1 00:01:27,579 --> 00:01:31,583 No cualquiera soporta la responsabilidad que implica ser primera dama. 2 00:01:33,836 --> 00:01:35,838 Lee-Curtis y yo… 3 00:01:38,382 --> 00:01:40,968 lo vamos a superar. 4 00:01:41,051 --> 00:01:43,262 Siempre lo superaremos. 5 00:01:43,846 --> 00:01:44,847 ¿Saben? 6 00:01:46,014 --> 00:01:49,684 ¿Alguna vez vieron a una rata pasar del interior de una casa al exterior? 7 00:01:51,019 --> 00:01:52,229 Mastican todo para salir. 8 00:01:52,896 --> 00:01:55,607 Nosotros roeremos las dificultades. 9 00:01:55,691 --> 00:01:59,695 O sea, no somos ratas, obviamente, pero tenemos esa tenacidad. 10 00:02:04,575 --> 00:02:06,869 Muy bien. Pueden cortar. 11 00:02:25,637 --> 00:02:27,681 Dios apoya a quienes lo apoyan, 12 00:02:28,515 --> 00:02:31,810 espiritual y físicamente. 13 00:02:31,894 --> 00:02:34,188 O sea, mírenme. 14 00:02:36,106 --> 00:02:38,734 ¿No se nota que he apoyado al Señor? 15 00:02:50,621 --> 00:02:53,415 {\an8}El pastor Lee-Curtis Childs y su esposa, Trinitie Childs, 16 00:02:53,499 --> 00:02:57,294 {\an8}donaron suficiente dinero como para pagar toda la deuda del condado. 17 00:02:57,377 --> 00:02:59,755 Dios ama a quienes lo adoran. 18 00:02:59,838 --> 00:03:02,341 ¿Vieron el Rolls-Royce en el estacionamiento? 19 00:03:02,424 --> 00:03:03,675 Yo no lo compré. 20 00:03:03,759 --> 00:03:06,386 El helicóptero no es realmente mío. No. 21 00:03:06,470 --> 00:03:11,600 ¡Todas estas cosas maravillosas están aquí porque trabajé duro e invertí en Dios! 22 00:03:11,683 --> 00:03:14,645 {\an8}El pastor Childs dejará que el alcalde y el gobernador 23 00:03:14,728 --> 00:03:16,313 {\an8}hagan eventos en su megaiglesia. 24 00:03:16,396 --> 00:03:19,817 {\an8}El centro de aprendizaje de la Iglesia Bautista Recorre Mejores Caminos 25 00:03:19,900 --> 00:03:22,027 {\an8}dirigido por Trinitie Childs promete 26 00:03:22,110 --> 00:03:24,988 {\an8}ofrecer educación de calidad a comunidades marginadas. 27 00:03:25,072 --> 00:03:29,076 Amo a mis hijas fieles y a mis hijos espirituales. 28 00:03:30,369 --> 00:03:32,663 Y soy fiel a todos ustedes. 29 00:03:32,746 --> 00:03:34,665 A cada uno de ustedes. 30 00:03:34,748 --> 00:03:39,211 Y con esa misma devoción, ustedes también pueden prosperar. 31 00:03:40,128 --> 00:03:43,048 ¡Ustedes también pueden ser bendecidos! 32 00:03:45,509 --> 00:03:46,343 ¡Amén! 33 00:03:54,560 --> 00:03:58,230 {\an8}¡Pastor Childs! ¿Las acusaciones son ciertas? ¡Señor! 34 00:03:58,312 --> 00:04:01,108 {\an8}- Primera dama, ¿algún comentario? - Permiso. Gracias. 35 00:04:01,191 --> 00:04:02,442 {\an8}Primera dama, ¿se quedará? 36 00:04:08,198 --> 00:04:11,201 Quizá debería usar el Antiguo Testamento un poco más. 37 00:04:13,162 --> 00:04:16,081 Me gusta el Antiguo Testamento. Tiene rigor. 38 00:04:16,165 --> 00:04:19,459 Podría servir para la nueva imagen. Combinar lo antiguo y lo nuevo. 39 00:04:20,002 --> 00:04:22,963 Podría perfeccionar una combinación poderosa, ¿no? 40 00:04:27,926 --> 00:04:28,927 Cariño… 41 00:04:29,428 --> 00:04:30,429 Estás rayando. 42 00:04:31,638 --> 00:04:33,140 Es la vajilla de mi abuela. 43 00:04:37,019 --> 00:04:38,520 ¿En qué estás pensando? 44 00:04:41,899 --> 00:04:44,735 Hoy tenemos un día importante, eso es todo. 45 00:04:47,738 --> 00:04:49,239 Es por las cámaras. 46 00:04:50,240 --> 00:04:51,408 Estás nerviosa. 47 00:04:52,242 --> 00:04:53,327 No te preocupes. 48 00:04:53,410 --> 00:04:56,121 Me quiero asegurar de que esto no termine mal. 49 00:04:56,205 --> 00:04:58,415 Anita Bonet es una directora famosa. 50 00:04:58,499 --> 00:05:00,292 - Yo no la conozco. - Vamos. 51 00:05:00,375 --> 00:05:03,170 Ganó premios. Participa en festivales de cine. 52 00:05:03,253 --> 00:05:04,338 De acuerdo. Bueno… 53 00:05:04,421 --> 00:05:07,424 Esto relatará el mejor de los regresos. 54 00:05:07,925 --> 00:05:10,761 Esta Pascua será nuestro resurgimiento. 55 00:05:11,261 --> 00:05:13,305 Nuestro renacimiento. 56 00:05:14,890 --> 00:05:18,143 Somos ganadores, nena. Te casaste con un ganador. 57 00:05:18,769 --> 00:05:22,272 Y es lo que pretendo hacer. Escucha, soy Rocky en esta pelea. 58 00:05:28,695 --> 00:05:29,822 Rocky no ganó. 59 00:05:30,864 --> 00:05:31,865 ¿Cómo? 60 00:05:32,658 --> 00:05:34,076 Aguantó la pelea. 61 00:05:34,159 --> 00:05:36,703 Ya sabes, los 15 asaltos contra Apollo Creed, 62 00:05:36,787 --> 00:05:39,706 pero en realidad no ganó. 63 00:05:44,545 --> 00:05:45,629 Bueno. 64 00:05:47,089 --> 00:05:49,091 Pero sí ganó en Rocky II. 65 00:05:49,591 --> 00:05:52,678 ¿Cuántas veces debo decirte que te olvides de la primera? 66 00:05:52,761 --> 00:05:53,846 Es una presentación. 67 00:05:53,929 --> 00:05:54,930 Dios santo. 68 00:05:57,766 --> 00:05:59,184 Cielos, ya llegaron. 69 00:06:08,610 --> 00:06:09,820 Vamos a hacerlo. 70 00:06:12,072 --> 00:06:13,490 Hora del espectáculo. 71 00:06:18,287 --> 00:06:20,122 {\an8}IGLESIA RECORRE MEJORES CAMINOS, ATLANTA 72 00:06:20,205 --> 00:06:22,833 {\an8}Hemos sido ministros aquí por casi nueve años. 73 00:06:22,916 --> 00:06:24,835 {\an8}25 000 CONGREGANTES (ANTES DEL CIERRE) 74 00:06:24,918 --> 00:06:26,920 Éramos pocos, pero crecimos como la maleza. 75 00:06:27,004 --> 00:06:28,297 - ¿Verdad? - Así es. 76 00:06:28,380 --> 00:06:31,300 Y poco después logramos esto. Todo gracias al Señor. 77 00:06:31,383 --> 00:06:33,510 EL ESCÁNDALO CAUSÓ UN ÉXODO MASIVO. 78 00:06:33,594 --> 00:06:35,053 LA IGLESIA PERMANECIÓ CERRADA. 79 00:06:35,137 --> 00:06:36,513 {\an8}¡Había 26 000 miembros! 80 00:06:36,597 --> 00:06:40,017 {\an8}LEE-CURTIS Y TRINITIE QUIEREN VOLVER EL DOMINGO DE PASCUA. 81 00:06:40,100 --> 00:06:41,852 - Era increíble. - Es cierto. 82 00:06:41,935 --> 00:06:44,938 Deberían haber visto este lugar cuando estaba repleto. 83 00:06:45,022 --> 00:06:48,192 {\an8}- Hace mucho que no está así, obviamente. - No. 84 00:06:48,275 --> 00:06:49,526 {\an8}UN MES PARA EL REGRESO 85 00:06:49,610 --> 00:06:51,737 {\an8}- Pero recuperaremos todo eso. - Sí. 86 00:06:51,820 --> 00:06:53,238 {\an8}Este lugar estaba… 87 00:06:53,322 --> 00:06:58,494 - ¡Mierda! - Cielos. Dios. 88 00:06:58,577 --> 00:07:01,288 En el nombre del Señor, ¿cómo alguien 89 00:07:01,371 --> 00:07:03,957 se tomará la resurrección de mi iglesia en serio si…? 90 00:07:04,041 --> 00:07:05,375 - ¡Son Fiano! - Sí. 91 00:07:05,459 --> 00:07:08,170 Son… Es una marca italiana. 92 00:07:08,253 --> 00:07:11,548 Podemos editar eso, ¿verdad, Anita? 93 00:07:13,926 --> 00:07:15,093 - ¿Nos oye? - No sé. 94 00:07:15,177 --> 00:07:16,178 ¡Anita! 95 00:07:17,095 --> 00:07:19,556 Cierto. ¿Son de los que no interactúan? 96 00:07:19,640 --> 00:07:22,476 No te responderán, cariño. No trabajan así. 97 00:07:23,310 --> 00:07:24,144 Bueno. 98 00:07:24,228 --> 00:07:27,815 Espero que disculpen mi expresión profana. Yo solo… 99 00:07:27,898 --> 00:07:29,983 Sí. Yo también me habría enojado. 100 00:07:30,067 --> 00:07:33,445 Hasta Jesús perdió los estribos en el templo ese día. 101 00:07:33,529 --> 00:07:35,864 Seguro había chicle en el templo. 102 00:07:35,948 --> 00:07:37,533 Bien, fuerza del Señor. 103 00:07:37,616 --> 00:07:40,661 - ¿No ayudará? - Siempre. 104 00:07:40,744 --> 00:07:44,331 Bueno, ahí está nuestro centro de disciplinas creativas. 105 00:07:45,123 --> 00:07:47,584 Ahí ensayan nuestros famosos ministerios de danza. 106 00:07:47,668 --> 00:07:50,462 Tenemos hiphop. Tenemos baile con cintas. 107 00:07:50,546 --> 00:07:51,797 - Mímica. - Aquí. 108 00:07:51,880 --> 00:07:55,050 ¿Alguna vez vieron alabanzas mímicas? 109 00:07:55,592 --> 00:07:57,886 Aquí lo hacemos siempre, ¿verdad, Trin? 110 00:08:04,518 --> 00:08:05,686 ¡Cielos! 111 00:08:05,769 --> 00:08:06,979 Miren las barandas. 112 00:08:07,062 --> 00:08:09,857 Nos gusta tener opciones en la iglesia. 113 00:08:09,940 --> 00:08:12,067 Nunca sabes cuándo necesitarás algo. 114 00:08:12,151 --> 00:08:15,195 Una vez vino un corresponsal de la Casa Blanca, 115 00:08:15,279 --> 00:08:19,323 y yo tenía puesto algo fantástico. Un traje a rayas. 116 00:08:19,991 --> 00:08:23,829 ¿Pero las rayas evocan asuntos de Estado? No. 117 00:08:23,912 --> 00:08:26,832 Por suerte, teníamos todo esto para cambiarme. 118 00:08:26,915 --> 00:08:30,419 Y esto es tan importante como cualquier visita a la Casa Blanca. 119 00:08:30,502 --> 00:08:31,587 Sí, sin duda. 120 00:08:31,670 --> 00:08:33,964 Bueno, ¿qué te parece, cariño? 121 00:08:34,047 --> 00:08:37,467 ¿Qué te gustaría usar en nuestro primer domingo de regreso? 122 00:08:37,551 --> 00:08:39,970 - Ninguno de estos. Nada de esto. - ¿No? 123 00:08:40,053 --> 00:08:44,641 Nuestro primer domingo de regreso es el domingo de Pascua. Y eso… 124 00:08:44,725 --> 00:08:46,351 Eso merece algo especial. 125 00:08:46,894 --> 00:08:48,020 Algo nuevo. 126 00:08:49,104 --> 00:08:51,565 - Sí. ¿Seguro? ¿Nada de esto? - ¿Puedo? 127 00:08:51,648 --> 00:08:55,652 Te diré qué pienso. Pienso en Prada. ¿No? 128 00:08:56,778 --> 00:08:58,155 Hay algo… 129 00:08:58,238 --> 00:09:01,366 Te digo, un pastor vestido de Prada genera algo. 130 00:09:01,450 --> 00:09:02,743 Te da escalofríos. 131 00:09:02,826 --> 00:09:07,206 Bueno, fui bendecido con unos hermosos trajes de Prada. 132 00:09:08,624 --> 00:09:10,626 ¿Qué te parece? ¿Un Prada morado? 133 00:09:13,128 --> 00:09:15,506 ¿Saben qué? No queremos ser muy extravagantes. 134 00:09:15,589 --> 00:09:20,010 Sí, queremos que las personas nos puedan ver, que vean nuestras almas, 135 00:09:20,093 --> 00:09:22,513 y no creo que lo logres con el morado. 136 00:09:24,473 --> 00:09:26,600 Esto también es lindo. Todos pueden… 137 00:09:26,683 --> 00:09:28,685 - ¡Qué lindo! - Es muy lindo. 138 00:09:29,770 --> 00:09:32,105 - Cielos. - Me gusta. 139 00:09:32,189 --> 00:09:34,691 - A mí me gusta eso. - Me gusta. Vamos. 140 00:09:36,068 --> 00:09:38,403 - Tienes el Prada durazno. - El Prada durazno. 141 00:09:38,487 --> 00:09:41,240 - El Prada lila. - El Prada lila. 142 00:09:41,323 --> 00:09:42,491 El Prada perlado. 143 00:09:42,574 --> 00:09:46,161 El Prada perlado. Tenemos… Dios santo. Tengo un… 144 00:09:47,830 --> 00:09:49,581 Mírenlo. 145 00:09:51,834 --> 00:09:53,836 Algunos creen que es demasiado. 146 00:09:56,296 --> 00:09:58,257 Mi antigua junta de diáconos… 147 00:10:00,425 --> 00:10:03,971 se enojaba mucho por estos accesorios divinos. 148 00:10:04,555 --> 00:10:08,767 Y se volvió incontrolable. 149 00:10:08,851 --> 00:10:10,102 Pero recé por eso. 150 00:10:10,602 --> 00:10:14,439 Y Dios me dijo que simplemente fuera libre. 151 00:10:14,523 --> 00:10:17,359 El Señor le reveló a Lee-Curtis que los diáconos 152 00:10:17,442 --> 00:10:19,403 no trabajaban para nuestro ministerio. 153 00:10:19,486 --> 00:10:20,737 ¿Saben qué me dijo? 154 00:10:20,821 --> 00:10:25,450 Me dijo que debía deshacerme de esa estructura gubernamental tan impía. 155 00:10:25,534 --> 00:10:28,412 Sí, eso fue una cita también. 156 00:10:28,495 --> 00:10:32,833 Porque ¿de qué sirven los discípulos si son indisciplinados? 157 00:10:40,549 --> 00:10:43,468 Pero no es para preocuparse. Es solo una leve molestia. 158 00:10:43,552 --> 00:10:45,220 Quedó en el pasado. 159 00:10:45,304 --> 00:10:46,388 Y ahora miren. 160 00:10:47,347 --> 00:10:50,893 Ahora fuimos bendecidos con una fuente de interior. 161 00:10:50,976 --> 00:10:54,688 - Cariño, ve a encender la fuente. - Sí. Perdón. Permiso. 162 00:10:57,274 --> 00:10:59,443 - Esperen a verla. - Aquí vamos. 163 00:11:01,111 --> 00:11:02,112 Tres. 164 00:11:12,080 --> 00:11:13,916 Bueno. Ven aquí. 165 00:11:19,546 --> 00:11:22,341 - Apunta a la cámara. Bang. - Bien. Ah, aquí. 166 00:11:22,424 --> 00:11:24,384 - Sonríe. - Bueno. 167 00:11:28,889 --> 00:11:33,060 Ya estás al aire con LT y Jamila en la WRX 104. 168 00:11:33,560 --> 00:11:36,480 Y hablaremos sobre lo de Recorre Mejores Caminos. 169 00:11:36,563 --> 00:11:38,065 ¿Qué opinas? 170 00:11:38,148 --> 00:11:40,192 Espero que vuelvan a abrir. 171 00:11:40,275 --> 00:11:43,195 El pastor Childs me ayudó a resolver mis problemas, 172 00:11:43,278 --> 00:11:45,989 dejé de apostar y le dediqué mi vida a Cristo. 