1
00:00:06,756 --> 00:00:08,174
- Soy Jan Broberg
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,344
y esta serie se basa
en mi historia.
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,805
Sé que puede parecer increíble,
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,684
pero vivíamos en un mundo
diferente en ese entonces.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,687
Quiero contar la historia
de mi familia el día de hoy
6
00:00:20,729 --> 00:00:23,106
porque muchos creen
que algo así
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
nunca podría pasarle a ellos,
8
00:00:25,066 --> 00:00:29,571
especialmente a manos
de algún conocido de confianza,
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,823
pero sí pasó.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,159
Le pasó a mi familia.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,703
Me pasó a mí.
12
00:00:36,745 --> 00:00:39,414
Gracias por acompañarnos.
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,882
[música dramática suave]
14
00:00:48,923 --> 00:00:55,055
* *
15
00:00:55,096 --> 00:00:59,809
BASADO EN HECHOS REALES
16
00:01:04,773 --> 00:01:11,738
* *
17
00:01:17,952 --> 00:01:23,917
* *
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,919
- Buenas noches, cariño.
19
00:01:25,960 --> 00:01:28,546
¿Todo bien?
20
00:01:28,588 --> 00:01:31,591
- Todo bien, mamá.
- Okay.
21
00:01:31,633 --> 00:01:33,468
Te quiero, Jani.
22
00:01:51,152 --> 00:01:53,405
[golpe]
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,699
- [respiración temblorosa]
24
00:02:23,435 --> 00:02:26,354
[música inquietante]8
25
00:02:26,396 --> 00:02:30,025
* *
26
00:02:30,066 --> 00:02:32,986
[música tranquila]
27
00:02:33,028 --> 00:02:34,946
* *
28
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
UNOS CUANTOS AÑOS ANTES
29
00:02:40,618 --> 00:02:41,911
- Hoy fui a la iglesia
30
00:02:41,953 --> 00:02:45,248
y tuvimos una buena junta
de sacramentos.
31
00:02:45,290 --> 00:02:47,876
Realmente tuve
el espíritu hoy.
32
00:02:47,917 --> 00:02:50,795
Estoy agradecida por los
padres maravillosos que tengo.
33
00:02:50,837 --> 00:02:52,714
Mi mamá y papá me enseñan
el evangelio
34
00:02:52,756 --> 00:02:54,924
y cómo ser una buena persona.
35
00:02:54,966 --> 00:02:57,552
Si no tuviera a mis padres
y a mis hermanas--
36
00:02:57,594 --> 00:03:00,138
- ¡Jan!
- Karen, espera un momento.
37
00:03:00,180 --> 00:03:02,474
* *
38
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
- ¡Ya viene! ¡Ya viene!
39
00:03:06,353 --> 00:03:08,563
- ¿Jan?
- Dijo: "Espérate un momento".
40
00:03:10,315 --> 00:03:11,775
- ¿Quiénes son los Bircher?
41
00:03:11,816 --> 00:03:14,361
- Pues, lo averiguaremos hoy,
Pecas.
42
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
- Los Berchtold, Susan.
43
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
¿Recuerdas que los conocimos
afuera de la iglesia?
44
00:03:17,655 --> 00:03:20,075
El Sr. Berchtold es dueño
de una tienda departamental.
45
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
Jan, cariño, sube.
46
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
- ¡Lista!
47
00:03:23,745 --> 00:03:25,330
- Les enseñaremos cuán buena
es la gente de Pocatello,
48
00:03:25,372 --> 00:03:27,374
¿verdad?
49
00:03:27,415 --> 00:03:29,250
Agarra tu abrigo.
50
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
Ven acá.
51
00:03:30,919 --> 00:03:35,799
* *
52
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
Te quiero.
53
00:03:37,175 --> 00:03:38,968
- Muy bien, equipo.
54
00:03:39,010 --> 00:03:44,057
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
55
00:03:44,099 --> 00:03:48,186
* *
56
00:03:48,228 --> 00:03:51,398
- Chicas, es a solo
dos cuadras, hay que caminar.
57
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
- Es hacia allá.
58
00:03:54,275 --> 00:03:58,446
* *
59
00:03:58,488 --> 00:04:00,782
- Tienen tres niños,
60
00:04:00,824 --> 00:04:02,659
uno de la edad de Jan,
uno de la edad de Karen
61
00:04:02,701 --> 00:04:04,244
y uno de la edad de Susan.
62
00:04:04,285 --> 00:04:05,954
Y una niña bebé.
- Ah.
63
00:04:05,995 --> 00:04:09,207
Tres niños y una bebé.
- Muy bien.
64
00:04:09,249 --> 00:04:11,793
* *
65
00:04:11,835 --> 00:04:15,088
- Hola, Jan.
- Hola, los Broberg.
66
00:04:15,130 --> 00:04:17,132
- Hola, Caroline.
67
00:04:17,173 --> 00:04:19,592
* *
68
00:04:19,634 --> 00:04:21,928
- Okay, ¿quién quiere
tocar el timbre?
69
00:04:21,970 --> 00:04:28,893
* *
70
00:04:28,935 --> 00:04:31,730
- ¿Qué está haciendo
el Brady Bunch en mi patio?
71
00:04:31,771 --> 00:04:33,523
- Ese es nuestro
programa favorito.
72
00:04:33,565 --> 00:04:36,860
- No me sorprende.
Te ves igualita a Jan.
73
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
- Soy Jan.
74
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
- Pues, mucho gusto, Jan.
75
00:04:45,243 --> 00:04:46,786
Tú has de ser el patriarca.
76
00:04:46,828 --> 00:04:49,289
Gusto conocerte, Broberg.
Bob Berchtold.
77
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
- Ah. Un gusto conocerte, Bob.
78
00:04:50,832 --> 00:04:52,792
Yo soy Bob.
Todos son Bob.
79
00:04:52,834 --> 00:04:54,878
[niñas riendo]
¿Ustedes se llaman Bob?
80
00:04:54,919 --> 00:04:57,422
- Pues, entren,
bola de Bobs.
81
00:04:59,799 --> 00:05:01,968
[música animada de piano
sonando]
82
00:05:02,010 --> 00:05:03,928
Familia Broberg,
estos son mis niño--
83
00:05:03,970 --> 00:05:06,973
niños.
Niños.
84
00:05:07,015 --> 00:05:09,559
Y ella es mi bonita esposa
Gail.
85
00:05:09,601 --> 00:05:11,186
- Hola.
- God kveld.
86
00:05:11,227 --> 00:05:13,313
Eso es noruego,
quiere decir "buenas tardes".
87
00:05:13,355 --> 00:05:14,981
- Ah.
88
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- ¿Qué es todo esto?
89
00:05:17,067 --> 00:05:18,318
- Oh.
90
00:05:18,360 --> 00:05:19,986
Pues, ya que no pudimos
91
00:05:20,028 --> 00:05:22,197
invitarlos para
un picnic veraniego,
92
00:05:22,238 --> 00:05:23,490
decidimos moverla adentro.
93
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
Es un poco extraño,
94
00:05:25,075 --> 00:05:27,202
pero así somos nosotros.
95
00:05:27,243 --> 00:05:28,870
[música animada de piano
sonando]
96
00:05:28,912 --> 00:05:31,790
Agarren una almohada
y cocinaré unas hamburguesas.
97
00:05:31,831 --> 00:05:33,667
Pásenle.
98
00:05:33,708 --> 00:05:34,834
El momento en el que supe
99
00:05:34,876 --> 00:05:36,336
que habíamos encontrado
el lugar perfecto
100
00:05:36,378 --> 00:05:39,339
fue cuando te conocí a ti
afuera de la iglesia, Mary Ann.
101
00:05:39,381 --> 00:05:40,882
- Vaya.
102
00:05:40,924 --> 00:05:43,843
A las niñas les encanta aquí
y yo no tengo ninguna queja.
103
00:05:43,885 --> 00:05:45,679
- Apuesto a que cuando
eras una pequeña niña
104
00:05:45,720 --> 00:05:48,598
y te imaginabas
el lugar perfecto,
105
00:05:48,640 --> 00:05:51,601
esto es probablemente
lo que te imaginabas, ¿no?
106
00:05:51,643 --> 00:05:53,770
- Sí, supongo que sí.
107
00:05:53,812 --> 00:05:57,649
- Qué buena suerte que ustedes
se mudaron a dos cuadras.
