1 00:00:06,756 --> 00:00:08,174 - Soy Jan Broberg 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,344 y esta serie se basa en mi historia. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,805 Sé que puede parecer increíble, 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,684 pero vivíamos en un mundo diferente en ese entonces. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,687 Quiero contar la historia de mi familia el día de hoy 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,106 porque muchos creen que algo así 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 nunca podría pasarle a ellos, 8 00:00:25,066 --> 00:00:29,571 especialmente a manos de algún conocido de confianza, 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 pero sí pasó. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,159 Le pasó a mi familia. 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,703 Me pasó a mí. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,414 Gracias por acompañarnos. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,882 [música dramática suave] 14 00:00:48,923 --> 00:00:55,055 * * 15 00:00:55,096 --> 00:00:59,809 BASADO EN HECHOS REALES 16 00:01:04,773 --> 00:01:11,738 * * 17 00:01:17,952 --> 00:01:23,917 * * 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 - Buenas noches, cariño. 19 00:01:25,960 --> 00:01:28,546 ¿Todo bien? 20 00:01:28,588 --> 00:01:31,591 - Todo bien, mamá. - Okay. 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,468 Te quiero, Jani. 22 00:01:51,152 --> 00:01:53,405 [golpe] 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,699 - [respiración temblorosa] 24 00:02:23,435 --> 00:02:26,354 [música inquietante]8 25 00:02:26,396 --> 00:02:30,025 * * 26 00:02:30,066 --> 00:02:32,986 [música tranquila] 27 00:02:33,028 --> 00:02:34,946 * * 28 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 UNOS CUANTOS AÑOS ANTES 29 00:02:40,618 --> 00:02:41,911 - Hoy fui a la iglesia 30 00:02:41,953 --> 00:02:45,248 y tuvimos una buena junta de sacramentos. 31 00:02:45,290 --> 00:02:47,876 Realmente tuve el espíritu hoy. 32 00:02:47,917 --> 00:02:50,795 Estoy agradecida por los padres maravillosos que tengo. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,714 Mi mamá y papá me enseñan el evangelio 34 00:02:52,756 --> 00:02:54,924 y cómo ser una buena persona. 35 00:02:54,966 --> 00:02:57,552 Si no tuviera a mis padres y a mis hermanas-- 36 00:02:57,594 --> 00:03:00,138 - ¡Jan! - Karen, espera un momento. 37 00:03:00,180 --> 00:03:02,474 * * 38 00:03:02,515 --> 00:03:04,642 - ¡Ya viene! ¡Ya viene! 39 00:03:06,353 --> 00:03:08,563 - ¿Jan? - Dijo: "Espérate un momento". 40 00:03:10,315 --> 00:03:11,775 - ¿Quiénes son los Bircher? 41 00:03:11,816 --> 00:03:14,361 - Pues, lo averiguaremos hoy, Pecas. 42 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 - Los Berchtold, Susan. 43 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 ¿Recuerdas que los conocimos afuera de la iglesia? 44 00:03:17,655 --> 00:03:20,075 El Sr. Berchtold es dueño de una tienda departamental. 45 00:03:20,116 --> 00:03:22,118 Jan, cariño, sube. 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 - ¡Lista! 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,330 - Les enseñaremos cuán buena es la gente de Pocatello, 48 00:03:25,372 --> 00:03:27,374 ¿verdad? 49 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 Agarra tu abrigo. 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,877 Ven acá. 51 00:03:30,919 --> 00:03:35,799 * * 52 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 Te quiero. 53 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 - Muy bien, equipo. 54 00:03:39,010 --> 00:03:44,057 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 55 00:03:44,099 --> 00:03:48,186 * * 56 00:03:48,228 --> 00:03:51,398 - Chicas, es a solo dos cuadras, hay que caminar. 57 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 - Es hacia allá. 58 00:03:54,275 --> 00:03:58,446 * * 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,782 - Tienen tres niños, 60 00:04:00,824 --> 00:04:02,659 uno de la edad de Jan, uno de la edad de Karen 61 00:04:02,701 --> 00:04:04,244 y uno de la edad de Susan. 62 00:04:04,285 --> 00:04:05,954 Y una niña bebé. - Ah. 63 00:04:05,995 --> 00:04:09,207 Tres niños y una bebé. - Muy bien. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,793 * * 65 00:04:11,835 --> 00:04:15,088 - Hola, Jan. - Hola, los Broberg. 66 00:04:15,130 --> 00:04:17,132 - Hola, Caroline. 67 00:04:17,173 --> 00:04:19,592 * * 68 00:04:19,634 --> 00:04:21,928 - Okay, ¿quién quiere tocar el timbre? 69 00:04:21,970 --> 00:04:28,893 * * 70 00:04:28,935 --> 00:04:31,730 - ¿Qué está haciendo el Brady Bunch en mi patio? 71 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 - Ese es nuestro programa favorito. 72 00:04:33,565 --> 00:04:36,860 - No me sorprende. Te ves igualita a Jan. 73 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 - Soy Jan. 74 00:04:39,404 --> 00:04:41,656 - Pues, mucho gusto, Jan. 75 00:04:45,243 --> 00:04:46,786 Tú has de ser el patriarca. 76 00:04:46,828 --> 00:04:49,289 Gusto conocerte, Broberg. Bob Berchtold. 77 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 - Ah. Un gusto conocerte, Bob. 78 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 Yo soy Bob. Todos son Bob. 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,878 [niñas riendo] ¿Ustedes se llaman Bob? 80 00:04:54,919 --> 00:04:57,422 - Pues, entren, bola de Bobs. 81 00:04:59,799 --> 00:05:01,968 [música animada de piano sonando] 82 00:05:02,010 --> 00:05:03,928 Familia Broberg, estos son mis niño-- 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,973 niños. Niños. 84 00:05:07,015 --> 00:05:09,559 Y ella es mi bonita esposa Gail. 85 00:05:09,601 --> 00:05:11,186 - Hola. - God kveld. 86 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 Eso es noruego, quiere decir "buenas tardes". 87 00:05:13,355 --> 00:05:14,981 - Ah. 88 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - ¿Qué es todo esto? 89 00:05:17,067 --> 00:05:18,318 - Oh. 90 00:05:18,360 --> 00:05:19,986 Pues, ya que no pudimos 91 00:05:20,028 --> 00:05:22,197 invitarlos para un picnic veraniego, 92 00:05:22,238 --> 00:05:23,490 decidimos moverla adentro. 