173 00:11:46,073 --> 00:11:50,577 Y si buscan gente para la película, yo actúo, canto, peino. Podría… 174 00:11:51,662 --> 00:11:54,122 {\an8}Lee-Curtis Childs, el pastor de una megaiglesia, 175 00:11:54,206 --> 00:11:56,834 {\an8}se enfrenta a denuncias de conducta sexual indebida. 176 00:11:56,917 --> 00:12:00,003 {\an8}Él indica que todas las acusaciones son falsas. 177 00:12:00,087 --> 00:12:04,258 {\an8}No hay cargos penales, pero se discute un acuerdo. 178 00:12:04,341 --> 00:12:06,385 {\an8}Muchos especulan con que hubo coimas. 179 00:12:07,094 --> 00:12:10,055 La gente grita víctimas esto, víctimas aquello. 180 00:12:10,138 --> 00:12:11,557 No hay víctimas. 181 00:12:11,640 --> 00:12:13,892 Díganme, ¿el pastor violó la ley? 182 00:12:13,976 --> 00:12:15,644 ¿No? Bien. 183 00:12:15,727 --> 00:12:17,104 Luego de las acusaciones, 184 00:12:17,187 --> 00:12:21,733 {\an8}Trinitie Childs, la primera dama, no emitió palabra y apoyó a su esposo. 185 00:12:21,817 --> 00:12:24,611 {\an8}¿Cómo puede ser que su esposa no supiera? 186 00:12:24,695 --> 00:12:28,991 {\an8}¿Cómo soporta estar con un hombre así? Me pone los pelos de punta. 187 00:12:29,074 --> 00:12:30,617 {\an8}Permiso. Gracias. 188 00:12:30,701 --> 00:12:33,120 {\an8}¿Quiere comentar algo? ¿Algún comentario? 189 00:12:33,453 --> 00:12:35,289 {\an8}IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL 190 00:12:35,372 --> 00:12:37,124 {\an8}1100 CONGREGANTES (Y SIGUE CRECIENDO) 191 00:12:37,207 --> 00:12:39,793 {\an8}Aunque ambos somos pastores en Casa Celestial… 192 00:12:39,877 --> 00:12:42,462 {\an8}COPASTORES DE LA IGLESIA CASA CELESTIAL 193 00:12:42,546 --> 00:12:45,174 {\an8}…el pastor Childs y su esposa son una inspiración 194 00:12:45,257 --> 00:12:48,385 para nosotros, como líderes eclesiásticos prometedores. 195 00:12:48,468 --> 00:12:50,721 Pero también como una pareja 196 00:12:51,930 --> 00:12:54,308 protegida por Dios. 197 00:12:54,391 --> 00:12:55,726 Es… 198 00:12:55,809 --> 00:12:57,227 Es muy complicada. 199 00:12:57,769 --> 00:13:00,397 - Muy complicada. - Esta situación. 200 00:13:00,481 --> 00:13:05,110 Pero rezamos para que termine bien para todos los involucrados. 201 00:13:05,194 --> 00:13:06,695 Y rezar sirve, amigos. 202 00:13:07,362 --> 00:13:09,448 Cuando todo esto comenzó, 203 00:13:10,073 --> 00:13:15,245 recé para que la primera dama retirara el pedido de divorcio. 204 00:13:15,329 --> 00:13:19,708 Y miren lo que Dios hizo. Mantuvo a esas dos bellas almas juntas. 205 00:13:19,791 --> 00:13:22,794 Ese es el lado más positivo. 206 00:13:22,878 --> 00:13:26,632 Eso y el crecimiento de nuestra congregación. 207 00:13:26,715 --> 00:13:29,635 {\an8}MUCHOS CONGREGANTES DE RMC SE CAMBIARON A CASA CELESTIAL. 208 00:13:29,718 --> 00:13:32,554 {\an8}No deseamos la ruina de nadie, pero que estas almas 209 00:13:32,638 --> 00:13:35,307 {\an8}tuvieran otra iglesia donde escuchar la palabra de Dios, 210 00:13:35,390 --> 00:13:38,101 {\an8}- también es una bendición. - Amén. 211 00:13:38,185 --> 00:13:41,897 Porque queremos ayudar a que esta comunidad sane, ¿verdad? 212 00:13:41,980 --> 00:13:48,737 Y espero que el Señor ayude a todos en esta situación desastrosa. 213 00:13:55,828 --> 00:14:00,749 Esperamos lograr el santo éxito 214 00:14:01,625 --> 00:14:03,585 que tiene Recorre Mejores Caminos. 215 00:14:05,337 --> 00:14:06,505 Uno de estos días. 216 00:14:07,172 --> 00:14:11,927 - Uno de estos días - Uno de estos días 217 00:14:12,594 --> 00:14:16,306 - Uno de estos días - Uno de estos días 218 00:14:16,390 --> 00:14:19,935 - Uno de estos días - Uno de estos días 219 00:14:20,018 --> 00:14:21,687 ¿Pudieron estacionar bien? 220 00:14:21,770 --> 00:14:25,566 Porque tuvimos que agregar espacio al estacionamiento hace poco. 221 00:14:26,358 --> 00:14:28,819 ¿Sí? Bien. Maravilloso. 222 00:14:28,902 --> 00:14:31,530 - Uno de estos días - Uno de estos días 223 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 Les diré algo sobre el diablo. 224 00:14:38,662 --> 00:14:40,164 Se te acerca furtivamente, 225 00:14:40,664 --> 00:14:47,629 se arrastra y se mete en tu vida y debajo de tu piel 226 00:14:49,548 --> 00:14:52,176 como una cucaracha debajo del piso. 227 00:14:54,386 --> 00:14:55,888 Y se aferra con fuerza. 228 00:14:57,514 --> 00:14:58,432 Miren. 229 00:14:59,266 --> 00:15:01,351 - Miren, hemos rezado. - Así es. 230 00:15:01,435 --> 00:15:04,146 - Ya pasamos esa etapa. - Sí. 231 00:15:04,229 --> 00:15:05,856 Ahora estamos aquí. 232 00:15:05,939 --> 00:15:07,024 - Aquí. - Sí. 233 00:15:07,107 --> 00:15:11,862 Y estamos listos para volver a la buena obra cristiana. 234 00:15:11,945 --> 00:15:17,367 En fin, tenemos buenas personas esperando afuera para entrar y conocerlos. 235 00:15:17,993 --> 00:15:22,372 Son nuestros verdaderos seguidores. 236 00:15:23,040 --> 00:15:26,001 Sí. Se quedaron a nuestro lado. 237 00:15:26,502 --> 00:15:30,422 Incluso con todas las cosas terribles que la gente decía. 238 00:15:30,506 --> 00:15:31,340 Sí. 239 00:15:31,423 --> 00:15:35,552 Y serán testigos santificados de lo que todos ustedes están por ver. 240 00:15:35,636 --> 00:15:37,304 LOS CINCO DEVOTOS: CONGREGANTES LEALES 241 00:15:37,387 --> 00:15:39,431 Estamos aquí porque queremos. 242 00:15:39,515 --> 00:15:42,226 {\an8}Cuando yo escalaba en la iglesia, no abandonabas 243 00:15:42,309 --> 00:15:44,102 {\an8}tu lugar de culto por nimiedades. 244 00:15:44,186 --> 00:15:45,771 {\an8}DIÁCONO Y DIACONISA CULPEPPER 245 00:15:45,854 --> 00:15:48,357 Además, no se confirmó nada. 246 00:15:48,440 --> 00:15:51,985 Seguro que hablan de un acuerdo para darle un cierre al tema. 247 00:15:52,069 --> 00:15:54,363 {\an8}Creo que estás haciendo la pregunta incorrecta. 248 00:15:54,446 --> 00:15:55,739 {\an8}ALUMNO DE TEOLOGÍA 249 00:15:55,823 --> 00:15:58,742 ¿Cuándo lograremos, como cultura cristiana, 250 00:15:59,284 --> 00:16:01,495 darnos cuenta de que nos equivocamos? 251 00:16:01,578 --> 00:16:04,289 El pastor Childs es un adelantado. 252 00:16:05,290 --> 00:16:06,667 Es un visionario. 253 00:16:06,750 --> 00:16:08,210 {\an8}CONGREGANTES 254 00:16:08,293 --> 00:16:12,965 {\an8}A Aria le gustan pocas cosas: las pistolas de paintball, las armas, la iglesia 255 00:16:13,048 --> 00:16:17,302 y ese programa en el que los animales hablan con voz aguda. 256 00:16:17,386 --> 00:16:19,930 La iglesia es lo menos demandante. 257 00:16:20,013 --> 00:16:23,016 Intentamos ir siempre que podemos, ¿verdad, Aria? 258 00:16:23,100 --> 00:16:24,309 Ven aquí. 259 00:16:24,393 --> 00:16:25,978 Les diré algo. 260 00:16:26,061 --> 00:16:28,272 En la iglesia a la que iba cuando era niña 261 00:16:28,355 --> 00:16:33,318 descubrieron que el director musical estaba en un grupo sexual, en esas… 262 00:16:34,903 --> 00:16:35,904 Orgías. 263 00:16:35,988 --> 00:16:39,366 Sí. Y no solo de las normales. 264 00:16:39,449 --> 00:16:44,912 Andaba en cuatro patas simulando que era un caballo y cosas así. 265 00:16:44,997 --> 00:16:48,208 ¿Saben lo que hicieron los mayores? Lo dejaron seguir. 266 00:16:48,292 --> 00:16:53,964 Él había hecho mucho por nuestra iglesia y una discreción no podía ensuciarlo. 267 00:16:54,590 --> 00:16:58,093 Las palabras del pastor Childs salvan a la gente. 268 00:16:58,177 --> 00:17:02,555 Y no se puede reemplazar a alguien que tiene dentro el espíritu del Señor. 269 00:17:02,639 --> 00:17:06,935 Muchos de los miembros de RMC salieron corriendo hacia Casa Celestial 270 00:17:07,019 --> 00:17:08,520 con los pastores Sumpter. 271 00:17:09,188 --> 00:17:10,814 - No creo… - ¿Perdón? 272 00:17:13,817 --> 00:17:15,819 ¿Dijiste los Sumpter? 273 00:17:23,827 --> 00:17:25,329 Él tiene mucho amor. 274 00:17:26,288 --> 00:17:31,126 Está escrito en la Biblia que él debería propagarlo por todos lados. 275 00:17:32,127 --> 00:17:33,962 Ahora, a quién le llega… 276 00:17:35,964 --> 00:17:39,468 Bueno, eso requerirá de nuestras más intensas plegarias. 277 00:17:40,469 --> 00:17:42,596 Pero saldrá bien. Yo lo creo. 278 00:17:44,097 --> 00:17:50,395 ¿Saben qué? Permítanme arreglarme un poco para que podamos empezar bien. 279 00:17:50,479 --> 00:17:52,564 Denme un momento. 280 00:17:52,648 --> 00:17:54,149 Buscaré mi saco bueno. 281 00:17:56,652 --> 00:17:58,070 Dios. 282 00:18:00,948 --> 00:18:03,826 Anita, ¿podemos cortar un segundo? 283 00:18:03,909 --> 00:18:08,455 Quiero aclarar algunas cosas antes de empezar. 284 00:18:08,539 --> 00:18:12,668 Me quiero asegurar de que tenemos el mismo objetivo. 285 00:18:13,335 --> 00:18:15,379 Sí, ¿de acuerdo? Es… Bueno… 286 00:18:17,589 --> 00:18:21,218 Lee-Curtis está trabajando muy duro. Muy duro. 287 00:18:23,095 --> 00:18:24,930 Y yo también, ¿sabes? 288 00:18:30,018 --> 00:18:32,437 Hay que ser fuerte para ser primera dama. 289 00:18:33,939 --> 00:18:34,940 Inteligente. 290 00:18:37,067 --> 00:18:38,152 Aplicada. 291 00:18:39,278 --> 00:18:43,949 Es un reto mental y psicológico. 292 00:18:44,032 --> 00:18:45,033 Y, 293 00:18:46,660 --> 00:18:47,661 bueno… 294 00:18:48,745 --> 00:18:51,498 Puede que el pastor sea 295 00:18:51,582 --> 00:18:54,543 la cabeza y la cara de la congregación, 296 00:18:56,461 --> 00:18:59,256 pero el cuello y la columna… 297 00:19:01,592 --> 00:19:02,843 la estructura… 298 00:19:07,473 --> 00:19:08,974 eso es la primera dama. 299 00:19:10,267 --> 00:19:15,856 Así que necesito cerciorarme de que nuestra estructura está bien. 300 00:19:16,356 --> 00:19:17,566 ¿De acuerdo, Anita? 301 00:19:19,526 --> 00:19:21,737 Necesito saber que estamos en el mismo equipo. 302 00:19:22,237 --> 00:19:24,990 Que estamos haciendo una buena película porque… 303 00:19:25,073 --> 00:19:27,576 Bueno, porque es lo que queremos hacer. 304 00:19:27,659 --> 00:19:30,078 Hola. 305 00:19:30,162 --> 00:19:31,747 ¡Nena! 306 00:19:31,830 --> 00:19:34,333 Vamos, ya te dije que son buenas personas. 307 00:19:34,416 --> 00:19:35,667 Sí. 308 00:19:35,751 --> 00:19:40,964 Les interesa lo que le interesa al mundo. Y al mundo le interesa un hombre de Dios 309 00:19:41,048 --> 00:19:43,842 que vuelve como un pastor nuevo y mejorado. 310 00:19:43,926 --> 00:19:45,260 ¿Verdad, amigos? 311 00:19:45,969 --> 00:19:46,970 Como dije, 312 00:19:48,555 --> 00:19:52,100 afuera hay personas buenas que quieren entrar para conocerlos. 313 00:19:52,184 --> 00:19:53,227 Cielos. 314 00:19:56,104 --> 00:19:57,189 Tú. 315 00:19:57,689 --> 00:19:59,149 Sí, el del micrófono. 316 00:20:00,234 --> 00:20:01,735 Acércate, muchacho. 317 00:20:01,819 --> 00:20:03,821 - No, así… - Está bien. Adelante. 318 00:20:03,904 --> 00:20:06,698 - Más cerca. Vamos. - Creo que ahí está bien. 319 00:20:06,782 --> 00:20:08,742 Debes oír todo esto, ¿bien? 320 00:20:08,826 --> 00:20:11,036 - Deben oír todo esto. - Todos te oyen. 321 00:20:11,119 --> 00:20:12,246 Muy bien. 322 00:20:13,705 --> 00:20:15,374 Los reuní aquí hoy 323 00:20:16,291 --> 00:20:19,753 para culminar el primer día de mi renacimiento correctamente. 324 00:20:21,129 --> 00:20:23,048 Estoy renovado. 325 00:20:24,508 --> 00:20:27,344 Y presentaré mi renovación aquí frente a ustedes 326 00:20:27,427 --> 00:20:29,930 y ante los ojos de Dios. 327 00:20:31,306 --> 00:20:32,933 Pero primero, 328 00:20:34,726 --> 00:20:37,729 verán por qué tanto revuelo. 329 00:20:41,150 --> 00:20:42,901 ¡Hora del espectáculo! 330 00:20:42,985 --> 00:20:45,487 Ven. No. 331 00:20:45,571 --> 00:20:48,115 Quiero ver si puedo hacer que ella se enoje. 332 00:20:48,198 --> 00:20:49,199 - No. - ¡Vamos! 333 00:20:50,534 --> 00:20:52,161 {\an8}La palabra de hoy… 334 00:20:52,244 --> 00:20:54,246 {\an8}SERVICIO RELIGIOSO DE LOS MIÉRCOLES 335 00:20:54,329 --> 00:20:56,456 {\an8}…autocontrol en el nombre del Señor. 336 00:20:57,583 --> 00:20:59,751 ¿Quién puede nombrar un ejemplo de la Biblia 337 00:20:59,835 --> 00:21:02,671 en el que la falta de autocontrol fue castigada? 338 00:21:04,339 --> 00:21:05,924 Pequeña Aria, adelante. 339 00:21:07,176 --> 00:21:08,218 Bueno, 340 00:21:09,469 --> 00:21:10,762 en mi última clase, 341 00:21:10,846 --> 00:21:14,016 aprendimos sobre Adán y Eva. 342 00:21:14,516 --> 00:21:19,646 Se portaron mal porque no escucharon a Dios. 343 00:21:20,606 --> 00:21:21,899 Así es, cariño. 