108
00:05:57,691 --> 00:05:59,150
Le digo a Mary Ann
109
00:05:59,192 --> 00:06:03,071
que siempre es un buen momento
para hacer nuevos amigos.
110
00:06:03,113 --> 00:06:05,281
- Todos en Pocatello
ya son tus amigos.
111
00:06:05,323 --> 00:06:06,825
Ya no quedan otros.
112
00:06:06,866 --> 00:06:08,243
- Ahí es donde ustedes entran,
familia Berchtold.
113
00:06:08,284 --> 00:06:10,036
- Oh, vaya.
- Y las escuelas
114
00:06:10,078 --> 00:06:11,538
son muy buenas.
115
00:06:11,579 --> 00:06:14,040
Oh, y el pequeño teatro.
- Mm.
116
00:06:14,082 --> 00:06:16,376
Vimos todos los niños
en "Oliver" cuando llegamos.
117
00:06:16,418 --> 00:06:18,962
Nos perdimos y terminamos
en Broadway.
118
00:06:19,004 --> 00:06:20,380
- ¡Esa fui yo!
119
00:06:20,422 --> 00:06:23,008
Yo fui Oliver.
- ¿Sí?
120
00:06:23,049 --> 00:06:25,051
- Esa fue Jani en "Oliver".
Fue la sensación.
121
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
Por supuesto que creo eso.
Soy su padre.
122
00:06:26,845 --> 00:06:31,391
- Especialmente...
"Where Is Love?"
123
00:06:31,433 --> 00:06:32,767
"Where Is Love?"
124
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Tu hija tiene una bella voz.
125
00:06:34,853 --> 00:06:35,812
- Así es.
126
00:06:35,854 --> 00:06:37,564
Oye, Jani, ¿qué te parece--
127
00:06:37,605 --> 00:06:38,898
qué te parece si cantas
para nosotros ahora?
128
00:06:38,940 --> 00:06:41,109
- Oh, ¿como un show de talento?
129
00:06:41,151 --> 00:06:42,819
Eso suena divertido.
130
00:06:42,861 --> 00:06:44,279
- Okay.
131
00:06:44,320 --> 00:06:47,198
Pero necesito ensayar.
- Claro.
132
00:06:47,240 --> 00:06:50,577
Pues, mm, puedes usar el cuarto
de Jasper y Joel,
133
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
o el mío y de Gail.
134
00:06:52,120 --> 00:06:55,582
- Eh, ¿Jasper, Joel y Jacob,
Karen y Susan?
135
00:06:55,623 --> 00:06:57,542
Ustedes serán mi audiencia.
136
00:06:57,584 --> 00:06:59,502
- Niños, escucharon a Jan.
Adelante.
137
00:07:02,922 --> 00:07:05,800
- Sean buenos.
Sean amables.
138
00:07:09,304 --> 00:07:12,515
- Okay, tú aquí.
139
00:07:12,557 --> 00:07:13,933
Okay.
140
00:07:13,975 --> 00:07:16,853
Lo haré suave ahora,
pero recio para ellos.
141
00:07:16,895 --> 00:07:19,147
- Oh, nunca podríamos vivir
en una ciudad grande.
142
00:07:19,189 --> 00:07:21,649
No con todo el ruido
y la violencia.
143
00:07:21,691 --> 00:07:23,193
No con tres niñas.
144
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
- A mí me gusta ver
las estrellas en la noche.
145
00:07:25,612 --> 00:07:28,281
- Oh. Gail.
146
00:07:28,323 --> 00:07:31,451
Hablando de estrellas...
147
00:07:31,493 --> 00:07:33,536
cuéntale lo que vio tu papá.
148
00:07:33,578 --> 00:07:36,289
Esto es--
149
00:07:36,331 --> 00:07:38,291
- [ríe]
150
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
Okay.
151
00:07:43,254 --> 00:07:46,966
Era solo una niña.
152
00:07:47,008 --> 00:07:48,635
Mi papi estaba en camino
a casa de la tienda de piensos
153
00:07:48,677 --> 00:07:50,970
en Brigham City una noche.
154
00:07:51,012 --> 00:07:54,683
La luna se escondió
detrás de una nube.
155
00:07:54,724 --> 00:07:58,978
Y él ve dos luces moviéndose
por el campo.
156
00:07:59,020 --> 00:08:01,356
No eran faros.
Iban demasiado rápido.
157
00:08:01,398 --> 00:08:05,235
Así que aceleró.
158
00:08:05,276 --> 00:08:07,821
Y luego se dice a sí mismo:
159
00:08:07,862 --> 00:08:11,700
"Oh, vaya.
Me están persiguiendo".
160
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
Luego su camioneta
empieza a volverse loca.
161
00:08:15,537 --> 00:08:17,247
El radio y los diales.
162
00:08:17,288 --> 00:08:20,792
Y luego el motor muere en medio
de la carretera.
163
00:08:20,834 --> 00:08:25,171
Y esas luces se mantienen
en lugar en el campo,
164
00:08:25,213 --> 00:08:27,674
viéndolo.
165
00:08:28,550 --> 00:08:31,011
Y luego se van.
166
00:08:31,052 --> 00:08:34,222
Y suben arriba, arriba,
hacia el cielo,
167
00:08:34,264 --> 00:08:36,182
hasta que desaparecen.
168
00:08:36,224 --> 00:08:37,600
La siguiente mañana,
mi mamá y yo
169
00:08:37,642 --> 00:08:40,020
fuimos al campo
de remolachas azucareras
170
00:08:40,061 --> 00:08:44,649
y vimos ese círculo quemado
con nuestros propios ojos.
171
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
- Mm.
172
00:08:51,114 --> 00:08:54,200
- ¿La camioneta funcionó
de nuevo?
173
00:08:54,242 --> 00:08:57,162
- No, nunca funcionó
desde ese día en adelante.
174
00:09:00,540 --> 00:09:03,918
- ¿Alguna vez has visto
algo de ese tipo, Jan?
175
00:09:07,839 --> 00:09:11,301
Pues, nunca es demasiado tarde.
176
00:09:15,263 --> 00:09:20,060
Bueno, tengo ganas de ver
un show de talento.
177
00:09:20,101 --> 00:09:22,812
- Oh, "show de talento"
es mi apodo.
178
00:09:22,854 --> 00:09:25,774
[música tranquila]
179
00:09:25,815 --> 00:09:29,235
* *
180
00:09:29,277 --> 00:09:33,031
- Bueno, esperen, antes
de que empiece lo divertido,
181
00:09:33,073 --> 00:09:34,741
quiero darte las gracias,
Mary Ann,
182
00:09:34,783 --> 00:09:37,494
por traer a tu esposo
183
00:09:37,535 --> 00:09:39,871
y tus tres niñas bellas,
184
00:09:39,913 --> 00:09:42,290
y por hacernos sentir
tan bienvenidos.
185
00:09:42,332 --> 00:09:45,794
Casi siento que somos dos lados
de la misma familia.
186
00:09:45,835 --> 00:09:49,089
Aunque sí, podría ser confuso
con los dos Bobs.
187
00:09:49,130 --> 00:09:52,217
- Tendremos que hacer un duelo.
[risas]
188
00:09:53,259 --> 00:09:56,763
- Eh, ¿sabes qué?
Solo llámenme "B".
189
00:09:56,805 --> 00:09:59,182
Es más fácil
que "hermano Berchtold".
190
00:09:59,224 --> 00:10:01,267
Y los niños también.
191
00:10:01,309 --> 00:10:04,604
Lo siento mucho, Jan.
Te interrumpí.
192
00:10:04,646 --> 00:10:07,273
El escenario es tuyo.
193
00:10:18,451 --> 00:10:23,415
- [cantando "Where is Love?"
en inglés]
194
00:10:25,125 --> 00:10:32,048
* *
195
00:10:41,099 --> 00:10:43,893
["Time In A Bottle"
de Jim Croce sonando]
196
00:10:43,935 --> 00:10:51,067
* *
197
00:11:04,873 --> 00:11:12,005
* *
198
00:11:17,594 --> 00:11:19,387
- Se cuidan.
199
00:11:19,429 --> 00:11:20,680
Familia Broberg.
200
00:11:20,722 --> 00:11:23,600
* *
201
00:11:23,641 --> 00:11:25,852
Hagámoslo de nuevo
en otra ocasión.
202
00:11:25,894 --> 00:11:27,979
- Gracias.
