1
00:00:06,840 --> 00:00:08,633
- Bailaste con muchas
mujeres esta noche.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,177
- [susurra]
Tú eres inolvidable.
3
00:00:11,219 --> 00:00:13,596
- ¿Recuerdas
ese juego de niños?
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,890
Ayúdame, hermano.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,308
Solo esta vez.
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
Este es un recordatorio
de la misión.
7
00:00:19,060 --> 00:00:20,895
Zada habló conmigo.
8
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
Nos estarán vigilando.
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
Se verán como gente ordinaria.
10
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
- Los doctores
y los expertos dicen
11
00:00:26,109 --> 00:00:27,944
que el Sr. Berchtold
no hizo nada malo.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
- No cuelgues. Soy yo.
13
00:00:29,738 --> 00:00:32,198
Todo lo que hice
fue para estar contigo.
14
00:00:32,240 --> 00:00:35,410
Para estar más cerca de ti.
15
00:00:35,452 --> 00:00:39,122
- Creo que iré a Garland
a visitar a mi madre mañana.
16
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
- Sabía que vendrías.
Debo confesarlo.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,752
Es contigo
con quien quería huir.
18
00:00:43,793 --> 00:00:46,129
Te amo.
19
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
A ti y solo a ti.
20
00:00:51,092 --> 00:00:54,054
[música inquietante]
21
00:00:54,095 --> 00:01:01,269
* *
22
00:01:02,437 --> 00:01:07,192
BASADA EN HECHOS REALES
23
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
- [exhala]
24
00:01:21,247 --> 00:01:28,380
* *
25
00:01:29,964 --> 00:01:31,966
- [suspira]
26
00:01:32,008 --> 00:01:35,512
Oh, oh, oh, oh.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,514
Ya deberías
recordar ese escalón.
28
00:01:37,555 --> 00:01:40,850
- Juro que no sé qué pasa
conmigo esta mañana.
29
00:01:40,892 --> 00:01:42,519
- [suspira]
30
00:01:42,560 --> 00:01:46,481
Quizá solo estás...
cansada, es todo.
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
Como si hubiéramos dormido
mucho anoche.
32
00:01:52,904 --> 00:01:55,448
Oh, oh, oh.
33
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
No tienes que irte
tan pronto, ¿o sí?
34
00:01:57,283 --> 00:02:01,246
- No quiero irme, pero...
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,665
Me siento terrible
por hacerle esto a Bob.
36
00:02:05,750 --> 00:02:07,877
No debí regresar aquí
otra vez.
37
00:02:07,919 --> 00:02:11,965
- Creo que esto tiene que--
- No, no. Oye, oye, oye.
38
00:02:12,007 --> 00:02:15,135
Bob no--
39
00:02:15,176 --> 00:02:16,970
Él no valora lo que tiene.
40
00:02:17,012 --> 00:02:19,389
¿De acuerdo?
41
00:02:19,431 --> 00:02:22,767
No sé qué haría sin ti.
42
00:02:22,809 --> 00:02:25,228
Por favor, que esta
no sea la última vez.
43
00:02:27,731 --> 00:02:30,316
- Lo sé.
44
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
Pero creo que tendrá que serlo.
45
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
- No. Mira, sé que
estás preocupada.
46
00:02:34,821 --> 00:02:38,992
Claro que lo estás,
porque eres una buena mujer.
47
00:02:39,034 --> 00:02:42,245
Pero ya pasará. Ya pasará.
48
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Solo debemos encontrar la forma
49
00:02:46,291 --> 00:02:48,501
de hacer que
este juicio desaparezca
50
00:02:48,543 --> 00:02:51,004
y podremos
estar juntos de verdad.
51
00:02:51,046 --> 00:02:52,422
¿De acuerdo?
52
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
Para siempre.
53
00:03:01,348 --> 00:03:03,099
Ya vete, niña.
54
00:03:03,141 --> 00:03:05,435
¿Está bien?
Nos vemos pronto.
55
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
["Somewhere Over the Rainbow"
sonando]
56
00:03:14,861 --> 00:03:21,743
* *
57
00:03:25,330 --> 00:03:29,292
* *
58
00:03:38,259 --> 00:03:45,308
* *
59
00:03:49,354 --> 00:03:56,444
* *
60
00:03:59,698 --> 00:04:02,325
PARA SIEMPRE
-B.
61
00:04:02,367 --> 00:04:06,413
* *
62
00:04:06,454 --> 00:04:09,582
[aplausos]
63
00:04:14,462 --> 00:04:16,840
- ¡No, no lo dejaré
entrar a esta casa!
64
00:04:16,881 --> 00:04:19,300
¡Ni tampoco a sus flores
de segunda clase!
65
00:04:19,342 --> 00:04:21,094
Mary Ann,
¿podrías echarme una mano?
66
00:04:21,136 --> 00:04:22,512
¡Un hombre adulto no debería
67
00:04:22,554 --> 00:04:24,097
darle flores
a una niña de tu edad!
68
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- ¡Estás enojado
porque no son de tu tienda!
69
00:04:26,307 --> 00:04:28,435
- Ah, ah, ah, ah.
70
00:04:28,476 --> 00:04:31,771
Esta fue una noche hermosa
hasta que él la arruinó.
71
00:04:31,813 --> 00:04:33,773
Ni siquiera debería
estar en Pocatello.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
- Solo vino para ver
a sus propios niños en la obra.
73
00:04:40,780 --> 00:04:42,449
- ¡No!
74
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
- Y tengo más que decir,
jovencita.
75
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
Cuando vuelva.
- ¿Vuelvas?
76
00:04:45,744 --> 00:04:47,579
- ¡Sí, iré allá
a decirle a Berchtold
77
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
quién es el jefe
de esta familia!
78
00:04:49,122 --> 00:04:51,958
- Bob, no creo--
- ¡Porque él no lo es!
79
00:04:52,000 --> 00:04:53,543
[portazo]
80
00:04:53,585 --> 00:04:57,422
[música inquietante]
81
00:04:57,464 --> 00:05:03,011
* *
82
00:05:03,053 --> 00:05:04,721
- Para siempre.
83
00:05:10,477 --> 00:05:11,561
[ladridos]
84
00:05:11,603 --> 00:05:13,313
[rugido de motor]
85
00:05:13,355 --> 00:05:15,940
[golpes en la puerta]
86
00:05:17,525 --> 00:05:20,362
[abre la puerta]
87
00:05:20,403 --> 00:05:21,905
- Hola, Bob.
88
00:05:26,618 --> 00:05:27,952
¿Qué puedo hacer por ti?
89
00:05:27,994 --> 00:05:30,663
- ¡Lo que puedes hacer
es mantenerte lejos!
90
00:05:30,705 --> 00:05:32,624
Regresa a Ogden,
donde perteneces.
91
00:05:32,665 --> 00:05:35,502
Y no te acerques a Jan
ni a nadie de mi familia.
92
00:05:35,543 --> 00:05:38,338
- ¿Tu familia?
93
00:05:38,380 --> 00:05:42,550
[ríe] Bob...
94
00:05:42,592 --> 00:05:45,512
¿Ves a tu familia aquí?
Porque yo no.
95
00:05:47,555 --> 00:05:51,393
Estás en mi casa...
y me estás amenazando.
96
00:05:52,560 --> 00:05:55,522
Así que...
97
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
quizá yo debería
partirte la cara, Bob.
98
00:05:57,607 --> 00:05:59,109
¿Sabes?
- Basta, tú--
99
00:05:59,150 --> 00:06:01,486
¡Sabes perfectamente
que no deberías haberle
100
00:06:01,528 --> 00:06:02,737
enviado a Jan esas flores!
101
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
- Eso se hace
la noche del estreno.
102
00:06:04,823 --> 00:06:07,617
Además, no significan nada.
103
00:06:07,659 --> 00:06:09,452
Es solo...
[suspira]
104
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Es un juego de niños.
105
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
¿No es cierto, Bob?
106
00:06:14,124 --> 00:06:16,126
Vete a casa.
107
00:06:16,167 --> 00:06:18,670
Ve a pasar
más tiempo con tu familia.
108
00:06:21,506 --> 00:06:22,799
Por cierto, Bob...
109
00:06:27,345 --> 00:06:29,514
Saluda a Mary Ann de mi parte.
110
00:06:37,522 --> 00:06:44,154
* *
111
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
- [voz distorsionada]
Jan Broberg,
112
00:07:14,976 --> 00:07:17,562
tu padre terrícola
puso en peligro la misión.
