1 00:00:06,840 --> 00:00:08,633 - Bailaste con muchas mujeres esta noche. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,177 - [susurra] Tú eres inolvidable. 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,596 - ¿Recuerdas ese juego de niños? 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,890 Ayúdame, hermano. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,308 Solo esta vez. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Este es un recordatorio de la misión. 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,895 Zada habló conmigo. 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,355 Nos estarán vigilando. 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 Se verán como gente ordinaria. 10 00:00:24,232 --> 00:00:26,067 - Los doctores y los expertos dicen 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 que el Sr. Berchtold no hizo nada malo. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 - No cuelgues. Soy yo. 13 00:00:29,738 --> 00:00:32,198 Todo lo que hice fue para estar contigo. 14 00:00:32,240 --> 00:00:35,410 Para estar más cerca de ti. 15 00:00:35,452 --> 00:00:39,122 - Creo que iré a Garland a visitar a mi madre mañana. 16 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 - Sabía que vendrías. Debo confesarlo. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,752 Es contigo con quien quería huir. 18 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 Te amo. 19 00:00:46,171 --> 00:00:48,381 A ti y solo a ti. 20 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 [música inquietante] 21 00:00:54,095 --> 00:01:01,269 * * 22 00:01:02,437 --> 00:01:07,192 BASADA EN HECHOS REALES 23 00:01:18,953 --> 00:01:21,206 - [exhala] 24 00:01:21,247 --> 00:01:28,380 * * 25 00:01:29,964 --> 00:01:31,966 - [suspira] 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,512 Oh, oh, oh, oh. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 Ya deberías recordar ese escalón. 28 00:01:37,555 --> 00:01:40,850 - Juro que no sé qué pasa conmigo esta mañana. 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,519 - [suspira] 30 00:01:42,560 --> 00:01:46,481 Quizá solo estás... cansada, es todo. 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 Como si hubiéramos dormido mucho anoche. 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,448 Oh, oh, oh. 33 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 No tienes que irte tan pronto, ¿o sí? 34 00:01:57,283 --> 00:02:01,246 - No quiero irme, pero... 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,665 Me siento terrible por hacerle esto a Bob. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,877 No debí regresar aquí otra vez. 37 00:02:07,919 --> 00:02:11,965 - Creo que esto tiene que-- - No, no. Oye, oye, oye. 38 00:02:12,007 --> 00:02:15,135 Bob no-- 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,970 Él no valora lo que tiene. 40 00:02:17,012 --> 00:02:19,389 ¿De acuerdo? 41 00:02:19,431 --> 00:02:22,767 No sé qué haría sin ti. 42 00:02:22,809 --> 00:02:25,228 Por favor, que esta no sea la última vez. 43 00:02:27,731 --> 00:02:30,316 - Lo sé. 44 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 Pero creo que tendrá que serlo. 45 00:02:31,651 --> 00:02:34,779 - No. Mira, sé que estás preocupada. 46 00:02:34,821 --> 00:02:38,992 Claro que lo estás, porque eres una buena mujer. 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,245 Pero ya pasará. Ya pasará. 48 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Solo debemos encontrar la forma 49 00:02:46,291 --> 00:02:48,501 de hacer que este juicio desaparezca 50 00:02:48,543 --> 00:02:51,004 y podremos estar juntos de verdad. 51 00:02:51,046 --> 00:02:52,422 ¿De acuerdo? 52 00:02:54,299 --> 00:02:55,884 Para siempre. 53 00:03:01,348 --> 00:03:03,099 Ya vete, niña. 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,435 ¿Está bien? Nos vemos pronto. 55 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 ["Somewhere Over the Rainbow" sonando] 56 00:03:14,861 --> 00:03:21,743 * * 57 00:03:25,330 --> 00:03:29,292 * * 58 00:03:38,259 --> 00:03:45,308 * * 59 00:03:49,354 --> 00:03:56,444 * * 60 00:03:59,698 --> 00:04:02,325 PARA SIEMPRE -B. 61 00:04:02,367 --> 00:04:06,413 * * 62 00:04:06,454 --> 00:04:09,582 [aplausos] 63 00:04:14,462 --> 00:04:16,840 - ¡No, no lo dejaré entrar a esta casa! 64 00:04:16,881 --> 00:04:19,300 ¡Ni tampoco a sus flores de segunda clase! 65 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 Mary Ann, ¿podrías echarme una mano? 66 00:04:21,136 --> 00:04:22,512 ¡Un hombre adulto no debería 67 00:04:22,554 --> 00:04:24,097 darle flores a una niña de tu edad! 68 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - ¡Estás enojado porque no son de tu tienda! 69 00:04:26,307 --> 00:04:28,435 - Ah, ah, ah, ah. 70 00:04:28,476 --> 00:04:31,771 Esta fue una noche hermosa hasta que él la arruinó. 71 00:04:31,813 --> 00:04:33,773 Ni siquiera debería estar en Pocatello. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 - Solo vino para ver a sus propios niños en la obra. 73 00:04:40,780 --> 00:04:42,449 - ¡No! 74 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 - Y tengo más que decir, jovencita. 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 Cuando vuelva. - ¿Vuelvas? 76 00:04:45,744 --> 00:04:47,579 - ¡Sí, iré allá a decirle a Berchtold 77 00:04:47,620 --> 00:04:49,080 quién es el jefe de esta familia! 78 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 - Bob, no creo-- - ¡Porque él no lo es! 79 00:04:52,000 --> 00:04:53,543 [portazo] 80 00:04:53,585 --> 00:04:57,422 [música inquietante] 81 00:04:57,464 --> 00:05:03,011 * * 82 00:05:03,053 --> 00:05:04,721 - Para siempre. 83 00:05:10,477 --> 00:05:11,561 [ladridos] 84 00:05:11,603 --> 00:05:13,313 [rugido de motor] 85 00:05:13,355 --> 00:05:15,940 [golpes en la puerta] 86 00:05:17,525 --> 00:05:20,362 [abre la puerta] 87 00:05:20,403 --> 00:05:21,905 - Hola, Bob. 88 00:05:26,618 --> 00:05:27,952 ¿Qué puedo hacer por ti? 89 00:05:27,994 --> 00:05:30,663 - ¡Lo que puedes hacer es mantenerte lejos! 90 00:05:30,705 --> 00:05:32,624 Regresa a Ogden, donde perteneces. 91 00:05:32,665 --> 00:05:35,502 Y no te acerques a Jan ni a nadie de mi familia. 92 00:05:35,543 --> 00:05:38,338 - ¿Tu familia? 