- Gracias.
203
00:11:28,021 --> 00:11:29,481
- Gracias por venir.
- Adiós.
204
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
- Buenas noches, B.
- Buenas noches, hermano B.
205
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
- Adiós.
206
00:11:32,942 --> 00:11:40,075
* *
207
00:11:41,910 --> 00:11:44,204
- Pues, eso fue agradable.
208
00:11:44,245 --> 00:11:45,538
- Muy agradable.
209
00:11:45,580 --> 00:11:52,462
* *
210
00:11:54,881 --> 00:11:57,133
[perro ladra]
211
00:11:57,175 --> 00:11:58,426
- Hola.
212
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
- Muy bien, niñas.
Denme sus abrigos. Vamos.
213
00:12:02,097 --> 00:12:03,932
- Vamos, chicas.
Es hora de dormir.
214
00:12:03,973 --> 00:12:11,106
* *
215
00:12:19,739 --> 00:12:21,366
- Querido Padre Celestial,
216
00:12:21,408 --> 00:12:23,952
le agradecemos
por este día feliz,
217
00:12:23,993 --> 00:12:28,289
por nuestra familia,
Tiffy y Bandit, el evangelio
218
00:12:28,331 --> 00:12:32,085
y una cena de picnic divertida
con nuestros nuevos amigos.
219
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
Bendiga a los enfermos
y los necesitados
220
00:12:34,754 --> 00:12:38,299
y protégenos de daños
y peligro.
221
00:12:38,341 --> 00:12:41,886
En el nombre de Jesucristo,
amén.
222
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
- Amén.
- Amén.
223
00:12:44,806 --> 00:12:46,933
Bien hecho.
224
00:12:48,143 --> 00:12:50,979
["Song of Praise"
de Husky sonando]
225
00:12:51,021 --> 00:12:58,153
* *
226
00:13:02,615 --> 00:13:04,993
EL LIBRO DE MORMÓN
227
00:13:10,540 --> 00:13:12,375
ABRIL 1973
228
00:13:14,044 --> 00:13:15,503
- En serio.
229
00:13:15,545 --> 00:13:19,299
- Eso estuvo bueno.
- Me encantó, me encantó.
230
00:13:19,341 --> 00:13:21,968
"¡Hermano B!"
Uno, dos, tres.
231
00:13:22,010 --> 00:13:23,636
todos: ¡Hermano B!
232
00:13:23,678 --> 00:13:29,642
* *
233
00:13:29,684 --> 00:13:31,644
- ¿Listo?
234
00:13:31,686 --> 00:13:34,064
- [inaudible]
235
00:13:34,105 --> 00:13:35,940
- Quizás solo debemos esperar
a que crezca Jenny.
236
00:13:38,610 --> 00:13:40,487
- Lo haces ver tan fácil, B.
237
00:13:41,571 --> 00:13:48,203
* *
238
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
- Gracias.
- [risita]
239
00:13:52,374 --> 00:13:54,250
[risita]
240
00:13:58,713 --> 00:14:05,387
* *
241
00:14:05,428 --> 00:14:08,181
MAYO 1974
242
00:14:14,312 --> 00:14:16,398
[parloteo]
243
00:14:20,318 --> 00:14:23,363
- Solo usa mucho.
Se lo voy a pegar.
244
00:14:27,450 --> 00:14:29,035
- Hola.
245
00:14:29,077 --> 00:14:31,538
- ¡Hola!
246
00:14:31,579 --> 00:14:34,249
Hola, cariño.
¿Te divertiste?
247
00:14:34,290 --> 00:14:36,876
Gracias.
- Ah, por supuesto.
248
00:14:36,918 --> 00:14:41,715
* *
249
00:14:41,756 --> 00:14:44,050
OCTUBRE 1974
250
00:14:46,177 --> 00:14:48,722
LECCIÓN DE PIANO DE JAN
251
00:14:48,763 --> 00:14:51,725
[tocando música animada]
252
00:14:51,766 --> 00:14:58,690
* *
253
00:15:00,442 --> 00:15:02,777
- Hora para el desayuno,
mis niñas.
254
00:15:02,819 --> 00:15:05,488
* *
255
00:15:05,530 --> 00:15:07,907
["Do You Believe in Magic"
de The Lovin' Spoonful]
256
00:15:07,949 --> 00:15:11,077
- Muy bien, plasta
y pan tostado, muy caliente.
257
00:15:11,119 --> 00:15:13,246
* *
258
00:15:13,288 --> 00:15:14,873
- Jan, recuerda que hoy
tienes una lección de piano
259
00:15:14,914 --> 00:15:16,082
después de la escuela.
260
00:15:16,124 --> 00:15:18,418
- Sí, y después de la cena,
261
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
¿qué les parece si hacemos
un rompecabezas?
262
00:15:20,962 --> 00:15:22,839
- Suena genial, papá.
- ¿Mm?
263
00:15:22,881 --> 00:15:25,759
[hace cuac]
264
00:15:25,800 --> 00:15:32,098
* *
265
00:15:33,099 --> 00:15:36,478
- "Mujer ve OVNI".
266
00:15:37,395 --> 00:15:38,938
Guau.
267
00:15:38,980 --> 00:15:40,357
Interesante.
268
00:15:40,398 --> 00:15:41,941
- Ojalá que B dejara de hablar
269
00:15:41,983 --> 00:15:44,569
de esas cosas tipo "Star Trek".
270
00:15:48,490 --> 00:15:50,325
- Estoy tan emocionada
por la primera clase.
271
00:15:50,367 --> 00:15:52,035
Me toca con la Sra. Landry.
272
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
- A mí también.
273
00:15:54,329 --> 00:15:58,458
¿Sabías que le gustas a Jasper?
274
00:15:58,500 --> 00:16:00,293
- ¿En serio?
- Te lo juro.
275
00:16:00,335 --> 00:16:02,504
- Me gustaba en el kínder.
- Qué raro.
276
00:16:02,545 --> 00:16:03,838
- No puedo creer
que me gustaba.
277
00:16:03,880 --> 00:16:05,215
- [ríe] Sí.
278
00:16:05,256 --> 00:16:08,176
[música tranquila]
279
00:16:08,218 --> 00:16:10,136
* *
280
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
- Hola, Sra. Jensen.
281
00:16:12,222 --> 00:16:19,354
* *
282
00:16:19,396 --> 00:16:21,189
ABIERTO
283
00:16:24,025 --> 00:16:27,362
[tarareando]
284
00:16:28,238 --> 00:16:30,740
[campanilla suena]
285
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Oh, buenos días, Jennifer.
286
00:16:33,576 --> 00:16:35,370
Espero que tu día
esté yendo bien.
287
00:16:35,412 --> 00:16:37,330
- Así será cuando me digas
cuáles flores son buenas
288
00:16:37,372 --> 00:16:39,874
para una niña de diez años
en su primer solo de coro.
289
00:16:39,916 --> 00:16:41,626
- ¿Ruthie ya tiene 10 años?
290
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
- Siento que si parpadeo
ya estará grande y casada.
291
00:16:43,712 --> 00:16:45,672
- Pues, cada día es un regalo.
Siempre lo he dicho.
292
00:16:45,714 --> 00:16:47,757
[teléfono suena]
Oh, disculpe por un segundo.
293
00:16:54,389 --> 00:16:56,141
Florería Atkins.
¿Qué se le ofrece?
294
00:16:56,182 --> 00:16:58,101
- Buenos días, Broberg.
¿Cómo estás?
295
00:16:58,143 --> 00:17:00,603
- Oh. Bien, B.
296
00:17:00,645 --> 00:17:02,897
¿Y tú?
- Oh, yo estoy bien.
297
00:17:03,440 --> 00:17:05,358
Solo llamaba
para pedirte permiso
298
00:17:05,400 --> 00:17:07,193
para llevar a Jan
a montar a caballo
299
00:17:07,235 --> 00:17:10,030
después de su lección de piano.
300
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
- Ya tenemos planes.
301
00:17:11,239 --> 00:17:12,824
Haremos un rompecabezas
esta noche.
302
00:17:12,866 --> 00:17:15,118
- Ah, rayos. Eso es--
303
00:17:16,578 --> 00:17:18,204
Sabes, es que se lo había
prometido
304
00:17:18,246 --> 00:17:19,956
y odiaría decepcionarla.