93 00:05:23,531 --> 00:05:25,033 Es un poco extraño, 94 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 pero así somos nosotros. 95 00:05:27,243 --> 00:05:28,870 [música animada de piano sonando] 96 00:05:28,912 --> 00:05:31,790 Agarren una almohada y cocinaré unas hamburguesas. 97 00:05:31,831 --> 00:05:33,667 Pásenle. 98 00:05:33,708 --> 00:05:34,834 El momento en el que supe 99 00:05:34,876 --> 00:05:36,336 que habíamos encontrado el lugar perfecto 100 00:05:36,378 --> 00:05:39,339 fue cuando te conocí a ti afuera de la iglesia, Mary Ann. 101 00:05:39,381 --> 00:05:40,882 - Vaya. 102 00:05:40,924 --> 00:05:43,843 A las niñas les encanta aquí y yo no tengo ninguna queja. 103 00:05:43,885 --> 00:05:45,679 - Apuesto a que cuando eras una pequeña niña 104 00:05:45,720 --> 00:05:48,598 y te imaginabas el lugar perfecto, 105 00:05:48,640 --> 00:05:51,601 esto es probablemente lo que te imaginabas, ¿no? 106 00:05:51,643 --> 00:05:53,770 - Sí, supongo que sí. 107 00:05:53,812 --> 00:05:57,649 - Qué buena suerte que ustedes se mudaron a dos cuadras. 108 00:05:57,691 --> 00:05:59,150 Le digo a Mary Ann 109 00:05:59,192 --> 00:06:03,071 que siempre es un buen momento para hacer nuevos amigos. 110 00:06:03,113 --> 00:06:05,281 - Todos en Pocatello ya son tus amigos. 111 00:06:05,323 --> 00:06:06,825 Ya no quedan otros. 112 00:06:06,866 --> 00:06:08,243 - Ahí es donde ustedes entran, familia Berchtold. 113 00:06:08,284 --> 00:06:10,036 - Oh, vaya. - Y las escuelas 114 00:06:10,078 --> 00:06:11,538 son muy buenas. 115 00:06:11,579 --> 00:06:14,040 Oh, y el pequeño teatro. - Mm. 116 00:06:14,082 --> 00:06:16,376 Vimos todos los niños en "Oliver" cuando llegamos. 117 00:06:16,418 --> 00:06:18,962 Nos perdimos y terminamos en Broadway. 118 00:06:19,004 --> 00:06:20,380 - ¡Esa fui yo! 119 00:06:20,422 --> 00:06:23,008 Yo fui Oliver. - ¿Sí? 120 00:06:23,049 --> 00:06:25,051 - Esa fue Jani en "Oliver". Fue la sensación. 121 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Por supuesto que creo eso. Soy su padre. 122 00:06:26,845 --> 00:06:31,391 - Especialmente... "Where Is Love?" 123 00:06:31,433 --> 00:06:32,767 "Where Is Love?" 124 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Tu hija tiene una bella voz. 125 00:06:34,853 --> 00:06:35,812 - Así es. 126 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Oye, Jani, ¿qué te parece-- 127 00:06:37,605 --> 00:06:38,898 qué te parece si cantas para nosotros ahora? 128 00:06:38,940 --> 00:06:41,109 - Oh, ¿como un show de talento? 129 00:06:41,151 --> 00:06:42,819 Eso suena divertido. 130 00:06:42,861 --> 00:06:44,279 - Okay. 131 00:06:44,320 --> 00:06:47,198 Pero necesito ensayar. - Claro. 132 00:06:47,240 --> 00:06:50,577 Pues, mm, puedes usar el cuarto de Jasper y Joel, 133 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 o el mío y de Gail. 134 00:06:52,120 --> 00:06:55,582 - Eh, ¿Jasper, Joel y Jacob, Karen y Susan? 135 00:06:55,623 --> 00:06:57,542 Ustedes serán mi audiencia. 136 00:06:57,584 --> 00:06:59,502 - Niños, escucharon a Jan. Adelante. 137 00:07:02,922 --> 00:07:05,800 - Sean buenos. Sean amables. 138 00:07:09,304 --> 00:07:12,515 - Okay, tú aquí. 139 00:07:12,557 --> 00:07:13,933 Okay. 140 00:07:13,975 --> 00:07:16,853 Lo haré suave ahora, pero recio para ellos. 141 00:07:16,895 --> 00:07:19,147 - Oh, nunca podríamos vivir en una ciudad grande. 142 00:07:19,189 --> 00:07:21,649 No con todo el ruido y la violencia. 143 00:07:21,691 --> 00:07:23,193 No con tres niñas. 144 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 - A mí me gusta ver las estrellas en la noche. 145 00:07:25,612 --> 00:07:28,281 - Oh. Gail. 146 00:07:28,323 --> 00:07:31,451 Hablando de estrellas... 147 00:07:31,493 --> 00:07:33,536 cuéntale lo que vio tu papá. 148 00:07:33,578 --> 00:07:36,289 Esto es-- 149 00:07:36,331 --> 00:07:38,291 - [ríe] 150 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 Okay. 151 00:07:43,254 --> 00:07:46,966 Era solo una niña. 152 00:07:47,008 --> 00:07:48,635 Mi papi estaba en camino a casa de la tienda de piensos 153 00:07:48,677 --> 00:07:50,970 en Brigham City una noche. 154 00:07:51,012 --> 00:07:54,683 La luna se escondió detrás de una nube. 155 00:07:54,724 --> 00:07:58,978 Y él ve dos luces moviéndose por el campo. 156 00:07:59,020 --> 00:08:01,356 No eran faros. Iban demasiado rápido. 157 00:08:01,398 --> 00:08:05,235 Así que aceleró. 158 00:08:05,276 --> 00:08:07,821 Y luego se dice a sí mismo: 159 00:08:07,862 --> 00:08:11,700 "Oh, vaya. Me están persiguiendo". 160 00:08:13,159 --> 00:08:15,495 Luego su camioneta empieza a volverse loca. 161 00:08:15,537 --> 00:08:17,247 El radio y los diales. 162 00:08:17,288 --> 00:08:20,792 Y luego el motor muere en medio de la carretera. 163 00:08:20,834 --> 00:08:25,171 Y esas luces se mantienen en lugar en el campo, 164 00:08:25,213 --> 00:08:27,674 viéndolo. 165 00:08:28,550 --> 00:08:31,011 Y luego se van. 166 00:08:31,052 --> 00:08:34,222 Y suben arriba, arriba, hacia el cielo, 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,182 hasta que desaparecen. 168 00:08:36,224 --> 00:08:37,600 La siguiente mañana, mi mamá y yo 169 00:08:37,642 --> 00:08:40,020 fuimos al campo de remolachas azucareras 170 00:08:40,061 --> 00:08:44,649 y vimos ese círculo quemado con nuestros propios ojos. 171 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 - Mm. 172 00:08:51,114 --> 00:08:54,200 - ¿La camioneta funcionó de nuevo? 173 00:08:54,242 --> 00:08:57,162 - No, nunca funcionó desde ese día en adelante. 174 00:09:00,540 --> 00:09:03,918 - ¿Alguna vez has visto algo de ese tipo, Jan? 175 00:09:07,839 --> 00:09:11,301 Pues, nunca es demasiado tarde. 176 00:09:15,263 --> 00:09:20,060 Bueno, tengo ganas de ver un show de talento. 177 00:09:20,101 --> 00:09:22,812 - Oh, "show de talento" es mi apodo. 178 00:09:22,854 --> 00:09:25,774 [música tranquila] 179 00:09:25,815 --> 00:09:29,235 * * 180 00:09:29,277 --> 00:09:33,031 - Bueno, esperen, antes de que empiece lo divertido, 181 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 quiero darte las gracias, Mary Ann, 182 00:09:34,783 --> 00:09:37,494 por traer a tu esposo 183 00:09:37,535 --> 00:09:39,871 y tus tres niñas bellas, 184 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 y por hacernos sentir tan bienvenidos. 