1 00:01:02,021 --> 00:01:09,028 [***] 2 00:01:09,070 --> 00:01:10,696 [bocinas] 3 00:01:27,880 --> 00:01:34,262 No cualquiera soporta la responsabilidad que implica ser primera dama. 4 00:01:34,303 --> 00:01:36,764 Lee-Curtis y yo... 5 00:01:36,806 --> 00:01:38,683 [suspira] 6 00:01:38,725 --> 00:01:41,227 Lo vamos a superar. 7 00:01:41,269 --> 00:01:43,980 Siempre lo superaremos. 8 00:01:44,021 --> 00:01:46,315 ¿Saben? 9 00:01:46,357 --> 00:01:51,195 ¿Alguna vez vieron a una rata pasar del interior de una casa al exterior? 10 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Mastican todo para salir. 11 00:01:53,239 --> 00:01:55,908 Nosotros roeremos las dificultades. 12 00:01:55,950 --> 00:01:59,746 O sea, no somos ratas, obviamente, pero tenemos esa tenacidad. 13 00:02:05,001 --> 00:02:07,545 Muy bien. Pueden cortar. 14 00:02:07,587 --> 00:02:14,635 [suena "Poppin' My Collar" de Three Mafia] 15 00:02:21,392 --> 00:02:25,855 PITA POR JESÚS. SALVA TU ALMA. 16 00:02:25,897 --> 00:02:28,524 LEE-CURTIS: Dios apoya a quienes lo apoyan, 17 00:02:28,566 --> 00:02:31,194 espiritual y físicamente. 18 00:02:31,235 --> 00:02:32,320 [aplausos] 19 00:02:32,361 --> 00:02:36,324 O sea, mírenme. 20 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 ¿No se nota que he apoyado al Señor? 21 00:02:38,743 --> 00:02:45,666 [público vitorea] 22 00:02:50,922 --> 00:02:53,758 REPORTERO: El pastor Lee-Curtis Childs y su esposa, Trinitie Childs, 23 00:02:53,800 --> 00:02:57,512 donaron suficiente dinero como para pagar toda la deuda del condado. 24 00:02:57,553 --> 00:02:59,889 Dios ama a quienes lo adoran. 25 00:02:59,931 --> 00:03:02,892 ¿Vieron el Rolls-Royce en el estacionamiento? 26 00:03:02,934 --> 00:03:04,102 Yo no lo compré. 27 00:03:04,143 --> 00:03:06,646 El helicóptero no es realmente mío. No. 28 00:03:06,687 --> 00:03:12,110 ¡Todas estas cosas maravillosas están aquí porque trabajé duro e invertí en Dios! 29 00:03:12,151 --> 00:03:15,071 REPORTERO: El pastor Childs dejará que el alcalde y el gobernador 30 00:03:15,113 --> 00:03:16,781 hagan eventos en su megaiglesia. 31 00:03:16,823 --> 00:03:18,574 REPORTERA: El centro de aprendizaje 32 00:03:18,616 --> 00:03:20,660 de la Iglesia Bautista Recorre Mejores Caminos, 33 00:03:20,701 --> 00:03:22,578 dirigido por Trinitie Childs, 34 00:03:22,620 --> 00:03:25,331 promete ofrecer educación de calidad a comunidades marginadas. 35 00:03:25,373 --> 00:03:29,252 Amo a mis hijas fieles y a mis hijos espirituales. 36 00:03:29,293 --> 00:03:30,586 [aplausos] 37 00:03:30,628 --> 00:03:33,047 Y soy fiel a todos ustedes. 38 00:03:33,089 --> 00:03:34,966 A cada uno de ustedes. 39 00:03:35,007 --> 00:03:39,595 Y con esa misma devoción, ustedes también pueden prosperar. 40 00:03:39,637 --> 00:03:40,805 [aplausos] 41 00:03:40,847 --> 00:03:43,266 ¡Ustedes también pueden ser bendecidos! 42 00:03:43,307 --> 00:03:45,810 [vitoreando] 43 00:03:45,852 --> 00:03:46,811 ¡Amén! 44 00:03:46,853 --> 00:03:52,525 [aplausos] 45 00:03:54,944 --> 00:03:58,990 REPORTERA: ¡Pastor Childs! ¿Las acusaciones son ciertas? ¡Señor! 46 00:03:59,031 --> 00:04:01,701 -Primera dama, ¿algún comentario? -Permiso. Gracias. 47 00:04:01,743 --> 00:04:03,578 Primera dama, ¿se quedará? 48 00:04:05,496 --> 00:04:08,458 [agua corriendo] 49 00:04:08,499 --> 00:04:11,419 LEE CURTIS: Quizá debería usar el Antiguo Testamento un poco más. 50 00:04:11,461 --> 00:04:13,504 [Trinitie asiente] 51 00:04:13,546 --> 00:04:16,424 Me gusta el Antiguo Testamento. Tiene rigor. 52 00:04:16,466 --> 00:04:20,428 Podría servir para la nueva imagen. Combinar lo antiguo y lo nuevo. 53 00:04:20,470 --> 00:04:23,056 Podría perfeccionar una combinación poderosa, ¿no? 54 00:04:23,097 --> 00:04:28,144 [cubiertos rayando el plato] 55 00:04:28,186 --> 00:04:29,812 Cariño... 56 00:04:29,854 --> 00:04:31,981 Estás rayando. 57 00:04:32,023 --> 00:04:35,902 Es la vajilla de mi abuela. 58 00:04:35,943 --> 00:04:37,278 [rayando suavemente] 59 00:04:37,320 --> 00:04:42,325 ¿En qué estás pensando? 60 00:04:42,366 --> 00:04:48,122 Hoy tenemos un día importante, eso es todo. 61 00:04:48,164 --> 00:04:50,500 Es por las cámaras. 62 00:04:50,541 --> 00:04:52,293 Estás nerviosa. 63 00:04:52,335 --> 00:04:53,669 No te preocupes. 64 00:04:53,711 --> 00:04:56,172 Me quiero asegurar de que esto no termine mal. 65 00:04:56,214 --> 00:04:58,758 Anita Bonet es una directora famosa. 66 00:04:58,800 --> 00:05:00,718 -Yo no la conozco. -Vamos. 67 00:05:00,760 --> 00:05:03,262 Ganó premios. Participa en festivales de cine. 68 00:05:03,304 --> 00:05:04,514 De acuerdo. Bueno... 69 00:05:04,555 --> 00:05:08,351 Esto relatará el mejor de los regresos. 70 00:05:08,393 --> 00:05:11,521 Esta Pascua será nuestro resurgimiento. 71 00:05:11,562 --> 00:05:13,523 Nuestro renacimiento. 72 00:05:13,564 --> 00:05:15,024 [golpea la mesa] 73 00:05:15,066 --> 00:05:18,945 Somos ganadores, nena. Te casaste con un ganador. 74 00:05:18,986 --> 00:05:22,698 Y es lo que pretendo hacer. Escucha, soy Rocky en esta pelea. 75 00:05:22,740 --> 00:05:24,367 [gruñe] 76 00:05:24,409 --> 00:05:29,122 [ríe] 77 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Rocky no ganó. 78 00:05:31,082 --> 00:05:33,084 ¿Cómo? 79 00:05:33,126 --> 00:05:34,585 Aguantó la pelea. 80 00:05:34,627 --> 00:05:37,213 Ya sabes, los 15 asaltos contra Apollo Creed, 81 00:05:37,255 --> 00:05:40,007 pero en realidad no ganó. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,265 Bueno. 83 00:05:47,306 --> 00:05:49,976 Pero sí ganó en Rocky II. 84 00:05:50,017 --> 00:05:52,562 ¿Cuántas veces debo decirte que te olvides de la primera? 85 00:05:52,603 --> 00:05:54,272 Es una presentación. 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,773 Dios santo. 87 00:05:55,815 --> 00:05:58,192 -[tocan el timbre] -[suspira] 88 00:05:58,234 --> 00:06:02,739 Cielos, ya llegaron. 89 00:06:02,780 --> 00:06:08,911 [suspira] 90 00:06:08,953 --> 00:06:12,498 Vamos a hacerlo. 91 00:06:12,540 --> 00:06:15,168 [susurrando] Hora del espectáculo. 92 00:06:15,209 --> 00:06:18,254 [***] 93 00:06:18,296 --> 00:06:20,840 IGLESIA BAUTISTA RECORRE MEJORES CAMINOS. ATLANTA, GEORGIA. 94 00:06:20,882 --> 00:06:23,468 TRINITIE: Hemos sido ministros aquí por casi nueve años. 95 00:06:23,509 --> 00:06:25,428 25 000 CONGREGANTES [ANTES DEL CIERRE] 96 00:06:25,470 --> 00:06:27,430 ...Éramos pocos, pero crecimos como la maleza. 97 00:06:27,472 --> 00:06:28,931 -¿Verdad? -LEE-CURTIS: Así es. 98 00:06:28,973 --> 00:06:31,768 Y poco después logramos esto. Todo gracias al Señor. 99 00:06:31,809 --> 00:06:35,146 EL ESCÁNDALO CAUSÓ UN ÉXODO MASIVO. LA IGLESIA PERMANECIÓ CERRADA. 100 00:06:35,188 --> 00:06:37,065 ¡Había 26 000 miembros! 101 00:06:37,106 --> 00:06:40,359 LEE-CURTIS Y TRINITIE QUIEREN ABRIR LAS PUERTAS EL DOMINGO DE PASCUA. 102 00:06:40,401 --> 00:06:42,111 -Era increíble. -TRINITIE: Es cierto. 103 00:06:42,153 --> 00:06:45,615 Deberían haber visto este lugar cuando estaba repleto. 104 00:06:45,656 --> 00:06:48,659 -Hace mucho que no está así, obviamente. -No. 105 00:06:48,701 --> 00:06:49,952 UN MES PARA LA APERTURA 106 00:06:49,994 --> 00:06:51,954 -Pero recuperaremos todo eso. -Sí. 107 00:06:51,996 --> 00:06:53,623 Este lugar estaba... 108 00:06:53,664 --> 00:06:58,961 -¡Mierda! -Cielos. Dios. 109 00:06:59,003 --> 00:07:01,130 En el nombre del Señor, ¿cómo alguien 110 00:07:01,172 --> 00:07:03,633 se tomará la resurrección de mi iglesia en serio si...? 111 00:07:03,674 --> 00:07:04,634 [aclara la garganta] 112 00:07:04,675 --> 00:07:05,802 -¡Son Fiano! -Sí. 113 00:07:05,843 --> 00:07:08,388 Son... Es una marca italiana. 114 00:07:08,429 --> 00:07:14,394 Podemos editar eso, ¿verdad, Anita? 115 00:07:14,435 --> 00:07:15,478 -¿Nos oye? -No sé. 116 00:07:15,520 --> 00:07:17,522 ¡Anita! 117 00:07:17,563 --> 00:07:19,982 Cierto. ¿Son de los que no interactúan? 118 00:07:20,024 --> 00:07:22,652 No te responderán, cariño. No trabajan así. 119 00:07:22,693 --> 00:07:24,570 -[Lee-Curtis ríe] -Bueno. 120 00:07:24,612 --> 00:07:28,449 Espero que disculpen mi expresión profana. Yo solo... 121 00:07:28,491 --> 00:07:30,660 Sí. Yo también me habría enojado. 122 00:07:30,701 --> 00:07:33,871 Hasta Jesús perdió los estribos en el templo ese día. 123 00:07:33,913 --> 00:07:36,165 Seguro había chicle en el templo. 124 00:07:36,207 --> 00:07:38,167 Bien, fuerza del Señor. 125 00:07:38,209 --> 00:07:41,212 -¿No ayudará? -Siempre. 126 00:07:41,254 --> 00:07:45,675 Bueno, ahí está nuestro centro de disciplinas creativas. 127 00:07:45,717 --> 00:07:48,094 Ahí ensayan nuestros famosos ministerios de danza. 128 00:07:48,136 --> 00:07:50,680 Tenemos hip-hop. Tenemos baile con cintas. 129 00:07:50,722 --> 00:07:52,014 -Mímica. -Aquí. 130 00:07:52,056 --> 00:07:55,852 ¿Alguna vez vieron alabanzas mímicas? 131 00:07:55,893 --> 00:07:57,729 Aquí lo hacemos siempre, ¿verdad, Trin? 132 00:07:57,770 --> 00:08:04,861 -[emite sonidos indistintos] -[ríe] 133 00:08:04,902 --> 00:08:06,028 ¡Cielos! 134 00:08:06,070 --> 00:08:07,447 Miren las barandas. 135 00:08:07,488 --> 00:08:10,533 LEE-CURTIS: Nos gusta tener opciones en la iglesia. 136 00:08:10,575 --> 00:08:12,368 Nunca sabes cuándo necesitarás algo. 137 00:08:12,410 --> 00:08:15,872 Una vez vino un corresponsal de la Casa Blanca, 138 00:08:15,913 --> 00:08:20,084 y yo tenía puesto algo fantástico. Un traje a rayas. 139 00:08:20,126 --> 00:08:24,172 ¿Pero las rayas evocan asuntos de Estado? No. 140 00:08:24,213 --> 00:08:27,216 Por suerte, teníamos todo esto para cambiarme. 141 00:08:27,258 --> 00:08:30,720 Y esto es tan importante como cualquier visita a la Casa Blanca. 142 00:08:30,762 --> 00:08:32,305 Sí, sin duda. 143 00:08:32,346 --> 00:08:34,390 Bueno, ¿qué te parece, cariño? 144 00:08:34,432 --> 00:08:37,810 ¿Qué te gustaría usar en nuestro primer domingo de regreso? 145 00:08:37,852 --> 00:08:40,354 -Ninguno de estos. Nada de esto. -¿No? 146 00:08:40,396 --> 00:08:44,150 Nuestro primer domingo de regreso es el domingo de Pascua. Y eso... 147 00:08:44,192 --> 00:08:45,234 ¿Cierto? 148 00:08:45,276 --> 00:08:47,195 Eso merece algo especial. 149 00:08:47,236 --> 00:08:49,489 Algo nuevo. 150 00:08:49,530 --> 00:08:51,908 -Sí. ¿Seguro? ¿Nada de esto? -¿Puedo? 151 00:08:51,949 --> 00:08:55,745 Te diré qué pienso. Pienso en Prada. ¿No? 152 00:08:55,787 --> 00:08:57,371 [Lee-Curtis exclama] 153 00:08:57,413 --> 00:08:58,873 TRINITIE: Hay algo... 154 00:08:58,915 --> 00:09:01,501 Te digo, un pastor vestido de Prada genera algo. 155 00:09:01,542 --> 00:09:03,378 Te da escalofríos. 156 00:09:03,419 --> 00:09:07,090 Bueno, fui bendecido con unos hermosos trajes de Prada. 157 00:09:07,131 --> 00:09:08,800 -[Lee-Curtis exclama] -[Trinitie ríe] 158 00:09:08,841 --> 00:09:11,386 ¿Qué te parece? ¿Un Prada morado? 159 00:09:11,427 --> 00:09:13,471 [Trinitie duda] 160 00:09:13,513 --> 00:09:16,265 TRINITIE: ¿Saben qué? No queremos ser muy extravagantes. 161 00:09:16,307 --> 00:09:20,186 Sí, queremos que las personas nos puedan ver, que vean nuestras almas, 162 00:09:20,228 --> 00:09:23,231 y no creo que lo logres con el morado. 163 00:09:23,272 --> 00:09:25,024 [***] 164 00:09:25,066 --> 00:09:27,443 Esto también es lindo. Todos pueden... 165 00:09:27,485 --> 00:09:30,279 -¡Qué lindo! -Es muy lindo. 166 00:09:30,321 --> 00:09:32,532 -Cielos. -Me gusta. 167 00:09:32,573 --> 00:09:34,158 -A mí me gusta eso. -Me gusta. Vamos. 168 00:09:34,200 --> 00:09:36,452 [ríe] 169 00:09:36,494 --> 00:09:37,620 Tienes el Prada durazno. 170 00:09:37,662 --> 00:09:38,955 [susurrando] El Prada durazno. 171 00:09:38,996 --> 00:09:42,083 -El Prada lila. -[susurrando] El Prada lila. 172 00:09:42,125 --> 00:09:43,501 El Prada perlado. 173 00:09:43,543 --> 00:09:48,464 El Prada perlado. Tenemos... Dios santo. Tengo un... 174 00:09:48,506 --> 00:09:52,093 Mírenlo. 175 00:09:52,135 --> 00:09:54,262 LEE-CURTIS: Algunos creen que es demasiado. 176 00:09:56,639 --> 00:09:58,182 Mi antigua junta de diáconos... 177 00:10:00,810 --> 00:10:04,814 se enojaba mucho por estos accesorios divinos. 178 00:10:04,856 --> 00:10:09,152 Y se volvió incontrolable. 179 00:10:09,193 --> 00:10:11,028 Pero recé por eso. 180 00:10:11,070 --> 00:10:14,991 Y Dios me dijo que simplemente fuera libre. 181 00:10:15,032 --> 00:10:17,785 El Señor le reveló a Lee-Curtis que los diáconos 182 00:10:17,827 --> 00:10:19,662 no trabajaban para nuestro ministerio. 183 00:10:19,704 --> 00:10:21,539 ¿Saben qué me dijo? 184 00:10:21,581 --> 00:10:25,752 Me dijo que debía deshacerme de esa estructura gubernamental tan impía. 185 00:10:25,793 --> 00:10:28,546 Sí, eso fue una cita también. 186 00:10:28,588 --> 00:10:33,051 Porque ¿de qué sirven los discípulos si son indisciplinados? 187 00:10:41,017 --> 00:10:43,686 Pero no es para preocuparse. Es solo una leve molestia. 188 00:10:43,728 --> 00:10:45,688 Quedó en el pasado. 189 00:10:45,730 --> 00:10:47,815 Y ahora miren. 190 00:10:47,857 --> 00:10:51,152 Ahora fuimos bendecidos con una fuente de interior. 191 00:10:51,194 --> 00:10:55,031 -Cariño, ve a encender la fuente. -Sí. Perdón. Permiso. 192 00:10:55,073 --> 00:10:57,700 [ríen] 193 00:10:57,742 --> 00:10:59,827 -Esperen a verla. -Aquí vamos. 