1 00:00:07,048 --> 00:00:08,216 - Robert Berchtold, por la presente se le ordena 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,635 cumplir 15 días. - ¿15 días? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,679 - La primera vez que te vi, 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,472 quedé paralizado. 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,349 Ahora no creo que pueda vivir sin tu luz especial. 6 00:00:16,391 --> 00:00:20,061 - Es un hombre sumamente malvado, Jani. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 - Ustedes son los que me atormentan. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,065 ¡No soy una niña! 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,026 - Me gustaría invitar a quien quiera 10 00:00:26,067 --> 00:00:28,153 rendir testimonio. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 - Aunque la traigan de regreso, se irá otra vez. 12 00:00:31,573 --> 00:00:33,742 - Hablaré con su supervisor de libertad condicional, 13 00:00:33,783 --> 00:00:35,618 pero quiere que parezca 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,203 que ella se fue por su propia voluntad. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,039 - Eres un monstruo, 16 00:00:39,080 --> 00:00:42,417 un canalla sin corazón 17 00:00:42,459 --> 00:00:44,461 y voy a alejar a mi hija de ti 18 00:00:44,502 --> 00:00:47,756 aunque sea lo último que haga en mi vida. 19 00:00:52,510 --> 00:00:53,803 ¿Dónde estás, B? 20 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 ¿Está Jan contigo? 21 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 - No. No. 22 00:00:58,266 --> 00:01:02,270 No, me llamó. Dijo que se escapó. 23 00:01:02,312 --> 00:01:05,523 Oh, he estado tomando toda la mañana. 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,693 [música tensa] 25 00:01:08,735 --> 00:01:15,700 * * 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,374 - [jadea] 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,094 Hola, cariño. Hola. 28 00:01:34,135 --> 00:01:35,220 ¿Seguiste mis instrucciones? 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,763 ¿Dejaste una nota como te dije? 30 00:01:36,805 --> 00:01:37,764 - Ajá. 31 00:01:37,806 --> 00:01:40,892 - Bien, bien. 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 Oye, oye. 33 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Todo está bien. 34 00:01:43,978 --> 00:01:45,772 Estás bien. 35 00:01:47,399 --> 00:01:48,483 ¿Sí? 36 00:01:49,401 --> 00:01:50,860 Bien. 37 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 Toma. 38 00:01:54,155 --> 00:01:56,241 Toma una de estas... 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,203 Son para los nervios. 40 00:02:03,248 --> 00:02:05,542 Ahora... [exhala] 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,293 después de llevarte al aeropuerto, 42 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 haces exactamente lo que te dije. 43 00:02:09,421 --> 00:02:11,089 ¿Sí? 44 00:02:11,131 --> 00:02:14,384 Mis amigos te van a buscar cuando llegues. 45 00:02:19,973 --> 00:02:22,308 Te ves hermosa. 46 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Intentaré ir tan pronto como pueda 47 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 para pasar tiempo juntos antes de que comience la escuela. 48 00:02:30,734 --> 00:02:31,776 ¿Está bien? 49 00:02:33,570 --> 00:02:34,904 Bueno. 50 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 Ahora cierra los ojos y descansa. 51 00:02:37,157 --> 00:02:39,909 Es un largo viaje. 52 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 [arranca auto] 53 00:02:46,916 --> 00:02:48,835 [música dramática] 54 00:02:48,877 --> 00:02:52,714 10 DE AGOSTO DE 1976 55 00:02:52,756 --> 00:02:59,763 * * 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,819 - ¿Mary Ann? 57 00:03:14,861 --> 00:03:18,615 ¿DÓNDE ESTÁ? DETECTIVE RETIRADO TEME LYNETTE CULVER ESTÉ MUERTA 58 00:03:18,656 --> 00:03:20,700 Mary Ann. 59 00:03:23,370 --> 00:03:26,289 El FBI tampoco puede tratar esto como un secuestro, 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,500 no con la nota. 61 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 En lo que concierne al FBI, 62 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 Jan se escapó. 