93 00:05:38,380 --> 00:05:42,550 [ríe] Bob... 94 00:05:42,592 --> 00:05:45,512 ¿Ves a tu familia aquí? Porque yo no. 95 00:05:47,555 --> 00:05:51,393 Estás en mi casa... y me estás amenazando. 96 00:05:52,560 --> 00:05:55,522 Así que... 97 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 quizá yo debería partirte la cara, Bob. 98 00:05:57,607 --> 00:05:59,109 ¿Sabes? - Basta, tú-- 99 00:05:59,150 --> 00:06:01,486 ¡Sabes perfectamente que no deberías haberle 100 00:06:01,528 --> 00:06:02,737 enviado a Jan esas flores! 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 - Eso se hace la noche del estreno. 102 00:06:04,823 --> 00:06:07,617 Además, no significan nada. 103 00:06:07,659 --> 00:06:09,452 Es solo... [suspira] 104 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Es un juego de niños. 105 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 ¿No es cierto, Bob? 106 00:06:14,124 --> 00:06:16,126 Vete a casa. 107 00:06:16,167 --> 00:06:18,670 Ve a pasar más tiempo con tu familia. 108 00:06:21,506 --> 00:06:22,799 Por cierto, Bob... 109 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 Saluda a Mary Ann de mi parte. 110 00:06:37,522 --> 00:06:44,154 * * 111 00:07:13,099 --> 00:07:14,934 - [voz distorsionada] Jan Broberg, 112 00:07:14,976 --> 00:07:17,562 tu padre terrícola puso en peligro la misión. 113 00:07:17,604 --> 00:07:19,356 No te pongas triste si es eliminado. 114 00:07:19,397 --> 00:07:21,149 No pienses en él después de que se haya ido. 115 00:07:21,858 --> 00:07:23,610 Continúa con la misión. 116 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 Eres una niña especial. 117 00:07:25,278 --> 00:07:28,698 Salva a un planeta que se muere. 118 00:07:30,075 --> 00:07:31,409 [aves trinando] 119 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 [motor rugiendo] 120 00:07:36,373 --> 00:07:39,334 [música por radio] 121 00:07:39,376 --> 00:07:41,169 [música cesa, apaga motor] 122 00:07:50,553 --> 00:07:53,139 [llaves tintineando] 123 00:07:54,808 --> 00:07:56,601 - ¡Buenos días, Pocatello! 124 00:07:56,643 --> 00:07:58,478 Ya despertaron esta bella mañana 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,313 y es hora del noticiero. 126 00:08:00,355 --> 00:08:02,148 - En los Oscars de la Academia el martes en California, 127 00:08:02,190 --> 00:08:03,692 Ellen Burstyn ganó el de mejor actriz-- 128 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 [estática] 129 00:08:05,527 --> 00:08:09,072 [música suave] 130 00:08:09,114 --> 00:08:15,829 * * 131 00:08:17,080 --> 00:08:18,957 [golpe sordo] 132 00:08:19,666 --> 00:08:21,668 [apaga música] 133 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 [murmullos ininteligibles] 134 00:08:36,182 --> 00:08:40,520 - Hablé con la hija del Sr. Roberts anoche, 135 00:08:40,562 --> 00:08:41,855 antes de dormir. 136 00:08:41,896 --> 00:08:44,149 ¿Quiere que lleve esto a-- 137 00:08:44,190 --> 00:08:46,026 directo a la capilla o lo dejo en la parte trasera o--? 138 00:08:46,067 --> 00:08:48,278 - Lo siento, ¿para quién? - El difunto. 139 00:08:48,319 --> 00:08:51,740 - No hay ningún Sr. Roberts fallecido. 140 00:08:51,781 --> 00:08:54,242 - Eh, ¿cómo que no hay ningún Sr. Roberts? 141 00:08:54,284 --> 00:08:55,618 Llegué temprano. 142 00:08:55,660 --> 00:08:57,370 Fue un pedido especial de anoche. 143 00:08:57,412 --> 00:08:58,788 - Lo siento, señor... 144 00:08:58,830 --> 00:09:01,583 - ¿Está... segura? 145 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 - Sí, estoy absolutamente segura de que no falleció 146 00:09:04,419 --> 00:09:05,628 ningún Sr. Roberts aquí. 147 00:09:05,670 --> 00:09:09,507 - Qué extraño. - Lo siento. 148 00:09:09,549 --> 00:09:10,842 - Gracias. 149 00:09:15,347 --> 00:09:19,893 [puerta se sacude] 150 00:09:21,770 --> 00:09:23,521 - ¿Qué pasa, Broberg? 151 00:09:23,563 --> 00:09:25,982 ¿Tienes miedo? 152 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 No deberías ir por ahí haciendo amenazas 153 00:09:29,986 --> 00:09:31,571 si no serás capaz de cumplirlas. 154 00:09:31,613 --> 00:09:33,448 [golpes a la puerta] 155 00:09:33,490 --> 00:09:35,241 - ¡Tengo un arma! 156 00:09:35,283 --> 00:09:38,453 [música de suspenso] 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,288 [llantas rechinando] 158 00:09:52,092 --> 00:09:55,303 - Bob, ¿estás seguro? 159 00:09:55,345 --> 00:09:56,471 ¿Estás bien? 160 00:09:56,513 --> 00:09:57,597 - Él planeó esto. 161 00:09:57,639 --> 00:09:58,848 Quería encontrarme aquí solo 162 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 y envió a sus amigos criminales 163 00:10:00,642 --> 00:10:01,935 a tratar de intimidarme. 164 00:10:01,976 --> 00:10:03,812 Este juicio podría comenzar en meses. 165 00:10:03,853 --> 00:10:06,106 Diablos, podría ser el próximo año. 166 00:10:06,147 --> 00:10:08,608 Pero mientras tanto, hará todo lo posible 167 00:10:08,650 --> 00:10:10,110 para tratar de asustarnos, 168 00:10:10,151 --> 00:10:12,779 de dividirnos y hacernos perder la calma. 169 00:10:12,821 --> 00:10:14,864 Debemos ser fuertes. 170 00:10:16,366 --> 00:10:17,951 Y voy-- 171 00:10:20,453 --> 00:10:21,830 Voy a comprar un arma. 172 00:10:24,791 --> 00:10:25,875 Mary Ann... 173 00:10:25,917 --> 00:10:29,713 trata de destruirnos, 174 00:10:29,754 --> 00:10:33,216 así que si tienes cualquier... 175 00:10:33,258 --> 00:10:35,635 contacto con él, 176 00:10:35,677 --> 00:10:38,179 se tiene que terminar. 177 00:10:44,310 --> 00:10:46,855 - Por supuesto. 178 00:10:46,896 --> 00:10:48,940 Seremos fuertes. 179 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 Por Jan. 180 00:10:52,068 --> 00:10:53,278 [se corta la línea] 181 00:10:55,238 --> 00:10:57,615 [suspira] 182 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 [portazo] 183 00:11:05,707 --> 00:11:07,834 - [ríe] ¡Hola! 184 00:11:07,876 --> 00:11:10,462 Justo estaba pensando en ti. 185 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 - A partir de ahora... 186 00:11:12,964 --> 00:11:17,344 nada se interpondrá entre yo y mi familia. 187 00:11:20,722 --> 00:11:22,057 - ¿De qué estás hablando? 188 00:11:29,230 --> 00:11:32,859 Tienes una hermosa familia. [ríe] 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,903 Eso es seguro. 