194 00:11:01,412 --> 00:11:02,413 Tres. 195 00:11:05,917 --> 00:11:08,002 [exclama con placer] 196 00:11:09,921 --> 00:11:11,756 [exclama con placer] 197 00:11:12,548 --> 00:11:14,550 Bueno. Ven aquí. 198 00:11:14,592 --> 00:11:17,845 [Trinitie ríe y exclama con alegría] 199 00:11:19,889 --> 00:11:23,226 -Apunta a la cámara. Bang. -Bien. Ah, aquí. 200 00:11:23,267 --> 00:11:25,395 -Sonríe. -Bueno. 201 00:11:25,436 --> 00:11:29,190 [***] 202 00:11:29,232 --> 00:11:33,528 LOCUTOR: Ya estás al aire con LT y Jamila en la WRX 104. 203 00:11:33,569 --> 00:11:36,948 Y hablaremos sobre lo de Recorre Mejores Caminos. 204 00:11:36,989 --> 00:11:38,574 ¿Qué opinas? 205 00:11:38,616 --> 00:11:40,410 MUJER: Espero que vuelvan a abrir. 206 00:11:40,451 --> 00:11:43,371 El pastor Childs me ayudó a resolver mis problemas, 207 00:11:43,413 --> 00:11:46,541 dejé de apostar y le dediqué mi vida a Cristo. 208 00:11:46,582 --> 00:11:50,753 Y si buscan gente para la película, yo actúo, canto, peino. Podría... 209 00:11:50,795 --> 00:11:52,463 [bullicio] 210 00:11:52,505 --> 00:11:54,590 PERIODISTA: Lee-Curtis Childs, el pastor de una megaiglesia, 211 00:11:54,632 --> 00:11:57,176 se enfrenta a denuncias de conducta sexual indebida. 212 00:11:57,218 --> 00:12:00,430 Él indica que todas las acusaciones son falsas. 213 00:12:00,471 --> 00:12:04,350 No hay cargos penales, pero se discute un acuerdo. 214 00:12:04,392 --> 00:12:07,520 Muchos especulan con que hubo coimas. 215 00:12:07,562 --> 00:12:10,481 HOMBRE: La gente grita víctimas esto, víctimas aquello. 216 00:12:10,523 --> 00:12:12,024 No hay víctimas. 217 00:12:12,066 --> 00:12:14,277 Díganme, ¿el pastor violó la ley? 218 00:12:14,318 --> 00:12:15,737 ¿No? Bien. 219 00:12:15,778 --> 00:12:17,655 Luego de las acusaciones, 220 00:12:17,697 --> 00:12:22,118 Trinitie Childs, la primera dama, no emitió palabra y apoyó a su esposo. 221 00:12:22,160 --> 00:12:24,996 MUJER 2: ¿Cómo puede ser que su esposa no supiera? 222 00:12:25,037 --> 00:12:26,956 ¿Cómo soporta estar con un hombre así? 223 00:12:26,998 --> 00:12:27,999 [exclama con asco] 224 00:12:28,040 --> 00:12:29,667 Me pone los pelos de punta. 225 00:12:29,709 --> 00:12:31,210 LEE-CURTIS: Permiso. Gracias. 226 00:12:31,252 --> 00:12:33,796 REPORTERA: ¿Quiere comentar algo? ¿Algún comentario? 227 00:12:33,838 --> 00:12:35,798 IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL 228 00:12:35,840 --> 00:12:37,550 1100 CONGREGANTES [Y SIGUE CRECIENDO] 229 00:12:37,592 --> 00:12:40,803 SHAKURA: Aunque ambos somos pastores en Casa Celestial... 230 00:12:40,845 --> 00:12:42,513 COPASTORES DE LA IGLESIA CASA CELESTIAL 231 00:12:42,555 --> 00:12:45,433 ...el pastor Childs y su esposa son una inspiración 232 00:12:45,475 --> 00:12:48,811 para nosotros, como líderes eclesiásticos prometedores. 233 00:12:48,853 --> 00:12:52,315 Pero también como una pareja 234 00:12:52,356 --> 00:12:54,734 protegida por Dios. 235 00:12:54,776 --> 00:12:55,943 KEON: Es... 236 00:12:55,985 --> 00:12:57,904 Es muy complicada. 237 00:12:57,945 --> 00:13:00,698 -Muy complicada. -Esta situación. 238 00:13:00,740 --> 00:13:05,078 Pero rezamos para que termine bien para todos los involucrados. 239 00:13:05,119 --> 00:13:05,995 Ajá. 240 00:13:06,037 --> 00:13:07,622 Y rezar sirve, amigos. 241 00:13:07,663 --> 00:13:10,416 Cuando todo esto comenzó, 242 00:13:10,458 --> 00:13:15,630 recé para que la primera dama retirara el pedido de divorcio. 243 00:13:15,671 --> 00:13:19,884 Y miren lo que Dios hizo. Mantuvo a esas dos bellas almas juntas. 244 00:13:19,926 --> 00:13:23,137 Ese es el lado más positivo. 245 00:13:23,179 --> 00:13:27,016 Eso y el crecimiento de nuestra congregación. 246 00:13:27,058 --> 00:13:29,602 MUCHOS CONGREGANTES DE RMC SE CAMBIARON A CASA CELESTIAL. 247 00:13:29,644 --> 00:13:32,105 No deseamos la ruina de nadie, pero que estas almas 248 00:13:32,146 --> 00:13:35,191 tuvieran otra iglesia donde escuchar la palabra de Dios, 249 00:13:35,233 --> 00:13:38,569 -también es una bendición. -Amén. 250 00:13:38,611 --> 00:13:42,281 Porque queremos ayudar a que esta comunidad sane, ¿verdad? 251 00:13:42,323 --> 00:13:48,663 Y espero que el Señor ayude a todos en esta situación desastrosa. 252 00:13:56,129 --> 00:14:01,718 Esperamos lograr el santo éxito 253 00:14:01,759 --> 00:14:04,053 que tiene Recorre Mejores Caminos. 254 00:14:05,680 --> 00:14:07,890 Uno de estos días. 255 00:14:07,932 --> 00:14:12,812 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 256 00:14:12,854 --> 00:14:16,816 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 257 00:14:16,858 --> 00:14:20,111 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 258 00:14:20,153 --> 00:14:21,904 ¿Pudieron estacionar bien? 259 00:14:21,946 --> 00:14:26,576 Porque tuvimos que agregar espacio al estacionamiento hace poco. 260 00:14:26,617 --> 00:14:29,537 ¿Sí? Bien. Maravilloso. 261 00:14:29,579 --> 00:14:31,998 -** Uno de estos días ** -** Uno de estos días ** 262 00:14:35,501 --> 00:14:37,587 LEE-CURTIS: Les diré algo sobre el diablo. 263 00:14:38,880 --> 00:14:40,840 Se te acerca furtivamente, 264 00:14:40,882 --> 00:14:46,304 se arrastra y se mete en tu vida y debajo de tu piel 265 00:14:46,345 --> 00:14:52,143 como una cucaracha debajo del piso. 266 00:14:54,687 --> 00:14:56,022 Y se aferra con fuerza. 267 00:14:57,857 --> 00:14:59,275 TRINITIE: Miren. 268 00:14:59,317 --> 00:15:01,611 -Miren, hemos rezado. -Así es. 269 00:15:01,652 --> 00:15:04,447 -Ya pasamos esa etapa. -Sí. 270 00:15:04,489 --> 00:15:06,365 Ahora estamos aquí. 271 00:15:06,407 --> 00:15:07,825 -Aquí. -Sí. 272 00:15:07,867 --> 00:15:11,996 Y estamos listos para volver a la buena obra cristiana. 273 00:15:12,038 --> 00:15:18,294 En fin, tenemos buenas personas esperando afuera para entrar y conocerlos. 274 00:15:18,336 --> 00:15:23,174 Son nuestros verdaderos seguidores. 275 00:15:23,216 --> 00:15:26,636 Sí. Se quedaron a nuestro lado. 276 00:15:26,677 --> 00:15:30,473 Incluso con todas las cosas terribles que la gente decía. 277 00:15:30,515 --> 00:15:32,475 Sí. 278 00:15:32,517 --> 00:15:35,895 Y serán testigos santificados de lo que todos ustedes están por ver. 279 00:15:35,937 --> 00:15:37,897 LOS CINCO DEVOTOS: CONGREGANTES LEALES 280 00:15:37,939 --> 00:15:40,274 DIACONISA: Estamos aquí porque queremos. 281 00:15:40,316 --> 00:15:42,652 Cuando yo escalaba en la iglesia, no abandonabas 282 00:15:42,693 --> 00:15:45,196 -tu lugar de culto por nimiedades. -[niega] 283 00:15:45,238 --> 00:15:46,906 DIÁCONO Y DIACONISA CULPEPPER 284 00:15:46,948 --> 00:15:48,658 Además, no se confirmó nada. 285 00:15:48,699 --> 00:15:52,578 Seguro que hablan de un acuerdo para darle un cierre al tema. 286 00:15:52,620 --> 00:15:55,039 Creo que estás haciendo la pregunta incorrecta. 287 00:15:55,081 --> 00:15:56,749 ALUMNO DE TEOLOGÍA 288 00:15:56,791 --> 00:15:59,460 ¿Cuándo lograremos, como cultura cristiana, 289 00:15:59,502 --> 00:16:02,213 darnos cuenta de que nos equivocamos? 290 00:16:02,255 --> 00:16:05,508 El pastor Childs es un adelantado. 291 00:16:05,550 --> 00:16:06,884 Es un visionario. 292 00:16:06,926 --> 00:16:09,053 CONGREGANTES 293 00:16:09,095 --> 00:16:13,349 A Aria le gustan pocas cosas: las pistolas de paintball, las armas, la iglesia 294 00:16:13,391 --> 00:16:17,520 y ese programa en el que los animales hablan con voz aguda. 295 00:16:17,562 --> 00:16:20,523 La iglesia es lo menos demandante. 296 00:16:20,565 --> 00:16:22,900 Intentamos ir siempre que podemos, ¿verdad, Aria? 297 00:16:22,942 --> 00:16:25,027 Ven aquí. 298 00:16:25,069 --> 00:16:26,362 Les diré algo. 299 00:16:26,404 --> 00:16:28,740 En la iglesia a la que iba cuando era niña 300 00:16:28,781 --> 00:16:34,996 descubrieron que el director musical estaba en un grupo sexual, en esas... 301 00:16:35,037 --> 00:16:36,122 Orgías. 302 00:16:36,164 --> 00:16:39,584 Sí. Y no solo de las normales. 303 00:16:39,625 --> 00:16:45,214 Andaba en cuatro patas simulando que era un caballo y cosas así. 304 00:16:45,256 --> 00:16:48,801 ¿Saben lo que hicieron los mayores? Lo dejaron seguir. 305 00:16:48,843 --> 00:16:54,724 Él había hecho mucho por nuestra iglesia y una indiscreción no podía ensuciarlo. 306 00:16:54,766 --> 00:16:58,227 Las palabras del pastor Childs salvan a la gente. 307 00:16:58,269 --> 00:17:02,815 Y no se puede reemplazar a alguien que tiene dentro el espíritu del Señor. 308 00:17:02,857 --> 00:17:07,236 Muchos de los miembros de RMC salieron corriendo hacia Casa Celestial 309 00:17:07,278 --> 00:17:09,447 con los pastores Sumpter. 310 00:17:09,489 --> 00:17:11,199 -No creo... -LEE-CURTIS: ¿Perdón? 311 00:17:13,951 --> 00:17:16,245 ¿Dijiste los Sumpter? 312 00:17:24,045 --> 00:17:26,506 Él tiene mucho amor. 313 00:17:26,547 --> 00:17:32,261 Está escrito en la Biblia que él debería propagarlo por todos lados. 314 00:17:32,303 --> 00:17:35,932 Ahora, a quién le llega... 315 00:17:35,973 --> 00:17:40,436 Bueno, eso requerirá de nuestras más intensas plegarias. 316 00:17:40,478 --> 00:17:44,565 Pero saldrá bien. Yo lo creo. 317 00:17:44,607 --> 00:17:47,026 ¿Saben qué? Permítanme arreglarme un poco para que 318 00:17:47,068 --> 00:17:50,571 podamos empezar bien. 319 00:17:50,613 --> 00:17:51,697 Voy a... 320 00:17:51,739 --> 00:17:52,907 Denme un momento. 321 00:17:52,949 --> 00:17:54,784 Buscaré mi saco bueno. 322 00:17:56,869 --> 00:17:58,287 Dios. 323 00:18:00,998 --> 00:18:03,751 Anita, ¿podemos cortar un segundo? 324 00:18:03,793 --> 00:18:09,674 Quiero aclarar algunas cosas antes de empezar. 325 00:18:09,716 --> 00:18:13,428 Me quiero asegurar de que tenemos el mismo objetivo. 326 00:18:13,469 --> 00:18:15,596 Sí, ¿de acuerdo? Es... Bueno... 327 00:18:15,638 --> 00:18:17,682 [suspira] 328 00:18:17,724 --> 00:18:23,187 Lee-Curtis está trabajando muy duro. Muy duro. 329 00:18:23,229 --> 00:18:26,357 Y yo también, ¿sabes? 330 00:18:30,361 --> 00:18:34,115 Hay que ser fuerte para ser primera dama. 331 00:18:34,157 --> 00:18:37,160 Inteligente. 332 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Aplicada. 333 00:18:39,370 --> 00:18:44,417 Es un reto mental y psicológico. 334 00:18:44,459 --> 00:18:46,669 Y, 335 00:18:46,711 --> 00:18:49,005 bueno... 336 00:18:49,047 --> 00:18:51,758 Puede que el pastor sea 337 00:18:51,799 --> 00:18:54,135 la cabeza y la cara de la congregación, 338 00:18:54,177 --> 00:18:59,807 pero el cuello y la columna... 339 00:19:02,101 --> 00:19:03,644 la estructura... 340 00:19:07,899 --> 00:19:10,735 eso es la primera dama. 341 00:19:10,777 --> 00:19:16,324 Así que necesito cerciorarme de que nuestra estructura está bien. 342 00:19:16,365 --> 00:19:19,827 ¿De acuerdo, Anita? 343 00:19:19,869 --> 00:19:22,538 Necesito saber que estamos en el mismo equipo. 344 00:19:22,580 --> 00:19:25,249 Que estamos haciendo una buena película porque... 345 00:19:25,291 --> 00:19:27,877 Bueno, porque es lo que queremos hacer. 346 00:19:27,919 --> 00:19:30,088 Hola. 347 00:19:30,129 --> 00:19:32,590 ¡Nena! 348 00:19:32,632 --> 00:19:34,675 Vamos, ya te dije que son buenas personas. 349 00:19:34,717 --> 00:19:36,969 Sí. 350 00:19:37,011 --> 00:19:40,890 Les interesa lo que le interesa al mundo. Y al mundo le interesa un hombre de Dios 351 00:19:40,932 --> 00:19:44,143 que vuelve como un pastor nuevo y mejorado. 352 00:19:44,185 --> 00:19:46,229 ¿Verdad, amigos? 353 00:19:46,270 --> 00:19:47,230 Como dije... 354 00:19:47,271 --> 00:19:48,981 [aclara garganta] 355 00:19:49,023 --> 00:19:52,735 Afuera hay personas buenas que quieren entrar para conocerlos. 356 00:19:52,777 --> 00:19:53,986 -Cielos. -Ajá. 357 00:19:56,280 --> 00:19:57,907 Tú. 358 00:19:57,949 --> 00:20:00,410 Sí, el del micrófono. 359 00:20:00,451 --> 00:20:02,078 Acércate, muchacho. 360 00:20:02,120 --> 00:20:04,288 -No, así... -Está bien. Adelante. 361 00:20:04,330 --> 00:20:06,833 -Más cerca. Vamos. -Creo que ahí está bien. 362 00:20:06,874 --> 00:20:09,293 -Debes oír todo esto, ¿bien? -TRINITIE: Sí. 363 00:20:09,335 --> 00:20:11,337 -Deben oír todo esto. -Todos te oyen. 364 00:20:11,379 --> 00:20:14,006 Muy bien. 365 00:20:14,048 --> 00:20:16,592 Los reuní aquí hoy 366 00:20:16,634 --> 00:20:21,264 para culminar el primer día de mi renacimiento correctamente. 367 00:20:21,305 --> 00:20:24,726 Estoy renovado. 368 00:20:24,767 --> 00:20:27,603 Y presentaré mi renovación aquí frente a ustedes 369 00:20:27,645 --> 00:20:31,441 y ante los ojos de Dios. 370 00:20:31,482 --> 00:20:33,025 Pero primero... 371 00:20:33,067 --> 00:20:35,069 [ríe] 372 00:20:35,111 --> 00:20:38,489 Verán por qué tanto revuelo. 373 00:20:40,283 --> 00:20:41,409 [Trinitie ríe] 374 00:20:41,451 --> 00:20:43,161 ¡Hora del espectáculo! 375 00:20:43,202 --> 00:20:45,538 Ven. No. 376 00:20:45,580 --> 00:20:48,458 Quiero ver si puedo hacer que ella se enoje. 377 00:20:48,499 --> 00:20:49,667 -No. -¡Vamos! 378 00:20:50,918 --> 00:20:52,503 La palabra de hoy... 379 00:20:52,545 --> 00:20:54,589 SERVICIO RELIGIOSO DE LOS MIÉRCOLES 380 00:20:54,630 --> 00:20:57,842 ...autocontrol en el nombre del Señor. 381 00:20:57,884 --> 00:21:00,011 ¿Quién puede nombrar un ejemplo de la Biblia 382 00:21:00,053 --> 00:21:02,847 en el que la falta de autocontrol fue castigada? 