63 00:03:33,129 --> 00:03:35,340 Me dijeron que desista 64 00:03:35,382 --> 00:03:37,842 a menos que encontremos evidencia inculpatoria. 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 Pero hasta entonces, tengo las manos atadas. 66 00:03:39,928 --> 00:03:41,429 Lo siento. 67 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 - Todo esto es mi culpa. 68 00:03:45,350 --> 00:03:47,852 [música inquietante] 69 00:03:47,894 --> 00:03:49,354 * * 70 00:03:49,396 --> 00:03:51,773 - Es fácil culparse ahora. 71 00:03:53,274 --> 00:03:56,152 Nadie piensa que su mejor amigo es un monstruo. 72 00:03:56,194 --> 00:03:59,656 * * 73 00:03:59,698 --> 00:04:02,450 Haré lo que pueda para vigilar a Berchtold, 74 00:04:02,492 --> 00:04:06,162 pero el mejor plan es hacerlo sentir cómodo 75 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 para que los contacte y cometa un error. 76 00:04:08,331 --> 00:04:12,877 Si lo pueden grabar inculpándose, 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,587 entonces los puedo ayudar. 78 00:04:14,629 --> 00:04:17,924 Sigan con la idea de que Jan se escapó, 79 00:04:17,966 --> 00:04:19,634 al menos con él. 80 00:04:19,676 --> 00:04:22,220 A los demás, les pueden decir la historia que quieran. 81 00:04:22,262 --> 00:04:24,222 Pero no lo acusen. 82 00:04:24,264 --> 00:04:28,601 Es su único vínculo con Jan en este momento. 83 00:04:28,643 --> 00:04:32,772 Tienen que hacer que hable y que nos lleve a ella. 84 00:04:35,734 --> 00:04:39,320 [suena teléfono] 85 00:04:42,323 --> 00:04:45,493 [teléfono continúa sonando] 86 00:04:46,995 --> 00:04:48,621 - Hola, casa Broberg. 87 00:04:48,663 --> 00:04:50,790 - Hola, Mary Ann. ¿Cómo estás? 88 00:04:50,832 --> 00:04:52,459 [clic] 89 00:04:53,752 --> 00:04:55,462 - Bueno... 90 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 No muy bien. 91 00:05:00,884 --> 00:05:04,804 - Oh, eh... ¿tu esposo anda por ahí? 92 00:05:04,846 --> 00:05:06,973 - Se quedó a trabajar tarde en la tienda. 93 00:05:07,015 --> 00:05:08,933 - No sé si escuchaste, 94 00:05:08,975 --> 00:05:12,854 pero Gail y yo terminamos, terminamos del todo. 95 00:05:12,896 --> 00:05:18,568 Y... tengo mi propia casa aquí en Salt Lake City. 96 00:05:18,610 --> 00:05:20,362 No es gran cosa, pero ya me conoces-- 97 00:05:20,403 --> 00:05:23,907 - Tienes que decirme dónde está Jan, ahora mismo. 98 00:05:23,948 --> 00:05:27,577 - Qué gracioso que digas eso. Acabo de hablar con Jan. 99 00:05:27,619 --> 00:05:29,996 - ¿En serio? ¿Qué dijo? 100 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 B... por favor. 101 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 - Dijo que conoció a otras dos chicas, dos chicas mayores, 102 00:05:40,215 --> 00:05:41,841 mientras pedía un aventón. 103 00:05:41,883 --> 00:05:47,055 Y sabrá Dios lo que han estado haciendo en la carretera. 104 00:05:47,097 --> 00:05:48,640 Dije: "Jan, ¿dónde estás? 105 00:05:48,682 --> 00:05:51,434 Todos están muy preocupados". 106 00:05:52,560 --> 00:05:54,688 Y no me quiso decir dónde estaba. 107 00:05:55,313 --> 00:05:57,107 Está súper enojada contigo y con Bob. 108 00:05:57,148 --> 00:06:00,568 No quiere regresar y ser una niña en tu casa. 109 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 - ¿Quiere ser una adulta? 110 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 - Dios, ya lo es ahora. 111 00:06:05,782 --> 00:06:07,409 - Tiene 14 años. 112 00:06:08,535 --> 00:06:11,871 - Es un puro infierno no saber dónde está, Mary Ann. 113 00:06:13,957 --> 00:06:16,376 Y solo pensar en las cosas horribles 114 00:06:16,418 --> 00:06:19,587 que le pueden estar pasando ahí afuera. 115 00:06:19,629 --> 00:06:21,715 Mary Ann, le dije: "Jan, 116 00:06:21,756 --> 00:06:24,634 ¿hay alguna forma de que regreses?". 117 00:06:24,676 --> 00:06:26,511 Y me respondió: "Les dije. 118 00:06:26,553 --> 00:06:30,557 Quiero casarme contigo más que nada en este mundo". 