190 00:11:45,789 --> 00:11:49,250 No me hagas suplicar, Mary Ann. 191 00:11:50,585 --> 00:11:54,464 [ríe] 192 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 [aves trinando] 193 00:12:13,942 --> 00:12:17,028 [portazo] [arranca auto] 194 00:12:19,781 --> 00:12:22,951 [teléfono sonando] 195 00:12:25,036 --> 00:12:29,874 PRIMAVERA 1975 196 00:12:32,127 --> 00:12:33,586 - Hola, casa de los Broberg. 197 00:12:33,628 --> 00:12:36,381 - Mary Ann, no puedes seguir ignorándome. 198 00:12:36,423 --> 00:12:37,507 - [suspira] 199 00:12:37,549 --> 00:12:41,386 [música sombría] 200 00:12:41,428 --> 00:12:46,850 * * 201 00:12:46,891 --> 00:12:50,353 [teléfono sonando] 202 00:12:58,820 --> 00:13:02,115 [teléfono sonando] 203 00:13:02,157 --> 00:13:04,242 - Hola, casa de los Broberg. 204 00:13:05,827 --> 00:13:07,454 ¿Hola? 205 00:13:11,541 --> 00:13:12,625 No contestaron. 206 00:13:12,667 --> 00:13:16,004 [teléfono sonando] 207 00:13:17,839 --> 00:13:20,175 - Hola, casa de los Broberg. 208 00:13:20,884 --> 00:13:22,594 ¿Hola? 209 00:13:29,726 --> 00:13:31,478 - [suspira] 210 00:13:34,731 --> 00:13:35,982 - ¡Yahtzee! 211 00:13:36,024 --> 00:13:38,401 - ¡Jan, vamos! 212 00:13:39,903 --> 00:13:41,029 Bob, ¿puedes apagar la luz? 213 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Karen, ¿dónde estás? Vamos. 214 00:13:42,947 --> 00:13:43,907 - Vengan. 215 00:13:43,948 --> 00:13:45,158 PRIMAVERA 1976 216 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Muy bien. - ¿Todos listos? 217 00:13:47,202 --> 00:13:49,454 - Estamos listos. - De acuerdo. 218 00:13:49,496 --> 00:13:54,584 todos: * Feliz cumpleaños a ti * 219 00:13:54,626 --> 00:13:58,463 * Feliz cumpleaños a ti * 220 00:13:58,505 --> 00:14:03,635 * Feliz cumpleaños, querida Susie * 221 00:14:03,677 --> 00:14:07,889 * Feliz cumpleaños a ti * 222 00:14:11,309 --> 00:14:12,977 [risas] 223 00:14:13,019 --> 00:14:14,896 - Feliz cumpleaños. - Gracias, Jan. 224 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 - Niñas, están creciendo tan rápido. 225 00:14:20,527 --> 00:14:23,530 [teléfono sonando] 226 00:14:29,411 --> 00:14:31,204 - Muy bien. ¿Quién quiere pastel? 227 00:14:31,246 --> 00:14:34,165 ¿Quieres una rebanada? ¿Jan? 228 00:14:34,207 --> 00:14:37,377 - Padre celestial... [suspira] 229 00:14:37,419 --> 00:14:39,713 Sé que hoy se cumplen dos años 230 00:14:39,754 --> 00:14:43,049 desde que Zada y Zethra me dieron mi misión. 231 00:14:45,427 --> 00:14:48,888 Es solo que no he sabido de ellos en meses. 232 00:14:48,930 --> 00:14:52,142 Y no he podido hablar con B. 233 00:14:54,310 --> 00:14:59,357 Así que te pido humildemente que me des una señal. 234 00:15:00,233 --> 00:15:03,987 Cualquier señal sobre cómo completar mi misión. 235 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 Yo solo-- 236 00:15:09,367 --> 00:15:13,038 Te ruego que les hagas saber 237 00:15:13,079 --> 00:15:16,541 que sinceramente lo estoy intentando 238 00:15:16,583 --> 00:15:19,461 y que no se lleven a Susan en vez de a mí. 239 00:15:22,047 --> 00:15:24,632 Por favor, hazles saber que sigo aquí-- 240 00:15:26,801 --> 00:15:29,471 que Jan Broberg sigue aquí. 241 00:15:35,852 --> 00:15:38,897 - No debería estar aquí sin Bob. 242 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Así que lo que sea tan importante, 243 00:15:40,690 --> 00:15:42,025 dilo rápido, por favor. 244 00:15:42,067 --> 00:15:43,985 - Bueno, si atendieras mis llamadas, 245 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 no tendríamos que reunirnos así. [ríe] 246 00:15:45,862 --> 00:15:48,448 Me has mantenido alejado mucho tiempo, Mary Ann. 247 00:15:48,490 --> 00:15:50,283 - Lo mejor que puedes hacer por Bob 248 00:15:50,325 --> 00:15:52,744 es asegurarte de que no se realice este juicio. 249 00:15:52,786 --> 00:15:54,287 - Lo han logrado sin mi ayuda, 250 00:15:54,329 --> 00:15:59,125 con todas sus jugadas legales y lo que sea que son. 251 00:15:59,167 --> 00:16:01,336 - Este será un juicio totalmente público. 252 00:16:01,378 --> 00:16:03,963 Tendremos que llamar a tu esposo al estrado. 253 00:16:04,005 --> 00:16:06,341 Si Bob será avergonzado en público, 254 00:16:06,383 --> 00:16:09,761 lo justo es que todos escuchen la historia completa. 255 00:16:09,803 --> 00:16:13,306 - Si estoy bajo juramento, no puedo mentir. [ríe] 256 00:16:13,348 --> 00:16:14,683 - Les hicimos un favor 257 00:16:14,724 --> 00:16:16,643 al dejar esto fuera de la audiencia. 258 00:16:16,685 --> 00:16:19,646 Pero en el juicio saldrá a la luz que Bob es homosexual. 259 00:16:19,688 --> 00:16:22,482 - ¡Pero no lo es! ¡No lo es! ¡Ustedes lo engañaron! 260 00:16:22,524 --> 00:16:24,651 Dejen de distorsionar todo-- - Oh. 261 00:16:24,693 --> 00:16:28,238 - ¿Por qué no trabajamos juntos para que todo esto desaparezca? 262 00:16:28,863 --> 00:16:32,534 - Solo vine porque pensé que tenían una oferta seria. 263 00:16:32,575 --> 00:16:34,327 No más chantaje. - Mary Ann... 264 00:16:34,369 --> 00:16:35,537 - Espera un momento. 265 00:16:35,578 --> 00:16:37,831 - ¿Tengo que hacerlo todo yo? 266 00:16:37,872 --> 00:16:39,833 Mary Ann. Mary Ann. 267 00:16:39,874 --> 00:16:42,002 Mary Ann, Mary Ann. 268 00:16:42,043 --> 00:16:45,171 Lo siento muchísimo. 269 00:16:45,213 --> 00:16:48,341 No sabía que ella iba a decir todo lo que dijo. 270 00:16:48,383 --> 00:16:51,052 Odio por lo que estos abogados nos están haciendo pasar. 271 00:16:52,053 --> 00:16:53,513 Debemos pensar en algo 272 00:16:53,555 --> 00:16:55,265 o esto será muy malo para todos. 273 00:16:55,306 --> 00:16:57,642 - Estoy de acuerdo. Solo que no entiendo cómo-- 274 00:16:57,684 --> 00:17:02,230 - Solamente... podemos evitarle dolor a Jan. 275 00:17:02,272 --> 00:17:04,357 Podríamos evitarle la humillación a Bob. 276 00:17:04,399 --> 00:17:07,444 - No quiero lastimar más corazones. 277 00:17:07,485 --> 00:17:09,195 No quiero herir a nadie. 278 00:17:09,237 --> 00:17:11,322 - Bueno, piensa en las heridas de mi corazón 279 00:17:11,364 --> 00:17:14,200 si tuviera que ir a prisión. 280 00:17:14,242 --> 00:17:16,453 Vamos, por favor. 281 00:17:16,494 --> 00:17:18,621 Mira, lo único que debes hacer 282 00:17:18,663 --> 00:17:22,459 es testificar que me diste permiso para llevarme a Jan. 283 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 [ríe] 284 00:17:24,502 --> 00:17:26,046 [suspira] 285 00:17:26,087 --> 00:17:28,381 - Pero no lo hice. 286 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Tú mismo lo dijiste. 