02,638 --> 00:19:04,139 ‫ذلك ما تمثّله السيدة الأولى. 317 00:19:05,432 --> 00:19:08,852 ‫ولذا أريد الحرص 318 00:19:08,936 --> 00:19:11,021 ‫على أننا رصينون هيكليًا. 319 00:19:11,522 --> 00:19:12,731 ‫اتفقنا يا "أنيتا"؟ 320 00:19:14,692 --> 00:19:16,902 ‫يجب أن أعرف أننا في الفريق نفسه. 321 00:19:17,403 --> 00:19:20,155 ‫أننا نريد تصوير فيلم رائع لأن… 322 00:19:20,239 --> 00:19:22,741 ‫لأن ذلك ما نريد تصويره. 323 00:19:22,825 --> 00:19:25,244 ‫ها أنت ذي. 324 00:19:25,327 --> 00:19:26,912 ‫عزيزتي! 325 00:19:26,995 --> 00:19:29,498 ‫حسبك. سبق أن قلت لك إن هؤلاء الناس طيبون. 326 00:19:29,581 --> 00:19:30,833 ‫أجل. 327 00:19:30,916 --> 00:19:32,918 ‫لا يهمهم إلا ما يهم العالم. 328 00:19:33,419 --> 00:19:36,130 ‫وما يهم العالم رجل ورع 329 00:19:36,213 --> 00:19:39,007 ‫بعد أن عاد وتحسّن أكثر من ذي قبل ‫بصفته القس الجديد المحسّن. 330 00:19:39,091 --> 00:19:40,426 ‫أليس ذلك صحيحًا يا جماعة؟ 331 00:19:41,135 --> 00:19:42,136 ‫لذا فكما قلت، 332 00:19:43,721 --> 00:19:47,266 ‫عندنا في الخارج بعض الناس الطيبين ‫الذين ينتظرون الدخول ومقابلتكم. 333 00:19:47,349 --> 00:19:48,392 ‫ويحي. 334 00:19:51,270 --> 00:19:52,354 ‫أنت. 335 00:19:52,855 --> 00:19:54,314 ‫أجل يا من تحمل الميكروفون الكبير. 336 00:19:55,399 --> 00:19:56,900 ‫اقترب يا بنيّ. 337 00:19:56,984 --> 00:19:58,986 ‫- لا، لا عليك… ‫- لا بأس. امض. 338 00:19:59,069 --> 00:20:01,864 ‫- أقرب. هيا يا بنيّ. ‫- أظن أن ذلك ملائم. هناك. 339 00:20:01,947 --> 00:20:03,907 ‫يهمك أن تسمع كل هذا. اتفقنا؟ 340 00:20:03,991 --> 00:20:06,201 ‫- يهمهم أن يسمعوا كل هذا. ‫- الجميع يستطيع سماعك. 341 00:20:06,285 --> 00:20:07,411 ‫حسنًا يا جماعة. 342 00:20:08,871 --> 00:20:10,539 ‫لقد جمعتكم هنا اليوم 343 00:20:11,457 --> 00:20:14,918 ‫لإكمال أول أيام بعثي كما ينبغي. 344 00:20:16,295 --> 00:20:18,213 ‫أنا جديد. 345 00:20:19,673 --> 00:20:22,509 ‫وسأقدم جدّتي هنا أمامكم 346 00:20:22,593 --> 00:20:25,095 ‫وأمام عيني الرب. 347 00:20:26,472 --> 00:20:28,098 ‫لكن أولًا، 348 00:20:29,892 --> 00:20:32,895 ‫سترون سبب شعبيتي الواسعة. 349 00:20:36,315 --> 00:20:38,067 ‫آن أوان العرض! 350 00:20:38,150 --> 00:20:40,652 ‫ويحي. تعال إلى هنا. لا. 351 00:20:40,736 --> 00:20:43,364 ‫إنما أحاول أن أتبين ‫إن كان بوسعي استفزازها. 352 00:20:43,447 --> 00:20:44,448 ‫- لا. ‫- أنت! 353 00:20:45,699 --> 00:20:47,326 {\an8}‫كلمة اليوم… 354 00:20:47,409 --> 00:20:49,411 {\an8}‫"وعظة يوم الأربعاء" 355 00:20:49,495 --> 00:20:51,622 {\an8}‫…الانضباط باسم الرب. 356 00:20:52,748 --> 00:20:54,917 ‫من هنا يستطيع ذكر موقف من الإنجيل 357 00:20:55,000 --> 00:20:57,836 ‫عُوقب فيه انعدام الانضباط؟ 358 00:20:59,505 --> 00:21:01,090 ‫"آريا" الصغيرة، تفضلي يا عزيزتي. 359 00:21:02,341 --> 00:21:03,384 ‫في الواقع، 360 00:21:04,635 --> 00:21:05,928 ‫في صفي الأخير، 361 00:21:06,011 --> 00:21:09,181 ‫تعلّمنا قصة "آدم" و"حواء". 362 00:21:09,682 --> 00:21:14,812 ‫وكانا آثمين لأنهما لم يطيعا الله. 363 00:21:15,771 --> 00:21:17,064 ‫أصبت يا عزيزتي. 364 00:21:17,815 --> 00:21:21,193 ‫تأمّلي حالك وأنت تشاركين في وعظة للراشدين. 365 00:21:21,276 --> 00:21:23,570 ‫هذه الصغيرة محقة تمامًا. 366 00:21:24,988 --> 00:21:27,991 ‫- هل أبدت "حواء" انضباطًا يا "آريا"؟ ‫- لا أيها القس "تشايلدز". 367 00:21:28,075 --> 00:21:29,827 ‫هل تجاهلت نعم الله 368 00:21:29,910 --> 00:21:33,080 ‫وسوّلت لها نفسها الميل مع الإغواء؟ 369 00:21:33,163 --> 00:21:35,249 ‫نعم يا سيدي القس "تشايلدز". 370 00:21:36,166 --> 00:21:39,420 ‫يا للنساء! جالبات البلاء! 371 00:21:39,503 --> 00:21:41,964 ‫والدة الخطيئة الأصلية. 372 00:21:42,047 --> 00:21:44,800 ‫لكن نعمة الانضباط كامنة في أعماقك. 373 00:21:44,883 --> 00:21:46,593 ‫- هل أسمع كلمة آمين؟ ‫- آمين! 374 00:21:46,677 --> 00:21:48,971 ‫لكن سيتحتم عليك أن تتسلحي 375 00:21:50,097 --> 00:21:53,475 ‫لأن رحلة الانضباط المقدس معركة. 376 00:21:53,559 --> 00:21:57,062 ‫وللانتصار، ‫ستحتاجين إلى كل سلاح يخطر على بالك. 377 00:21:57,646 --> 00:22:01,692 ‫ستحتاجين إلى سيف الروح لقطع مكايد الشر! 378 00:22:02,192 --> 00:22:03,652 ‫ستحتاجين إلى تُرس الإيمان 379 00:22:03,736 --> 00:22:06,488 ‫لئلا يخترق الشيطان روحك. 380 00:22:07,281 --> 00:22:09,700 ‫عليك تسليم نفسك 381 00:22:09,783 --> 00:22:12,703 ‫لربنا ومخلصنا حتى تناليها. 382 00:22:12,786 --> 00:22:13,954 ‫أجل. 383 00:22:14,538 --> 00:22:16,081 ‫أأنت مستعدة لتلقّي النعم يا عزيزتي؟ 384 00:22:16,165 --> 00:22:18,292 ‫أريد كل ما لي من نعم! 385 00:22:18,792 --> 00:22:20,127 ‫تعالي وناليها إذًا. 386 00:22:21,253 --> 00:22:23,130 ‫رباه! 387 00:22:23,213 --> 00:22:24,339 ‫"هللويا"! 388 00:22:25,382 --> 00:22:26,550 ‫بارك هذه الفتاة. 389 00:22:30,304 --> 00:22:32,097 ‫أسبّحك يا "يسوع". 390 00:22:32,973 --> 00:22:36,769 ‫"أعرف أنه رائع" 391 00:22:36,852 --> 00:22:38,228 ‫- أجل! ‫- أجل يا رب. 392 00:22:38,312 --> 00:22:41,607 ‫"أعرف أنه رائع" 393 00:22:41,690 --> 00:22:44,026 ‫- لك الحمد يا ربي "يسوع". ‫- سبّحيه يا عزيزتي. 394 00:22:44,109 --> 00:22:45,152 ‫أجل. سبّحيه. 395 00:22:45,235 --> 00:22:47,321 ‫وسمعت الرب. الله القدير. 396 00:22:47,404 --> 00:22:49,114 ‫أجل يا رب! 397 00:22:56,246 --> 00:22:57,247 ‫هيا! 398 00:22:58,874 --> 00:22:59,958 ‫أحب المسرح. 399 00:23:01,919 --> 00:23:04,171 ‫أجل يا رب. 400 00:23:08,175 --> 00:23:09,927 ‫أشعر بوجودك في داخلي. 401 00:23:11,011 --> 00:23:13,305 ‫أشعر بوجودك في أعماقي. 402 00:23:14,181 --> 00:23:15,391 ‫"هللويا". 403 00:23:16,809 --> 00:23:18,811 ‫تعرف ما تدفعني لأكون عليه. 404 00:23:18,894 --> 00:23:23,023 ‫لأكون على أفضل نسخة ممكنة من نفسي. 405 00:23:27,820 --> 00:23:31,198 ‫أنت تدفعني لأكون جديدًا كليًا. 406 00:23:41,792 --> 00:23:43,919 ‫لأكون جديدًا كليًا! 407 00:23:47,506 --> 00:23:51,719 ‫"مع المسيح صُلبت، فأحيا لا أنا. 408 00:23:52,511 --> 00:23:55,389 ‫بل المسيح يحيا فيّ. 409 00:23:55,472 --> 00:23:59,977 ‫فما أحياه الآن في الجسد، ‫فإنما أحياه في الإيمان، إيمان ابن الله"… 410 00:24:00,060 --> 00:24:01,186 ‫الجو بارد. 411 00:24:01,270 --> 00:24:04,648 ‫…"الذي أحبني وأسلم نفسه لأجلي." 412 00:24:05,691 --> 00:24:08,569 ‫يا رب، نقصد بابك في هذا اليوم المجيد. 413 00:24:09,153 --> 00:24:13,782 ‫اسمح لنا بالثبات ‫ومعرفة أنه حين يتعثر الإنسان، 414 00:24:14,533 --> 00:24:17,536 ‫- فالله يظل ثابتًا متأكدًا. ‫- أجل. أجل يا رب. 415 00:24:17,619 --> 00:24:21,040 ‫دُفنّا معه بشبه موته. 416 00:24:21,623 --> 00:24:24,418 ‫أُقمنا معه بشبه قيامته 417 00:24:24,501 --> 00:24:27,379 ‫لنسلك في جدّة الحياة. 418 00:24:34,887 --> 00:24:36,013 ‫أجل يا رب. 419 00:24:36,805 --> 00:24:38,140 ‫أجل يا "يسوع". 420 00:24:43,437 --> 00:24:45,856 ‫يا رب. أجل يا رب. 421 00:24:50,652 --> 00:24:52,529 ‫- أجل يا رب. ‫- "هللويا"! سبّحوه! 422 00:24:52,613 --> 00:24:53,614 ‫نلت الخلاص. 423 00:24:54,656 --> 00:24:55,783 ‫نلت الخلاص مجددًا. 424 00:24:55,866 --> 00:24:58,202 ‫- "هللويا"! ‫- سبّحوه! 425 00:24:58,285 --> 00:25:00,037 ‫نلت الخلاص مجددًا! 426 00:25:01,789 --> 00:25:03,916 ‫اسمع لنا يا رب! لك الحمد يا رب! 427 00:25:05,125 --> 00:25:07,711 ‫باسم "يسوع" نصلي. 428 00:25:08,295 --> 00:25:09,671 ‫- آمين. ‫- أمين. 429 00:25:11,965 --> 00:25:13,759 ‫- حسبت أننا قلنا… ‫- لا. 430 00:25:13,842 --> 00:25:15,052 ‫لا. 431 00:25:16,637 --> 00:25:18,889 ‫اتفقنا، ألا تذكر؟ 432 00:25:18,972 --> 00:25:20,808 ‫اتفقنا على أن "أمين" كانت… 433 00:25:20,891 --> 00:25:23,727 ‫لا، لكني أظن أن علينا مواكبة التغير. صحيح؟ 434 00:25:23,811 --> 00:25:26,355 ‫وكل المشاهير على الإنترنت، 435 00:25:26,438 --> 00:25:27,898 ‫يقولون "آمين". 436 00:25:27,981 --> 00:25:30,693 ‫حسنًا. تذكّر. نحن متفقان. 437 00:25:30,776 --> 00:25:33,612 ‫- أجل. بالطبع. ‫- حسنًا؟ صحيح. أجل. 438 00:25:34,238 --> 00:25:37,616 ‫يا "أنيتا"، سنسجل آخر جزء مرة أخرى. ‫اتفقنا؟ 439 00:25:37,700 --> 00:25:39,952 ‫يا جماعة، سنسجل آخر جزء مرة أخرى! 440 00:25:40,035 --> 00:25:41,036 ‫حسنًا. 441 00:25:41,120 --> 00:25:44,415 ‫باسم "يسوع" نصلي. 442 00:25:44,957 --> 00:25:46,834 ‫- آمين! ‫- أمين! 443 00:27:44,702 --> 00:27:45,994 ‫كان حجم كنيستهما في غاية… 444 00:27:47,579 --> 00:27:48,580 ‫التوسط. 445 00:27:48,664 --> 00:27:49,832 ‫كان متوسطًا جدًا. 446 00:27:50,666 --> 00:27:53,627 ‫لم ألاحظ قط مدى صغر سنهما. 447 00:27:56,463 --> 00:27:57,715 ‫تبًا. 448 00:27:59,842 --> 00:28:01,218 ‫سيأخذان الجميع. 449 00:28:03,262 --> 00:28:04,972 ‫سيأخذان جميع الرعية. 450 00:28:27,369 --> 00:28:30,581 ‫شعرت بحضور الرب في كلماتك اليوم ‫يا "لي كيرتس". 451 00:28:31,498 --> 00:28:34,293 ‫أتحبين الرب؟ ‫أهو في أعماق روحك يا عزيزتي؟ 452 00:28:34,376 --> 00:28:36,003 ‫- نعم. ‫- أتشعرين به؟ 453 00:28:36,086 --> 00:28:38,756 ‫يجب أن أشعر به. ‫دعني أشعر به من فضلك. 454 00:28:40,382 --> 00:28:42,968 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 455 00:28:43,052 --> 00:28:45,387 ‫إنما… ظننت أننا كنا… 456 00:28:45,971 --> 00:28:47,139 ‫ماذا ظننت؟ 457 00:28:47,222 --> 00:28:52,144 ‫إنما تراءى لي أن نجرّب الأمر ‫بالطريقة المعتادة الليلة. 458 00:28:54,563 --> 00:28:57,566 ‫- أجل. حسنًا. هيا بنا. ‫- حسنًا. أجل. 459 00:28:58,901 --> 00:28:59,902 ‫حسنًا. 460 00:29:03,530 --> 00:29:07,117 ‫ذلك لطيف. هكذا. 461 00:29:07,201 --> 00:29:09,328 ‫- هكذا. ‫- أجل. هكذا. 462 00:29:09,411 --> 00:29:11,622 ‫- هكذا. أنا بالداخل. ‫- هكذا. 463 00:29:11,705 --> 00:29:12,706 ‫مهلًا. 464 00:29:14,541 --> 00:29:16,210 ‫أأنت بالداخل تمامًا؟ 465 00:29:16,293 --> 00:29:19,296 ‫أنا بالداخل. إنما… عليّ… 466 00:29:19,880 --> 00:29:22,049 ‫تمّهلي. أمهليني لحظة. 467 00:29:22,132 --> 00:29:23,717 ‫حسنًا. لا بأس. 468 00:29:26,178 --> 00:29:27,179 ‫حسنًا. 469 00:29:27,262 --> 00:29:29,264 ‫- هل ساعد ذلك؟ ‫- ليس بعد. 470 00:29:31,725 --> 00:29:33,686 ‫هيا من فضلك. 471 00:29:34,728 --> 00:29:36,855 ‫حسنًا. 472 00:29:40,484 --> 00:29:41,902 ‫- اسمعي… ‫- لا بأس. 473 00:29:41,985 --> 00:29:44,321 ‫- أيمكن… ‫- نعم؟ 474 00:29:45,406 --> 00:29:47,408 ‫أيمكن أن نمارس الأمر الآخر؟ 