119 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Dije: "Jan, ¿estarías satisfecha 120 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 "si lo mantuviéramos muy callado 121 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 "y fuéramos ante un juez de paz, 122 00:06:36,813 --> 00:06:39,941 nadie lo supiera y aún pudieras vivir en tu casa?". 123 00:06:39,983 --> 00:06:42,610 Y respondió: "Oh, B, 124 00:06:42,652 --> 00:06:46,072 ¿crees que existe la posibilidad de que me dejen?". 125 00:06:47,115 --> 00:06:50,076 - ¡Eres un hombre malvado! 126 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 ¡Malvado! 127 00:06:51,870 --> 00:06:53,913 ¡Me alegra que vayas a la cárcel! 128 00:06:53,955 --> 00:06:55,457 [cuelga teléfono] 129 00:06:55,498 --> 00:06:58,918 [música tensa] 130 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 * * 131 00:07:13,308 --> 00:07:15,060 ¡Maldito sea! 132 00:07:15,101 --> 00:07:16,603 [exhala] 133 00:07:16,644 --> 00:07:19,647 No podía escuchar más. 134 00:08:14,202 --> 00:08:17,080 - Ay... Por Dios. 135 00:08:25,547 --> 00:08:27,132 - Hola, amigo. 136 00:08:27,173 --> 00:08:28,883 ¿Te puedo ayudar en algo? 137 00:08:28,925 --> 00:08:30,719 - Claro. 138 00:08:30,760 --> 00:08:33,096 ¿Dónde está Jan Broberg? 139 00:08:35,974 --> 00:08:39,269 - Pensé que el FBI no investigaba fugados. 140 00:08:40,729 --> 00:08:43,690 Alguien podría decir que esto es acoso. 141 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 - Disfruta tus vacaciones, Berchtold. 142 00:08:49,487 --> 00:08:50,697 - [ríe] 143 00:08:50,739 --> 00:08:52,949 - Comienza hoy. ¿Verdad? 144 00:08:52,991 --> 00:08:55,493 - Sí. Sí. 145 00:08:55,535 --> 00:08:57,954 15 días en el bote. 146 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Quizá hasta tenga tiempo para leer un libro o dos. 147 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 Cuídese, agente Welsh. 148 00:09:07,422 --> 00:09:09,090 No quiero llegar tarde. 149 00:09:09,132 --> 00:09:16,139 * * 150 00:09:35,158 --> 00:09:37,827 - Pocatello seguirá sofocándose de calor. 151 00:09:37,869 --> 00:09:39,954 A pesar de nubes intermitentes, 152 00:09:39,996 --> 00:09:42,165 llegaremos de nuevo a los 90 grados. 153 00:09:44,668 --> 00:09:48,213 [música tensa] 154 00:09:48,254 --> 00:09:55,220 * * 155 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 - Hola, Gail. 156 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 Escuché que el divorcio ya es oficial. 157 00:10:29,087 --> 00:10:31,631 - ¿Puedo entrar? 158 00:10:31,673 --> 00:10:34,050 - Sí, claro. 159 00:10:34,092 --> 00:10:41,057 * * 160 00:10:46,646 --> 00:10:48,815 ¿Qué te trae por aquí? 161 00:10:48,857 --> 00:10:54,362 - Eh, fui a llevar a Bob a la cárcel. 162 00:10:54,404 --> 00:10:58,742 - Oh. - Y quería... 163 00:10:58,783 --> 00:11:02,537 expresar mi dolor 164 00:11:02,579 --> 00:11:05,123 porque Jan escapara de nuevo. 165 00:11:05,165 --> 00:11:07,334 Debe ser muy difícil para ti y Bob. 166 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 - Gracias. 167 00:11:13,882 --> 00:11:17,302 Si te enteras de algo, 168 00:11:17,344 --> 00:11:21,514 cualquier cosa que nos dé una pista de dónde está, 169 00:11:21,556 --> 00:11:23,892 nos lo dirías, ¿verdad? 170 00:11:26,728 --> 00:11:29,272 - Le pregunté al respecto. 171 00:11:29,314 --> 00:11:30,940 Lo miré fijamente a los ojos 172 00:11:30,982 --> 00:11:35,695 y me dijo que no tenía nada que ver 173 00:11:35,737 --> 00:11:38,490 con la huida de Jan esta vez 174 00:11:38,531 --> 00:11:40,325 y le creo. 175 00:11:40,367 --> 00:11:41,534 - Gail. 176 00:11:41,576 --> 00:11:43,995 - Creo que Jan sintió 177 00:11:44,037 --> 00:11:45,955 que no tenía otra opción. 178 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 De verdad quiere estar con él. 179 00:11:48,708 --> 00:11:51,086 - No puedes creerte eso. 180 00:11:54,547 --> 00:11:56,299 - Sabes... 181 00:11:58,009 --> 00:12:02,389 No era mucho mayor que Jan 182 00:12:02,430 --> 00:12:04,099 cuando Bob y yo nos conocimos. 