287 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 Si estoy bajo juramento, no puedo mentir, ¿o sí? 288 00:17:35,180 --> 00:17:38,183 - Espera, Mary Ann. ¡Oye! Oye. 289 00:17:38,224 --> 00:17:40,518 ¿Y si acepto el trato? 290 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 No habrá juicio. 291 00:17:49,486 --> 00:17:52,822 Y yo--yo me declararé culpable. 292 00:17:54,324 --> 00:17:55,867 Haría eso por ti. 293 00:17:55,909 --> 00:17:58,912 - Bueno, si te están ofreciendo un trato, 294 00:17:58,953 --> 00:18:02,916 entonces sí, por supuesto que deberías tomarlo. 295 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 - Bien. 296 00:18:05,543 --> 00:18:07,629 Entonces hablaré con Jan primero. 297 00:18:07,671 --> 00:18:09,297 - ¿Por qué? 298 00:18:09,339 --> 00:18:11,758 - [suspira] Para que pueda explicárselo. 299 00:18:11,800 --> 00:18:13,843 Mary Ann, le debo eso. 300 00:18:13,885 --> 00:18:17,222 De otro modo, ¿cómo lo entenderá? 301 00:18:17,263 --> 00:18:19,599 [suspira] Llévala a la carretera Buckskin, 302 00:18:19,641 --> 00:18:21,559 mañana, después de la escuela. 303 00:18:21,601 --> 00:18:24,896 - No puedo llevar a Jan a verte, B. 304 00:18:28,650 --> 00:18:31,277 - ¿Por culpa del viejo Bob? 305 00:18:32,946 --> 00:18:35,907 Sabes que le ahorrarías una vida de vergüenza 306 00:18:35,949 --> 00:18:37,784 si hicieras que el juicio se cancelara. 307 00:18:41,746 --> 00:18:43,957 Carretera Buckskin. 308 00:18:43,998 --> 00:18:45,333 Y lleva a Jan. 309 00:18:48,837 --> 00:18:52,841 De oro modo iremos a juicio y todo saldrá a la luz. 310 00:18:52,882 --> 00:18:55,635 Y todo el mundo pierde, especialmente Bob. 311 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 [música inquietante] 312 00:18:59,305 --> 00:19:06,396 * * 313 00:19:25,665 --> 00:19:28,877 [portazo, pasos acercándose] 314 00:19:33,173 --> 00:19:34,507 - [ríe] 315 00:19:38,345 --> 00:19:40,221 - Hola. Hey. 316 00:19:40,263 --> 00:19:42,182 - ¿Me extrañaste, Dolly? - Claro que sí. 317 00:19:42,223 --> 00:19:45,226 - [ríe] 318 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 - Di lo que tengas que decir. 319 00:19:48,271 --> 00:19:51,816 - Bueno, me alegra que ambas vinieran. 320 00:19:51,858 --> 00:19:55,070 Quizá por fin podremos dejar todo esto en el pasado. 321 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Dolly, estoy pensando en ti. 322 00:19:56,571 --> 00:19:59,407 Tú eres quien más sufriría en el juicio. 323 00:19:59,449 --> 00:20:04,371 Pero no te preocupes. Tú estás haciendo todo bien. 324 00:20:06,748 --> 00:20:08,375 [suspira] 325 00:20:11,461 --> 00:20:13,088 Despedí a mi abogada. 326 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Mary Ann, después de la forma en que te habló... 327 00:20:16,174 --> 00:20:18,718 No necesito a Jennifer Ferguson para tomar mi decisión. 328 00:20:18,760 --> 00:20:21,596 Su opinión no es la que me importa. 329 00:20:23,556 --> 00:20:25,517 - ¿Qué vas a hacer? 330 00:20:28,103 --> 00:20:29,896 - [resopla] 331 00:20:32,982 --> 00:20:34,943 Dolly, ¿podrías amar a un prisionero? 332 00:20:37,696 --> 00:20:39,322 - Sí. 333 00:20:44,744 --> 00:20:46,287 Bueno... 334 00:20:48,248 --> 00:20:50,709 Demonios. 335 00:20:50,750 --> 00:20:53,378 Aceptaré el trato por todos nosotros. 336 00:20:55,088 --> 00:20:56,965 Ven aquí. 337 00:20:57,007 --> 00:20:58,925 Todo saldrá bien. 338 00:21:02,220 --> 00:21:03,638 Oye. 339 00:21:05,890 --> 00:21:07,475 Está bien. 340 00:21:08,810 --> 00:21:14,357 * * 341 00:21:28,872 --> 00:21:30,457 [portazo] 342 00:21:30,498 --> 00:21:32,792 - ¡Hola, Bob! 343 00:21:32,834 --> 00:21:39,674 * * 344 00:21:40,967 --> 00:21:42,510 ¿Qué pasa? 345 00:21:45,138 --> 00:21:46,931 - Lo sé. 346 00:21:49,642 --> 00:21:51,853 - ¿Sabes qué? 347 00:21:53,521 --> 00:21:55,774 - Te reuniste con B. 348 00:21:58,735 --> 00:22:01,321 - ¿Ahora haces que alguien me siga? 349 00:22:01,363 --> 00:22:03,573 - Spencer me lo dijo. 350 00:22:04,699 --> 00:22:07,577 Él te vio y... 351 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 Y llevabas a Jan. 352 00:22:11,122 --> 00:22:13,458 ¿Cómo pudiste hacerme esto, Mary Ann? 353 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 - ¿Hacerte esto? 354 00:22:15,669 --> 00:22:17,712 ¡Me reuní con B por ti, Bob! 355 00:22:17,754 --> 00:22:19,506 - ¡Eso es una tontería! 356 00:22:19,547 --> 00:22:20,799 - ¿Ah, sí? ¿Qué te parece esto? 357 00:22:20,840 --> 00:22:23,551 El vernos ahí hizo que aceptara el trato. 358 00:22:23,593 --> 00:22:26,471 - ¡Iba a hacerlo de todas formas! 359 00:22:26,513 --> 00:22:28,765 ¡Solo intenta acercarse a Jan de nuevo! 360 00:22:28,807 --> 00:22:32,602 ¡Necesito poder confiar en ti! 361 00:22:32,644 --> 00:22:34,562 ¡Saber que puedes proteger a mis hijas! 362 00:22:34,604 --> 00:22:36,022 - ¿Tus hijas? 363 00:22:36,064 --> 00:22:39,693 - ¿Por qué diablos llevaste a Jan contigo? 364 00:22:39,734 --> 00:22:42,404 ¿No tienes sentido común? 365 00:22:45,323 --> 00:22:46,491 - Yo... 366 00:22:49,327 --> 00:22:51,079 Pensé que era lo mejor. 367 00:22:51,121 --> 00:22:53,164 - ¿Lo mejor? 368 00:22:53,206 --> 00:22:56,042 - Quería evitarle a Jan el tormento del juicio. 369 00:22:56,084 --> 00:22:58,294 - ¿Quieres ser una buena madre a costa de Jan? 370 00:22:58,336 --> 00:22:59,713 - No dije eso, no dije eso. 371 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 - ¡No necesitas hacerlo, lo estás insinuando! 372 00:23:01,798 --> 00:23:03,883 - ¡Pensé que era el menor de los males! 373 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 - ¡Déjala en casa y no elijas ningún mal! 374 00:23:06,219 --> 00:23:08,221 - Bob, ¿por qué te desquitas conmigo? 375 00:23:08,263 --> 00:23:09,723 - ¡No tiene ningún sentido! 376 00:23:09,764 --> 00:23:12,600 ¿Por qué harías semejante cosa? 377 00:23:13,893 --> 00:23:15,103 ¿Por qué? 378 00:23:23,445 --> 00:23:28,033 - Creo que es hora de que hable claro 379 00:23:28,074 --> 00:23:30,493 y te diga la peor parte. 380 00:23:30,535 --> 00:23:33,455 - ¿A qué te refieres con "la peor parte"? 381 00:23:36,791 --> 00:23:40,128 - [suspira] Siéntate, Bob. 382 00:23:43,465 --> 00:23:45,967 - ¡Solo di lo que tengas que decir! 383 00:23:50,638 --> 00:23:53,808 - [respira temblorosa] 384 00:23:55,894 --> 00:23:57,687 Yo... 385 00:23:57,729 --> 00:23:59,981 Yo te fui infiel. 