185 00:09:42,332 --> 00:09:45,794 Casi siento que somos dos lados de la misma familia. 186 00:09:45,835 --> 00:09:49,089 Aunque sí, podría ser confuso con los dos Bobs. 187 00:09:49,130 --> 00:09:52,217 - Tendremos que hacer un duelo. [risas] 188 00:09:53,259 --> 00:09:56,763 - Eh, ¿sabes qué? Solo llámenme "B". 189 00:09:56,805 --> 00:09:59,182 Es más fácil que "hermano Berchtold". 190 00:09:59,224 --> 00:10:01,267 Y los niños también. 191 00:10:01,309 --> 00:10:04,604 Lo siento mucho, Jan. Te interrumpí. 192 00:10:04,646 --> 00:10:07,273 El escenario es tuyo. 193 00:10:18,451 --> 00:10:23,415 - [cantando "Where is Love?" en inglés] 194 00:10:25,125 --> 00:10:32,048 * * 195 00:10:41,099 --> 00:10:43,893 ["Time In A Bottle" de Jim Croce sonando] 196 00:10:43,935 --> 00:10:51,067 * * 197 00:11:04,873 --> 00:11:12,005 * * 198 00:11:17,594 --> 00:11:19,387 - Se cuidan. 199 00:11:19,429 --> 00:11:20,680 Familia Broberg. 200 00:11:20,722 --> 00:11:23,600 * * 201 00:11:23,641 --> 00:11:25,852 Hagámoslo de nuevo en otra ocasión. 202 00:11:25,894 --> 00:11:27,979 - Gracias. - Gracias. 203 00:11:28,021 --> 00:11:29,481 - Gracias por venir. - Adiós. 204 00:11:29,522 --> 00:11:31,232 - Buenas noches, B. - Buenas noches, hermano B. 205 00:11:31,274 --> 00:11:32,901 - Adiós. 206 00:11:32,942 --> 00:11:40,075 * * 207 00:11:41,910 --> 00:11:44,204 - Pues, eso fue agradable. 208 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 - Muy agradable. 209 00:11:45,580 --> 00:11:52,462 * * 210 00:11:54,881 --> 00:11:57,133 [perro ladra] 211 00:11:57,175 --> 00:11:58,426 - Hola. 212 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 - Muy bien, niñas. Denme sus abrigos. Vamos. 213 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 - Vamos, chicas. Es hora de dormir. 214 00:12:03,973 --> 00:12:11,106 * * 215 00:12:19,739 --> 00:12:21,366 - Querido Padre Celestial, 216 00:12:21,408 --> 00:12:23,952 le agradecemos por este día feliz, 217 00:12:23,993 --> 00:12:28,289 por nuestra familia, Tiffy y Bandit, el evangelio 218 00:12:28,331 --> 00:12:32,085 y una cena de picnic divertida con nuestros nuevos amigos. 219 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Bendiga a los enfermos y los necesitados 220 00:12:34,754 --> 00:12:38,299 y protégenos de daños y peligro. 221 00:12:38,341 --> 00:12:41,886 En el nombre de Jesucristo, amén. 222 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 - Amén. - Amén. 223 00:12:44,806 --> 00:12:46,933 Bien hecho. 224 00:12:48,143 --> 00:12:50,979 ["Song of Praise" de Husky sonando] 225 00:12:51,021 --> 00:12:58,153 * * 226 00:13:02,615 --> 00:13:04,993 EL LIBRO DE MORMÓN 227 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 ABRIL 1973 228 00:13:14,044 --> 00:13:15,503 - En serio. 229 00:13:15,545 --> 00:13:19,299 - Eso estuvo bueno. - Me encantó, me encantó. 230 00:13:19,341 --> 00:13:21,968 "¡Hermano B!" Uno, dos, tres. 231 00:13:22,010 --> 00:13:23,636 todos: ¡Hermano B! 232 00:13:23,678 --> 00:13:29,642 * * 233 00:13:29,684 --> 00:13:31,644 - ¿Listo? 234 00:13:31,686 --> 00:13:34,064 - [inaudible] 235 00:13:34,105 --> 00:13:35,940 - Quizás solo debemos esperar a que crezca Jenny. 236 00:13:38,610 --> 00:13:40,487 - Lo haces ver tan fácil, B. 237 00:13:41,571 --> 00:13:48,203 * * 238 00:13:48,620 --> 00:13:50,872 - Gracias. - [risita] 239 00:13:52,374 --> 00:13:54,250 [risita] 240 00:13:58,713 --> 00:14:05,387 * * 241 00:14:05,428 --> 00:14:08,181 MAYO 1974 242 00:14:14,312 --> 00:14:16,398 [parloteo] 243 00:14:20,318 --> 00:14:23,363 - Solo usa mucho. Se lo voy a pegar. 244 00:14:27,450 --> 00:14:29,035 - Hola. 245 00:14:29,077 --> 00:14:31,538 - ¡Hola! 246 00:14:31,579 --> 00:14:34,249 Hola, cariño. ¿Te divertiste? 247 00:14:34,290 --> 00:14:36,876 Gracias. - Ah, por supuesto. 248 00:14:36,918 --> 00:14:41,715 * * 249 00:14:41,756 --> 00:14:44,050 OCTUBRE 1974 250 00:14:46,177 --> 00:14:48,722 LECCIÓN DE PIANO DE JAN 251 00:14:48,763 --> 00:14:51,725 [tocando música animada] 252 00:14:51,766 --> 00:14:58,690 * * 253 00:15:00,442 --> 00:15:02,777 - Hora para el desayuno, mis niñas. 254 00:15:02,819 --> 00:15:05,488 * * 255 00:15:05,530 --> 00:15:07,907 ["Do You Believe in Magic" de The Lovin' Spoonful] 256 00:15:07,949 --> 00:15:11,077 - Muy bien, plasta y pan tostado, muy caliente. 257 00:15:11,119 --> 00:15:13,246 * * 258 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 - Jan, recuerda que hoy tienes una lección de piano 259 00:15:14,914 --> 00:15:16,082 después de la escuela. 260 00:15:16,124 --> 00:15:18,418 - Sí, y después de la cena, 261 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 ¿qué les parece si hacemos un rompecabezas? 262 00:15:20,962 --> 00:15:22,839 - Suena genial, papá. - ¿Mm? 263 00:15:22,881 --> 00:15:25,759 [hace cuac] 264 00:15:25,800 --> 00:15:32,098 * * 265 00:15:33,099 --> 00:15:36,478 - "Mujer ve OVNI". 266 00:15:37,395 --> 00:15:38,938 Guau. 267 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 Interesante. 268 00:15:40,398 --> 00:15:41,941 - Ojalá que B dejara de hablar 269 00:15:41,983 --> 00:15:44,569 de esas cosas tipo "Star Trek". 270 00:15:48,490 --> 00:15:50,325 - Estoy tan emocionada por la primera clase. 271 00:15:50,367 --> 00:15:52,035 Me toca con la Sra. Landry. 272 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 - A mí también. 273 00:15:54,329 --> 00:15:58,458 ¿Sabías que le gustas a Jasper? 274 00:15:58,500 --> 00:16:00,293 - ¿En serio? - Te lo juro. 275 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 - Me gustaba en el kínder. - Qué raro. 276 00:16:02,545 --> 00:16:03,838 - No puedo creer que me gustaba. 277 00:16:03,880 --> 00:16:05,215 - [ríe] Sí. 278 00:16:05,256 --> 00:16:08,176 [música tranquila] 279 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 * * 280 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 - Hola, Sra. Jensen. 281 00:16:12,222 --> 00:16:19,354 * * 282 00:16:19,396 --> 00:16:21,189 ABIERTO 283 00:16:24,025 --> 00:16:27,362 [tarareando] 284 00:16:28,238 --> 00:16:30,740 [campanilla suena] 285 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Oh, buenos días, Jennifer. 