383 00:21:04,557 --> 00:21:07,393 Pequeña Aria, adelante. 384 00:21:07,435 --> 00:21:09,812 Bueno, 385 00:21:09,854 --> 00:21:11,147 en mi última clase, 386 00:21:11,189 --> 00:21:14,817 aprendimos sobre Adán y Eva. 387 00:21:14,859 --> 00:21:19,989 Se portaron mal porque no escucharon a Dios. 388 00:21:20,031 --> 00:21:22,867 LEE-CURTIS: [aplaude] Así es, cariño. 389 00:21:22,909 --> 00:21:25,828 Mira cómo progresas en un servicio de adultos. 390 00:21:25,870 --> 00:21:30,041 -[risas] -Esta niña tiene toda la razón. 391 00:21:30,083 --> 00:21:33,211 -¿Eva mostró autocontrol, Aria? -No, pastor Childs. 392 00:21:33,252 --> 00:21:38,341 ¿Ignoró la misericordia de Dios y se dejó arrastrar por la tentación? 393 00:21:38,383 --> 00:21:41,344 -Sí, pastor Childs. Sí, señor. -[exclama] 394 00:21:41,386 --> 00:21:44,597 ¡Mujeres! ¡Terribles mujeres! 395 00:21:44,639 --> 00:21:47,016 La madre del pecado original. 396 00:21:47,058 --> 00:21:50,103 Pero tú tienes la bendición del autocontrol. 397 00:21:50,144 --> 00:21:51,729 -¿Me dan un amén? -¡Amén! 398 00:21:51,771 --> 00:21:55,191 -[suena piano] -Pero deberás prepararte 399 00:21:55,233 --> 00:21:57,985 porque el viaje hacia el autocontrol divino es una lucha. 400 00:21:58,027 --> 00:21:59,278 [suena piano] 401 00:21:59,320 --> 00:22:01,030 Y para ganar esa lucha, necesitarás todas 402 00:22:01,072 --> 00:22:02,698 las herramientas posibles. 403 00:22:02,740 --> 00:22:07,412 ¡Necesitarás la espada del Espíritu para atravesar al mal! 404 00:22:07,453 --> 00:22:12,375 Necesitarás el escudo de la fe para que el diablo no entre a tu alma. 405 00:22:12,417 --> 00:22:18,047 Pero debes entregarte a nuestro Señor y Salvador para recibirlos. 406 00:22:18,089 --> 00:22:19,966 -Sí. -[piano sigue sonando] 407 00:22:20,007 --> 00:22:24,053 -¿Estás lista para tus bendiciones? -¡Quiero todas mis bendiciones! 408 00:22:24,095 --> 00:22:26,472 Entonces ven por ellas. 409 00:22:26,514 --> 00:22:28,349 -¡Dios mío! -[exclaman] 410 00:22:28,391 --> 00:22:30,560 ¡Aleluya! 411 00:22:30,601 --> 00:22:33,271 LEE-CURTIS: Bendice a esta niña. 412 00:22:33,312 --> 00:22:35,440 [suena piano] 413 00:22:35,481 --> 00:22:38,234 Alabado seas, Jesús. 414 00:22:38,276 --> 00:22:42,113 ** Sé que él está bien ** 415 00:22:42,155 --> 00:22:43,573 -¡Sí! -Sí, Dios. 416 00:22:43,614 --> 00:22:46,826 ** Sé que él está bien ** 417 00:22:46,868 --> 00:22:49,287 -Gracias, Señor. -Alabado sea. 418 00:22:49,328 --> 00:22:50,496 Sí, alabado sea. 419 00:22:50,538 --> 00:22:52,582 Escuché al Señor. Dios todopoderoso. 420 00:22:52,623 --> 00:22:53,750 ¡Sí, Señor! ¡Sí, Dios! 421 00:22:53,791 --> 00:22:57,670 [todos hablan en idioma indistinto] 422 00:23:01,507 --> 00:23:03,926 LEE-CURTIS: ¡Vamos! 423 00:23:03,968 --> 00:23:05,178 Amo el teatro. 424 00:23:07,221 --> 00:23:09,015 Sí, Señor. 425 00:23:09,057 --> 00:23:13,394 [suena música de piano] 426 00:23:13,436 --> 00:23:16,272 Te siento dentro de mí. 427 00:23:16,314 --> 00:23:19,150 Te siento muy dentro de mí. 428 00:23:19,192 --> 00:23:21,944 Aleluya. 429 00:23:21,986 --> 00:23:28,159 Sabes que me impulsas a ser la mejor versión posible de mí mismo. 430 00:23:32,830 --> 00:23:36,501 Me impulsas a renovarme. 431 00:23:46,969 --> 00:23:49,138 ¡A renovarme! 432 00:23:52,642 --> 00:23:57,522 Me crucificaron con Cristo y yo ya no vivo. 433 00:23:57,563 --> 00:24:00,483 Pero Cristo vive en mí. 434 00:24:00,525 --> 00:24:05,154 Lo que ahora vivo en carne, lo vivo con fe en el Hijo de Dios... 435 00:24:05,196 --> 00:24:06,489 Está fría. 436 00:24:06,531 --> 00:24:10,827 ...que me amó y que se entregó por mí. 437 00:24:10,868 --> 00:24:14,205 TRINITIE: Dios, acudimos a ti en este día glorioso. 438 00:24:14,247 --> 00:24:19,460 Permítenos ser fuertes y saber que cuando el hombre flaquea, 439 00:24:19,502 --> 00:24:22,672 -Dios sigue firme y seguro. -Sí. Sí, Dios. 440 00:24:22,714 --> 00:24:26,342 Enterrado con él en la semejanza de su muerte. 441 00:24:26,384 --> 00:24:29,345 Resucitados con él en la semejanza de su resurrección 442 00:24:29,387 --> 00:24:32,724 para caminar en una vida renovada. 443 00:24:37,019 --> 00:24:39,522 [inhala y exhala] 444 00:24:39,564 --> 00:24:41,941 Sí, Señor. 445 00:24:41,983 --> 00:24:43,234 Sí, Jesús. 446 00:24:48,573 --> 00:24:50,908 Dios, sí. Sí, Dios. 447 00:24:54,495 --> 00:24:55,788 [respira agitado] 448 00:24:55,830 --> 00:24:57,373 -KENSINGTON: Sí, Señor. -¡Aleluya! 449 00:24:57,415 --> 00:24:59,709 Salvado. 450 00:24:59,751 --> 00:25:00,877 Salvado otra vez. 451 00:25:00,918 --> 00:25:03,379 -¡Aleluya! -¡Alabado sea! 452 00:25:03,421 --> 00:25:04,505 ¡Salvado otra vez! 453 00:25:04,547 --> 00:25:06,549 [festejos] 454 00:25:06,591 --> 00:25:10,303 ¡Escúchanos, Señor! ¡Gracias, Señor! 455 00:25:10,344 --> 00:25:13,222 ¡En nombre de Jesús, oramos! 456 00:25:13,264 --> 00:25:14,599 -¡Amén! -¡Amén! 457 00:25:17,060 --> 00:25:19,020 -Pensé que habíamos dicho... -No. 458 00:25:19,062 --> 00:25:21,397 No. 459 00:25:21,439 --> 00:25:25,068 Lo acordamos, ¿recuerdas? Dijimos que mi pronunciación era... 460 00:25:25,109 --> 00:25:29,030 No, pero creo que debemos modernizarnos. 461 00:25:29,072 --> 00:25:33,076 Y todos los más populares de Internet lo dicen así: "Amén". 462 00:25:33,117 --> 00:25:35,828 Bueno. Recuerda que estamos de acuerdo. 463 00:25:35,870 --> 00:25:39,332 -Sí. Claro que sí. -¿Sí? Bien. Sí, bien. 464 00:25:39,373 --> 00:25:42,710 Anita, grabaremos esa última parte de nuevo, ¿de acuerdo? 465 00:25:42,752 --> 00:25:45,213 ¡Grabaremos esa última parte de nuevo! 466 00:25:45,254 --> 00:25:46,339 SAPPHIRE: Bueno. 467 00:25:46,381 --> 00:25:50,176 ¡En nombre de Jesús, oramos! 468 00:25:50,218 --> 00:25:51,969 -Amén. -Amén. 469 00:26:15,034 --> 00:26:22,083 [suena "Knuck If You Buck" de Crime Mob] 470 00:26:26,838 --> 00:26:31,300 [***] 471 00:26:31,342 --> 00:26:34,137 [***] 472 00:26:34,178 --> 00:26:35,805 [***] 473 00:26:35,847 --> 00:26:38,141 [***] 474 00:26:38,182 --> 00:26:40,393 [***] 475 00:26:40,435 --> 00:26:43,730 [***] 476 00:26:43,771 --> 00:26:46,816 [***] 477 00:26:46,858 --> 00:26:50,194 [***] 478 00:26:50,236 --> 00:26:53,448 [***] 479 00:26:53,489 --> 00:26:56,409 [***] 480 00:26:56,451 --> 00:26:59,537 [***] 481 00:26:59,579 --> 00:27:02,707 [***] 482 00:27:02,749 --> 00:27:06,210 [***] 483 00:27:06,252 --> 00:27:09,213 [***] 484 00:27:09,255 --> 00:27:12,550 [***] 485 00:27:12,592 --> 00:27:16,179 [***] 486 00:27:16,220 --> 00:27:21,184 [***] 487 00:27:21,225 --> 00:27:23,186 [***] 488 00:27:23,227 --> 00:27:29,192 [***] 489 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 [música termina] 490 00:27:30,693 --> 00:27:32,403 [puertas se cierran] 491 00:27:49,754 --> 00:27:51,255 Eran tan... 492 00:27:52,757 --> 00:27:53,883 comunes. 493 00:27:53,925 --> 00:27:55,802 Tan ordinarios. 494 00:27:55,843 --> 00:27:59,013 Nunca noté lo jóvenes que eran. 495 00:28:01,724 --> 00:28:03,101 Mierda. 496 00:28:04,936 --> 00:28:06,771 Se van a llevar a todos. 497 00:28:08,439 --> 00:28:10,149 Se los llevarán a todos. 498 00:28:10,191 --> 00:28:15,321 [***] 499 00:28:32,463 --> 00:28:36,592 Sentí a Dios en tu discurso hoy, Lee-Curtis. 500 00:28:36,634 --> 00:28:39,554 ¿Amas a Dios? ¿Está dentro de tu espíritu, nena? 501 00:28:39,595 --> 00:28:41,139 -Sí. -¿Lo sientes? 502 00:28:41,180 --> 00:28:45,518 Necesito sentirlo. Déjame sentirlo. 503 00:28:45,560 --> 00:28:48,104 -Espera. -¿Qué? 504 00:28:48,146 --> 00:28:51,190 Pensé que íbamos a... 505 00:28:51,232 --> 00:28:52,692 ¿Qué? 506 00:28:52,734 --> 00:28:57,113 Bueno, pensé que hoy podíamos hacerlo de forma normal. 507 00:28:57,155 --> 00:28:59,741 [respira agitadamente] 508 00:28:59,782 --> 00:29:04,162 -Sí, bueno. Ven. -Bueno. Sí. 509 00:29:04,203 --> 00:29:05,121 Bueno. 510 00:29:05,163 --> 00:29:08,708 [gemidos] 511 00:29:08,750 --> 00:29:12,462 Qué bien. Justo ahí. 512 00:29:12,503 --> 00:29:14,672 -Estoy ahí. -Sí, ahí. 513 00:29:14,714 --> 00:29:16,799 -Estoy ahí. Estoy adentro. -Justo ahí. 514 00:29:16,841 --> 00:29:17,800 Espera. 515 00:29:17,842 --> 00:29:19,594 [gemidos] 516 00:29:19,635 --> 00:29:21,554 ¿Estás bien adentro? 517 00:29:21,596 --> 00:29:25,016 Estoy ahí. Es que... Yo solo... 518 00:29:25,058 --> 00:29:27,393 Bueno, espera. Dame un segundo. 519 00:29:27,435 --> 00:29:29,020 Bueno. Está bien. Bien. 520 00:29:31,439 --> 00:29:32,523 Bien. 521 00:29:32,565 --> 00:29:34,984 -¿Ayudó? -Todavía no. 522 00:29:36,944 --> 00:29:39,447 Vamos, por favor. Por favor. 523 00:29:39,489 --> 00:29:40,531 [gruñe frustrado] 524 00:29:40,573 --> 00:29:42,200 Bueno. 525 00:29:45,787 --> 00:29:47,163 -Oye... -Está bien. 526 00:29:47,205 --> 00:29:48,706 -¿Podemos...? -¿Sí? 527 00:29:48,748 --> 00:29:50,666 [respira agitado] 528 00:29:50,708 --> 00:29:52,627 ¿Puedes hacer lo otro? 529 00:29:56,381 --> 00:29:57,757 Por favor, amor. 530 00:29:57,799 --> 00:30:00,843 Necesito que me ayudes. 531 00:30:00,885 --> 00:30:03,304 Sí, amor. 532 00:30:03,346 --> 00:30:04,347 Claro. 533 00:30:04,389 --> 00:30:07,183 [respira aliviado] 534 00:30:19,404 --> 00:30:26,411 [gime] 535 00:30:29,622 --> 00:30:36,587 [grita de placer] 536 00:30:36,629 --> 00:30:38,297 [respira agitado] 537 00:30:38,339 --> 00:30:39,424 Gracias, Dios. 538 00:30:50,309 --> 00:30:54,856 ¿Quieren saber con qué me bendijo Dios en realidad? 539 00:30:54,897 --> 00:30:59,193 ¿En qué soy más rico y próspero? 540 00:30:59,235 --> 00:31:02,572 No es que no sea agradecido por los jetsy los autos 541 00:31:02,613 --> 00:31:03,906 y los trajes de diseñador. 542 00:31:03,948 --> 00:31:05,241 [risas] 543 00:31:05,283 --> 00:31:09,412 Pero Dios realmente mostró su bendición 544 00:31:09,454 --> 00:31:10,246 en mi matrimonio... 545 00:31:10,288 --> 00:31:12,582 [aprobación y aplausos] 546 00:31:12,623 --> 00:31:16,252 ...con mi maravillosa esposa. 547 00:31:16,294 --> 00:31:18,921 Pero 548 00:31:18,963 --> 00:31:21,591 debo ser honesto. 549 00:31:21,632 --> 00:31:25,678 El matrimonio es duro. 550 00:31:25,720 --> 00:31:27,597 Es un trabajo. 551 00:31:27,638 --> 00:31:29,515 Es lo único en mi vida 552 00:31:29,557 --> 00:31:35,104 que he recibido que requiere mucha energía para sostenerlo. 553 00:31:35,146 --> 00:31:37,899 Pero, sin lugar a dudas, es una bendición. 554 00:31:37,940 --> 00:31:39,942 CONGREGACIÓN: ¡Sí! 555 00:31:39,984 --> 00:31:43,946 El hombre está hecho para la mujer, la mujer para el hombre y es algo hermoso. 556 00:31:43,988 --> 00:31:45,114 [aplausos] 557 00:31:45,156 --> 00:31:48,159 Está escrito y es la palabra de Dios. 558 00:31:50,578 --> 00:31:52,789 Lo que no es hermoso 559 00:31:52,830 --> 00:31:57,919 y lo que no está hecho del amor de Dios es la homosexualidad. 560 00:31:57,960 --> 00:31:59,837 [congregación murmura entre sí] 561 00:31:59,879 --> 00:32:01,964 Desprecia, 562 00:32:02,006 --> 00:32:04,050 insulta 563 00:32:04,092 --> 00:32:08,721 y devalúa el matrimonio por el que trabajo duro todos los días. 564 00:32:08,763 --> 00:32:09,722 [aplausos] 565 00:32:09,764 --> 00:32:12,600 Y no solo el mío. 566 00:32:12,642 --> 00:32:15,478 El suyo. 567 00:32:15,520 --> 00:32:17,313 Y el suyo. 568 00:32:17,355 --> 00:32:18,981 Y el suyo. 569 00:32:19,023 --> 00:32:20,483 Y el suyo. 570 00:32:20,525 --> 00:32:21,692 Y el suyo. 571 00:32:21,734 --> 00:32:23,736 ¡Dígalo, pastor! 572 00:32:23,778 --> 00:32:25,488 [aplausos] 573 00:32:25,530 --> 00:32:28,491 El hombre y la mujer 574 00:32:28,533 --> 00:32:31,411 y el matrimonio. 575 00:32:31,452 --> 00:32:33,996 Ese es el único camino hacia la prosperidad. 576 00:32:34,038 --> 00:32:37,333 Y es el único camino hacia el reino de Dios. 577 00:32:37,375 --> 00:32:38,626 [vitoreo] 578 00:32:38,668 --> 00:32:40,503 Se los digo yo. 579 00:32:40,545 --> 00:32:45,007 Yo soy el profeta con la bella esposa y el hermoso Bugatti. 580 00:32:45,049 --> 00:32:52,056 -[Trinitie se ríe] -[risas, aplausos] 581 00:32:55,101 --> 00:32:58,187 [***] 582 00:32:58,229 --> 00:33:00,481 [suena teléfono] 583 00:33:04,235 --> 00:33:05,695 ESTILISTA LOCAL 584 00:33:05,737 --> 00:33:08,990 Debes hacerlo cerca del cuero cabelludo, muy ajustado, 585 00:33:09,031 --> 00:33:12,702 y luego esta belleza se pone así. 586 00:33:12,744 --> 00:33:14,912 ¡Y voilà! 587 00:33:14,954 --> 00:33:16,581 Este es el estilo para la iglesia. 588 00:33:16,622 --> 00:33:20,585 Debe quedar lacio para poner los adornos arriba. 589 00:33:20,626 --> 00:33:25,631 Porque las mujeres que van a la iglesia aman los sombreros. 590 00:33:25,673 --> 00:33:31,429 DOS SEMANAS ANTES DEL DOMINGO DE REGRESO 591 00:33:31,471 --> 00:33:32,555 [suspira] 592 00:33:32,597 --> 00:33:33,556 SOMBREROS BETSABÉ 593 00:33:33,598 --> 00:33:35,391 ¡Santuario! 594 00:33:35,433 --> 00:33:37,727 En la iglesia decimos: 595 00:33:37,769 --> 00:33:39,353 "Ven así como estás". 596 00:33:39,395 --> 00:33:41,898 Pero eso es solo algo que se dice, claro. 597 00:33:41,939 --> 00:33:44,484 Sí, podrías salir de la cama, 598 00:33:44,525 --> 00:33:49,739 y alabar al Señor con una camiseta y chanclas, supongo. 599 00:33:49,781 --> 00:33:51,741 Pero también tenemos otro dicho: 600 00:33:51,783 --> 00:33:53,618 "A Dios no le gusta lo feo". 