386 00:24:00,023 --> 00:24:05,111 Yo te fui infiel... con B. 387 00:24:08,490 --> 00:24:11,117 Nunca volví a estar con él 388 00:24:11,159 --> 00:24:13,661 después de la mañana que envió a alguien a tu tienda. 389 00:24:14,329 --> 00:24:17,665 Pero lo ha estado usando en mi contra desde entonces. 390 00:24:17,707 --> 00:24:20,669 [música tensa] 391 00:24:20,710 --> 00:24:26,174 * * 392 00:24:26,216 --> 00:24:27,926 ¿Bob? 393 00:24:29,260 --> 00:24:32,055 Oye. - ¡Lárgate! 394 00:24:34,349 --> 00:24:38,687 ¡Expones a nuestra hija a ese demonio! 395 00:24:38,728 --> 00:24:40,480 ¡Otra vez! 396 00:24:40,522 --> 00:24:42,857 ¡Él es un peligro para Jan! 397 00:24:44,401 --> 00:24:46,319 ¿Quién eres? 398 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 [portazo] 399 00:24:48,113 --> 00:24:49,656 [arranca motor] 400 00:24:53,451 --> 00:24:58,164 - Saben, a veces los adultos tienen discusiones, 401 00:24:58,206 --> 00:25:00,792 igual que los niños. 402 00:25:00,834 --> 00:25:05,880 Pero cuando se aman, 403 00:25:05,922 --> 00:25:08,717 incluso los pleitos más grandes se desvanecen. 404 00:25:11,386 --> 00:25:13,179 Con el tiempo. 405 00:25:13,221 --> 00:25:16,057 [música melancólica] 406 00:25:16,099 --> 00:25:22,981 * * 407 00:25:29,154 --> 00:25:31,906 ¿Bob? 408 00:25:35,910 --> 00:25:38,747 No sé dónde estuviste toda la noche. 409 00:25:45,587 --> 00:25:47,672 Pero me alegra que estés en casa. 410 00:25:52,218 --> 00:25:55,138 Quiero disculparme. 411 00:25:55,180 --> 00:25:58,183 - Odio hacer esto, Mary Ann, pero tiene que hacerse. 412 00:26:00,852 --> 00:26:02,645 - ¿Qué es esto? 413 00:26:05,482 --> 00:26:08,026 ¿Peligro inminente? 414 00:26:09,778 --> 00:26:11,321 Bob, ¿qué significa esto? 415 00:26:11,363 --> 00:26:13,323 - Es un dictamen legal 416 00:26:13,365 --> 00:26:16,659 de que eres un peligro inminente para nuestras hijas. 417 00:26:16,701 --> 00:26:18,745 Debes irte de la casa 418 00:26:18,787 --> 00:26:20,622 antes de que regresen de la escuela. 419 00:26:20,663 --> 00:26:22,999 - [solloza] Bob, no hagas esto. 420 00:26:23,041 --> 00:26:24,751 - [solloza] El abogado te enviará 421 00:26:24,793 --> 00:26:26,628 los papeles del divorcio. 422 00:26:29,214 --> 00:26:32,258 - [moquea] 423 00:26:32,300 --> 00:26:33,677 [portazo] 424 00:26:37,764 --> 00:26:40,058 [llora] 425 00:26:45,689 --> 00:26:47,107 [moquea] 426 00:26:47,148 --> 00:26:51,319 - Confesar su transgresión es admirable. 427 00:26:52,362 --> 00:26:58,076 Pero solo es el primer paso del camino al arrepentimiento. 428 00:26:58,118 --> 00:27:01,955 Eligió a Bob como su compañero eterno. 429 00:27:01,996 --> 00:27:05,208 Pero rompió el pacto sagrado 430 00:27:05,250 --> 00:27:08,336 que usted y él hicieron con Dios. 431 00:27:08,378 --> 00:27:13,008 No tenemos otra opción más que excomulgarla de la iglesia. 432 00:27:13,633 --> 00:27:17,637 Si desea ser restituida algún día, 433 00:27:17,679 --> 00:27:21,641 debe seguir asistiendo a los servicios. 434 00:27:21,683 --> 00:27:25,770 Pero no puede participar en el sacramento, 435 00:27:25,812 --> 00:27:29,816 orar públicamente o visitar el templo. 436 00:27:30,608 --> 00:27:33,445 Las bendiciones de su matrimonio en el templo 437 00:27:33,486 --> 00:27:35,196 también quedan suspendidas. 438 00:27:35,238 --> 00:27:38,825 Si muriera en este estado de pecado, 439 00:27:38,867 --> 00:27:42,829 se separaría de su compañero eterno 440 00:27:42,871 --> 00:27:46,207 y de sus hijas en la vida futura. 441 00:27:48,084 --> 00:27:48,960 [portazo] 442 00:27:49,002 --> 00:27:51,296 [campanillas tintineando] 443 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 - Hola, hermanita. 444 00:27:56,217 --> 00:27:57,802 - Te preparé el cuarto de atrás. 445 00:27:57,844 --> 00:27:59,095 - Gracias, mamá. 446 00:28:03,391 --> 00:28:04,726 Gracias. 447 00:28:05,435 --> 00:28:08,688 ["Bonjour, tristesse" de Lucille Starr sonando] 448 00:28:08,730 --> 00:28:13,860 * * 449 00:28:13,902 --> 00:28:15,445 - ¿Cuándo volverá mamá a casa? 450 00:28:15,487 --> 00:28:20,742 * * 451 00:28:22,911 --> 00:28:24,412 - No creo que vuelva. 452 00:28:28,792 --> 00:28:30,960 - ¿Es nuestra culpa? 453 00:28:31,753 --> 00:28:34,798 - No, no es su culpa. 454 00:28:34,839 --> 00:28:37,926 Nadie de esta familia tiene la culpa. 455 00:28:37,967 --> 00:28:40,095 Su mamá aún las ama. 456 00:28:40,929 --> 00:28:43,348 La verán muy frecuentemente. 457 00:28:43,390 --> 00:28:46,351 Simplemente vamos a tener que hacer nuestra parte 458 00:28:46,393 --> 00:28:51,189 y compensar el hecho de que mamá no va a estar aquí. 459 00:28:51,231 --> 00:28:53,900 Jani, necesitaré que ayudes a tus hermanas 460 00:28:53,942 --> 00:28:55,777 a regresar de la escuela a casa. 461 00:28:55,819 --> 00:28:58,780 [diálogo indistinto] 462 00:29:00,615 --> 00:29:02,784 Todos los días y simplemente... 463 00:29:05,078 --> 00:29:07,956 Necesito tu ayuda. ¿De acuerdo? 464 00:29:09,457 --> 00:29:12,335 Necesito que de verdad seas un miembro de esta familia. 465 00:29:12,377 --> 00:29:14,045 ¿De acuerdo? 466 00:29:15,213 --> 00:29:16,214 ¿Jani? 467 00:29:20,885 --> 00:29:23,805 - Sí. De acuerdo. 468 00:29:24,514 --> 00:29:31,521 * * 469 00:29:31,563 --> 00:29:34,441 [se abre la puerta, rechina] 470 00:29:34,482 --> 00:29:37,861 [música siniestra] 471 00:29:37,902 --> 00:29:44,993 * * 472 00:29:46,703 --> 00:29:51,041 [zumbido electrónico] 473 00:29:51,082 --> 00:29:52,917 - [voz distorsionada] Compañera femenina. 474 00:29:52,959 --> 00:29:55,795 Compañera femenina. 475 00:29:55,837 --> 00:30:00,175 Continúa la misión con el compañero masculino. 476 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 El momento se acerca. 477 00:30:04,429 --> 00:30:06,222 Ahora ve a él. 478 00:30:07,515 --> 00:30:12,354 Continúa la misión. Continúa la misión. 479 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Continúa la misión. 480 00:30:16,816 --> 00:30:19,569 - Así que ahora debo repetir el examen de ciencias. 481 00:30:19,611 --> 00:30:20,820 Es una verdadera molestia. 482 00:30:20,862 --> 00:30:22,572 - ¡Dolly! 483 00:30:22,614 --> 00:30:25,325 - Odio las ciencias, excepto las partes de anatomía. 484 00:30:25,367 --> 00:30:27,035 - ¡Dolly! - Oye, veremos TV 485 00:30:27,077 --> 00:30:30,121 en tu casa más tarde, ¿no? 486 00:30:30,163 --> 00:30:32,082 - Caroline, ahora vuelvo. 