113
00:07:17,604 --> 00:07:19,356
No te pongas triste
si es eliminado.
114
00:07:19,397 --> 00:07:21,149
No pienses en él después
de que se haya ido.
115
00:07:21,858 --> 00:07:23,610
Continúa con la misión.
116
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
Eres una niña especial.
117
00:07:25,278 --> 00:07:28,698
Salva a un planeta
que se muere.
118
00:07:30,075 --> 00:07:31,409
[aves trinando]
119
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
[motor rugiendo]
120
00:07:36,373 --> 00:07:39,334
[música por radio]
121
00:07:39,376 --> 00:07:41,169
[música cesa, apaga motor]
122
00:07:50,553 --> 00:07:53,139
[llaves tintineando]
123
00:07:54,808 --> 00:07:56,601
- ¡Buenos días, Pocatello!
124
00:07:56,643 --> 00:07:58,478
Ya despertaron
esta bella mañana
125
00:07:58,520 --> 00:08:00,313
y es hora del noticiero.
126
00:08:00,355 --> 00:08:02,148
- En los Oscars de la Academia
el martes en California,
127
00:08:02,190 --> 00:08:03,692
Ellen Burstyn ganó
el de mejor actriz--
128
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
[estática]
129
00:08:05,527 --> 00:08:09,072
[música suave]
130
00:08:09,114 --> 00:08:15,829
* *
131
00:08:17,080 --> 00:08:18,957
[golpe sordo]
132
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
[apaga música]
133
00:08:21,710 --> 00:08:24,713
[murmullos ininteligibles]
134
00:08:36,182 --> 00:08:40,520
- Hablé con la hija
del Sr. Roberts anoche,
135
00:08:40,562 --> 00:08:41,855
antes de dormir.
136
00:08:41,896 --> 00:08:44,149
¿Quiere que lleve esto a--
137
00:08:44,190 --> 00:08:46,026
directo a la capilla o lo dejo
en la parte trasera o--?
138
00:08:46,067 --> 00:08:48,278
- Lo siento, ¿para quién?
- El difunto.
139
00:08:48,319 --> 00:08:51,740
- No hay ningún Sr. Roberts
fallecido.
140
00:08:51,781 --> 00:08:54,242
- Eh, ¿cómo que no hay
ningún Sr. Roberts?
141
00:08:54,284 --> 00:08:55,618
Llegué temprano.
142
00:08:55,660 --> 00:08:57,370
Fue un pedido especial
de anoche.
143
00:08:57,412 --> 00:08:58,788
- Lo siento, señor...
144
00:08:58,830 --> 00:09:01,583
- ¿Está... segura?
145
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
- Sí, estoy absolutamente
segura de que no falleció
146
00:09:04,419 --> 00:09:05,628
ningún Sr. Roberts aquí.
147
00:09:05,670 --> 00:09:09,507
- Qué extraño.
- Lo siento.
148
00:09:09,549 --> 00:09:10,842
- Gracias.
149
00:09:15,347 --> 00:09:19,893
[puerta se sacude]
150
00:09:21,770 --> 00:09:23,521
- ¿Qué pasa, Broberg?
151
00:09:23,563 --> 00:09:25,982
¿Tienes miedo?
152
00:09:27,984 --> 00:09:29,944
No deberías ir por ahí
haciendo amenazas
153
00:09:29,986 --> 00:09:31,571
si no serás capaz
de cumplirlas.
154
00:09:31,613 --> 00:09:33,448
[golpes a la puerta]
155
00:09:33,490 --> 00:09:35,241
- ¡Tengo un arma!
156
00:09:35,283 --> 00:09:38,453
[música de suspenso]
157
00:09:38,495 --> 00:09:40,288
[llantas rechinando]
158
00:09:52,092 --> 00:09:55,303
- Bob, ¿estás seguro?
159
00:09:55,345 --> 00:09:56,471
¿Estás bien?
160
00:09:56,513 --> 00:09:57,597
- Él planeó esto.
161
00:09:57,639 --> 00:09:58,848
Quería encontrarme aquí solo
162
00:09:58,890 --> 00:10:00,600
y envió a sus amigos
criminales
163
00:10:00,642 --> 00:10:01,935
a tratar de intimidarme.
164
00:10:01,976 --> 00:10:03,812
Este juicio podría
comenzar en meses.
165
00:10:03,853 --> 00:10:06,106
Diablos, podría ser
el próximo año.
166
00:10:06,147 --> 00:10:08,608
Pero mientras tanto,
hará todo lo posible
167
00:10:08,650 --> 00:10:10,110
para tratar de asustarnos,
168
00:10:10,151 --> 00:10:12,779
de dividirnos
y hacernos perder la calma.
169
00:10:12,821 --> 00:10:14,864
Debemos ser fuertes.
170
00:10:16,366 --> 00:10:17,951
Y voy--
171
00:10:20,453 --> 00:10:21,830
Voy a comprar un arma.
172
00:10:24,791 --> 00:10:25,875
Mary Ann...
173
00:10:25,917 --> 00:10:29,713
trata de destruirnos,
174
00:10:29,754 --> 00:10:33,216
así que si tienes cualquier...
175
00:10:33,258 --> 00:10:35,635
contacto con él,
176
00:10:35,677 --> 00:10:38,179
se tiene que terminar.
177
00:10:44,310 --> 00:10:46,855
- Por supuesto.
178
00:10:46,896 --> 00:10:48,940
Seremos fuertes.
179
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
Por Jan.
180
00:10:52,068 --> 00:10:53,278
[se corta la línea]
181
00:10:55,238 --> 00:10:57,615
[suspira]
182
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
[portazo]
183
00:11:05,707 --> 00:11:07,834
- [ríe] ¡Hola!
184
00:11:07,876 --> 00:11:10,462
Justo estaba pensando en ti.
185
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
- A partir de ahora...
186
00:11:12,964 --> 00:11:17,344
nada se interpondrá
entre yo y mi familia.
187
00:11:20,722 --> 00:11:22,057
- ¿De qué estás hablando?
188
00:11:29,230 --> 00:11:32,859
Tienes una hermosa familia.
[ríe]
189
00:11:32,901 --> 00:11:34,903
Eso es seguro.
190
00:11:45,789 --> 00:11:49,250
No me hagas suplicar,
Mary Ann.
191
00:11:50,585 --> 00:11:54,464
[ríe]
192
00:11:54,506 --> 00:11:57,384
[aves trinando]
193
00:12:13,942 --> 00:12:17,028
[portazo]
[arranca auto]
194
00:12:19,781 --> 00:12:22,951
[teléfono sonando]
195
00:12:25,036 --> 00:12:29,874
PRIMAVERA 1975
196
00:12:32,127 --> 00:12:33,586
- Hola, casa de los Broberg.
197
00:12:33,628 --> 00:12:36,381
- Mary Ann, no puedes
seguir ignorándome.
198
00:12:36,423 --> 00:12:37,507
- [suspira]
199
00:12:37,549 --> 00:12:41,386
[música sombría]
200
00:12:41,428 --> 00:12:46,850
* *
201
00:12:46,891 --> 00:12:50,353
[teléfono sonando]
202
00:12:58,820 --> 00:13:02,115
[teléfono sonando]
203
00:13:02,157 --> 00:13:04,242
- Hola, casa de los Broberg.
204
00:13:05,827 --> 00:13:07,454
¿Hola?
205
00:13:11,541 --> 00:13:12,625
No contestaron.
206
00:13:12,667 --> 00:13:16,004
[teléfono sonando]
207
00:13:17,839 --> 00:13:20,175
- Hola, casa de los Broberg.
208
00:13:20,884 --> 00:13:22,594
¿Hola?
209
00:13:29,726 --> 00:13:31,478
- [suspira]
210
00:13:34,731 --> 00:13:35,982
- ¡Yahtzee!
211
00:13:36,024 --> 00:13:38,401
- ¡Jan, vamos!
212
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
Bob, ¿puedes apagar la luz?
213
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Karen, ¿dónde estás?
Vamos.
214
00:13:42,947 --> 00:13:43,907
- Vengan.
215
00:13:43,948 --> 00:13:45,158
PRIMAVERA 1976
216
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
Muy bien.
- ¿Todos listos?
217
00:13:47,202 --> 00:13:49,454
- Estamos listos.
- De acuerdo.