183 00:12:08,436 --> 00:12:09,896 Si fuera mi hija, 184 00:12:09,938 --> 00:12:13,316 creo que la dejaría casarse con él. 185 00:12:13,358 --> 00:12:15,735 Si eso la trae de regreso, 186 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 ¿importa lo que diga un pedazo de papel? 187 00:12:17,862 --> 00:12:20,740 - Ya veo lo que haces... 188 00:12:20,782 --> 00:12:23,034 y me das lástima. 189 00:12:23,076 --> 00:12:26,454 Y debería darte vergüenza... 190 00:12:27,080 --> 00:12:31,793 por seguir mintiendo para protegerlo. 191 00:12:36,506 --> 00:12:38,967 - Me casé con él. 192 00:12:39,009 --> 00:12:44,014 Y tenemos cuatro hermosos hijos juntos. 193 00:12:45,265 --> 00:12:47,308 ¿Cuál es tu excusa? 194 00:13:08,830 --> 00:13:10,957 - ¿Me mandó llamar, señor? 195 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 - ¿Me puede explicar por qué esta oficina 196 00:13:20,800 --> 00:13:22,677 acaba de recibir una queja sobre usted 197 00:13:22,719 --> 00:13:25,138 acosando a Robert Berchtold? 198 00:13:25,180 --> 00:13:27,349 - ¿Estar sentado en mi auto es acosar? 199 00:13:27,390 --> 00:13:29,142 - ¿Qué hacía? 200 00:13:29,184 --> 00:13:31,644 - Intentando corroborar su historia 201 00:13:31,686 --> 00:13:33,980 de que no estaba involucrado en la segunda desaparición 202 00:13:34,022 --> 00:13:35,982 de Jan Broberg. - Pensé que dejó una nota. 203 00:13:36,024 --> 00:13:38,193 - Escribió mal el nombre de su propia madre. 204 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 - Si oyes ruido de pezuñas, piensa en caballos. 205 00:13:45,742 --> 00:13:49,996 Si dejó una nota diciendo que huía, huyó. 206 00:13:50,038 --> 00:13:53,541 Deja de malgastar los recursos del FBI. 207 00:13:55,877 --> 00:13:58,254 - Gracias, señor. 208 00:14:04,219 --> 00:14:07,138 ["Back in the Saddle Again" de Gene Autry sonando] 209 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 15 DÍAS DESPUÉS 210 00:14:11,393 --> 00:14:14,896 * * 211 00:14:14,938 --> 00:14:17,440 - Berchtold, arriba. 212 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Hora de irse a casa. 213 00:14:19,734 --> 00:14:23,154 * * 214 00:14:23,196 --> 00:14:26,157 - Rayos, Phil, ya llegaba a la parte buena. 215 00:14:26,199 --> 00:14:33,081 * * 216 00:14:34,958 --> 00:14:37,877 - Mary Ann, escuché de Jan de nuevo 217 00:14:37,919 --> 00:14:40,922 y aunque la última vez dijo cosas fuertes, 218 00:14:40,964 --> 00:14:42,590 sabía que tenía que llamarte. 219 00:14:42,632 --> 00:14:45,093 - Me alegra que lo hicieras ahora que saliste. 220 00:14:45,135 --> 00:14:47,846 La última vez que hablamos, 221 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 estaba enojada porque Jan se había ido. 222 00:14:50,932 --> 00:14:54,060 - Sí. Supuse que era eso. 223 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Dios sabe que yo he estado enojado. 224 00:14:55,895 --> 00:14:59,315 Aún estaría borracho si-- 225 00:14:59,357 --> 00:15:01,192 en algún bar si no hubiera tenido que pagar 226 00:15:01,234 --> 00:15:03,987 mi deuda con la sociedad. 227 00:15:04,029 --> 00:15:07,198 - ¿Cómo la escuchaste? 228 00:15:07,240 --> 00:15:11,369 - Sigue pidiendo aventones con las otras dos chicas mayores. 229 00:15:11,411 --> 00:15:13,913 Sí, me mata tener que decirte esto, Mary Ann, 230 00:15:13,955 --> 00:15:17,917 pero... está usando drogas duras. 231 00:15:17,959 --> 00:15:21,838 Heroína, Mary Ann. 232 00:15:21,880 --> 00:15:23,506 - Oh. 233 00:15:23,548 --> 00:15:26,509 Ay, Dios. - [gesticula] 234 00:15:26,551 --> 00:15:28,762 - ¿Y desde dónde llamaba? 235 00:15:28,803 --> 00:15:33,141 - No me lo dijo pero... 236 00:15:33,183 --> 00:15:36,686 pero dijo: "La única manera en que regresaré a casa 237 00:15:36,728 --> 00:15:40,899 "es si sé que tú y yo podemos ser esposo y esposa. 238 00:15:40,940 --> 00:15:44,277 "Así que pídeles otra vez, por favor, 239 00:15:44,319 --> 00:15:47,655 que firmen los papeles para poder casarnos". 240 00:15:48,907 --> 00:15:52,077 - [gesticula] 241 00:15:53,745 --> 00:15:56,539 - Eso significa que ella va llamar 242 00:15:56,581 --> 00:15:58,625 en algún momento, ¿verdad? 243 00:15:58,667 --> 00:16:01,795 - Sí, supongo, para escuchar tu respuesta. 