487 00:30:47,555 --> 00:30:49,557 Chicas, ¿a ustedes también les hablan? 488 00:30:51,059 --> 00:30:54,396 ¿Son de su planeta? [risas] 489 00:30:59,401 --> 00:31:01,569 - ¡Jan! 490 00:31:01,611 --> 00:31:03,238 ¿Está todo bien? 491 00:31:06,950 --> 00:31:09,202 - Debo volver a casa temprano. 492 00:31:09,244 --> 00:31:11,496 ¿Le dices a Karen que lleve a Susan a casa? 493 00:31:11,538 --> 00:31:13,707 - ¿Quieres ver TV en tu casa más tarde? 494 00:31:13,748 --> 00:31:15,792 Jan, ¿a dónde vas? 495 00:31:15,834 --> 00:31:18,920 [tintineo] 496 00:31:23,925 --> 00:31:25,343 - Gracias. 497 00:31:36,980 --> 00:31:38,440 - Resulta que mi perfecta hermana 498 00:31:38,481 --> 00:31:42,110 no es tan perfecta después de todo. 499 00:31:42,152 --> 00:31:44,279 - Estaré bien. 500 00:31:45,280 --> 00:31:48,116 - La verdad es que el divorcio es algo bastante difícil. 501 00:31:51,369 --> 00:31:54,289 [suspira] Bob encontrará a alguien más de inmediato. 502 00:31:55,248 --> 00:31:57,417 Los hombres siempre lo hacen. 503 00:31:58,293 --> 00:32:01,463 Es más difícil para una mujer que está envejeciendo. 504 00:32:01,504 --> 00:32:04,257 Y con el problema de la moral... 505 00:32:05,383 --> 00:32:09,304 será difícil obtener la custodia. 506 00:32:09,346 --> 00:32:11,723 No estoy siendo grosera. Te digo las cosas como son. 507 00:32:14,642 --> 00:32:18,313 Estás a punto de ver lo difícil que es la vida sin un hombre. 508 00:32:18,355 --> 00:32:22,567 Hermanita... Bob era un buen hombre. 509 00:32:25,070 --> 00:32:27,989 [aves trinando] 510 00:32:46,299 --> 00:32:47,759 ES EL MOMENTO. SE HA ABIERTO UN CAMINO. 511 00:32:47,801 --> 00:32:50,637 RECUERDA TU MISIÓN. 1265 ROWLAND RD. 2:00 P.M. 512 00:33:09,531 --> 00:33:11,408 - [silba] 513 00:33:11,449 --> 00:33:13,451 Adelante, entra ya, señorita. 514 00:33:19,165 --> 00:33:22,794 [música tensa] 515 00:33:22,836 --> 00:33:25,213 [puerta rechina] 516 00:33:26,548 --> 00:33:31,136 * * 517 00:33:31,177 --> 00:33:32,971 [chasquidos de encendedor] 518 00:33:33,388 --> 00:33:35,765 - [respira nerviosa] [perro gruñe] 519 00:33:43,523 --> 00:33:45,650 - Hola. Sabía que vendrías. 520 00:33:45,692 --> 00:33:47,318 Tenemos solo unos minutos, ¿sí? 521 00:33:47,360 --> 00:33:49,279 Pero tenía que verte. 522 00:33:49,320 --> 00:33:51,740 Ven, acá atrás. 523 00:33:51,781 --> 00:33:54,075 Zada y Zethra necesitan que consiga dinero 524 00:33:54,117 --> 00:33:55,744 para que pueda seguir. 525 00:33:55,785 --> 00:33:59,539 Tengo que ir a Wyoming, en Jackson Hole. 526 00:33:59,581 --> 00:34:02,292 Allí hay un parque de diversiones. 527 00:34:02,334 --> 00:34:04,377 Es un lugar para niños. 528 00:34:04,419 --> 00:34:07,255 Hay toda clase de juegos y esas cosas. 529 00:34:07,297 --> 00:34:10,675 Todas las novedades que has oído. 530 00:34:10,717 --> 00:34:14,304 Pero yo... quería decírtelo en persona, 531 00:34:14,346 --> 00:34:18,266 porque estaré muy lejos durante un tiempo. 532 00:34:18,808 --> 00:34:21,144 Y a mí también me asusta la misión 533 00:34:21,186 --> 00:34:24,147 y que estemos separados tanto tiempo. 534 00:34:24,189 --> 00:34:26,274 [suspira] 535 00:34:27,484 --> 00:34:30,070 Para ser honesto, Dolly... 536 00:34:30,111 --> 00:34:32,614 yo también me sentiré muy solo sin ti. 537 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Eres toda mi vida. 538 00:34:37,535 --> 00:34:39,746 [ríe] 539 00:34:42,457 --> 00:34:44,751 - Tú también eres toda mi vida. 540 00:34:46,461 --> 00:34:48,505 - Lo sé. 541 00:34:48,546 --> 00:34:51,257 Lo sé. 542 00:34:51,299 --> 00:34:54,427 Es una lástima. Te encantaría el lugar. 543 00:34:55,303 --> 00:34:56,721 Hay un teatro junto al parque. 544 00:34:56,763 --> 00:34:59,432 Hacen obras todos los fines de semana. 545 00:34:59,474 --> 00:35:01,851 Pero... [suspira] 546 00:35:05,730 --> 00:35:08,775 - Quizá podría ir 547 00:35:08,817 --> 00:35:11,403 y trabajar allí para ti este verano. 548 00:35:11,444 --> 00:35:13,446 Como cuando trabajé en la tienda. 549 00:35:15,490 --> 00:35:19,369 - Sabes, Dolly, no se me había ocurrido. 550 00:35:19,411 --> 00:35:21,663 Creo que acabas de resolver nuestros problemas. 551 00:35:24,499 --> 00:35:25,875 Cuando llegues a casa, 552 00:35:25,917 --> 00:35:27,919 empieza a convencer al viejo Bob, ¿sí? 553 00:35:27,961 --> 00:35:29,337 No te preocupes por Mary Ann. 554 00:35:29,379 --> 00:35:31,631 Yo me encargaré de ella. 555 00:35:32,799 --> 00:35:35,176 [ladridos] 556 00:35:41,391 --> 00:35:43,727 [dial girando] 557 00:35:45,645 --> 00:35:49,065 - ¡Vamos, antes funcionaba! ¿Por qué no funciona conmigo? 558 00:35:49,107 --> 00:35:52,652 Hay que ser científico nuclear para usar esta máquina. 559 00:35:52,694 --> 00:35:53,987 [dial truena] 560 00:35:54,029 --> 00:35:57,866 - ¿Escuchaste? Debes escuchar el clic. 561 00:35:57,907 --> 00:35:59,617 Así empezará a funcionar. 562 00:36:00,785 --> 00:36:02,495 - Gracias, Jani. 563 00:36:03,580 --> 00:36:07,834 - Papá, bueno, estaba pensando... 564 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 sabes, quizá podría conseguir trabajo 565 00:36:10,086 --> 00:36:12,297 en Jackson Hole este verano. 566 00:36:12,339 --> 00:36:16,509 - ¿Qué? ¿En Wyoming? [gruñe] 567 00:36:16,551 --> 00:36:19,804 - Sí. Hay miles de trabajos allá. 568 00:36:19,846 --> 00:36:21,514 Muchos más que aquí. 569 00:36:21,556 --> 00:36:23,725 Y seguro que incluso podría encontrar 570 00:36:23,767 --> 00:36:27,437 una linda familia mormona para quedarme con ella. 571 00:36:27,479 --> 00:36:30,231 - [suspira] Eres demasiado joven. 572 00:36:30,273 --> 00:36:32,776 Además, necesito tu ayuda aquí este verano. 573 00:36:32,817 --> 00:36:34,778 ¿Lo recuerdas? 574 00:36:34,819 --> 00:36:36,863 [carraspea] 575 00:36:48,083 --> 00:36:50,251 - [suspira] 576 00:36:53,630 --> 00:36:55,632 [cierra puerta de auto] 577 00:36:57,384 --> 00:36:59,010 - ¡Oye, hola! 578 00:36:59,052 --> 00:37:00,679 Me alegra que vinieras. 579 00:37:00,720 --> 00:37:02,430 Incluso llegaste temprano. 580 00:37:03,932 --> 00:37:06,059 Siéntate. 581 00:37:06,101 --> 00:37:07,852 Ah, sí. 582 00:37:07,894 --> 00:37:10,814 Llegaste justo a tiempo. Acabo de regresar. 583 00:37:16,444 --> 00:37:19,614 Así está mejor. 584 00:37:19,656 --> 00:37:21,908 Cielos. 585 00:37:21,950 --> 00:37:23,702 ¿Qué te preocupa? 586 00:37:28,665 --> 00:37:31,835 Oye, ¿por qué esa cara tan larga? 