218
00:13:49,496 --> 00:13:54,584
todos: * Feliz
cumpleaños a ti *
219
00:13:54,626 --> 00:13:58,463
* Feliz cumpleaños a ti *
220
00:13:58,505 --> 00:14:03,635
* Feliz cumpleaños,
querida Susie *
221
00:14:03,677 --> 00:14:07,889
* Feliz cumpleaños a ti *
222
00:14:11,309 --> 00:14:12,977
[risas]
223
00:14:13,019 --> 00:14:14,896
- Feliz cumpleaños.
- Gracias, Jan.
224
00:14:14,938 --> 00:14:17,482
- Niñas, están
creciendo tan rápido.
225
00:14:20,527 --> 00:14:23,530
[teléfono sonando]
226
00:14:29,411 --> 00:14:31,204
- Muy bien.
¿Quién quiere pastel?
227
00:14:31,246 --> 00:14:34,165
¿Quieres una rebanada?
¿Jan?
228
00:14:34,207 --> 00:14:37,377
- Padre celestial...
[suspira]
229
00:14:37,419 --> 00:14:39,713
Sé que hoy se cumplen dos años
230
00:14:39,754 --> 00:14:43,049
desde que Zada y Zethra
me dieron mi misión.
231
00:14:45,427 --> 00:14:48,888
Es solo que no he sabido
de ellos en meses.
232
00:14:48,930 --> 00:14:52,142
Y no he podido hablar con B.
233
00:14:54,310 --> 00:14:59,357
Así que te pido humildemente
que me des una señal.
234
00:15:00,233 --> 00:15:03,987
Cualquier señal sobre
cómo completar mi misión.
235
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
Yo solo--
236
00:15:09,367 --> 00:15:13,038
Te ruego que les hagas saber
237
00:15:13,079 --> 00:15:16,541
que sinceramente
lo estoy intentando
238
00:15:16,583 --> 00:15:19,461
y que no se lleven
a Susan en vez de a mí.
239
00:15:22,047 --> 00:15:24,632
Por favor, hazles saber
que sigo aquí--
240
00:15:26,801 --> 00:15:29,471
que Jan Broberg sigue aquí.
241
00:15:35,852 --> 00:15:38,897
- No debería estar aquí
sin Bob.
242
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
Así que lo que sea
tan importante,
243
00:15:40,690 --> 00:15:42,025
dilo rápido, por favor.
244
00:15:42,067 --> 00:15:43,985
- Bueno, si atendieras
mis llamadas,
245
00:15:44,027 --> 00:15:45,820
no tendríamos que
reunirnos así. [ríe]
246
00:15:45,862 --> 00:15:48,448
Me has mantenido alejado
mucho tiempo, Mary Ann.
247
00:15:48,490 --> 00:15:50,283
- Lo mejor que puedes
hacer por Bob
248
00:15:50,325 --> 00:15:52,744
es asegurarte de que
no se realice este juicio.
249
00:15:52,786 --> 00:15:54,287
- Lo han logrado sin mi ayuda,
250
00:15:54,329 --> 00:15:59,125
con todas sus jugadas legales
y lo que sea que son.
251
00:15:59,167 --> 00:16:01,336
- Este será un juicio
totalmente público.
252
00:16:01,378 --> 00:16:03,963
Tendremos que llamar
a tu esposo al estrado.
253
00:16:04,005 --> 00:16:06,341
Si Bob será
avergonzado en público,
254
00:16:06,383 --> 00:16:09,761
lo justo es que todos
escuchen la historia completa.
255
00:16:09,803 --> 00:16:13,306
- Si estoy bajo juramento,
no puedo mentir. [ríe]
256
00:16:13,348 --> 00:16:14,683
- Les hicimos un favor
257
00:16:14,724 --> 00:16:16,643
al dejar esto
fuera de la audiencia.
258
00:16:16,685 --> 00:16:19,646
Pero en el juicio saldrá
a la luz que Bob es homosexual.
259
00:16:19,688 --> 00:16:22,482
- ¡Pero no lo es! ¡No lo es!
¡Ustedes lo engañaron!
260
00:16:22,524 --> 00:16:24,651
Dejen de distorsionar todo--
- Oh.
261
00:16:24,693 --> 00:16:28,238
- ¿Por qué no trabajamos juntos
para que todo esto desaparezca?
262
00:16:28,863 --> 00:16:32,534
- Solo vine porque pensé
que tenían una oferta seria.
263
00:16:32,575 --> 00:16:34,327
No más chantaje.
- Mary Ann...
264
00:16:34,369 --> 00:16:35,537
- Espera un momento.
265
00:16:35,578 --> 00:16:37,831
- ¿Tengo que hacerlo todo yo?
266
00:16:37,872 --> 00:16:39,833
Mary Ann. Mary Ann.
267
00:16:39,874 --> 00:16:42,002
Mary Ann, Mary Ann.
268
00:16:42,043 --> 00:16:45,171
Lo siento muchísimo.
269
00:16:45,213 --> 00:16:48,341
No sabía que ella iba a decir
todo lo que dijo.
270
00:16:48,383 --> 00:16:51,052
Odio por lo que estos abogados
nos están haciendo pasar.
271
00:16:52,053 --> 00:16:53,513
Debemos pensar en algo
272
00:16:53,555 --> 00:16:55,265
o esto será
muy malo para todos.
273
00:16:55,306 --> 00:16:57,642
- Estoy de acuerdo.
Solo que no entiendo cómo--
274
00:16:57,684 --> 00:17:02,230
- Solamente...
podemos evitarle dolor a Jan.
275
00:17:02,272 --> 00:17:04,357
Podríamos evitarle
la humillación a Bob.
276
00:17:04,399 --> 00:17:07,444
- No quiero
lastimar más corazones.
277
00:17:07,485 --> 00:17:09,195
No quiero herir a nadie.
278
00:17:09,237 --> 00:17:11,322
- Bueno, piensa
en las heridas de mi corazón
279
00:17:11,364 --> 00:17:14,200
si tuviera que ir a prisión.
280
00:17:14,242 --> 00:17:16,453
Vamos, por favor.
281
00:17:16,494 --> 00:17:18,621
Mira, lo único
que debes hacer
282
00:17:18,663 --> 00:17:22,459
es testificar que me diste
permiso para llevarme a Jan.
283
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
[ríe]
284
00:17:24,502 --> 00:17:26,046
[suspira]
285
00:17:26,087 --> 00:17:28,381
- Pero no lo hice.
286
00:17:28,423 --> 00:17:29,966
Tú mismo lo dijiste.
287
00:17:30,008 --> 00:17:33,845
Si estoy bajo juramento,
no puedo mentir, ¿o sí?
288
00:17:35,180 --> 00:17:38,183
- Espera, Mary Ann.
¡Oye! Oye.
289
00:17:38,224 --> 00:17:40,518
¿Y si acepto el trato?
290
00:17:46,691 --> 00:17:49,444
No habrá juicio.
291
00:17:49,486 --> 00:17:52,822
Y yo--yo me declararé culpable.
292
00:17:54,324 --> 00:17:55,867
Haría eso por ti.
293
00:17:55,909 --> 00:17:58,912
- Bueno, si te están
ofreciendo un trato,
294
00:17:58,953 --> 00:18:02,916
entonces sí, por supuesto
que deberías tomarlo.
295
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
- Bien.
296
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
Entonces hablaré
con Jan primero.
297
00:18:07,671 --> 00:18:09,297
- ¿Por qué?
298
00:18:09,339 --> 00:18:11,758
- [suspira] Para que pueda
explicárselo.
299
00:18:11,800 --> 00:18:13,843
Mary Ann, le debo eso.
300
00:18:13,885 --> 00:18:17,222
De otro modo,
¿cómo lo entenderá?
301
00:18:17,263 --> 00:18:19,599
[suspira] Llévala
a la carretera Buckskin,
302
00:18:19,641 --> 00:18:21,559
mañana, después de la escuela.
303
00:18:21,601 --> 00:18:24,896
- No puedo llevar a Jan
a verte, B.
304
00:18:28,650 --> 00:18:31,277
- ¿Por culpa del viejo Bob?
305
00:18:32,946 --> 00:18:35,907
Sabes que le ahorrarías
una vida de vergüenza
306
00:18:35,949 --> 00:18:37,784
si hicieras que
el juicio se cancelara.
307
00:18:41,746 --> 00:18:43,957
Carretera Buckskin.
308
00:18:43,998 --> 00:18:45,333
Y lleva a Jan.