286 00:16:33,576 --> 00:16:35,370 Espero que tu día esté yendo bien. 287 00:16:35,412 --> 00:16:37,330 - Así será cuando me digas cuáles flores son buenas 288 00:16:37,372 --> 00:16:39,874 para una niña de diez años en su primer solo de coro. 289 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 - ¿Ruthie ya tiene 10 años? 290 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 - Siento que si parpadeo ya estará grande y casada. 291 00:16:43,712 --> 00:16:45,672 - Pues, cada día es un regalo. Siempre lo he dicho. 292 00:16:45,714 --> 00:16:47,757 [teléfono suena] Oh, disculpe por un segundo. 293 00:16:54,389 --> 00:16:56,141 Florería Atkins. ¿Qué se le ofrece? 294 00:16:56,182 --> 00:16:58,101 - Buenos días, Broberg. ¿Cómo estás? 295 00:16:58,143 --> 00:17:00,603 - Oh. Bien, B. 296 00:17:00,645 --> 00:17:02,897 ¿Y tú? - Oh, yo estoy bien. 297 00:17:03,440 --> 00:17:05,358 Solo llamaba para pedirte permiso 298 00:17:05,400 --> 00:17:07,193 para llevar a Jan a montar a caballo 299 00:17:07,235 --> 00:17:10,030 después de su lección de piano. 300 00:17:10,071 --> 00:17:11,197 - Ya tenemos planes. 301 00:17:11,239 --> 00:17:12,824 Haremos un rompecabezas esta noche. 302 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 - Ah, rayos. Eso es-- 303 00:17:16,578 --> 00:17:18,204 Sabes, es que se lo había prometido 304 00:17:18,246 --> 00:17:19,956 y odiaría decepcionarla. 305 00:17:19,998 --> 00:17:21,332 Sabes cómo se pone Jan 306 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 cuando se ilusiona sobre algo. 307 00:17:23,460 --> 00:17:25,879 - Pues, lo siento, B. Tendrá que ser en otra ocasión. 308 00:17:25,920 --> 00:17:28,840 Que tengas un buen día, adiós. - No, Bob-- 309 00:17:28,882 --> 00:17:33,261 - Las rosas de largo tallo nunca fallan. 310 00:17:37,932 --> 00:17:40,393 [teléfono suena] 311 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 - Hola, familia Broberg. 312 00:17:42,020 --> 00:17:44,731 - Vaya, Mary Ann, suenas tan triste. 313 00:17:44,773 --> 00:17:46,316 - Hola, B. 314 00:17:46,358 --> 00:17:49,277 No estoy para nada triste. ¿Cómo estás? 315 00:17:49,319 --> 00:17:51,780 - Oh, pues, ahora que lo mencionas, 316 00:17:51,821 --> 00:17:54,240 me salté el desayuno 317 00:17:54,282 --> 00:17:57,327 y tengo un poco de hambre. 318 00:17:59,329 --> 00:18:02,415 - Pues, solo espera un momento. 319 00:18:06,419 --> 00:18:09,047 - Bob siempre está presumiendo sobre sus sándwiches. 320 00:18:09,089 --> 00:18:11,633 Creo que tú eres la verdadera artista en la casa. 321 00:18:11,675 --> 00:18:13,218 - Solo es lo que está en el refrigerador. 322 00:18:13,259 --> 00:18:15,387 - Es la manera en que lo mezclas todo. 323 00:18:15,428 --> 00:18:18,264 No sé cómo lo haces. 324 00:18:18,306 --> 00:18:22,227 Eres muy especial, Mary Ann. ¿Lo sabes? 325 00:18:23,853 --> 00:18:26,981 Oye. 326 00:18:27,023 --> 00:18:30,151 ["Restless Woman" de Ernie Rowell sonando] 327 00:18:30,193 --> 00:18:32,904 ¿Estás segura que no estás triste? 328 00:18:36,282 --> 00:18:37,909 ¿Qué te parece si salimos por unas malteadas 329 00:18:37,951 --> 00:18:41,121 con las niñas para tu cumpleaños este fin? 330 00:18:41,162 --> 00:18:43,289 Eso podría animarte. 331 00:18:43,331 --> 00:18:45,917 - Claro que sí. 332 00:18:47,460 --> 00:18:49,295 Quizá después podemos-- - Antes de que se me olvide. 333 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 Antes de que se me olvide, 334 00:18:51,464 --> 00:18:53,800 le prometí a Jan que la llevaría a montar a caballo 335 00:18:53,842 --> 00:18:56,011 en American Falls después de su lección de piano. 336 00:18:56,052 --> 00:18:57,470 Está mejorando mucho. 337 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 - ¿Esta noche? - Sí. 338 00:18:59,139 --> 00:19:03,435 Sí, la regresaría a casa para las 6:30, 7:00 a más tardar. 339 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 - Eso debería estar bien. Debería preguntarle a Bob. 340 00:19:05,895 --> 00:19:08,106 - Claro. Claro. 341 00:19:08,148 --> 00:19:15,238 * * 342 00:19:25,206 --> 00:19:27,542 [teléfono sonando] 343 00:19:27,584 --> 00:19:29,586 - Florería Atkins. ¿Qué se le ofrece? 344 00:19:29,627 --> 00:19:31,671 - Hola, cariño, ¿cómo va todo en la tienda? 345 00:19:31,713 --> 00:19:34,507 - Oh, muy bien. Recibimos unos buenos claveles. 346 00:19:34,549 --> 00:19:36,092 - B quiere llevar a Jan a montar a caballo 347 00:19:36,134 --> 00:19:39,054 en American Falls esta noche después de su lección de piano. 348 00:19:39,095 --> 00:19:40,889 Llegará un poco tarde para la cena, 349 00:19:40,930 --> 00:19:43,183 pero no es un problema, ¿verdad? 350 00:19:43,224 --> 00:19:46,436 - De hecho, sí es un problema. Ya le había dicho que no. 351 00:19:46,478 --> 00:19:49,397 - No lo sabía. 352 00:19:49,439 --> 00:19:50,815 ¿Crees que deberías reconsiderarlo? 353 00:19:50,857 --> 00:19:52,067 Sabes lo decepcionada que estará. 354 00:19:52,108 --> 00:19:53,985 Y está mejorando mucho. 355 00:19:54,027 --> 00:19:57,405 - Dije que no y la respuesta sigue siendo no. 356 00:19:57,447 --> 00:19:58,865 - No te pongas de mal humor. 357 00:19:58,907 --> 00:20:03,328 Solo creo que estás siendo un poco irrazonable. 358 00:20:03,370 --> 00:20:05,705 Si tú podrías montar a caballo podrías llevar a Jan tú mismo. 359 00:20:05,747 --> 00:20:07,165 - Soy alérgico a los caballos. 360 00:20:07,207 --> 00:20:10,168 - Pues, B no. 361 00:20:10,210 --> 00:20:13,922 - Mary Ann, ¿quién es su padre? ¿Él o yo? 362 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 - Tú, Bob. 363 00:20:18,968 --> 00:20:20,553 [parloteo] 364 00:20:20,595 --> 00:20:24,641 todas: Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 365 00:20:24,683 --> 00:20:28,186 [coreando] Concentración, 64. 366 00:20:28,228 --> 00:20:29,938 - León. 367 00:20:29,979 --> 00:20:31,231 - Gato. 368 00:20:31,272 --> 00:20:34,234 [música alegre] 369 00:20:34,275 --> 00:20:41,408 * * 370 00:20:43,952 --> 00:20:46,788 [risas] 371 00:20:50,417 --> 00:20:53,336 [música amenazante] 372 00:20:53,378 --> 00:21:00,510 * * 373 00:21:09,936 --> 00:21:11,312 - Ed Stephens. 374 00:21:11,354 --> 00:21:12,772 Justo el hombre que necesitaba ver. 375 00:21:12,814 --> 00:21:15,734 - Hola, Bob. ¿En qué te puedo ayudar? 376 00:21:16,860 --> 00:21:20,947 - Oh, solo necesito depositar un cheque. 377 00:21:20,989 --> 00:21:24,284 $27,208.43. 