344 00:21:22,649 --> 00:21:26,028 Mira cómo progresas en un servicio de adultos. 345 00:21:26,111 --> 00:21:28,405 Esta niña tiene toda la razón. 346 00:21:29,823 --> 00:21:32,826 - ¿Eva mostró autocontrol, Aria? - No, pastor Childs. 347 00:21:32,910 --> 00:21:37,915 ¿Ignoró la misericordia de Dios y se dejó arrastrar por la tentación? 348 00:21:37,998 --> 00:21:40,083 Sí, pastor Childs. Sí, señor. 349 00:21:41,001 --> 00:21:44,254 ¡Mujeres! ¡Terribles mujeres! 350 00:21:44,338 --> 00:21:46,798 La madre del pecado original. 351 00:21:46,882 --> 00:21:49,635 Pero tú tienes la bendición del autocontrol. 352 00:21:49,718 --> 00:21:51,428 - ¿Me dan un amén? - ¡Amén! 353 00:21:51,512 --> 00:21:53,805 Pero deberás prepararte 354 00:21:54,932 --> 00:21:58,310 porque el viaje hacia el autocontrol divino es una lucha. 355 00:21:58,393 --> 00:22:01,897 Y para ganar esa lucha, necesitarás todas las herramientas posibles. 356 00:22:02,481 --> 00:22:06,527 ¡Necesitarás la espada del Espíritu para atravesar al mal! 357 00:22:07,027 --> 00:22:11,323 Necesitarás el escudo de la fe para que el diablo no entre a tu alma. 358 00:22:12,115 --> 00:22:17,538 Pero debes entregarte a nuestro Señor y Salvador para recibirlos. 359 00:22:17,621 --> 00:22:18,789 Sí. 360 00:22:19,373 --> 00:22:23,126 - ¿Estás lista para tus bendiciones? - ¡Quiero todas mis bendiciones! 361 00:22:23,627 --> 00:22:24,962 Entonces ven por ellas. 362 00:22:26,088 --> 00:22:27,965 ¡Dios mío! 363 00:22:28,048 --> 00:22:29,174 ¡Aleluya! 364 00:22:30,217 --> 00:22:31,385 Bendice a esta niña. 365 00:22:35,138 --> 00:22:36,932 Alabado seas, Jesús. 366 00:22:37,808 --> 00:22:41,603 Sé que él está bien 367 00:22:41,687 --> 00:22:43,063 - ¡Sí! - Sí, Dios. 368 00:22:43,147 --> 00:22:46,441 Sé que él está bien 369 00:22:46,525 --> 00:22:48,861 - Gracias, Señor. - Alabado sea. 370 00:22:48,944 --> 00:22:49,987 Sí, alabado sea. 371 00:22:50,070 --> 00:22:52,156 Escuché al Señor. Dios todopoderoso. 372 00:22:52,239 --> 00:22:53,949 ¡Sí, Señor! ¡Sí, Dios! 373 00:23:01,081 --> 00:23:02,082 ¡Vamos! 374 00:23:03,709 --> 00:23:04,793 Amo el teatro. 375 00:23:06,753 --> 00:23:09,006 Sí, Señor. 376 00:23:13,010 --> 00:23:14,761 Te siento dentro de mí. 377 00:23:15,846 --> 00:23:18,140 Te siento muy dentro de mí. 378 00:23:19,016 --> 00:23:20,225 Aleluya. 379 00:23:21,643 --> 00:23:27,858 Sabes que me impulsas a ser la mejor versión posible de mí mismo. 380 00:23:32,654 --> 00:23:36,033 Me impulsas a renovarme. 381 00:23:46,627 --> 00:23:48,754 ¡A renovarme! 382 00:23:52,341 --> 00:23:56,553 "Me crucificaron con Cristo y yo ya no vivo. 383 00:23:57,346 --> 00:24:00,224 Pero Cristo vive en mí. 384 00:24:00,307 --> 00:24:04,812 Lo que ahora vivo en carne, lo vivo con fe en el Hijo de Dios… 385 00:24:04,895 --> 00:24:06,021 Está fría. 386 00:24:06,104 --> 00:24:09,483 …que me amó y que se entregó por mí". 387 00:24:10,526 --> 00:24:13,403 Dios, acudimos a ti en este día glorioso. 388 00:24:13,987 --> 00:24:18,617 Permítenos ser fuertes y saber que cuando el hombre flaquea, 389 00:24:19,368 --> 00:24:22,371 - Dios sigue firme y seguro. - Sí. Sí, Dios. 390 00:24:22,454 --> 00:24:25,874 Enterrado con él en la semejanza de su muerte. 391 00:24:26,458 --> 00:24:29,253 Resucitados con él en la semejanza de su resurrección 392 00:24:29,336 --> 00:24:32,214 para caminar en una vida renovada. 393 00:24:39,721 --> 00:24:40,848 Sí, Señor. 394 00:24:41,640 --> 00:24:42,975 Sí, Jesús. 395 00:24:48,272 --> 00:24:50,691 Dios, sí. Sí, Dios. 396 00:24:55,487 --> 00:24:57,364 - Sí, Señor. - ¡Aleluya! 397 00:24:57,447 --> 00:24:58,448 Salvado. 398 00:24:59,491 --> 00:25:00,617 Salvado otra vez. 399 00:25:00,701 --> 00:25:03,036 - ¡Aleluya! - ¡Alabado sea! 400 00:25:03,120 --> 00:25:04,872 ¡Salvado otra vez! 401 00:25:06,623 --> 00:25:08,750 ¡Escúchanos, Señor! ¡Gracias, Señor! 402 00:25:09,960 --> 00:25:12,546 ¡En nombre de Jesús, oramos! 403 00:25:13,130 --> 00:25:14,506 - ¡Amén! - ¡Amén! 404 00:25:16,800 --> 00:25:18,594 - Pensé que habíamos dicho… - No. 405 00:25:18,677 --> 00:25:19,887 No. 406 00:25:21,471 --> 00:25:25,642 Lo acordamos, ¿recuerdas? Dijimos que mi pronunciación era… 407 00:25:25,726 --> 00:25:28,562 No, pero creo que debemos modernizarnos. 408 00:25:28,645 --> 00:25:32,733 Y todos los más populares de internet lo dicen así: "Amén". 409 00:25:32,816 --> 00:25:35,527 Bueno. Recuerda que estamos de acuerdo. 410 00:25:35,611 --> 00:25:38,447 - Sí. Claro que sí. - ¿Sí? Bien. Sí, bien. 411 00:25:39,072 --> 00:25:42,451 Anita, grabaremos esa última parte de nuevo, ¿de acuerdo? 412 00:25:42,534 --> 00:25:44,786 ¡Grabaremos esa última parte de nuevo! 413 00:25:44,870 --> 00:25:45,871 Bueno. 414 00:25:45,954 --> 00:25:49,249 ¡En nombre de Jesús, oramos! 415 00:25:49,791 --> 00:25:51,668 - Amén. - Amén. 416 00:27:49,536 --> 00:27:50,829 Eran tan 417 00:27:52,414 --> 00:27:53,415 comunes. 418 00:27:53,499 --> 00:27:54,666 Tan ordinarios. 419 00:27:55,501 --> 00:27:58,462 Nunca noté lo jóvenes que eran. 420 00:28:01,298 --> 00:28:02,549 Mierda. 421 00:28:04,676 --> 00:28:06,053 Se van a llevar a todos. 422 00:28:08,096 --> 00:28:09,807 Se los llevarán a todos. 423 00:28:32,204 --> 00:28:35,415 Sentí a Dios en tu discurso hoy, Lee-Curtis. 424 00:28:36,333 --> 00:28:39,127 ¿Amas a Dios? ¿Está dentro de tu espíritu, nena? 425 00:28:39,211 --> 00:28:40,838 - Sí. - ¿Lo sientes? 426 00:28:40,921 --> 00:28:43,590 Necesito sentirlo. Déjame sentirlo. 427 00:28:45,217 --> 00:28:47,803 - Espera. - ¿Qué? 428 00:28:47,886 --> 00:28:50,222 Pensé que íbamos a… 429 00:28:50,806 --> 00:28:51,974 ¿Qué? 430 00:28:52,057 --> 00:28:56,979 Bueno, pensé que hoy podíamos hacerlo de forma normal. 431 00:28:59,398 --> 00:29:02,401 - Sí, bueno. Ven. - Bueno. Sí. 432 00:29:03,735 --> 00:29:04,736 Bueno. 433 00:29:08,365 --> 00:29:11,952 Qué bien. Justo ahí. 434 00:29:12,035 --> 00:29:14,163 - Estoy ahí. - Sí, ahí. 435 00:29:14,246 --> 00:29:16,456 - Estoy ahí. Estoy adentro. - Justo ahí. 436 00:29:16,540 --> 00:29:17,541 Espera. 437 00:29:19,376 --> 00:29:21,044 ¿Estás bien adentro? 438 00:29:21,128 --> 00:29:24,131 Estoy ahí. Es que… Yo solo… 439 00:29:24,715 --> 00:29:26,884 Bueno, espera. Dame un segundo. 440 00:29:26,967 --> 00:29:28,552 Bueno. Está bien. Bien. 441 00:29:31,013 --> 00:29:32,014 Bien. 442 00:29:32,097 --> 00:29:34,099 - ¿Ayudó? - Todavía no. 443 00:29:36,560 --> 00:29:38,520 Vamos, por favor. Por favor. 444 00:29:39,563 --> 00:29:41,690 Bueno. 445 00:29:45,319 --> 00:29:46,737 - Oye… - Está bien. 446 00:29:46,820 --> 00:29:49,156 - ¿Podemos…? - ¿Sí? 447 00:29:50,240 --> 00:29:52,242 ¿Puedes hacer lo otro? 448 00:29:55,871 --> 00:29:56,872 Por favor, amor. 449 00:29:57,372 --> 00:29:59,374 Necesito que me ayudes. 450 00:30:00,584 --> 00:30:01,835 Sí, amor. 451 00:30:02,836 --> 00:30:03,837 Claro. 452 00:30:37,788 --> 00:30:38,956 Gracias, Dios. 453 00:30:50,050 --> 00:30:52,886 ¿Quieren saber con qué me bendijo Dios en realidad? 454 00:30:54,638 --> 00:30:57,474 ¿En qué soy más rico y próspero? 455 00:30:58,934 --> 00:31:02,187 No es que no sea agradecido por los jets y los autos 456 00:31:02,271 --> 00:31:04,189 y los trajes de diseñador. 457 00:31:05,065 --> 00:31:08,443 Pero Dios realmente mostró su bendición 458 00:31:09,194 --> 00:31:10,195 en mi matrimonio… 459 00:31:12,322 --> 00:31:14,032 con mi maravillosa esposa. 460 00:31:15,951 --> 00:31:16,952 Pero 461 00:31:18,829 --> 00:31:20,080 debo ser honesto. 462 00:31:21,331 --> 00:31:23,917 El matrimonio es duro. 463 00:31:25,502 --> 00:31:26,503 Es un trabajo. 464 00:31:27,337 --> 00:31:29,256 Es lo único en mi vida 465 00:31:29,339 --> 00:31:33,719 que he recibido que requiere mucha energía para sostenerlo. 466 00:31:34,928 --> 00:31:37,639 Pero, sin lugar a dudas, es una bendición. 467 00:31:37,723 --> 00:31:39,016 ¡Sí! 468 00:31:39,099 --> 00:31:44,021 El hombre está hecho para la mujer, la mujer para el hombre y es algo hermoso. 469 00:31:44,813 --> 00:31:47,483 Está escrito y es la palabra de Dios. 470 00:31:50,235 --> 00:31:51,570 Lo que no es hermoso 471 00:31:52,654 --> 00:31:57,493 y lo que no está hecho del amor de Dios es la homosexualidad. 472 00:31:59,703 --> 00:32:00,954 Desprecia, 473 00:32:01,872 --> 00:32:03,373 insulta 474 00:32:03,916 --> 00:32:08,504 y devalúa el matrimonio por el que trabajo duro todos los días. 475 00:32:09,379 --> 00:32:10,631 Y no solo el mío. 476 00:32:12,382 --> 00:32:13,383 El suyo. 477 00:32:15,135 --> 00:32:16,261 Y el suyo. 478 00:32:17,054 --> 00:32:18,055 Y el suyo. 479 00:32:18,847 --> 00:32:20,098 Y el suyo. 480 00:32:20,182 --> 00:32:21,308 Y el suyo. 481 00:32:21,391 --> 00:32:23,519 ¡Dígalo, pastor! 482 00:32:25,145 --> 00:32:27,523 El hombre y la mujer 483 00:32:28,190 --> 00:32:29,900 y el matrimonio. 484 00:32:31,193 --> 00:32:33,570 Ese es el único camino hacia la prosperidad. 485 00:32:33,654 --> 00:32:37,074 Y es el único camino hacia el reino de Dios. 486 00:32:38,283 --> 00:32:39,535 Se los digo yo. 487 00:32:40,244 --> 00:32:44,414 Yo soy el profeta con la bella esposa y el hermoso Bugatti. 488 00:33:03,976 --> 00:33:05,310 {\an8}ESTILISTA LOCAL 489 00:33:05,394 --> 00:33:08,522 {\an8}Debes hacerlo cerca del cuero cabelludo, muy ajustado, 490 00:33:08,605 --> 00:33:11,525 y luego esta belleza se pone así. 491 00:33:12,401 --> 00:33:13,569 ¡Y voilà! 492 00:33:14,570 --> 00:33:16,280 Este es el estilo para la iglesia. 493 00:33:16,363 --> 00:33:20,284 Debe quedar lacio para poner los adornos arriba. 494 00:33:20,367 --> 00:33:24,037 Porque las mujeres que van a la iglesia aman los sombreros. 495 00:33:25,414 --> 00:33:29,459 {\an8}DOS SEMANAS ANTES DEL DOMINGO DE REGRESO 496 00:33:32,129 --> 00:33:33,130 SOMBREROS BETSABÉ 497 00:33:33,213 --> 00:33:35,090 ¡Santuario! 498 00:33:35,174 --> 00:33:36,592 En la iglesia decimos: 499 00:33:37,384 --> 00:33:38,552 "Ven así como estás". 500 00:33:39,052 --> 00:33:41,471 Pero eso es solo algo que se dice, claro. 501 00:33:41,555 --> 00:33:44,057 Sí, podrías salir de la cama, 502 00:33:44,141 --> 00:33:49,188 y alabar al Señor con una camiseta y chanclas, supongo. 503 00:33:49,271 --> 00:33:51,273 Pero también tenemos otro dicho: 504 00:33:51,356 --> 00:33:53,192 "A Dios no le gusta lo feo". 505 00:33:59,655 --> 00:34:01,074 ¿Ves esto, Anita? 506 00:34:01,157 --> 00:34:03,869 Es una obra de arte. ¿No te parece? 507 00:34:04,495 --> 00:34:05,787 Dios mío. ¿Qué es…? 508 00:34:07,623 --> 00:34:09,041 ¿Qué es esto? 509 00:34:10,876 --> 00:34:13,461 Ven, Anita. Adelante, tócalo. 510 00:34:14,128 --> 00:34:17,007 Esto es cristal y seda de araña. 511 00:34:19,218 --> 00:34:20,928 Una combinación así es… 512 00:34:22,345 --> 00:34:25,140 Es sagrado y sexi a la vez. 513 00:34:25,849 --> 00:34:26,849 Imagínatelo. 514 00:34:29,478 --> 00:34:30,479 Espera. 515 00:34:34,983 --> 00:34:38,153 {\an8}¿No es lo más increíble que hayas visto? 516 00:34:39,780 --> 00:34:42,533 La primera dama viene mucho últimamente. 517 00:34:43,700 --> 00:34:45,494 Es una situación complicada. 518 00:34:45,577 --> 00:34:47,996 DUEÑA DE SOMBREROS BETSABÉ 519 00:34:48,080 --> 00:34:50,582 Pero los hombres te tratan como quieren. 520 00:34:50,666 --> 00:34:54,962 Te destruyen y luego te insultan por no darles suficientes nutrientes. 521 00:34:56,922 --> 00:35:00,175 Esa mujer se merece todos los sombreros de la tienda. 522 00:35:23,448 --> 00:35:26,243 ¿Me…? ¿Me disculpas? 523 00:35:26,326 --> 00:35:27,452 Gracias. 524 00:35:28,036 --> 00:35:29,079 No. 525 00:35:29,621 --> 00:35:31,290 Creo que ya terminamos aquí. 526 00:35:31,373 --> 00:35:33,417 Tenemos suficiente. 527 00:35:36,920 --> 00:35:37,921 Anita, 528 00:35:38,881 --> 00:35:40,674 dije que terminamos. 529 00:35:41,175 --> 00:35:42,259 ¿De acuerdo? 530 00:35:43,218 --> 00:35:45,470 Dios te bendiga. Gracias. 531 00:35:49,892 --> 00:35:53,312 Parece que la demanda contra Recorre Mejores Caminos se acerca. 532 00:35:53,395 --> 00:35:56,648 Y preocupa a la gente. ¿Qué opinas? 