475 00:29:51,036 --> 00:29:52,037 ‫من فضلك يا عزيزتي. 476 00:29:52,538 --> 00:29:54,540 ‫حقًا أحتاج منك إلى مساعدتي. 477 00:29:55,749 --> 00:29:57,000 ‫حسنًا يا عزيزي. 478 00:29:58,001 --> 00:29:59,002 ‫بالطبع. 479 00:30:32,953 --> 00:30:34,121 ‫الحمد لك يا رب. 480 00:30:45,215 --> 00:30:48,052 ‫أتريدون أن تعرفوا فيم باركني الرب؟ 481 00:30:49,803 --> 00:30:52,639 ‫ما موطن ثرائي وازدهاري؟ 482 00:30:54,099 --> 00:30:57,353 ‫ولا أقصد أني لست ممتنًا للأبد ‫على الطيارات النفاثة والسيارات 483 00:30:57,436 --> 00:30:59,355 ‫وبدلات المصممين. 484 00:31:00,230 --> 00:31:03,609 ‫لكن ما أبدى الله فيه بركاته حقًا 485 00:31:04,360 --> 00:31:05,361 ‫هو زواجي… 486 00:31:07,488 --> 00:31:09,198 ‫بزوجتي الرائعة. 487 00:31:11,116 --> 00:31:12,117 ‫الآن… 488 00:31:13,994 --> 00:31:15,245 ‫يجب أن أكون صريحًا. 489 00:31:16,497 --> 00:31:19,083 ‫الزواج صعب. 490 00:31:20,667 --> 00:31:21,668 ‫يتطلب عملًا. 491 00:31:22,503 --> 00:31:24,421 ‫إنه الشيء الوحيد في حياتي 492 00:31:24,505 --> 00:31:28,884 ‫الذي أُنعم عليّ به ‫ويتطلب طاقة حقيقية حتى يدوم. 493 00:31:30,094 --> 00:31:32,805 ‫لكنه نعمة بلا شك. 494 00:31:32,888 --> 00:31:34,181 ‫أجل! 495 00:31:34,264 --> 00:31:36,725 ‫الرجل مخلوق للمرأة، والمرأة مخلوقة للرجل، 496 00:31:36,809 --> 00:31:39,186 ‫وهذا شيء جميل. 497 00:31:39,978 --> 00:31:42,648 ‫وهذا مكتوب، وهو كلمة الله. 498 00:31:45,401 --> 00:31:46,735 ‫وما ليس جميلًا، 499 00:31:47,820 --> 00:31:49,822 ‫ما خارج عن حب الله 500 00:31:49,905 --> 00:31:52,658 ‫هو الأجندة المثلية. 501 00:31:54,868 --> 00:31:56,120 ‫إنها تتغاضى، 502 00:31:57,037 --> 00:31:58,539 ‫وتزدري، 503 00:31:59,081 --> 00:32:03,669 ‫وتجرّد قيمة الزواج ‫الذي أجتهد من أجله كل يوم. 504 00:32:04,545 --> 00:32:05,796 ‫ولا أقصد زواجي وحدي. 505 00:32:07,548 --> 00:32:08,549 ‫بل زواجك. 506 00:32:10,300 --> 00:32:11,427 ‫وزواجك. 507 00:32:12,219 --> 00:32:13,220 ‫وزواجك. 508 00:32:14,012 --> 00:32:15,264 ‫وزواجك. 509 00:32:15,347 --> 00:32:16,473 ‫وزواجك. 510 00:32:16,557 --> 00:32:18,684 ‫عظ أيها القس! 511 00:32:20,310 --> 00:32:22,688 ‫الرجل والمرأة 512 00:32:23,355 --> 00:32:25,065 ‫والزواج. 513 00:32:26,358 --> 00:32:28,736 ‫تلك الطريقة الوحيدة للازدهار. 514 00:32:28,819 --> 00:32:32,239 ‫وتلك الطريقة الوحيدة لدخول مملكة الرب. 515 00:32:33,449 --> 00:32:34,700 ‫خذوا مني النصح. 516 00:32:35,409 --> 00:32:39,580 ‫أنا النبي ذو الزوجة الجميلة ‫وسيارة الـ"بوغاتي" الفارهة. 517 00:32:59,141 --> 00:33:00,476 {\an8}‫"(إيفيت هولمز) ‫مصففة شعر محلية" 518 00:33:00,559 --> 00:33:03,687 {\an8}‫لذا، فما عليك إلا إلصاقها بفروة الرأس ‫قدر المستطاع، 519 00:33:03,771 --> 00:33:06,690 ‫ثم يُوضع هذا الجميل هكذا. 520 00:33:07,566 --> 00:33:08,734 ‫وها هو! 521 00:33:09,735 --> 00:33:11,445 ‫هذا هو الطراز الذي تحبه سيدات الكنيسة. 522 00:33:11,528 --> 00:33:15,449 ‫يجب أن يكون أملس ‫وناعمًا مسدولًا ليتسع لكل الحلي. 523 00:33:15,532 --> 00:33:19,203 ‫لأن سيدات الكنيسة هؤلاء يحببن القبعات. 524 00:33:20,579 --> 00:33:24,625 {\an8}‫"وعظة أول يوم أحد بعد أسبوعين" 525 00:33:27,294 --> 00:33:28,295 ‫"(قبعات بثشبع)" 526 00:33:28,379 --> 00:33:30,255 ‫ملاذ! 527 00:33:30,339 --> 00:33:31,757 ‫في الكنيسة نقول عبارة، 528 00:33:32,549 --> 00:33:33,717 ‫"تعال كما أنت." 529 00:33:34,218 --> 00:33:36,637 ‫لكن تلك مجاملة غالبًا بالطبع. 530 00:33:36,720 --> 00:33:39,223 ‫طبعًا، يمكنك أن تنهض من فراشك 531 00:33:39,306 --> 00:33:44,353 ‫وتأتي لتسبيح الرب بقميصك وخفّيك، فيما أحسب. 532 00:33:44,436 --> 00:33:46,438 ‫لكن عندنا عبارة أخرى أيضًا، 533 00:33:46,522 --> 00:33:48,357 ‫"الله لا يحب القبح." 534 00:33:54,822 --> 00:33:56,239 ‫أترين هذا يا "أنيتا"؟ 535 00:33:56,322 --> 00:33:59,034 ‫هذا مثل حرفة فنية. ألا تظنين ذلك؟ 536 00:33:59,659 --> 00:34:00,953 ‫رباه. ما… 537 00:34:02,788 --> 00:34:04,206 ‫ما هذه؟ 538 00:34:06,041 --> 00:34:08,627 ‫تعالي يا "أنيتا". المسي هذه. 539 00:34:09,293 --> 00:34:12,172 ‫إنها من حرير العنكبوت مطرّزة بالبلور. 540 00:34:14,382 --> 00:34:16,092 ‫مثل هذه التركيبة… 541 00:34:17,511 --> 00:34:20,304 ‫مقدسة ومثيرة في الوقت نفسه. 542 00:34:21,014 --> 00:34:22,016 ‫تصوري. 543 00:34:24,643 --> 00:34:25,643 ‫مهلًا. 544 00:34:30,149 --> 00:34:33,318 {\an8}‫أليست أجمل شيء رأته عيناك؟ 545 00:34:34,945 --> 00:34:37,698 ‫السيدة الأولى تتردد إلى هنا كثيرًا ‫هذه الأيام. 546 00:34:38,866 --> 00:34:40,659 ‫إنها في موقف لا تُحسد عليه. 547 00:34:40,743 --> 00:34:43,162 ‫"(فيرا جوزيف) ‫مالكة متجر (قبعات بثشبع)" 548 00:34:43,245 --> 00:34:45,748 ‫لكن هؤلاء الرجال لا يتنزّهون عن هذه الفعلة. 549 00:34:45,831 --> 00:34:47,249 ‫يحتقرونك ويزدرون بك، 550 00:34:47,332 --> 00:34:50,127 ‫ثم يسبّونك كأنك كنت ناقصًا. 551 00:34:52,087 --> 00:34:55,340 ‫تلك المرأة تستحق كل قبعة في المتجر. 552 00:35:18,614 --> 00:35:21,408 ‫هل… هل تعذرونني؟ 553 00:35:21,492 --> 00:35:22,618 ‫شكرًا. 554 00:35:23,202 --> 00:35:24,244 ‫لا. 555 00:35:24,787 --> 00:35:26,455 ‫أظن أننا قد فرغنا هنا. 556 00:35:26,538 --> 00:35:28,582 ‫حسنًا، صوّرنا ما يكفي. 557 00:35:32,086 --> 00:35:33,087 ‫يا "أنيتا"، 558 00:35:34,046 --> 00:35:35,839 ‫قلت إننا فرغنا. 559 00:35:36,340 --> 00:35:37,424 ‫اتفقنا؟ 560 00:35:38,384 --> 00:35:40,636 ‫بُوركت. شكرًا لك. 561 00:35:45,057 --> 00:35:48,477 ‫شاع أن دعوى "وندر تو غريتر باث" القضائية ‫قد اقترب موعدها. 562 00:35:48,560 --> 00:35:51,814 ‫وقد أربكت عامة الناس. ‫كيف حالك أيها المتصل؟ 563 00:35:51,897 --> 00:35:54,149 ‫أجل، كانوا يافعين، لكنهم كانوا راشدين. 564 00:35:54,233 --> 00:35:56,944 ‫لقد وافقوا على ممارسة تلك الأمور. صحيح؟ 565 00:35:57,027 --> 00:36:00,280 ‫ما كانت سنّهم؟ ‫18 أو 19 أو 20 سنة؟ يا للرشد! 566 00:36:00,364 --> 00:36:01,490 ‫حتى إن هذه المسألة 567 00:36:01,573 --> 00:36:04,243 ‫ليست مثل فوضى القسس التي تسمع عنها. 568 00:36:04,326 --> 00:36:06,662 ‫فأولئك أطفال حقًا بمعنى الكلمة، ‫أتفهم ما أقصد؟ 569 00:36:06,745 --> 00:36:10,207 ‫لا أصدّق أن القس ‫فعل أيًا من تلك الأمور مع أولئك الرجال. 570 00:36:10,290 --> 00:36:14,128 ‫كلما كان لأي رجل أسود نفوذ، ‫أتى الناس يحاولون إسقاطه. 571 00:36:14,211 --> 00:36:15,254 ‫هذا أمر مؤسف. 572 00:36:15,337 --> 00:36:16,338 ‫"(غولدن غلايد)" 573 00:36:16,422 --> 00:36:19,341 ‫في نظري، السيدة الأولى تفعل ما عليها فعله. 574 00:36:19,425 --> 00:36:23,387 ‫أفعالها أفعال النساء الناضجات. ‫تلك المرأة قوية. 575 00:36:43,949 --> 00:36:45,534 ‫انتظرتموني؟ 576 00:36:45,617 --> 00:36:47,494 ‫حسبت أني قلت إن لكم… 577 00:36:48,996 --> 00:36:51,790 ‫أتعرفون؟ لا عليكم. ‫كان عليّ إكمال التسوّق لشيء طرأ فجأة. 578 00:36:51,874 --> 00:36:54,793 ‫من أغراض النساء. ‫ولم أحسب أنها ستهمكم، لذا… 579 00:36:54,877 --> 00:36:56,295 ‫السيدة الأولى؟ 580 00:36:56,378 --> 00:36:58,255 ‫السيدة الأولى. 581 00:36:58,338 --> 00:37:00,549 ‫الأخت "دينيتا". 582 00:37:00,632 --> 00:37:02,217 ‫"الأخت (دينيتا) ‫من الرعية" 583 00:37:02,301 --> 00:37:04,720 ‫- كيف حالك؟ ‫- تأمّلي حالك. 584 00:37:05,304 --> 00:37:06,513 ‫تأمّلي حالك. 585 00:37:07,514 --> 00:37:08,724 ‫بُوركت. 586 00:37:11,393 --> 00:37:15,147 ‫تأمّلي حالك. وبُوركت بدورك أيضًا. 587 00:37:15,647 --> 00:37:17,274 ‫ومن هم؟ 588 00:37:19,610 --> 00:37:23,280 ‫إننا نوثق هذه الفترة من حياتنا. 589 00:37:23,364 --> 00:37:27,534 ‫أنا و"لي كيرتس" بالطبع، ونحن نرمم كنيستنا 590 00:37:27,618 --> 00:37:31,372 ‫ونسعى إلى أول وعظة لنا ‫بعد عودتنا في عيد الفصح. 591 00:37:32,039 --> 00:37:33,123 ‫عيد الفصح؟ 592 00:37:34,541 --> 00:37:36,126 ‫ذلك جنوني جدًا! 593 00:37:37,294 --> 00:37:39,213 ‫فأنت تعرفين أن ذلك موعد افتتاح آل "سامتر" 594 00:37:39,296 --> 00:37:42,424 ‫لموقع كنيستهما الجديدة "هيفنز هاوس"، صحيح؟ 595 00:37:42,508 --> 00:37:43,592 ‫آل "سامتر"؟ 596 00:37:44,802 --> 00:37:45,803 ‫حقًا؟ 597 00:37:46,345 --> 00:37:47,471 ‫في عيد الفصح القادم؟ 598 00:37:47,971 --> 00:37:48,972 ‫نعم. 599 00:37:50,099 --> 00:37:54,728 ‫بالطبع، ربما يعقّد هذا شؤونكما قليلًا. 600 00:37:58,232 --> 00:38:00,526 ‫على أي حال، واظبي على الصلاة. 601 00:38:00,609 --> 00:38:04,446 ‫وأنا متأكدة من أن الكثيرين ‫من رعية الكنيسة القديمة سيعودون 602 00:38:04,530 --> 00:38:07,199 ‫عبر أبواب "وندر تو غريتر باث" فورًا. 603 00:38:07,282 --> 00:38:10,953 ‫ذلك أكيد. أعرف أنهم سيعودون. أجل. 604 00:38:12,705 --> 00:38:14,164 ‫لكنك لن تعودي. 605 00:38:14,998 --> 00:38:16,417 ‫صحيح؟ أنت وعائلتك؟ 606 00:38:17,835 --> 00:38:19,211 ‫شاع أنكم… 607 00:38:20,170 --> 00:38:23,132 ‫وجدتم لأنفسكم موطنًا كنسيًا جديدًا. 608 00:38:24,133 --> 00:38:25,134 {\an8}‫"الأخت (دينيتا) 609 00:38:25,217 --> 00:38:28,762 {\an8}‫من الرعية السابقة" 610 00:38:30,639 --> 00:38:31,640 ‫في الواقع… 611 00:38:32,766 --> 00:38:34,977 ‫يا عزيزتي، كنت مضطرة. 612 00:38:35,477 --> 00:38:37,938 ‫تعرفين أني أقدّم الإرشاد المهني 613 00:38:38,022 --> 00:38:40,649 ‫في الكلية المجتمعية. 614 00:38:41,400 --> 00:38:43,027 ‫وما كان الأمر ليبدو صائبًا. 615 00:38:43,902 --> 00:38:45,112 ‫أنت تتفهمين. 616 00:38:48,449 --> 00:38:52,119 ‫أجل. أتفهم. بالطبع. 617 00:38:52,619 --> 00:38:54,621 ‫لكنكما في صلواتنا. 618 00:38:55,330 --> 00:38:56,498 ‫يا لأسلوبك الحضري. 619 00:38:56,582 --> 00:38:58,042 ‫أتصرف وفق طبيعتي. 620 00:38:58,125 --> 00:39:00,711 ‫لا، أسلوب حضري طفيف. 621 00:39:13,182 --> 00:39:15,851 ‫إذًا، عليّ الانصراف. ‫أتمنى لك يومًا مباركًا. 622 00:39:15,934 --> 00:39:18,145 ‫رباه. وأتمنى لك يومًا… 623 00:39:29,656 --> 00:39:32,368 ‫اسمعوا، لا خيار للمرء ‫في طريقة تعذيب الشيطان له. 624 00:39:33,327 --> 00:39:34,578 ‫أتفهمون مقصدي؟ 625 00:39:37,373 --> 00:39:39,124 ‫وإني تطوّعت لهذا، صحيح؟ 626 00:39:40,084 --> 00:39:42,544 ‫اخترت أن تأتوا جميعًا إلى هنا 627 00:39:42,628 --> 00:39:46,548 ‫حتى تروا حقيقتي وتظهروها للعالم. 628 00:39:46,632 --> 00:39:49,968 ‫وأقسم بالله إن هذه حقيقتي. 629 00:39:51,303 --> 00:39:52,304 ‫أتفهمون؟ 630 00:39:57,685 --> 00:39:59,311 ‫لم أؤذ أحدًا. 631 00:40:00,104 --> 00:40:01,438 ‫لا. 632 00:40:01,522 --> 00:40:04,733 ‫أذى؟ لم يتأذ أحد معي أو على يدي. 633 00:40:05,943 --> 00:40:09,279 ‫بل إني كنت حنونًا جدًا، مفهوم؟ 634 00:40:09,780 --> 00:40:11,031 ‫كنت سخيًا جدًا. 635 00:40:15,452 --> 00:40:17,913 ‫ثمة جزء من هذه المسألة كلها ‫لا أزال فخورًا به، 636 00:40:17,996 --> 00:40:19,832 ‫ولن أسحب هذا القول، 637 00:40:19,915 --> 00:40:22,042 ‫وهو أني أرشدت هؤلاء الأفراد 638 00:40:22,126 --> 00:40:24,878 ‫المنزعجين جدًا الآن. 639 00:40:25,879 --> 00:40:29,675 ‫كنت سراجًا ودليلًا في حيواتهم. 640 00:40:30,718 --> 00:40:32,136 ‫ذلك كل ما كان في الأمر. 641 00:40:33,095 --> 00:40:34,471 ‫كان ذلك عطاءً مني. 642 00:40:35,889 --> 00:40:36,890 ‫أنا آثم. 643 00:40:37,391 --> 00:40:39,518 ‫اتفقنا؟ مثل أي إنسان آخر. 644 00:40:40,227 --> 00:40:41,228 ‫لكن… 645 00:40:44,648 --> 00:40:47,693 ‫أنا لست منحرفًا. 646 00:40:50,154 --> 00:40:51,488 ‫لست مجرمًا. 647 00:40:53,032 --> 00:40:54,033 ‫آثم، أجل. 648 00:40:54,116 --> 00:40:57,161 ‫لكن كل تلك الأمور البشعة المروعة؟ لا. 649 00:40:57,244 --> 00:40:58,996 ‫يمكنكم التحقق من صحة ذلك. 650 00:40:59,913 --> 00:41:01,498 ‫لست مجرمًا. 651 00:41:02,499 --> 00:41:03,500 ‫أنا لست هكذا. 652 00:41:08,839 --> 00:41:09,840 ‫أنا… 653 00:41:09,923 --> 00:41:10,924 ‫لحظة. 654 00:41:13,010 --> 00:41:16,430 ‫معك "لي كيرتس تشايلدز"، ‫قس كنيسة "وندر تو غريتر باث" المعمدانية. 655 00:41:19,224 --> 00:41:21,185 ‫نعم يا "غاري"، نستطيع مناقشة هذا الآن. 656 00:41:21,268 --> 00:41:22,269 {\an8}‫"(غاري غليسن) 657 00:41:22,353 --> 00:41:23,812 {\an8}‫محامي (لي كيرتس) و(ترينيتي)" 658 00:41:23,896 --> 00:41:27,066 {\an8}‫يا "أنيتا"، سأحتاج منكم ‫إلى بعض الخصوصية لوهلة. 659 00:41:28,692 --> 00:41:29,693 ‫لحظة واحدة يا "غاري". 660 00:41:33,030 --> 00:41:35,032 ‫يجب أن نناقش أمرًا ما يا "لي كيرتس". 661 00:41:35,532 --> 00:41:38,077 ‫أيمكنكم إخلاء الغرفة لنا يا "أنيتا"؟ 662 00:41:38,160 --> 00:41:40,162 ‫كانوا يهمّون بالخروج للتو. 663 00:41:40,245 --> 00:41:43,832 ‫- جيد. ‫- ومعي "غاري" على الخط، لذا… 664 00:41:43,916 --> 00:41:46,085 ‫أيمكنك الانتظار للحظة يا "غاري"؟ 665 00:41:46,168 --> 00:41:47,378 ‫ما تلك؟ 666 00:41:48,462 --> 00:41:49,713 ‫تلك. ما تلك؟ 667 00:41:49,797 --> 00:41:53,300 ‫- ألم يسبق أن رأيت قبعة كنيسة؟ ‫- بلى. 668 00:41:53,384 --> 00:41:56,804 ‫اشتريتها للتو. تراءى لي أنها ستكون لطيفة ‫من أجل أول يوم أحد لنا. 669 00:41:56,887 --> 00:41:59,890 ‫ربما من أجل أخت جدة أحدهم ‫المدعوة "توماسينا". 670 00:41:59,973 --> 00:42:03,227 ‫بحقك يا عزيزتي. ‫ذلك ليس أسلوبنا على الإطلاق. 671 00:42:03,894 --> 00:42:07,940 ‫ستجعلين كلًا منا يبدو… عجوزًا. 672 00:42:13,821 --> 00:42:14,822 ‫صحيح؟ 673 00:42:19,243 --> 00:42:21,245 ‫ها هي فتاتي الجميلة. 674 00:42:21,745 --> 00:42:25,499 ‫اسمع يا "غاري"، ‫معي "ترينيتي" هنا أيضًا إن كان ذلك أفضل. 675 00:42:25,999 --> 00:42:27,710 ‫هل كنت تحتاجين إلى إخباري بشيء ما؟ 676 00:42:30,379 --> 00:42:32,506 ‫ليس أمرًا مهمًا الآن. 677 00:42:34,007 --> 00:42:35,008 ‫حسنًا. 678 00:42:36,093 --> 00:42:39,304 ‫إذًا، سأحتاج منكم إلى المغادرة الآن ‫يا "أنيتا". مفهوم؟ 679 00:42:41,140 --> 00:42:42,141 ‫شكرًا. 680 00:42:43,267 --> 00:42:44,601 ‫لحظة. 681 00:42:49,440 --> 00:42:52,568 ‫أجل. نعم يا "غاري"، كلانا معك. 682 00:42:52,651 --> 00:42:55,654 ‫لا يعرفون كيف يتصرفون حولها، ‫أتفهمون مقصدي؟ 683 00:42:55,738 --> 00:42:57,740 ‫ذلك واعد. 684 00:42:58,949 --> 00:43:02,411 ‫وما المبلغ الذي ندين به ‫لتسوية كل المسائل القانونية… 685 00:43:03,245 --> 00:43:05,873 ‫- أيمكنك تقريب التسجيل؟ ‫- مكتوب عليها، "تواضع." 686 00:43:06,582 --> 00:43:09,084 ‫مهلًا. لقد دفعنا مسبقًا… 687 00:43:11,712 --> 00:43:14,965 ‫هذه سرقة بالإكراه. ‫لا أريد أن أدفع مبلغًا آخر… 688 00:43:15,883 --> 00:43:19,011 ‫بحق "يسوع المسيح"! 689 00:43:19,553 --> 00:43:21,555 ‫دعنا لا نستخدم تلك الألفاظ يا "غاري". 690 00:43:21,638 --> 00:43:24,058 ‫ليس هنا. مفهوم؟ فهؤلاء لم يكونوا أطفالًا. 691 00:43:24,141 --> 00:43:28,604 ‫بل كانوا مجموعة من الراشدين ‫الذين اتخذوا القرارات برضاهم. 692 00:43:28,687 --> 00:43:31,690 ‫ولتحرص على تضمين ذلك ‫في المعاملات الورقية أيضًا. مفهوم؟ 693 00:43:33,400 --> 00:43:36,653 ‫هؤلاء الناس تسيطر عليهم الأرواح الشيطانية. 694 00:43:36,737 --> 00:43:39,365 ‫وهم يحاولون دخول حياتكم، 695 00:43:39,448 --> 00:43:42,284 ‫خطوة شريرة بعد أخرى. 696 00:43:45,621 --> 00:43:48,082 ‫مهلًا. لم تذكر إلا أربعة، 697 00:43:48,165 --> 00:43:51,085 ‫لذا، فمن الذي يعطل المفاوضات؟ 698 00:43:52,628 --> 00:43:53,962 ‫"خليل" فحسب؟ 699 00:43:55,339 --> 00:43:57,841 ‫إن كان لا يقبل، فلن يقبل. 700 00:43:59,176 --> 00:44:01,428 ‫حسنًا يا "غاري". لنفعل هذا. 701 00:44:02,179 --> 00:44:04,890 ‫أجل، أيًا كان المبلغ، فسنتصرف. 702 00:44:05,391 --> 00:44:08,394 ‫إنما لم نعد نطيق هذا العبء على كاهلينا ‫أو على كنيستنا. 703 00:44:09,311 --> 00:44:13,232 ‫بالله عليك، لنفعل ما نحن مضطرون إليه. 704 00:44:17,611 --> 00:44:18,612 {\an8}‫"(فرلينزو هوك) 705 00:44:18,696 --> 00:44:20,614 {\an8}‫من الرعية السابقة ‫طالب في جامعة ولاية (جورجيا)" 706 00:44:20,698 --> 00:44:23,951 {\an8}‫أجل، بالتأكيد! الكرة كل شيء يا صاح. 707 00:44:24,034 --> 00:44:26,161 ‫منذ أن تعلمت المشي، قسمًا بالله. 708 00:44:26,245 --> 00:44:28,539 ‫ولكوني من هذه الأرجاء، 709 00:44:28,622 --> 00:44:31,208 ‫كل الفرق بدأت في الكنائس. 710 00:44:31,750 --> 00:44:34,378 ‫لقد أحزرت أول هدف بثلاث نقاط لي ‫في "وندر تو غريتر باث". 711 00:44:35,003 --> 00:44:36,505 ‫الملاعب جميلة يا صاح. 712 00:44:37,548 --> 00:44:39,758 ‫كنت أتواصل معه حتى أرمي الكرات وما شابه 713 00:44:39,842 --> 00:44:41,635 ‫في عطلات الأسبوع متى ذهبت إلى المنزل. 714 00:44:43,262 --> 00:44:45,973 ‫الآن عليّ أن أجد مكانًا آخر أقصده. 715 00:44:47,307 --> 00:44:50,227 ‫إذًا، فهل تستمتع هنا؟ 716 00:44:50,310 --> 00:44:53,397 ‫أقصد العمل مع "أنيتا" والفيلم ‫والاعتناء بمسألة الصوت كلها. 717 00:44:53,480 --> 00:44:57,484 ‫نعم، هذا جيد. يتسنى لي زيارة أماكن جديدة ‫ومقابلة أشخاص مثيرين للاهتمام. 718 00:44:57,568 --> 00:45:00,029 ‫أشخاص مثيرين للاهتمام. أجل، بالتأكيد. 719 00:45:00,112 --> 00:45:02,865 ‫حسنًا، أزلت كل شيء. كانت تلك أشرطة كثيرة. 720 00:45:02,948 --> 00:45:05,034 ‫شكرًا على مقابلتي هنا. 721 00:45:05,117 --> 00:45:07,661 ‫إني أخجل قليلًا من فعل هذا ‫أمام الطاقم بأسره. 722 00:45:07,745 --> 00:45:09,663 ‫لا بأس في هذا. 723 00:45:09,747 --> 00:45:13,959 ‫بالمناسبة، أعرف أني كنت حساسًا قليلًا 724 00:45:14,043 --> 00:45:16,879 ‫منذ أيام حين طردتكم جميعًا من هناك. 725 00:45:18,380 --> 00:45:19,923 ‫وأعرف أن الخبر يوشك أن يذيع، 726 00:45:20,007 --> 00:45:23,177 ‫و"ترين" ستريد أن تقتلني ‫لأني بحت بالأمر أبكر مما ينبغي، 727 00:45:24,178 --> 00:45:25,262 ‫لكن انتهت المسألة. 728 00:45:25,763 --> 00:45:26,764 ‫أنا على ما يُرام. 729 00:45:27,973 --> 00:45:29,433 ‫آسف. لست… 730 00:45:29,516 --> 00:45:30,517 ‫أقصد… 731 00:45:31,727 --> 00:45:32,936 ‫لقد سوّينا القضية. 732 00:45:33,854 --> 00:45:36,106 ‫كان ذلك موضوع تلك المكالمة الهاتفية. 733 00:45:37,232 --> 00:45:40,152 ‫توصّل جميع الأطراف إلى اتفاق، 734 00:45:41,362 --> 00:45:42,613 ‫وانتهت المسألة. 735 00:45:42,696 --> 00:45:43,697 ‫أتفهم؟ 736 00:45:44,323 --> 00:45:48,619 ‫فرغت من مسائل الحماسة المفرطة تلك، ‫وكانت تلك الخاتمة. 737 00:45:49,370 --> 00:45:50,579 ‫أنا حر. 738 00:45:51,121 --> 00:45:52,373 ‫فزت بالحرب. 739 00:45:53,540 --> 00:45:54,958 ‫عجبًا، ذلك… 740 00:45:56,460 --> 00:45:58,545 ‫حسن لك. 741 00:45:58,629 --> 00:46:00,547 ‫أجل. شكرًا. 742 00:46:02,383 --> 00:46:04,051 ‫تمهّل لحظة. 743 00:46:19,483 --> 00:46:21,610 ‫بكم تريد أن تراهن على أول تسديدة؟ 744 00:46:28,158 --> 00:46:29,159 ‫عجبًا. 745 00:46:31,578 --> 00:46:32,579 ‫حسنًا. 746 00:46:35,332 --> 00:46:36,792 ‫لا. 747 00:46:36,875 --> 00:46:38,585 ‫لا، أنا لست بارعًا. 748 00:46:38,669 --> 00:46:41,004 ‫حسنًا. رد إليّ الكرة إذًا. 749 00:46:44,216 --> 00:46:45,592 ‫ها نحن ذان. 750 00:46:45,676 --> 00:46:47,261 ‫عملك رائع يا صاح. 751 00:46:48,220 --> 00:46:49,847 ‫العمل على فيلم كهذا. 752 00:46:49,930 --> 00:46:51,432 ‫سيحقق نجاحًا ضخمًا. 753 00:46:54,810 --> 00:46:56,228 ‫ينبغي أن يكون رائعًا. أجل. 754 00:46:56,311 --> 00:46:58,564 ‫أجل. أنت شاب محظوظ. 755 00:46:59,523 --> 00:47:01,525 ‫إنها فرصة استثنائية. 756 00:47:02,443 --> 00:47:04,737 ‫ما السن المطلوبة لتحصل على عمل كهذا؟ 757 00:47:04,820 --> 00:47:06,947 ‫على الأقل 19 أو 20 سنة، فيما أحسب. 758 00:47:07,489 --> 00:47:09,992 ‫- أجل، غالبًا. سنّي 26 سنة. ‫- أجل. 759 00:47:10,868 --> 00:47:11,869 ‫حقًا؟ 760 00:47:16,081 --> 00:47:18,208 ‫أتعرف ماذا أفعل للحفاظ على جاذبيتي؟ 761 00:47:18,292 --> 00:47:21,545 ‫برنامج حلاقة صارم. أجل يا سيدي. 762 00:47:22,796 --> 00:47:25,174 ‫أبدو أصغر بخمس سنين حين أشذب شاربي. 763 00:47:25,257 --> 00:47:27,593 ‫وثماني سنين إن كنت ملتزمًا بروتين الترطيب. 764 00:47:28,177 --> 00:47:29,636 ‫إني أعلّمك أصول هذه المهنة يا بنيّ. 765 00:47:30,179 --> 00:47:33,932 ‫أليس ذلك مهمًا في مجال عملك؟ ريعان الشباب. 766 00:47:35,893 --> 00:47:37,519 ‫ليس هذا من متطلبات عملي حقًا. 767 00:47:40,481 --> 00:47:43,150 ‫أجل، أستطيع توظيفك بالتأكيد. 768 00:47:44,651 --> 00:47:49,198 ‫اسمع، حين نفرغ من هذا الفيلم ‫وتزدهر الكنيسة مجددًا، 769 00:47:49,281 --> 00:47:52,326 ‫ينبغي أن تأتي للاعتناء بالصوت ‫في قسمنا السمعي المرئي. 770 00:47:53,327 --> 00:47:55,287 ‫ألن يكون ذلك في غاية اللطف؟ 771 00:47:55,371 --> 00:47:59,333 ‫وبعد ذلك، ‫أنا أعرف أشخاصًا كثيرين في المجال. 772 00:47:59,416 --> 00:48:01,752 ‫أستطيع إجراء بعض المكالمات. ‫لكن من أجلك فحسب. 773 00:48:01,835 --> 00:48:04,213 ‫فأنا لا أفعل هذه الأمور عادةً. 774 00:48:05,255 --> 00:48:06,423 ‫ينبغي لذلك… 775 00:48:07,257 --> 00:48:09,718 ‫سيكون ذلك رائعًا. 776 00:48:10,260 --> 00:48:12,262 ‫رائع؟ رائع. 777 00:48:18,102 --> 00:48:19,603 ‫لحية غزيرة. 778 00:48:22,648 --> 00:48:24,441 ‫خليلي يحبها، لذا… 779 00:48:29,905 --> 00:48:32,449 ‫ليس كل من سمع الوعظة اتّعظ. صحيح؟ 