601 00:33:55,745 --> 00:33:59,957 [se emociona] 602 00:33:59,999 --> 00:34:01,459 ¿Ves esto, Anita? 603 00:34:01,501 --> 00:34:04,879 Es una obra de arte. ¿No te parece? 604 00:34:04,921 --> 00:34:07,757 Dios mío. ¿Qué es...? 605 00:34:07,799 --> 00:34:09,467 ¿Qué es esto? 606 00:34:11,219 --> 00:34:14,430 Ven, Anita. Adelante, tócalo. 607 00:34:14,472 --> 00:34:19,435 Esto es cristal y seda de araña. 608 00:34:19,477 --> 00:34:22,772 Una combinación así es... 609 00:34:22,814 --> 00:34:26,150 Es sagrado y sexi a la vez. 610 00:34:26,192 --> 00:34:27,360 Imagínatelo. 611 00:34:29,737 --> 00:34:31,155 Espera. 612 00:34:35,284 --> 00:34:39,831 ¿No es lo más increíble que hayas visto? 613 00:34:39,872 --> 00:34:43,918 VERA: La primera dama viene mucho últimamente. 614 00:34:43,960 --> 00:34:46,003 Es una situación complicada. 615 00:34:46,045 --> 00:34:48,464 DUEÑA DE SOMBREROS BETSABÉ 616 00:34:48,506 --> 00:34:51,008 Pero los hombres te tratan como quieren. 617 00:34:51,050 --> 00:34:54,721 Te destruyen y luego te insultan por no darles suficientes nutrientes. 618 00:34:54,762 --> 00:34:57,390 [suspira] 619 00:34:57,432 --> 00:35:00,476 Esa mujer se merece todos los sombreros de la tienda. 620 00:35:00,518 --> 00:35:07,608 [conversaciones indistintas] 621 00:35:07,650 --> 00:35:11,195 [risas] 622 00:35:20,037 --> 00:35:23,458 [exhala nerviosa] 623 00:35:23,499 --> 00:35:26,586 ¿Me...? ¿Me disculpas? 624 00:35:26,627 --> 00:35:28,504 Gracias. 625 00:35:28,546 --> 00:35:30,089 No. 626 00:35:30,131 --> 00:35:31,841 Creo que ya terminamos aquí. 627 00:35:31,883 --> 00:35:33,885 Tenemos suficiente. 628 00:35:36,971 --> 00:35:38,973 Anita, 629 00:35:39,015 --> 00:35:41,184 dije que terminamos. 630 00:35:41,225 --> 00:35:43,352 ¿De acuerdo? 631 00:35:43,394 --> 00:35:45,730 Dios te bendiga. Gracias. 632 00:35:50,068 --> 00:35:53,863 LOCUTOR: Parece que la demanda contra Recorre Mejores Caminos se acerca. 633 00:35:53,905 --> 00:35:56,741 Y preocupa a la gente. ¿Qué opinas? 634 00:35:56,783 --> 00:35:59,202 HOMBRE: Sí, eran jóvenes, pero eran adultos. 635 00:35:59,243 --> 00:36:02,038 Ellos aceptaron hacer todo eso. ¿No? 636 00:36:02,080 --> 00:36:05,708 MUJER: ¿Tenían 18, 19, 20 años? ¡Son más adultos que el demonio! 637 00:36:05,750 --> 00:36:09,295 Esto no es como ese lío de los curas del que hablan. 638 00:36:09,337 --> 00:36:11,839 Esos son niños, ¿me entiendes? 639 00:36:11,881 --> 00:36:15,218 HOMBRE 2: No creo que el pastor haya hecho nada de esa mierda. 640 00:36:15,259 --> 00:36:19,180 Cada vez que un hombre negro gana poder, alguien lo quiere hacer caer. 641 00:36:19,222 --> 00:36:21,391 Es una pena. 642 00:36:21,432 --> 00:36:24,435 MUJER 2: Creo que la primera dama está haciendo lo que debe hacer. 643 00:36:24,477 --> 00:36:28,606 Esas son cosas de adulta. Esa mujer es fuerte. 644 00:36:47,625 --> 00:36:48,960 [suspira] 645 00:36:49,001 --> 00:36:50,503 ¿Me esperaron? 646 00:36:50,545 --> 00:36:53,923 Les dije que podían... 647 00:36:53,965 --> 00:36:57,051 ¿Saben qué? Está bien. Tenía que hacer unas compras. 648 00:36:57,093 --> 00:36:59,887 Cosas de chicas. Pensé que no les iba a interesar... 649 00:36:59,929 --> 00:37:01,264 ¿Primera dama? 650 00:37:01,305 --> 00:37:03,266 Primera dama. 651 00:37:03,307 --> 00:37:05,685 Hermana Denetta. 652 00:37:05,727 --> 00:37:07,270 CONGREGANTE 653 00:37:07,311 --> 00:37:10,231 -¿Cómo estás? -Mírate. 654 00:37:10,273 --> 00:37:12,442 Mírate. 655 00:37:12,483 --> 00:37:13,818 Que Dios te bendiga. 656 00:37:16,487 --> 00:37:20,616 Mírate. Y que Dios te bendiga a ti también. 657 00:37:20,658 --> 00:37:23,995 ¿Y quiénes son ellos? 658 00:37:24,036 --> 00:37:28,291 Bueno, estamos documentando este momento de nuestras vidas. 659 00:37:28,332 --> 00:37:32,670 El trabajo que Lee-Curtis y yo hacemos para reconstruir nuestra iglesia 660 00:37:32,712 --> 00:37:37,091 y para nuestro primer servicio de regreso en Pascua. 661 00:37:37,133 --> 00:37:39,469 - ¿En Pascua? -[asiente] 662 00:37:39,510 --> 00:37:42,263 ¡Qué loco! 663 00:37:42,305 --> 00:37:47,518 Sabías que ese día los Sumpter abren su nueva Casa Celestial, ¿no? 664 00:37:47,560 --> 00:37:49,854 -¿Los Sumpter? -[asiente] 665 00:37:49,896 --> 00:37:51,314 ¿En serio? 666 00:37:51,355 --> 00:37:52,982 ¿Esta Pascua? 667 00:37:53,024 --> 00:37:55,068 Sí. 668 00:37:55,109 --> 00:37:59,822 Esto podría complicarles un poco las cosas a ustedes. 669 00:37:59,864 --> 00:38:03,284 [risas] 670 00:38:03,326 --> 00:38:05,703 Bueno, sigan rezando. 671 00:38:05,745 --> 00:38:09,582 Y estoy segura de que muchos miembros de la congregación volverán 672 00:38:09,624 --> 00:38:12,335 a las puertas de Recorre Mejores Caminos. 673 00:38:12,377 --> 00:38:17,840 Sin duda. Sé que volverán. Sí. 674 00:38:17,882 --> 00:38:20,134 Pero tú no. 675 00:38:20,176 --> 00:38:23,012 ¿No? ¿Tú y tu familia? 676 00:38:23,054 --> 00:38:25,348 Dicen que ustedes... 677 00:38:25,390 --> 00:38:29,185 Que ustedes se consiguieron una nueva iglesia. 678 00:38:29,227 --> 00:38:31,270 HERMANA DENETTA 679 00:38:31,312 --> 00:38:33,898 EXCONGREGANTE 680 00:38:33,940 --> 00:38:35,775 [ríe incómoda] 681 00:38:35,817 --> 00:38:37,944 Bueno, 682 00:38:37,985 --> 00:38:40,696 cariño, tuve que hacerlo. 683 00:38:40,738 --> 00:38:46,411 Sabes que doy orientación laboral en el instituto terciario. 684 00:38:46,452 --> 00:38:49,038 No quedaría bien. 685 00:38:49,080 --> 00:38:51,958 Lo entiendes. 686 00:38:51,999 --> 00:38:53,543 [asiente] 687 00:38:53,584 --> 00:38:57,255 Sí, lo entiendo. Claro que lo entiendo. 688 00:38:57,296 --> 00:39:00,425 Pero rezamos por ustedes. Rezamos. 689 00:39:00,466 --> 00:39:01,759 Eres muy del barrio. 690 00:39:01,801 --> 00:39:03,219 Soy honesta. 691 00:39:03,261 --> 00:39:05,888 No, es del gueto. 692 00:39:18,443 --> 00:39:21,112 Bueno, debo irme. Que tengas un espléndido día. 693 00:39:21,154 --> 00:39:22,113 Cielos, y tú ten un... 694 00:39:34,709 --> 00:39:38,421 No puedes elegir cómo te atormentará el diablo. 695 00:39:38,463 --> 00:39:39,630 ¿Me entienden? 696 00:39:42,550 --> 00:39:45,261 Yo me ofrecí para esto, ¿no? 697 00:39:45,303 --> 00:39:47,805 Elegí que ustedes vinieran 698 00:39:47,847 --> 00:39:51,768 para que puedan ver y para mostrarle al mundo quién soy. 699 00:39:51,809 --> 00:39:56,272 Y prometo ante Dios que esto es quien soy. 700 00:39:56,314 --> 00:39:57,565 ¿Saben? 701 00:40:02,653 --> 00:40:05,114 No lastimé a nadie. 702 00:40:05,156 --> 00:40:06,616 No. 703 00:40:06,657 --> 00:40:10,912 No lastimaron a nadie conmigo ni yo lastimé a nadie. 704 00:40:10,953 --> 00:40:14,624 En todo caso, fui demasiado afectuoso, ¿sí? 705 00:40:14,665 --> 00:40:16,125 Demasiado generoso. 706 00:40:20,421 --> 00:40:24,967 De lo que me enorgullezco de todo este asunto, y no cederé en esto, 707 00:40:25,009 --> 00:40:30,848 es que fui mentor de esos individuos que ahora están muy molestos. 708 00:40:30,890 --> 00:40:35,645 Fui una luz y una guía en sus vidas. 709 00:40:35,686 --> 00:40:38,106 Eso fue todo. 710 00:40:38,147 --> 00:40:40,983 Yo me entregué. 711 00:40:41,025 --> 00:40:42,443 Soy un pecador. 712 00:40:42,485 --> 00:40:45,196 Como cualquier otro ser humano. 713 00:40:45,238 --> 00:40:46,239 Pero... 714 00:40:49,659 --> 00:40:52,829 no soy un pervertido. 715 00:40:55,248 --> 00:40:58,126 No soy un criminal. 716 00:40:58,167 --> 00:40:59,377 Un pecador, sí. 717 00:40:59,419 --> 00:41:02,296 ¿Pero todas esas otras cosas horribles? No. 718 00:41:02,338 --> 00:41:05,007 Pueden revisar los hechos. 719 00:41:05,049 --> 00:41:07,468 No soy un criminal. 720 00:41:07,510 --> 00:41:08,678 No soy así. 721 00:41:11,222 --> 00:41:13,933 [suena teléfono] 722 00:41:13,975 --> 00:41:15,017 Yo... 723 00:41:15,059 --> 00:41:18,020 Un momento. 724 00:41:18,062 --> 00:41:21,607 Habla Lee-Curtis Childs, pastor de Recorre Mejores Caminos. 725 00:41:24,402 --> 00:41:26,362 Sí, Gary, podemos hablar ahora. 726 00:41:26,404 --> 00:41:28,948 ABOGADO DE LEE-CURTIS Y TRINITIE 727 00:41:28,990 --> 00:41:33,703 Anita, necesito que me dejen solo un momento. 728 00:41:33,745 --> 00:41:34,871 Un segundo, Gary. 729 00:41:38,082 --> 00:41:40,626 Lee-Curtis, debemos hablar de algo. 730 00:41:40,668 --> 00:41:43,254 Anita, ¿pueden dejarnos solos? 731 00:41:43,296 --> 00:41:45,214 Ya se estaban yendo. 732 00:41:45,256 --> 00:41:48,885 -Bien. -Y estoy hablando con Gary, así que... 733 00:41:48,926 --> 00:41:51,220 ¿Puedes esperar un segundo, Gary? 734 00:41:51,262 --> 00:41:53,473 ¿Qué es eso? 735 00:41:53,514 --> 00:41:54,891 Eso. ¿Qué es eso? 736 00:41:54,932 --> 00:41:58,394 -¿Nunca viste un sombrero de iglesia? -Sí. 737 00:41:58,436 --> 00:42:01,981 Lo compré. Me pareció lindo para nuestro primer domingo. 738 00:42:02,023 --> 00:42:05,068 Quizá para una señora mayor que busca ser blanca. 739 00:42:05,109 --> 00:42:08,946 Vamos, ese no es para nada nuestro estilo, ¿sabes? 740 00:42:08,988 --> 00:42:13,117 Harás que nos veamos viejos. 741 00:42:19,040 --> 00:42:20,917 ¿No? 742 00:42:20,958 --> 00:42:21,959 Oye. 743 00:42:24,420 --> 00:42:26,881 Ahí está mi chica hermosa. 744 00:42:26,923 --> 00:42:31,177 Gary, Trinitie también está aquí, si es mejor. 745 00:42:31,219 --> 00:42:32,762 ¿Querías decirme algo? 746 00:42:32,804 --> 00:42:35,515 [Trinitie titubea] 747 00:42:35,556 --> 00:42:39,143 No es importante ahora. 748 00:42:39,185 --> 00:42:41,104 Bueno. 749 00:42:41,145 --> 00:42:46,275 Anita, necesito que se vayan, ¿de acuerdo? 750 00:42:46,317 --> 00:42:48,403 Gracias. 751 00:42:48,444 --> 00:42:49,821 Un segundo. 752 00:42:54,659 --> 00:42:57,829 TRINITIE: Sí, Gary, estamos los dos. 753 00:42:57,870 --> 00:43:00,873 No saben cómo actuar frente a ellos, ¿entienden? 754 00:43:00,915 --> 00:43:04,085 TRINITIE: Bueno, eso es prometedor. 755 00:43:04,127 --> 00:43:08,214 ¿Y cuánto dinero debemos para resolver todo...? 756 00:43:08,256 --> 00:43:11,801 -¿Puedes hacer zoom? -Dice: "Sé humilde". 757 00:43:11,843 --> 00:43:16,931 LEE-CURTIS: Espera un momento. Ya pagamos... 758 00:43:16,973 --> 00:43:21,144 Es un robo a mano armada. No quiero pagar otros... 759 00:43:21,185 --> 00:43:24,105 ¡La puta madre! 760 00:43:24,147 --> 00:43:26,816 TRINITIE: No usemos ese vocabulario, Gary. 761 00:43:26,858 --> 00:43:29,318 Aquí no, ¿de acuerdo? No fueron niños. 762 00:43:29,360 --> 00:43:33,990 Fue un grupo de adultos que tomaron decisiones voluntarias. 763 00:43:34,031 --> 00:43:38,578 Y asegúrate de que eso aparezca en los documentos. 764 00:43:38,619 --> 00:43:41,998 LEE-CURTIS:[en televisión] Esta gente está dominada por espíritus demoníacos. 765 00:43:42,039 --> 00:43:47,420 ¡Y están intentando entrar a sus vidas de a un paso malvado a la vez! 766 00:43:47,462 --> 00:43:50,673 [aplausos] 767 00:43:50,715 --> 00:43:54,177 LEE-CURTIS: [al teléfono] Espera. Solo mencionaste a cuatro, 768 00:43:54,218 --> 00:43:57,555 ¿quién se niega? 769 00:43:57,597 --> 00:44:00,391 ¿Solo Khalil? 770 00:44:00,433 --> 00:44:04,020 Bueno, si no acepta, no acepta. 771 00:44:04,062 --> 00:44:07,148 Bueno, Gary, hagámoslo. 772 00:44:07,190 --> 00:44:10,443 Sí, no importa el monto que sea, nos encargaremos. 773 00:44:10,485 --> 00:44:14,363 Ni nuestra iglesia ni nosotros podemos seguir cargando con esto. 774 00:44:14,405 --> 00:44:18,284 Por el amor de Dios, solo hagamos lo que tenemos que hacer. 775 00:44:22,580 --> 00:44:25,792 EXCONGREGANTE, ALUMNO DE LA UNIVERSIDAD DE GEORGIA 776 00:44:25,833 --> 00:44:29,045 ¡Obvio! El basquetbol es todo, amigo. Todo. 777 00:44:29,087 --> 00:44:31,255 Desde que aprendí a caminar. Lo juro. 778 00:44:31,297 --> 00:44:36,886 Y aquí todas las ligas empezaron en las iglesias. 779 00:44:36,928 --> 00:44:39,931 Hice mis primeros puntos en Recorre Mejores Caminos. 780 00:44:39,972 --> 00:44:42,558 Las canchas son hermosas. 781 00:44:42,600 --> 00:44:48,231 Solía llamarlo para poder practicar los fines de semana que volvía a casa. 782 00:44:48,272 --> 00:44:52,318 Ahora debo encontrar otro lugar al que ir. 783 00:44:52,360 --> 00:44:55,279 LEE- CURTIS: ¿Estás disfrutando de trabajar aquí? 784 00:44:55,321 --> 00:44:58,533 ¿Trabajar con Anita y la película y hacer el sonido? 785 00:44:58,574 --> 00:45:02,745 BASIL: Sí, está bueno. Vas a lugares nuevos, conoces a gente interesante. 786 00:45:02,787 --> 00:45:05,081 LEE-CURTIS: Gente interesante. Sí, seguro. 787 00:45:05,123 --> 00:45:07,959 BASIL: Bueno, listo. Era mucha cinta. 788 00:45:08,000 --> 00:45:12,797 LEE-CURTIS: Cielos, gracias por venir. Me da vergüenza hacerlo frente a todo el equipo. 789 00:45:12,839 --> 00:45:14,924 BASIL: No hay problema. 790 00:45:14,966 --> 00:45:19,095 LEE-CURTIS: Por cierto, sé que me puse un poco sensible 791 00:45:19,137 --> 00:45:23,516 el otro día cuando los eché a todos de ahí. 792 00:45:23,558 --> 00:45:25,059 Y sé que está por saberse, 793 00:45:25,101 --> 00:45:29,272 y Trin va a querer matarme por decirlo antes, 794 00:45:29,313 --> 00:45:30,773 pero se acabó. 795 00:45:30,815 --> 00:45:32,984 Estoy bien. 796 00:45:33,025 --> 00:45:34,610 BASIL: Lo siento, no... 797 00:45:34,652 --> 00:45:36,821 LEE-CURTIS: Bueno... 798 00:45:36,863 --> 00:45:38,906 hicimos un arreglo. 