309
00:18:48,837 --> 00:18:52,841
De oro modo iremos a juicio
y todo saldrá a la luz.
310
00:18:52,882 --> 00:18:55,635
Y todo el mundo pierde,
especialmente Bob.
311
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
[música inquietante]
312
00:18:59,305 --> 00:19:06,396
* *
313
00:19:25,665 --> 00:19:28,877
[portazo, pasos acercándose]
314
00:19:33,173 --> 00:19:34,507
- [ríe]
315
00:19:38,345 --> 00:19:40,221
- Hola. Hey.
316
00:19:40,263 --> 00:19:42,182
- ¿Me extrañaste, Dolly?
- Claro que sí.
317
00:19:42,223 --> 00:19:45,226
- [ríe]
318
00:19:45,268 --> 00:19:48,229
- Di lo que tengas que decir.
319
00:19:48,271 --> 00:19:51,816
- Bueno, me alegra
que ambas vinieran.
320
00:19:51,858 --> 00:19:55,070
Quizá por fin podremos
dejar todo esto en el pasado.
321
00:19:55,111 --> 00:19:56,529
Dolly, estoy pensando en ti.
322
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
Tú eres quien más
sufriría en el juicio.
323
00:19:59,449 --> 00:20:04,371
Pero no te preocupes.
Tú estás haciendo todo bien.
324
00:20:06,748 --> 00:20:08,375
[suspira]
325
00:20:11,461 --> 00:20:13,088
Despedí a mi abogada.
326
00:20:13,129 --> 00:20:16,132
Mary Ann, después de la forma
en que te habló...
327
00:20:16,174 --> 00:20:18,718
No necesito a Jennifer Ferguson
para tomar mi decisión.
328
00:20:18,760 --> 00:20:21,596
Su opinión no es
la que me importa.
329
00:20:23,556 --> 00:20:25,517
- ¿Qué vas a hacer?
330
00:20:28,103 --> 00:20:29,896
- [resopla]
331
00:20:32,982 --> 00:20:34,943
Dolly, ¿podrías
amar a un prisionero?
332
00:20:37,696 --> 00:20:39,322
- Sí.
333
00:20:44,744 --> 00:20:46,287
Bueno...
334
00:20:48,248 --> 00:20:50,709
Demonios.
335
00:20:50,750 --> 00:20:53,378
Aceptaré el trato
por todos nosotros.
336
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
Ven aquí.
337
00:20:57,007 --> 00:20:58,925
Todo saldrá bien.
338
00:21:02,220 --> 00:21:03,638
Oye.
339
00:21:05,890 --> 00:21:07,475
Está bien.
340
00:21:08,810 --> 00:21:14,357
* *
341
00:21:28,872 --> 00:21:30,457
[portazo]
342
00:21:30,498 --> 00:21:32,792
- ¡Hola, Bob!
343
00:21:32,834 --> 00:21:39,674
* *
344
00:21:40,967 --> 00:21:42,510
¿Qué pasa?
345
00:21:45,138 --> 00:21:46,931
- Lo sé.
346
00:21:49,642 --> 00:21:51,853
- ¿Sabes qué?
347
00:21:53,521 --> 00:21:55,774
- Te reuniste con B.
348
00:21:58,735 --> 00:22:01,321
- ¿Ahora haces
que alguien me siga?
349
00:22:01,363 --> 00:22:03,573
- Spencer me lo dijo.
350
00:22:04,699 --> 00:22:07,577
Él te vio y...
351
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
Y llevabas a Jan.
352
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
¿Cómo pudiste
hacerme esto, Mary Ann?
353
00:22:13,500 --> 00:22:15,627
- ¿Hacerte esto?
354
00:22:15,669 --> 00:22:17,712
¡Me reuní con B por ti, Bob!
355
00:22:17,754 --> 00:22:19,506
- ¡Eso es una tontería!
356
00:22:19,547 --> 00:22:20,799
- ¿Ah, sí?
¿Qué te parece esto?
357
00:22:20,840 --> 00:22:23,551
El vernos ahí
hizo que aceptara el trato.
358
00:22:23,593 --> 00:22:26,471
- ¡Iba a hacerlo
de todas formas!
359
00:22:26,513 --> 00:22:28,765
¡Solo intenta
acercarse a Jan de nuevo!
360
00:22:28,807 --> 00:22:32,602
¡Necesito poder confiar en ti!
361
00:22:32,644 --> 00:22:34,562
¡Saber que puedes
proteger a mis hijas!
362
00:22:34,604 --> 00:22:36,022
- ¿Tus hijas?
363
00:22:36,064 --> 00:22:39,693
- ¿Por qué diablos
llevaste a Jan contigo?
364
00:22:39,734 --> 00:22:42,404
¿No tienes sentido común?
365
00:22:45,323 --> 00:22:46,491
- Yo...
366
00:22:49,327 --> 00:22:51,079
Pensé que era lo mejor.
367
00:22:51,121 --> 00:22:53,164
- ¿Lo mejor?
368
00:22:53,206 --> 00:22:56,042
- Quería evitarle a Jan
el tormento del juicio.
369
00:22:56,084 --> 00:22:58,294
- ¿Quieres ser una buena madre
a costa de Jan?
370
00:22:58,336 --> 00:22:59,713
- No dije eso, no dije eso.
371
00:22:59,754 --> 00:23:01,756
- ¡No necesitas hacerlo,
lo estás insinuando!
372
00:23:01,798 --> 00:23:03,883
- ¡Pensé que era
el menor de los males!
373
00:23:03,925 --> 00:23:06,177
- ¡Déjala en casa
y no elijas ningún mal!
374
00:23:06,219 --> 00:23:08,221
- Bob, ¿por qué
te desquitas conmigo?
375
00:23:08,263 --> 00:23:09,723
- ¡No tiene ningún sentido!
376
00:23:09,764 --> 00:23:12,600
¿Por qué harías semejante cosa?
377
00:23:13,893 --> 00:23:15,103
¿Por qué?
378
00:23:23,445 --> 00:23:28,033
- Creo que es hora
de que hable claro
379
00:23:28,074 --> 00:23:30,493
y te diga la peor parte.
380
00:23:30,535 --> 00:23:33,455
- ¿A qué te refieres con
"la peor parte"?
381
00:23:36,791 --> 00:23:40,128
- [suspira]
Siéntate, Bob.
382
00:23:43,465 --> 00:23:45,967
- ¡Solo di lo que
tengas que decir!
383
00:23:50,638 --> 00:23:53,808
- [respira temblorosa]
384
00:23:55,894 --> 00:23:57,687
Yo...
385
00:23:57,729 --> 00:23:59,981
Yo te fui infiel.
386
00:24:00,023 --> 00:24:05,111
Yo te fui infiel...
con B.
387
00:24:08,490 --> 00:24:11,117
Nunca volví a estar con él
388
00:24:11,159 --> 00:24:13,661
después de la mañana que
envió a alguien a tu tienda.
389
00:24:14,329 --> 00:24:17,665
Pero lo ha estado usando
en mi contra desde entonces.
390
00:24:17,707 --> 00:24:20,669
[música tensa]
391
00:24:20,710 --> 00:24:26,174
* *
392
00:24:26,216 --> 00:24:27,926
¿Bob?
393
00:24:29,260 --> 00:24:32,055
Oye.
- ¡Lárgate!
394
00:24:34,349 --> 00:24:38,687
¡Expones a nuestra hija
a ese demonio!
395
00:24:38,728 --> 00:24:40,480
¡Otra vez!
396
00:24:40,522 --> 00:24:42,857
¡Él es un peligro para Jan!
397
00:24:44,401 --> 00:24:46,319
¿Quién eres?
398
00:24:46,361 --> 00:24:48,071
[portazo]
399
00:24:48,113 --> 00:24:49,656
[arranca motor]
400
00:24:53,451 --> 00:24:58,164
- Saben, a veces los adultos
tienen discusiones,
401
00:24:58,206 --> 00:25:00,792
igual que los niños.
402
00:25:00,834 --> 00:25:05,880
Pero cuando se aman,
403
00:25:05,922 --> 00:25:08,717
incluso los pleitos
más grandes se desvanecen.
404
00:25:11,386 --> 00:25:13,179
Con el tiempo.
405
00:25:13,221 --> 00:25:16,057
[música melancólica]
406
00:25:16,099 --> 00:25:22,981
* *
407
00:25:29,154 --> 00:25:31,906
¿Bob?