305
00:17:19,998 --> 00:17:21,332
Sabes cómo se pone Jan
306
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
cuando se ilusiona sobre algo.
307
00:17:23,460 --> 00:17:25,879
- Pues, lo siento, B.
Tendrá que ser en otra ocasión.
308
00:17:25,920 --> 00:17:28,840
Que tengas un buen día, adiós.
- No, Bob--
309
00:17:28,882 --> 00:17:33,261
- Las rosas de largo tallo
nunca fallan.
310
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
[teléfono suena]
311
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
- Hola, familia Broberg.
312
00:17:42,020 --> 00:17:44,731
- Vaya, Mary Ann,
suenas tan triste.
313
00:17:44,773 --> 00:17:46,316
- Hola, B.
314
00:17:46,358 --> 00:17:49,277
No estoy para nada triste.
¿Cómo estás?
315
00:17:49,319 --> 00:17:51,780
- Oh, pues,
ahora que lo mencionas,
316
00:17:51,821 --> 00:17:54,240
me salté el desayuno
317
00:17:54,282 --> 00:17:57,327
y tengo un poco de hambre.
318
00:17:59,329 --> 00:18:02,415
- Pues, solo espera un momento.
319
00:18:06,419 --> 00:18:09,047
- Bob siempre está presumiendo
sobre sus sándwiches.
320
00:18:09,089 --> 00:18:11,633
Creo que tú eres la verdadera
artista en la casa.
321
00:18:11,675 --> 00:18:13,218
- Solo es lo que está
en el refrigerador.
322
00:18:13,259 --> 00:18:15,387
- Es la manera
en que lo mezclas todo.
323
00:18:15,428 --> 00:18:18,264
No sé cómo lo haces.
324
00:18:18,306 --> 00:18:22,227
Eres muy especial, Mary Ann.
¿Lo sabes?
325
00:18:23,853 --> 00:18:26,981
Oye.
326
00:18:27,023 --> 00:18:30,151
["Restless Woman"
de Ernie Rowell sonando]
327
00:18:30,193 --> 00:18:32,904
¿Estás segura
que no estás triste?
328
00:18:36,282 --> 00:18:37,909
¿Qué te parece si salimos
por unas malteadas
329
00:18:37,951 --> 00:18:41,121
con las niñas
para tu cumpleaños este fin?
330
00:18:41,162 --> 00:18:43,289
Eso podría animarte.
331
00:18:43,331 --> 00:18:45,917
- Claro que sí.
332
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
Quizá después podemos--
- Antes de que se me olvide.
333
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
Antes de que se me olvide,
334
00:18:51,464 --> 00:18:53,800
le prometí a Jan que
la llevaría a montar a caballo
335
00:18:53,842 --> 00:18:56,011
en American Falls
después de su lección de piano.
336
00:18:56,052 --> 00:18:57,470
Está mejorando mucho.
337
00:18:57,512 --> 00:18:59,097
- ¿Esta noche?
- Sí.
338
00:18:59,139 --> 00:19:03,435
Sí, la regresaría a casa para
las 6:30, 7:00 a más tardar.
339
00:19:03,476 --> 00:19:05,854
- Eso debería estar bien.
Debería preguntarle a Bob.
340
00:19:05,895 --> 00:19:08,106
- Claro. Claro.
341
00:19:08,148 --> 00:19:15,238
* *
342
00:19:25,206 --> 00:19:27,542
[teléfono sonando]
343
00:19:27,584 --> 00:19:29,586
- Florería Atkins.
¿Qué se le ofrece?
344
00:19:29,627 --> 00:19:31,671
- Hola, cariño,
¿cómo va todo en la tienda?
345
00:19:31,713 --> 00:19:34,507
- Oh, muy bien.
Recibimos unos buenos claveles.
346
00:19:34,549 --> 00:19:36,092
- B quiere llevar a Jan
a montar a caballo
347
00:19:36,134 --> 00:19:39,054
en American Falls esta noche
después de su lección de piano.
348
00:19:39,095 --> 00:19:40,889
Llegará un poco tarde
para la cena,
349
00:19:40,930 --> 00:19:43,183
pero no es un problema,
¿verdad?
350
00:19:43,224 --> 00:19:46,436
- De hecho, sí es un problema.
Ya le había dicho que no.
351
00:19:46,478 --> 00:19:49,397
- No lo sabía.
352
00:19:49,439 --> 00:19:50,815
¿Crees que deberías
reconsiderarlo?
353
00:19:50,857 --> 00:19:52,067
Sabes lo decepcionada
que estará.
354
00:19:52,108 --> 00:19:53,985
Y está mejorando mucho.
355
00:19:54,027 --> 00:19:57,405
- Dije que no y la respuesta
sigue siendo no.
356
00:19:57,447 --> 00:19:58,865
- No te pongas de mal humor.
357
00:19:58,907 --> 00:20:03,328
Solo creo que estás siendo
un poco irrazonable.
358
00:20:03,370 --> 00:20:05,705
Si tú podrías montar a caballo
podrías llevar a Jan tú mismo.
359
00:20:05,747 --> 00:20:07,165
- Soy alérgico a los caballos.
360
00:20:07,207 --> 00:20:10,168
- Pues, B no.
361
00:20:10,210 --> 00:20:13,922
- Mary Ann, ¿quién es su padre?
¿Él o yo?
362
00:20:16,049 --> 00:20:18,927
- Tú, Bob.
363
00:20:18,968 --> 00:20:20,553
[parloteo]
364
00:20:20,595 --> 00:20:24,641
todas: Uno, dos, tres,
cuatro, cinco.
365
00:20:24,683 --> 00:20:28,186
[coreando]
Concentración, 64.
366
00:20:28,228 --> 00:20:29,938
- León.
367
00:20:29,979 --> 00:20:31,231
- Gato.
368
00:20:31,272 --> 00:20:34,234
[música alegre]
369
00:20:34,275 --> 00:20:41,408
* *
370
00:20:43,952 --> 00:20:46,788
[risas]
371
00:20:50,417 --> 00:20:53,336
[música amenazante]
372
00:20:53,378 --> 00:21:00,510
* *
373
00:21:09,936 --> 00:21:11,312
- Ed Stephens.
374
00:21:11,354 --> 00:21:12,772
Justo el hombre
que necesitaba ver.
375
00:21:12,814 --> 00:21:15,734
- Hola, Bob.
¿En qué te puedo ayudar?
376
00:21:16,860 --> 00:21:20,947
- Oh, solo necesito depositar
un cheque.
377
00:21:20,989 --> 00:21:24,284
$27,208.43.
378
00:21:24,325 --> 00:21:26,327
- Santo cielo, Bob.
379
00:21:26,369 --> 00:21:28,329
¿Dónde conseguiste
tanto dinero?
380
00:21:28,371 --> 00:21:31,791
- Pues, vendí la tienda.
381
00:21:33,960 --> 00:21:35,837
Necesito hacer una retirada
también.
382
00:21:43,011 --> 00:21:44,971
[máquina repiquetea]
383
00:21:45,013 --> 00:21:50,643
* *
384
00:21:50,685 --> 00:21:53,438
- Muy bien, aquí vamos.
- [quejidos]
385
00:21:55,023 --> 00:21:57,776
- Buena niña, Jenny.
386
00:21:57,817 --> 00:21:59,819
Muy buena.
387
00:21:59,861 --> 00:22:02,822
- [quejidos]
388
00:22:02,864 --> 00:22:05,658
- ¿Bob?
389
00:22:05,700 --> 00:22:08,036
¿Qué haces en casa
en el medio del día?
390
00:22:08,078 --> 00:22:10,663
- Oh, tengo mucha hambre.
391
00:22:10,705 --> 00:22:14,167
Quería agarrar algo de comer
392
00:22:14,209 --> 00:22:16,711
mientras regreso.
393
00:22:22,342 --> 00:22:25,887
- ¿Regresar adónde?
394
00:22:25,929 --> 00:22:32,894
* *
395
00:22:50,120 --> 00:22:53,039
- Voy a regresar a la tienda
esta tarde.
396
00:22:53,081 --> 00:22:55,959
Te veo en la noche.
397
00:22:56,001 --> 00:23:02,924
* *
398
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
- Elige un buen caballo por mí.
- Lo haré.
399
00:23:25,697 --> 00:23:27,157
¿Me dejas la cena en el horno
400
00:23:27,198 --> 00:23:29,075
por si llego un poco tarde
de cabalgar
401
00:23:29,117 --> 00:23:31,828
con el hermano B
después de mi lección?