799 00:45:38,948 --> 00:45:42,285 La llamada era sobre eso. 800 00:45:42,326 --> 00:45:46,456 Llegamos a un acuerdo con todas las partes 801 00:45:46,497 --> 00:45:47,749 y se acabó. 802 00:45:47,790 --> 00:45:49,333 ¿Sabes? 803 00:45:49,375 --> 00:45:54,464 Resolvimos todo el alboroto, y bueno, se acabó. 804 00:45:54,505 --> 00:45:56,299 Soy libre. 805 00:45:56,340 --> 00:45:58,634 Ganamos la guerra. 806 00:45:58,676 --> 00:46:01,554 BASIL: Vaya, eso es... 807 00:46:01,596 --> 00:46:03,723 Me alegro por ti. 808 00:46:03,765 --> 00:46:07,518 LEE-CURTIS: Sí. Gracias. 809 00:46:07,560 --> 00:46:08,853 Espera un momento. 810 00:46:08,895 --> 00:46:11,689 [gime] 811 00:46:11,731 --> 00:46:15,818 [vocaliza] 812 00:46:15,860 --> 00:46:17,487 [suspira] 813 00:46:20,782 --> 00:46:24,660 [jadea] 814 00:46:24,702 --> 00:46:26,370 ¿Cuánto apuestas a este primer tiro? 815 00:46:30,541 --> 00:46:33,336 ¡Oh! 816 00:46:33,378 --> 00:46:34,337 Vaya. 817 00:46:34,379 --> 00:46:36,672 [pelota rebota] 818 00:46:36,714 --> 00:46:37,673 Bueno. 819 00:46:37,715 --> 00:46:40,510 [grita] 820 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 No. 821 00:46:42,011 --> 00:46:43,846 No, no soy bueno. 822 00:46:43,888 --> 00:46:47,350 Está bien. Bueno, pásamela, entonces. 823 00:46:47,392 --> 00:46:49,394 [suspira] 824 00:46:49,435 --> 00:46:50,812 Eso es. 825 00:46:50,853 --> 00:46:53,356 Tienes un buen trabajo. 826 00:46:53,398 --> 00:46:56,401 Trabajar en una película así. Será un éxito, ¿sabes? 827 00:46:59,946 --> 00:47:01,572 Seguro lo será. Sí. 828 00:47:01,614 --> 00:47:04,742 Sí. Eres un joven afortunado. 829 00:47:04,784 --> 00:47:07,537 Es una oportunidad increíble. 830 00:47:07,578 --> 00:47:09,997 ¿Qué edad debes tener para este trabajo? 831 00:47:10,039 --> 00:47:12,708 Al menos 19 o 20 años, supongo. 832 00:47:12,750 --> 00:47:15,962 -Probablemente. Yo tengo 26. -Sí. 833 00:47:16,003 --> 00:47:17,171 ¿En serio? 834 00:47:21,259 --> 00:47:23,428 ¿Sabes qué hago para verme joven? 835 00:47:23,469 --> 00:47:28,057 Tengo un régimen estricto de afeitado. Sí, señor. 836 00:47:28,099 --> 00:47:30,393 Me saco cinco años cuando me corto los bigotes. 837 00:47:30,435 --> 00:47:33,396 Ocho si hago mi rutina humectante. 838 00:47:33,438 --> 00:47:35,398 Te doy datos clave. 839 00:47:35,440 --> 00:47:41,070 Eso es importante en tu industria, ¿no? El aire de juventud. 840 00:47:41,112 --> 00:47:45,575 No para mi área. 841 00:47:45,616 --> 00:47:49,787 Sí, podría conseguirte algo. 842 00:47:49,829 --> 00:47:54,500 Cuando terminen esta película y la iglesia esté en auge, 843 00:47:54,542 --> 00:47:58,588 deberías trabajar en nuestro departamento audiovisual. 844 00:47:58,629 --> 00:48:00,590 Sería muy bueno, ¿no? 845 00:48:00,631 --> 00:48:04,594 Y después, bueno, conozco a muchas personas de la industria. 846 00:48:04,635 --> 00:48:07,055 Puedo hacer algunas llamadas. Pero solo para ti. 847 00:48:07,096 --> 00:48:10,558 Normalmente no hago esas cosas. 848 00:48:10,600 --> 00:48:12,560 Eso sería... 849 00:48:12,602 --> 00:48:15,605 Eso sería genial. 850 00:48:15,646 --> 00:48:18,399 ¿Genial? Genial. [ríe] 851 00:48:23,488 --> 00:48:25,031 Esa barba. 852 00:48:27,825 --> 00:48:29,535 A mi novio le gusta, así que... 853 00:48:34,999 --> 00:48:37,460 No podemos convertirlos a todos. ¿Verdad? 854 00:48:44,008 --> 00:48:47,470 Me alejo de los micrófonos. 855 00:48:47,512 --> 00:48:50,014 Recogeré mi equipo. 856 00:48:53,726 --> 00:48:56,354 Me gustó hablar contigo, joven. 857 00:48:56,396 --> 00:48:58,481 Dime si te puedo ayudar con algo, ¿sí? 858 00:49:20,336 --> 00:49:21,295 Hola. 859 00:49:31,222 --> 00:49:33,558 ¿Le diste algo? 860 00:49:33,599 --> 00:49:36,436 ¿Qué? No, solo me ofrecí a ayudarlo... 861 00:49:36,477 --> 00:49:41,023 Nos acaban de sacar muchísimo dinero para que todo esto desaparezca, 862 00:49:41,065 --> 00:49:46,195 así que no podemos darnos el lujo de que vuelvas a ser generoso. 863 00:49:46,237 --> 00:49:49,115 Por Dios, necesitamos paz 864 00:49:49,157 --> 00:49:53,244 para que puedas volver al púlpito y a predicar 865 00:49:53,286 --> 00:49:55,246 y que yo vuelva al escenario. 866 00:50:02,170 --> 00:50:05,715 Casa Celestial abrirá en Pascua. 867 00:50:05,757 --> 00:50:07,759 Igual que nosotros. 868 00:50:07,800 --> 00:50:10,928 ¿Qué? 869 00:50:10,970 --> 00:50:13,723 ¿Según quién? 870 00:50:13,765 --> 00:50:18,269 ¿Era lo que querías decirme en la oficina? 871 00:50:21,314 --> 00:50:24,442 Porque nunca me ocultarías algo así. 872 00:50:26,694 --> 00:50:27,653 ¿Verdad? 873 00:50:33,367 --> 00:50:35,953 Sí. 874 00:50:35,995 --> 00:50:38,039 Me enteré hoy 875 00:50:38,081 --> 00:50:42,668 cuando saqué un turno de peluquería con Yvet. 876 00:50:42,710 --> 00:50:45,546 Ya conoces a Yvet. Sabe todo de todos. 877 00:50:45,588 --> 00:50:46,547 Así me... 878 00:50:49,842 --> 00:50:50,885 ¡La puta madre! 879 00:50:52,678 --> 00:50:54,722 ¡La puta madre! 880 00:50:57,725 --> 00:50:59,310 [grita] 881 00:51:10,321 --> 00:51:12,490 -¿Te descargaste? -Sí. 882 00:51:14,826 --> 00:51:16,994 Bueno. 883 00:51:17,036 --> 00:51:20,790 Bien. 884 00:51:20,832 --> 00:51:22,041 Vamos a dar una vuelta. 885 00:51:22,083 --> 00:51:25,336 [suena música tranquila] 886 00:51:30,007 --> 00:51:34,470 KEON: Bueno, Sr. y Sra. Sullivan, pueden pasar. 887 00:51:34,512 --> 00:51:36,973 Pastor Childs. Primera dama. 888 00:51:37,014 --> 00:51:38,808 Esperábamos que tuvieran un momento. 889 00:51:38,850 --> 00:51:42,937 Me temo que tenemos muchas sesiones de orientación matrimonial. 890 00:51:42,979 --> 00:51:44,272 No demoraremos mucho. 891 00:51:44,313 --> 00:51:49,068 Y esta encantadora pareja parece inseparable. 892 00:51:49,110 --> 00:51:51,279 Así es. 893 00:51:51,320 --> 00:51:53,406 Esto es inesperado. 894 00:51:53,448 --> 00:51:57,660 Es una sorpresa agradable, pero inesperada. 895 00:51:57,702 --> 00:52:01,414 El matrimonio es un gran compromiso, 896 00:52:01,456 --> 00:52:04,083 pero siempre empieza con Dios en el centro. 897 00:52:04,125 --> 00:52:05,960 Así dura, ¿verdad? 898 00:52:06,002 --> 00:52:07,378 Perdón, ¿qué? 899 00:52:07,420 --> 00:52:09,338 Buscan orientación matrimonial. 900 00:52:09,380 --> 00:52:12,300 Normalmente trabajamos con recién casados. 901 00:52:12,341 --> 00:52:14,343 Pero a veces viene una pareja madura. 902 00:52:14,385 --> 00:52:18,514 Claro. No, eso no... 903 00:52:18,556 --> 00:52:20,349 -No necesitamos orientación. -No. 904 00:52:20,391 --> 00:52:24,187 Nosotros orientamos a mucha gente, y créanme, 905 00:52:24,228 --> 00:52:26,773 no somos un matrimonio en problemas. 906 00:52:26,814 --> 00:52:28,524 -Para nada. -Bien. 907 00:52:28,566 --> 00:52:30,860 ¿Entonces cómo podemos ayudarlos? 908 00:52:30,902 --> 00:52:36,824 Bueno, pastor Sumpter y pastora Sumpter, es por la fecha de apertura de su iglesia, 909 00:52:36,866 --> 00:52:38,201 que es genial, por cierto. 910 00:52:38,242 --> 00:52:39,327 Es muy linda. 911 00:52:39,368 --> 00:52:41,704 -Amén. -Nos encanta. 912 00:52:41,746 --> 00:52:45,541 No me malinterpreten, este es el lugar en el que empezamos, 913 00:52:45,583 --> 00:52:47,710 pero Casa Celestial 2.0 914 00:52:47,752 --> 00:52:49,253 será increíble. 915 00:52:49,295 --> 00:52:50,880 TRINITIE: Seguro. 916 00:52:50,922 --> 00:52:52,215 Y estoy segura 917 00:52:52,256 --> 00:52:55,093 de que Dios va a fluir por ahí cuando abran. 918 00:52:55,134 --> 00:52:57,387 Es solo que, 919 00:52:57,428 --> 00:53:00,098 bueno, no puede ser el cuatro. 920 00:53:00,139 --> 00:53:01,391 ¿Puede repetirlo? 921 00:53:01,432 --> 00:53:03,518 LEE- CURTIS: Dice que no pueden abrir. 922 00:53:03,559 --> 00:53:06,229 No esta Pascua. ¿De acuerdo? No puede ser. 923 00:53:06,270 --> 00:53:08,356 Sí, exacto. Gracias. 924 00:53:08,398 --> 00:53:11,943 Bueno, no veo cómo podría ser posible. 925 00:53:15,113 --> 00:53:17,573 -Bueno, seguro es posible. -Sí. 926 00:53:17,615 --> 00:53:21,411 Todo es posible con Dios. Eso es de Mateo 19:26. 927 00:53:21,452 --> 00:53:24,205 -Así es. -No, no creo que sea posible. 928 00:53:24,247 --> 00:53:29,711 Verán, hace como un año que nos estamos preparando para esto. 929 00:53:29,752 --> 00:53:30,920 Amén. 930 00:53:30,962 --> 00:53:32,797 KEON: Es un paso importante para nosotros. 931 00:53:32,839 --> 00:53:37,260 Y saben que la Pascua es perfecta para algo como esto. 932 00:53:37,301 --> 00:53:39,220 -Como un renacimiento. -TRINITIE: Sí. 933 00:53:39,262 --> 00:53:41,305 Exacto. 934 00:53:41,347 --> 00:53:44,183 Y eso es lo que Recorre Mejores Caminos necesita. 935 00:53:44,225 --> 00:53:45,685 Un renacimiento. 936 00:53:45,727 --> 00:53:48,813 -Por eso también elegimos la Pascua. -Sí. 937 00:53:48,855 --> 00:53:53,234 Y elegimos esa fecha hace mucho, créanme. 938 00:53:53,276 --> 00:53:56,571 Así que todo se resume en esto. 939 00:53:59,031 --> 00:54:02,702 No podemos reabrir nuestras iglesias el domingo de Pascua. 940 00:54:02,744 --> 00:54:07,623 Sería... Sería demasiado confuso para la gente, ¿saben? 941 00:54:07,665 --> 00:54:10,626 Ellos tendrían que elegir y, bueno... 942 00:54:10,668 --> 00:54:13,129 Claro. 943 00:54:13,171 --> 00:54:15,339 Creo que ellos elegirán. 944 00:54:18,259 --> 00:54:22,805 Miren, los adoramos. 945 00:54:22,847 --> 00:54:26,392 Éramos miembros de la congregación de RMC. 946 00:54:26,434 --> 00:54:29,395 -Sí. -Hasta que nos abrimos solos. 947 00:54:29,437 --> 00:54:32,315 -Es que... -Este es nuestro lugar. 948 00:54:32,356 --> 00:54:35,860 Creemos en el Evangelio y creemos en la palabra del Señor, 949 00:54:35,902 --> 00:54:39,489 y en lo duro que trabajamos para llegar a este lugar, 950 00:54:39,530 --> 00:54:44,077 donde nos oirán las suficientes personas para marcar la diferencia. 951 00:54:44,118 --> 00:54:50,249 Es lo que siempre quisimos. Así que no podemos hacer lo que nos piden. 952 00:54:50,291 --> 00:54:53,336 Pero sí podemos rezar. 953 00:54:53,378 --> 00:54:56,047 Para que haya suficientes almas para todos. 954 00:54:56,089 --> 00:54:58,466 Amén. 955 00:54:58,508 --> 00:55:00,635 ¿Quieren rezar? 956 00:55:00,676 --> 00:55:03,221 Ya somos dos congregados. Es suficiente. 957 00:55:03,262 --> 00:55:04,514 -Empiecen ustedes. -Sí. 958 00:55:07,058 --> 00:55:09,602 Bueno. 959 00:55:09,644 --> 00:55:12,730 Padre celestial, te agradecemos este espacio de reunión 960 00:55:12,772 --> 00:55:16,234 -para sanar esta comunidad, Señor. -Amén. 961 00:55:16,275 --> 00:55:21,197 Te agradecemos que estos hermosos y poderosos líderes hayan venido 962 00:55:21,239 --> 00:55:25,451 para mostrarnos el camino, para ser modelos a seguir en tu nombre. 963 00:55:25,493 --> 00:55:27,453 -KEON: ** Dios ** -Aleluya. 964 00:55:30,498 --> 00:55:32,375 TRINITIE: Escucha, 965 00:55:32,417 --> 00:55:35,253 se nos ocurrirá otra cosa. 966 00:55:35,294 --> 00:55:38,715 Seguiremos adelante. Que se vayan a la mierda los Sumpter. 967 00:55:38,756 --> 00:55:44,095 O sea, bendito sea el trabajo que hacen, pero en serio. 968 00:55:44,137 --> 00:55:47,223 ¿Me escuchaste? Dije... 969 00:55:47,265 --> 00:55:51,269 Claro. Sí, cariño, te escuché. 970 00:55:51,310 --> 00:55:53,062 Estuve pensando. 971 00:55:53,104 --> 00:55:56,566 Haremos lo que mejor nos sale. Los superaremos. 972 00:55:56,607 --> 00:56:00,778 Haremos un espectáculo tan bueno que la gente no pensará en otra iglesia. 973 00:56:00,820 --> 00:56:04,073 Ellos abrirán el domingo de Pascua, ¿no? 974 00:56:04,115 --> 00:56:07,577 Así que como dijiste, que se vayan a la mierda. 975 00:56:07,618 --> 00:56:10,204 Solo lo hacen para molestarnos. Lo sabemos. 976 00:56:10,246 --> 00:56:13,750 Pero no pueden molestarnos, cariño. ¿De acuerdo? 977 00:56:13,791 --> 00:56:16,753 Pascua es en menos de dos semanas. 978 00:56:16,794 --> 00:56:21,966 Así que nosotros reabrimos este domingo. 979 00:56:27,138 --> 00:56:29,432 -Espera. ¿Este domingo? -Este domingo. 980 00:56:29,474 --> 00:56:32,727 No. Pero, amor, no estaremos listos para este domingo... 981 00:56:32,769 --> 00:56:35,897 Piénsalo. Este es el mejor momento para volver. 982 00:56:35,938 --> 00:56:40,109 Todos esperan la Pascua, ¿no? Es cuando Jesús resucitó. 983 00:56:40,151 --> 00:56:44,947 Pero si piensas en esa época, nadie sabía cuándo iba a volver, si es que volvía. 984 00:56:44,989 --> 00:56:50,119 Esto es realmente encarnar al Señor y caminar a su imagen. 985 00:56:50,161 --> 00:56:52,538 Jesucristo tenía que sorprender. 986 00:56:52,580 --> 00:56:54,290 -Bueno, escucha, no. -Sí. 987 00:56:54,332 --> 00:56:55,833 Escucha, es demasiado. 988 00:56:55,875 --> 00:56:58,378 Habrá mucho que hacer en pocos días. 989 00:56:58,419 --> 00:57:02,632 -No, ¡no podemos! -Es por los pastores Sumpter, Trin. 990 00:57:02,673 --> 00:57:04,675 ¡No podemos competir con un truco como ese! 991 00:57:04,717 --> 00:57:06,969 Se están llevando a nuestros miembros 992 00:57:07,011 --> 00:57:09,389 y debemos hacer algo impactante para recuperarlos. 993 00:57:09,430 --> 00:57:10,723 Podemos hacerlo. 994 00:57:10,765 --> 00:57:13,768 Solo debemos llamar mucho la atención. 995 00:57:13,810 --> 00:57:17,480 Debemos hacer un espectáculo, un regreso muy dramático. 