244 00:16:01,836 --> 00:16:05,215 [música tensa] 245 00:16:05,256 --> 00:16:08,176 - [tartamudea] ¿Hace frío donde está? 246 00:16:08,218 --> 00:16:10,762 No se llevó mucho con ella. - ¿Sabes? 247 00:16:10,804 --> 00:16:13,431 Creo que quiere regresar a casa. 248 00:16:13,473 --> 00:16:14,974 - Le compraremos un boleto de avión. 249 00:16:15,016 --> 00:16:17,185 Solo--solo dinos qué aeropuerto. 250 00:16:17,227 --> 00:16:19,896 ¿O puede tomar el autobús? 251 00:16:19,938 --> 00:16:23,817 - Mary Ann, apenas tiene dinero para llamarme. 252 00:16:23,858 --> 00:16:27,987 Dije: "Jan, ¿cómo ganas dinero?". 253 00:16:28,029 --> 00:16:31,533 [inhala] Y dijo: "Es difícil". 254 00:16:38,331 --> 00:16:39,708 ¿RESCATE? 255 00:16:40,291 --> 00:16:45,130 - ¿Dices que la enviarás de regreso si... 256 00:16:45,171 --> 00:16:47,549 si la dejamos casarse contigo? 257 00:16:49,217 --> 00:16:52,262 - No es que yo quiera. 258 00:16:56,433 --> 00:17:01,438 Es que tengo que hacerlo, por su bien. 259 00:17:11,823 --> 00:17:13,783 Sabes que amo a Jan. 260 00:17:15,368 --> 00:17:17,620 Por supuesto que me casaría con ella 261 00:17:17,662 --> 00:17:20,498 si esa es la única manera 262 00:17:20,540 --> 00:17:24,252 de hacer que regrese a casa y saber que está a salvo. 263 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Pero creo que la encontraré yo ya que a ti no te importa. 264 00:17:29,924 --> 00:17:32,510 [tono telefónico] 265 00:17:37,098 --> 00:17:40,143 - Bien. La buena noticia es que lo grabamos 266 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 diciendo que se casaría con ella, ¿verdad? 267 00:17:42,645 --> 00:17:44,022 Eso debe ser algo 268 00:17:44,064 --> 00:17:45,148 con lo que Pete puede trabajar, ¿verdad? 269 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 - Vale la pena. 270 00:17:46,483 --> 00:17:48,318 - Sí. 271 00:17:50,236 --> 00:17:51,488 Estuviste excelente. 272 00:17:58,078 --> 00:17:59,788 ¿Y bien? 273 00:18:01,956 --> 00:18:03,833 - Ojalá que fuera suficiente. 274 00:18:05,543 --> 00:18:08,588 - Dijo que se casaría con ella. 275 00:18:08,630 --> 00:18:10,048 - No como una exigencia. 276 00:18:10,090 --> 00:18:14,135 [suena teléfono] 277 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 - Casa Broberg. 278 00:18:20,058 --> 00:18:22,602 - Mary Ann, habla el obispo Paulson. 279 00:18:22,644 --> 00:18:24,979 ¿Está Bob contigo? 280 00:18:25,021 --> 00:18:27,649 - Sí, obispo. Está aquí. 281 00:18:29,401 --> 00:18:31,528 - Obispo, ¿cómo está? 282 00:18:31,569 --> 00:18:35,824 - Bob, Nicole y yo regresábamos de BYU hoy 283 00:18:35,865 --> 00:18:38,827 y pasábamos por Ogden. 284 00:18:38,868 --> 00:18:41,871 Me fijé en un auto que pasaba. 285 00:18:41,913 --> 00:18:44,958 Y estoy casi seguro 286 00:18:45,000 --> 00:18:47,961 de que era Bob Berchtold quien manejaba. 287 00:18:48,003 --> 00:18:51,214 Y creo que Jan... 288 00:18:51,256 --> 00:18:54,342 estaba en el auto con él. 289 00:18:55,760 --> 00:18:59,973 - ¿Vio... a Jan en el auto? 290 00:19:00,015 --> 00:19:01,975 - Sí, eso creo. 291 00:19:02,017 --> 00:19:06,146 Y habías dicho que se estaba quedando con su abuela, 292 00:19:06,187 --> 00:19:08,940 así que pensé que eso era para poner distancia 293 00:19:08,982 --> 00:19:12,402 entre ella y la situación Berchtold. 294 00:19:12,444 --> 00:19:15,071 Así que pensé que si estaban pasando tiempo juntos, 295 00:19:15,113 --> 00:19:17,115 lo querrías saber. 296 00:19:17,157 --> 00:19:20,452 - ¿Sa-sabes hacia dónde iban? ¿Pudiste verlo? 297 00:19:20,493 --> 00:19:22,203 - Hacia el sur en la I-15. 298 00:19:22,245 --> 00:19:24,372 Están cerca--cerca de Ogden, como dije. 299 00:19:24,414 --> 00:19:27,125 - Hacia el sur en la I-15. Gracias, obispo. 300 00:19:27,167 --> 00:19:29,794 - Por supuesto. 301 00:19:32,088 --> 00:19:35,091 - Está con ella. Está con ella. 302 00:19:35,133 --> 00:19:37,177 Está en Ogden. 303 00:19:37,218 --> 00:19:40,138 Nuestro obispo la vio en su auto. 304 00:19:40,180 --> 00:19:42,015 - ¿Está bajo coacción? 