402
00:23:31,870 --> 00:23:34,414
- Tendrá que ser otro día.
403
00:23:34,456 --> 00:23:36,541
- ¿Otro día?
404
00:23:36,583 --> 00:23:38,335
¿Por qué?
405
00:23:38,376 --> 00:23:42,672
- Jan, cenaremos esta noche
y haremos un rompecabezas.
406
00:23:42,714 --> 00:23:45,800
Además, hemos estado pasando
demasiado tiempo
407
00:23:45,842 --> 00:23:47,594
con el hermano B y su familia.
408
00:23:47,635 --> 00:23:49,220
ambas: No es cierto.
409
00:23:49,262 --> 00:23:51,556
- Tú pasas todo el tiempo
con la hermana Gail,
410
00:23:51,598 --> 00:23:53,808
y también con el hermano B.
411
00:23:56,144 --> 00:23:58,355
- Es verdad.
412
00:23:58,396 --> 00:24:01,107
Aun así, tu padre cree que es
hora de un descanso.
413
00:24:01,149 --> 00:24:02,609
- Solo está enojado
que no puede hacer las cosas
414
00:24:02,650 --> 00:24:04,944
que nosotros hacemos.
415
00:24:04,986 --> 00:24:07,697
No es justo.
416
00:24:18,500 --> 00:24:21,419
[música tranquila]
417
00:24:21,461 --> 00:24:28,593
* *
418
00:24:39,646 --> 00:24:41,606
- Hola, señora.
419
00:24:41,648 --> 00:24:44,025
Estoy aquí para acompañar
a una jovencita
420
00:24:44,067 --> 00:24:46,653
a una lección de piano
y luego a montar un caballo.
421
00:24:46,695 --> 00:24:49,739
- No te esperaba, B.
422
00:24:49,781 --> 00:24:52,909
Creo que hubo un malentendido.
423
00:24:52,951 --> 00:24:55,620
- Creí haber escuchado tu voz.
- Sí, tuviste razón.
424
00:24:55,662 --> 00:24:57,539
¿Cómo te fue en la escuela?
- Muy bien.
425
00:24:57,580 --> 00:24:59,874
¿Ahora vamos a cabalgar?
426
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
- B, ¿qué no Bob te dijo
427
00:25:03,211 --> 00:25:05,213
que esta noche
no iba funcionar para nosotros?
428
00:25:05,255 --> 00:25:06,715
- Oh, tú conoces a Bob.
429
00:25:06,756 --> 00:25:09,592
Va de un lado para otro
hasta que gire tu cabeza.
430
00:25:09,634 --> 00:25:12,178
- Lo siento,
pero aún dice que no.
431
00:25:18,101 --> 00:25:20,979
- Ojalá Bob no sería
tan estricto con ella.
432
00:25:21,021 --> 00:25:22,689
- ¿Por qué no hacemos algo
todos juntos
433
00:25:22,731 --> 00:25:25,025
este fin de semana?
434
00:25:25,066 --> 00:25:27,736
¿O qué tal si te llevo
otro sándwich
435
00:25:27,777 --> 00:25:30,071
mañana a la tienda?
436
00:25:30,113 --> 00:25:33,283
Me gustan nuestras pláticas.
- Sí.
437
00:25:33,324 --> 00:25:35,452
Eso suena estupendo.
438
00:25:35,493 --> 00:25:40,582
Mientras tanto,
¿qué le diremos a esa niñita?
439
00:25:40,623 --> 00:25:41,875
- Ni siquiera tiene sentido
440
00:25:41,916 --> 00:25:43,877
que la lleves a su lección
de piano ahora.
441
00:25:43,918 --> 00:25:45,462
Tengo que llevar a Karen
y Susan
442
00:25:45,503 --> 00:25:46,963
al ensayo de coro
de todos modos.
443
00:25:47,005 --> 00:25:48,715
- [risita]
444
00:25:48,757 --> 00:25:51,051
Ni siquiera quiero ir
a cabalgar yo solo.
445
00:25:51,092 --> 00:25:53,428
Jasper me pidió que construya
un librero para su cuarto.
446
00:25:53,470 --> 00:25:55,555
Estoy descuidando
a mi propio hijo
447
00:25:55,597 --> 00:25:57,557
solo para cumplir mi promesa
con Jan.
448
00:25:57,599 --> 00:25:59,893
- B.
449
00:25:59,934 --> 00:26:01,519
- [gruñe]
Por el amor de Dios,
450
00:26:01,561 --> 00:26:04,731
no me importa quién la lleva.
Tú llévala a su lección.
451
00:26:04,773 --> 00:26:05,857
Yo iré a casa a jugar
con los niños.
452
00:26:05,899 --> 00:26:07,901
La recogeré después.
453
00:26:07,942 --> 00:26:10,779
La única cosa que me importa
454
00:26:10,820 --> 00:26:14,741
es no decepcionar
a una pequeña niña.
455
00:26:14,783 --> 00:26:17,327
Tú sabes cómo es eso.
456
00:26:17,369 --> 00:26:20,413
Querer algo tanto.
457
00:26:20,455 --> 00:26:22,874
¿No es así, Mary?
458
00:26:25,460 --> 00:26:28,088
[música de suspenso]
459
00:26:28,129 --> 00:26:30,090
* *
460
00:26:30,131 --> 00:26:34,552
Oye.
461
00:26:34,594 --> 00:26:37,514
¿Recuerdas lo que te dije?
462
00:26:37,555 --> 00:26:40,183
[susurros]
463
00:26:42,852 --> 00:26:45,105
[niños jugando afuera]
464
00:26:53,738 --> 00:26:57,158
[pasos sonando]
465
00:26:59,160 --> 00:27:02,497
Jan, te veré después
de tu clase de piano.
466
00:27:02,539 --> 00:27:05,792
Pero necesitamos llegar
a las 6:30 en punto.
467
00:27:05,834 --> 00:27:08,837
- ¡Sí!
468
00:27:17,554 --> 00:27:19,305
[puerta abre]
469
00:27:20,807 --> 00:27:23,727
[música inquietante]
470
00:27:23,768 --> 00:27:30,358
* *
471
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
- Bob Berchtold la va a recoger
472
00:27:38,450 --> 00:27:40,660
para ir a cabalgar
cuando termine su lección.
473
00:27:40,702 --> 00:27:42,871
- Suena divertido.
474
00:27:47,000 --> 00:27:49,210
¿Ensayaste esta semana?
475
00:27:49,252 --> 00:27:50,879
- Sí, señora.
476
00:27:55,258 --> 00:28:02,182
* *
477
00:28:15,820 --> 00:28:18,406
[piano sonando]
478
00:28:20,867 --> 00:28:22,160
- No mires tus manos.
479
00:28:22,202 --> 00:28:24,913
Lee tu música
y pon tus manos--
480
00:28:24,954 --> 00:28:27,415
sí, perfecto.
481
00:28:27,457 --> 00:28:29,334
Okay.
482
00:28:29,376 --> 00:28:31,127
Esos caballos no se irán
a ningún lado,
483
00:28:31,169 --> 00:28:32,629
y entre más mires el reloj,
484
00:28:32,671 --> 00:28:34,297
más lento pasará el tiempo.
485
00:28:34,339 --> 00:28:37,258
De nuevo.
486
00:28:39,761 --> 00:28:41,721
[bocina suena]
487
00:28:41,763 --> 00:28:44,057
- ¡Ya llegó!
488
00:28:49,771 --> 00:28:51,356
- ¿Qué te tomó tanto tiempo?
489
00:28:51,398 --> 00:28:53,608
Estos caballos no esperarán
para siempre.
490
00:28:53,650 --> 00:28:56,027
- No voy tarde.
491
00:28:56,069 --> 00:28:59,239
[música alegre]
492
00:28:59,280 --> 00:29:06,204
* *
493
00:29:08,206 --> 00:29:11,835
- Oh. Casi se me olvida.
494
00:29:11,876 --> 00:29:15,296
Tu píldora para las alergias.
495
00:29:15,338 --> 00:29:18,299
- Mira. Puedo tragármela
sin agua.
496
00:29:23,888 --> 00:29:26,975
- Tú eres muy especial,
¿lo sabes?
497
00:29:28,601 --> 00:29:30,603
Muy bien.
¡Arre!