408
00:25:35,910 --> 00:25:38,747
No sé dónde
estuviste toda la noche.
409
00:25:45,587 --> 00:25:47,672
Pero me alegra
que estés en casa.
410
00:25:52,218 --> 00:25:55,138
Quiero disculparme.
411
00:25:55,180 --> 00:25:58,183
- Odio hacer esto, Mary Ann,
pero tiene que hacerse.
412
00:26:00,852 --> 00:26:02,645
- ¿Qué es esto?
413
00:26:05,482 --> 00:26:08,026
¿Peligro inminente?
414
00:26:09,778 --> 00:26:11,321
Bob, ¿qué significa esto?
415
00:26:11,363 --> 00:26:13,323
- Es un dictamen legal
416
00:26:13,365 --> 00:26:16,659
de que eres un peligro
inminente para nuestras hijas.
417
00:26:16,701 --> 00:26:18,745
Debes irte de la casa
418
00:26:18,787 --> 00:26:20,622
antes de que regresen
de la escuela.
419
00:26:20,663 --> 00:26:22,999
- [solloza]
Bob, no hagas esto.
420
00:26:23,041 --> 00:26:24,751
- [solloza]
El abogado te enviará
421
00:26:24,793 --> 00:26:26,628
los papeles del divorcio.
422
00:26:29,214 --> 00:26:32,258
- [moquea]
423
00:26:32,300 --> 00:26:33,677
[portazo]
424
00:26:37,764 --> 00:26:40,058
[llora]
425
00:26:45,689 --> 00:26:47,107
[moquea]
426
00:26:47,148 --> 00:26:51,319
- Confesar su transgresión
es admirable.
427
00:26:52,362 --> 00:26:58,076
Pero solo es el primer paso
del camino al arrepentimiento.
428
00:26:58,118 --> 00:27:01,955
Eligió a Bob
como su compañero eterno.
429
00:27:01,996 --> 00:27:05,208
Pero rompió el pacto sagrado
430
00:27:05,250 --> 00:27:08,336
que usted y él
hicieron con Dios.
431
00:27:08,378 --> 00:27:13,008
No tenemos otra opción más
que excomulgarla de la iglesia.
432
00:27:13,633 --> 00:27:17,637
Si desea ser
restituida algún día,
433
00:27:17,679 --> 00:27:21,641
debe seguir asistiendo
a los servicios.
434
00:27:21,683 --> 00:27:25,770
Pero no puede participar
en el sacramento,
435
00:27:25,812 --> 00:27:29,816
orar públicamente
o visitar el templo.
436
00:27:30,608 --> 00:27:33,445
Las bendiciones
de su matrimonio en el templo
437
00:27:33,486 --> 00:27:35,196
también quedan suspendidas.
438
00:27:35,238 --> 00:27:38,825
Si muriera en este
estado de pecado,
439
00:27:38,867 --> 00:27:42,829
se separaría
de su compañero eterno
440
00:27:42,871 --> 00:27:46,207
y de sus hijas
en la vida futura.
441
00:27:48,084 --> 00:27:48,960
[portazo]
442
00:27:49,002 --> 00:27:51,296
[campanillas tintineando]
443
00:27:52,922 --> 00:27:54,799
- Hola, hermanita.
444
00:27:56,217 --> 00:27:57,802
- Te preparé
el cuarto de atrás.
445
00:27:57,844 --> 00:27:59,095
- Gracias, mamá.
446
00:28:03,391 --> 00:28:04,726
Gracias.
447
00:28:05,435 --> 00:28:08,688
["Bonjour, tristesse"
de Lucille Starr sonando]
448
00:28:08,730 --> 00:28:13,860
* *
449
00:28:13,902 --> 00:28:15,445
- ¿Cuándo volverá mamá a casa?
450
00:28:15,487 --> 00:28:20,742
* *
451
00:28:22,911 --> 00:28:24,412
- No creo que vuelva.
452
00:28:28,792 --> 00:28:30,960
- ¿Es nuestra culpa?
453
00:28:31,753 --> 00:28:34,798
- No, no es su culpa.
454
00:28:34,839 --> 00:28:37,926
Nadie de esta familia
tiene la culpa.
455
00:28:37,967 --> 00:28:40,095
Su mamá aún las ama.
456
00:28:40,929 --> 00:28:43,348
La verán muy frecuentemente.
457
00:28:43,390 --> 00:28:46,351
Simplemente vamos a tener
que hacer nuestra parte
458
00:28:46,393 --> 00:28:51,189
y compensar el hecho de que
mamá no va a estar aquí.
459
00:28:51,231 --> 00:28:53,900
Jani, necesitaré que
ayudes a tus hermanas
460
00:28:53,942 --> 00:28:55,777
a regresar
de la escuela a casa.
461
00:28:55,819 --> 00:28:58,780
[diálogo indistinto]
462
00:29:00,615 --> 00:29:02,784
Todos los días y simplemente...
463
00:29:05,078 --> 00:29:07,956
Necesito tu ayuda.
¿De acuerdo?
464
00:29:09,457 --> 00:29:12,335
Necesito que de verdad seas
un miembro de esta familia.
465
00:29:12,377 --> 00:29:14,045
¿De acuerdo?
466
00:29:15,213 --> 00:29:16,214
¿Jani?
467
00:29:20,885 --> 00:29:23,805
- Sí. De acuerdo.
468
00:29:24,514 --> 00:29:31,521
* *
469
00:29:31,563 --> 00:29:34,441
[se abre la puerta, rechina]
470
00:29:34,482 --> 00:29:37,861
[música siniestra]
471
00:29:37,902 --> 00:29:44,993
* *
472
00:29:46,703 --> 00:29:51,041
[zumbido electrónico]
473
00:29:51,082 --> 00:29:52,917
- [voz distorsionada]
Compañera femenina.
474
00:29:52,959 --> 00:29:55,795
Compañera femenina.
475
00:29:55,837 --> 00:30:00,175
Continúa la misión
con el compañero masculino.
476
00:30:01,217 --> 00:30:04,387
El momento se acerca.
477
00:30:04,429 --> 00:30:06,222
Ahora ve a él.
478
00:30:07,515 --> 00:30:12,354
Continúa la misión.
Continúa la misión.
479
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Continúa la misión.
480
00:30:16,816 --> 00:30:19,569
- Así que ahora debo repetir
el examen de ciencias.
481
00:30:19,611 --> 00:30:20,820
Es una verdadera molestia.
482
00:30:20,862 --> 00:30:22,572
- ¡Dolly!
483
00:30:22,614 --> 00:30:25,325
- Odio las ciencias,
excepto las partes de anatomía.
484
00:30:25,367 --> 00:30:27,035
- ¡Dolly!
- Oye, veremos TV
485
00:30:27,077 --> 00:30:30,121
en tu casa más tarde, ¿no?
486
00:30:30,163 --> 00:30:32,082
- Caroline, ahora vuelvo.
487
00:30:47,555 --> 00:30:49,557
Chicas, ¿a ustedes
también les hablan?
488
00:30:51,059 --> 00:30:54,396
¿Son de su planeta?
[risas]
489
00:30:59,401 --> 00:31:01,569
- ¡Jan!
490
00:31:01,611 --> 00:31:03,238
¿Está todo bien?
491
00:31:06,950 --> 00:31:09,202
- Debo volver
a casa temprano.
492
00:31:09,244 --> 00:31:11,496
¿Le dices a Karen
que lleve a Susan a casa?
493
00:31:11,538 --> 00:31:13,707
- ¿Quieres ver TV
en tu casa más tarde?
494
00:31:13,748 --> 00:31:15,792
Jan, ¿a dónde vas?
495
00:31:15,834 --> 00:31:18,920
[tintineo]
496
00:31:23,925 --> 00:31:25,343
- Gracias.
497
00:31:36,980 --> 00:31:38,440
- Resulta que
mi perfecta hermana
498
00:31:38,481 --> 00:31:42,110
no es tan perfecta
después de todo.
499
00:31:42,152 --> 00:31:44,279
- Estaré bien.
500
00:31:45,280 --> 00:31:48,116
- La verdad es que el divorcio
es algo bastante difícil.
501
00:31:51,369 --> 00:31:54,289
[suspira] Bob encontrará
a alguien más de inmediato.
502
00:31:55,248 --> 00:31:57,417
Los hombres siempre lo hacen.
503
00:31:58,293 --> 00:32:01,463
Es más difícil para una mujer
que está envejeciendo.