533 00:35:56,732 --> 00:35:58,984 Sí, eran jóvenes, pero eran adultos. 534 00:35:59,067 --> 00:36:01,778 Ellos aceptaron hacer todo eso. ¿No? 535 00:36:01,862 --> 00:36:05,115 ¿Tenían 18, 19, 20 años? ¡Son más adultos que el demonio! 536 00:36:05,199 --> 00:36:09,077 Esto no es como ese lío de los curas del que hablan. 537 00:36:09,161 --> 00:36:11,497 Esos son niños, ¿me entiendes? 538 00:36:11,580 --> 00:36:15,042 No creo que el pastor haya hecho nada de esa mierda. 539 00:36:15,125 --> 00:36:18,962 Cada vez que un hombre negro gana poder, alguien lo quiere hacer caer. 540 00:36:19,046 --> 00:36:20,464 Es una pena. 541 00:36:21,256 --> 00:36:24,176 Creo que la primera dama está haciendo lo que debe hacer. 542 00:36:24,259 --> 00:36:28,222 Esas son cosas de adulta. Esa mujer es fuerte. 543 00:36:48,784 --> 00:36:50,369 ¿Me esperaron? 544 00:36:50,452 --> 00:36:52,329 Les dije que podían… 545 00:36:53,831 --> 00:36:56,625 ¿Saben qué? Está bien. Tenía que hacer unas compras. 546 00:36:56,708 --> 00:36:59,628 Cosas de chicas. Pensé que no les iba a interesar… 547 00:36:59,711 --> 00:37:01,129 ¿Primera dama? 548 00:37:01,213 --> 00:37:03,090 Primera dama. 549 00:37:03,173 --> 00:37:05,384 Hermana Denetta. 550 00:37:05,467 --> 00:37:07,052 CONGREGANTE 551 00:37:07,135 --> 00:37:09,555 - ¿Cómo estás? - Mírate. 552 00:37:10,138 --> 00:37:11,348 Mírate. 553 00:37:12,349 --> 00:37:13,559 Que Dios te bendiga. 554 00:37:16,228 --> 00:37:19,982 Mírate. Y que Dios te bendiga a ti también. 555 00:37:20,482 --> 00:37:22,109 ¿Y quiénes son ellos? 556 00:37:24,444 --> 00:37:28,115 Bueno, estamos documentando este momento de nuestras vidas. 557 00:37:28,198 --> 00:37:32,369 El trabajo que Lee-Curtis y yo hacemos para reconstruir nuestra iglesia 558 00:37:32,452 --> 00:37:36,206 y para nuestro primer servicio de regreso en Pascua. 559 00:37:36,874 --> 00:37:37,958 ¿En Pascua? 560 00:37:39,376 --> 00:37:40,961 ¡Qué loco! 561 00:37:42,129 --> 00:37:47,259 Sabías que ese día los Sumpter abren su nueva Casa Celestial, ¿no? 562 00:37:47,342 --> 00:37:48,427 ¿Los Sumpter? 563 00:37:49,636 --> 00:37:50,637 ¿En serio? 564 00:37:51,180 --> 00:37:52,306 ¿Esta Pascua? 565 00:37:52,806 --> 00:37:53,807 Sí. 566 00:37:54,933 --> 00:37:59,563 Esto podría complicarles un poco las cosas a ustedes. 567 00:38:03,066 --> 00:38:05,360 Bueno, sigan rezando. 568 00:38:05,444 --> 00:38:09,281 Y estoy segura de que muchos miembros de la congregación volverán 569 00:38:09,364 --> 00:38:12,034 a las puertas de Recorre Mejores Caminos. 570 00:38:12,117 --> 00:38:15,787 Sin duda. Sé que volverán. Sí. 571 00:38:17,539 --> 00:38:18,999 Pero tú no. 572 00:38:19,833 --> 00:38:21,251 ¿No? ¿Tú y tu familia? 573 00:38:22,669 --> 00:38:24,046 Dicen que ustedes… 574 00:38:25,005 --> 00:38:27,966 Que ustedes se consiguieron una nueva iglesia. 575 00:38:28,967 --> 00:38:29,968 {\an8}HERMANA DENETTA 576 00:38:30,052 --> 00:38:33,597 {\an8}EXCONGREGANTE 577 00:38:35,474 --> 00:38:36,475 Bueno, 578 00:38:37,601 --> 00:38:39,812 cariño, tuve que hacerlo. 579 00:38:40,312 --> 00:38:45,484 Sabes que doy orientación laboral en el instituto terciario. 580 00:38:46,235 --> 00:38:47,861 No quedaría bien. 581 00:38:48,737 --> 00:38:49,947 Lo entiendes. 582 00:38:53,283 --> 00:38:56,954 Sí, lo entiendo. Claro que lo entiendo. 583 00:38:57,454 --> 00:38:59,456 Pero rezamos por ustedes. Rezamos. 584 00:39:00,165 --> 00:39:01,333 Eres muy del barrio. 585 00:39:01,416 --> 00:39:02,876 Soy honesta. 586 00:39:02,960 --> 00:39:05,546 No, es del gueto. 587 00:39:18,016 --> 00:39:20,686 Bueno, debo irme. Que tengas un espléndido día. 588 00:39:20,769 --> 00:39:22,980 Cielos, y tú ten un… 589 00:39:34,491 --> 00:39:37,202 No puedes elegir cómo te atormentará el diablo. 590 00:39:38,162 --> 00:39:39,413 ¿Me entienden? 591 00:39:42,207 --> 00:39:43,959 Yo me ofrecí para esto, ¿no? 592 00:39:44,918 --> 00:39:47,379 Elegí que ustedes vinieran 593 00:39:47,462 --> 00:39:51,383 para que puedan ver y para mostrarle al mundo quién soy. 594 00:39:51,466 --> 00:39:54,803 Y prometo ante Dios que esto es quien soy. 595 00:39:56,138 --> 00:39:57,139 ¿Saben? 596 00:40:02,519 --> 00:40:04,146 No lastimé a nadie. 597 00:40:04,938 --> 00:40:06,273 No. 598 00:40:06,356 --> 00:40:09,568 No lastimaron a nadie conmigo ni yo lastimé a nadie. 599 00:40:10,777 --> 00:40:14,114 En todo caso, fui demasiado afectuoso, ¿sí? 600 00:40:14,615 --> 00:40:15,866 Demasiado generoso. 601 00:40:20,287 --> 00:40:24,666 De lo que me enorgullezco de todo este asunto, y no cederé en esto, 602 00:40:24,750 --> 00:40:29,713 es que fui mentor de esos individuos que ahora están muy molestos. 603 00:40:30,714 --> 00:40:34,510 Fui una luz y una guía en sus vidas. 604 00:40:35,552 --> 00:40:36,970 Eso fue todo. 605 00:40:37,930 --> 00:40:39,306 Yo me entregué. 606 00:40:40,724 --> 00:40:41,725 Soy un pecador. 607 00:40:42,226 --> 00:40:44,353 Como cualquier otro ser humano. 608 00:40:45,062 --> 00:40:46,063 Pero… 609 00:40:49,483 --> 00:40:52,528 no soy un pervertido. 610 00:40:54,988 --> 00:40:56,323 No soy un criminal. 611 00:40:57,866 --> 00:40:58,867 Un pecador, sí. 612 00:40:58,951 --> 00:41:01,995 ¿Pero todas esas otras cosas horribles? No. 613 00:41:02,079 --> 00:41:03,831 Pueden revisar los hechos. 614 00:41:04,748 --> 00:41:06,333 No soy un criminal. 615 00:41:07,334 --> 00:41:08,335 No soy así. 616 00:41:13,674 --> 00:41:14,675 Yo… 617 00:41:14,758 --> 00:41:15,759 Un momento. 618 00:41:17,845 --> 00:41:21,265 Habla Lee-Curtis Childs, pastor de Recorre Mejores Caminos. 619 00:41:24,059 --> 00:41:26,019 Sí, Gary, podemos hablar ahora. 620 00:41:26,103 --> 00:41:28,647 {\an8}ABOGADO DE LEE-CURTIS Y TRINITIE 621 00:41:28,730 --> 00:41:31,900 {\an8}Anita, necesito que me dejen solo un momento. 622 00:41:33,527 --> 00:41:34,528 Un segundo, Gary. 623 00:41:37,865 --> 00:41:39,867 Lee-Curtis, debemos hablar de algo. 624 00:41:40,367 --> 00:41:42,911 Anita, ¿pueden dejarnos solos? 625 00:41:42,995 --> 00:41:44,997 Ya se estaban yendo. 626 00:41:45,080 --> 00:41:48,667 - Bien. - Y estoy hablando con Gary, así que… 627 00:41:48,750 --> 00:41:50,919 ¿Puedes esperar un segundo, Gary? 628 00:41:51,003 --> 00:41:52,212 ¿Qué es eso? 629 00:41:53,297 --> 00:41:54,548 Eso. ¿Qué es eso? 630 00:41:54,631 --> 00:41:58,135 - ¿Nunca viste un sombrero de iglesia? - Sí. 631 00:41:58,218 --> 00:42:01,638 Lo compré. Me pareció lindo para nuestro primer domingo. 632 00:42:01,722 --> 00:42:04,725 Quizá para una señora mayor que busca ser blanca. 633 00:42:04,808 --> 00:42:08,061 Vamos, ese no es para nada nuestro estilo, ¿sabes? 634 00:42:08,729 --> 00:42:12,774 Harás que nos veamos viejos. 635 00:42:18,655 --> 00:42:19,656 ¿No? 636 00:42:20,574 --> 00:42:21,575 Oye. 637 00:42:24,077 --> 00:42:26,079 Ahí está mi chica hermosa. 638 00:42:26,580 --> 00:42:30,334 Gary, Trinitie también está aquí, si es mejor. 639 00:42:30,834 --> 00:42:32,544 ¿Querías decirme algo? 640 00:42:35,214 --> 00:42:37,341 No es importante ahora. 641 00:42:38,842 --> 00:42:39,843 Bueno. 642 00:42:40,928 --> 00:42:44,139 Anita, necesito que se vayan, ¿de acuerdo? 643 00:42:45,974 --> 00:42:46,975 Gracias. 644 00:42:48,101 --> 00:42:49,436 Un segundo. 645 00:42:54,274 --> 00:42:57,402 Sí, Gary, estamos los dos. 646 00:42:57,486 --> 00:43:00,489 No saben cómo actuar frente a ellos, ¿entienden? 647 00:43:00,572 --> 00:43:02,574 Bueno, eso es prometedor. 648 00:43:03,784 --> 00:43:07,246 ¿Y cuánto dinero debemos para resolver todo…? 649 00:43:08,080 --> 00:43:10,707 - ¿Puedes hacer zoom? - Dice: "Sé humilde". 650 00:43:11,416 --> 00:43:13,919 Espera un momento. Ya pagamos… 651 00:43:16,547 --> 00:43:19,800 Es un robo a mano armada. No quiero pagar otros… 652 00:43:20,717 --> 00:43:23,846 ¡La puta madre! 653 00:43:24,388 --> 00:43:26,390 No usemos ese vocabulario, Gary. 654 00:43:26,473 --> 00:43:28,892 Aquí no, ¿de acuerdo? No fueron niños. 655 00:43:28,976 --> 00:43:33,438 Fue un grupo de adultos que tomaron decisiones voluntarias. 656 00:43:33,522 --> 00:43:36,525 Y asegúrate de que eso aparezca en los documentos. 657 00:43:38,235 --> 00:43:41,488 Esta gente está dominada por espíritus demoníacos. 658 00:43:41,572 --> 00:43:47,119 ¡Y están intentando entrar a sus vidas de a un paso malvado a la vez! 659 00:43:50,455 --> 00:43:52,916 Espera. Solo mencionaste a cuatro, 660 00:43:53,000 --> 00:43:55,919 ¿quién se niega? 661 00:43:57,462 --> 00:43:58,797 ¿Solo Khalil? 662 00:44:00,174 --> 00:44:02,676 Bueno, si no acepta, no acepta. 663 00:44:04,011 --> 00:44:06,263 Bueno, Gary, hagámoslo. 664 00:44:07,014 --> 00:44:09,725 Sí, no importa el monto que sea, nos encargaremos. 665 00:44:10,225 --> 00:44:13,228 Ni nuestra iglesia ni nosotros podemos seguir cargando con esto. 666 00:44:14,146 --> 00:44:18,066 Por el amor de Dios, solo hagamos lo que tenemos que hacer. 667 00:44:22,446 --> 00:44:25,449 {\an8}EXCONGREGANTE, ALUMNO DE LA UNIVERSIDAD DE GEORGIA 668 00:44:25,532 --> 00:44:28,785 {\an8}¡Obvio! El basquetbol es todo, amigo. Todo. 669 00:44:28,869 --> 00:44:30,996 Desde que aprendí a caminar. Lo juro. 670 00:44:31,079 --> 00:44:36,043 Y aquí todas las ligas empezaron en las iglesias. 671 00:44:36,585 --> 00:44:39,213 Hice mis primeros puntos en Recorre Mejores Caminos. 672 00:44:39,838 --> 00:44:41,340 Las canchas son hermosas. 673 00:44:42,382 --> 00:44:46,470 Solía llamarlo para poder practicar los fines de semana que volvía a casa. 674 00:44:48,096 --> 00:44:50,808 Ahora debo encontrar otro lugar al que ir. 675 00:44:52,142 --> 00:44:55,062 ¿Estás disfrutando de trabajar aquí? 676 00:44:55,145 --> 00:44:58,232 ¿Trabajar con Anita y la película y hacer el sonido? 677 00:44:58,315 --> 00:45:02,319 Sí, está bueno. Vas a lugares nuevos, conoces a gente interesante. 678 00:45:02,402 --> 00:45:04,863 Gente interesante. Sí, seguro. 679 00:45:04,947 --> 00:45:07,699 Bueno, listo. Era mucha cinta. 680 00:45:07,783 --> 00:45:12,496 Cielos, gracias por venir. Me da vergüenza hacerlo frente a todo el equipo. 681 00:45:12,579 --> 00:45:14,498 No hay problema. 682 00:45:14,581 --> 00:45:18,794 Por cierto, sé que me puse un poco sensible 683 00:45:18,877 --> 00:45:21,713 el otro día cuando los eché a todos de ahí. 684 00:45:23,215 --> 00:45:24,758 Y sé que está por saberse, 685 00:45:24,842 --> 00:45:28,011 y Trin va a querer matarme por decirlo antes, 686 00:45:29,012 --> 00:45:30,097 pero se acabó. 687 00:45:30,597 --> 00:45:31,598 Estoy bien. 688 00:45:32,808 --> 00:45:34,268 Lo siento, no… 689 00:45:34,351 --> 00:45:35,352 Bueno 690 00:45:36,562 --> 00:45:37,771 hicimos un arreglo. 691 00:45:38,689 --> 00:45:40,941 La llamada era sobre eso. 692 00:45:42,067 --> 00:45:44,987 Llegamos a un acuerdo con todas las partes 693 00:45:46,196 --> 00:45:47,447 y se acabó. 694 00:45:47,531 --> 00:45:48,532 ¿Sabes? 695 00:45:49,158 --> 00:45:53,453 Resolvimos todo el alboroto, y bueno, se acabó. 696 00:45:54,204 --> 00:45:55,414 Soy libre. 697 00:45:55,956 --> 00:45:57,207 Ganamos la guerra. 698 00:45:58,375 --> 00:45:59,793 Vaya, eso es… 699 00:46:01,295 --> 00:46:03,380 Me alegro por ti. 700 00:46:03,463 --> 00:46:05,382 Sí. Gracias. 701 00:46:07,217 --> 00:46:08,886 Espera un momento. 702 00:46:24,318 --> 00:46:26,445 ¿Cuánto apuestas a este primer tiro? 703 00:46:32,993 --> 00:46:33,994 Vaya. 704 00:46:36,413 --> 00:46:37,414 Bueno. 705 00:46:40,167 --> 00:46:41,627 No. 706 00:46:41,710 --> 00:46:43,420 No, no soy bueno. 707 00:46:43,504 --> 00:46:45,839 Está bien. Bueno, pásamela, entonces. 708 00:46:49,051 --> 00:46:50,427 Eso es. 709 00:46:50,511 --> 00:46:52,095 Tienes un buen trabajo. 710 00:46:53,055 --> 00:46:56,266 Trabajar en una película así. Será un éxito, ¿sabes? 711 00:46:59,645 --> 00:47:01,063 Seguro lo será. Sí. 712 00:47:01,146 --> 00:47:03,398 Sí. Eres un joven afortunado. 713 00:47:04,358 --> 00:47:06,360 Es una oportunidad increíble. 714 00:47:07,277 --> 00:47:09,571 ¿Qué edad debes tener para este trabajo? 715 00:47:09,655 --> 00:47:11,782 Al menos 19 o 20 años, supongo. 716 00:47:12,324 --> 00:47:14,827 - Probablemente. Yo tengo 26. - Sí. 717 00:47:15,702 --> 00:47:16,703 ¿En serio? 