587 00:37:33,086 --> 00:37:35,755 - La vida no está resultando como la planeé. 588 00:37:35,797 --> 00:37:38,883 - Bueno, ya sabes lo que dicen. Es... 589 00:37:38,925 --> 00:37:41,428 La vida es lo que sucede mientras haces otros planes. 590 00:37:41,469 --> 00:37:44,597 Piénsalo de esta forma, ¿ya no está Bob? 591 00:37:44,639 --> 00:37:47,934 Esto es de lo que siempre hemos hablado. 592 00:37:47,976 --> 00:37:49,936 ¿Y si nos hubiéramos conocido antes? ¿Eh? 593 00:37:49,978 --> 00:37:51,688 ¿Te imaginas cómo sería? 594 00:37:51,730 --> 00:37:53,606 Se resolverían todos los problemas. 595 00:37:53,648 --> 00:37:55,608 - ¿En serio? - ¡Claro! 596 00:37:55,650 --> 00:37:58,737 Nos mudamos a Jackson Hole. Nos llevamos a las niñas. 597 00:37:58,778 --> 00:38:01,781 [suspira] Seríamos como los Brady. 598 00:38:03,116 --> 00:38:04,534 Oye. 599 00:38:06,828 --> 00:38:11,958 Quiero que te cases conmigo, Mary Ann. 600 00:38:13,376 --> 00:38:17,922 Cuando llega el tren de la felicidad, debes subirte a él 601 00:38:17,964 --> 00:38:20,300 o lo perderás. 602 00:38:20,342 --> 00:38:22,635 Y no quiero perderlo. 603 00:38:22,677 --> 00:38:24,888 Pero deben venir conmigo. 604 00:38:24,929 --> 00:38:27,223 Tú y las niñas. 605 00:38:27,265 --> 00:38:28,516 [suspira] 606 00:38:28,558 --> 00:38:35,648 * * 607 00:39:01,800 --> 00:39:05,762 [hombre habla en grabación] 608 00:39:05,804 --> 00:39:08,973 - Y sabemos que tenemos una responsabilidad, 609 00:39:09,015 --> 00:39:12,852 cada uno, con nuestros pensamientos, emociones, 610 00:39:12,894 --> 00:39:15,480 actitudes y palabras. [perro jadea] 611 00:39:15,522 --> 00:39:17,440 - Hola.. [perro gime] 612 00:39:17,482 --> 00:39:19,818 - Con nuestros familiares. 613 00:39:19,859 --> 00:39:23,321 Con demasiado frecuencia, dejamos que los familiares 614 00:39:23,363 --> 00:39:25,448 asuman cómo nos sentimos... 615 00:39:25,490 --> 00:39:27,826 - Hola, Bob. 616 00:39:27,867 --> 00:39:31,287 - Pero a menudo nos pudimos haber comunicado mejor 617 00:39:31,329 --> 00:39:34,082 si hubiéramos sabido cómo se sentían-- 618 00:39:58,523 --> 00:40:00,942 - Bob, me siento como una tonta. 619 00:40:04,237 --> 00:40:08,158 Estaba--estaba tan ciega. 620 00:40:10,618 --> 00:40:12,579 Pero ya no más. 621 00:40:19,252 --> 00:40:21,087 Te amo a ti. 622 00:40:24,132 --> 00:40:25,800 No a él. 623 00:40:31,056 --> 00:40:33,558 ¿Podrías perdonarme algún día? 624 00:40:37,729 --> 00:40:39,105 ¿Puedo sentarme? 625 00:41:01,670 --> 00:41:03,588 ¿Cómo están las niñas? 626 00:41:06,508 --> 00:41:08,259 - Extrañan a su madre. 627 00:41:12,389 --> 00:41:14,265 - Yo también las extraño. 628 00:41:18,728 --> 00:41:20,855 Y a su padre. 629 00:41:30,573 --> 00:41:32,158 [moquea] 630 00:41:32,200 --> 00:41:35,203 [música melancólica] 631 00:41:35,245 --> 00:41:41,418 * * 632 00:41:41,459 --> 00:41:44,170 No puedo vivir sin mi familia. 633 00:41:44,212 --> 00:41:51,136 * * 634 00:41:55,682 --> 00:41:58,560 [suspira, moquea] 635 00:42:02,439 --> 00:42:06,860 * * 636 00:42:06,901 --> 00:42:09,112 [puerta rechina y se abre] 637 00:42:09,154 --> 00:42:16,077 * * 638 00:42:26,629 --> 00:42:28,256 - ¿Mamá? 639 00:42:29,924 --> 00:42:32,552 - ¡Hola - ¿Mamá? 640 00:42:32,594 --> 00:42:33,762 - ¡Mamá! - Volviste. 641 00:42:33,803 --> 00:42:35,347 Mami, regresaste. 642 00:42:36,431 --> 00:42:38,266 [ríe] - Jan. 643 00:42:38,308 --> 00:42:41,561 [moquea] 644 00:42:41,603 --> 00:42:44,189 - [ríe] - Me da mucho gusto verte. 645 00:42:49,944 --> 00:42:52,697 Lamento mucho haberme ido sin despedirme. 646 00:42:54,240 --> 00:42:57,160 - ¿Regresaste a casa para siempre? 647 00:42:57,202 --> 00:42:59,913 - Su madre se quedará durante un tiempo. 648 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Luego veremos qué pasa. 649 00:43:01,289 --> 00:43:02,957 [mazazos] 650 00:43:02,999 --> 00:43:05,335 - Que conste en acta que este es un procedimiento cerrado 651 00:43:05,377 --> 00:43:07,962 y el acusado se ha declarado culpable, 652 00:43:08,004 --> 00:43:10,924 poniéndose a merced del tribunal. 653 00:43:10,965 --> 00:43:13,677 Robert Berchtold, de pie, por favor. 654 00:43:15,679 --> 00:43:17,931 Tras considerar todas las pruebas, 655 00:43:17,972 --> 00:43:20,266 al igual que su petición, 656 00:43:20,308 --> 00:43:23,728 lo sentencio a una condena de cinco años en prisión. 657 00:43:25,271 --> 00:43:28,108 Sin embargo, como se trata de un primer delito 658 00:43:28,149 --> 00:43:30,276 y ha mostrado arrepentimiento, 659 00:43:30,318 --> 00:43:33,988 se suspenderán todos los días de esa condena excepto 45 660 00:43:34,030 --> 00:43:36,991 y deberán cumplirse únicamente si reincide. 661 00:43:37,033 --> 00:43:39,786 Se le ordena presentarse a finales de septiembre 662 00:43:39,828 --> 00:43:41,871 para cumplir el resto de su condena, 663 00:43:41,913 --> 00:43:47,544 que con el tiempo servido será de.... 664 00:43:47,585 --> 00:43:49,004 15 días. 665 00:43:49,045 --> 00:43:52,173 [música inquietante] 666 00:43:52,215 --> 00:43:59,180 * * 667 00:44:10,650 --> 00:44:13,361 - ¿15 días? 668 00:44:13,403 --> 00:44:15,655 - Yo tampoco puedo creerlo. 669 00:44:15,697 --> 00:44:17,741 - ¿Qué podemos hacer? 670 00:44:18,908 --> 00:44:21,453 - Nada. Se acabó. 671 00:44:21,494 --> 00:44:25,623 - ¡Pete, la tuvo en México más de 15 días! 672 00:44:25,665 --> 00:44:28,168 Digo, ¿esto te parece justo? 673 00:44:29,210 --> 00:44:31,671 - Al menos hay una condena suspendida 674 00:44:31,713 --> 00:44:34,090 a la que está expuesto. 675 00:44:34,132 --> 00:44:36,301 Si intenta ir a cualquier lugar, 676 00:44:36,343 --> 00:44:38,261 se lo reportaré a las autoridades. 677 00:44:41,389 --> 00:44:43,433 [suspira] 678 00:44:43,475 --> 00:44:45,185 Lo siento. 679 00:44:45,226 --> 00:44:51,775 * * 680 00:44:51,816 --> 00:44:53,777 [abre puerta] 681 00:44:55,403 --> 00:44:56,738 [portazo] 682 00:45:02,660 --> 00:45:04,079 - ¡Genial! Mamá, papá, 683 00:45:04,120 --> 00:45:06,581 justo las personas con quien quiero hablar. 684 00:45:06,623 --> 00:45:07,999 - ¿Qué pasa, Jani? 685 00:45:08,041 --> 00:45:09,542 - Descubrí un teatro increíble. 686 00:45:09,584 --> 00:45:11,169 Es espectacular. 