305 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 - Tal vez. No-- 306 00:19:44,017 --> 00:19:46,686 - ¿Seguro que es suficiente para que se involucre el FBI? 307 00:19:46,728 --> 00:19:49,189 - Sí. 308 00:19:49,230 --> 00:19:51,649 - Tenemos que rebatir que huyó. 309 00:19:51,691 --> 00:19:54,319 Contribuir a la delincuencia de una menor 310 00:19:54,361 --> 00:19:56,321 es un delito menor. 311 00:19:57,405 --> 00:19:59,324 Para abrir un caso federal, 312 00:19:59,366 --> 00:20:02,077 necesitamos pruebas de transporte entre estados, 313 00:20:02,118 --> 00:20:05,789 recibos de viaje, o exigencia de rescate, 314 00:20:05,830 --> 00:20:07,707 o una confesión grabada. 315 00:20:07,749 --> 00:20:10,043 - ¿No puede al menos llamar al departamento de policía 316 00:20:10,085 --> 00:20:11,586 en Ogden? 317 00:20:11,628 --> 00:20:14,714 No puedes abrir un caso, pero quizá ellos sí puedan 318 00:20:14,756 --> 00:20:17,676 si piensan que lo acompaña una fugada. 319 00:20:19,219 --> 00:20:21,221 - No puedo. 320 00:20:21,262 --> 00:20:23,139 Lo siento. 321 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 [suspira] No es suficiente para el FBI. 322 00:20:27,227 --> 00:20:30,063 Si presiono mucho, me sacarán del caso 323 00:20:30,105 --> 00:20:33,650 y no habrá nadie a quien le importe Jan. 324 00:20:36,528 --> 00:20:39,489 Pero si--si el obispo la vio, 325 00:20:39,531 --> 00:20:41,741 al menos sabemos que está cerca. 326 00:20:43,451 --> 00:20:45,954 - Muchas gracias, Pete. [sorbe] 327 00:20:48,957 --> 00:20:50,375 - Puedo salir solo. 328 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 [música solemne] 329 00:20:53,712 --> 00:21:00,719 * * 330 00:21:12,647 --> 00:21:14,441 - Perdón por llegar tarde. 331 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 No te preocupes por servirme la cena. 332 00:21:19,612 --> 00:21:22,490 No tengo mucho apetito, para serte sincero. 333 00:21:22,532 --> 00:21:26,411 - Sí, no sé qué hacer. 334 00:21:26,453 --> 00:21:30,915 Si escuchas algo, por favor, avísanos enseguida. 335 00:21:33,293 --> 00:21:35,587 - ¿Dónde están las niñas? ¿Están bien? 336 00:21:35,628 --> 00:21:37,505 - Jenny no ha regresado a casa. - ¿Qué? 337 00:21:37,547 --> 00:21:40,967 ¿Dónde está? - Pensé que estaba con Sally. 338 00:21:41,009 --> 00:21:42,969 He llamado a todas partes. 339 00:21:43,011 --> 00:21:45,930 [música inquietante] 340 00:21:45,972 --> 00:21:52,812 * * 341 00:22:09,245 --> 00:22:10,872 - Hola. 342 00:22:10,914 --> 00:22:13,041 ¿Cómo estuvo la pijamada? 343 00:22:14,376 --> 00:22:16,336 - Estuvo bien. - La mamá de Sally 344 00:22:16,378 --> 00:22:18,505 llamó a tu mamá para darle las gracias 345 00:22:18,546 --> 00:22:21,383 por dejar a Sally dormir aquí. 346 00:22:24,135 --> 00:22:26,680 ¿Dónde has estado? 347 00:22:26,721 --> 00:22:29,683 - No es gran cosa. Solo queríamos ver un show. 348 00:22:29,724 --> 00:22:33,144 - Te he buscado en cunetas. 349 00:22:34,104 --> 00:22:37,107 - Papá, estamos en Idaho. 350 00:22:39,776 --> 00:22:40,902 - Ve a tu cuarto. 351 00:22:44,239 --> 00:22:47,200 [música tensa] 352 00:22:47,242 --> 00:22:54,416 * * 353 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 [línea sonando] 354 00:23:03,091 --> 00:23:05,635 - Departamento de policía de Ogden, ¿cómo le puedo ayudar? 355 00:23:05,677 --> 00:23:07,554 - Peter Welsh, FBI de Pocatello. 356 00:23:07,595 --> 00:23:09,472 Me gustaría hablar con el oficial de mayor rango 357 00:23:09,514 --> 00:23:11,349 de guardia por favor. - Un momento. 358 00:23:11,391 --> 00:23:13,101 - [carraspea] 359 00:23:13,143 --> 00:23:15,228 - Habla el capitán Collins. 360 00:23:15,270 --> 00:23:17,397 - Hola, Terry, habla Pete Welsh. 361 00:23:17,439 --> 00:23:19,774 Escucha, no escuchaste esto de mí, 362 00:23:19,816 --> 00:23:24,612 pero hay un tipo en Ogden del que creo que deben saber. 363 00:23:25,905 --> 00:23:29,034 [música suave] 364 00:23:29,075 --> 00:23:35,999 * * 365 00:23:40,462 --> 00:23:43,465 - Hemos estado aquí todo el día. 366 00:23:43,506 --> 00:23:45,967 ¿No deberíamos... 