718 00:47:20,916 --> 00:47:23,043 ¿Sabes qué hago para verme joven? 719 00:47:23,126 --> 00:47:26,380 Tengo un régimen estricto de afeitado. Sí, señor. 720 00:47:27,631 --> 00:47:30,008 Me saco cinco años cuando me corto los bigotes. 721 00:47:30,092 --> 00:47:32,427 Ocho si hago mi rutina humectante. 722 00:47:33,011 --> 00:47:34,471 Te doy datos clave. 723 00:47:35,013 --> 00:47:38,767 Eso es importante en tu industria, ¿no? El aire de juventud. 724 00:47:40,727 --> 00:47:42,354 No para mi área. 725 00:47:45,315 --> 00:47:47,985 Sí, podría conseguirte algo. 726 00:47:49,486 --> 00:47:54,032 Cuando terminen esta película y la iglesia esté en auge, 727 00:47:54,116 --> 00:47:57,161 deberías trabajar en nuestro departamento audiovisual. 728 00:47:58,162 --> 00:48:00,122 Sería muy bueno, ¿no? 729 00:48:00,205 --> 00:48:04,168 Y después, bueno, conozco a muchas personas de la industria. 730 00:48:04,251 --> 00:48:06,587 Puedo hacer algunas llamadas. Pero solo para ti. 731 00:48:06,670 --> 00:48:09,047 Normalmente no hago esas cosas. 732 00:48:10,090 --> 00:48:11,258 Eso sería… 733 00:48:12,092 --> 00:48:14,553 Eso sería genial. 734 00:48:15,095 --> 00:48:17,097 ¿Genial? Genial. 735 00:48:22,936 --> 00:48:24,438 Esa barba. 736 00:48:27,483 --> 00:48:29,276 A mi novio le gusta, así que… 737 00:48:34,740 --> 00:48:37,284 No podemos convertirlos a todos. ¿Verdad? 738 00:48:43,874 --> 00:48:45,375 Me alejo de los micrófonos. 739 00:48:48,253 --> 00:48:49,505 Recogeré mi equipo. 740 00:48:53,509 --> 00:48:55,761 Me gustó hablar contigo, joven. 741 00:48:56,261 --> 00:48:58,764 Dime si te puedo ayudar con algo, ¿sí? 742 00:49:20,035 --> 00:49:21,036 Hola. 743 00:49:31,088 --> 00:49:32,422 ¿Le diste algo? 744 00:49:33,507 --> 00:49:36,134 ¿Qué? No, solo me ofrecí a ayudarlo… 745 00:49:36,218 --> 00:49:40,848 Nos acaban de sacar muchísimo dinero para que todo esto desaparezca, 746 00:49:40,931 --> 00:49:46,019 así que no podemos darnos el lujo de que vuelvas a ser generoso. 747 00:49:46,103 --> 00:49:48,772 Por Dios, necesitamos paz 748 00:49:48,856 --> 00:49:51,608 para que puedas volver al púlpito y a predicar 749 00:49:53,152 --> 00:49:54,903 y que yo vuelva al escenario. 750 00:50:01,994 --> 00:50:04,496 Casa Celestial abrirá en Pascua. 751 00:50:05,497 --> 00:50:06,498 Igual que nosotros. 752 00:50:07,583 --> 00:50:08,584 ¿Qué? 753 00:50:10,794 --> 00:50:11,795 ¿Según quién? 754 00:50:13,672 --> 00:50:17,926 ¿Era lo que querías decirme en la oficina? 755 00:50:21,138 --> 00:50:24,141 Porque nunca me ocultarías algo así. 756 00:50:26,393 --> 00:50:27,394 ¿Verdad? 757 00:50:33,025 --> 00:50:34,026 Sí. 758 00:50:35,736 --> 00:50:37,654 Me enteré hoy 759 00:50:37,738 --> 00:50:42,493 cuando saqué un turno de peluquería con Yvet. 760 00:50:42,576 --> 00:50:45,162 Ya conoces a Yvet. Sabe todo de todos. 761 00:50:45,245 --> 00:50:46,497 Así me… 762 00:50:49,541 --> 00:50:50,667 ¡La puta madre! 763 00:50:52,336 --> 00:50:54,463 ¡La puta madre! 764 00:51:10,103 --> 00:51:12,022 - ¿Te descargaste? - Sí. 765 00:51:14,483 --> 00:51:15,484 Bueno. 766 00:51:16,819 --> 00:51:18,487 Bien. 767 00:51:20,405 --> 00:51:21,698 Vamos a dar una vuelta. 768 00:51:29,790 --> 00:51:33,210 Bueno, Sr. y Sra. Sullivan, pueden pasar. 769 00:51:34,294 --> 00:51:36,129 Pastor Childs. Primera dama. 770 00:51:36,630 --> 00:51:38,465 Esperábamos que tuvieran un momento. 771 00:51:38,549 --> 00:51:42,553 Me temo que tenemos muchas sesiones de orientación matrimonial. 772 00:51:42,636 --> 00:51:43,887 No demoraremos mucho. 773 00:51:43,971 --> 00:51:48,725 Y esta encantadora pareja parece inseparable. 774 00:51:48,809 --> 00:51:49,810 Así es. 775 00:51:51,019 --> 00:51:53,021 Esto es inesperado. 776 00:51:53,105 --> 00:51:57,317 Es una sorpresa agradable, pero inesperada. 777 00:51:57,401 --> 00:52:00,362 El matrimonio es un gran compromiso, 778 00:52:01,071 --> 00:52:03,699 pero siempre empieza con Dios en el centro. 779 00:52:03,782 --> 00:52:05,576 Así dura, ¿verdad? 780 00:52:05,659 --> 00:52:06,994 Perdón, ¿qué? 781 00:52:07,077 --> 00:52:08,871 Buscan orientación matrimonial. 782 00:52:08,954 --> 00:52:11,832 Normalmente trabajamos con recién casados. 783 00:52:11,915 --> 00:52:14,084 Pero a veces viene una pareja madura. 784 00:52:14,168 --> 00:52:16,295 Claro. No, eso no… 785 00:52:18,255 --> 00:52:19,923 - No necesitamos orientación. - No. 786 00:52:20,007 --> 00:52:23,260 Nosotros orientamos a mucha gente, y créanme, 787 00:52:23,760 --> 00:52:26,305 no somos un matrimonio en problemas. 788 00:52:26,388 --> 00:52:27,639 - Para nada. - Bien. 789 00:52:28,307 --> 00:52:30,184 ¿Entonces cómo podemos ayudarlos? 790 00:52:30,267 --> 00:52:36,273 Bueno, pastor Sumpter y pastora Sumpter, es por la fecha de apertura de su iglesia, 791 00:52:36,356 --> 00:52:37,858 que es genial, por cierto. 792 00:52:37,941 --> 00:52:38,942 Es muy linda. 793 00:52:39,026 --> 00:52:40,777 - Amén. - Nos encanta. 794 00:52:41,361 --> 00:52:44,698 No me malinterpreten, este es el lugar en el que empezamos, 795 00:52:45,240 --> 00:52:47,159 pero Casa Celestial 2.0 796 00:52:47,242 --> 00:52:48,911 será increíble. 797 00:52:48,994 --> 00:52:50,412 Seguro. 798 00:52:50,496 --> 00:52:51,497 Y estoy segura 799 00:52:51,580 --> 00:52:54,666 de que Dios va a fluir por ahí cuando abran. 800 00:52:54,750 --> 00:52:55,876 Es solo que, 801 00:52:57,044 --> 00:52:59,046 bueno, no puede ser el cuatro. 802 00:52:59,796 --> 00:53:00,964 ¿Puede repetirlo? 803 00:53:01,048 --> 00:53:03,258 Dice que no pueden abrir. 804 00:53:03,342 --> 00:53:05,802 No esta Pascua. ¿De acuerdo? No puede ser. 805 00:53:05,886 --> 00:53:07,846 Sí, exacto. Gracias. 806 00:53:07,930 --> 00:53:11,558 Bueno, no veo cómo podría ser posible. 807 00:53:14,853 --> 00:53:17,064 - Bueno, seguro es posible. - Sí. 808 00:53:17,147 --> 00:53:20,943 Todo es posible con Dios. Eso es de Mateo 19:26. 809 00:53:21,026 --> 00:53:23,779 - Así es. - No, no creo que sea posible. 810 00:53:23,862 --> 00:53:29,159 Verán, hace como un año que nos estamos preparando para esto. 811 00:53:29,243 --> 00:53:30,369 Amén. 812 00:53:30,452 --> 00:53:32,538 Es un paso importante para nosotros. 813 00:53:32,621 --> 00:53:36,750 Y saben que la Pascua es perfecta para algo como esto. 814 00:53:36,834 --> 00:53:39,002 - Como un renacimiento. - Sí. 815 00:53:39,086 --> 00:53:40,754 Exacto. 816 00:53:40,838 --> 00:53:43,757 Y eso es lo que Recorre Mejores Caminos necesita. 817 00:53:43,841 --> 00:53:44,842 Un renacimiento. 818 00:53:45,342 --> 00:53:48,428 - Por eso también elegimos la Pascua. - Sí. 819 00:53:48,512 --> 00:53:52,683 Y elegimos esa fecha hace mucho, créanme. 820 00:53:52,766 --> 00:53:56,019 Así que todo se resume en esto. 821 00:53:58,814 --> 00:54:02,192 No podemos reabrir nuestras iglesias el domingo de Pascua. 822 00:54:02,276 --> 00:54:07,197 Sería… Sería demasiado confuso para la gente, ¿saben? 823 00:54:07,281 --> 00:54:09,992 Ellos tendrían que elegir y, bueno… 824 00:54:10,576 --> 00:54:11,577 Claro. 825 00:54:13,036 --> 00:54:15,038 Creo que ellos elegirán. 826 00:54:18,125 --> 00:54:22,087 Miren, los adoramos. 827 00:54:22,754 --> 00:54:25,299 Éramos miembros de la congregación de RMC. 828 00:54:26,258 --> 00:54:28,468 - Sí. - Hasta que nos abrimos solos. 829 00:54:29,261 --> 00:54:32,181 - Es que… - Este es nuestro lugar. 830 00:54:32,264 --> 00:54:35,642 Creemos en el Evangelio y creemos en la palabra del Señor, 831 00:54:35,726 --> 00:54:39,396 y en lo duro que trabajamos para llegar a este lugar, 832 00:54:39,480 --> 00:54:43,817 donde nos oirán las suficientes personas para marcar la diferencia. 833 00:54:43,901 --> 00:54:48,489 Es lo que siempre quisimos. Así que no podemos hacer lo que nos piden. 834 00:54:50,073 --> 00:54:51,575 Pero sí podemos rezar. 835 00:54:53,118 --> 00:54:55,829 Para que haya suficientes almas para todos. 836 00:54:55,913 --> 00:54:56,914 Amén. 837 00:54:58,373 --> 00:54:59,583 ¿Quieren rezar? 838 00:55:00,501 --> 00:55:02,961 Ya somos dos congregados. Es suficiente. 839 00:55:03,045 --> 00:55:04,671 - Empiecen ustedes. - Sí. 840 00:55:06,882 --> 00:55:08,008 Bueno. 841 00:55:09,301 --> 00:55:12,513 Padre celestial, te agradecemos este espacio de reunión 842 00:55:12,596 --> 00:55:16,016 - para sanar esta comunidad, Señor. - Amén. 843 00:55:16,099 --> 00:55:20,938 Te agradecemos que estos hermosos y poderosos líderes hayan venido 844 00:55:21,021 --> 00:55:25,192 para mostrarnos el camino, para ser modelos a seguir en tu nombre. 845 00:55:25,275 --> 00:55:27,027 - Dios. - Aleluya. 846 00:55:30,322 --> 00:55:31,323 Escucha, 847 00:55:32,199 --> 00:55:34,660 se nos ocurrirá otra cosa. 848 00:55:35,160 --> 00:55:38,413 Seguiremos adelante. Que se vayan a la mierda los Sumpter. 849 00:55:38,497 --> 00:55:42,125 O sea, bendito sea el trabajo que hacen, pero en serio. 850 00:55:44,461 --> 00:55:46,880 ¿Me escuchaste? Dije… 851 00:55:46,964 --> 00:55:51,051 Claro. Sí, cariño, te escuché. 852 00:55:51,134 --> 00:55:52,261 Estuve pensando. 853 00:55:53,011 --> 00:55:56,431 Haremos lo que mejor nos sale. Los superaremos. 854 00:55:56,515 --> 00:56:00,477 Haremos un espectáculo tan bueno que la gente no pensará en otra iglesia. 855 00:56:00,561 --> 00:56:03,897 Ellos abrirán el domingo de Pascua, ¿no? 856 00:56:03,981 --> 00:56:06,483 Así que como dijiste, que se vayan a la mierda. 857 00:56:07,317 --> 00:56:09,903 Solo lo hacen para molestarnos. Lo sabemos. 858 00:56:09,987 --> 00:56:13,532 Pero no pueden molestarnos, cariño. ¿De acuerdo? 859 00:56:13,615 --> 00:56:16,451 Pascua es en menos de dos semanas. 860 00:56:16,535 --> 00:56:21,665 Así que nosotros reabrimos este domingo. 861 00:56:26,920 --> 00:56:29,173 - Espera. ¿Este domingo? - Este domingo. 862 00:56:29,256 --> 00:56:32,426 No. Pero, amor, no estaremos listos para este domingo… 863 00:56:32,509 --> 00:56:35,554 Piénsalo. Este es el mejor momento para volver. 864 00:56:35,637 --> 00:56:39,683 Todos esperan la Pascua, ¿no? Es cuando Jesús resucitó. 865 00:56:39,766 --> 00:56:44,688 Pero si piensas en esa época, nadie sabía cuándo iba a volver, si es que volvía. 866 00:56:44,771 --> 00:56:49,651 Esto es realmente encarnar al Señor y caminar a su imagen. 867 00:56:49,735 --> 00:56:52,237 Jesucristo tenía que sorprender. 868 00:56:52,321 --> 00:56:53,947 - Bueno, escucha, no. - Sí. 869 00:56:54,031 --> 00:56:55,532 Escucha, es demasiado. 870 00:56:55,616 --> 00:56:58,202 Habrá mucho que hacer en pocos días. 871 00:56:58,285 --> 00:57:02,164 - No, ¡no podemos! - Es por los pastores Sumpter, Trin. 872 00:57:02,247 --> 00:57:04,458 ¡No podemos competir con un truco como ese! 873 00:57:04,541 --> 00:57:06,585 Se están llevando a nuestros miembros 874 00:57:06,668 --> 00:57:09,087 y debemos hacer algo impactante para recuperarlos. 875 00:57:09,171 --> 00:57:10,380 Podemos hacerlo. 876 00:57:10,464 --> 00:57:13,425 Solo debemos llamar mucho la atención. 877 00:57:13,509 --> 00:57:17,221 Debemos hacer un espectáculo, un regreso muy dramático. 878 00:57:17,304 --> 00:57:19,056 Armaremos un revuelo, 879 00:57:19,139 --> 00:57:24,937 y será tan deslumbrante y cautivante que la gente vendrá. 880 00:57:25,437 --> 00:57:27,189 Van a volver. 881 00:57:27,272 --> 00:57:30,776 Oye, mírame. Mírame, Trin. Oye. 882 00:57:30,859 --> 00:57:34,780 Dios creó todo este mundo en seis días. 883 00:57:34,863 --> 00:57:37,282 Todo este enorme y hermoso mundo. 884 00:57:37,366 --> 00:57:41,662 Dime exagerado, pero creo que puedo reconstruir el nuestro en cinco. 885 00:57:44,790 --> 00:57:46,041 Espera. Lee-Curtis. 886 00:57:46,917 --> 00:57:49,670 Espera. ¡Lee-Curtis, escúchame, por favor! 887 00:57:50,546 --> 00:57:52,005 - Lee… - ¡Vamos! 888 00:57:56,718 --> 00:58:01,056 CUATRO DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO 889 00:58:07,062 --> 00:58:08,981 Lo dimos todo con esto. 890 00:58:10,065 --> 00:58:13,902 A Lee-Curtis se le ocurrió una idea brillante. 891 00:58:13,986 --> 00:58:15,445 Un ministerio al paso. 892 00:58:15,529 --> 00:58:18,448 ¡Recorre Mejores Caminos reabre este domingo! ¡Sí! 893 00:58:18,532 --> 00:58:19,533 PITA POR JESÚS 894 00:58:19,616 --> 00:58:22,161 Esta es la mejor manera de ganar seguidores. 