498
00:29:30,645 --> 00:29:33,606
[música inquietante]
499
00:29:33,648 --> 00:29:40,572
* *
500
00:29:44,743 --> 00:29:47,746
["Kiss an Angel Good Mornin'"
de Charley Pride sonando]
501
00:29:47,787 --> 00:29:54,878
* *
502
00:29:59,466 --> 00:30:02,510
[cantando en inglés]
503
00:30:07,557 --> 00:30:14,564
* *
504
00:30:14,606 --> 00:30:17,150
- [riendo] Santo cielo.
505
00:30:17,192 --> 00:30:19,652
Si estuvieras en un coro,
te echarían.
506
00:30:19,694 --> 00:30:21,738
[ríe]
507
00:30:22,405 --> 00:30:24,991
- Pues, como yo la veo, cariño,
508
00:30:25,033 --> 00:30:26,701
como sea que tengas la voz,
509
00:30:26,743 --> 00:30:29,037
tienes que cantar con ella.
510
00:30:30,538 --> 00:30:32,165
- Sí.
511
00:30:32,207 --> 00:30:34,125
Supongo que tienes razón.
512
00:30:39,798 --> 00:30:43,343
¿B?
- Sí, cariño.
513
00:30:43,385 --> 00:30:44,886
- Me alegra que seamos amigos.
514
00:30:50,975 --> 00:30:54,312
- Yo también, cariño.
515
00:30:54,354 --> 00:30:55,480
Yo también.
516
00:31:01,361 --> 00:31:03,279
El mundo sería un bonito lugar
para vivir
517
00:31:03,321 --> 00:31:07,701
si todos podrían tener
una amistad como la nuestra.
518
00:31:07,742 --> 00:31:10,745
Ser auténtico
519
00:31:10,787 --> 00:31:13,039
y hacer lo que te hace feliz.
520
00:31:13,081 --> 00:31:15,166
- [bosteza]
521
00:31:16,960 --> 00:31:19,587
Sí.
522
00:31:19,629 --> 00:31:22,048
Eso suena amable.
523
00:31:22,090 --> 00:31:25,051
[música tranquila]
524
00:31:25,093 --> 00:31:32,225
* *
525
00:31:40,775 --> 00:31:47,574
* *
526
00:32:06,801 --> 00:32:13,725
* *
527
00:32:31,326 --> 00:32:33,411
- ¿Ya casi está listo
el pollo?
528
00:32:33,453 --> 00:32:36,915
- En cinco minutos.
Lávate las manos.
529
00:32:36,956 --> 00:32:38,625
Tú también, Susie Q.
530
00:32:45,757 --> 00:32:46,883
- ¿Dónde está Jani?
531
00:32:46,925 --> 00:32:48,843
- Oh, debería llegar
en cualquier minuto.
532
00:32:48,885 --> 00:32:50,637
Sabes, realmente quería
533
00:32:50,679 --> 00:32:53,056
ir a cabalgar esta noche.
534
00:32:54,933 --> 00:32:57,769
- Pues, maldita sea, Mary Ann.
535
00:32:57,811 --> 00:33:00,814
Discutimos esto, ¿qué no?
536
00:33:00,855 --> 00:33:05,151
- Sí, pero luego B vino
a la casa después de la escuela
537
00:33:05,193 --> 00:33:09,489
y Jan se emocionó mucho.
538
00:33:09,531 --> 00:33:11,991
- ¿Cómo se supone que debo
manejar esta familia
539
00:33:12,033 --> 00:33:14,536
si cada vez que me pongo firme
540
00:33:14,577 --> 00:33:16,621
tú vas y--?
541
00:33:16,663 --> 00:33:18,915
- Lo siento.
542
00:33:18,957 --> 00:33:22,752
Hice que me prometiera
que regresarían a las 6:30.
543
00:33:22,794 --> 00:33:25,547
- ¿Dónde están?
544
00:33:31,761 --> 00:33:34,681
[música inquietante]
545
00:33:34,723 --> 00:33:41,646
* *
546
00:33:55,368 --> 00:33:57,620
- Si no vamos a hacer
el rompecabezas,
547
00:33:57,662 --> 00:34:00,165
¿podemos ver "The Waltons"
a las 8:00?
548
00:34:00,206 --> 00:34:03,418
- Sí. Pero primero
terminen su tarea.
549
00:34:10,300 --> 00:34:11,885
- ¿Cuál era el nombre
del rancho
550
00:34:11,926 --> 00:34:13,219
adonde fueron a cabalgar?
551
00:34:13,261 --> 00:34:17,098
Gail lo sabría, ¿no?
552
00:34:23,855 --> 00:34:26,232
[teléfono sonando]
553
00:34:26,274 --> 00:34:28,735
[parloteo]
- Chicos, quietos.
554
00:34:31,571 --> 00:34:32,655
¿Sí?
555
00:34:32,697 --> 00:34:36,242
- Hola, Gail.
Es Mary Ann y Bob.
556
00:34:36,284 --> 00:34:39,913
- Hola, Mary Ann.
¿Qué pasa?
557
00:34:39,954 --> 00:34:42,665
- Estamos un poco preocupados,
siendo sincera.
558
00:34:42,707 --> 00:34:44,793
Se supone que B tenía
que traer a Jan a casa
559
00:34:44,834 --> 00:34:46,753
hace una hora.
560
00:34:46,795 --> 00:34:50,757
- Ojalá no se les haya ponchado
la llanta o algo así.
561
00:34:50,799 --> 00:34:54,177
- Oh, espero que no.
562
00:34:54,219 --> 00:34:56,596
- Apuesto a que perdieron
la noción del tiempo.
563
00:34:56,638 --> 00:34:59,933
Sabes cómo le encanta a Jan
ese caballo Paint.
564
00:34:59,974 --> 00:35:02,727
- ¿El del rancho
de mi hermano Keith?
565
00:35:03,978 --> 00:35:06,106
Pero estoy segura que dijo
566
00:35:06,147 --> 00:35:09,109
que iban a American Falls.
567
00:35:09,150 --> 00:35:12,737
Me contó sobre un cliente
que tiene un rancho por allá.
568
00:35:12,779 --> 00:35:15,865
- Oh, ya entiendo.
569
00:35:15,907 --> 00:35:18,827
- Gail, habla Bob.
Esto no me gusta para nada.
570
00:35:21,663 --> 00:35:23,540
- Creo que sería mejor
si voy contigo
571
00:35:23,581 --> 00:35:25,959
para hablar en persona.
572
00:35:26,001 --> 00:35:28,837
¿Les parece bien?
573
00:35:28,878 --> 00:35:30,630
- Sí, está bien.
574
00:35:32,340 --> 00:35:34,676
- Chicos.
Chicos, mírenme.
575
00:35:34,718 --> 00:35:37,804
Tengo que ir a casa de Jan.
Cuiden a su hermana por mí.
576
00:35:37,846 --> 00:35:40,890
- [gruñe]
- ¡Quítate de encima!
577
00:35:40,932 --> 00:35:43,852
[música inquietante]
578
00:35:43,893 --> 00:35:50,859
* *
579
00:35:56,865 --> 00:35:58,658
[toques en la puerta]
580
00:35:58,700 --> 00:36:00,452
[personas hablando
en la televisión]
581
00:36:04,414 --> 00:36:05,665
- Gail, hola.
582
00:36:05,707 --> 00:36:08,668
- Hola.
583
00:36:08,710 --> 00:36:10,920
- Pásale.
¿Se te ofrece algo?
584
00:36:10,962 --> 00:36:13,506
- Oh, no. Estoy bien.
585
00:36:13,548 --> 00:36:18,011
Acabo de recordarlo
mientras caminaba hacia aquí.
586
00:36:18,053 --> 00:36:22,098
¿Recuerdas cuando llevó
a los niños a Salt Lake City?
587
00:36:22,140 --> 00:36:24,184
Pero querían ir al circo,
588
00:36:24,225 --> 00:36:25,935
así que se quedaron
a dormir allá
589
00:36:25,977 --> 00:36:29,439
y regresó el siguiente día.
590
00:36:29,481 --> 00:36:31,191
- Toma un asiento.
591
00:36:31,232 --> 00:36:34,361
- Sí, pero llamó para decirnos.
592
00:36:34,402 --> 00:36:36,571
Y no tenían clases
el día siguiente.
593
00:36:36,613 --> 00:36:40,241
- Pues, quizá aún llame.