780 00:48:39,039 --> 00:48:40,541 ‫لن أتحدث في الميكروفون. 781 00:48:43,419 --> 00:48:44,670 ‫سأجمع أدواتي. 782 00:48:48,674 --> 00:48:50,926 ‫كان من الطيب محادثتك أيها الشاب. 783 00:48:51,427 --> 00:48:53,929 ‫أخبرني إن كان بوسعي مساعدتك في أي شيء. ‫اتفقنا؟ 784 00:49:15,200 --> 00:49:16,201 ‫مرحبًا. 785 00:49:26,253 --> 00:49:27,588 ‫هل أعطيته شيئًا؟ 786 00:49:28,672 --> 00:49:31,300 ‫ماذا؟ لا، إنما عرضت أن أساعده… 787 00:49:31,383 --> 00:49:34,136 ‫لقد سُرق منا مبلغ باهظ للتو، 788 00:49:34,219 --> 00:49:36,013 ‫لمجرد تسوية هذه المسألة، 789 00:49:36,096 --> 00:49:41,185 ‫لذا فنحن لم نعد نتحمل تكلفة ‫سخائك مع الناس. 790 00:49:41,268 --> 00:49:43,937 ‫رباه، نحتاج إلى السلام، 791 00:49:44,021 --> 00:49:46,774 ‫حتى تعود إلى ذاك المنبر وتعظ 792 00:49:48,317 --> 00:49:50,069 ‫وتعيدني على ذلك المسرح. 793 00:49:57,159 --> 00:49:59,661 ‫كنيسة "هيفنز هاوس" تفتح أبوابها ‫في عيد الفصح. 794 00:50:00,662 --> 00:50:01,663 ‫مثلنا. 795 00:50:02,748 --> 00:50:03,749 ‫ماذا؟ 796 00:50:05,959 --> 00:50:06,960 ‫من قال ذلك؟ 797 00:50:08,837 --> 00:50:13,092 ‫أهذا ما كنت تحاولين إخباري به من قبل ‫في المكتب؟ 798 00:50:16,303 --> 00:50:19,306 ‫لأنك ما كنت لتخفي عني أمرًا كهذا بالتأكيد. 799 00:50:21,558 --> 00:50:22,559 ‫صحيح؟ 800 00:50:28,190 --> 00:50:29,191 ‫صحيح. 801 00:50:30,901 --> 00:50:32,820 ‫عرفت ذلك اليوم 802 00:50:32,903 --> 00:50:37,658 ‫حين حجزت ميعاد تصفيف شعري مع "إيفيت". 803 00:50:37,741 --> 00:50:40,327 ‫"إيفيت" تلك. إنها تعرف شؤون الجميع، 804 00:50:40,411 --> 00:50:41,662 ‫هكذا… 805 00:50:44,707 --> 00:50:45,833 ‫تبًا! 806 00:50:47,501 --> 00:50:49,628 ‫تبًا! 807 00:51:05,269 --> 00:51:07,187 ‫- هل نفّست عن كل ما يضايقك؟ ‫- نعم. 808 00:51:09,648 --> 00:51:10,649 ‫حسنًا. 809 00:51:11,984 --> 00:51:13,652 ‫جيد. 810 00:51:15,571 --> 00:51:16,947 ‫لنتجوّل بالسيارة. 811 00:51:24,955 --> 00:51:28,375 ‫حسنًا أيها السيد والسيدة "سوليفان"، ‫يمكنكما الدخول. 812 00:51:29,460 --> 00:51:31,295 ‫حضرة القس "تشايلدز" والسيدة الأولى. 813 00:51:31,795 --> 00:51:33,630 ‫كنا نتمنى أن تكون متفرغًا للحظة. 814 00:51:33,714 --> 00:51:37,718 ‫أخشى أن عندنا كثرة كاثرة ‫من جلسات الاستشارة الزوجية. 815 00:51:37,801 --> 00:51:39,053 ‫لن نطيل، أنا متأكدة. 816 00:51:39,136 --> 00:51:43,891 ‫أما هذان الزوجان اللطيفان، ‫فهما يبدوان لي زوجين لا ينفصلان أبدًا. 817 00:51:43,974 --> 00:51:44,975 ‫أجل. 818 00:51:46,185 --> 00:51:48,187 ‫هذا غير متوقع. 819 00:51:48,270 --> 00:51:52,483 ‫هذه مفاجأة سارة، لكنها غير متوقعة. 820 00:51:52,566 --> 00:51:55,527 ‫الزواج التزام هائل، 821 00:51:56,236 --> 00:51:58,864 ‫لكنه يبدأ دائمًا بوجود الله في محوره. 822 00:51:58,947 --> 00:52:00,741 ‫هذا سرّ دوامه. صحيح؟ 823 00:52:00,824 --> 00:52:02,159 ‫عذرًا. ماذا قلت للتو؟ 824 00:52:02,242 --> 00:52:04,036 ‫ألم تأتيا من أجل الاستشارة الزوجية؟ 825 00:52:04,119 --> 00:52:06,997 ‫في العادة نستقبل المتزوجين ‫أو المخطوبين حديثًا. 826 00:52:07,081 --> 00:52:09,249 ‫لكن بين الفينة والأخرى، ‫نستقبل زوجين مخضرمين. 827 00:52:09,333 --> 00:52:11,460 ‫بالطبع. لا، ذلك ليس… 828 00:52:13,420 --> 00:52:15,089 ‫- لا نحتاج إلى الاستشارة. ‫- أجل. 829 00:52:15,172 --> 00:52:18,425 ‫صحيح؟ فنحن نقدّم الاستشارة ‫إلى أناس كثيرين، وصدقاني، 830 00:52:18,926 --> 00:52:21,470 ‫زواجنا ليس من النوع الذي يحتاج إليها، لذا. 831 00:52:21,553 --> 00:52:22,805 ‫- على الإطلاق. ‫- فهمت. 832 00:52:23,472 --> 00:52:25,349 ‫إذًا بم نخدمكما؟ 833 00:52:25,432 --> 00:52:28,519 ‫في الواقع أيها القس "سامتر" ‫وأيتها القس "سامتر". 834 00:52:29,395 --> 00:52:31,438 ‫المسألة هي موعد افتتحاكما موقعكما الجديد، 835 00:52:31,522 --> 00:52:33,023 ‫وهو رائع، بالمناسبة. 836 00:52:33,107 --> 00:52:34,108 ‫إنه جميل جدًا. 837 00:52:34,191 --> 00:52:35,943 ‫- آمين. ‫- نحن نحبه. 838 00:52:36,527 --> 00:52:39,863 ‫لا تسيئا فهمي. هذا المكان هو حيث بدأنا. 839 00:52:40,406 --> 00:52:42,324 ‫لكن النسخة الجديدة من "هيفن هاوس" 840 00:52:42,408 --> 00:52:44,076 ‫ستكون مذهلة. 841 00:52:44,159 --> 00:52:45,577 ‫بالتأكيد. 842 00:52:45,661 --> 00:52:46,662 ‫أنا متأكدة من أن الرب 843 00:52:46,745 --> 00:52:49,832 ‫سيكون حاضرًا فيها حالما تفتتحانها. 844 00:52:49,915 --> 00:52:51,041 ‫إنما، 845 00:52:52,209 --> 00:52:54,211 ‫لا يمكن أن تُقام في الرابع من الشهر. 846 00:52:54,962 --> 00:52:56,130 ‫هلّا تكررين ما قلت. 847 00:52:56,213 --> 00:52:58,424 ‫تقول إنكما لا تستطيعان الافتتاح. 848 00:52:58,507 --> 00:53:00,968 ‫في عيد الفصح هذا. اتفقنا؟ الأمر غير ملائم. 849 00:53:01,051 --> 00:53:03,011 ‫أجل، بالضبط. شكرًا لك. 850 00:53:03,095 --> 00:53:06,724 ‫إنما لا أظن أن ذلك ممكن. 851 00:53:10,019 --> 00:53:12,229 ‫- بالطبع هو ممكن. ‫- أجل. 852 00:53:12,312 --> 00:53:16,108 ‫عند الله كل شيء مستطاع. ‫إنجيل "متى" الإصحاح رقم 19 والعدد رقم 26. 853 00:53:16,191 --> 00:53:18,944 ‫- أجل. ‫- لا، لا أظنه أمرًا مستطاعًا. 854 00:53:19,028 --> 00:53:20,070 ‫اسمعا، 855 00:53:20,904 --> 00:53:24,324 ‫نحن نجهّز لهذا اليوم منذ أكثر من سنة. 856 00:53:24,408 --> 00:53:25,534 ‫آمين. 857 00:53:25,617 --> 00:53:27,703 ‫وهذه خطوة كبيرة لنا. 858 00:53:27,786 --> 00:53:31,915 ‫وتعرفان أن عيد الفصح مثالي ‫لإقامة مناسبة كهذه. 859 00:53:31,999 --> 00:53:34,168 ‫- إحياء من نوع ما. ‫- صحيح. 860 00:53:34,251 --> 00:53:35,919 ‫بالضبط. 861 00:53:36,003 --> 00:53:38,922 ‫وذلك تحديدًا ما تحتاج إليه ‫كنيسة "وندر تو غريتر باث". 862 00:53:39,006 --> 00:53:40,007 ‫إحياء. 863 00:53:40,507 --> 00:53:43,594 ‫- ولذلك اخترنا عيد الفصح أيضًا. ‫- أجل. 864 00:53:43,677 --> 00:53:47,848 ‫أتفهمان؟ ‫واخترنا ذلك الموعد منذ فترة، صدقاني. 865 00:53:47,931 --> 00:53:51,185 ‫لذا فالأمر مرهون بهذه النقطة حقًا. 866 00:53:53,979 --> 00:53:57,358 ‫لا يستطيع كل منا افتتاح كنيسته مجددًا ‫يوم أحد الفصح. 867 00:53:57,441 --> 00:54:02,363 ‫سيكون الأمر… مربكًا جدًا للناس. 868 00:54:02,446 --> 00:54:05,157 ‫سيُضطرون إلى الاختيار، وكما تريان… 869 00:54:05,741 --> 00:54:06,742 ‫صحيح. 870 00:54:08,202 --> 00:54:10,204 ‫لن يشقّ عليهم الاختيار في رأيي. 871 00:54:13,290 --> 00:54:17,252 ‫اسمعا، نحن نحبكما حقًا. 872 00:54:17,920 --> 00:54:20,464 ‫فقد كنا من رعية "وندر تو غريتر باث". 873 00:54:21,423 --> 00:54:23,634 ‫- صحيح. ‫- حتى بدأنا مسعانا وحدنا. 874 00:54:24,426 --> 00:54:27,346 ‫- إنما… ‫- نحن ننتمي إلى هذا المكان. 875 00:54:27,429 --> 00:54:30,808 ‫ونؤمن بالإنجيل وبالكلمة، 876 00:54:30,891 --> 00:54:34,561 ‫وكل الجهد الذي بذلناه ‫حتى نصل إلى هذه المرحلة 877 00:54:34,645 --> 00:54:38,982 ‫التي سيسمعنا فيها أشخاص كفاية لإحداث فارق. 878 00:54:39,066 --> 00:54:40,401 ‫ذلك كل ما أردناه. 879 00:54:40,484 --> 00:54:43,654 ‫لذا فلا نستطيع تنفيذ طلبكم. 880 00:54:45,239 --> 00:54:46,740 ‫لكننا نستطيع الصلاة. 881 00:54:48,283 --> 00:54:50,994 ‫أن تُوجد أرواح كفاية لنا جميعًا. 882 00:54:51,078 --> 00:54:52,079 ‫آمين. 883 00:54:53,539 --> 00:54:54,748 ‫أتريدان الصلاة؟ 884 00:54:55,666 --> 00:54:58,127 ‫نحن شخصان مجتمعان باسمه. ‫وإننا على ما يُرام. 885 00:54:58,210 --> 00:54:59,837 ‫- ابدآ. ‫- أجل، أنتما… 886 00:55:02,047 --> 00:55:03,173 ‫حسنًا. 887 00:55:04,466 --> 00:55:07,678 ‫يا أبانا السماوي، ‫نشكرك على هذه الفرصة لنجتمع 888 00:55:07,761 --> 00:55:11,181 ‫- ونبني ونشفي هذا المجتمع يا رب. ‫- آمين. 889 00:55:11,265 --> 00:55:14,393 ‫نشكرك على نعمة هؤلاء القائدة 890 00:55:14,476 --> 00:55:16,103 ‫الأقوياء الجملاء الذين يأتون 891 00:55:16,186 --> 00:55:20,357 ‫ويرشدوننا إلى الهداية كقدوة يُقتدى بها ‫لاسمك العزيز يا رب. 892 00:55:20,441 --> 00:55:22,192 ‫- يا رب. ‫- "هللويا". 893 00:55:25,487 --> 00:55:26,488 ‫اسمع إذًا، 894 00:55:27,364 --> 00:55:29,825 ‫سنتوصل إلى حل آخر. 895 00:55:30,325 --> 00:55:33,579 ‫ما علينا… إلا مواصلة المثابرة. ‫تبًا لآل "سامتر". 896 00:55:33,662 --> 00:55:37,291 ‫أقصد باركهم الرب لقاء العمل الذي يزاولانه، ‫لكن حقًا. 897 00:55:39,626 --> 00:55:42,046 ‫هل سمعتني؟ قلت… 898 00:55:42,129 --> 00:55:46,216 ‫صحيح. أجل. سمعتك يا عزيزتي. 899 00:55:46,300 --> 00:55:47,426 ‫إذًا كنت أفكر. 900 00:55:48,177 --> 00:55:51,597 ‫سنفعل ما نجيده. سنتفوّق عليهما. 901 00:55:51,680 --> 00:55:55,642 ‫سنقدّم عرضًا رائعًا إلى درجة ‫ألّا يضع الناس الكنائس الأخرى في الحسبان. 902 00:55:55,726 --> 00:55:59,063 ‫سيفتتحانها يوم أحد الفصح القادم. صحيح؟ 903 00:55:59,146 --> 00:56:01,648 ‫لذا فمثلما قلت. تبًا لهما. 904 00:56:02,483 --> 00:56:05,069 ‫إنهما يفعلان هذا نكايةً بنا لا أكثر. ‫كلانا يعرف هذا. 905 00:56:05,152 --> 00:56:08,697 ‫لكن لا نكاية لنا يا عزيزتي. مفهوم؟ 906 00:56:08,781 --> 00:56:11,617 ‫سيحل عيد الفصح بعد أقل من أسبوعين. 907 00:56:11,700 --> 00:56:16,830 ‫لذا سنعيد افتتاح كنيستنا ‫يوم الأحد القادم بدل ذلك. 908 00:56:22,086 --> 00:56:24,338 ‫- مهلًا. يوم الأحد القادم؟ ‫- الأحد القادم. 909 00:56:24,421 --> 00:56:27,591 ‫لا. لكننا لا نستطيع يا عزيزي… ‫لن نكون مستعدين للأحد القادم… 910 00:56:27,674 --> 00:56:30,719 ‫فكري في الأمر يا عزيزتي. ‫الآن الأوان المثالي للعودة. 911 00:56:30,803 --> 00:56:33,430 ‫فالجميع يتوقعون عيد الفصح، صحيح؟ 912 00:56:33,514 --> 00:56:34,848 ‫فهو يوم قيامة "يسوع". 913 00:56:34,932 --> 00:56:39,853 ‫لكن إن فكرت في تلك الأوقات، ‫فلا أحد كان يعرف متى سيقوم، إن كان سيقوم. 914 00:56:39,937 --> 00:56:44,817 ‫هذه ماهية تجسيد الرب والسير بصورته. 915 00:56:44,900 --> 00:56:47,403 ‫كان أسلوب "يسوع المسيح" ‫متمركزًا على عامل الصدمة. 916 00:56:47,486 --> 00:56:49,113 ‫- حسنًا، أنصت، لا. ‫- بلى. 917 00:56:49,196 --> 00:56:50,698 ‫اتفقنا؟ أنصت، هذا مبالغ فيه. 918 00:56:50,781 --> 00:56:53,367 ‫سيكون علينا إنجاز مهام طائلة ‫في خلال بضعة أيام قصار. 919 00:56:53,450 --> 00:56:57,329 ‫- لا، لا نستطيع! ‫- إنهما القسان "سامتر" يا "ترين". 920 00:56:57,413 --> 00:56:59,623 ‫لا نستطيع منافسة حيلة مثل حيلتهما! 921 00:56:59,707 --> 00:57:01,750 ‫آل "سامتر" يختطفون كل أعضائنا، 922 00:57:01,834 --> 00:57:04,253 ‫وعلينا الإقدام على فعلة ضخمة لاسترجاعهم. 