895 00:58:22,244 --> 00:58:27,624 Nuestro estilo es más popular, más genuino. 896 00:58:29,209 --> 00:58:33,130 Los que somos de aquí hacemos siempre estas cosas en el nombre de Dios. 897 00:58:33,213 --> 00:58:38,177 Mientras más pitidos haya, mejor. Atrae atención a una causa noble. 898 00:58:38,260 --> 00:58:41,763 Y no se me ocurre una causa más noble que esta. 899 00:58:41,847 --> 00:58:45,184 ¡Oye, Trin! ¡No estás consiguiendo muchos pitidos, cariño! 900 00:58:46,435 --> 00:58:48,395 - ¿Qué haces? - ¿Qué me dijiste? 901 00:58:48,479 --> 00:58:50,314 Tendrás que hacer algo más. 902 00:58:50,397 --> 00:58:52,649 ¡Dales un espectáculo! ¡Vamos, nena! 903 00:58:53,233 --> 00:58:54,776 Sacúdelo por el Señor. 904 00:58:55,944 --> 00:58:57,362 Sacúdelo por el Señor. 905 00:58:57,446 --> 00:59:00,282 - Dije, ¡hazlo por el Señor! - ¡Sí! 906 00:59:00,365 --> 00:59:03,118 - ¡Consigue pitidos por el Señor! - ¡Sí! 907 00:59:03,202 --> 00:59:05,579 ¡Usa ese claxon! 908 00:59:06,246 --> 00:59:08,582 Sacúdelo por el Señor, nena. ¡Vamos! 909 00:59:09,583 --> 00:59:11,168 Sacúdelo por el Señor. 910 00:59:11,919 --> 00:59:13,420 {\an8}Sacúdelo. 911 00:59:13,504 --> 00:59:14,505 {\an8}¡Oye! 912 00:59:15,422 --> 00:59:17,591 {\an8}¿Estás teniendo un buen día, cariño? 913 00:59:20,010 --> 00:59:22,596 {\an8}Ven a Recorre Mejores Caminos. 914 00:59:22,679 --> 00:59:25,516 {\an8}¡Volvemos este domingo! 915 00:59:25,599 --> 00:59:27,726 {\an8}¡Y será increíble! 916 00:59:27,810 --> 00:59:29,561 Te lo garantizo. 917 00:59:58,298 --> 01:00:02,386 El espíritu de Dios está en mi corazón, damas y caballeros. 918 01:00:02,469 --> 01:00:03,554 Y eso es lo que somos. 919 01:00:03,637 --> 01:00:06,098 {\an8}Somos emanaciones únicas de amor y belleza divina. 920 01:00:06,181 --> 01:00:07,808 {\an8}TRES DÍAS PARA EL NUEVO REGRESO 921 01:00:07,891 --> 01:00:09,351 - ¡Alabado sea! - Padre, 922 01:00:09,434 --> 01:00:13,272 permíteme guiar a estas personas por el camino que deben seguir. 923 01:00:15,190 --> 01:00:16,191 El acuerdo. 924 01:00:16,275 --> 01:00:18,902 No sé si puedo hablar de eso. 925 01:00:18,986 --> 01:00:21,405 Es difícil para nosotros legalmente, 926 01:00:21,947 --> 01:00:24,616 pero ya se acabó. 927 01:00:25,701 --> 01:00:27,703 Sí. Bueno, pero… 928 01:00:29,705 --> 01:00:32,082 ¿quieren que les hable de algo muy difícil? 929 01:00:32,166 --> 01:00:33,417 Bueno, escuchen. 930 01:00:34,251 --> 01:00:35,752 ¿Sabían que… 931 01:00:37,838 --> 01:00:39,923 cuando empezamos a salir, 932 01:00:40,007 --> 01:00:43,635 Lee-Curtis era bautista y yo era apostólica? 933 01:00:46,096 --> 01:00:47,347 Es verdad. 934 01:00:48,015 --> 01:00:49,516 ¡Pita por el Señor! 935 01:00:49,600 --> 01:00:52,728 Así que estamos familiarizados con la incomodidad. 936 01:00:52,811 --> 01:00:55,814 ¿Un espectáculo al lado del camino? No es nada. 937 01:00:55,898 --> 01:00:59,151 Sí, hacemos que funcione. Somos un dúo dinámico. 938 01:01:01,195 --> 01:01:03,739 Sí. Batman y… 939 01:01:03,822 --> 01:01:06,783 Ah, no, esos son dos hombres, así que… 940 01:01:09,661 --> 01:01:12,498 Nunca dije que fuera un hombre perfecto. 941 01:01:12,581 --> 01:01:13,957 DOS DÍAS PARA EL REGRESO 942 01:01:14,041 --> 01:01:16,543 Dios no crea hombres perfectos. 943 01:01:18,670 --> 01:01:22,591 Pero sí soy un seguidor del Señor y de sus enseñan… 944 01:01:36,772 --> 01:01:38,190 ¡Oye! 945 01:01:41,276 --> 01:01:43,028 {\an8}Hola. 946 01:01:43,111 --> 01:01:46,448 Es un día hermoso para rezar. ¿Estás buscando una iglesia? 947 01:01:46,532 --> 01:01:49,368 Porque Recorre Mejores Caminos volvió. 948 01:01:50,828 --> 01:01:52,913 {\an8}Qué sorpresa de mierda. 949 01:01:55,123 --> 01:01:57,042 Dios no crea hombres perfectos. 950 01:01:57,918 --> 01:02:02,840 Pero sí soy un seguidor del Señor y de sus enseñanzas… 951 01:02:07,302 --> 01:02:10,305 {\an8}- ¡Qué mierda! - Basta. 952 01:02:10,389 --> 01:02:14,476 {\an8}¡Ustedes son asquerosos! ¡Especialmente tu mierda de esposo! 953 01:02:14,560 --> 01:02:16,228 No soy un hombre perfecto. 954 01:02:16,311 --> 01:02:18,897 Pero tampoco soy el hombre que los medios muestran. 955 01:02:20,149 --> 01:02:22,442 Tu esposo encontró una laguna legal. 956 01:02:22,526 --> 01:02:24,153 Sí, ¡una laguna, carajo! 957 01:02:24,236 --> 01:02:27,573 Intento no repetir las acciones que me trajeron aquí. 958 01:02:27,656 --> 01:02:31,368 {\an8}No hace falta grabar esto. Lee-Curtis ya vuelve, deja de filmar. 959 01:02:31,451 --> 01:02:35,289 Y por cada pecado que cometí, recé en igual cantidad. 960 01:02:35,372 --> 01:02:38,375 - He estado de rodillas. Dios sabe… - Pastor Childs. 961 01:02:40,627 --> 01:02:41,795 Hola. 962 01:02:42,713 --> 01:02:47,384 Soy Monterius West, pastor. Soy miembro de Recorre Mejores Caminos. 963 01:02:47,467 --> 01:02:49,636 Bueno, lo era hasta… 964 01:02:50,137 --> 01:02:51,722 - ¿Sí? - Sí, señor. 965 01:02:51,805 --> 01:02:53,182 Amo sus sermones. 966 01:02:53,265 --> 01:02:56,351 Sobre todo en las fiestas cuando ponen las luces láser. 967 01:02:56,435 --> 01:02:58,312 Esas luces son mis favoritas. 968 01:02:58,395 --> 01:03:01,231 Sí. Yo propuse eso, ¿sabes? 969 01:03:01,315 --> 01:03:03,817 Otras iglesias lo hacen, pero yo fui el primero. 970 01:03:03,901 --> 01:03:05,235 Le creo. 971 01:03:05,736 --> 01:03:09,323 Bueno, señor, lo vi aquí mientras recogía basura. 972 01:03:10,157 --> 01:03:12,326 Escuché que volverán a predicar, 973 01:03:14,119 --> 01:03:16,747 y quiero darle las gracias, pastor Childs. 974 01:03:16,830 --> 01:03:19,750 Mi novia me llevó a su ceremonia de Pascua hace unos años 975 01:03:20,751 --> 01:03:22,961 y soy otro hombre desde ese momento. 976 01:03:23,045 --> 01:03:27,674 No creo nada de lo que dicen de usted en las noticias y el periódico. 977 01:03:28,175 --> 01:03:29,843 Sé que es un buen hombre 978 01:03:30,427 --> 01:03:33,388 y seguirá haciendo las cosas buenas que Dios le dice que haga 979 01:03:33,889 --> 01:03:35,557 y seguirá inspirando a la gente. 980 01:03:36,558 --> 01:03:37,643 Yo creo eso. 981 01:04:11,093 --> 01:04:13,095 {\an8}EXCONGREGANTE 982 01:04:13,178 --> 01:04:16,181 {\an8}PRESO DE LA PRISIÓN DE ATLANTA 983 01:04:16,265 --> 01:04:17,766 {\an8}Gracias por eso, hermano. 984 01:04:21,395 --> 01:04:22,396 Sí, señor. 985 01:04:23,063 --> 01:04:26,275 Tienes tus joyas, tus vestidos y tus sombreros de mierda. 986 01:04:26,358 --> 01:04:29,778 ¡Es asqueroso, perra! ¡Es una mierda! 987 01:04:29,862 --> 01:04:32,656 {\an8}- ¡Vete a la mierda, perra! - ¡Basta! 988 01:04:33,407 --> 01:04:34,825 {\an8}Te diré algo. 989 01:04:34,908 --> 01:04:38,787 {\an8}Mi esposo y yo prodigamos amor y perdón. 990 01:04:38,871 --> 01:04:44,626 {\an8}Somos cristianos. No somos santos ni Dios. ¡Y hacemos lo mejor que podemos, carajo! 991 01:04:48,922 --> 01:04:50,799 ¡Vete a la mierda! 992 01:04:50,883 --> 01:04:52,384 {\an8}¡Vete a la mierda! 993 01:04:56,346 --> 01:04:57,431 {\an8}¡Que Dios te bendiga! 994 01:05:01,685 --> 01:05:04,188 No soy un hombre perfecto. 995 01:05:05,022 --> 01:05:07,608 Dios no crea hombres perfectos. 996 01:05:08,775 --> 01:05:10,277 - Pero sí soy… - No. 997 01:05:11,653 --> 01:05:16,325 No. Es muy distante, Lee-Curtis. 998 01:05:16,867 --> 01:05:18,494 Debemos conectar con la gente. 999 01:05:18,577 --> 01:05:22,456 Deben sentir por qué te necesitan de nuevo en el púlpito. 1000 01:05:24,541 --> 01:05:26,543 ¿No te sentarás en el medio como siempre? 1001 01:05:26,627 --> 01:05:31,298 No. Quiero poder ver a los congregantes comunes. 1002 01:05:31,381 --> 01:05:33,842 Bueno, prosigue. 1003 01:05:38,639 --> 01:05:41,391 No soy un hombre perfecto. 1004 01:05:41,892 --> 01:05:44,311 Dios no crea hombres perfectos. 1005 01:05:45,395 --> 01:05:48,315 Pero sí soy un siervo del Señor. 1006 01:05:49,441 --> 01:05:52,444 - Un siervo del Señor… - Espera. 1007 01:05:54,905 --> 01:05:56,156 ¿Dónde está tu corazón? 1008 01:05:59,034 --> 01:06:02,663 No siento nada de transferencia de energía impetuosa. 1009 01:06:02,746 --> 01:06:06,166 Sabes de qué hablo. Eso es lo que la gente ama. 1010 01:06:06,250 --> 01:06:08,085 No me dejas llegar a esa parte. 1011 01:06:08,168 --> 01:06:09,795 Tengo que darle impulso. 1012 01:06:09,878 --> 01:06:11,630 Bueno, adelante. Dale impulso. 1013 01:06:12,130 --> 01:06:13,298 Me quedaré callada. 1014 01:06:17,219 --> 01:06:18,220 Impulsa. 1015 01:06:20,514 --> 01:06:21,515 Yo 1016 01:06:22,766 --> 01:06:25,310 no soy un hombre perfecto. 1017 01:06:25,394 --> 01:06:27,604 Dios no crea hombres perfectos. 1018 01:06:27,688 --> 01:06:31,942 Pero sí soy un siervo del Señor. 1019 01:06:33,110 --> 01:06:39,199 Y, amigos, ser siervo del Señor no impide que sea atraído o seducido 1020 01:06:39,283 --> 01:06:41,702 o emboscado por el diablo. 1021 01:06:43,829 --> 01:06:47,416 Pero esta es la verdadera prueba de fe. 1022 01:06:48,834 --> 01:06:53,630 La verdadera prueba no sucede cuando flaqueas. 1023 01:06:54,381 --> 01:06:55,632 Es cuando caes, 1024 01:06:55,716 --> 01:06:58,886 probablemente lo más bajo que hayas llegado en tu vida, 1025 01:06:58,969 --> 01:07:00,929 pero lo superas. 1026 01:07:04,683 --> 01:07:07,644 Sí. 1027 01:07:08,645 --> 01:07:12,232 Aquí no hay ni una persona que no haya sido puesta a prueba, 1028 01:07:12,316 --> 01:07:16,028 que no haya sido tentada o destruida por el ángel del infierno. 1029 01:07:16,111 --> 01:07:18,489 Pero sobrevivimos, 1030 01:07:19,573 --> 01:07:20,574 somos más fuertes, 1031 01:07:22,034 --> 01:07:23,035 más felices, 1032 01:07:24,036 --> 01:07:26,914 y mejores para servir que antes. 1033 01:07:26,997 --> 01:07:27,998 ¡Oigan! 1034 01:07:29,666 --> 01:07:31,168 Soy mejor. 1035 01:07:32,586 --> 01:07:37,883 Soy mejor y más generoso ante los ojos de Jesucristo. 1036 01:07:37,966 --> 01:07:43,013 Y lo logré a través del dolor y de las amenazas de perderlo todo. 1037 01:07:47,935 --> 01:07:49,937 Las cosas que viví… 1038 01:07:52,231 --> 01:07:57,152 hicieron que no quisiera pasar ni un minuto más en la Tierra del Señor. 1039 01:08:03,116 --> 01:08:07,120 Pero fue mi fe en Él lo que me permitió perseverar. 1040 01:08:08,580 --> 01:08:14,293 Fueron su gloria y su gracia las que me trajeron de nuevo aquí. 1041 01:08:15,462 --> 01:08:19,341 De nuevo frente a ustedes y de vuelta en la casa del Señor, 1042 01:08:19,424 --> 01:08:22,176 ¡donde debo estar! 1043 01:08:23,595 --> 01:08:24,805 ¡Vamos! 1044 01:08:25,305 --> 01:08:30,560 ¡No! No soy un hombre perfecto. 1045 01:08:31,770 --> 01:08:32,938 Como dije antes, 1046 01:08:33,020 --> 01:08:36,608 Dios no se dedica a crear hombres perfectos. 1047 01:08:39,778 --> 01:08:42,281 Pero con su guía y su amor… 1048 01:08:43,157 --> 01:08:44,616 Ay, Dios. 1049 01:08:45,701 --> 01:08:48,996 Con su inquebrantable y eterno amor 1050 01:08:49,078 --> 01:08:53,458 puede crear y crea hombres extraordinarios. 1051 01:09:02,759 --> 01:09:05,761 Ah, terminaste. Bueno, estuvo muy bueno. 1052 01:09:05,846 --> 01:09:07,973 Estuvo muy bueno. Muy bueno, sí. 1053 01:09:09,391 --> 01:09:13,020 Pero para nuestro regreso luego de todo esto, 1054 01:09:13,812 --> 01:09:15,397 no parece sincero. 1055 01:09:16,523 --> 01:09:18,525 No reconoces realmente… 1056 01:09:21,694 --> 01:09:23,197 Si quieres que las personas… 1057 01:09:23,279 --> 01:09:26,158 Si crees que puedes engañarlos para que piensen… 1058 01:09:27,493 --> 01:09:30,453 Bueno, tendrás que hacer algo mejor 1059 01:09:30,537 --> 01:09:33,081 que usar excusas endebles esta vez, cariño. 1060 01:09:33,165 --> 01:09:38,420 Cuando la gente vuelva aquí, debemos darles todo. 1061 01:09:41,882 --> 01:09:44,009 Eso fue todo. 1062 01:09:44,843 --> 01:09:48,055 Eso fue mi alma, 1063 01:09:48,722 --> 01:09:50,057 y no es endeble. 1064 01:09:51,725 --> 01:09:53,227 Esa fue la verdad. 1065 01:09:57,314 --> 01:10:01,819 Entonces debemos practicar y hacerlo un poco más convincente, ¿no? 1066 01:10:12,329 --> 01:10:13,330 ¿Trin? 1067 01:10:15,374 --> 01:10:16,375 ¿Sí? 1068 01:10:17,251 --> 01:10:18,252 ¿Estás despierta? 