378 00:21:24,325 --> 00:21:26,327 - Santo cielo, Bob. 379 00:21:26,369 --> 00:21:28,329 ¿Dónde conseguiste tanto dinero? 380 00:21:28,371 --> 00:21:31,791 - Pues, vendí la tienda. 381 00:21:33,960 --> 00:21:35,837 Necesito hacer una retirada también. 382 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 [máquina repiquetea] 383 00:21:45,013 --> 00:21:50,643 * * 384 00:21:50,685 --> 00:21:53,438 - Muy bien, aquí vamos. - [quejidos] 385 00:21:55,023 --> 00:21:57,776 - Buena niña, Jenny. 386 00:21:57,817 --> 00:21:59,819 Muy buena. 387 00:21:59,861 --> 00:22:02,822 - [quejidos] 388 00:22:02,864 --> 00:22:05,658 - ¿Bob? 389 00:22:05,700 --> 00:22:08,036 ¿Qué haces en casa en el medio del día? 390 00:22:08,078 --> 00:22:10,663 - Oh, tengo mucha hambre. 391 00:22:10,705 --> 00:22:14,167 Quería agarrar algo de comer 392 00:22:14,209 --> 00:22:16,711 mientras regreso. 393 00:22:22,342 --> 00:22:25,887 - ¿Regresar adónde? 394 00:22:25,929 --> 00:22:32,894 * * 395 00:22:50,120 --> 00:22:53,039 - Voy a regresar a la tienda esta tarde. 396 00:22:53,081 --> 00:22:55,959 Te veo en la noche. 397 00:22:56,001 --> 00:23:02,924 * * 398 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 - Elige un buen caballo por mí. - Lo haré. 399 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 ¿Me dejas la cena en el horno 400 00:23:27,198 --> 00:23:29,075 por si llego un poco tarde de cabalgar 401 00:23:29,117 --> 00:23:31,828 con el hermano B después de mi lección? 402 00:23:31,870 --> 00:23:34,414 - Tendrá que ser otro día. 403 00:23:34,456 --> 00:23:36,541 - ¿Otro día? 404 00:23:36,583 --> 00:23:38,335 ¿Por qué? 405 00:23:38,376 --> 00:23:42,672 - Jan, cenaremos esta noche y haremos un rompecabezas. 406 00:23:42,714 --> 00:23:45,800 Además, hemos estado pasando demasiado tiempo 407 00:23:45,842 --> 00:23:47,594 con el hermano B y su familia. 408 00:23:47,635 --> 00:23:49,220 ambas: No es cierto. 409 00:23:49,262 --> 00:23:51,556 - Tú pasas todo el tiempo con la hermana Gail, 410 00:23:51,598 --> 00:23:53,808 y también con el hermano B. 411 00:23:56,144 --> 00:23:58,355 - Es verdad. 412 00:23:58,396 --> 00:24:01,107 Aun así, tu padre cree que es hora de un descanso. 413 00:24:01,149 --> 00:24:02,609 - Solo está enojado que no puede hacer las cosas 414 00:24:02,650 --> 00:24:04,944 que nosotros hacemos. 415 00:24:04,986 --> 00:24:07,697 No es justo. 416 00:24:18,500 --> 00:24:21,419 [música tranquila] 417 00:24:21,461 --> 00:24:28,593 * * 418 00:24:39,646 --> 00:24:41,606 - Hola, señora. 419 00:24:41,648 --> 00:24:44,025 Estoy aquí para acompañar a una jovencita 420 00:24:44,067 --> 00:24:46,653 a una lección de piano y luego a montar un caballo. 421 00:24:46,695 --> 00:24:49,739 - No te esperaba, B. 422 00:24:49,781 --> 00:24:52,909 Creo que hubo un malentendido. 423 00:24:52,951 --> 00:24:55,620 - Creí haber escuchado tu voz. - Sí, tuviste razón. 424 00:24:55,662 --> 00:24:57,539 ¿Cómo te fue en la escuela? - Muy bien. 425 00:24:57,580 --> 00:24:59,874 ¿Ahora vamos a cabalgar? 426 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 - B, ¿qué no Bob te dijo 427 00:25:03,211 --> 00:25:05,213 que esta noche no iba funcionar para nosotros? 428 00:25:05,255 --> 00:25:06,715 - Oh, tú conoces a Bob. 429 00:25:06,756 --> 00:25:09,592 Va de un lado para otro hasta que gire tu cabeza. 430 00:25:09,634 --> 00:25:12,178 - Lo siento, pero aún dice que no. 431 00:25:18,101 --> 00:25:20,979 - Ojalá Bob no sería tan estricto con ella. 432 00:25:21,021 --> 00:25:22,689 - ¿Por qué no hacemos algo todos juntos 433 00:25:22,731 --> 00:25:25,025 este fin de semana? 434 00:25:25,066 --> 00:25:27,736 ¿O qué tal si te llevo otro sándwich 435 00:25:27,777 --> 00:25:30,071 mañana a la tienda? 436 00:25:30,113 --> 00:25:33,283 Me gustan nuestras pláticas. - Sí. 437 00:25:33,324 --> 00:25:35,452 Eso suena estupendo. 438 00:25:35,493 --> 00:25:40,582 Mientras tanto, ¿qué le diremos a esa niñita? 439 00:25:40,623 --> 00:25:41,875 - Ni siquiera tiene sentido 440 00:25:41,916 --> 00:25:43,877 que la lleves a su lección de piano ahora. 441 00:25:43,918 --> 00:25:45,462 Tengo que llevar a Karen y Susan 442 00:25:45,503 --> 00:25:46,963 al ensayo de coro de todos modos. 443 00:25:47,005 --> 00:25:48,715 - [risita] 444 00:25:48,757 --> 00:25:51,051 Ni siquiera quiero ir a cabalgar yo solo. 445 00:25:51,092 --> 00:25:53,428 Jasper me pidió que construya un librero para su cuarto. 446 00:25:53,470 --> 00:25:55,555 Estoy descuidando a mi propio hijo 447 00:25:55,597 --> 00:25:57,557 solo para cumplir mi promesa con Jan. 448 00:25:57,599 --> 00:25:59,893 - B. 449 00:25:59,934 --> 00:26:01,519 - [gruñe] Por el amor de Dios, 450 00:26:01,561 --> 00:26:04,731 no me importa quién la lleva. Tú llévala a su lección. 451 00:26:04,773 --> 00:26:05,857 Yo iré a casa a jugar con los niños. 452 00:26:05,899 --> 00:26:07,901 La recogeré después. 453 00:26:07,942 --> 00:26:10,779 La única cosa que me importa 454 00:26:10,820 --> 00:26:14,741 es no decepcionar a una pequeña niña. 455 00:26:14,783 --> 00:26:17,327 Tú sabes cómo es eso. 456 00:26:17,369 --> 00:26:20,413 Querer algo tanto. 457 00:26:20,455 --> 00:26:22,874 ¿No es así, Mary? 458 00:26:25,460 --> 00:26:28,088 [música de suspenso] 459 00:26:28,129 --> 00:26:30,090 * * 460 00:26:30,131 --> 00:26:34,552 Oye. 461 00:26:34,594 --> 00:26:37,514 ¿Recuerdas lo que te dije? 462 00:26:37,555 --> 00:26:40,183 [susurros] 463 00:26:42,852 --> 00:26:45,105 [niños jugando afuera] 464 00:26:53,738 --> 00:26:57,158 [pasos sonando] 465 00:26:59,160 --> 00:27:02,497 Jan, te veré después de tu clase de piano. 466 00:27:02,539 --> 00:27:05,792 Pero necesitamos llegar a las 6:30 en punto. 467 00:27:05,834 --> 00:27:08,837 - ¡Sí! 468 00:27:17,554 --> 00:27:19,305 [puerta abre] 469 00:27:20,807 --> 00:27:23,727 [música inquietante] 470 00:27:23,768 --> 00:27:30,358 * * 471 00:27:36,614 --> 00:27:38,408 - Bob Berchtold la va a recoger 472 00:27:38,450 --> 00:27:40,660 para ir a cabalgar cuando termine su lección. 473 00:27:40,702 --> 00:27:42,871 - Suena divertido. 474 00:27:47,000 --> 00:27:49,210 ¿Ensayaste esta semana? 475 00:27:49,252 --> 00:27:50,879 - Sí, señora. 476 00:27:55,258 --> 00:28:02,182 * * 477 00:28:15,820 --> 00:28:18,406 [piano sonando] 478 00:28:20,867 --> 00:28:22,160 - No mires tus manos. 