923 00:57:04,336 --> 00:57:05,546 ‫ونحن نستطيع هذا يا عزيزتي. 924 00:57:05,629 --> 00:57:08,590 ‫إنما علينا أن نثير جلبة جارفة، صحيح؟ 925 00:57:08,674 --> 00:57:12,386 ‫علينا أن نبسط يدنا في الاحتفال ‫ونضفي طابعًا دراميًا على عودتنا. 926 00:57:12,469 --> 00:57:14,221 ‫سنثير جلبة، 927 00:57:14,304 --> 00:57:20,102 ‫وستكون في غاية الروعة والإغراء ‫حتى يحضر الناس. 928 00:57:20,602 --> 00:57:22,354 ‫سيعودون فورًا. 929 00:57:22,438 --> 00:57:25,941 ‫انظري إليّ يا "ترين". 930 00:57:26,025 --> 00:57:29,945 ‫الله خلق هذا العالم بأسره في ستة أيام. 931 00:57:30,029 --> 00:57:32,448 ‫كل هذا العالم الضخم الجميل، مفهوم؟ 932 00:57:32,531 --> 00:57:36,827 ‫حتى إن ظننت أني أبالغ في حماستي، ‫فأنا أظن أن بوسعي ترميم عالمنا في خمسة. 933 00:57:39,955 --> 00:57:41,206 ‫مهلًا. "لي كيرتس". 934 00:57:42,082 --> 00:57:44,835 ‫مهلًا. أنصت إليّ من فضلك يا "لي كيرتس". 935 00:57:45,711 --> 00:57:47,171 ‫- "لي"… ‫- هيا بنا. 936 00:57:51,884 --> 00:57:56,221 ‫"وعظة أول يوم أحد بعد أربعة أيام" 937 00:58:02,227 --> 00:58:04,146 ‫لم ندّخر جهدًا في هذا. 938 00:58:05,230 --> 00:58:09,068 ‫رُزق "لي كيرتس" فكرة عبقرية جدًا. 939 00:58:09,151 --> 00:58:10,611 ‫دعوة على الطريق. 940 00:58:10,694 --> 00:58:13,614 ‫كنيسة "وندر تو غريتر باث" ‫تُفتتح مجددًا يوم الأحد القادم! أجل! 941 00:58:13,697 --> 00:58:14,698 ‫"أطلق البوق لأجل (يسوع)" 942 00:58:14,782 --> 00:58:17,326 ‫هذه أفضل طريقة لكسب الأتباع. 943 00:58:17,409 --> 00:58:21,246 ‫أسلوبنا شعبي أكثر، 944 00:58:21,330 --> 00:58:22,790 ‫صادق أكثر. 945 00:58:24,375 --> 00:58:28,295 ‫الناس هنا تفعل هذه الأمور ‫طوال الوقت باسم الرب. 946 00:58:28,379 --> 00:58:30,172 ‫هذا جيد. كلما أطلقوا البوق، كان أفضل. 947 00:58:30,255 --> 00:58:33,342 ‫هذا يجذب الانتباه إلى قضية جديرة به. 948 00:58:33,425 --> 00:58:36,929 ‫ولا أستطيع التفكير في قضية أجدر من هذه. 949 00:58:37,012 --> 00:58:40,349 ‫اسمعي يا "ترين"! ‫لا أسمع أبواقًا كثيرة حقًا يا عزيزتي! 950 00:58:41,600 --> 00:58:43,560 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا قلت لي؟ 951 00:58:43,644 --> 00:58:45,479 ‫ستُضطرين إلى بذل مجهود أكبر. 952 00:58:45,562 --> 00:58:47,815 ‫قدّمي لهم عرضًا! هيا يا فتاة! 953 00:58:48,399 --> 00:58:49,942 ‫ارقصي لأجل الرب. 954 00:58:51,110 --> 00:58:52,528 ‫ارقصي لأجل الرب. 955 00:58:52,611 --> 00:58:55,447 ‫- قلت، ارقصي لأجل الرب! ‫- أجل! 956 00:58:55,531 --> 00:58:58,283 ‫- اجعليهم يطلقون الأبواق لأجل الرب! ‫- أجل! 957 00:58:58,367 --> 00:59:00,744 ‫اضغط زر البوق! 958 00:59:01,412 --> 00:59:03,747 ‫ارقصي لأجل الرب يا فتاة. هيا الآن! 959 00:59:04,748 --> 00:59:06,333 ‫ارقصي لأجل الرب يا فتاة. 960 00:59:07,084 --> 00:59:08,585 {\an8}‫ارقصي. 961 00:59:08,669 --> 00:59:09,670 {\an8}‫أنت! 962 00:59:10,587 --> 00:59:12,756 {\an8}‫هل تقضين يومًا مباركًا يا عزيزتي؟ 963 00:59:15,175 --> 00:59:17,761 {\an8}‫تعالي إلى "وندر تو غريتر باث". 964 00:59:17,845 --> 00:59:20,681 {\an8}‫سنعاود العمل يوم الأحد القادم. 965 00:59:20,764 --> 00:59:22,891 {\an8}‫وسيكون هذا مذهلًا. 966 00:59:22,975 --> 00:59:24,727 ‫أضمن لك ذلك. 967 00:59:53,464 --> 00:59:57,551 ‫روح الرب في قلبي يا سيداتي وسادتي. 968 00:59:57,634 --> 00:59:58,719 ‫وهذه ماهيتنا. 969 00:59:58,802 --> 01:00:01,263 {\an8}‫نحن إشعاعات فريدة ‫من الحب والفرح والجمال الإلهي. 970 01:00:01,347 --> 01:00:02,973 {\an8}‫"وعظة أول يوم أحد بعد ثلاثة أيام" 971 01:00:03,057 --> 01:00:04,516 ‫- سبّحوه! ‫- يا أبانا السماوي، 972 01:00:04,600 --> 01:00:08,437 ‫اسمح لي بدعوة هؤلاء الناس ‫بالطريقة التي يحتاجون إليّ بها. 973 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 ‫التسوية. 974 01:00:11,440 --> 01:00:14,068 ‫لست متأكدة من أن بوسعي مناقشتها. 975 01:00:14,151 --> 01:00:16,570 ‫ذلك وضع شائك قليلًا لنا من ناحية قانونية، 976 01:00:17,112 --> 01:00:19,782 ‫لكن قد انتهى كل ذلك، لذا… 977 01:00:20,866 --> 01:00:22,868 ‫أجل. حسنًا، لكن… 978 01:00:24,870 --> 01:00:27,247 ‫أتريدون سماع أمر شائك حقًا؟ 979 01:00:27,331 --> 01:00:28,582 ‫حسنًا، أنصتوا. 980 01:00:29,416 --> 01:00:30,918 ‫هل كنتم تعرفون أن… 981 01:00:33,003 --> 01:00:35,089 ‫في بداية علاقتنا، 982 01:00:35,172 --> 01:00:38,801 ‫كان "لي كيرتس" معمدانيًا وأنا كنت رسولية؟ 983 01:00:41,261 --> 01:00:42,513 ‫وذلك صحيح. 984 01:00:43,180 --> 01:00:44,682 ‫أطلقوا البوق لأجل الرب! 985 01:00:44,765 --> 01:00:47,893 ‫لذا أجل، لقد مررنا بمشقات، صدقوني. 986 01:00:47,976 --> 01:00:50,979 ‫عرض على الطريق؟ ليس أمرًا جللًا. 987 01:00:51,063 --> 01:00:54,316 ‫أجل، نحن نحقق الأمور. الثنائي المتكامل. 988 01:00:56,360 --> 01:00:58,904 ‫أجل. "باتمان" و… 989 01:00:58,987 --> 01:01:01,949 ‫لا، ذلك ينطبق على رجلين. 990 01:01:04,827 --> 01:01:07,663 ‫لم يسبق أن قلت إني رجل مثالي ‫يا سيداتي وسادتي. 991 01:01:07,746 --> 01:01:09,123 ‫"يومان حتى وعظة أول يوم أحد" 992 01:01:09,206 --> 01:01:11,709 ‫الله لا يخلق الناس المثاليين. 993 01:01:13,836 --> 01:01:17,756 ‫لكني تابع للرب وتعاليمه… 994 01:01:31,937 --> 01:01:33,355 ‫أنت! 995 01:01:36,442 --> 01:01:38,193 {\an8}‫مرحبًا. 996 01:01:38,277 --> 01:01:41,613 ‫إنه يوم رائع للتعبد. ‫أتبحثين عن موطن كنسي؟ 997 01:01:41,697 --> 01:01:44,533 ‫لأن كنيسة "وندر تو غريتر باث" المعمدانية ‫قد عادت. 998 01:01:45,993 --> 01:01:48,078 {\an8}‫يا لهذا الهراء! 999 01:01:50,289 --> 01:01:52,207 ‫الله لا يخلق الناس المثاليين. 1000 01:01:53,083 --> 01:01:58,005 ‫لكني تابع للرب وتعاليمه… 1001 01:02:02,468 --> 01:02:05,471 {\an8}‫- هذا بشع! ‫- حسبك. 1002 01:02:05,554 --> 01:02:09,641 {\an8}‫كلكم مقززون هناك! ولا سيما زوجك الحقير! 1003 01:02:09,725 --> 01:02:11,393 ‫لست رجلًا مثاليًا يا سيداتي وسادتي. 1004 01:02:11,477 --> 01:02:14,063 ‫لكني أيضًا لست الرجل ‫الذي تدّعيه وسائل الإعلام. 1005 01:02:15,314 --> 01:02:17,608 ‫تعرفين أن رجلك وجد ثغرة، صحيح؟ 1006 01:02:17,691 --> 01:02:19,318 ‫نعم، ثغرة! 1007 01:02:19,401 --> 01:02:22,738 ‫أحاول ألا أكرر الأفعال ‫التي أوصلتني إلى هذه المرحلة في الأساس. 1008 01:02:22,821 --> 01:02:24,448 {\an8}‫لا يتحتم أن نسجّل هذا يا "أنيتا". 1009 01:02:24,531 --> 01:02:26,533 {\an8}‫سيعود "لي كيرتس" فورًا ‫لذا يمكنك إيقاف التصوير. 1010 01:02:26,617 --> 01:02:30,454 ‫ولقاء كل خطية اقترفتها صليت ضعفًا مساويًا. 1011 01:02:30,537 --> 01:02:33,540 ‫- لقد جثوت على ركبتي. الله يعلم… ‫- أيها القس "تشايلدز". 1012 01:02:35,793 --> 01:02:36,960 ‫مرحبًا. 1013 01:02:37,878 --> 01:02:39,671 ‫"مونتيرياس وست" أيها القس. 1014 01:02:40,381 --> 01:02:42,549 ‫أنا أحد أعضاء "وندر تو غريتر باث". 1015 01:02:42,633 --> 01:02:44,802 ‫في الواقع، كنت عضوًا حتى… 1016 01:02:45,302 --> 01:02:46,887 ‫- أأنت عضو الآن؟ ‫- نعم يا سيدي. 1017 01:02:46,970 --> 01:02:48,347 ‫أنا أحب وعظاتك. 1018 01:02:48,430 --> 01:02:51,517 ‫ولا سيما في الأعياد ‫حين تستخدمون أنوار الليزر. 1019 01:02:51,600 --> 01:02:53,477 ‫أنوار الليزر هي ما أفضّل. 1020 01:02:53,560 --> 01:02:56,397 ‫أجل. أنا من بدأ تلك الصيحة. 1021 01:02:56,480 --> 01:02:58,982 ‫الكنائس الأخرى تفعل هذا حاليًا، ‫لكني كنت الأول. 1022 01:02:59,066 --> 01:03:00,401 ‫أصدّق ذلك. 1023 01:03:00,901 --> 01:03:04,488 ‫على أي حال يا سيدي، ‫رأيتك هنا بينما كنت أنظف الطريق. 1024 01:03:05,322 --> 01:03:07,491 ‫وسمعت أنكما ستعاودان الوعظ، 1025 01:03:09,284 --> 01:03:11,912 ‫وإنما أريد أن أشكرك أيها القس "تشايلدز". 1026 01:03:11,995 --> 01:03:14,915 ‫اصطحبتني أمي إلى وعظتك في عيد الفصح ‫منذ بضع سنين، 1027 01:03:15,916 --> 01:03:18,127 ‫وأنا رجل مختلف مذاك الحين. 1028 01:03:18,210 --> 01:03:21,004 ‫وحقًا لا أصدّق تلك الترهات ‫التي يقولونها عنك في الأنباء 1029 01:03:21,088 --> 01:03:22,840 ‫في الصحف وما شابه. 1030 01:03:23,340 --> 01:03:25,008 ‫أعرف أنك رجل صالح أيها القس "تشايلدز"، 1031 01:03:25,592 --> 01:03:28,554 ‫وستواصل فعل الخير الذي يحثك الله عليه 1032 01:03:29,054 --> 01:03:30,723 ‫وتواصل إلهام أمثالي. 1033 01:03:31,724 --> 01:03:32,808 ‫أصدّق ذلك. 1034 01:04:04,339 --> 01:04:06,175 {\an8}‫"(مونتيرياس وست) 1035 01:04:06,258 --> 01:04:08,260 {\an8}‫من الرعية السابقة 1036 01:04:08,343 --> 01:04:11,347 {\an8}‫سجين في إصلاحية (أتلانتا)" 1037 01:04:11,430 --> 01:04:12,931 {\an8}‫شكرًا على ذلك يا أخي. 1038 01:04:16,560 --> 01:04:17,561 ‫عفوًا يا سيدي. 1039 01:04:18,228 --> 01:04:21,440 ‫لديك جواهرك وفساتينك وقبعاتك السخيفة. 1040 01:04:21,523 --> 01:04:24,943 ‫ذلك أمر كريه مخادع يا سافلة! ‫أمر لا يليق على الإطلاق! 1041 01:04:25,027 --> 01:04:27,821 {\an8}‫- تبًا لك يا سافلة! ‫- حسبك! 1042 01:04:28,572 --> 01:04:29,990 {\an8}‫دعيني أخبرك بشيء ما. 1043 01:04:30,074 --> 01:04:33,952 {\an8}‫أنا وزوجي نزاول الحب والغفران. 1044 01:04:34,036 --> 01:04:37,456 {\an8}‫نحن مسيحيان. لسنا قديسين أو إلهين. 1045 01:04:37,539 --> 01:04:39,792 {\an8}‫ونحن نبذل قصارى جهدنا! 1046 01:04:44,088 --> 01:04:45,964 ‫تبًا لك يا فتاة! 1047 01:04:46,048 --> 01:04:47,549 {\an8}‫تبًا لك! 1048 01:04:51,512 --> 01:04:52,596 {\an8}‫بُوركت! 1049 01:04:56,850 --> 01:04:59,353 ‫لست رجلًا مثاليًا يا سيداتي وسادتي. 1050 01:05:00,187 --> 01:05:02,773 ‫الله لا يخلق الناس المثاليين. 1051 01:05:03,941 --> 01:05:05,442 ‫- أما أنا… ‫- لا. 1052 01:05:06,819 --> 01:05:11,490 ‫لا. ‫ذلك كلام يصعب التعاطف معه يا "لي كيرتس". 1053 01:05:12,032 --> 01:05:13,659 ‫يجب أن نتواصل مع الناس. 1054 01:05:13,742 --> 01:05:17,621 ‫أشعرهم بأنهم يحتاجون إليك على ذلك المنبر. 1055 01:05:19,707 --> 01:05:21,709 ‫ألن تقعدي على المقعد الأوسط كالعادة؟ 1056 01:05:21,792 --> 01:05:26,463 ‫لن أقعد هناك. ‫بل أريد وجهة نظر الرعية الاعتيادية. 1057 01:05:26,547 --> 01:05:29,007 ‫حسنًا، الآن تابع. 1058 01:05:33,804 --> 01:05:36,557 ‫لست رجلًا مثاليًا يا سيداتي وسادتي. 1059 01:05:37,057 --> 01:05:39,476 ‫الله لا يخلق الناس المثاليين. 1060 01:05:40,561 --> 01:05:43,480 ‫أما أنا فخادم الرب. 1061 01:05:44,606 --> 01:05:47,609 ‫- الآن، خادم الرب… ‫- مهلًا. 1062 01:05:50,070 --> 01:05:51,321 ‫أين قوة شخصيتك يا عزيزي؟ 1063 01:05:54,199 --> 01:05:57,828 ‫لا أشعر بانتقال أي طاقة خالصة. 