996 00:57:17,522 --> 00:57:19,315 Armaremos un revuelo, 997 00:57:19,357 --> 00:57:25,655 y será tan deslumbrante y cautivante que la gente vendrá. 998 00:57:25,696 --> 00:57:27,573 Van a volver. 999 00:57:27,615 --> 00:57:31,077 Oye, mírame. Mírame, Trin. Oye. 1000 00:57:31,119 --> 00:57:35,289 Dios creó todo este mundo en seis días. 1001 00:57:35,331 --> 00:57:37,583 Todo este enorme y hermoso mundo. 1002 00:57:37,625 --> 00:57:42,004 Dime exagerado, pero creo que puedo reconstruir el nuestro en cinco. 1003 00:57:42,046 --> 00:57:45,174 [gruñe] 1004 00:57:45,216 --> 00:57:47,176 Espera. Lee-Curtis. 1005 00:57:47,218 --> 00:57:50,763 Espera. ¡Lee-Curtis, escúchame, por favor! 1006 00:57:50,805 --> 00:57:52,515 -Lee... -¡Vamos! 1007 00:57:52,557 --> 00:57:56,978 [suena "Tear it Down" de Blue Magic] 1008 00:57:57,019 --> 00:58:01,566 CUATRO DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO 1009 00:58:07,572 --> 00:58:08,990 TRINITIE: Lo dimos todo con esto. 1010 00:58:09,031 --> 00:58:10,783 [risas] 1011 00:58:10,825 --> 00:58:14,370 TRINITIE: A Lee-Curtis se le ocurrió una idea brillante. 1012 00:58:14,412 --> 00:58:16,205 Un ministerio al paso. 1013 00:58:16,247 --> 00:58:18,791 ¡Recorre Mejores Caminos reabre este domingo! ¡Sí! 1014 00:58:18,833 --> 00:58:20,376 PITA POR JESÚS 1015 00:58:20,418 --> 00:58:22,712 TRINITIE: Esta es la mejor manera de ganar seguidores. 1016 00:58:22,754 --> 00:58:29,552 Nuestro estilo es más popular, más genuino. 1017 00:58:29,594 --> 00:58:33,389 Los que somos de aquí hacemos siempre estas cosas en el nombre de Dios. 1018 00:58:33,431 --> 00:58:38,728 Mientras más pitidos haya, mejor. Atrae atención a una causa noble. 1019 00:58:38,770 --> 00:58:42,190 Y no se me ocurre una causa más noble que esta. 1020 00:58:42,231 --> 00:58:46,611 ¡Oye, Trin! ¡No estás consiguiendo muchos pitidos, cariño! 1021 00:58:46,652 --> 00:58:48,780 -¿Qué haces? -¿Qué me dijiste? 1022 00:58:48,821 --> 00:58:50,823 Tendrás que hacer algo más. 1023 00:58:50,865 --> 00:58:53,618 ¡Dales un espectáculo! ¡Vamos, nena! 1024 00:58:53,659 --> 00:58:56,370 Sacúdelo por el Señor. 1025 00:58:56,412 --> 00:58:57,830 Sacúdelo por el Señor. 1026 00:58:57,872 --> 00:59:00,792 -Dije, ¡hazlo por el Señor! -¡Sí! 1027 00:59:00,833 --> 00:59:03,586 -¡Consigue pitidos por el Señor! -¡Sí! 1028 00:59:03,628 --> 00:59:06,714 ¡Usa ese claxon! 1029 00:59:06,756 --> 00:59:09,967 Sacúdelo por el Señor, nena. ¡Vamos! 1030 00:59:10,009 --> 00:59:12,303 Sacúdelo por el Señor. 1031 00:59:12,345 --> 00:59:13,930 Sacúdelo. 1032 00:59:13,971 --> 00:59:15,848 ¡Oye! 1033 00:59:15,890 --> 00:59:20,436 ¿Estás teniendo un buen día, cariño? 1034 00:59:20,478 --> 00:59:22,939 Ven a Recorre Mejores Caminos. 1035 00:59:22,980 --> 00:59:25,942 ¡Volvemos este domingo! 1036 00:59:25,983 --> 00:59:28,277 ¡Y será increíble! 1037 00:59:28,319 --> 00:59:29,570 Te lo garantizo. 1038 00:59:29,612 --> 00:59:31,781 [bocinas] 1039 00:59:31,823 --> 00:59:38,955 [***] 1040 00:59:48,172 --> 00:59:50,091 [bocinas] 1041 00:59:58,599 --> 01:00:02,645 LEE-CURTIS: El espíritu de Dios está en mi corazón, damas y caballeros. 1042 01:00:02,687 --> 01:00:04,063 Y eso es lo que somos. 1043 01:00:04,105 --> 01:00:06,607 Somos emanaciones únicas de amor y belleza divina. 1044 01:00:06,649 --> 01:00:07,984 TRES DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO 1045 01:00:08,025 --> 01:00:09,986 -¡Alabado sea! -Padre, 1046 01:00:10,027 --> 01:00:13,865 permíteme guiar a estas personas por el camino que deben seguir. 1047 01:00:15,700 --> 01:00:16,743 TRINITIE: El acuerdo. 1048 01:00:16,784 --> 01:00:19,537 No sé si puedo hablar de eso. 1049 01:00:19,579 --> 01:00:22,165 Es difícil para nosotros legalmente, 1050 01:00:22,206 --> 01:00:26,252 pero ya se acabó. 1051 01:00:26,294 --> 01:00:30,173 Sí. Bueno, pero... 1052 01:00:30,214 --> 01:00:32,592 ¿quieren que les hable de algo muy difícil? 1053 01:00:32,633 --> 01:00:34,677 Bueno, escuchen. 1054 01:00:34,719 --> 01:00:35,887 ¿Sabían que... 1055 01:00:38,389 --> 01:00:40,349 cuando empezamos a salir, 1056 01:00:40,391 --> 01:00:44,187 Lee-Curtis era bautista y yo era apostólica? 1057 01:00:46,606 --> 01:00:48,524 Es verdad. 1058 01:00:48,566 --> 01:00:50,359 ¡Pita por el Señor! 1059 01:00:50,401 --> 01:00:53,279 TRINITIE: Así que estamos familiarizados con la incomodidad. 1060 01:00:53,321 --> 01:00:56,365 ¿Un espectáculo al lado del camino? No es nada. 1061 01:00:56,407 --> 01:00:59,410 Sí, hacemos que funcione. Somos un dúo dinámico. 1062 01:01:00,912 --> 01:01:04,248 Sí. Batman y... 1063 01:01:04,290 --> 01:01:07,251 Ah, no, esos son dos hombres, así que... 1064 01:01:10,129 --> 01:01:12,840 LEE-CURTIS: Nunca dije que fuera un hombre perfecto... 1065 01:01:12,882 --> 01:01:14,175 DOS DÍAS PARA EL REGRESO 1066 01:01:14,217 --> 01:01:16,803 ...Dios no crea hombres perfectos. 1067 01:01:16,844 --> 01:01:18,888 [bocinas] 1068 01:01:18,930 --> 01:01:23,810 Pero sí soy un seguidor del Señor y de sus enseñan... 1069 01:01:36,948 --> 01:01:40,243 - [bocinas] - ¡Oye! 1070 01:01:40,284 --> 01:01:41,577 PITA POR JESÚS 1071 01:01:41,619 --> 01:01:43,413 Hola. 1072 01:01:43,454 --> 01:01:46,874 Es un día hermoso para rezar. ¿Estás buscando una iglesia? 1073 01:01:46,916 --> 01:01:51,087 Porque Recorre Mejores Caminos volvió. 1074 01:01:51,129 --> 01:01:53,297 Qué sorpresa de mierda. 1075 01:01:55,550 --> 01:01:58,261 Dios no crea hombres perfectos. 1076 01:01:58,302 --> 01:02:02,974 Pero sí soy un seguidor del Señor y de sus enseñanzas... 1077 01:02:07,603 --> 01:02:10,732 -¡Qué mierda! -Basta. 1078 01:02:10,773 --> 01:02:14,861 ¡Ustedes son asquerosos! ¡Especialmente tu mierda de esposo! 1079 01:02:14,902 --> 01:02:16,612 No soy un hombre perfecto. 1080 01:02:16,654 --> 01:02:20,616 Pero tampoco soy el hombre que los medios muestran. 1081 01:02:20,658 --> 01:02:22,827 Tu esposo encontró una laguna legal. 1082 01:02:22,869 --> 01:02:24,495 Sí, ¡una laguna, carajo! 1083 01:02:24,537 --> 01:02:27,957 Intento no repetir las acciones que me trajeron aquí. 1084 01:02:27,999 --> 01:02:31,711 No hace falta grabar esto. Lee-Curtis ya vuelve, deja de filmar. 1085 01:02:31,753 --> 01:02:35,631 Y por cada pecado que cometí, recé en igual cantidad. 1086 01:02:35,673 --> 01:02:38,301 -He estado de rodillas. Dios sabe... -Pastor Childs. 1087 01:02:40,678 --> 01:02:42,972 Hola. 1088 01:02:43,014 --> 01:02:47,810 Soy Monterius West, pastor. Soy miembro de Recorre Mejores Caminos. 1089 01:02:47,852 --> 01:02:50,521 Bueno, lo era hasta... 1090 01:02:50,563 --> 01:02:52,273 -¿Sí? -Sí, señor. 1091 01:02:52,315 --> 01:02:53,733 Amo sus sermones. 1092 01:02:53,775 --> 01:02:56,819 Sobre todo en las fiestas cuando ponen las luces láser. 1093 01:02:56,861 --> 01:02:58,780 Esas luces son mis favoritas. 1094 01:02:58,821 --> 01:03:01,824 Sí. Yo propuse eso, ¿sabes? 1095 01:03:01,866 --> 01:03:04,327 Otras iglesias lo hacen, pero yo fui el primero. 1096 01:03:04,368 --> 01:03:06,162 Le creo. 1097 01:03:06,204 --> 01:03:10,666 Bueno, señor, lo vi aquí mientras recogía basura. 1098 01:03:10,708 --> 01:03:14,462 Escuché que volverán a predicar, 1099 01:03:14,504 --> 01:03:17,256 y quiero darle las gracias, pastor Childs. 1100 01:03:17,298 --> 01:03:21,094 Mi novia me llevó a su ceremonia de Pascua hace unos años 1101 01:03:21,135 --> 01:03:23,471 y soy otro hombre desde ese momento. 1102 01:03:23,513 --> 01:03:28,643 No creo nada de lo que dicen de usted en las noticias y el periódico. 1103 01:03:28,684 --> 01:03:30,728 Sé que es un buen hombre 1104 01:03:30,770 --> 01:03:34,190 y seguirá haciendo las cosas buenas que Dios le dice que haga 1105 01:03:34,232 --> 01:03:36,901 y seguirá inspirando a la gente. 1106 01:03:36,943 --> 01:03:38,194 Yo creo eso. 1107 01:04:11,602 --> 01:04:13,730 EXCONGREGANTE 1108 01:04:13,771 --> 01:04:16,733 PRESO DE LA PRISIÓN DE ATLANTA 1109 01:04:16,774 --> 01:04:18,317 Gracias por eso, hermano. 1110 01:04:21,696 --> 01:04:23,364 Sí, señor. 1111 01:04:23,406 --> 01:04:26,409 Tienes tus joyas, tus vestidos y tus sombreros de mierda. 1112 01:04:26,451 --> 01:04:30,163 ¡Es asqueroso, perra! ¡Es una mierda! 1113 01:04:30,204 --> 01:04:33,666 -¡Vete a la mierda, perra! -¡Basta! 1114 01:04:33,708 --> 01:04:35,168 Te diré algo. 1115 01:04:35,209 --> 01:04:39,130 Mi esposo y yo prodigamos amor y perdón. 1116 01:04:39,172 --> 01:04:45,053 Somos cristianos. No somos santos ni Dios. ¡Y hacemos lo mejor que podemos, carajo! 1117 01:04:49,140 --> 01:04:51,017 ¡Vete a la mierda! 1118 01:04:51,059 --> 01:04:52,643 ¡Vete a la mierda! 1119 01:04:56,689 --> 01:04:57,607 ¡Que Dios te bendiga! 1120 01:04:57,648 --> 01:04:59,734 [bocinas] 1121 01:05:02,111 --> 01:05:05,281 LEE-CURTIS: No soy un hombre perfecto. 1122 01:05:05,323 --> 01:05:09,035 Dios no crea hombres perfectos. 1123 01:05:09,077 --> 01:05:11,954 -Pero sí soy... -No. 1124 01:05:11,996 --> 01:05:17,168 No. Es muy distante, Lee-Curtis. 1125 01:05:17,210 --> 01:05:18,795 Debemos conectar con la gente. 1126 01:05:18,836 --> 01:05:23,049 Deben sentir por qué te necesitan de nuevo en el púlpito. 1127 01:05:25,009 --> 01:05:27,011 ¿No te sentarás en el medio como siempre? 1128 01:05:27,053 --> 01:05:31,724 No. Quiero poder ver a los congregantes comunes. 1129 01:05:31,766 --> 01:05:34,227 Bueno, prosigue. 1130 01:05:38,981 --> 01:05:42,193 No soy un hombre perfecto. 1131 01:05:42,235 --> 01:05:45,822 Dios no crea hombres perfectos. 1132 01:05:45,863 --> 01:05:49,492 Pero sí soy un siervo del Señor. 1133 01:05:49,534 --> 01:05:55,164 -Un siervo del Señor... -Espera. 1134 01:05:55,206 --> 01:05:56,457 ¿Dónde está tu corazón? 1135 01:05:59,377 --> 01:06:02,839 No siento nada de transferencia de energía impetuosa. 1136 01:06:02,880 --> 01:06:06,759 Sabes de qué hablo. Eso es lo que la gente ama. 1137 01:06:06,801 --> 01:06:08,261 No me dejas llegar a esa parte. 1138 01:06:08,302 --> 01:06:10,179 Tengo que darle impulso. 1139 01:06:10,221 --> 01:06:12,181 Bueno, adelante. Dale impulso. 1140 01:06:12,223 --> 01:06:13,558 Me quedaré callada. 1141 01:06:17,520 --> 01:06:18,479 Impulsa. 1142 01:06:20,732 --> 01:06:23,025 Yo 1143 01:06:23,067 --> 01:06:25,528 no soy un hombre perfecto. 1144 01:06:25,570 --> 01:06:27,989 Dios no crea hombres perfectos. 1145 01:06:28,030 --> 01:06:33,453 Pero sí soy un siervo del Señor. 1146 01:06:33,494 --> 01:06:39,375 Y, amigos, ser siervo del Señor no impide que sea atraído o seducido 1147 01:06:39,417 --> 01:06:42,587 o emboscado por el diablo. 1148 01:06:44,130 --> 01:06:49,135 Pero esta es la verdadera prueba de fe. 1149 01:06:49,177 --> 01:06:54,682 La verdadera prueba no sucede cuando flaqueas. 1150 01:06:54,724 --> 01:06:56,225 Es cuando caes, 1151 01:06:56,267 --> 01:06:59,103 probablemente lo más bajo que hayas llegado en tu vida, 1152 01:06:59,145 --> 01:07:00,146 pero lo superas. 1153 01:07:00,188 --> 01:07:04,901 -[violines] -[asiente] 1154 01:07:04,942 --> 01:07:08,905 Sí. 1155 01:07:08,946 --> 01:07:12,617 Aquí no hay ni una persona que no haya sido puesta a prueba, 1156 01:07:12,658 --> 01:07:16,245 que no haya sido tentada o destruida por el ángel del infierno. 1157 01:07:16,287 --> 01:07:19,832 Pero sobrevivimos, 1158 01:07:19,874 --> 01:07:22,251 somos más fuertes, 1159 01:07:22,293 --> 01:07:24,295 más felices, 1160 01:07:24,337 --> 01:07:27,173 y mejores para servir que antes. 1161 01:07:27,215 --> 01:07:29,926 ¡Oigan! 1162 01:07:29,967 --> 01:07:32,762 Soy mejor. 1163 01:07:32,804 --> 01:07:38,142 Soy mejor y más generoso ante los ojos de Jesucristo. 1164 01:07:38,184 --> 01:07:43,398 Y lo logré a través del dolor y de las amenazas de perderlo todo. 1165 01:07:48,236 --> 01:07:49,821 Las cosas que viví... 1166 01:07:52,657 --> 01:07:57,745 hicieron que no quisiera pasar ni un minuto más en la Tierra del Señor. 1167 01:08:03,501 --> 01:08:08,881 Pero fue mi fe en Él lo que me permitió perseverar. 1168 01:08:08,923 --> 01:08:15,763 Fueron su gloria y su gracia las que me trajeron de nuevo aquí. 1169 01:08:15,805 --> 01:08:19,809 De nuevo frente a ustedes y de vuelta en la casa del Señor, 1170 01:08:19,851 --> 01:08:23,896 ¡donde debo estar! 1171 01:08:23,938 --> 01:08:25,565 ¡Vamos! 1172 01:08:25,606 --> 01:08:32,071 ¡No! No soy un hombre perfecto. 1173 01:08:32,113 --> 01:08:33,406 Como dije antes, 1174 01:08:33,448 --> 01:08:37,994 Dios no se dedica a crear hombres perfectos. 1175 01:08:38,035 --> 01:08:40,121 [música inspiradora] 1176 01:08:40,163 --> 01:08:43,583 Pero con su guía y su amor... 1177 01:08:43,624 --> 01:08:46,127 Ay, Dios. 1178 01:08:46,169 --> 01:08:49,422 Con su inquebrantable y eterno amor 1179 01:08:49,464 --> 01:08:53,843 puede crear y crea hombres extraordinarios. 1180 01:09:03,227 --> 01:09:06,064 Ah, terminaste. Bueno, estuvo muy bueno. 1181 01:09:06,105 --> 01:09:09,484 Estuvo muy bueno. Muy bueno, sí. 1182 01:09:09,525 --> 01:09:14,197 Pero para nuestro regreso luego de todo esto, 1183 01:09:14,238 --> 01:09:16,991 no parece sincero. 1184 01:09:17,033 --> 01:09:18,367 No reconoces realmente... 1185 01:09:22,205 --> 01:09:23,706 Si quieres que las personas... 1186 01:09:23,748 --> 01:09:27,794 Si crees que puedes engañarlos para que piensen... 