367 00:23:46,009 --> 00:23:48,428 entrar o algo así? 368 00:23:48,470 --> 00:23:50,638 Si hay una posibilidad de que esté ahí. 369 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 - ¿En su dirección 370 00:23:52,724 --> 00:23:54,934 donde pueda venir su supervisor de libertad condicional? 371 00:23:54,976 --> 00:23:57,103 No, seguimos el plan. 372 00:23:57,145 --> 00:23:59,898 Esperamos, después seguimos. 373 00:24:01,524 --> 00:24:04,194 - Me está agotando. 374 00:24:05,362 --> 00:24:09,115 La espera y la culpa. 375 00:24:09,157 --> 00:24:12,118 [música sombría] 376 00:24:12,160 --> 00:24:19,125 * * 377 00:24:21,002 --> 00:24:22,629 - Mary Ann... 378 00:24:24,923 --> 00:24:27,967 te perdoné... 379 00:24:28,009 --> 00:24:30,845 por todo. 380 00:24:39,896 --> 00:24:44,401 [música tensa] 381 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 Es él. Es él. 382 00:24:46,069 --> 00:24:47,320 Agáchate. 383 00:24:47,362 --> 00:24:52,450 * * 384 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 Hay alguien en el auto con él. 385 00:24:55,870 --> 00:24:57,080 - ¿Es Jan? 386 00:24:57,122 --> 00:24:58,415 - No--no puedo ver. 387 00:24:58,456 --> 00:25:04,004 * * 388 00:25:04,045 --> 00:25:05,213 Vamos. 389 00:25:13,722 --> 00:25:16,307 Creo que es ella. Creo que es ella. 390 00:25:30,822 --> 00:25:34,617 Entonces la chica que el obispo Paulson vio no era... 391 00:25:36,411 --> 00:25:38,538 - Era la hija de otra persona. 392 00:25:38,580 --> 00:25:45,754 * * 393 00:25:50,842 --> 00:25:54,220 [TV sonando de fondo] 394 00:25:58,933 --> 00:26:01,561 - Con un espectrómetro de masa y otros sensores, 395 00:26:01,603 --> 00:26:04,230 la NASA espera detectar señales de vida 396 00:26:04,272 --> 00:26:06,024 de nuestro planeta hermano. 397 00:26:06,566 --> 00:26:07,901 Dando seguimiento a la economía, 398 00:26:07,942 --> 00:26:10,528 no se reduce la recesión ni la inflación. 399 00:26:10,570 --> 00:26:12,447 También tanto tenemos una actualización 400 00:26:12,489 --> 00:26:14,657 del presidente Ford... 401 00:26:16,618 --> 00:26:18,661 - Te llevaré a la cama. 402 00:26:18,703 --> 00:26:21,956 Vamos. Te tengo. 403 00:26:25,585 --> 00:26:27,754 - Desde la oficinal de Crimen Nacional 404 00:26:27,796 --> 00:26:29,923 llegan noticias de otro secuestro de una niña. 405 00:26:29,964 --> 00:26:32,926 Becky Williams de 12 años de Orlando, Florida, 406 00:26:32,967 --> 00:26:35,845 lleva desaparecida desde que se bajó del bus, 407 00:26:35,887 --> 00:26:37,889 que está solo a 1/2 milla 408 00:26:37,931 --> 00:26:39,724 y 10 minutos caminando de su casa. 409 00:26:39,766 --> 00:26:42,268 Las amigas de Becky reportaron haber visto a un hombre 410 00:26:42,310 --> 00:26:45,313 hablando con ella después de que el bus se había ido. 411 00:26:45,355 --> 00:26:48,400 ["How Are Things in California?" sonando] 412 00:26:48,441 --> 00:26:55,073 * * 413 00:26:55,115 --> 00:26:59,577 UNAS SEMANAS ANTES 414 00:26:59,619 --> 00:27:05,875 * * 415 00:27:05,917 --> 00:27:07,502 - Mucho de lo que la gente llama verdad 416 00:27:07,544 --> 00:27:08,753 ni siquiera es real. 417 00:27:08,795 --> 00:27:11,506 Digo, es solo su percepción 418 00:27:11,548 --> 00:27:13,800 de lo que es la realidad y la verdad. 419 00:27:17,971 --> 00:27:19,097 Mm. 420 00:27:20,974 --> 00:27:23,518 - Bueno, me alegra poder ir 421 00:27:23,560 --> 00:27:25,937 a un internado mientras estemos aquí, 422 00:27:25,979 --> 00:27:28,356 mientras terminamos la misión. 423 00:27:32,235 --> 00:27:35,697 Me pregunto si será extraño, ser católica. 424 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 - Oh, estarás bien. 425 00:27:40,118 --> 00:27:41,995 Eres la mejor actriz que conozco. 426 00:27:42,037 --> 00:27:44,956 Algún día vas a ganar el Oscar. 427 00:27:48,752 --> 00:27:51,921 - Espero poder hacer amistades en el Sagrado Corazón. 428 00:27:51,963 --> 00:27:56,343 Casi extraño a Karen, Susan y Caroline. 429 00:27:56,384 --> 00:27:58,136 - Odio decepcionarte, cariño, 430 00:27:58,178 --> 00:28:00,930 pero no creo que Zada y Zethra quieran que hagas amigas, 431 00:28:00,972 --> 00:28:03,433 no esas niñas católicas. 432 00:28:03,475 --> 00:28:05,226 El Sagrado Corazón es algo temporal 433 00:28:05,268 --> 00:28:08,897 hasta que Mary Ann y Bob firmen los papeles de matrimonio. 