687 00:45:11,211 --> 00:45:14,130 Tienen actores profesionales y todo. 688 00:45:14,172 --> 00:45:15,965 Podría ser parte importante de él. 689 00:45:16,007 --> 00:45:19,177 Escuché que van a presentar "Bye, Bye, Birdie" 690 00:45:19,219 --> 00:45:21,638 y quizá podría conseguir un papel en el elenco. 691 00:45:21,680 --> 00:45:24,933 Podría iniciar en verano y obtener más experiencia. 692 00:45:25,600 --> 00:45:27,936 Podría ser el inicio de lo que siempre soñé. 693 00:45:27,977 --> 00:45:29,688 - Qué bien, Jan. 694 00:45:29,729 --> 00:45:32,899 - [tartamudea] ¿Dónde es esto? 695 00:45:32,941 --> 00:45:34,859 ¿Puedes ir en bicicleta? 696 00:45:37,153 --> 00:45:40,281 - Bueno, en realidad no es en la ciudad. 697 00:45:41,449 --> 00:45:42,951 Es en Jackson Hole. 698 00:45:42,992 --> 00:45:44,452 ambos: ¡No! 699 00:45:45,286 --> 00:45:47,288 - ¡Haría esto también por ustedes! 700 00:45:47,330 --> 00:45:50,250 - ¿Qué quieres decir con eso? - Financieramente. 701 00:45:50,291 --> 00:45:52,794 Los ingresos de papá no nos dan la vida que queremos. 702 00:45:52,836 --> 00:45:54,504 - ¡Jan, lo que dices es terrible! 703 00:45:54,546 --> 00:45:55,839 ¡Discúlpate con tu padre! 704 00:45:55,880 --> 00:45:57,424 - ¿Por qué? Es la verdad. 705 00:45:57,465 --> 00:46:00,135 - No necesitamos que contribuyas financieramente. 706 00:46:00,176 --> 00:46:02,262 - Eres una niña. - Ya casi tengo 14. 707 00:46:02,303 --> 00:46:05,140 - ¡No irás a Jackson Hole! 708 00:46:05,181 --> 00:46:08,935 - Saben, ¡nunca me dejan hacer lo que quiero! 709 00:46:08,977 --> 00:46:10,603 ¡Son unos pésimos padres! 710 00:46:10,645 --> 00:46:13,064 ¡No les importan mis sueños! - Cálmate, ¿sí? 711 00:46:13,106 --> 00:46:15,108 - ¡No, tú cálmate! 712 00:46:15,150 --> 00:46:18,236 ¡Dios, los odio! ¡Son tan estúpidos! 713 00:46:18,278 --> 00:46:19,487 - ¡Jan! - ¡Jovencita! 714 00:46:19,529 --> 00:46:21,573 ¡Ve a tu habitación! ¡Estás castigada! 715 00:46:21,614 --> 00:46:24,409 [música inquietante] 716 00:46:24,451 --> 00:46:28,121 * * 717 00:46:28,163 --> 00:46:29,706 - Dolly, he enviado tantas cartas 718 00:46:29,748 --> 00:46:32,417 que ya no sé lo que dije y lo que no he dicho. 719 00:46:32,459 --> 00:46:35,545 No te rindas. Recuerda siempre nuestra misión. 720 00:46:35,587 --> 00:46:36,796 Sé que es difícil. 721 00:46:36,838 --> 00:46:38,965 Zada, Zethra y todos los niños moribundos 722 00:46:39,007 --> 00:46:41,468 cuentan con nosotros. 723 00:46:41,509 --> 00:46:44,512 Siempre recuerdo que soy... [voces superpuestas] 724 00:46:44,554 --> 00:46:46,431 No pierdas el rumbo. 725 00:46:46,473 --> 00:46:47,724 Tuve un sueño... 726 00:46:47,766 --> 00:46:50,143 Estabas en la universidad y te visitaba. 727 00:46:50,185 --> 00:46:52,896 [voces superpuestas] 728 00:46:52,937 --> 00:46:54,314 ...y nuestros problemas terminaron. 729 00:46:54,356 --> 00:46:56,316 Lo único que tenemos es el uno al otro 730 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 y un día estaremos juntos. 731 00:46:58,777 --> 00:47:01,780 [voces superpuestas] 732 00:47:01,821 --> 00:47:04,199 Nos observan. 733 00:47:04,240 --> 00:47:08,203 Seremos solo tú, yo y nuestro amor. B. 734 00:47:14,209 --> 00:47:17,379 - Jan, voy a la tienda. Cuida a tus hermanas. 735 00:47:19,047 --> 00:47:21,257 ¡Jan! 736 00:47:21,299 --> 00:47:22,759 - Lo haré. - ¿Lo prometes? 737 00:47:22,801 --> 00:47:24,260 - Ajá. 738 00:47:27,472 --> 00:47:29,599 [arranca auto] 739 00:47:31,601 --> 00:47:34,145 [auto se aleja] 740 00:47:35,271 --> 00:47:38,358 [música misteriosa] 741 00:47:38,400 --> 00:47:45,323 * * 742 00:47:54,708 --> 00:47:56,209 - No cruces la calle. 743 00:47:56,251 --> 00:47:58,086 - Recuerda siempre nuestra misión. 744 00:47:58,128 --> 00:48:00,630 * * 745 00:48:00,672 --> 00:48:03,383 Zada, Zethra y todos los niños moribundos... 746 00:48:03,425 --> 00:48:05,802 * * 747 00:48:05,844 --> 00:48:08,304 [niños conversando] 748 00:48:10,306 --> 00:48:12,100 - No. Espera, no. 749 00:48:12,142 --> 00:48:13,643 - No, espera, lo olvidé. 750 00:48:22,235 --> 00:48:24,529 - Susan, uno. Susan. 751 00:48:28,700 --> 00:48:31,911 ["If I Point at the Moon" de Fox sonando] 752 00:48:31,953 --> 00:48:39,002 * * 753 00:48:52,390 --> 00:48:54,476 [frenazo] 754 00:48:55,894 --> 00:48:57,979 - [jadea] - Niñas, ¿qué ocurre? 755 00:48:58,021 --> 00:48:59,606 Karen, ¿qué pasó? - Perdón, mamá. 756 00:48:59,647 --> 00:49:03,026 - ¿Qué pasó? Mi amor, ¿por qué lloras? 757 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 ¿Karen? - [llorando] 758 00:49:04,819 --> 00:49:06,112 - Sue se cayó de la bicicleta. 759 00:49:06,154 --> 00:49:08,073 Creo que se rompió el brazo. 760 00:49:08,114 --> 00:49:10,992 - ¿Dónde está Jan? - Lo siento mucho, mamá. 761 00:49:11,034 --> 00:49:14,120 - ¿Karen...? Lo siento mucho, cariño. 762 00:49:14,162 --> 00:49:16,081 Karen, mírame. 763 00:49:16,122 --> 00:49:17,707 ¿Dónde está Jan? 764 00:49:19,668 --> 00:49:22,212 - ¿Dónde está? - ¡Se subió a un taxi! 765 00:49:22,253 --> 00:49:23,963 ¡No pude detenerla! 766 00:49:24,005 --> 00:49:27,050 [música tensa] 767 00:49:27,092 --> 00:49:33,723 * * 768 00:49:35,642 --> 00:49:37,060 [neumáticos rechinan] 769 00:49:37,102 --> 00:49:38,603 Mamá. 770 00:49:38,645 --> 00:49:40,063 ¡Mamá, mamá! 771 00:49:40,105 --> 00:49:43,191 [acelera, bocinazos] 772 00:49:43,608 --> 00:49:45,860 [frenazo] 773 00:49:45,902 --> 00:49:48,029 - ¡No se muevan! 774 00:49:49,030 --> 00:49:51,533 - Mi brazo. [gimotea] 775 00:49:54,619 --> 00:49:56,162 Me duele. 776 00:49:59,624 --> 00:50:03,044 [jadea, quejidos] 777 00:50:06,673 --> 00:50:13,555 * * 778 00:50:19,269 --> 00:50:22,272 - El vuelo 36 de la TWA está ahora-- 779 00:50:43,835 --> 00:50:45,712 - ¿Dónde está Jan? 780 00:50:45,754 --> 00:50:47,881 - [solloza] 781 00:50:47,922 --> 00:50:50,258 - Mamá, ¿dónde está Jan? 782 00:50:55,972 --> 00:50:58,892 - [moquea] [cierra puerta del auto] 783 00:50:58,933 --> 00:51:01,811 [música inquietante] 784 00:51:01,853 --> 00:51:02,896 * * 785 00:51:02,937 --> 00:51:07,525 [suena motor de avión] 786 00:51:07,567 --> 00:51:10,612 ["Somewhere Over the Rainbow" sonando] 787 00:51:10,653 --> 00:51:12,739 * * 788 00:51:12,781 --> 00:51:14,699 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 789 00:51:14,741 --> 00:51:16,743 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 790 00:51:16,785 --> 00:51:18,828 Y NO REFLEJAN A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 791 00:51:18,870 --> 00:51:25,669 * *