479 00:28:22,202 --> 00:28:24,913 Lee tu música y pon tus manos-- 480 00:28:24,954 --> 00:28:27,415 sí, perfecto. 481 00:28:27,457 --> 00:28:29,334 Okay. 482 00:28:29,376 --> 00:28:31,127 Esos caballos no se irán a ningún lado, 483 00:28:31,169 --> 00:28:32,629 y entre más mires el reloj, 484 00:28:32,671 --> 00:28:34,297 más lento pasará el tiempo. 485 00:28:34,339 --> 00:28:37,258 De nuevo. 486 00:28:39,761 --> 00:28:41,721 [bocina suena] 487 00:28:41,763 --> 00:28:44,057 - ¡Ya llegó! 488 00:28:49,771 --> 00:28:51,356 - ¿Qué te tomó tanto tiempo? 489 00:28:51,398 --> 00:28:53,608 Estos caballos no esperarán para siempre. 490 00:28:53,650 --> 00:28:56,027 - No voy tarde. 491 00:28:56,069 --> 00:28:59,239 [música alegre] 492 00:28:59,280 --> 00:29:06,204 * * 493 00:29:08,206 --> 00:29:11,835 - Oh. Casi se me olvida. 494 00:29:11,876 --> 00:29:15,296 Tu píldora para las alergias. 495 00:29:15,338 --> 00:29:18,299 - Mira. Puedo tragármela sin agua. 496 00:29:23,888 --> 00:29:26,975 - Tú eres muy especial, ¿lo sabes? 497 00:29:28,601 --> 00:29:30,603 Muy bien. ¡Arre! 498 00:29:30,645 --> 00:29:33,606 [música inquietante] 499 00:29:33,648 --> 00:29:40,572 * * 500 00:29:44,743 --> 00:29:47,746 ["Kiss an Angel Good Mornin'" de Charley Pride sonando] 501 00:29:47,787 --> 00:29:54,878 * * 502 00:29:59,466 --> 00:30:02,510 [cantando en inglés] 503 00:30:07,557 --> 00:30:14,564 * * 504 00:30:14,606 --> 00:30:17,150 - [riendo] Santo cielo. 505 00:30:17,192 --> 00:30:19,652 Si estuvieras en un coro, te echarían. 506 00:30:19,694 --> 00:30:21,738 [ríe] 507 00:30:22,405 --> 00:30:24,991 - Pues, como yo la veo, cariño, 508 00:30:25,033 --> 00:30:26,701 como sea que tengas la voz, 509 00:30:26,743 --> 00:30:29,037 tienes que cantar con ella. 510 00:30:30,538 --> 00:30:32,165 - Sí. 511 00:30:32,207 --> 00:30:34,125 Supongo que tienes razón. 512 00:30:39,798 --> 00:30:43,343 ¿B? - Sí, cariño. 513 00:30:43,385 --> 00:30:44,886 - Me alegra que seamos amigos. 514 00:30:50,975 --> 00:30:54,312 - Yo también, cariño. 515 00:30:54,354 --> 00:30:55,480 Yo también. 516 00:31:01,361 --> 00:31:03,279 El mundo sería un bonito lugar para vivir 517 00:31:03,321 --> 00:31:07,701 si todos podrían tener una amistad como la nuestra. 518 00:31:07,742 --> 00:31:10,745 Ser auténtico 519 00:31:10,787 --> 00:31:13,039 y hacer lo que te hace feliz. 520 00:31:13,081 --> 00:31:15,166 - [bosteza] 521 00:31:16,960 --> 00:31:19,587 Sí. 522 00:31:19,629 --> 00:31:22,048 Eso suena amable. 523 00:31:22,090 --> 00:31:25,051 [música tranquila] 524 00:31:25,093 --> 00:31:32,225 * * 525 00:31:40,775 --> 00:31:47,574 * * 526 00:32:06,801 --> 00:32:13,725 * * 527 00:32:31,326 --> 00:32:33,411 - ¿Ya casi está listo el pollo? 528 00:32:33,453 --> 00:32:36,915 - En cinco minutos. Lávate las manos. 529 00:32:36,956 --> 00:32:38,625 Tú también, Susie Q. 530 00:32:45,757 --> 00:32:46,883 - ¿Dónde está Jani? 531 00:32:46,925 --> 00:32:48,843 - Oh, debería llegar en cualquier minuto. 532 00:32:48,885 --> 00:32:50,637 Sabes, realmente quería 533 00:32:50,679 --> 00:32:53,056 ir a cabalgar esta noche. 534 00:32:54,933 --> 00:32:57,769 - Pues, maldita sea, Mary Ann. 535 00:32:57,811 --> 00:33:00,814 Discutimos esto, ¿qué no? 536 00:33:00,855 --> 00:33:05,151 - Sí, pero luego B vino a la casa después de la escuela 537 00:33:05,193 --> 00:33:09,489 y Jan se emocionó mucho. 538 00:33:09,531 --> 00:33:11,991 - ¿Cómo se supone que debo manejar esta familia 539 00:33:12,033 --> 00:33:14,536 si cada vez que me pongo firme 540 00:33:14,577 --> 00:33:16,621 tú vas y--? 541 00:33:16,663 --> 00:33:18,915 - Lo siento. 542 00:33:18,957 --> 00:33:22,752 Hice que me prometiera que regresarían a las 6:30. 543 00:33:22,794 --> 00:33:25,547 - ¿Dónde están? 544 00:33:31,761 --> 00:33:34,681 [música inquietante] 545 00:33:34,723 --> 00:33:41,646 * * 546 00:33:55,368 --> 00:33:57,620 - Si no vamos a hacer el rompecabezas, 547 00:33:57,662 --> 00:34:00,165 ¿podemos ver "The Waltons" a las 8:00? 548 00:34:00,206 --> 00:34:03,418 - Sí. Pero primero terminen su tarea. 549 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 - ¿Cuál era el nombre del rancho 550 00:34:11,926 --> 00:34:13,219 adonde fueron a cabalgar? 551 00:34:13,261 --> 00:34:17,098 Gail lo sabría, ¿no? 552 00:34:23,855 --> 00:34:26,232 [teléfono sonando] 553 00:34:26,274 --> 00:34:28,735 [parloteo] - Chicos, quietos. 554 00:34:31,571 --> 00:34:32,655 ¿Sí? 555 00:34:32,697 --> 00:34:36,242 - Hola, Gail. Es Mary Ann y Bob. 556 00:34:36,284 --> 00:34:39,913 - Hola, Mary Ann. ¿Qué pasa? 557 00:34:39,954 --> 00:34:42,665 - Estamos un poco preocupados, siendo sincera. 558 00:34:42,707 --> 00:34:44,793 Se supone que B tenía que traer a Jan a casa 559 00:34:44,834 --> 00:34:46,753 hace una hora. 560 00:34:46,795 --> 00:34:50,757 - Ojalá no se les haya ponchado la llanta o algo así. 561 00:34:50,799 --> 00:34:54,177 - Oh, espero que no. 562 00:34:54,219 --> 00:34:56,596 - Apuesto a que perdieron la noción del tiempo. 563 00:34:56,638 --> 00:34:59,933 Sabes cómo le encanta a Jan ese caballo Paint. 564 00:34:59,974 --> 00:35:02,727 - ¿El del rancho de mi hermano Keith? 565 00:35:03,978 --> 00:35:06,106 Pero estoy segura que dijo 566 00:35:06,147 --> 00:35:09,109 que iban a American Falls. 567 00:35:09,150 --> 00:35:12,737 Me contó sobre un cliente que tiene un rancho por allá. 568 00:35:12,779 --> 00:35:15,865 - Oh, ya entiendo. 569 00:35:15,907 --> 00:35:18,827 - Gail, habla Bob. Esto no me gusta para nada. 570 00:35:21,663 --> 00:35:23,540 - Creo que sería mejor si voy contigo 571 00:35:23,581 --> 00:35:25,959 para hablar en persona. 572 00:35:26,001 --> 00:35:28,837 ¿Les parece bien? 573 00:35:28,878 --> 00:35:30,630 - Sí, está bien. 574 00:35:32,340 --> 00:35:34,676 - Chicos. Chicos, mírenme. 575 00:35:34,718 --> 00:35:37,804 Tengo que ir a casa de Jan. Cuiden a su hermana por mí. 576 00:35:37,846 --> 00:35:40,890 - [gruñe] - ¡Quítate de encima! 