1069 01:10:19,962 --> 01:10:21,630 Sí, estoy despierta. 1070 01:10:23,674 --> 01:10:24,675 Yo también. 1071 01:10:27,052 --> 01:10:28,554 Algo no está bien. 1072 01:10:30,055 --> 01:10:34,393 Nos acercamos a toda velocidad al domingo y siento que nos falta algo. 1073 01:10:36,019 --> 01:10:40,649 No estamos a punto todavía. 1074 01:10:42,776 --> 01:10:45,779 Tenemos que hacer algo grande para el último día. 1075 01:10:47,030 --> 01:10:48,532 Algo con un poco de garra. 1076 01:10:50,701 --> 01:10:52,828 Tus ideas me ayudarían mucho. 1077 01:10:55,205 --> 01:10:56,707 Lo tengo que pensar. 1078 01:11:00,794 --> 01:11:02,462 Sí, bueno. 1079 01:11:26,820 --> 01:11:27,821 ¿Mamá? 1080 01:11:32,284 --> 01:11:34,620 Es demasiado, mamá. 1081 01:11:34,703 --> 01:11:36,288 No sabes lo que dices. 1082 01:11:36,997 --> 01:11:40,167 ¿Seguro no quieres que Lee-Curtis baje y coma algo? 1083 01:11:41,168 --> 01:11:43,378 Él se demorará un poco más. 1084 01:11:43,462 --> 01:11:49,259 Tuve que darle dos sedantes anoche para que se calmara un poco. 1085 01:11:50,677 --> 01:11:52,804 A él le gusta. No te preocupes. 1086 01:11:54,014 --> 01:11:55,933 Bueno, dime. 1087 01:11:58,268 --> 01:12:00,562 - Es nuestra última oportunidad. - Por favor. 1088 01:12:00,646 --> 01:12:02,981 No sé qué pasará si no lo superamos. 1089 01:12:03,065 --> 01:12:05,692 Estoy segura de que la gente irá el domingo. 1090 01:12:07,194 --> 01:12:09,196 Me refiero a mí y a Lee-Curtis. 1091 01:12:10,781 --> 01:12:14,535 No sé si podemos superarlo. 1092 01:12:15,577 --> 01:12:16,578 Yo solo… 1093 01:12:18,121 --> 01:12:20,332 Estoy aquí, ahí. Estoy en todas partes. 1094 01:12:20,415 --> 01:12:25,254 Y estoy trabajando muy duro por este hombre y este matrimonio. 1095 01:12:28,340 --> 01:12:30,384 Y él también, ¿sabes? 1096 01:12:30,884 --> 01:12:32,886 Él también está trabajando. Lo veo. 1097 01:12:34,221 --> 01:12:35,222 Yo solo… 1098 01:12:36,223 --> 01:12:39,351 No sé si tenemos el mismo objetivo. 1099 01:12:44,398 --> 01:12:45,399 Vaya. 1100 01:12:48,443 --> 01:12:52,364 A veces mi hija puede ser muy tonta. 1101 01:12:54,366 --> 01:12:57,202 - ¿Eres cristiana? - Soy cristiana. 1102 01:12:57,286 --> 01:12:59,496 Dilo de nuevo así estoy segura. 1103 01:13:02,666 --> 01:13:05,085 - Soy cristiana, mamá. - Qué bien. 1104 01:13:05,169 --> 01:13:07,421 Porque por un momento no lo pareciste. 1105 01:13:08,964 --> 01:13:12,467 No sabes si esto va a funcionar. No tienes por qué saberlo. 1106 01:13:13,177 --> 01:13:15,429 Eso lo determina Dios. 1107 01:13:16,680 --> 01:13:21,310 Y Él lo hizo hace unos 15 años cuando bendijo su unión. 1108 01:13:22,102 --> 01:13:26,023 Y mira todas las otras bendiciones que tienes. ¿Gracias a qué? 1109 01:13:27,024 --> 01:13:29,943 A ese hombre y a tu Dios. 1110 01:13:31,737 --> 01:13:34,531 Los jóvenes siempre dispuestos a renunciar. 1111 01:13:35,032 --> 01:13:37,618 ¿No crees que yo pensé en dejar a tu papá? 1112 01:13:39,036 --> 01:13:43,165 Pero siempre que me sentía mal, volvía a la Biblia. 1113 01:13:43,790 --> 01:13:46,418 Volvía a sus palabras y rezaba. 1114 01:13:47,544 --> 01:13:49,796 Y luego volvía con mi esposo. 1115 01:13:53,800 --> 01:13:58,180 ¿Cuándo dejaste de acudir a la Biblia por papá? 1116 01:14:02,810 --> 01:14:04,394 Cuando lo enterré, cariño. 1117 01:14:07,773 --> 01:14:10,651 ¡Hola, mamá Sabina! 1118 01:14:10,734 --> 01:14:11,819 ¡Hola, amor! 1119 01:14:13,195 --> 01:14:14,571 ¿Están comiendo galletas? 1120 01:14:15,739 --> 01:14:17,115 {\an8}VEINTIDÓS HORAS PARA EL REGRESO 1121 01:14:17,199 --> 01:14:20,035 {\an8}¿Sabes qué le dije a Dios mientras rezaba anoche? 1122 01:14:20,118 --> 01:14:23,622 Le dije: "Dios, muéstrame el camino. 1123 01:14:24,706 --> 01:14:30,420 Muéstrame qué necesito en la semana más importante de nuestras vidas". 1124 01:14:30,504 --> 01:14:33,423 ¿Y saben qué hizo? 1125 01:14:36,218 --> 01:14:38,804 Lee-Curtis quería más garra. 1126 01:14:38,887 --> 01:14:41,473 Así que aquí está, ¿verdad? 1127 01:14:41,557 --> 01:14:43,225 Esta es la afirmación. 1128 01:14:43,308 --> 01:14:45,686 Esto dice: "Ha resucitado". 1129 01:14:46,979 --> 01:14:48,480 Una vez me quebré un dedo. 1130 01:14:48,564 --> 01:14:51,233 Creí que no iba a poder ir a nuestro servicio. 1131 01:14:51,316 --> 01:14:53,152 Fue un encuentro de mujeres. Recé. 1132 01:14:54,278 --> 01:14:56,280 Era el dedo pequeño del pie. No se enyesa. 1133 01:14:56,780 --> 01:15:01,034 Y soporté unas 48 horas con tacones, así que he visto milagros. 1134 01:15:02,411 --> 01:15:06,123 {\an8}El Señor, damas y caballeros, es el factor clave de su eternidad. 1135 01:15:06,206 --> 01:15:07,875 {\an8}DIECINUEVE HORAS PARA EL REGRESO 1136 01:15:07,958 --> 01:15:09,418 - Así es. - Y la eternidad… 1137 01:15:09,501 --> 01:15:11,420 ¡Sí! ¿Qué? 1138 01:15:12,087 --> 01:15:13,797 - El primero. - Ya vamos uno. 1139 01:15:13,881 --> 01:15:15,132 ¡Sí! 1140 01:15:15,215 --> 01:15:18,510 - Dios te ama. - Así es. Dios te ama. 1141 01:15:18,594 --> 01:15:21,054 - Dios te ama - Dios te ama 1142 01:15:21,138 --> 01:15:23,348 {\an8}- Y Dios te ama a ti. - Dios te ama. 1143 01:15:23,974 --> 01:15:27,644 Son dos. Muy bien. 1144 01:15:27,728 --> 01:15:31,273 - Estamos bailando con Dios. - Bailen por Jesús. 1145 01:15:31,356 --> 01:15:33,817 - Me sacudo. - ¡Aleluya! 1146 01:15:33,901 --> 01:15:34,902 Por el Señor. 1147 01:15:34,985 --> 01:15:37,863 Jesús. Eso. Eso, hermana. 1148 01:15:37,946 --> 01:15:40,699 {\an8}Tiene lágrimas en los ojos, pero una sonrisa en la cara. 1149 01:15:40,782 --> 01:15:42,534 {\an8}Todos deberíamos ser así. 1150 01:15:42,618 --> 01:15:45,037 - Deberíamos ser agradecidos. - ¡Sí! ¡Amén! 1151 01:15:45,621 --> 01:15:47,581 Alabado sea el Señor. 1152 01:15:47,664 --> 01:15:50,918 ¡No estás listo! 1153 01:15:52,169 --> 01:15:56,798 DOS HORAS DESPUÉS 1154 01:15:58,258 --> 01:16:01,595 El único lugar al que deberías estar apurado por llegar 1155 01:16:01,678 --> 01:16:03,680 es al cielo. 1156 01:16:03,764 --> 01:16:06,934 Nada de este plano tiene importancia. 1157 01:16:07,935 --> 01:16:10,145 Hola. Oigan, vengan. 1158 01:16:13,941 --> 01:16:14,942 Trin. 1159 01:16:16,443 --> 01:16:17,444 Oye, Trin. 1160 01:16:18,362 --> 01:16:19,363 Cariño, mira, 1161 01:16:20,030 --> 01:16:22,908 no hemos recibido muchos pitidos, 1162 01:16:22,991 --> 01:16:28,956 y creo que tengo una idea mejor para captar la atención de la gente. 1163 01:16:29,039 --> 01:16:32,251 ¿Nuestro amigo Jesús no estaba aquí para eso, cariño? 1164 01:16:32,334 --> 01:16:35,420 Jesús es genial y fue una idea brillante, amor. 1165 01:16:35,504 --> 01:16:37,548 Y nos ayudó a promocionar el domingo. 1166 01:16:37,631 --> 01:16:43,720 Pero hablo de cerrar con todo. Hacer un verdadero espectáculo. 1167 01:16:43,804 --> 01:16:46,473 Mostrarles que volvimos, que estamos mejor que nunca 1168 01:16:46,557 --> 01:16:49,726 y que nos tomamos en serio la tarea de salvar sus almas. 1169 01:16:49,810 --> 01:16:53,689 Quizá algo como… 1170 01:17:06,994 --> 01:17:10,706 No. No hablas en serio. 1171 01:17:10,789 --> 01:17:12,875 Sería extraordinario, cariño. 1172 01:17:13,584 --> 01:17:15,586 Debemos atraerlos de nuevo, Trin. 1173 01:17:15,669 --> 01:17:17,921 Hacer que recuerden lo que se perdían. 1174 01:17:18,005 --> 01:17:21,008 Es esto, cariño. Esto es lo que necesitamos. 1175 01:17:21,925 --> 01:17:23,010 Trin, 1176 01:17:24,052 --> 01:17:25,137 esto que veo 1177 01:17:26,513 --> 01:17:27,514 es ego. 1178 01:17:28,223 --> 01:17:31,477 ¿Sabes qué es el ego? Es dejar a Dios de lado. 1179 01:17:31,560 --> 01:17:33,562 Y eso es lo que estás haciendo. 1180 01:17:34,313 --> 01:17:38,317 ¿Serás la barrera que me impida salvar almas? 1181 01:17:39,151 --> 01:17:41,904 Oye, Trin, mírame. Mírame, ¿sí? 1182 01:17:41,987 --> 01:17:44,239 Lo necesito. 1183 01:17:46,867 --> 01:17:49,286 Necesito salvar almas, amor. 1184 01:19:13,328 --> 01:19:16,081 Les contaré algo sobre los mimos de alabanza. 1185 01:19:16,165 --> 01:19:19,126 Cuando llega la hora, son artistas. 1186 01:19:19,209 --> 01:19:23,130 ¿Saben? Son un espectáculo secundario, y… 1187 01:19:23,714 --> 01:19:27,551 Lee-Curtis es una estrella, 1188 01:19:27,634 --> 01:19:30,012 pero es una pieza en bruto. 1189 01:19:30,095 --> 01:19:31,805 Es una pieza en bruto. 1190 01:19:31,889 --> 01:19:35,392 Necesita que alguien lo dirija y… 1191 01:19:38,353 --> 01:19:39,354 Y yo hice eso. 1192 01:19:40,397 --> 01:19:44,485 Soy una persona razonable, pero hacer que su primera dama, 1193 01:19:44,568 --> 01:19:45,944 su esposa… 1194 01:19:48,489 --> 01:19:52,451 Aquí al lado del camino, reducida a… 1195 01:20:02,002 --> 01:20:04,880 TRECE HORAS PARA EL REGRESO 1196 01:20:04,963 --> 01:20:07,299 Vengan a buscar su alimento espiritual. 1197 01:20:07,883 --> 01:20:10,260 Cuidan sus cuerpos, cuidan sus mentes. 1198 01:20:10,344 --> 01:20:14,097 Venga a cuidar sus almas en la iglesia Recorre Mejores Caminos. 1199 01:20:14,181 --> 01:20:18,018 ¡Abre este domingo! Que Dios los bendiga. 1200 01:20:20,771 --> 01:20:24,525 {\an8}- ¿Quiere pitar por Jesús? - Sí, señor. ¿Cómo está? 1201 01:20:25,192 --> 01:20:26,902 {\an8}KHALIL LEROUX, EXCONGREGANTE 1202 01:20:26,985 --> 01:20:30,781 {\an8}Iglesia Bautista Recorre Mejores Caminos abre este domingo. 1203 01:20:30,864 --> 01:20:33,492 {\an8}Muévanse. Tenemos cosas que hacer. 1204 01:20:33,575 --> 01:20:36,203 {\an8}Khalil, creo que estás bloqueando el camino. 1205 01:20:38,664 --> 01:20:39,665 {\an8}¿Puedes avanzar? 1206 01:20:39,748 --> 01:20:42,876 {\an8}¿Cómo no serías raro? ¿Cómo no serías extraño? 1207 01:20:42,960 --> 01:20:44,586 {\an8}- ¡Muévete! - Déjalo salir. 1208 01:20:44,670 --> 01:20:45,879 Escúchame, Khalil. 1209 01:20:45,963 --> 01:20:50,133 El pastor realmente se arrepiente de todo. 1210 01:20:50,217 --> 01:20:55,305 Y te lo puedo prometer. Sí. Es una mejor persona. 1211 01:20:56,223 --> 01:20:58,433 ¡Muévanse! Tenemos cosas que hacer. 1212 01:21:00,727 --> 01:21:02,312 No puedes hacer esto. 1213 01:21:02,396 --> 01:21:05,649 Nos estamos esforzando para arreglar todo. 1214 01:21:05,732 --> 01:21:07,901 Para que todo vuelva a la normalidad. 1215 01:21:07,985 --> 01:21:11,989 Se reconcilió con Dios. ¿Entiendes? 1216 01:21:13,240 --> 01:21:14,283 Es así. 1217 01:21:22,332 --> 01:21:23,834 Bueno… 1218 01:21:25,169 --> 01:21:28,255 No hace falta que hablemos de esto, ¿verdad? 1219 01:21:28,338 --> 01:21:31,341 Conoces los términos del acuerdo, así que… 1220 01:21:31,425 --> 01:21:32,968 ¡Oye! 1221 01:21:33,051 --> 01:21:35,846 Vamos, no puedo estacionar aquí. 1222 01:21:35,929 --> 01:21:38,891 Por favor, no lo hagas. Por favor. 1223 01:21:38,974 --> 01:21:41,894 Por favor, Khalil, no lo hagas. ¡No! 1224 01:22:05,459 --> 01:22:06,793 Oye, basta. No… 1225 01:22:16,053 --> 01:22:17,262 Basta. 1226 01:22:21,600 --> 01:22:23,602 Vamos, no tienes que… 1227 01:22:23,685 --> 01:22:25,437 Calmémonos… 1228 01:22:29,650 --> 01:22:31,527 ¿Qué quieres que diga? 1229 01:22:31,610 --> 01:22:35,823 Quiero recuperar mi vida para trabajar para el Señor. Eso es todo. 1230 01:22:35,906 --> 01:22:39,326 ¿Podemos cortar un minuto, por favor? 1231 01:22:39,409 --> 01:22:42,996 Tómense… Tomémonos diez minutos, ¿sí? 1232 01:22:45,123 --> 01:22:46,542 ¿Podemos hacerlo? 1233 01:22:52,881 --> 01:22:53,882 Oye. 1234 01:22:55,717 --> 01:22:57,094 ¿Todavía te atraigo? 1235 01:23:00,138 --> 01:23:01,974 Sé honesto, amigo. ¿Qué fue? 1236 01:23:03,934 --> 01:23:05,644 ¿Los jóvenes pobres son tu debilidad? 1237 01:23:10,899 --> 01:23:14,987 Te necesitaba en ese momento. De verdad. 1238 01:23:16,029 --> 01:23:17,447 Es estúpido, ya sé. 1239 01:23:18,115 --> 01:23:21,034 No me di cuenta de que no era solo conmigo. 1240 01:23:21,785 --> 01:23:25,539 No era el único con calzado nuevo 1241 01:23:25,622 --> 01:23:26,915 y un Camaro. 1242 01:23:30,085 --> 01:23:32,880 Esa es la mierda que haces para… 1243 01:23:38,927 --> 01:23:41,096 La ciudad no te necesita, viejo. 1244 01:23:42,389 --> 01:23:46,518 Todos estuvimos muy bien sin ti. 1245 01:23:47,561 --> 01:23:49,521 Nadie te necesita. 