1064 01:05:57,911 --> 01:06:01,331 ‫تعرف ما أقصده. ‫تلك الأمور التي يحبها الناس. 1065 01:06:01,415 --> 01:06:03,250 ‫لم تسمحي لي بالوصول إلى تلك الجزئية ‫يا "ترين". 1066 01:06:03,333 --> 01:06:04,960 ‫إذ يجب أن أتهيأ لها. 1067 01:06:05,044 --> 01:06:06,795 ‫حسنًا، تفضل إذًا. تهيأ لها. 1068 01:06:07,296 --> 01:06:08,464 ‫سألزم الصمت. 1069 01:06:12,384 --> 01:06:13,385 ‫تهيأ. 1070 01:06:15,679 --> 01:06:16,680 ‫أنا… 1071 01:06:17,931 --> 01:06:20,476 ‫لست رجلًا مثاليًا يا سيداتي وسادتي. 1072 01:06:20,559 --> 01:06:22,770 ‫فالله لا يخلق الناس المثاليين. 1073 01:06:22,853 --> 01:06:27,107 ‫أما أنا فخادم الرب. 1074 01:06:28,275 --> 01:06:30,486 ‫ويا جماعة، كوني خادم الرب ليس معناه 1075 01:06:30,569 --> 01:06:34,365 ‫أني منيع من الاستدراج أو الإغواء 1076 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 ‫أو الوقوع في مكائد الشيطان. 1077 01:06:38,994 --> 01:06:42,581 ‫لكن إليكم اختبار الإيمان الحقيقي. 1078 01:06:43,999 --> 01:06:48,796 ‫الاختبار الحقيقي لا يحدث حين يتعثر المرء. ‫مفهوم؟ 1079 01:06:49,546 --> 01:06:50,798 ‫بل يحدث حين ينحطّ، 1080 01:06:50,881 --> 01:06:54,051 ‫غالبًا حين ينحطّ إلى أدنى درجات الحضيض ‫في حياته، 1081 01:06:54,134 --> 01:06:56,095 ‫لكن يتغلب على ذلك. 1082 01:06:59,848 --> 01:07:02,810 ‫أجل. 1083 01:07:03,811 --> 01:07:07,398 ‫ليس بيننا شخص سلم من اختبار 1084 01:07:07,481 --> 01:07:11,193 ‫أو إغواء أو ابتلاء الشيطان. 1085 01:07:11,276 --> 01:07:13,654 ‫لكننا ننجو، 1086 01:07:14,738 --> 01:07:15,739 ‫بقوة أعظم، 1087 01:07:17,199 --> 01:07:18,200 ‫وسعادة أوفر، 1088 01:07:19,201 --> 01:07:22,079 ‫وتأهب للخدمة أكبر من ذي قبل. 1089 01:07:22,162 --> 01:07:23,163 ‫اسمعوا! 1090 01:07:24,832 --> 01:07:26,333 ‫صرت أفضل يا جماعة. 1091 01:07:27,751 --> 01:07:30,212 ‫صرت أفضل وأكبر 1092 01:07:30,295 --> 01:07:33,048 ‫في عيني "يسوع المسيح". 1093 01:07:33,132 --> 01:07:34,550 ‫وكان ذلك من خلال ألم 1094 01:07:34,633 --> 01:07:38,178 ‫وتهديدات بفقدان كل شيء. 1095 01:07:43,100 --> 01:07:45,102 ‫أما ما مررت به… 1096 01:07:47,396 --> 01:07:52,316 ‫فقد نفّرني من العيش دقيقة أخرى ‫على أرض الله الجميلة. 1097 01:07:58,281 --> 01:08:02,285 ‫لكن إيماني به هو ما مكّنني من المثابرة. 1098 01:08:03,745 --> 01:08:09,459 ‫ومجده ونعمته هما ما أعاداني إلى هنا اليوم. 1099 01:08:10,627 --> 01:08:14,506 ‫أعاداني أمامكم جميعًا وأمام بيت الرب 1100 01:08:14,589 --> 01:08:17,342 ‫حيث يُفترض أن أكون! 1101 01:08:18,761 --> 01:08:19,970 ‫بحقكم! 1102 01:08:20,471 --> 01:08:25,726 ‫لا! أنا لست رجلًا مثاليًا يا جماعة. 1103 01:08:26,935 --> 01:08:28,102 ‫فكما قلت من قبل، 1104 01:08:28,187 --> 01:08:31,774 ‫الله ليس شأنه أن يخلق الناس المثاليين. 1105 01:08:34,942 --> 01:08:37,446 ‫لكن بهدايته وحبه… 1106 01:08:38,321 --> 01:08:39,781 ‫يا "يسوع". 1107 01:08:40,866 --> 01:08:44,160 ‫بحبه الأبدي الذي لا يزول، 1108 01:08:44,244 --> 01:08:48,624 ‫يخلق رجالًا عظماء وهو قادر على ذلك. 1109 01:08:57,924 --> 01:09:00,928 ‫لقد فرغت. حسنًا، كان ذلك رائعًا. 1110 01:09:01,011 --> 01:09:03,138 ‫كان ذلك رائعًا يا "لي كيرتس". ‫رائعًا جدًا. أجل. 1111 01:09:04,556 --> 01:09:08,185 ‫لكن بصفتها أول وعظة عودة لنا بعد كل هذا، 1112 01:09:08,977 --> 01:09:10,562 ‫فهي غير مقنعة. 1113 01:09:11,689 --> 01:09:13,691 ‫أنت لا تميّز حقًا… 1114 01:09:16,860 --> 01:09:18,361 ‫إن كنت تحاول إقناع الناس… 1115 01:09:18,445 --> 01:09:21,323 ‫إن كنت تظن أن بوسعك خداع الناس وإقناعهم… 1116 01:09:22,658 --> 01:09:25,619 ‫فإن عليك أن تقدّم أداءً أفضل 1117 01:09:25,703 --> 01:09:28,247 ‫من مجرد الأعذار الواهية هذه المرة ‫يا عزيزي. 1118 01:09:28,330 --> 01:09:30,999 ‫حين نعيد الناس إلى هنا، 1119 01:09:31,083 --> 01:09:33,585 ‫علينا أن نمنحهم كل شيء. 1120 01:09:37,047 --> 01:09:39,174 ‫كان ذلك كل شيء. 1121 01:09:40,008 --> 01:09:43,220 ‫ما قلته كان مكنونات روحي، 1122 01:09:43,887 --> 01:09:45,222 ‫وهي ليست واهية. 1123 01:09:46,890 --> 01:09:48,392 ‫تلك كانت الحقيقة. 1124 01:09:52,479 --> 01:09:56,984 ‫فغالبًا ينبغي لنا التمرن ‫وإبداؤها مقنعة أكثر، صحيح؟ 1125 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 ‫"ترين"؟ 1126 01:10:10,539 --> 01:10:11,540 ‫نعم؟ 1127 01:10:12,416 --> 01:10:13,417 ‫أأنت مستيقظة يا عزيزتي؟ 1128 01:10:15,127 --> 01:10:16,795 ‫نعم، أنا مستيقظة يا "لي كيرتس". 1129 01:10:18,839 --> 01:10:19,840 ‫وأنا أيضًا. 1130 01:10:22,217 --> 01:10:23,719 ‫ثمة خطب ما. 1131 01:10:25,220 --> 01:10:26,597 ‫الوقت يداهمنا حتى يوم الأحد، 1132 01:10:26,680 --> 01:10:29,558 ‫وأشعر بأن شيئًا ما ليس جاهزًا بعد. 1133 01:10:31,185 --> 01:10:35,814 ‫إنما لم نحقق المرجوّ بعد. 1134 01:10:37,941 --> 01:10:40,944 ‫يجب أن نفعل أمرًا هائلًا ‫في هذا اليوم الأخير. 1135 01:10:42,196 --> 01:10:43,697 ‫أمرًا مؤثرًا. 1136 01:10:45,866 --> 01:10:47,993 ‫حقًا أحتاج إلى رأيك في هذا. 1137 01:10:50,371 --> 01:10:51,872 ‫سأُضطر إلى التفكير في الأمر. 1138 01:10:55,959 --> 01:10:57,628 ‫أجل. حسنًا. 1139 01:11:21,985 --> 01:11:22,986 ‫أمي؟ 1140 01:11:27,449 --> 01:11:29,785 ‫هذا مُبالغ فيه يا أمي. 1141 01:11:29,868 --> 01:11:31,453 ‫أنت لا تعرفين ما تقولين. 1142 01:11:32,162 --> 01:11:35,332 ‫أحقًا لا تريدين أن ينزل "لي كيرتس" ‫ويتناول بعضه؟ 1143 01:11:36,333 --> 01:11:38,544 ‫سينزل بعد فترة. 1144 01:11:38,627 --> 01:11:41,547 ‫اضطُررت إلى دسّ حبتين منومتين له ليلة أمس 1145 01:11:41,630 --> 01:11:44,425 ‫لمجرد أن أهدئه. 1146 01:11:45,843 --> 01:11:47,970 ‫إنه يحب هذا. لا تقلقي. 1147 01:11:49,179 --> 01:11:51,098 ‫إذًا، أدلي بدلوك. 1148 01:11:53,434 --> 01:11:54,560 ‫هذه فرصتنا الأخيرة. 1149 01:11:54,643 --> 01:11:55,728 ‫بحقك يا فتاة. 1150 01:11:55,811 --> 01:11:58,147 ‫لا أعرف ما سيحدث إن لم نفلح. 1151 01:11:58,230 --> 01:12:00,858 ‫أنا متأكدة من أن ‫بعض الناس سيأتون يوم الأحد. 1152 01:12:02,359 --> 01:12:04,361 ‫أقصدني وأقصد "لي كيرتس". 1153 01:12:05,946 --> 01:12:09,700 ‫لا أعرف إن كانت علاقتنا ستفلح. 1154 01:12:10,743 --> 01:12:11,744 ‫إنما… 1155 01:12:13,287 --> 01:12:15,497 ‫أنا مشتتة مضطربة عاطفيًا. 1156 01:12:15,581 --> 01:12:20,419 ‫وأبذل جهدًا جهيدًا ‫من أجل هذا الرجل وهذا الزواج. 1157 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 ‫وهو أيضًا. 1158 01:12:26,050 --> 01:12:28,052 ‫إنه يجتهد أيضًا. أرى ذلك. 1159 01:12:29,386 --> 01:12:30,387 ‫إنما… 1160 01:12:31,388 --> 01:12:34,516 ‫إنما لا أعرف إن كنا نجتهد ‫سعيًا إلى الأمور نفسها. 1161 01:12:39,563 --> 01:12:40,564 ‫عجبًا. 1162 01:12:43,609 --> 01:12:47,529 ‫أحيانًا تفكر ابنتي بحمق بالغ. 1163 01:12:49,531 --> 01:12:52,368 ‫- أأنت مسيحية؟ ‫- أنا مسيحية. 1164 01:12:52,451 --> 01:12:54,661 ‫رُدي مجددًا حتى أتيقن تمامًا. 1165 01:12:57,831 --> 01:13:00,250 ‫- أنا مسيحية يا أمي. ‫- جيد. 1166 01:13:00,334 --> 01:13:02,586 ‫لأنك لم تبدي هكذا للحظة. 1167 01:13:04,129 --> 01:13:07,633 ‫لا تعرفين إن كان هذا سيفلح. ‫ليس من شأنك أن تعرفي ذلك. 1168 01:13:08,342 --> 01:13:10,594 ‫فالله من يقرره. 1169 01:13:11,845 --> 01:13:14,598 ‫وقد فعل ذلك منذ نحو 15 سنة 1170 01:13:14,682 --> 01:13:16,475 ‫حين بارك زواجكما. 1171 01:13:17,267 --> 01:13:21,188 ‫وتأمّلي كل النعم الأخرى ‫التي تنعمين بها الآن وبفضل من؟ 1172 01:13:22,189 --> 01:13:25,109 ‫ذلك الرجل وربك. 1173 01:13:26,902 --> 01:13:29,697 ‫الشباب. على أتمّ استعداد للاستسلام. 1174 01:13:30,197 --> 01:13:32,783 ‫ألا تظنين أني فكرت في هجر أبيك؟ 1175 01:13:34,201 --> 01:13:38,330 ‫لكن كلما شعرت بالتردد، ‫رجعت إلى الكتاب المقدس. 1176 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 ‫رجعت إلى الكلمة، وصليت للشأن. 1177 01:13:42,710 --> 01:13:44,962 ‫ثم رجعت إلى زوجي. 1178 01:13:48,966 --> 01:13:53,345 ‫متى توقفت عن اللجوء إلى الكتاب المقدس ‫في شأن أبي؟ 1179 01:13:57,975 --> 01:13:59,560 ‫حين دفنته يا عزيزتي. 1180 01:14:02,938 --> 01:14:05,816 ‫مرحبًا يا "ماما سابينا"! 1181 01:14:05,899 --> 01:14:06,984 ‫مرحبًا يا عزيزي! 1182 01:14:08,360 --> 01:14:09,737 ‫هل تأكلان البسكويت؟ 1183 01:14:10,904 --> 01:14:12,281 {\an8}‫"وعظة أول يوم أحد بعد 22 ساعة" 1184 01:14:12,364 --> 01:14:15,200 {\an8}‫أتعرفون ماذا قلت لله في صلاتي ليلة أمس؟ 1185 01:14:15,284 --> 01:14:18,787 ‫قلت، يا رب، أرني الطريق. 1186 01:14:19,872 --> 01:14:25,586 ‫أرني ما أحتاج إليه في هذا اليوم الأخير ‫من أهم أسبوع في حياتنا. 1187 01:14:25,669 --> 01:14:28,589 ‫أتعرفون ماذا فعل؟ 1188 01:14:31,383 --> 01:14:33,969 ‫"لي كيرتس" أراد شيئًا مؤثرًا أكثر. 1189 01:14:34,053 --> 01:14:36,638 ‫هذا هو إذًا، صحيح؟ 1190 01:14:36,722 --> 01:14:38,390 ‫هذا هو الإعلان. 1191 01:14:38,474 --> 01:14:40,851 ‫إعلان قيامته. 1192 01:14:42,144 --> 01:14:43,645 ‫ذات مرة كُسر ظفري. 1193 01:14:43,729 --> 01:14:46,398 ‫لم أحسب أني سأكون مستعدة لإحدى وعظاتنا. 1194 01:14:46,482 --> 01:14:48,317 ‫كانت كنيسة نسائية. كنت أصلّي. 1195 01:14:49,443 --> 01:14:51,445 ‫وكان ظفري الصغير. لا جبيرة له. 1196 01:14:51,945 --> 01:14:56,200 ‫وكنت أنتعل حذاءً بكعب لنحو 48 ساعة، ‫لذا فقد شهدت معجزات. 1197 01:14:57,576 --> 01:15:01,288 {\an8}‫الرب يا سيداتي وسادتي هو جوهر أبديتكم. 1198 01:15:01,372 --> 01:15:03,040 {\an8}‫"وعظة أول يوم أحد الجديدة بعد 19 ساعة" 1199 01:15:03,123 --> 01:15:04,583 ‫- أجل. ‫- والأبدية… 1200 01:15:04,666 --> 01:15:06,585 ‫أجل! ماذا؟ 1201 01:15:07,252 --> 01:15:08,962 ‫- الأول. ‫- ذلك واحد. 1202 01:15:09,046 --> 01:15:10,297 ‫أجل! 1203 01:15:10,381 --> 01:15:13,675 ‫- الله يحبك يا عزيزتي. ‫- أجل، يحبني. الله يحبك. 1204 01:15:13,759 --> 01:15:16,220 ‫- "الله يحبك ‫- الله يحبك" 1205 01:15:16,303 --> 01:15:18,514 {\an8}‫- الله يحبك. ‫- الله يحبك. 1206 01:15:19,139 --> 01:15:22,810 ‫اثنان. حسنًا. 1207 01:15:22,893 --> 01:15:26,438 ‫- نحن نرقص لأجل "يسوع" هنا. ‫- ارقصوا لأجل "يسوع" يا جماعة. 1208 01:15:26,522 --> 01:15:28,982 ‫- أنا أرقص. ‫- "هللويا"! 1209 01:15:29,066 --> 01:15:30,067 ‫لأجل الرب. 1210 01:15:30,150 --> 01:15:33,028 ‫الرب "يسوع"… صحيح يا أختي. 1211 01:15:33,112 --> 01:15:35,864 {\an8}‫الدموع تسيل من عينيه ‫لكن تعتلي وجهه ابتسامة. 