577 00:35:40,932 --> 00:35:43,852 [música inquietante] 578 00:35:43,893 --> 00:35:50,859 * * 579 00:35:56,865 --> 00:35:58,658 [toques en la puerta] 580 00:35:58,700 --> 00:36:00,452 [personas hablando en la televisión] 581 00:36:04,414 --> 00:36:05,665 - Gail, hola. 582 00:36:05,707 --> 00:36:08,668 - Hola. 583 00:36:08,710 --> 00:36:10,920 - Pásale. ¿Se te ofrece algo? 584 00:36:10,962 --> 00:36:13,506 - Oh, no. Estoy bien. 585 00:36:13,548 --> 00:36:18,011 Acabo de recordarlo mientras caminaba hacia aquí. 586 00:36:18,053 --> 00:36:22,098 ¿Recuerdas cuando llevó a los niños a Salt Lake City? 587 00:36:22,140 --> 00:36:24,184 Pero querían ir al circo, 588 00:36:24,225 --> 00:36:25,935 así que se quedaron a dormir allá 589 00:36:25,977 --> 00:36:29,439 y regresó el siguiente día. 590 00:36:29,481 --> 00:36:31,191 - Toma un asiento. 591 00:36:31,232 --> 00:36:34,361 - Sí, pero llamó para decirnos. 592 00:36:34,402 --> 00:36:36,571 Y no tenían clases el día siguiente. 593 00:36:36,613 --> 00:36:40,241 - Pues, quizá aún llame. Apenas son las 8:00. 594 00:36:40,283 --> 00:36:43,036 - No es usual para B. 595 00:36:43,078 --> 00:36:45,455 - Pues, tú sabes cómo se pone. 596 00:36:45,497 --> 00:36:47,540 - ¿Hablas de su depresión? 597 00:36:47,582 --> 00:36:50,794 - Enfermedad maníaco-depresiva es como le llaman. 598 00:36:50,835 --> 00:36:52,962 Un minuto puede estar deprimido 599 00:36:53,004 --> 00:36:54,798 y el siguiente puede estar... 600 00:36:54,839 --> 00:36:56,675 [chifla] 601 00:36:56,716 --> 00:36:58,385 ...zumbando como un cohete. 602 00:36:58,426 --> 00:37:02,180 Se emociona muchísimo. 603 00:37:02,222 --> 00:37:03,598 - ¿Estás diciendo que se emocionó 604 00:37:03,640 --> 00:37:06,935 y que fueron al circo de nuevo? 605 00:37:08,395 --> 00:37:10,271 - O podría ser una llanta ponchada. 606 00:37:15,610 --> 00:37:18,029 La única cosa es... 607 00:37:19,364 --> 00:37:21,574 - ¿Qué? 608 00:37:24,536 --> 00:37:26,162 - Gail, si tienes algo que decirnos, 609 00:37:26,204 --> 00:37:28,748 creo que deberías decirlo. 610 00:37:28,790 --> 00:37:33,003 - Estoy segura que no es nada. 611 00:37:33,044 --> 00:37:36,506 Por las últimas dos semanas, 612 00:37:36,548 --> 00:37:39,300 ha estado regresando a casa muy tarde, 613 00:37:39,342 --> 00:37:40,885 y he estado preocupada por su bienestar, 614 00:37:40,927 --> 00:37:45,265 entonces lo seguí a nuestro almacén de alquiler, 615 00:37:45,306 --> 00:37:48,268 donde mantenemos nuestro bote 616 00:37:48,309 --> 00:37:51,896 y pude verlo adentro trabajando en una casa rodante. 617 00:37:53,023 --> 00:37:55,942 - No sabía que tenían una casa rodante. 618 00:37:55,984 --> 00:37:58,194 - Y yo tampoco. 619 00:37:58,236 --> 00:37:59,571 - Oh. 620 00:37:59,612 --> 00:38:01,156 - A veces es... 621 00:38:01,197 --> 00:38:03,950 muy impulsivo. 622 00:38:05,201 --> 00:38:07,954 - Pero tiene a Jan con él, 623 00:38:07,996 --> 00:38:11,041 así que tiene que pensar en ella también. 624 00:38:11,082 --> 00:38:13,418 Eso es lo principal. 625 00:38:13,460 --> 00:38:15,920 Sé que nunca haría nada 626 00:38:15,962 --> 00:38:19,049 para molestarnos intencionalmente, pero... 627 00:38:22,093 --> 00:38:24,262 - Creo que debemos llamar a la policía, 628 00:38:24,304 --> 00:38:26,598 solo para dejarles saber 629 00:38:26,639 --> 00:38:28,725 que Jan aún no ha llegado a casa. 630 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 - [risita] 631 00:38:29,934 --> 00:38:34,689 Odiaría causar un gran problema 632 00:38:34,731 --> 00:38:38,360 cuando solo han pasado 90 minutos. 633 00:38:40,028 --> 00:38:43,239 Y piensen del terror que sentirá Jan si la policía 634 00:38:43,281 --> 00:38:47,619 llegan a causar problemas. 635 00:38:47,660 --> 00:38:50,622 Hay que darles un poco más de tiempo, ¿sí? 636 00:38:54,125 --> 00:38:55,877 - Supongo que no hay mucho que puedan hacer 637 00:38:55,919 --> 00:38:57,545 después de 90 minutos, ¿no? 638 00:38:57,587 --> 00:39:00,131 - [carraspea] 639 00:39:00,173 --> 00:39:02,884 Bueno... 640 00:39:02,926 --> 00:39:05,470 si ha estado yendo al almacén de alquiler cada noche 641 00:39:05,512 --> 00:39:06,971 para trabajar en su casa rodante, 642 00:39:07,013 --> 00:39:09,391 entonces tienes que llevarnos ahí. 643 00:39:09,432 --> 00:39:13,144 Quizá llevó a Jani ahí para mostrársela. 644 00:39:13,186 --> 00:39:15,647 - Claro. Podría hacer eso. 645 00:39:15,689 --> 00:39:16,940 - ¿Qué te parece si Gail y yo vamos 646 00:39:16,981 --> 00:39:19,192 y tú te quedas aquí con las chicas? 647 00:39:19,234 --> 00:39:20,527 Quizá llamará. 648 00:39:20,568 --> 00:39:22,404 - Sí, está bien. 649 00:39:25,156 --> 00:39:28,702 Oye, Gail, ¿podrías darme el número del hombre 650 00:39:28,743 --> 00:39:32,038 que trabaja en su tienda, Bob Eldridge? 651 00:39:32,080 --> 00:39:35,291 Si realmente fueron a cabalgar al rancho de un cliente, 652 00:39:35,333 --> 00:39:38,211 podría saber quién es, ¿cierto? 653 00:39:39,004 --> 00:39:41,464 - Claro. Por supuesto. Puedo dártelo. 654 00:39:43,341 --> 00:39:45,301 - Genial. 655 00:39:45,343 --> 00:39:48,263 [música inquietante] 656 00:39:48,304 --> 00:39:53,601 * * 657 00:39:53,643 --> 00:39:56,062 Buenas noches, Bob. Llama Bob Broberg. 658 00:39:56,104 --> 00:39:59,607 - Oh, hola, Bob. ¿Qué pasa? 659 00:39:59,649 --> 00:40:03,111 - Pues, Berchtold-- 660 00:40:04,738 --> 00:40:07,907 Pues, Berchtold llevó a Jan a cabalgar 661 00:40:07,949 --> 00:40:11,411 y debieron haber regresado hace tiempo. 662 00:40:11,453 --> 00:40:13,830 Parece ser que fueron a un rancho 663 00:40:13,872 --> 00:40:16,082 que le pertenece a un cliente de ustedes. 664 00:40:16,124 --> 00:40:19,210 ¿Eso te suena? ¿Sabes quién es? 665 00:40:19,252 --> 00:40:21,379 - Lamento decir que no conozco a un cliente con caballos. 666 00:40:21,421 --> 00:40:23,631 No que recuerde. 667 00:40:25,467 --> 00:40:27,469 - [suspira] 668 00:40:27,510 --> 00:40:31,473 Bueno, está bien. Gracias por tu ayuda. 669 00:40:31,514 --> 00:40:34,642 - Oh, pero no te preocupes. Sabes que él es fiable. 670 00:40:34,684 --> 00:40:37,645 Siempre me dice cuánto piensa en ti, Bob. 671 00:40:37,687 --> 00:40:40,023 Dice: "El viejo Broberg siempre está ahí 672 00:40:40,065 --> 00:40:41,983 para ayudarme". 673 00:40:46,029 --> 00:40:48,490 - Que... 674 00:40:50,241 --> 00:40:51,868 Que tengas una buena noche. 675 00:40:58,333 --> 00:41:05,256 * * 676 00:41:15,517 --> 00:41:17,477 - ¿Este? 677 00:41:17,519 --> 00:41:19,729 - Sí. Ese mero. 678 00:41:39,457 --> 00:41:43,128 Supongo que no tengo la llave. 679 00:42:00,562 --> 00:42:02,897 - ¿Qué pasa? 680 00:42:02,939 --> 00:42:05,692 ¿Ves algo ahí dentro? 