1246 01:23:49,605 --> 01:23:52,191 Nadie necesita tus trajes. 1247 01:23:52,274 --> 01:23:56,195 Nadie necesita tus estúpidos efectos especiales de la última cena. 1248 01:23:56,278 --> 01:23:58,530 - No lo necesitamos. - ¡Cállate! 1249 01:23:58,614 --> 01:24:01,450 Cállate. 1250 01:24:01,533 --> 01:24:03,285 Cuidado con cómo me hablas. 1251 01:24:04,286 --> 01:24:06,747 Todavía tengo muchas cosas buenas que hacer. 1252 01:24:06,830 --> 01:24:09,291 Hay muchas almas que salvar. 1253 01:24:09,374 --> 01:24:11,960 Yo me salvé. 1254 01:24:14,171 --> 01:24:15,255 Bien, 1255 01:24:15,923 --> 01:24:18,550 no sé de qué estabas hablando, 1256 01:24:18,634 --> 01:24:21,720 pero sí sé que intenté salvarte. 1257 01:24:22,471 --> 01:24:23,639 De verdad. 1258 01:24:26,016 --> 01:24:29,728 Quizá tú estés fuera de mi alcance. 1259 01:24:30,270 --> 01:24:32,940 Quizá estés fuera del alcance de mi ayuda. 1260 01:24:33,023 --> 01:24:34,233 ¡Espera! 1261 01:24:43,867 --> 01:24:45,369 Vete a la mierda. 1262 01:25:10,811 --> 01:25:15,065 ¿Cómo sabes si estás bloqueando tus propias bendiciones? 1263 01:25:16,942 --> 01:25:21,613 A veces debes hacerte a un lado para que Dios aparezca y trabaje para ti. 1264 01:25:23,282 --> 01:25:24,283 ¡Trin! 1265 01:25:25,701 --> 01:25:27,619 Cariño, ¿me traes otra batería? 1266 01:25:27,703 --> 01:25:29,580 Esta se está acabando… 1267 01:25:30,330 --> 01:25:31,331 ¿Trin? 1268 01:25:32,082 --> 01:25:33,834 ¡Trin! ¡Trinitie! 1269 01:25:35,377 --> 01:25:39,214 No. Ella está bien. 1270 01:25:42,885 --> 01:25:45,095 Además, lo que pasó ahí, 1271 01:25:46,013 --> 01:25:47,764 esto no es por eso. 1272 01:25:49,558 --> 01:25:53,187 Ustedes no están aquí por eso. Ya superamos eso. 1273 01:25:54,146 --> 01:25:58,358 - Esto es renacimiento y renovación… - Basta. 1274 01:25:59,109 --> 01:26:01,862 …y resurrección. 1275 01:26:01,945 --> 01:26:04,239 - ¡La puta madre! - De eso se trata. 1276 01:26:14,791 --> 01:26:16,418 Listo. Se acabó. 1277 01:26:18,086 --> 01:26:22,424 Porque yo estoy aquí y no me iré a ningún lado. 1278 01:26:32,726 --> 01:26:34,812 Dije que se acabó, llévense todo 1279 01:26:34,895 --> 01:26:37,272 y hagan lo que quieran. Yo me cansé. 1280 01:26:39,274 --> 01:26:43,612 Vinieron, juzgaron en silencio, hurgaron, y lo obtuvieron, ¿no? 1281 01:26:43,695 --> 01:26:46,490 Obtuvieron lo que buscaban, así que váyanse. 1282 01:26:46,573 --> 01:26:48,242 - ¡Dios! ¡No! - Trinitie. 1283 01:26:48,325 --> 01:26:50,452 - Calmémonos. - No. 1284 01:26:50,536 --> 01:26:53,372 Ahora no. ¡No! ¡Ahora no! ¡Tú no! 1285 01:26:54,081 --> 01:26:55,707 - Trinitie. - Es en serio. 1286 01:26:55,791 --> 01:26:58,001 - No me toques. - Está bien. 1287 01:26:58,085 --> 01:27:00,504 - Ni te me acerques. - Bueno. 1288 01:27:03,382 --> 01:27:05,843 ¿Qué quieren de mí? 1289 01:27:07,761 --> 01:27:10,347 ¿Qué mierda quieren? 1290 01:27:11,515 --> 01:27:13,475 ¿Quieren grabarlo? ¿Es eso? 1291 01:27:13,559 --> 01:27:16,186 ¿Eso es lo que quieren? Bueno, está bien. 1292 01:27:16,270 --> 01:27:20,357 Sí, hubo un momento en el que pensé que no podríamos reconciliarnos. 1293 01:27:20,440 --> 01:27:21,441 Lo dije. 1294 01:27:22,276 --> 01:27:26,029 Estuvimos presentes para cada una de esas personas. 1295 01:27:27,197 --> 01:27:28,782 Los ayudamos. 1296 01:27:28,866 --> 01:27:33,370 Los nutrimos espiritualmente y los guiamos hacia Cristo. 1297 01:27:36,039 --> 01:27:37,624 Ahora quieren que fracasemos. 1298 01:27:40,294 --> 01:27:41,837 Quieren que fracasemos. 1299 01:27:43,130 --> 01:27:44,590 ¿Lo puedes creer? 1300 01:27:48,927 --> 01:27:53,724 Ustedes sí. Claro que sí. 1301 01:27:55,392 --> 01:28:00,689 No crean que no sabía qué querían 1302 01:28:00,772 --> 01:28:03,817 apenas entraron a esta iglesia. 1303 01:28:05,694 --> 01:28:10,032 Vinieron a exhibir a los terribles lobos que se comen a los cerditos. 1304 01:28:10,115 --> 01:28:13,827 Bueno, adivinen qué. ¡Esos no son cerditos! 1305 01:28:13,911 --> 01:28:14,912 ¡Yo lo soy! 1306 01:28:15,829 --> 01:28:17,956 ¡Yo soy la víctima! 1307 01:28:21,293 --> 01:28:22,794 ¿Por qué no 1308 01:28:24,087 --> 01:28:25,088 te vas? 1309 01:28:25,881 --> 01:28:28,008 ¿Por qué le preguntarías eso? 1310 01:28:29,468 --> 01:28:31,386 Así que puede hablar. 1311 01:28:32,054 --> 01:28:35,891 Mira nada más. Rompiste tu código de no interactuar. 1312 01:28:37,226 --> 01:28:39,061 ¿Qué haces aquí, Anita? 1313 01:28:40,437 --> 01:28:41,688 ¿Por qué estás aquí? 1314 01:28:43,816 --> 01:28:47,569 Solo estoy mostrando esta ciudad y esta cultura. 1315 01:28:48,403 --> 01:28:51,949 Quiero entenderlos a ti y a Lee-Curtis, 1316 01:28:52,032 --> 01:28:56,161 y quiero entender la verdad. 1317 01:28:57,955 --> 01:28:58,956 ¿Sí? 1318 01:28:59,873 --> 01:29:04,127 Eso es mentira, sin duda. 1319 01:29:06,880 --> 01:29:10,133 "¿Por qué no te vas?". 1320 01:29:11,426 --> 01:29:13,846 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que tienes? 1321 01:29:13,929 --> 01:29:18,934 Esas preguntas no te llevarán a ninguna verdad. 1322 01:29:19,017 --> 01:29:20,811 Créeme. Yo las he hecho. 1323 01:29:23,647 --> 01:29:24,648 Tú… 1324 01:29:27,192 --> 01:29:28,694 y tú… 1325 01:29:31,446 --> 01:29:32,865 y tú… 1326 01:29:35,826 --> 01:29:37,870 y tú, 1327 01:29:39,163 --> 01:29:41,999 y toda esa gente que verá esto… 1328 01:29:44,084 --> 01:29:48,046 Quiero que sepan que hice lo que debía hacer. 1329 01:29:48,130 --> 01:29:51,925 Recé, me arrodillé y me porté bien. 1330 01:29:58,724 --> 01:30:01,435 Así que sí, esto es mío. 1331 01:30:02,811 --> 01:30:06,023 Esta es mi iglesia. 1332 01:30:08,942 --> 01:30:10,611 Y ese es mi esposo. 1333 01:30:14,156 --> 01:30:17,576 Y preferiría matarlo antes que dejarlo. 1334 01:30:56,198 --> 01:30:59,284 Agua. Vengan por su agua. 1335 01:30:59,368 --> 01:31:02,287 - Agua. - Agua. 1336 01:31:02,371 --> 01:31:04,039 Vengan por su… Yo me encargo. 1337 01:31:04,122 --> 01:31:08,418 Sí, antes vendíamos al lado de esa iglesia grande. 1338 01:31:08,502 --> 01:31:09,920 La salida era genial. 1339 01:31:10,003 --> 01:31:11,338 {\an8}EMPRENDEDOR 1340 01:31:11,421 --> 01:31:12,840 {\an8}Todos tenían calor y sed 1341 01:31:12,923 --> 01:31:16,051 {\an8}después de estar sentados en ese santuario por horas. 1342 01:31:16,134 --> 01:31:18,220 ¿Abrirán de nuevo de verdad? 1343 01:31:19,763 --> 01:31:22,766 Eso sería muy bueno para nuestro negocio. 1344 01:31:22,850 --> 01:31:24,726 Hace mucho que nadie pasa por ahí. 1345 01:31:24,810 --> 01:31:28,147 ¿Crees que podrían atraer a mucha gente hoy? 1346 01:31:28,230 --> 01:31:31,441 {\an8}Bueno, todavía es temprano. 1347 01:31:31,525 --> 01:31:32,776 {\an8}CUARENTA MINUTOS PARA EL SERVICIO 1348 01:31:33,777 --> 01:31:34,903 PRIMER DOMINGO 1349 01:31:34,987 --> 01:31:36,238 Miren eso. 1350 01:31:36,321 --> 01:31:40,033 - Hola. Me alegra verlos. - Los Culpepper se ven bien. 1351 01:31:40,117 --> 01:31:41,451 ¿Cuántos crees, cariño? 1352 01:31:42,744 --> 01:31:45,164 Bueno, al menos cinco, seguro. 1353 01:31:45,247 --> 01:31:46,790 Los de siempre no cuentan. 1354 01:31:47,499 --> 01:31:51,128 Creo que serán quizá unos 500. 1355 01:31:51,211 --> 01:31:54,464 No quiero ser demasiado confiado, pero… 1356 01:31:54,548 --> 01:31:59,386 Si me baso en lo que se dice por ahí y en mi instinto… 1357 01:32:04,433 --> 01:32:05,434 Trinitie, 1358 01:32:06,977 --> 01:32:10,147 creo que el sombrero es una mala idea. En serio. 1359 01:32:10,230 --> 01:32:14,568 Le gente querrá que nos veamos espectaculares, seguros. 1360 01:32:14,651 --> 01:32:19,656 Y bueno, el sombrero podría perjudicarnos un poco. 1361 01:32:20,908 --> 01:32:21,909 ¿Trin? 1362 01:32:23,160 --> 01:32:25,412 Por favor, es el último día de las cámaras. 1363 01:32:25,913 --> 01:32:27,748 El capítulo final de nuestro libro. 1364 01:32:27,831 --> 01:32:29,041 Lee-Curtis, 1365 01:32:30,751 --> 01:32:33,754 tiene que haber un límite. Puedes decirme algunas cosas, 1366 01:32:33,837 --> 01:32:37,466 y otras, como lo del sombrero, 1367 01:32:37,549 --> 01:32:41,261 te las guardarás o las compartirás con tu Dios. 1368 01:32:42,513 --> 01:32:43,514 ¿De acuerdo? 1369 01:32:48,519 --> 01:32:51,522 Bueno, amén, entonces. 1370 01:32:57,820 --> 01:32:59,780 ¿Hablaron de lo que pasó ayer 1371 01:32:59,863 --> 01:33:02,908 y sobre cómo podría afectar…? 1372 01:33:02,991 --> 01:33:07,412 No. Pasamos de página. 1373 01:33:08,121 --> 01:33:11,834 Como dije desde el comienzo, estamos empezando de cero. 1374 01:33:11,917 --> 01:33:14,670 Así es, cariño. Así es. 1375 01:33:27,808 --> 01:33:29,643 Trinitie. Mira. 1376 01:33:30,894 --> 01:33:32,312 Cariño, mira. Ahí. 1377 01:33:32,980 --> 01:33:36,024 Ahí. ¿Lo ves? Ese Mustang. 1378 01:33:37,985 --> 01:33:41,822 ¿Lo ves? Te lo dije. ¡De esto hablo! 1379 01:33:41,905 --> 01:33:44,491 Este es el maldito regreso, cariño. 1380 01:33:45,909 --> 01:33:48,203 IGLESIA BAUTISTA CASA CELESTIAL 1381 01:33:49,204 --> 01:33:50,706 INAUGURACIÓN DE LA NUEVA IGLESIA 1382 01:33:50,789 --> 01:33:53,167 Nos encanta predicar juntos. 1383 01:33:54,501 --> 01:33:57,212 Un día Dios nos convocó. 1384 01:33:57,296 --> 01:33:59,089 Nos dijo que, como equipo, 1385 01:33:59,173 --> 01:34:03,510 podíamos alcanzar nuestros sueños más grandes y… 1386 01:34:05,679 --> 01:34:09,099 ¿Sabían que Recorre Mejores Caminos reabría hoy? 1387 01:34:12,811 --> 01:34:18,525 ¿Saben qué? Creo que no sabíamos que Recorre Mejores Caminos reabría hoy. 1388 01:34:18,609 --> 01:34:21,528 No, parecían muy decididos con la Pascua. 1389 01:34:21,612 --> 01:34:24,406 Honestamente, nosotros también lo estábamos. 1390 01:34:24,490 --> 01:34:29,495 Pero rezamos por eso y llegamos a la conclusión 1391 01:34:29,578 --> 01:34:32,789 de que ellos necesitaban la Pascua, no nosotros. 1392 01:34:33,707 --> 01:34:34,917 Así que lo cambiamos. 1393 01:34:35,626 --> 01:34:37,044 Si hubiéramos sabido, 1394 01:34:38,295 --> 01:34:40,255 jamás lo habríamos hecho. 1395 01:34:40,339 --> 01:34:43,133 Les deseamos lo mejor 1396 01:34:43,217 --> 01:34:46,512 y oramos para que prosperen y puedan mantener la calma. 1397 01:34:46,595 --> 01:34:47,638 Dios los ayudará. 1398 01:34:47,721 --> 01:34:51,934 Pero en caso de que el diablo sea una bestia demasiado poderosa 1399 01:34:52,017 --> 01:34:53,852 y necesiten dar un paso atrás otra vez… 1400 01:34:53,936 --> 01:34:56,355 Casa Celestial estará ahí para ayudar a todos. 1401 01:34:56,897 --> 01:34:59,024 - Sin duda. - Amén. 1402 01:35:01,151 --> 01:35:02,778 Dios. 1403 01:35:08,617 --> 01:35:09,952 Vinieron por mí. 1404 01:35:10,035 --> 01:35:13,705 Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs. Claro que sí. 1405 01:35:16,625 --> 01:35:17,960 Claro que sí. 1406 01:35:28,595 --> 01:35:31,807 ¿Ves? Te lo dije. De esto hablo. 1407 01:35:31,890 --> 01:35:35,144 Este es el maldito regreso, cariño. 1408 01:35:35,227 --> 01:35:36,895 - ¡Alabado sea! - ¡Gracias, Jesús! 1409 01:35:36,979 --> 01:35:38,647 - ¡Alabado sea! - ¡Amén 1410 01:35:38,730 --> 01:35:40,399 - ¡Alabado sea! - ¡Amén 1411 01:35:40,482 --> 01:35:42,442 ¡Todos son de Dios! 1412 01:35:43,152 --> 01:35:44,820 ¡Aleluya! 1413 01:35:44,903 --> 01:35:47,948 ¡Alabado sea! ¡Gracias, Dios! 1414 01:35:48,031 --> 01:35:53,078 - ¡Amén! Amén. - ¡Te adoramos, Dios! 1415 01:35:53,162 --> 01:35:56,373 - ¡Vayan en paz! ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 1416 01:36:04,548 --> 01:36:06,425 Vinieron por mí. Claro que sí. 1417 01:36:06,508 --> 01:36:10,095 Vinieron por el pastor Lee-Curtis Childs. 1418 01:36:14,016 --> 01:36:17,561 Claro que sí. ¡Sí! 1419 01:36:19,438 --> 01:36:20,689 Vinieron por mí. 1420 01:36:22,566 --> 01:36:24,693 Vienen por estas bendiciones. 1421 01:36:24,776 --> 01:36:26,778 Y yo se las daré. 1422 01:36:26,862 --> 01:36:28,197 ¡Se las daremos! 1423 01:36:29,198 --> 01:36:32,826 Tú y yo, cariño. Y el Señor. ¿Verdad? 1424 01:36:33,785 --> 01:36:35,913 Trin. Cariño. 1425 01:36:36,580 --> 01:36:37,915 ¿Verdad? 1426 01:36:38,999 --> 01:36:40,000 Trinitie. 1427 01:36:40,792 --> 01:36:43,253 Cariño, puedes… ¡Trinitie! 1428 01:43:17,940 --> 01:43:19,942 Subtítulos: Laura Gatica