1187 01:09:27,835 --> 01:09:30,880 Bueno, tendrás que hacer algo mejor 1188 01:09:30,922 --> 01:09:33,549 que usar excusas endebles esta vez, cariño. 1189 01:09:33,591 --> 01:09:39,263 Cuando la gente vuelva aquí, debemos darles todo. 1190 01:09:42,100 --> 01:09:45,019 Eso fue todo. 1191 01:09:45,061 --> 01:09:48,898 Eso fue mi alma, 1192 01:09:48,940 --> 01:09:51,984 y no es endeble. 1193 01:09:52,026 --> 01:09:53,569 Esa fue la verdad. 1194 01:09:57,448 --> 01:10:02,036 Entonces debemos practicar y hacerlo un poco más convincente, ¿no? 1195 01:10:12,672 --> 01:10:13,631 ¿Trin? 1196 01:10:15,717 --> 01:10:17,427 ¿Sí? 1197 01:10:17,468 --> 01:10:20,179 ¿Estás despierta? 1198 01:10:20,221 --> 01:10:21,097 Sí, estoy despierta. 1199 01:10:21,139 --> 01:10:23,933 [suspira] 1200 01:10:23,975 --> 01:10:24,934 Yo también. 1201 01:10:27,311 --> 01:10:30,273 Algo no está bien. 1202 01:10:30,314 --> 01:10:36,279 Nos acercamos a toda velocidad al domingo y siento que nos falta algo. 1203 01:10:36,320 --> 01:10:42,952 No estamos a punto todavía. 1204 01:10:42,994 --> 01:10:47,290 Tenemos que hacer algo grande para el último día. 1205 01:10:47,331 --> 01:10:51,044 Algo con un poco de garra. 1206 01:10:51,085 --> 01:10:55,423 Tus ideas me ayudarían mucho. 1207 01:10:55,465 --> 01:10:57,008 Lo tengo que pensar. 1208 01:11:01,095 --> 01:11:02,055 Sí, bueno. 1209 01:11:23,159 --> 01:11:27,080 [tono de llamada] 1210 01:11:27,121 --> 01:11:28,623 ¿Mamá? 1211 01:11:32,543 --> 01:11:35,046 Es demasiado, mamá. 1212 01:11:35,088 --> 01:11:37,173 No sabes lo que dices. 1213 01:11:37,215 --> 01:11:41,469 ¿Seguro no quieres que Lee-Curtis baje y coma algo? 1214 01:11:41,511 --> 01:11:43,805 Él se demorará un poco más. 1215 01:11:43,846 --> 01:11:50,686 Tuve que darle dos sedantes anoche para que se calmara un poco. 1216 01:11:50,728 --> 01:11:54,273 A él le gusta. No te preocupes. 1217 01:11:54,315 --> 01:11:56,401 Bueno, dime. 1218 01:11:58,653 --> 01:12:00,863 -Es nuestra última oportunidad. -Por favor. 1219 01:12:00,905 --> 01:12:03,491 No sé qué pasará si no lo superamos. 1220 01:12:03,533 --> 01:12:07,537 Estoy segura de que la gente irá el domingo. 1221 01:12:07,578 --> 01:12:11,165 Me refiero a mí y a Lee-Curtis. 1222 01:12:11,207 --> 01:12:16,003 No sé si podemos superarlo. 1223 01:12:16,045 --> 01:12:18,506 Yo solo... 1224 01:12:18,548 --> 01:12:20,883 Estoy aquí, ahí. Estoy en todas partes. 1225 01:12:20,925 --> 01:12:25,722 Y estoy trabajando muy duro por este hombre y este matrimonio. 1226 01:12:28,474 --> 01:12:30,977 Y él también, ¿sabes? 1227 01:12:31,018 --> 01:12:34,355 Él también está trabajando. Lo veo. 1228 01:12:34,397 --> 01:12:36,441 Yo solo... 1229 01:12:36,482 --> 01:12:39,694 No sé si tenemos el mismo objetivo. 1230 01:12:44,782 --> 01:12:45,742 Vaya. 1231 01:12:48,703 --> 01:12:52,707 A veces mi hija puede ser muy tonta. 1232 01:12:54,625 --> 01:12:57,503 -¿Eres cristiana? -Soy cristiana. 1233 01:12:57,545 --> 01:12:59,797 Dilo de nuevo así estoy segura. 1234 01:13:02,884 --> 01:13:05,428 -Soy cristiana, mamá. -Qué bien. 1235 01:13:05,470 --> 01:13:09,140 Porque por un momento no lo pareciste. 1236 01:13:09,182 --> 01:13:13,394 No sabes si esto va a funcionar. No tienes por qué saberlo. 1237 01:13:13,436 --> 01:13:16,898 Eso lo determina Dios. 1238 01:13:16,939 --> 01:13:22,320 Y Él lo hizo hace unos 15 años cuando bendijo su unión. 1239 01:13:22,361 --> 01:13:27,283 Y mira todas las otras bendiciones que tienes. ¿Gracias a qué? 1240 01:13:27,325 --> 01:13:31,954 A ese hombre y a tu Dios. 1241 01:13:31,996 --> 01:13:35,500 Los jóvenes siempre dispuestos a renunciar. 1242 01:13:35,541 --> 01:13:39,253 ¿No crees que yo pensé en dejar a tu papá? 1243 01:13:39,295 --> 01:13:43,966 Pero siempre que me sentía mal, volvía a la Biblia. 1244 01:13:44,008 --> 01:13:47,762 Volvía a sus palabras y rezaba. 1245 01:13:47,804 --> 01:13:50,098 Y luego volvía con mi esposo. 1246 01:13:54,060 --> 01:13:58,606 ¿Cuándo dejaste de acudir a la Biblia por papá? 1247 01:14:03,194 --> 01:14:04,821 Cuando lo enterré, cariño. 1248 01:14:08,032 --> 01:14:11,119 LEE-CURTIS: ¡Hola, mamá Sabina! 1249 01:14:11,160 --> 01:14:13,496 ¡Hola, amor! 1250 01:14:13,538 --> 01:14:15,998 ¿Están comiendo galletas? 1251 01:14:16,040 --> 01:14:17,750 VEINTIDÓS HORAS PARA EL REGRESO 1252 01:14:17,792 --> 01:14:20,503 TRINITIE: ¿Sabes qué le dije a Dios mientras rezaba anoche? 1253 01:14:20,545 --> 01:14:25,091 Le dije: "Dios, muéstrame el camino. 1254 01:14:25,133 --> 01:14:30,722 Muéstrame qué necesito en la semana más importante de nuestras vidas". 1255 01:14:30,763 --> 01:14:33,516 ¿Y saben qué hizo?[ríe] 1256 01:14:33,558 --> 01:14:36,519 [***] 1257 01:14:36,561 --> 01:14:39,272 Lee-Curtis quería más garra. 1258 01:14:39,313 --> 01:14:41,774 Así que aquí está, ¿verdad? 1259 01:14:41,816 --> 01:14:43,609 Esta es la afirmación. 1260 01:14:43,651 --> 01:14:47,363 Esto dice: "Ha resucitado". 1261 01:14:47,405 --> 01:14:48,948 Una vez me quebré un dedo. 1262 01:14:48,990 --> 01:14:51,659 Creí que no iba a poder ir a nuestro servicio. 1263 01:14:51,701 --> 01:14:54,662 Fue un encuentro de mujeres. Recé. 1264 01:14:54,704 --> 01:14:57,039 Era el dedo pequeño del pie. No se enyesa. 1265 01:14:57,081 --> 01:15:02,545 Y soporté unas 48 horas con tacones, así que he visto milagros. 1266 01:15:02,587 --> 01:15:06,507 El Señor, damas y caballeros, es el factor clave de su eternidad. 1267 01:15:06,549 --> 01:15:08,217 DIECINUEVE HORAS PARA EL REGRESO 1268 01:15:08,259 --> 01:15:09,761 -Así es. -Y la eternidad... 1269 01:15:09,802 --> 01:15:12,513 TRINITIE: ¡Sí! ¿Qué? 1270 01:15:12,555 --> 01:15:14,223 -El primero. -Ya vamos uno. 1271 01:15:14,265 --> 01:15:15,600 ¡Sí! 1272 01:15:15,641 --> 01:15:19,020 -Dios te ama. -Así es. Dios te ama. 1273 01:15:19,062 --> 01:15:21,397 -** Dios te ama** - ** Dios te ama ** 1274 01:15:21,439 --> 01:15:24,358 - ** Y Dios te ama a ti ** -Dios te ama. 1275 01:15:24,400 --> 01:15:28,112 Son dos. Muy bien. 1276 01:15:28,154 --> 01:15:31,741 -Estamos bailando con Dios. -Bailen por Jesús. 1277 01:15:31,783 --> 01:15:34,327 -Me sacudo. -¡Aleluya! 1278 01:15:34,368 --> 01:15:35,411 Por el Señor. 1279 01:15:35,453 --> 01:15:38,289 Jesús. Eso. Eso, hermana. 1280 01:15:38,331 --> 01:15:41,250 Tiene lágrimas en los ojos, pero una sonrisa en la cara. 1281 01:15:41,292 --> 01:15:43,044 Todos deberíamos ser así. 1282 01:15:43,086 --> 01:15:45,922 -Deberíamos ser agradecidos. -TRINITIE: ¡Sí! ¡Amén! 1283 01:15:45,963 --> 01:15:47,965 Alabado sea el Señor. 1284 01:15:48,007 --> 01:15:52,512 LEE-CURTIS: ¡No estás listo! 1285 01:15:52,553 --> 01:15:58,601 DOS HORAS DESPUÉS 1286 01:15:58,643 --> 01:16:02,105 El único lugar al que deberías estar apurado por llegar 1287 01:16:02,146 --> 01:16:04,107 es al cielo. 1288 01:16:04,148 --> 01:16:08,403 Nada de este plano tiene importancia. 1289 01:16:08,444 --> 01:16:10,738 Hola. Oigan, vengan. 1290 01:16:14,242 --> 01:16:16,953 Trin. 1291 01:16:16,994 --> 01:16:18,704 Oye, Trin. 1292 01:16:18,746 --> 01:16:20,498 Cariño, mira, 1293 01:16:20,540 --> 01:16:23,418 no hemos recibido muchos pitidos, 1294 01:16:23,459 --> 01:16:29,424 y creo que tengo una idea mejor para captar la atención de la gente. 1295 01:16:29,465 --> 01:16:32,802 ¿Nuestro amigo Jesús no estaba aquí para eso, cariño? 1296 01:16:32,844 --> 01:16:35,888 Jesús es genial y fue una idea brillante, amor. 1297 01:16:35,930 --> 01:16:38,099 Y nos ayudó a promocionar el domingo. 1298 01:16:38,141 --> 01:16:44,188 Pero hablo de cerrar con todo. Hacer un verdadero espectáculo. 1299 01:16:44,230 --> 01:16:47,024 Mostrarles que volvimos, que estamos mejor que nunca 1300 01:16:47,066 --> 01:16:50,319 y que nos tomamos en serio la tarea de salvar sus almas. 1301 01:16:50,361 --> 01:16:54,073 Quizá algo como... 1302 01:17:07,045 --> 01:17:10,882 No. No hablas en serio. 1303 01:17:10,923 --> 01:17:13,676 Sería extraordinario, cariño. 1304 01:17:13,718 --> 01:17:15,803 Debemos atraerlos de nuevo, Trin. 1305 01:17:15,845 --> 01:17:18,056 Hacer que recuerden lo que se perdían. 1306 01:17:18,097 --> 01:17:22,018 Es esto, cariño. Esto es lo que necesitamos. 1307 01:17:22,060 --> 01:17:24,187 Trin, 1308 01:17:24,228 --> 01:17:26,522 esto que veo 1309 01:17:26,564 --> 01:17:28,191 es ego. 1310 01:17:28,232 --> 01:17:31,778 ¿Sabes qué es el ego? Es dejar a Dios de lado. 1311 01:17:31,819 --> 01:17:34,363 Y eso es lo que estás haciendo. 1312 01:17:34,405 --> 01:17:39,202 ¿Serás la barrera que me impida salvar almas? 1313 01:17:39,243 --> 01:17:42,205 Oye, Trin, mírame. Mírame, ¿sí? 1314 01:17:42,246 --> 01:17:44,791 Lo necesito. 1315 01:17:46,918 --> 01:17:49,337 Necesito salvar almas, amor. 1316 01:17:49,379 --> 01:17:55,843 [sirenas] 1317 01:18:24,122 --> 01:18:31,129 [suena "Never Would Have Made It" de Marvin Sapp] 1318 01:18:38,970 --> 01:18:46,144 [***] 1319 01:18:54,569 --> 01:19:01,367 [***] 1320 01:19:06,247 --> 01:19:08,499 [bocinas] 1321 01:19:13,546 --> 01:19:16,299 TRINITIE: Les contaré algo sobre los mimos de alabanza. 1322 01:19:16,340 --> 01:19:19,302 Cuando llega la hora, son artistas. 1323 01:19:19,343 --> 01:19:23,848 ¿Saben? Son un espectáculo secundario, y... 1324 01:19:23,890 --> 01:19:27,810 Lee-Curtis es una estrella, 1325 01:19:27,852 --> 01:19:30,354 pero es una pieza en bruto. 1326 01:19:30,396 --> 01:19:32,023 Es una pieza en bruto. 1327 01:19:32,065 --> 01:19:36,069 Necesita que alguien lo dirija y... 1328 01:19:38,613 --> 01:19:40,573 Y yo hice eso. 1329 01:19:40,615 --> 01:19:44,744 Soy una persona razonable, pero hacer que su primera dama, 1330 01:19:44,786 --> 01:19:46,496 su esposa... 1331 01:19:48,873 --> 01:19:52,627 Aquí al lado del camino, reducida a... 1332 01:19:52,668 --> 01:19:57,465 [música continúa] 1333 01:20:02,220 --> 01:20:05,264 TRECE HORAS PARA EL REGRESO 1334 01:20:05,306 --> 01:20:08,101 LEE-CURTIS: [en altavoz] Vengan a buscar su alimento espiritual. 1335 01:20:08,142 --> 01:20:10,603 Cuidan sus cuerpos, cuidan sus mentes. 1336 01:20:10,645 --> 01:20:14,357 Venga a cuidar sus almas en la iglesia Recorre Mejores Caminos. 1337 01:20:14,399 --> 01:20:18,027 ¡Abre este domingo! Que Dios los bendiga. 1338 01:20:18,069 --> 01:20:21,072 [suena hip-hop en la radio] 1339 01:20:21,114 --> 01:20:25,201 -¿Quiere pitar por Jesús? -Sí, señor. ¿Cómo está? 1340 01:20:25,243 --> 01:20:27,245 KHALIL LEROUX, EXCONGREGANTE 1341 01:20:27,286 --> 01:20:30,581 LEE-CURTIS: Iglesia Bautista Recorre Mejores Caminos abre este domingo. 1342 01:20:30,623 --> 01:20:31,916 [bocinas] 1343 01:20:31,958 --> 01:20:33,918 HOMBRE: Muévanse. Tenemos cosas que hacer. 1344 01:20:33,960 --> 01:20:35,878 Khalil, creo que estás bloqueando el camino. 1345 01:20:35,920 --> 01:20:38,798 [bocinas] 1346 01:20:38,840 --> 01:20:40,508 ¿Puedes avanzar? 1347 01:20:40,550 --> 01:20:43,219 LEE-CURTIS: ¿Cómo no serías raro? ¿Cómo no serías extraño? 1348 01:20:43,261 --> 01:20:44,887 -HOMBRE: ¡Muévete! -Déjalo salir. 1349 01:20:44,929 --> 01:20:46,139 Escúchame, Khalil. 1350 01:20:46,180 --> 01:20:50,393 El pastor realmente se arrepiente de todo. 1351 01:20:50,435 --> 01:20:56,399 Y te lo puedo prometer. Sí. Es una mejor persona. 1352 01:20:56,441 --> 01:20:58,609 HOMBRE: ¡Muévanse! Tenemos cosas que hacer. 1353 01:20:58,651 --> 01:21:00,987 [bocinas] 1354 01:21:01,028 --> 01:21:02,530 No puedes hacer esto. 1355 01:21:02,572 --> 01:21:05,950 Nos estamos esforzando para arreglar todo. 1356 01:21:05,992 --> 01:21:08,161 Para que todo vuelva a la normalidad. 1357 01:21:08,202 --> 01:21:13,583 Se reconcilió con Dios. ¿Entiendes? 1358 01:21:13,624 --> 01:21:16,377 Es así. 1359 01:21:16,419 --> 01:21:22,633 [bocinas] 1360 01:21:22,675 --> 01:21:25,470 Bueno... 1361 01:21:25,511 --> 01:21:28,598 No hace falta que hablemos de esto, ¿verdad? 1362 01:21:28,639 --> 01:21:31,726 Conoces los términos del acuerdo, así que... 1363 01:21:31,768 --> 01:21:33,269 SHEROD: ¡Oye! 1364 01:21:33,311 --> 01:21:36,105 Vamos, no puedo estacionar aquí. 1365 01:21:36,147 --> 01:21:39,192 Por favor, no lo hagas. Por favor. 1366 01:21:39,233 --> 01:21:42,236 Por favor, Khalil, no lo hagas. ¡No! 1367 01:22:05,760 --> 01:22:07,136 Oye, basta. No... 1368 01:22:16,354 --> 01:22:17,605 Basta. 1369 01:22:17,647 --> 01:22:21,901 [risas] 1370 01:22:21,943 --> 01:22:23,861 Vamos, no tienes que... 1371 01:22:23,903 --> 01:22:25,696 Calmémonos... 1372 01:22:25,738 --> 01:22:29,951 [risas] 1373 01:22:29,992 --> 01:22:31,869 LEE-CURTIS: ¿Qué quieres que diga? 1374 01:22:31,911 --> 01:22:36,165 Quiero recuperar mi vida para trabajar para el Señor. Eso es todo. 1375 01:22:36,207 --> 01:22:39,585 ¿Podemos cortar un minuto, por favor? 1376 01:22:39,627 --> 01:22:43,339 Tómense... Tomémonos diez minutos, ¿sí? 1377 01:22:45,216 --> 01:22:46,801 ¿Podemos hacerlo? 1378 01:22:53,057 --> 01:22:54,267 Oye. 1379 01:22:56,018 --> 01:22:57,437 ¿Todavía te atraigo? 1380 01:23:00,398 --> 01:23:02,358 Sé honesto, amigo. ¿Qué fue? 1381 01:23:04,318 --> 01:23:06,112 ¿Los jóvenes pobres son tu debilidad? 1382 01:23:11,117 --> 01:23:16,080 Te necesitaba en ese momento. De verdad. 1383 01:23:16,122 --> 01:23:18,166 Es estúpido, ya sé. 1384 01:23:18,207 --> 01:23:21,878 No me di cuenta de que no era solo conmigo. 