Apenas son las 8:00.
594
00:36:40,283 --> 00:36:43,036
- No es usual para B.
595
00:36:43,078 --> 00:36:45,455
- Pues, tú sabes cómo se pone.
596
00:36:45,497 --> 00:36:47,540
- ¿Hablas de su depresión?
597
00:36:47,582 --> 00:36:50,794
- Enfermedad maníaco-depresiva
es como le llaman.
598
00:36:50,835 --> 00:36:52,962
Un minuto puede
estar deprimido
599
00:36:53,004 --> 00:36:54,798
y el siguiente puede estar...
600
00:36:54,839 --> 00:36:56,675
[chifla]
601
00:36:56,716 --> 00:36:58,385
...zumbando como un cohete.
602
00:36:58,426 --> 00:37:02,180
Se emociona muchísimo.
603
00:37:02,222 --> 00:37:03,598
- ¿Estás diciendo
que se emocionó
604
00:37:03,640 --> 00:37:06,935
y que fueron al circo de nuevo?
605
00:37:08,395 --> 00:37:10,271
- O podría ser
una llanta ponchada.
606
00:37:15,610 --> 00:37:18,029
La única cosa es...
607
00:37:19,364 --> 00:37:21,574
- ¿Qué?
608
00:37:24,536 --> 00:37:26,162
- Gail, si tienes algo
que decirnos,
609
00:37:26,204 --> 00:37:28,748
creo que deberías decirlo.
610
00:37:28,790 --> 00:37:33,003
- Estoy segura que no es nada.
611
00:37:33,044 --> 00:37:36,506
Por las últimas dos semanas,
612
00:37:36,548 --> 00:37:39,300
ha estado regresando a casa
muy tarde,
613
00:37:39,342 --> 00:37:40,885
y he estado preocupada
por su bienestar,
614
00:37:40,927 --> 00:37:45,265
entonces lo seguí
a nuestro almacén de alquiler,
615
00:37:45,306 --> 00:37:48,268
donde mantenemos nuestro bote
616
00:37:48,309 --> 00:37:51,896
y pude verlo adentro
trabajando en una casa rodante.
617
00:37:53,023 --> 00:37:55,942
- No sabía que tenían
una casa rodante.
618
00:37:55,984 --> 00:37:58,194
- Y yo tampoco.
619
00:37:58,236 --> 00:37:59,571
- Oh.
620
00:37:59,612 --> 00:38:01,156
- A veces es...
621
00:38:01,197 --> 00:38:03,950
muy impulsivo.
622
00:38:05,201 --> 00:38:07,954
- Pero tiene a Jan con él,
623
00:38:07,996 --> 00:38:11,041
así que tiene que pensar
en ella también.
624
00:38:11,082 --> 00:38:13,418
Eso es lo principal.
625
00:38:13,460 --> 00:38:15,920
Sé que nunca haría nada
626
00:38:15,962 --> 00:38:19,049
para molestarnos
intencionalmente, pero...
627
00:38:22,093 --> 00:38:24,262
- Creo que debemos llamar
a la policía,
628
00:38:24,304 --> 00:38:26,598
solo para dejarles saber
629
00:38:26,639 --> 00:38:28,725
que Jan aún no ha
llegado a casa.
630
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
- [risita]
631
00:38:29,934 --> 00:38:34,689
Odiaría causar
un gran problema
632
00:38:34,731 --> 00:38:38,360
cuando solo han pasado
90 minutos.
633
00:38:40,028 --> 00:38:43,239
Y piensen del terror
que sentirá Jan si la policía
634
00:38:43,281 --> 00:38:47,619
llegan a causar problemas.
635
00:38:47,660 --> 00:38:50,622
Hay que darles un poco más
de tiempo, ¿sí?
636
00:38:54,125 --> 00:38:55,877
- Supongo que no hay mucho
que puedan hacer
637
00:38:55,919 --> 00:38:57,545
después de 90 minutos, ¿no?
638
00:38:57,587 --> 00:39:00,131
- [carraspea]
639
00:39:00,173 --> 00:39:02,884
Bueno...
640
00:39:02,926 --> 00:39:05,470
si ha estado yendo al almacén
de alquiler cada noche
641
00:39:05,512 --> 00:39:06,971
para trabajar
en su casa rodante,
642
00:39:07,013 --> 00:39:09,391
entonces tienes
que llevarnos ahí.
643
00:39:09,432 --> 00:39:13,144
Quizá llevó a Jani ahí
para mostrársela.
644
00:39:13,186 --> 00:39:15,647
- Claro. Podría hacer eso.
645
00:39:15,689 --> 00:39:16,940
- ¿Qué te parece si Gail
y yo vamos
646
00:39:16,981 --> 00:39:19,192
y tú te quedas aquí
con las chicas?
647
00:39:19,234 --> 00:39:20,527
Quizá llamará.
648
00:39:20,568 --> 00:39:22,404
- Sí, está bien.
649
00:39:25,156 --> 00:39:28,702
Oye, Gail, ¿podrías darme
el número del hombre
650
00:39:28,743 --> 00:39:32,038
que trabaja en su tienda,
Bob Eldridge?
651
00:39:32,080 --> 00:39:35,291
Si realmente fueron a cabalgar
al rancho de un cliente,
652
00:39:35,333 --> 00:39:38,211
podría saber quién es, ¿cierto?
653
00:39:39,004 --> 00:39:41,464
- Claro. Por supuesto.
Puedo dártelo.
654
00:39:43,341 --> 00:39:45,301
- Genial.
655
00:39:45,343 --> 00:39:48,263
[música inquietante]
656
00:39:48,304 --> 00:39:53,601
* *
657
00:39:53,643 --> 00:39:56,062
Buenas noches, Bob.
Llama Bob Broberg.
658
00:39:56,104 --> 00:39:59,607
- Oh, hola, Bob.
¿Qué pasa?
659
00:39:59,649 --> 00:40:03,111
- Pues, Berchtold--
660
00:40:04,738 --> 00:40:07,907
Pues, Berchtold llevó
a Jan a cabalgar
661
00:40:07,949 --> 00:40:11,411
y debieron haber regresado
hace tiempo.
662
00:40:11,453 --> 00:40:13,830
Parece ser que fueron
a un rancho
663
00:40:13,872 --> 00:40:16,082
que le pertenece a un cliente
de ustedes.
664
00:40:16,124 --> 00:40:19,210
¿Eso te suena?
¿Sabes quién es?
665
00:40:19,252 --> 00:40:21,379
- Lamento decir que no conozco
a un cliente con caballos.
666
00:40:21,421 --> 00:40:23,631
No que recuerde.
667
00:40:25,467 --> 00:40:27,469
- [suspira]
668
00:40:27,510 --> 00:40:31,473
Bueno, está bien.
Gracias por tu ayuda.
669
00:40:31,514 --> 00:40:34,642
- Oh, pero no te preocupes.
Sabes que él es fiable.
670
00:40:34,684 --> 00:40:37,645
Siempre me dice cuánto
piensa en ti, Bob.
671
00:40:37,687 --> 00:40:40,023
Dice: "El viejo Broberg
siempre está ahí
672
00:40:40,065 --> 00:40:41,983
para ayudarme".
673
00:40:46,029 --> 00:40:48,490
- Que...
674
00:40:50,241 --> 00:40:51,868
Que tengas una buena noche.
675
00:40:58,333 --> 00:41:05,256
* *
676
00:41:15,517 --> 00:41:17,477
- ¿Este?
677
00:41:17,519 --> 00:41:19,729
- Sí. Ese mero.
678
00:41:39,457 --> 00:41:43,128
Supongo que no tengo la llave.
679
00:42:00,562 --> 00:42:02,897
- ¿Qué pasa?
680
00:42:02,939 --> 00:42:05,692
¿Ves algo ahí dentro?
681
00:42:07,360 --> 00:42:10,196
- No puedo ver nada.
682
00:42:11,031 --> 00:42:14,826
Deberíamos regresar a la casa.
683
00:42:14,868 --> 00:42:17,203
- No se me ocurre por qué
compró una casa rodante
684
00:42:17,245 --> 00:42:19,122
sin decírtelo.
685
00:42:33,136 --> 00:42:40,060
* *
686
00:42:53,323 --> 00:42:55,283
¿No llamaron?
687
00:42:57,035 --> 00:42:59,746
- Pues, han de haber tenido
un problema con el auto.