504
00:32:01,504 --> 00:32:04,257
Y con el problema
de la moral...
505
00:32:05,383 --> 00:32:09,304
será difícil obtener
la custodia.
506
00:32:09,346 --> 00:32:11,723
No estoy siendo grosera.
Te digo las cosas como son.
507
00:32:14,642 --> 00:32:18,313
Estás a punto de ver lo difícil
que es la vida sin un hombre.
508
00:32:18,355 --> 00:32:22,567
Hermanita...
Bob era un buen hombre.
509
00:32:25,070 --> 00:32:27,989
[aves trinando]
510
00:32:46,299 --> 00:32:47,759
ES EL MOMENTO.
SE HA ABIERTO UN CAMINO.
511
00:32:47,801 --> 00:32:50,637
RECUERDA TU MISIÓN.
1265 ROWLAND RD. 2:00 P.M.
512
00:33:09,531 --> 00:33:11,408
- [silba]
513
00:33:11,449 --> 00:33:13,451
Adelante, entra ya, señorita.
514
00:33:19,165 --> 00:33:22,794
[música tensa]
515
00:33:22,836 --> 00:33:25,213
[puerta rechina]
516
00:33:26,548 --> 00:33:31,136
* *
517
00:33:31,177 --> 00:33:32,971
[chasquidos de encendedor]
518
00:33:33,388 --> 00:33:35,765
- [respira nerviosa]
[perro gruñe]
519
00:33:43,523 --> 00:33:45,650
- Hola. Sabía que vendrías.
520
00:33:45,692 --> 00:33:47,318
Tenemos solo unos minutos, ¿sí?
521
00:33:47,360 --> 00:33:49,279
Pero tenía que verte.
522
00:33:49,320 --> 00:33:51,740
Ven, acá atrás.
523
00:33:51,781 --> 00:33:54,075
Zada y Zethra necesitan
que consiga dinero
524
00:33:54,117 --> 00:33:55,744
para que pueda seguir.
525
00:33:55,785 --> 00:33:59,539
Tengo que ir a Wyoming,
en Jackson Hole.
526
00:33:59,581 --> 00:34:02,292
Allí hay un parque
de diversiones.
527
00:34:02,334 --> 00:34:04,377
Es un lugar para niños.
528
00:34:04,419 --> 00:34:07,255
Hay toda clase de juegos
y esas cosas.
529
00:34:07,297 --> 00:34:10,675
Todas las novedades
que has oído.
530
00:34:10,717 --> 00:34:14,304
Pero yo... quería
decírtelo en persona,
531
00:34:14,346 --> 00:34:18,266
porque estaré muy lejos
durante un tiempo.
532
00:34:18,808 --> 00:34:21,144
Y a mí también
me asusta la misión
533
00:34:21,186 --> 00:34:24,147
y que estemos
separados tanto tiempo.
534
00:34:24,189 --> 00:34:26,274
[suspira]
535
00:34:27,484 --> 00:34:30,070
Para ser honesto, Dolly...
536
00:34:30,111 --> 00:34:32,614
yo también me sentiré
muy solo sin ti.
537
00:34:34,199 --> 00:34:36,659
Eres toda mi vida.
538
00:34:37,535 --> 00:34:39,746
[ríe]
539
00:34:42,457 --> 00:34:44,751
- Tú también eres toda
mi vida.
540
00:34:46,461 --> 00:34:48,505
- Lo sé.
541
00:34:48,546 --> 00:34:51,257
Lo sé.
542
00:34:51,299 --> 00:34:54,427
Es una lástima.
Te encantaría el lugar.
543
00:34:55,303 --> 00:34:56,721
Hay un teatro junto al parque.
544
00:34:56,763 --> 00:34:59,432
Hacen obras
todos los fines de semana.
545
00:34:59,474 --> 00:35:01,851
Pero...
[suspira]
546
00:35:05,730 --> 00:35:08,775
- Quizá podría ir
547
00:35:08,817 --> 00:35:11,403
y trabajar allí
para ti este verano.
548
00:35:11,444 --> 00:35:13,446
Como cuando trabajé
en la tienda.
549
00:35:15,490 --> 00:35:19,369
- Sabes, Dolly,
no se me había ocurrido.
550
00:35:19,411 --> 00:35:21,663
Creo que acabas
de resolver nuestros problemas.
551
00:35:24,499 --> 00:35:25,875
Cuando llegues a casa,
552
00:35:25,917 --> 00:35:27,919
empieza a convencer
al viejo Bob, ¿sí?
553
00:35:27,961 --> 00:35:29,337
No te preocupes por Mary Ann.
554
00:35:29,379 --> 00:35:31,631
Yo me encargaré de ella.
555
00:35:32,799 --> 00:35:35,176
[ladridos]
556
00:35:41,391 --> 00:35:43,727
[dial girando]
557
00:35:45,645 --> 00:35:49,065
- ¡Vamos, antes funcionaba!
¿Por qué no funciona conmigo?
558
00:35:49,107 --> 00:35:52,652
Hay que ser científico nuclear
para usar esta máquina.
559
00:35:52,694 --> 00:35:53,987
[dial truena]
560
00:35:54,029 --> 00:35:57,866
- ¿Escuchaste?
Debes escuchar el clic.
561
00:35:57,907 --> 00:35:59,617
Así empezará a funcionar.
562
00:36:00,785 --> 00:36:02,495
- Gracias, Jani.
563
00:36:03,580 --> 00:36:07,834
- Papá, bueno,
estaba pensando...
564
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
sabes, quizá podría
conseguir trabajo
565
00:36:10,086 --> 00:36:12,297
en Jackson Hole este verano.
566
00:36:12,339 --> 00:36:16,509
- ¿Qué? ¿En Wyoming?
[gruñe]
567
00:36:16,551 --> 00:36:19,804
- Sí.
Hay miles de trabajos allá.
568
00:36:19,846 --> 00:36:21,514
Muchos más que aquí.
569
00:36:21,556 --> 00:36:23,725
Y seguro que incluso
podría encontrar
570
00:36:23,767 --> 00:36:27,437
una linda familia mormona
para quedarme con ella.
571
00:36:27,479 --> 00:36:30,231
- [suspira]
Eres demasiado joven.
572
00:36:30,273 --> 00:36:32,776
Además, necesito
tu ayuda aquí este verano.
573
00:36:32,817 --> 00:36:34,778
¿Lo recuerdas?
574
00:36:34,819 --> 00:36:36,863
[carraspea]
575
00:36:48,083 --> 00:36:50,251
- [suspira]
576
00:36:53,630 --> 00:36:55,632
[cierra puerta de auto]
577
00:36:57,384 --> 00:36:59,010
- ¡Oye, hola!
578
00:36:59,052 --> 00:37:00,679
Me alegra que vinieras.
579
00:37:00,720 --> 00:37:02,430
Incluso llegaste temprano.
580
00:37:03,932 --> 00:37:06,059
Siéntate.
581
00:37:06,101 --> 00:37:07,852
Ah, sí.
582
00:37:07,894 --> 00:37:10,814
Llegaste justo a tiempo.
Acabo de regresar.
583
00:37:16,444 --> 00:37:19,614
Así está mejor.
584
00:37:19,656 --> 00:37:21,908
Cielos.
585
00:37:21,950 --> 00:37:23,702
¿Qué te preocupa?
586
00:37:28,665 --> 00:37:31,835
Oye,
¿por qué esa cara tan larga?
587
00:37:33,086 --> 00:37:35,755
- La vida no está
resultando como la planeé.
588
00:37:35,797 --> 00:37:38,883
- Bueno, ya sabes lo que dicen.
Es...
589
00:37:38,925 --> 00:37:41,428
La vida es lo que sucede
mientras haces otros planes.
590
00:37:41,469 --> 00:37:44,597
Piénsalo de esta forma,
¿ya no está Bob?
591
00:37:44,639 --> 00:37:47,934
Esto es de lo que
siempre hemos hablado.
592
00:37:47,976 --> 00:37:49,936
¿Y si nos hubiéramos
conocido antes? ¿Eh?
593
00:37:49,978 --> 00:37:51,688
¿Te imaginas cómo sería?
594
00:37:51,730 --> 00:37:53,606
Se resolverían
todos los problemas.
595
00:37:53,648 --> 00:37:55,608
- ¿En serio?
- ¡Claro!
596
00:37:55,650 --> 00:37:58,737
Nos mudamos a Jackson Hole.
Nos llevamos a las niñas.