1212 01:15:35,948 --> 01:15:37,700 {\an8}‫ينبغي أن نكون كلنا هكذا لأجل الرب. 1213 01:15:37,783 --> 01:15:40,202 ‫- ينبغي أن نكون ممتنين جدًا. ‫- أجل! آمين! 1214 01:15:40,786 --> 01:15:42,746 ‫الحمد لله. 1215 01:15:42,830 --> 01:15:46,083 ‫لستم مستعدين! 1216 01:15:47,334 --> 01:15:51,964 ‫"بعد ساعتين" 1217 01:15:53,424 --> 01:15:56,760 ‫المكان الوحيد ‫الذي عليكم التعجّل للذهاب إليه 1218 01:15:56,844 --> 01:15:58,846 ‫هو ملكوت السماء. 1219 01:15:58,929 --> 01:16:02,099 ‫لا شيء في هذا الوجود ذو أهمية. 1220 01:16:03,100 --> 01:16:05,310 ‫مرحبًا. بحقك. 1221 01:16:09,106 --> 01:16:10,107 ‫يا "ترين". 1222 01:16:11,608 --> 01:16:12,609 ‫اسمعي يا "ترين". 1223 01:16:13,527 --> 01:16:14,528 ‫اسمعي يا عزيزتي. 1224 01:16:15,195 --> 01:16:18,073 ‫لم نتلق نداءات كثيرة مؤخرًا، 1225 01:16:18,157 --> 01:16:22,453 ‫وأظن أن عندي فكرة لشيء أضخم 1226 01:16:22,536 --> 01:16:24,121 ‫لجذب انتباه هؤلاء الناس. 1227 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 ‫ألم يكن هذا الغرض من صاحبنا العزيز "يسوع" ‫يا عزيزي؟ 1228 01:16:27,499 --> 01:16:30,586 ‫"يسوع" رائع جدًا، ‫وكانت فكرة عبقرية يا عزيزتي. 1229 01:16:30,669 --> 01:16:32,713 ‫وكان مفيدًا جدًا ‫لإثارة الناس بشأن يوم الأحد. 1230 01:16:32,796 --> 01:16:37,217 ‫لكني أتحدث عن اختتام هذا المسعى ‫ختامًا هائلًا، صحيح؟ 1231 01:16:37,301 --> 01:16:38,886 ‫تقديم أداء حقيقي. 1232 01:16:38,969 --> 01:16:41,638 ‫لأظهر لهم أننا عدنا، ‫وأننا أفضل من ذي قبل، 1233 01:16:41,722 --> 01:16:44,892 ‫وأننا جادّون بشأن إنقاذ أرواحهم الخالدة. 1234 01:16:44,975 --> 01:16:48,854 ‫لكن ربما بشيء مثل… 1235 01:17:02,159 --> 01:17:05,871 ‫لا. مستحيل أن تكون جادًا. 1236 01:17:05,954 --> 01:17:08,040 ‫سيكون استثنائيًا يا عزيزتي. 1237 01:17:08,749 --> 01:17:10,751 ‫علينا استدراجهم مجددًا يا "ترين". 1238 01:17:10,834 --> 01:17:13,087 ‫وتذكيرهم بما كان يفوتهم. 1239 01:17:13,170 --> 01:17:16,173 ‫هذا هو المطلوب يا عزيزتي. ‫هذا ما نحتاج إليه. 1240 01:17:17,091 --> 01:17:18,175 ‫يا "ترين"، 1241 01:17:19,218 --> 01:17:20,302 ‫ملامحك هذه 1242 01:17:21,678 --> 01:17:22,680 ‫تشي بالغرور. 1243 01:17:23,389 --> 01:17:26,642 ‫أتعرفين ما معنى الغرور؟ ‫معناه "تجاهل الله". 1244 01:17:26,725 --> 01:17:28,727 ‫وذلك ما تفعلينه الآن. 1245 01:17:29,478 --> 01:17:33,482 ‫أحقًا ستكونين العائق الذي يحول بيني ‫وبين هداية الناس إلى الخلاص؟ 1246 01:17:34,316 --> 01:17:37,069 ‫انظري إليّ الآن يا "ترين"، مفهوم؟ 1247 01:17:37,152 --> 01:17:39,405 ‫أنا أحتاج إلى هذا. 1248 01:17:42,032 --> 01:17:44,451 ‫عليّ هداية الناس إلى الخلاص يا عزيزتي. 1249 01:19:08,494 --> 01:19:11,246 ‫دعني أخبرك بشيء عن ممثلي إيماءات التسبيح. 1250 01:19:11,330 --> 01:19:14,291 ‫وفي جوهر الأمر، هم مرفّهون. 1251 01:19:14,375 --> 01:19:18,295 ‫عرض جانبي و… 1252 01:19:18,879 --> 01:19:22,716 ‫"لي كيرتس" موهبة ونجم، 1253 01:19:22,800 --> 01:19:25,177 ‫لكن موهبته خام جدًا. 1254 01:19:25,260 --> 01:19:26,970 ‫موهبته خام. 1255 01:19:27,054 --> 01:19:30,557 ‫يحتاج إلى من يسخّرها كلها و… 1256 01:19:33,519 --> 01:19:34,520 ‫أنا فعلت ذلك. 1257 01:19:35,562 --> 01:19:39,650 ‫أنا لست شخصًا صعب المراس، ‫لكن أن يكلّف سيدته الأولى، 1258 01:19:39,733 --> 01:19:41,110 ‫زوجته… 1259 01:19:43,654 --> 01:19:47,616 ‫بالوقوف هنا على قارعة الطريق، ‫أن يختزلها في… 1260 01:19:57,167 --> 01:20:00,045 ‫"وعظة أول يوم أحد الجديدة بعد 13 ساعة" 1261 01:20:00,129 --> 01:20:02,464 ‫تعالوا جميعًا لتناول غذائكم الروحاني. 1262 01:20:03,048 --> 01:20:05,426 ‫أنتم تعتنون بأجسامكم وتعتنون بأذهانكم. 1263 01:20:05,509 --> 01:20:09,263 ‫تعالوا للاعتناء بأرواحكم ‫في كنيسة "وندر تو غريتر باث" المعمدانية. 1264 01:20:09,346 --> 01:20:13,183 ‫ستُفتتح يوم الأحد القادم! بُوركتم. 1265 01:20:15,936 --> 01:20:19,690 {\an8}‫- أتريد إطلاق البوق لأجل "يسوع"؟ ‫- نعم يا سيدي. كيف حالك؟ 1266 01:20:20,357 --> 01:20:22,067 {\an8}‫"(خليل ليرو) ‫من الرعية السابقة" 1267 01:20:22,151 --> 01:20:25,946 {\an8}‫كنيسة "وندر تو غريتر باث" المعمدانية. ‫تُفتتح يوم الأحد القادم. 1268 01:20:26,030 --> 01:20:28,657 {\an8}‫عليكم أن تتحركوا. فالناس لديهم مشاغل. 1269 01:20:28,741 --> 01:20:31,368 {\an8}‫أظن أنك تعطل المرور يا عزيزي "خليل". 1270 01:20:33,829 --> 01:20:34,830 {\an8}‫أيمكن أن تمضي؟ 1271 01:20:34,913 --> 01:20:38,042 {\an8}‫كيف يمكن ألا تكون غريب الأطوار؟ ‫كيف يمكن ألا تكون غريبًا؟ 1272 01:20:38,125 --> 01:20:39,752 {\an8}‫- حرك سيارتك. ‫- عليك أن تنفّس عما بداخلك. 1273 01:20:39,835 --> 01:20:41,045 ‫أنصت إليّ يا "خليل". 1274 01:20:41,128 --> 01:20:45,299 ‫القس نادم حقًا على كل شيء. 1275 01:20:45,382 --> 01:20:50,471 ‫وأستطيع أن أقسم لك بذلك. أجل. لقد تحسن. 1276 01:20:51,388 --> 01:20:53,599 ‫عليكم أن تتحركوا. فلدينا مشاغل! 1277 01:20:55,893 --> 01:20:57,478 ‫لا يمكن أن تفعل هذا. 1278 01:20:57,561 --> 01:21:00,814 ‫نحن نحاول جاهدين جدًا لإصلاح الأمور. 1279 01:21:00,898 --> 01:21:03,067 ‫حتى تعود الأمور إلى وضعها الطبيعي. 1280 01:21:03,150 --> 01:21:07,154 ‫لقد تصالح مع الله. اتفقنا؟ 1281 01:21:08,405 --> 01:21:09,448 ‫إنه متصالح معه. 1282 01:21:17,498 --> 01:21:18,999 ‫إذًا… 1283 01:21:20,334 --> 01:21:23,420 ‫على كل حال، ‫ليس علينا أن نناقش هذا حقًا، صحيح؟ 1284 01:21:23,504 --> 01:21:26,507 ‫أنت تعرف شروط التسوية، لذا فإني… 1285 01:21:26,590 --> 01:21:28,133 ‫أنت! اسمع! 1286 01:21:28,217 --> 01:21:31,011 ‫بحقك يا صاح. ‫لا أستطيع ركن سيارتي هنا ببساطة. 1287 01:21:31,095 --> 01:21:34,056 ‫لا تفعل هذا من فضلك. أرجوك… 1288 01:21:34,139 --> 01:21:37,059 ‫أرجوك يا "خليل"، لا تفعل هذا. إياك! 1289 01:22:00,624 --> 01:22:01,959 ‫اسمع، توقّف. لا… 1290 01:22:11,218 --> 01:22:12,428 ‫حسبك يا صاح. 1291 01:22:16,765 --> 01:22:18,767 ‫بحقك، ليس عليك أن… 1292 01:22:18,851 --> 01:22:20,602 ‫لنجمع شتات أنفسنا… 1293 01:22:24,815 --> 01:22:26,692 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 1294 01:22:26,775 --> 01:22:28,861 ‫إنما أحاول استكمال حياتي 1295 01:22:28,944 --> 01:22:30,988 ‫حتى أفعل الخير لأجل الرب. لا أكثر. 1296 01:22:31,071 --> 01:22:34,491 ‫أيمكن أن نوقف التصوير لدقيقة من فضلكم؟ 1297 01:22:34,575 --> 01:22:38,162 ‫استريحوا جميعًا لمدة… ‫لنسترح لمدة عشر دقائق، اتفقنا؟ 1298 01:22:40,289 --> 01:22:41,707 ‫أيمكن أن نستريح لمدة عشر دقائق؟ 1299 01:22:48,047 --> 01:22:49,048 ‫اسمع. 1300 01:22:50,883 --> 01:22:52,259 ‫أما زلت معجبًا بي يا صاح؟ 1301 01:22:55,304 --> 01:22:57,139 ‫صارحني يا صاح. ما كان سرّ الجاذبية؟ 1302 01:22:59,099 --> 01:23:00,809 ‫أنقطة ضعفك الشباب المفلسون؟ 1303 01:23:06,065 --> 01:23:10,152 ‫كنت أحتاج إليك آنذاك يا صاح. حقًا. 1304 01:23:11,195 --> 01:23:12,613 ‫الأمر غبي، أعرف. 1305 01:23:13,280 --> 01:23:16,200 ‫لم أدرك أني لم أكن الوحيد. 1306 01:23:16,950 --> 01:23:20,704 ‫لم أكن الوحيد الذي يتجوّل بجذاء جديد 1307 01:23:20,788 --> 01:23:22,081 ‫وسيارة "كامارو". 1308 01:23:25,250 --> 01:23:28,045 ‫ذلك فعلك القبيح. ذلك ما تفعله… 1309 01:23:34,093 --> 01:23:36,261 ‫هذه المدينة لا تحتاج إليك يا صاح. 1310 01:23:37,554 --> 01:23:41,684 ‫كلنا كنا في أحسن حال من دونك. 1311 01:23:42,726 --> 01:23:44,687 ‫لا أحد يحتاج إليك. 1312 01:23:44,770 --> 01:23:47,356 ‫لا أحد يحتاج إلى بدلاتك. 1313 01:23:47,439 --> 01:23:51,360 ‫لا أحد يحتاج إلى خلفيات العشاء الأخير ‫التي تعرضها على الشاشة الخضراء. 1314 01:23:51,443 --> 01:23:53,696 ‫- لا نحتاج إليها. ‫- اصمت! 1315 01:23:53,779 --> 01:23:56,615 ‫أطبق… اصمت. 1316 01:23:56,699 --> 01:23:58,450 ‫انتبه للطريقة التي تحدثني بها يا فتى. 1317 01:23:59,451 --> 01:24:01,912 ‫ما زال عليّ أن أفعل خيرًا كثيرًا ‫في هذا العالم. 1318 01:24:01,995 --> 01:24:04,456 ‫وهداية أرواح كثيرة. 1319 01:24:04,540 --> 01:24:07,126 ‫إني خلّصت نفسي. 1320 01:24:09,336 --> 01:24:10,421 ‫والآن، 1321 01:24:11,088 --> 01:24:13,716 ‫لست متأكدًا من كل الأمور الأخرى ‫التي كنت تتحدث عنها، 1322 01:24:13,799 --> 01:24:16,885 ‫لكن ما أنا متأكد منه ‫أني حاولت أن أخلّصك. 1323 01:24:17,636 --> 01:24:18,804 ‫حقًا حاولت. 1324 01:24:21,181 --> 01:24:24,893 ‫الآن، ربما لا أستطيع أن أخلّصك. 1325 01:24:25,436 --> 01:24:28,105 ‫ربما لا أستطيع أن أساعدك. 1326 01:24:28,188 --> 01:24:29,398 ‫مهلًا! 1327 01:24:39,033 --> 01:24:40,534 ‫تبًا لك يا صاح. 1328 01:25:05,976 --> 01:25:10,230 ‫كيف تعرف إن كنت تحول بين نفسك ونعمك؟ 1329 01:25:12,107 --> 01:25:14,109 ‫أحيانًا عليك أن تتنحى جانبًا 1330 01:25:14,193 --> 01:25:16,779 ‫حتى يأتي الرب ويساعدك. 1331 01:25:18,447 --> 01:25:19,448 ‫اسمعي يا "ترين"! 1332 01:25:20,866 --> 01:25:22,785 ‫أيمكن أن تجلبي إليّ بطارية أخرى من فضلك ‫يا عزيزتي؟ 1333 01:25:22,868 --> 01:25:24,745 ‫يبدو أن هذه البطارية قد نفدت… 1334 01:25:25,496 --> 01:25:26,497 ‫"ترين"؟ 1335 01:25:27,247 --> 01:25:28,999 ‫"ترين"! "ترينيتي"! 1336 01:25:30,542 --> 01:25:34,380 ‫لا. إنها على ما يُرام. 1337 01:25:38,050 --> 01:25:40,260 ‫غير أن كل ما حدث هناك 1338 01:25:41,178 --> 01:25:42,930 ‫ليس سبب وجودكم هنا. 1339 01:25:44,723 --> 01:25:48,352 ‫لستم هنا لهذا السبب، اتفقنا؟ ‫لقد تجاوزنا تلك المسألة. 1340 01:25:49,311 --> 01:25:53,524 ‫- هذا يتمحور حول البعث والتجديد… ‫- توقّفوا. 1341 01:25:54,274 --> 01:25:57,027 ‫…والقيامة من الموت. 1342 01:25:57,111 --> 01:25:59,405 ‫- تبًا! ‫- هذا محور الأمر. 1343 01:26:09,957 --> 01:26:11,583 ‫طفح الكيل. لقد فرغنا. 1344 01:26:13,252 --> 01:26:17,589 ‫لأني هنا يا عزيزتي، ولن أبرح مكاني. 1345 01:26:27,891 --> 01:26:29,977 ‫قلت إني قد فرغت، لذا خذوها، 1346 01:26:30,060 --> 01:26:32,438 ‫وافعلوا بها ما شئتم، لأني قد فرغت! 1347 01:26:34,440 --> 01:26:38,777 ‫أتيتم وانتقدتم بصمت وتطفلتم ‫وحققتم مرادكم، أليس كذلك؟ 1348 01:26:38,861 --> 01:26:41,655 ‫حصلتم على ما جئتم لأجله، فارحلوا إذًا. 1349 01:26:41,739 --> 01:26:43,407 ‫- بحق "يسوع المسيح"! لا! ‫- "ترينيتي". 1350 01:26:43,490 --> 01:26:45,617 ‫- لنجمع شتات أنفسنا. ‫- لا. 1351 01:26:45,701 --> 01:26:48,537 ‫ليس الآن. لا! إلا الآن! وإلا أنت! 1352 01:26:49,246 --> 01:26:50,873 ‫- "ترينيتي". ‫- أنا جادة يا "لي كيرتس". 