688
00:42:59,788 --> 00:43:02,916
Esa es la única explicación.
689
00:43:02,957 --> 00:43:06,294
- Creo que deberíamos llamar
a la policía.
690
00:43:10,632 --> 00:43:12,050
- ¿Qué dirás?
691
00:43:12,092 --> 00:43:13,968
- Que debieron haber llegado
a las 6:30
692
00:43:14,010 --> 00:43:16,137
y que estamos empezando a--
- ¿Papá?
693
00:43:19,599 --> 00:43:20,850
- Sí, cariño.
694
00:43:20,892 --> 00:43:24,437
- ¿Jan y B ya regresaron?
695
00:43:24,479 --> 00:43:27,357
- Eh, no. No.
696
00:43:27,399 --> 00:43:29,943
Vete a dormir.
697
00:43:34,197 --> 00:43:36,324
- [solloza]
698
00:43:40,912 --> 00:43:42,872
- ¿Qué pasa?
699
00:43:42,914 --> 00:43:45,667
- ¿Qué te pasa, Gail?
700
00:43:49,838 --> 00:43:52,090
- Me sentí tan mal.
701
00:43:53,466 --> 00:43:56,678
Y no le queríamos contar
a nadie.
702
00:43:57,512 --> 00:43:59,723
- ¿Contar qué?
703
00:43:59,764 --> 00:44:02,017
- Ha estado lidiando con algo.
704
00:44:06,187 --> 00:44:09,399
Hubo...
705
00:44:09,441 --> 00:44:11,860
una pequeña niña mexicana.
706
00:44:13,862 --> 00:44:17,407
Ustedes saben cuánto
le encantan los niños.
707
00:44:17,449 --> 00:44:21,119
Y que--queremos otro.
708
00:44:23,872 --> 00:44:27,250
Luego escuchamos sobre
una pequeña niña allá.
709
00:44:27,292 --> 00:44:30,211
Una tal María...
710
00:44:32,881 --> 00:44:35,467
que necesitaba una mejor vida.
711
00:44:38,762 --> 00:44:42,557
Así que tomé un vuelo
712
00:44:42,599 --> 00:44:46,478
y lo vi con todos los papeles
para la adopción.
713
00:44:46,519 --> 00:44:48,480
[suspira]
714
00:44:48,521 --> 00:44:52,942
Y ella era tan linda.
715
00:44:55,403 --> 00:44:58,990
Pero al último minuto
716
00:44:59,032 --> 00:45:04,996
su madre lloraba y lloraba
717
00:45:05,038 --> 00:45:07,791
y no la dejaba ir.
718
00:45:10,710 --> 00:45:12,879
[suspira]
719
00:45:14,089 --> 00:45:15,924
Hubieras visto lo decepcionado
que él estuvo
720
00:45:15,965 --> 00:45:18,385
por tener que dejarla
en México.
721
00:45:22,263 --> 00:45:25,517
- No tenía idea.
722
00:45:25,558 --> 00:45:30,855
Supongo que eso explica
la depresión y todo eso.
723
00:45:38,154 --> 00:45:40,740
Aún tenemos que llamarle
a la policía.
724
00:45:40,782 --> 00:45:43,702
- Oh, espera, Mary Ann.
725
00:45:43,743 --> 00:45:45,954
Espérate hasta mañana.
726
00:45:48,373 --> 00:45:50,750
Lo que sea
que los haya demorado,
727
00:45:50,792 --> 00:45:53,378
él nunca dejaría que nada
le pase.
728
00:45:58,883 --> 00:46:02,137
Y sabes que...
729
00:46:02,178 --> 00:46:04,431
él nunca te perdonaría.
730
00:46:16,651 --> 00:46:19,612
[música inquietante]
731
00:46:19,654 --> 00:46:26,578
* *
732
00:46:33,877 --> 00:46:38,006
[dial repiqueteando]
733
00:46:45,138 --> 00:46:48,141
- [respiración temblorosa]
734
00:46:48,183 --> 00:46:49,976
- Distrito 5,
policía estatal de Idaho.
735
00:46:50,018 --> 00:46:51,978
¿Qué se le ofrece?
736
00:46:52,020 --> 00:46:57,150
- Pues, supongo que tengo
una pregunta.
737
00:46:57,192 --> 00:46:58,651
- Sí, señora.
¿Cuál es la pregunta?
738
00:46:58,693 --> 00:47:02,030
- Me preguntaba si alguien
había reportado
739
00:47:02,072 --> 00:47:06,159
un Ford Maverick verde del 1974
descompuesto
740
00:47:06,201 --> 00:47:11,456
o involucrado en un accidente
de cualquier tipo.
741
00:47:11,498 --> 00:47:18,088
Alguien lastimado
o algo por el estilo.
742
00:47:18,129 --> 00:47:19,839
- Preguntaré.
Espere un momento.
743
00:47:19,881 --> 00:47:21,883
- Gracias.
744
00:47:21,925 --> 00:47:24,844
[música inquietante]
745
00:47:24,886 --> 00:47:31,851
* *
746
00:47:31,893 --> 00:47:34,437
- Señora, no tenemos ningún
caso parecido esta noche.
747
00:47:34,479 --> 00:47:36,398
- Oh, qué alivio.
748
00:47:42,904 --> 00:47:45,365
- ¿Eso es todo?
749
00:47:46,741 --> 00:47:49,369
- Sí.
750
00:47:49,411 --> 00:47:50,620
Gracias.
751
00:47:50,662 --> 00:47:52,706
- Muy bien, que tenga
una buena noche.
752
00:47:52,747 --> 00:47:55,250
- Igualmente.
753
00:47:58,086 --> 00:48:01,381
Estoy segura
de que regresarán pronto.
754
00:48:03,216 --> 00:48:04,884
Él la cuidará muy bien.
755
00:48:04,926 --> 00:48:12,100
* *
756
00:48:34,039 --> 00:48:41,129
* *
757
00:48:50,722 --> 00:48:57,645
* *
758
00:49:02,984 --> 00:49:05,737
- Buenas noches, Mary Ann.
759
00:49:10,992 --> 00:49:13,453
- Cuando regresen,
760
00:49:13,495 --> 00:49:15,705
le cantarás las cuarenta,
¿verdad?
761
00:49:19,626 --> 00:49:23,213
- Por supuesto que sí.
762
00:49:27,008 --> 00:49:28,593
[gruñe]
763
00:49:37,936 --> 00:49:41,272
- ¿Recuerdas lo que te dije?
764
00:49:42,357 --> 00:49:45,318
¿Recuerdas lo que te dije
en el baile?
765
00:49:47,570 --> 00:49:51,282
Ojalá te hubiera
conocido antes.
766
00:49:51,825 --> 00:49:54,411
Solo ten paciencia.
767
00:50:26,735 --> 00:50:28,737
[golpes, cadenas sonando]
768
00:50:33,033 --> 00:50:35,785
- [gruñe]
769
00:50:38,580 --> 00:50:40,999
[respira agitada]
770
00:50:41,041 --> 00:50:43,335
[quejidos]
771
00:50:45,503 --> 00:50:48,256
¡B!
772
00:51:01,102 --> 00:51:03,355
- Compañera.
773
00:51:06,274 --> 00:51:08,943
Compañera.
774
00:51:08,985 --> 00:51:13,281
Compañera. Compañera.
775
00:51:14,074 --> 00:51:16,951
Compañera.
776
00:51:16,993 --> 00:51:21,539
Compañera. Compañera.
777
00:51:22,707 --> 00:51:25,418
Compañera.
778
00:51:25,460 --> 00:51:30,465
Compañera. Compañera.
779
00:51:31,716 --> 00:51:34,344
Compañera.
780
00:51:34,386 --> 00:51:35,679
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN HECHOS REALES,
781
00:51:35,720 --> 00:51:37,347
CIERTAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS
782
00:51:37,389 --> 00:51:40,350
Y NO REFLEJAN A NINGUNA
PERSONA O ENTIDAD.
783
00:51:40,392 --> 00:51:41,768
HAY RECURSOS DISPONIBLES
PARA QUIENES LOS NECESITEN
784
00:51:41,810 --> 00:51:43,186
EN LA LÍNEA NACIONAL DE
AGRESIONES SEXUALESS RAINN
785
00:51:43,228 --> 00:51:44,479
EN EL 1-800-656-4673
Y ONLINE.RAINN.ORG