681 00:42:07,360 --> 00:42:10,196 - No puedo ver nada. 682 00:42:11,031 --> 00:42:14,826 Deberíamos regresar a la casa. 683 00:42:14,868 --> 00:42:17,203 - No se me ocurre por qué compró una casa rodante 684 00:42:17,245 --> 00:42:19,122 sin decírtelo. 685 00:42:33,136 --> 00:42:40,060 * * 686 00:42:53,323 --> 00:42:55,283 ¿No llamaron? 687 00:42:57,035 --> 00:42:59,746 - Pues, han de haber tenido un problema con el auto. 688 00:42:59,788 --> 00:43:02,916 Esa es la única explicación. 689 00:43:02,957 --> 00:43:06,294 - Creo que deberíamos llamar a la policía. 690 00:43:10,632 --> 00:43:12,050 - ¿Qué dirás? 691 00:43:12,092 --> 00:43:13,968 - Que debieron haber llegado a las 6:30 692 00:43:14,010 --> 00:43:16,137 y que estamos empezando a-- - ¿Papá? 693 00:43:19,599 --> 00:43:20,850 - Sí, cariño. 694 00:43:20,892 --> 00:43:24,437 - ¿Jan y B ya regresaron? 695 00:43:24,479 --> 00:43:27,357 - Eh, no. No. 696 00:43:27,399 --> 00:43:29,943 Vete a dormir. 697 00:43:34,197 --> 00:43:36,324 - [solloza] 698 00:43:40,912 --> 00:43:42,872 - ¿Qué pasa? 699 00:43:42,914 --> 00:43:45,667 - ¿Qué te pasa, Gail? 700 00:43:49,838 --> 00:43:52,090 - Me sentí tan mal. 701 00:43:53,466 --> 00:43:56,678 Y no le queríamos contar a nadie. 702 00:43:57,512 --> 00:43:59,723 - ¿Contar qué? 703 00:43:59,764 --> 00:44:02,017 - Ha estado lidiando con algo. 704 00:44:06,187 --> 00:44:09,399 Hubo... 705 00:44:09,441 --> 00:44:11,860 una pequeña niña mexicana. 706 00:44:13,862 --> 00:44:17,407 Ustedes saben cuánto le encantan los niños. 707 00:44:17,449 --> 00:44:21,119 Y que--queremos otro. 708 00:44:23,872 --> 00:44:27,250 Luego escuchamos sobre una pequeña niña allá. 709 00:44:27,292 --> 00:44:30,211 Una tal María... 710 00:44:32,881 --> 00:44:35,467 que necesitaba una mejor vida. 711 00:44:38,762 --> 00:44:42,557 Así que tomé un vuelo 712 00:44:42,599 --> 00:44:46,478 y lo vi con todos los papeles para la adopción. 713 00:44:46,519 --> 00:44:48,480 [suspira] 714 00:44:48,521 --> 00:44:52,942 Y ella era tan linda. 715 00:44:55,403 --> 00:44:58,990 Pero al último minuto 716 00:44:59,032 --> 00:45:04,996 su madre lloraba y lloraba 717 00:45:05,038 --> 00:45:07,791 y no la dejaba ir. 718 00:45:10,710 --> 00:45:12,879 [suspira] 719 00:45:14,089 --> 00:45:15,924 Hubieras visto lo decepcionado que él estuvo 720 00:45:15,965 --> 00:45:18,385 por tener que dejarla en México. 721 00:45:22,263 --> 00:45:25,517 - No tenía idea. 722 00:45:25,558 --> 00:45:30,855 Supongo que eso explica la depresión y todo eso. 723 00:45:38,154 --> 00:45:40,740 Aún tenemos que llamarle a la policía. 724 00:45:40,782 --> 00:45:43,702 - Oh, espera, Mary Ann. 725 00:45:43,743 --> 00:45:45,954 Espérate hasta mañana. 726 00:45:48,373 --> 00:45:50,750 Lo que sea que los haya demorado, 727 00:45:50,792 --> 00:45:53,378 él nunca dejaría que nada le pase. 728 00:45:58,883 --> 00:46:02,137 Y sabes que... 729 00:46:02,178 --> 00:46:04,431 él nunca te perdonaría. 730 00:46:16,651 --> 00:46:19,612 [música inquietante] 731 00:46:19,654 --> 00:46:26,578 * * 732 00:46:33,877 --> 00:46:38,006 [dial repiqueteando] 733 00:46:45,138 --> 00:46:48,141 - [respiración temblorosa] 734 00:46:48,183 --> 00:46:49,976 - Distrito 5, policía estatal de Idaho. 735 00:46:50,018 --> 00:46:51,978 ¿Qué se le ofrece? 736 00:46:52,020 --> 00:46:57,150 - Pues, supongo que tengo una pregunta. 737 00:46:57,192 --> 00:46:58,651 - Sí, señora. ¿Cuál es la pregunta? 738 00:46:58,693 --> 00:47:02,030 - Me preguntaba si alguien había reportado 739 00:47:02,072 --> 00:47:06,159 un Ford Maverick verde del 1974 descompuesto 740 00:47:06,201 --> 00:47:11,456 o involucrado en un accidente de cualquier tipo. 741 00:47:11,498 --> 00:47:18,088 Alguien lastimado o algo por el estilo. 742 00:47:18,129 --> 00:47:19,839 - Preguntaré. Espere un momento. 743 00:47:19,881 --> 00:47:21,883 - Gracias. 744 00:47:21,925 --> 00:47:24,844 [música inquietante] 745 00:47:24,886 --> 00:47:31,851 * * 746 00:47:31,893 --> 00:47:34,437 - Señora, no tenemos ningún caso parecido esta noche. 747 00:47:34,479 --> 00:47:36,398 - Oh, qué alivio. 748 00:47:42,904 --> 00:47:45,365 - ¿Eso es todo? 749 00:47:46,741 --> 00:47:49,369 - Sí. 750 00:47:49,411 --> 00:47:50,620 Gracias. 751 00:47:50,662 --> 00:47:52,706 - Muy bien, que tenga una buena noche. 752 00:47:52,747 --> 00:47:55,250 - Igualmente. 753 00:47:58,086 --> 00:48:01,381 Estoy segura de que regresarán pronto. 754 00:48:03,216 --> 00:48:04,884 Él la cuidará muy bien. 755 00:48:04,926 --> 00:48:12,100 * * 756 00:48:34,039 --> 00:48:41,129 * * 757 00:48:50,722 --> 00:48:57,645 * * 758 00:49:02,984 --> 00:49:05,737 - Buenas noches, Mary Ann. 759 00:49:10,992 --> 00:49:13,453 - Cuando regresen, 760 00:49:13,495 --> 00:49:15,705 le cantarás las cuarenta, ¿verdad? 761 00:49:19,626 --> 00:49:23,213 - Por supuesto que sí. 762 00:49:27,008 --> 00:49:28,593 [gruñe] 763 00:49:37,936 --> 00:49:41,272 - ¿Recuerdas lo que te dije? 764 00:49:42,357 --> 00:49:45,318 ¿Recuerdas lo que te dije en el baile? 765 00:49:47,570 --> 00:49:51,282 Ojalá te hubiera conocido antes. 766 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 Solo ten paciencia. 767 00:50:26,735 --> 00:50:28,737 [golpes, cadenas sonando] 768 00:50:33,033 --> 00:50:35,785 - [gruñe] 769 00:50:38,580 --> 00:50:40,999 [respira agitada] 770 00:50:41,041 --> 00:50:43,335 [quejidos] 771 00:50:45,503 --> 00:50:48,256 ¡B! 772 00:51:01,102 --> 00:51:03,355 - Compañera. 773 00:51:06,274 --> 00:51:08,943 Compañera. 774 00:51:08,985 --> 00:51:13,281 Compañera. Compañera. 775 00:51:14,074 --> 00:51:16,951 Compañera. 776 00:51:16,993 --> 00:51:21,539 Compañera. Compañera. 777 00:51:22,707 --> 00:51:25,418 Compañera. 778 00:51:25,460 --> 00:51:30,465 Compañera. Compañera. 779 00:51:31,716 --> 00:51:34,344 Compañera. 780 00:51:34,386 --> 00:51:35,679 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 781 00:51:35,720 --> 00:51:37,347 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 782 00:51:37,389 --> 00:51:40,350 Y NO REFLEJAN A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 783 00:51:40,392 --> 00:51:41,768 HAY RECURSOS DISPONIBLES PARA QUIENES LOS NECESITEN 784 00:51:41,810 --> 00:51:43,186 EN LA LÍNEA NACIONAL DE AGRESIONES SEXUALESS RAINN 785 00:51:43,228 --> 00:51:44,479 EN EL 1-800-656-4673 Y ONLINE.RAINN.ORG