1353 01:26:50,956 --> 01:26:53,167 ‫- لا تلمسني. ‫- حسنًا. 1354 01:26:53,250 --> 01:26:55,669 ‫- لا تتنفس بجانبي الآن حتى. ‫- لن أتنفس بجانبك. 1355 01:26:58,547 --> 01:27:01,008 ‫ماذا تريدون مني؟ 1356 01:27:02,926 --> 01:27:05,512 ‫كلكم، ماذا تريدون؟ 1357 01:27:06,680 --> 01:27:08,640 ‫تريدون تسجيل الأمر. أذلك ما تريدون؟ 1358 01:27:08,724 --> 01:27:11,352 ‫أذلك ما تريدون؟ حسنًا. 1359 01:27:11,435 --> 01:27:13,020 ‫أجل، كان في زواجي مرحلة 1360 01:27:13,103 --> 01:27:15,522 ‫لم أحسب فيها أننا نستطيع حل خلافاتنا. 1361 01:27:15,606 --> 01:27:16,607 ‫ها قد قلتها. 1362 01:27:17,441 --> 01:27:21,195 ‫كل واحد من أولئك الناس في الخارج، ‫لقد ساندناهم. 1363 01:27:22,363 --> 01:27:23,947 ‫ساعدناهم. 1364 01:27:24,031 --> 01:27:28,535 ‫أدّبناهم روحيًا وهديناهم إلى "المسيح". 1365 01:27:31,205 --> 01:27:32,790 ‫الآن يريدوننا أن نفشل. 1366 01:27:35,459 --> 01:27:37,002 ‫يريدوننا أن نفشل. 1367 01:27:38,295 --> 01:27:39,755 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟ 1368 01:27:44,093 --> 01:27:48,889 ‫يمكنكم تصديقه. بالتأكيد. 1369 01:27:50,557 --> 01:27:55,854 ‫لا تظنوا للحظة أني لم أعرف ما كنتم تفعلونه 1370 01:27:55,938 --> 01:27:58,982 ‫منذ اللحظة التي وطأتم فيها قدمًا ‫في هذه الكنيسة. 1371 01:28:00,859 --> 01:28:05,197 ‫أتيتم لتظهروا للناس الذئبين الشريرين ‫اللذين يلتهمان القطيع. 1372 01:28:05,280 --> 01:28:08,992 ‫لكن إليكم نبأ. هؤلاء ليسوا حملانًا أبرياء! 1373 01:28:09,076 --> 01:28:10,077 ‫أنا الحمل البريء! 1374 01:28:10,994 --> 01:28:13,122 ‫أمامكم. أنا الضحية. 1375 01:28:16,458 --> 01:28:17,960 ‫لم لا تهمّين 1376 01:28:19,253 --> 01:28:20,254 ‫بالرحيل؟ 1377 01:28:21,046 --> 01:28:23,173 ‫لم عساك تسألينها مثل ذلك السؤال؟ 1378 01:28:24,633 --> 01:28:26,552 ‫إنها تتحدث إذًا. 1379 01:28:27,219 --> 01:28:31,056 ‫تأمّلي ذلك. ‫لقد خالفت قاعدة التسجيل دون تدخل، صحيح؟ 1380 01:28:32,391 --> 01:28:34,226 ‫ماذا تفعلين هنا أصلًا يا "أنيتا"؟ 1381 01:28:35,602 --> 01:28:36,854 ‫لم أنت هنا؟ 1382 01:28:38,981 --> 01:28:42,735 ‫إنما أُظهر هذه المدينة وهذه الثقافة. 1383 01:28:43,569 --> 01:28:47,114 ‫وأريد أن أفهمك وأفهم "لي كيرتس"، 1384 01:28:47,197 --> 01:28:51,326 ‫وأريد أن أفهم الحقيقة. 1385 01:28:53,120 --> 01:28:54,121 ‫حقًا؟ 1386 01:28:55,039 --> 01:28:59,293 ‫ذلك هراء محض ولا ريب. 1387 01:29:02,046 --> 01:29:05,299 ‫"لم لا تهمّين بالرحيل؟" 1388 01:29:06,592 --> 01:29:09,011 ‫أذلك كل شيء؟ هيا يا فتاة. ‫أذلك كل ما عندك؟ 1389 01:29:09,094 --> 01:29:14,099 ‫لأن تلك الأسئلة لن تسفر لك ‫عن أي حقيقة صادقة. 1390 01:29:14,183 --> 01:29:15,976 ‫صدقيني. فقد طرحتها. 1391 01:29:18,812 --> 01:29:19,813 ‫أنت… 1392 01:29:22,358 --> 01:29:23,859 ‫وأنت… 1393 01:29:26,612 --> 01:29:28,030 ‫وأنت… 1394 01:29:30,991 --> 01:29:33,035 ‫وأنت، 1395 01:29:34,328 --> 01:29:37,164 ‫وكل هؤلاء الناس الذي سيشاهدون هذا… 1396 01:29:39,249 --> 01:29:43,212 ‫أريدهم أن يعرفوا ‫أني فعلت ما كان مفروضًا عليّ. 1397 01:29:43,295 --> 01:29:47,091 ‫صليت وركعت وكنت بارة. 1398 01:29:53,889 --> 01:29:56,600 ‫لذا، فنعم، هذا مكاني. 1399 01:29:57,976 --> 01:30:01,188 ‫هذه… هذه كنيستي. 1400 01:30:04,108 --> 01:30:05,776 ‫وذلك زوجي… 1401 01:30:09,321 --> 01:30:12,741 ‫وإني أفضّل أن أقتله على أن أهجره. 1402 01:30:51,363 --> 01:30:54,450 ‫ماء. تعالوا لأخذ الماء. 1403 01:30:54,533 --> 01:30:57,453 ‫- ماء. ‫- ماء. 1404 01:30:57,536 --> 01:30:59,204 ‫تعال لأخذ بعض… لديّ ما تريد. 1405 01:30:59,288 --> 01:31:03,584 ‫أجل. كنا نبيع أمام تلك الكنيسة الكبيرة. 1406 01:31:03,667 --> 01:31:05,085 ‫كانت ذروة البيع عند انتهاء الوعظة. 1407 01:31:05,169 --> 01:31:06,503 {\an8}‫"(ديشون وولارد) ‫رائد أعمال" 1408 01:31:06,587 --> 01:31:08,005 {\an8}‫وكل هؤلاء الناس عطشى محترّون 1409 01:31:08,088 --> 01:31:11,216 {\an8}‫بعد القعود في ذلك الملاذ الساخن لساعات. 1410 01:31:11,300 --> 01:31:13,385 ‫عجبًا، هل سيفتحون أبوابهم مجددًا حقًا؟ 1411 01:31:14,928 --> 01:31:17,931 ‫سيكون ذلك مفيدًا جدًا للعمل. 1412 01:31:18,015 --> 01:31:19,892 ‫الناس لم يذهبوا إلى هناك منذ فترة. 1413 01:31:19,975 --> 01:31:23,312 ‫أتظن أنه يمكن أن يحضر جمهور كبير اليوم؟ 1414 01:31:23,395 --> 01:31:26,607 {\an8}‫ما زال من المبكر الجزم. 1415 01:31:26,690 --> 01:31:27,941 {\an8}‫"وعظة الـ8 صباحًا بعد 40 دقيقة" 1416 01:31:28,942 --> 01:31:30,069 ‫"وعظة أول يوم أحد" 1417 01:31:30,152 --> 01:31:31,403 ‫لننظر هنا. 1418 01:31:31,487 --> 01:31:35,199 ‫- مرحبًا. ما أطيب رؤيتكم. ‫- آل "كلبيبر" أنيقون. 1419 01:31:35,282 --> 01:31:36,617 ‫كم شخصًا سيحضر في رأيك؟ 1420 01:31:37,910 --> 01:31:40,329 ‫على الأقل خمسة، بالتأكيد. 1421 01:31:40,412 --> 01:31:41,955 ‫المضمون حضورهم لا يُعتدّ بهم. 1422 01:31:42,664 --> 01:31:46,293 ‫في رأيي سيحضر نحو 500 شخص. 1423 01:31:46,377 --> 01:31:49,630 ‫لا أريد أن أبالغ في الثقة بنفسي، لكن… 1424 01:31:49,713 --> 01:31:54,551 ‫إن كان عليّ الاستماع إلى كلام الشارع ‫وحدسي… 1425 01:31:59,598 --> 01:32:00,599 ‫"ترينيتي"… 1426 01:32:02,142 --> 01:32:04,061 ‫لست متأكدًا من أن القبعة ‫فكرة سديدة يا عزيزتي. 1427 01:32:04,144 --> 01:32:05,312 ‫حقًا. 1428 01:32:05,396 --> 01:32:09,733 ‫فالناس لا يريدون أن يرونا ‫نطلّ إطلالة متألقة واثقة. 1429 01:32:09,817 --> 01:32:14,822 ‫وفي الواقع، ربما تضرنا القبعة قليلًا. 1430 01:32:16,073 --> 01:32:17,074 ‫"ترين"؟ 1431 01:32:18,325 --> 01:32:20,577 ‫من فضلك. آخر يوم أمام الكاميرات. 1432 01:32:21,078 --> 01:32:22,913 ‫الفصل الأخير في كتابنا. 1433 01:32:22,996 --> 01:32:24,206 ‫"لي كيرتس"، 1434 01:32:25,916 --> 01:32:28,919 ‫سيتحتم أن نضع حدًا ‫بين بعض الأقوال التي تقولها لي 1435 01:32:29,002 --> 01:32:32,631 ‫وبعضها، مثل هذه القبعة، 1436 01:32:32,715 --> 01:32:36,427 ‫التي تكتمها في نفسك أو بينك وبين ربك. 1437 01:32:37,678 --> 01:32:38,679 ‫اتفقنا؟ 1438 01:32:43,684 --> 01:32:46,687 ‫أمين إذًا. 1439 01:32:52,985 --> 01:32:54,945 ‫هل ناقشتما ما حدث أمس 1440 01:32:55,029 --> 01:32:58,073 ‫- وتأثيره المحتمل… ‫- لا. 1441 01:32:58,157 --> 01:33:02,578 ‫لا. إننا نمضي قدمًا. 1442 01:33:03,287 --> 01:33:04,997 ‫مثلما كنت أقول منذ البداية، 1443 01:33:05,080 --> 01:33:06,999 ‫سنبدأ بداية جديدة كليًا. 1444 01:33:07,082 --> 01:33:09,835 ‫ذلك صحيح يا عزيزتي. صحيح جدًا. 1445 01:33:22,973 --> 01:33:24,808 ‫انظري يا "ترينيتي". 1446 01:33:26,060 --> 01:33:27,478 ‫انظري هناك يا عزيزتي. 1447 01:33:28,145 --> 01:33:31,190 ‫هناك. أترينها؟ سيارة الـ"مستانغ" تلك؟ 1448 01:33:33,150 --> 01:33:36,987 ‫قلت لك. هذا ما أقصده. 1449 01:33:37,071 --> 01:33:39,656 ‫هذه هي العودة يا عزيزتي. 1450 01:33:41,075 --> 01:33:43,369 ‫"كنيسة (هيفنز هاوس) المعمدانية" 1451 01:33:44,370 --> 01:33:45,871 ‫"الافتتاح الكبير للموقع الجديد" 1452 01:33:45,954 --> 01:33:48,332 ‫إنما نحب الوعظ معًا. 1453 01:33:49,666 --> 01:33:52,378 ‫ذات يوم، دعانا الرب إلى هذا. 1454 01:33:52,461 --> 01:33:54,254 ‫قال لنا إننا بصفتنا فريقًا، 1455 01:33:54,338 --> 01:33:58,675 ‫نستطيع أن نبلغ شوطًا أبعد ‫مما في أصدق صلواتنا و… 1456 01:34:00,844 --> 01:34:04,264 ‫أكنتما تعرفان أن "وندر تو غريتر باث" ‫كانت ستُفتتح مجددًا اليوم؟ 1457 01:34:07,976 --> 01:34:10,020 ‫أتعرفين؟ لا أظن أننا كنا نعرف أن 1458 01:34:10,104 --> 01:34:13,691 ‫"وندر تو غريتر باث" ‫كانت ستُفتتح مجددًا اليوم. 1459 01:34:13,774 --> 01:34:16,694 ‫لا، لقد بديا مصرّين جدًا على عيد الفصح. 1460 01:34:16,777 --> 01:34:19,571 ‫وصدقًا، كنا أيضًا مصّرين. 1461 01:34:19,655 --> 01:34:21,615 ‫لكننا صلينا بشأن هذا، 1462 01:34:21,699 --> 01:34:24,660 ‫وتوصّلنا إلى قرار 1463 01:34:24,743 --> 01:34:27,955 ‫أنهما من احتاجا إلى عيد الفصح، لا نحن. 1464 01:34:28,872 --> 01:34:30,082 ‫لذا غيّرنا موعد افتتاحنا. 1465 01:34:30,791 --> 01:34:32,209 ‫لو كنا نعرف، 1466 01:34:33,460 --> 01:34:35,421 ‫لما غيّرناه قط. 1467 01:34:35,504 --> 01:34:38,298 ‫لا نتمنى لهما سوى أطيب الأماني 1468 01:34:38,382 --> 01:34:41,677 ‫وندعو أن يزدهرا ويظلا معًا. 1469 01:34:41,760 --> 01:34:42,803 ‫إنهما في عناية الله. 1470 01:34:42,886 --> 01:34:47,099 ‫لكن في حال شقّت عليهما مصارعة الشيطان، 1471 01:34:47,182 --> 01:34:49,018 ‫واحتاجا إلى التراجع مجددًا… 1472 01:34:49,101 --> 01:34:51,520 ‫فستكون كنيسة "هيفنز هاوس" موجودة ‫لإيواء الجميع. 1473 01:34:52,062 --> 01:34:54,189 ‫- صدّقوا ذلك. ‫- آمين. 1474 01:34:56,316 --> 01:34:57,943 ‫عجبًا. 1475 01:35:03,782 --> 01:35:05,117 ‫لقد حضروا من أجلي. 1476 01:35:05,200 --> 01:35:08,871 ‫حضروا من أجل القس "لي كيرتس تشايلدز". أجل. 1477 01:35:11,790 --> 01:35:13,125 ‫أجل. 1478 01:35:23,761 --> 01:35:26,972 ‫قلت لك. هذا ما أقصده. 1479 01:35:27,056 --> 01:35:30,309 ‫هذه هي العودة يا عزيزتي. 1480 01:35:30,392 --> 01:35:32,061 ‫- سبّحوا اسمه! ‫- لك الحمد يا "يسوع"! 1481 01:35:32,144 --> 01:35:33,812 ‫- سبّحوا اسمه! ‫- آمين! 1482 01:35:33,896 --> 01:35:35,564 ‫- سبّحوا اسمه! ‫- آمين! 1483 01:35:35,647 --> 01:35:37,608 ‫كلكم أبناء الله! 1484 01:35:38,317 --> 01:35:39,985 ‫"هللويا"! 1485 01:35:40,069 --> 01:35:43,113 ‫سبّحوا اسمه! نسبّحك يا رب! 1486 01:35:43,197 --> 01:35:48,243 ‫- آمين! ‫- نعبدك يا رب! 1487 01:35:49,328 --> 01:35:51,538 ‫- "هللويا"! ‫- "هللويا"! 1488 01:35:59,713 --> 01:36:01,590 ‫لقد حضروا من أجلي. أجل. 1489 01:36:01,673 --> 01:36:05,260 ‫حضروا من أجل القس "لي كيرتس تشايلدز". 1490 01:36:09,181 --> 01:36:12,726 ‫أجل. أجل! 1491 01:36:14,603 --> 01:36:15,854 ‫حضروا من أجلي. 1492 01:36:17,731 --> 01:36:19,858 ‫حضروا من أجل هذه النعم. 1493 01:36:19,942 --> 01:36:21,944 ‫وسأمنحهم إياها. 1494 01:36:22,027 --> 01:36:23,362 ‫سنمنحهم إياها! 1495 01:36:24,363 --> 01:36:27,991 ‫أنا وأنت يا عزيزتي. والرب. أليس ذلك صحيحًا؟ 1496 01:36:28,951 --> 01:36:31,078 ‫"ترين". عزيزتي. 1497 01:36:31,745 --> 01:36:33,080 ‫قلت، أليس ذلك صحيحًا؟ 1498 01:36:34,164 --> 01:36:35,165 ‫"ترينيتي"! 1499 01:36:35,958 --> 01:36:38,419 ‫عزيزتي، أيمكنك أن… "ترينيتي"! 1500 01:43:13,105 --> 01:43:15,107 ‫ترجمة "أرساني خلف" 1501 01:43:15,190 --> 01:43:16,191 ‫Arabic ‫