597
00:37:58,778 --> 00:38:01,781
[suspira] Seríamos
como los Brady.
598
00:38:03,116 --> 00:38:04,534
Oye.
599
00:38:06,828 --> 00:38:11,958
Quiero que te cases conmigo,
Mary Ann.
600
00:38:13,376 --> 00:38:17,922
Cuando llega el tren de la
felicidad, debes subirte a él
601
00:38:17,964 --> 00:38:20,300
o lo perderás.
602
00:38:20,342 --> 00:38:22,635
Y no quiero perderlo.
603
00:38:22,677 --> 00:38:24,888
Pero deben venir conmigo.
604
00:38:24,929 --> 00:38:27,223
Tú y las niñas.
605
00:38:27,265 --> 00:38:28,516
[suspira]
606
00:38:28,558 --> 00:38:35,648
* *
607
00:39:01,800 --> 00:39:05,762
[hombre habla en grabación]
608
00:39:05,804 --> 00:39:08,973
- Y sabemos que tenemos
una responsabilidad,
609
00:39:09,015 --> 00:39:12,852
cada uno, con nuestros
pensamientos, emociones,
610
00:39:12,894 --> 00:39:15,480
actitudes y palabras.
[perro jadea]
611
00:39:15,522 --> 00:39:17,440
- Hola..
[perro gime]
612
00:39:17,482 --> 00:39:19,818
- Con nuestros familiares.
613
00:39:19,859 --> 00:39:23,321
Con demasiado frecuencia,
dejamos que los familiares
614
00:39:23,363 --> 00:39:25,448
asuman cómo nos sentimos...
615
00:39:25,490 --> 00:39:27,826
- Hola, Bob.
616
00:39:27,867 --> 00:39:31,287
- Pero a menudo nos pudimos
haber comunicado mejor
617
00:39:31,329 --> 00:39:34,082
si hubiéramos sabido
cómo se sentían--
618
00:39:58,523 --> 00:40:00,942
- Bob, me siento
como una tonta.
619
00:40:04,237 --> 00:40:08,158
Estaba--estaba tan ciega.
620
00:40:10,618 --> 00:40:12,579
Pero ya no más.
621
00:40:19,252 --> 00:40:21,087
Te amo a ti.
622
00:40:24,132 --> 00:40:25,800
No a él.
623
00:40:31,056 --> 00:40:33,558
¿Podrías perdonarme algún día?
624
00:40:37,729 --> 00:40:39,105
¿Puedo sentarme?
625
00:41:01,670 --> 00:41:03,588
¿Cómo están las niñas?
626
00:41:06,508 --> 00:41:08,259
- Extrañan a su madre.
627
00:41:12,389 --> 00:41:14,265
- Yo también las extraño.
628
00:41:18,728 --> 00:41:20,855
Y a su padre.
629
00:41:30,573 --> 00:41:32,158
[moquea]
630
00:41:32,200 --> 00:41:35,203
[música melancólica]
631
00:41:35,245 --> 00:41:41,418
* *
632
00:41:41,459 --> 00:41:44,170
No puedo vivir sin mi familia.
633
00:41:44,212 --> 00:41:51,136
* *
634
00:41:55,682 --> 00:41:58,560
[suspira, moquea]
635
00:42:02,439 --> 00:42:06,860
* *
636
00:42:06,901 --> 00:42:09,112
[puerta rechina y se abre]
637
00:42:09,154 --> 00:42:16,077
* *
638
00:42:26,629 --> 00:42:28,256
- ¿Mamá?
639
00:42:29,924 --> 00:42:32,552
- ¡Hola
- ¿Mamá?
640
00:42:32,594 --> 00:42:33,762
- ¡Mamá!
- Volviste.
641
00:42:33,803 --> 00:42:35,347
Mami, regresaste.
642
00:42:36,431 --> 00:42:38,266
[ríe]
- Jan.
643
00:42:38,308 --> 00:42:41,561
[moquea]
644
00:42:41,603 --> 00:42:44,189
- [ríe]
- Me da mucho gusto verte.
645
00:42:49,944 --> 00:42:52,697
Lamento mucho haberme
ido sin despedirme.
646
00:42:54,240 --> 00:42:57,160
- ¿Regresaste a casa
para siempre?
647
00:42:57,202 --> 00:42:59,913
- Su madre se quedará
durante un tiempo.
648
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Luego veremos qué pasa.
649
00:43:01,289 --> 00:43:02,957
[mazazos]
650
00:43:02,999 --> 00:43:05,335
- Que conste en acta que este
es un procedimiento cerrado
651
00:43:05,377 --> 00:43:07,962
y el acusado se ha
declarado culpable,
652
00:43:08,004 --> 00:43:10,924
poniéndose a merced
del tribunal.
653
00:43:10,965 --> 00:43:13,677
Robert Berchtold,
de pie, por favor.
654
00:43:15,679 --> 00:43:17,931
Tras considerar
todas las pruebas,
655
00:43:17,972 --> 00:43:20,266
al igual que su petición,
656
00:43:20,308 --> 00:43:23,728
lo sentencio a una condena
de cinco años en prisión.
657
00:43:25,271 --> 00:43:28,108
Sin embargo, como se trata
de un primer delito
658
00:43:28,149 --> 00:43:30,276
y ha mostrado arrepentimiento,
659
00:43:30,318 --> 00:43:33,988
se suspenderán todos los días
de esa condena excepto 45
660
00:43:34,030 --> 00:43:36,991
y deberán cumplirse
únicamente si reincide.
661
00:43:37,033 --> 00:43:39,786
Se le ordena presentarse
a finales de septiembre
662
00:43:39,828 --> 00:43:41,871
para cumplir el resto
de su condena,
663
00:43:41,913 --> 00:43:47,544
que con el tiempo
servido será de....
664
00:43:47,585 --> 00:43:49,004
15 días.
665
00:43:49,045 --> 00:43:52,173
[música inquietante]
666
00:43:52,215 --> 00:43:59,180
* *
667
00:44:10,650 --> 00:44:13,361
- ¿15 días?
668
00:44:13,403 --> 00:44:15,655
- Yo tampoco puedo creerlo.
669
00:44:15,697 --> 00:44:17,741
- ¿Qué podemos hacer?
670
00:44:18,908 --> 00:44:21,453
- Nada. Se acabó.
671
00:44:21,494 --> 00:44:25,623
- ¡Pete, la tuvo en México
más de 15 días!
672
00:44:25,665 --> 00:44:28,168
Digo,
¿esto te parece justo?
673
00:44:29,210 --> 00:44:31,671
- Al menos hay
una condena suspendida
674
00:44:31,713 --> 00:44:34,090
a la que está expuesto.
675
00:44:34,132 --> 00:44:36,301
Si intenta ir
a cualquier lugar,
676
00:44:36,343 --> 00:44:38,261
se lo reportaré
a las autoridades.
677
00:44:41,389 --> 00:44:43,433
[suspira]
678
00:44:43,475 --> 00:44:45,185
Lo siento.
679
00:44:45,226 --> 00:44:51,775
* *
680
00:44:51,816 --> 00:44:53,777
[abre puerta]
681
00:44:55,403 --> 00:44:56,738
[portazo]
682
00:45:02,660 --> 00:45:04,079
- ¡Genial!
Mamá, papá,
683
00:45:04,120 --> 00:45:06,581
justo las personas
con quien quiero hablar.
684
00:45:06,623 --> 00:45:07,999
- ¿Qué pasa, Jani?
685
00:45:08,041 --> 00:45:09,542
- Descubrí un teatro increíble.
686
00:45:09,584 --> 00:45:11,169
Es espectacular.
687
00:45:11,211 --> 00:45:14,130
Tienen actores
profesionales y todo.
688
00:45:14,172 --> 00:45:15,965
Podría ser parte
importante de él.
689
00:45:16,007 --> 00:45:19,177
Escuché que van a presentar
"Bye, Bye, Birdie"
690
00:45:19,219 --> 00:45:21,638
y quizá podría conseguir
un papel en el elenco.
691
00:45:21,680 --> 00:45:24,933
Podría iniciar en verano
y obtener más experiencia.
692
00:45:25,600 --> 00:45:27,936
Podría ser el inicio
de lo que siempre soñé.
693
00:45:27,977 --> 00:45:29,688
- Qué bien, Jan.
694
00:45:29,729 --> 00:45:32,899
- [tartamudea]
¿Dónde es esto?