1385 01:23:21,919 --> 01:23:25,798 No era el único con calzado nuevo 1386 01:23:25,840 --> 01:23:30,136 y un Camaro. 1387 01:23:30,178 --> 01:23:33,139 Esa es la mierda que haces para... 1388 01:23:39,062 --> 01:23:42,398 La ciudad no te necesita, viejo. 1389 01:23:42,440 --> 01:23:47,695 Todos estuvimos muy bien sin ti. 1390 01:23:47,737 --> 01:23:49,739 Nadie te necesita. 1391 01:23:49,781 --> 01:23:52,450 Nadie necesita tus trajes. 1392 01:23:52,492 --> 01:23:56,329 Nadie necesita tus estúpidos efectos especiales de la última cena. 1393 01:23:56,370 --> 01:23:58,706 -No lo necesitamos. -¡Cállate! 1394 01:23:58,748 --> 01:24:01,751 Cállate. 1395 01:24:01,793 --> 01:24:04,379 Cuidado con cómo me hablas. 1396 01:24:04,420 --> 01:24:07,006 Todavía tengo muchas cosas buenas que hacer. 1397 01:24:07,048 --> 01:24:09,592 Hay muchas almas que salvar. 1398 01:24:09,634 --> 01:24:12,220 Yo me salvé. 1399 01:24:14,472 --> 01:24:16,057 Bien, 1400 01:24:16,099 --> 01:24:18,768 no sé de qué estabas hablando, 1401 01:24:18,810 --> 01:24:22,605 pero sí sé que intenté salvarte. 1402 01:24:22,647 --> 01:24:23,773 De verdad. 1403 01:24:26,234 --> 01:24:30,446 Quizá tú estés fuera de mi alcance. 1404 01:24:30,488 --> 01:24:33,116 Quizá estés fuera del alcance de mi ayuda. 1405 01:24:33,157 --> 01:24:34,575 ¡Espera! 1406 01:24:44,043 --> 01:24:45,169 Vete a la mierda. 1407 01:24:56,848 --> 01:24:58,641 [abre la puerta del auto] 1408 01:24:58,683 --> 01:25:04,188 -[cierra la puerta] -[neumáticos rechinan] 1409 01:25:10,987 --> 01:25:17,076 ¿Cómo sabes si estás bloqueando tus propias bendiciones? 1410 01:25:17,118 --> 01:25:23,541 A veces debes hacerte a un lado para que Dios aparezca y trabaje para ti. 1411 01:25:23,583 --> 01:25:26,002 ¡Trin! 1412 01:25:26,044 --> 01:25:27,962 Cariño, ¿me traes otra batería? 1413 01:25:28,004 --> 01:25:30,590 Esta se está acabando... 1414 01:25:30,631 --> 01:25:32,216 ¿Trin? 1415 01:25:32,258 --> 01:25:35,511 ¡Trin! ¡Trinitie! 1416 01:25:35,553 --> 01:25:39,348 LEE-CURTIS: No. Ella está bien. 1417 01:25:43,144 --> 01:25:46,189 Además, lo que pasó ahí, 1418 01:25:46,230 --> 01:25:49,734 esto no es por eso. 1419 01:25:49,776 --> 01:25:54,447 Ustedes no están aquí por eso. Ya superamos eso. 1420 01:25:54,489 --> 01:25:59,327 -Esto es renacimiento y renovación... -Basta. 1421 01:25:59,368 --> 01:26:02,205 ...y resurrección. 1422 01:26:02,246 --> 01:26:04,999 -¡La puta madre! -De eso se trata. 1423 01:26:05,041 --> 01:26:08,419 [suspira frustrada] 1424 01:26:15,051 --> 01:26:18,388 Listo. Se acabó. 1425 01:26:18,429 --> 01:26:22,725 Porque yo estoy aquí y no me iré a ningún lado. 1426 01:26:33,111 --> 01:26:35,238 Dije que se acabó, llévense todo 1427 01:26:35,279 --> 01:26:39,575 y hagan lo que quieran. Yo me cansé. 1428 01:26:39,617 --> 01:26:43,788 Vinieron, juzgaron en silencio, hurgaron, y lo obtuvieron, ¿no? 1429 01:26:43,830 --> 01:26:46,749 Obtuvieron lo que buscaban, así que váyanse. 1430 01:26:46,791 --> 01:26:48,501 -¡Dios! ¡No! -Trinitie. 1431 01:26:48,543 --> 01:26:50,753 -Calmémonos. -No. 1432 01:26:50,795 --> 01:26:54,298 Ahora no. ¡No! ¡Ahora no! ¡Tú no! 1433 01:26:54,340 --> 01:26:56,092 -Trinitie. -Es en serio. 1434 01:26:56,134 --> 01:26:58,344 -No me toques. -Está bien. 1435 01:26:58,386 --> 01:27:00,638 -Ni te me acerques. -Bueno. 1436 01:27:03,808 --> 01:27:06,310 ¿Qué quieren de mí? 1437 01:27:08,104 --> 01:27:11,774 ¿Qué mierda quieren? 1438 01:27:11,816 --> 01:27:13,776 ¿Quieren grabarlo? ¿Es eso? 1439 01:27:13,818 --> 01:27:16,696 ¿Eso es lo que quieren? Bueno, está bien. 1440 01:27:16,738 --> 01:27:20,783 Sí, hubo un momento en el que pensé que no podríamos reconciliarnos. 1441 01:27:20,825 --> 01:27:22,618 Lo dije. 1442 01:27:22,660 --> 01:27:27,457 Estuvimos presentes para cada una de esas personas. 1443 01:27:27,498 --> 01:27:29,125 Los ayudamos. 1444 01:27:29,167 --> 01:27:33,755 Los nutrimos espiritualmente y los guiamos hacia Cristo. 1445 01:27:36,424 --> 01:27:37,967 Ahora quieren que fracasemos. 1446 01:27:40,553 --> 01:27:43,473 Quieren que fracasemos. 1447 01:27:43,514 --> 01:27:44,932 ¿Lo puedes creer? 1448 01:27:49,270 --> 01:27:55,651 Ustedes sí. Claro que sí. 1449 01:27:55,693 --> 01:28:01,157 No crean que no sabía qué querían 1450 01:28:01,199 --> 01:28:06,079 apenas entraron a esta iglesia. 1451 01:28:06,120 --> 01:28:10,500 Vinieron a exhibir a los terribles lobos que se comen a los cerditos. 1452 01:28:10,541 --> 01:28:14,212 Bueno, adivinen qué. ¡Esos no son cerditos! 1453 01:28:14,253 --> 01:28:16,172 ¡Yo lo soy! 1454 01:28:16,214 --> 01:28:18,466 ¡Yo soy la víctima! 1455 01:28:21,594 --> 01:28:22,720 ANITA: ¿Por qué no... 1456 01:28:24,389 --> 01:28:26,307 te vas? 1457 01:28:26,349 --> 01:28:29,727 ¿Por qué le preguntarías eso? 1458 01:28:29,769 --> 01:28:32,522 TRINITIE: Así que puede hablar. 1459 01:28:32,563 --> 01:28:37,276 Mira nada más. Rompiste tu código de no interactuar. 1460 01:28:37,318 --> 01:28:40,530 ¿Qué haces aquí, Anita? 1461 01:28:40,571 --> 01:28:41,906 ¿Por qué estás aquí? 1462 01:28:43,991 --> 01:28:48,621 ANITA: Solo estoy mostrando esta ciudad y esta cultura. 1463 01:28:48,663 --> 01:28:52,250 Quiero entenderlos a ti y a Lee-Curtis, 1464 01:28:52,291 --> 01:28:58,089 y quiero entender la verdad. 1465 01:28:58,131 --> 01:29:00,091 ¿Sí? 1466 01:29:00,133 --> 01:29:04,470 Eso es mentira, sin duda. 1467 01:29:07,140 --> 01:29:11,728 "¿Por qué no te vas?". 1468 01:29:11,769 --> 01:29:14,063 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que tienes? 1469 01:29:14,105 --> 01:29:19,235 Esas preguntas no te llevarán a ninguna verdad. 1470 01:29:19,277 --> 01:29:21,070 Créeme. Yo las he hecho. 1471 01:29:23,948 --> 01:29:24,949 Tú... 1472 01:29:27,410 --> 01:29:28,953 y tú... 1473 01:29:31,789 --> 01:29:33,040 y tú... 1474 01:29:36,085 --> 01:29:38,129 y tú, 1475 01:29:39,464 --> 01:29:42,008 y toda esa gente que verá esto... 1476 01:29:44,469 --> 01:29:48,389 Quiero que sepan que hice lo que debía hacer. 1477 01:29:48,431 --> 01:29:52,143 Recé, me arrodillé y me porté bien. 1478 01:29:59,067 --> 01:30:03,112 Así que sí, esto es mío. 1479 01:30:03,154 --> 01:30:06,491 Esta es mi iglesia. 1480 01:30:09,285 --> 01:30:10,953 Y ese es mi esposo. 1481 01:30:14,499 --> 01:30:16,501 Y preferiría matarlo antes que dejarlo. 1482 01:30:40,191 --> 01:30:42,985 [solloza] 1483 01:30:56,582 --> 01:30:59,627 MUCHACHO: Agua. Vengan por su agua. 1484 01:30:59,669 --> 01:31:02,672 -Agua. -Agua. 1485 01:31:02,714 --> 01:31:05,007 DESHAWN: Vengan por su... Yo me encargo. 1486 01:31:05,049 --> 01:31:08,720 Sí, antes vendíamos al lado de esa iglesia grande. 1487 01:31:08,761 --> 01:31:10,179 La salida era genial. 1488 01:31:10,221 --> 01:31:11,764 EMPRENDEDOR 1489 01:31:11,806 --> 01:31:13,307 Todos tenían calor y sed 1490 01:31:13,349 --> 01:31:16,352 después de estar sentados en ese santuario por horas. 1491 01:31:16,394 --> 01:31:20,022 ¿Abrirán de nuevo de verdad? 1492 01:31:20,064 --> 01:31:22,984 Eso sería muy bueno para nuestro negocio. 1493 01:31:23,025 --> 01:31:25,111 Hace mucho que nadie pasa por ahí. 1494 01:31:25,153 --> 01:31:28,573 ANITA: ¿Crees que podrían atraer a mucha gente hoy? 1495 01:31:28,614 --> 01:31:31,284 Bueno, todavía es temprano. 1496 01:31:31,325 --> 01:31:33,077 CUARENTA MINUTOS PARA EL SERVICIO 1497 01:31:33,995 --> 01:31:35,371 PRIMER DOMINGO 1498 01:31:35,413 --> 01:31:36,873 LEE-CURTIS: Miren eso. 1499 01:31:36,914 --> 01:31:40,543 -Hola. Me alegra verlos. -Los Culpepper se ven bien. 1500 01:31:40,585 --> 01:31:43,212 LEE- CURTIS: ¿Cuántos crees, cariño? 1501 01:31:43,254 --> 01:31:45,590 Bueno, al menos cinco, seguro. 1502 01:31:45,631 --> 01:31:47,759 Los de siempre no cuentan. 1503 01:31:47,800 --> 01:31:51,471 Creo que serán quizá unos 500. 1504 01:31:51,512 --> 01:31:54,932 No quiero ser demasiado confiado, pero... 1505 01:31:54,974 --> 01:31:59,645 Si me baso en lo que se dice por ahí y en mi instinto... 1506 01:32:04,942 --> 01:32:07,278 Trinitie, 1507 01:32:07,320 --> 01:32:10,740 creo que el sombrero es una mala idea. En serio. 1508 01:32:10,782 --> 01:32:15,078 Le gente querrá que nos veamos espectaculares, seguros. 1509 01:32:15,119 --> 01:32:21,292 Y bueno, el sombrero podría perjudicarnos un poco. 1510 01:32:21,334 --> 01:32:23,628 ¿Trin? 1511 01:32:23,669 --> 01:32:26,422 Por favor, es el último día de las cámaras. 1512 01:32:26,464 --> 01:32:28,257 El capítulo final de nuestro libro. 1513 01:32:28,299 --> 01:32:31,177 Lee-Curtis, 1514 01:32:31,219 --> 01:32:34,263 tiene que haber un límite. Puedes decirme algunas cosas, 1515 01:32:34,305 --> 01:32:37,934 y otras, como lo del sombrero, 1516 01:32:37,975 --> 01:32:42,480 te las guardarás o las compartirás con tu Dios. 1517 01:32:42,522 --> 01:32:43,898 ¿De acuerdo? 1518 01:32:48,736 --> 01:32:51,864 Bueno, amén, entonces. 1519 01:32:58,037 --> 01:32:59,997 ANITA: ¿Hablaron de lo que pasó ayer 1520 01:33:00,039 --> 01:33:03,292 -y sobre cómo podría afectar...? -[niega] 1521 01:33:03,334 --> 01:33:08,297 No. Pasamos de página. 1522 01:33:08,339 --> 01:33:12,218 Como dije desde el comienzo, estamos empezando de cero. 1523 01:33:12,260 --> 01:33:15,012 Así es, cariño. Así es. 1524 01:33:28,192 --> 01:33:31,237 Trinitie. Mira. 1525 01:33:31,279 --> 01:33:33,322 Cariño, mira. Ahí. 1526 01:33:33,364 --> 01:33:38,161 Ahí. ¿Lo ves? Ese Mustang. 1527 01:33:38,202 --> 01:33:42,039 ¿Lo ves? Te lo dije. ¡De esto hablo! 1528 01:33:42,081 --> 01:33:44,625 Este es el maldito regreso, cariño. 1529 01:33:44,667 --> 01:33:46,085 [suena música góspel] 1530 01:33:46,127 --> 01:33:49,422 IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL 1531 01:33:49,464 --> 01:33:51,049 INAUGURACIÓN DE LA NUEVA IGLESIA 1532 01:33:51,090 --> 01:33:53,009 SHAKURA: Nos encanta predicar juntos. 1533 01:33:54,761 --> 01:33:57,597 Un día Dios nos convocó. 1534 01:33:57,638 --> 01:33:59,348 Nos dijo que, como equipo, 1535 01:33:59,390 --> 01:34:06,022 podíamos alcanzar nuestros sueños más grandes y... 1536 01:34:06,064 --> 01:34:09,233 ANITA: ¿Sabían que Recorre Mejores Caminos reabría hoy? 1537 01:34:13,237 --> 01:34:18,951 ¿Saben qué? Creo que no sabíamos que Recorre Mejores Caminos reabría hoy. 1538 01:34:18,993 --> 01:34:21,954 No, parecían muy decididos con la Pascua. 1539 01:34:21,996 --> 01:34:24,874 Honestamente, nosotros también lo estábamos. 1540 01:34:24,916 --> 01:34:29,921 Pero rezamos por eso y llegamos a la conclusión 1541 01:34:29,962 --> 01:34:33,925 de que ellos necesitaban la Pascua, no nosotros. 1542 01:34:33,966 --> 01:34:35,885 Así que lo cambiamos. 1543 01:34:35,927 --> 01:34:38,638 Si hubiéramos sabido, 1544 01:34:38,679 --> 01:34:40,640 jamás lo habríamos hecho. 1545 01:34:40,681 --> 01:34:43,434 Les deseamos lo mejor 1546 01:34:43,476 --> 01:34:46,854 y oramos para que prosperen y puedan mantener la calma. 1547 01:34:46,896 --> 01:34:48,564 Dios los ayudará. 1548 01:34:48,606 --> 01:34:52,276 Pero en caso de que el diablo sea una bestia demasiado poderosa 1549 01:34:52,318 --> 01:34:54,237 y necesiten dar un paso atrás otra vez... 1550 01:34:54,278 --> 01:34:57,323 Casa Celestial estará ahí para ayudar a todos. 1551 01:34:57,365 --> 01:35:01,536 -Sin duda. -Amén. 1552 01:35:01,577 --> 01:35:06,290 LEE-CURTIS: Dios. [ríe] 1553 01:35:08,960 --> 01:35:10,420 Vinieron por mí. 1554 01:35:10,461 --> 01:35:14,132 Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs. Claro que sí. 1555 01:35:16,968 --> 01:35:18,094 Claro que sí. 1556 01:35:21,347 --> 01:35:24,934 [neumáticos rechinan] 1557 01:35:28,980 --> 01:35:32,150 ¿Ves? Te lo dije. De esto hablo. 1558 01:35:32,191 --> 01:35:35,570 Este es el maldito regreso, cariño. 1559 01:35:35,611 --> 01:35:37,739 -SHAKURA: ¡Alabado sea! -KEON: ¡Gracias, Jesús! 1560 01:35:37,780 --> 01:35:39,198 -SHAKURA: ¡Alabado sea! -KEON ¡Amén! 1561 01:35:39,240 --> 01:35:40,700 -¡Alabado sea! -¡Amén! 1562 01:35:40,742 --> 01:35:43,536 ¡Todos son de Dios! 1563 01:35:43,578 --> 01:35:45,204 ¡Aleluya! 1564 01:35:45,246 --> 01:35:48,374 ¡Alabado sea! ¡Gracias, Dios! 1565 01:35:48,416 --> 01:35:51,753 -KEON: ¡Amén! Amén. -SHAKURA: ¡Te adoramos, Dios! 1566 01:35:51,794 --> 01:35:54,505 [aplausos, vitoreo] 1567 01:35:54,547 --> 01:35:57,175 -SHAKURA: ¡Vayan en paz! ¡Aleluya! -KEON: ¡Aleluya! 1568 01:36:04,932 --> 01:36:06,934 Vinieron por mí. Claro que sí. 1569 01:36:06,976 --> 01:36:11,481 Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs. 1570 01:36:11,522 --> 01:36:14,484 [ríe] 1571 01:36:14,525 --> 01:36:18,112 Claro que sí. ¡Sí! 1572 01:36:19,864 --> 01:36:21,199 Vinieron por mí. 1573 01:36:23,034 --> 01:36:25,328 Vienen por estas bendiciones. 1574 01:36:25,369 --> 01:36:27,330 Y yo se las daré. 1575 01:36:27,371 --> 01:36:29,707 ¡Se las daremos! 1576 01:36:29,749 --> 01:36:34,337 Tú y yo, cariño. Y el Señor. ¿Verdad? 1577 01:36:34,379 --> 01:36:36,923 Trin. Cariño. 1578 01:36:36,964 --> 01:36:38,383 ¿Verdad? 1579 01:36:38,424 --> 01:36:39,425 [***] 1580 01:36:39,467 --> 01:36:41,177 Trinitie. 1581 01:36:41,219 --> 01:36:43,429 Cariño, puedes... ¡Trinitie! 1582 01:43:26,457 --> 01:43:28,584 Subtítulos: Victoria Benmaor