695
00:45:32,941 --> 00:45:34,859
¿Puedes ir en bicicleta?
696
00:45:37,153 --> 00:45:40,281
- Bueno, en realidad
no es en la ciudad.
697
00:45:41,449 --> 00:45:42,951
Es en Jackson Hole.
698
00:45:42,992 --> 00:45:44,452
ambos: ¡No!
699
00:45:45,286 --> 00:45:47,288
- ¡Haría esto
también por ustedes!
700
00:45:47,330 --> 00:45:50,250
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Financieramente.
701
00:45:50,291 --> 00:45:52,794
Los ingresos de papá no nos dan
la vida que queremos.
702
00:45:52,836 --> 00:45:54,504
- ¡Jan, lo que dices
es terrible!
703
00:45:54,546 --> 00:45:55,839
¡Discúlpate con tu padre!
704
00:45:55,880 --> 00:45:57,424
- ¿Por qué?
Es la verdad.
705
00:45:57,465 --> 00:46:00,135
- No necesitamos que
contribuyas financieramente.
706
00:46:00,176 --> 00:46:02,262
- Eres una niña.
- Ya casi tengo 14.
707
00:46:02,303 --> 00:46:05,140
- ¡No irás a Jackson Hole!
708
00:46:05,181 --> 00:46:08,935
- Saben, ¡nunca me dejan hacer
lo que quiero!
709
00:46:08,977 --> 00:46:10,603
¡Son unos pésimos padres!
710
00:46:10,645 --> 00:46:13,064
¡No les importan mis sueños!
- Cálmate, ¿sí?
711
00:46:13,106 --> 00:46:15,108
- ¡No, tú cálmate!
712
00:46:15,150 --> 00:46:18,236
¡Dios, los odio!
¡Son tan estúpidos!
713
00:46:18,278 --> 00:46:19,487
- ¡Jan!
- ¡Jovencita!
714
00:46:19,529 --> 00:46:21,573
¡Ve a tu habitación!
¡Estás castigada!
715
00:46:21,614 --> 00:46:24,409
[música inquietante]
716
00:46:24,451 --> 00:46:28,121
* *
717
00:46:28,163 --> 00:46:29,706
- Dolly, he enviado
tantas cartas
718
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
que ya no sé lo que dije
y lo que no he dicho.
719
00:46:32,459 --> 00:46:35,545
No te rindas. Recuerda
siempre nuestra misión.
720
00:46:35,587 --> 00:46:36,796
Sé que es difícil.
721
00:46:36,838 --> 00:46:38,965
Zada, Zethra y todos
los niños moribundos
722
00:46:39,007 --> 00:46:41,468
cuentan con nosotros.
723
00:46:41,509 --> 00:46:44,512
Siempre recuerdo que soy...
[voces superpuestas]
724
00:46:44,554 --> 00:46:46,431
No pierdas el rumbo.
725
00:46:46,473 --> 00:46:47,724
Tuve un sueño...
726
00:46:47,766 --> 00:46:50,143
Estabas en la universidad
y te visitaba.
727
00:46:50,185 --> 00:46:52,896
[voces superpuestas]
728
00:46:52,937 --> 00:46:54,314
...y nuestros problemas
terminaron.
729
00:46:54,356 --> 00:46:56,316
Lo único que tenemos
es el uno al otro
730
00:46:56,358 --> 00:46:58,735
y un día estaremos juntos.
731
00:46:58,777 --> 00:47:01,780
[voces superpuestas]
732
00:47:01,821 --> 00:47:04,199
Nos observan.
733
00:47:04,240 --> 00:47:08,203
Seremos solo tú, yo
y nuestro amor. B.
734
00:47:14,209 --> 00:47:17,379
- Jan, voy a la tienda.
Cuida a tus hermanas.
735
00:47:19,047 --> 00:47:21,257
¡Jan!
736
00:47:21,299 --> 00:47:22,759
- Lo haré.
- ¿Lo prometes?
737
00:47:22,801 --> 00:47:24,260
- Ajá.
738
00:47:27,472 --> 00:47:29,599
[arranca auto]
739
00:47:31,601 --> 00:47:34,145
[auto se aleja]
740
00:47:35,271 --> 00:47:38,358
[música misteriosa]
741
00:47:38,400 --> 00:47:45,323
* *
742
00:47:54,708 --> 00:47:56,209
- No cruces la calle.
743
00:47:56,251 --> 00:47:58,086
- Recuerda siempre
nuestra misión.
744
00:47:58,128 --> 00:48:00,630
* *
745
00:48:00,672 --> 00:48:03,383
Zada, Zethra y todos
los niños moribundos...
746
00:48:03,425 --> 00:48:05,802
* *
747
00:48:05,844 --> 00:48:08,304
[niños conversando]
748
00:48:10,306 --> 00:48:12,100
- No.
Espera, no.
749
00:48:12,142 --> 00:48:13,643
- No, espera, lo olvidé.
750
00:48:22,235 --> 00:48:24,529
- Susan, uno. Susan.
751
00:48:28,700 --> 00:48:31,911
["If I Point at the Moon"
de Fox sonando]
752
00:48:31,953 --> 00:48:39,002
* *
753
00:48:52,390 --> 00:48:54,476
[frenazo]
754
00:48:55,894 --> 00:48:57,979
- [jadea]
- Niñas, ¿qué ocurre?
755
00:48:58,021 --> 00:48:59,606
Karen, ¿qué pasó?
- Perdón, mamá.
756
00:48:59,647 --> 00:49:03,026
- ¿Qué pasó?
Mi amor, ¿por qué lloras?
757
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
¿Karen?
- [llorando]
758
00:49:04,819 --> 00:49:06,112
- Sue se cayó de la bicicleta.
759
00:49:06,154 --> 00:49:08,073
Creo que se rompió el brazo.
760
00:49:08,114 --> 00:49:10,992
- ¿Dónde está Jan?
- Lo siento mucho, mamá.
761
00:49:11,034 --> 00:49:14,120
- ¿Karen...?
Lo siento mucho, cariño.
762
00:49:14,162 --> 00:49:16,081
Karen, mírame.
763
00:49:16,122 --> 00:49:17,707
¿Dónde está Jan?
764
00:49:19,668 --> 00:49:22,212
- ¿Dónde está?
- ¡Se subió a un taxi!
765
00:49:22,253 --> 00:49:23,963
¡No pude detenerla!
766
00:49:24,005 --> 00:49:27,050
[música tensa]
767
00:49:27,092 --> 00:49:33,723
* *
768
00:49:35,642 --> 00:49:37,060
[neumáticos rechinan]
769
00:49:37,102 --> 00:49:38,603
Mamá.
770
00:49:38,645 --> 00:49:40,063
¡Mamá, mamá!
771
00:49:40,105 --> 00:49:43,191
[acelera, bocinazos]
772
00:49:43,608 --> 00:49:45,860
[frenazo]
773
00:49:45,902 --> 00:49:48,029
- ¡No se muevan!
774
00:49:49,030 --> 00:49:51,533
- Mi brazo.
[gimotea]
775
00:49:54,619 --> 00:49:56,162
Me duele.
776
00:49:59,624 --> 00:50:03,044
[jadea, quejidos]
777
00:50:06,673 --> 00:50:13,555
* *
778
00:50:19,269 --> 00:50:22,272
- El vuelo 36 de la TWA
está ahora--
779
00:50:43,835 --> 00:50:45,712
- ¿Dónde está Jan?
780
00:50:45,754 --> 00:50:47,881
- [solloza]
781
00:50:47,922 --> 00:50:50,258
- Mamá, ¿dónde está Jan?
782
00:50:55,972 --> 00:50:58,892
- [moquea]
[cierra puerta del auto]
783
00:50:58,933 --> 00:51:01,811
[música inquietante]
784
00:51:01,853 --> 00:51:02,896
* *
785
00:51:02,937 --> 00:51:07,525
[suena motor de avión]
786
00:51:07,567 --> 00:51:10,612
["Somewhere Over the Rainbow"
sonando]
787
00:51:10,653 --> 00:51:12,739
* *
788
00:51:12,781 --> 00:51:14,699
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN HECHOS REALES,
789
00:51:14,741 --> 00:51:16,743
CIERTAS PARTES
HAN SIDO DRAMATIZADAS
790
00:51:16,785 --> 00:51:18,828
Y NO REFLEJAN A NINGUNA
PERSONA O ENTIDAD.
791
00:51:18,870 --> 00:51:25,669
* *