434 00:28:08,938 --> 00:28:10,607 Para completar la misión, tenemos que pasar 435 00:28:10,648 --> 00:28:12,275 la mayor cantidad de tiempo posible juntos 436 00:28:12,317 --> 00:28:14,277 durante los próximos dos años hasta que cumplas 16. 437 00:28:14,319 --> 00:28:16,863 La única manera de que pase es que firmen esos papeles. 438 00:28:16,905 --> 00:28:19,407 Todo depende de esos papeles. 439 00:28:20,950 --> 00:28:23,203 - ¿Qué tiene que ver eso con hacer amigas 440 00:28:23,244 --> 00:28:24,746 mientras estoy ahí? 441 00:28:24,788 --> 00:28:29,250 - No queremos meter la pata y arriesgar la misión. 442 00:28:33,213 --> 00:28:35,423 Zada me dijo algo 443 00:28:35,465 --> 00:28:39,552 que creo que te animará. 444 00:28:39,594 --> 00:28:41,846 Una de las monjas allí 445 00:28:41,888 --> 00:28:45,475 es de su planeta, igual que tú. 446 00:28:45,517 --> 00:28:49,270 No sé cuál, pero te cuidará. 447 00:28:51,064 --> 00:28:53,024 - ¿Puedo hablar con ella? 448 00:28:53,066 --> 00:28:55,110 - Creo que es mejor no hacerlo. 449 00:28:55,151 --> 00:28:59,114 Puedes hablar con la equivocada, decir demasiado. 450 00:28:59,155 --> 00:29:01,241 Y... [silba] 451 00:29:01,282 --> 00:29:03,368 no creo que a Zada y a Zethra les guste eso. 452 00:29:03,410 --> 00:29:04,911 [ríe] 453 00:29:09,332 --> 00:29:12,002 Oh, casi me olvido. 454 00:29:12,043 --> 00:29:14,504 Te tengo una sorpresa más. 455 00:29:16,089 --> 00:29:22,971 * * 456 00:29:26,766 --> 00:29:29,728 [música suave] 457 00:29:29,769 --> 00:29:36,943 * * 458 00:29:43,324 --> 00:29:47,078 [silba] 459 00:30:00,675 --> 00:30:02,594 - Es un televisor portátil. 460 00:30:02,635 --> 00:30:04,721 Vi uno en una revista. 461 00:30:04,763 --> 00:30:06,890 - Ahora puedes ver "La mujer biónica" 462 00:30:06,931 --> 00:30:08,808 y "Los Ángeles de Charlie" y todo eso. 463 00:30:08,850 --> 00:30:10,143 Pero tienes que mantenerlo en secreto. 464 00:30:10,185 --> 00:30:11,728 No permiten televisores en la escuela. 465 00:30:11,770 --> 00:30:14,147 - Gracias. 466 00:30:16,316 --> 00:30:20,028 - Mírala cuando te sientas sola, luego piensa en mí, 467 00:30:20,070 --> 00:30:21,863 el hombre de los seis millones. 468 00:30:21,905 --> 00:30:24,991 Conocí a Lee Majors unos dos años 469 00:30:25,033 --> 00:30:26,409 antes de que saliera el show. 470 00:30:26,451 --> 00:30:28,244 Le dije que tenía una idea para un programa 471 00:30:28,286 --> 00:30:30,372 sobre un astronauta que se lastima. 472 00:30:30,413 --> 00:30:32,957 Y luego prendo la televisión, veo ese show 473 00:30:32,999 --> 00:30:35,794 y pienso: "Rayos". 474 00:30:35,835 --> 00:30:38,213 Es mi idea. 475 00:30:38,254 --> 00:30:40,173 No quisiera estar aquí en Hollywood 476 00:30:40,215 --> 00:30:41,800 con esos "liberales" de todos modos. 477 00:30:41,841 --> 00:30:44,386 [música inquietante] 478 00:30:44,427 --> 00:30:51,393 * * 479 00:30:53,853 --> 00:30:57,524 [suena campana] 480 00:31:14,541 --> 00:31:16,042 Su madre murió trágicamente 481 00:31:16,084 --> 00:31:19,004 cuando nos escapábamos de la OLP. 482 00:31:19,045 --> 00:31:22,090 Creo que es mejor no hablarle de eso. 483 00:31:24,634 --> 00:31:25,969 Por suerte, Jerry tiene-- 484 00:31:26,011 --> 00:31:28,430 [ríe] Perdón. 485 00:31:28,471 --> 00:31:30,181 Es una costumbre. 486 00:31:30,223 --> 00:31:33,309 El presidente Ford ha sido muy comprensivo. 487 00:31:34,644 --> 00:31:35,895 - Nos enorgullece apoyar 488 00:31:35,937 --> 00:31:37,063 el trabajo que hace para la Casa Blanca 489 00:31:37,105 --> 00:31:39,357 de cualquier forma que podamos, Sr. Tobler. 490 00:31:39,399 --> 00:31:41,192 - Gracias, hermanas. 491 00:31:41,234 --> 00:31:43,361 Estoy seguro de que estará bien aquí. 492 00:31:46,281 --> 00:31:48,950 La CIA investigó su escuela, 493 00:31:48,992 --> 00:31:50,869 así que sé todo lo que hay que saber 494 00:31:50,910 --> 00:31:52,579 sobre el Sagrado Corazón de Flintridge. 495 00:31:52,620 --> 00:31:55,290 [ríe] 496 00:31:57,500 --> 00:31:59,461 ¿Me disculpan? 497 00:32:15,352 --> 00:32:18,188 Recuerda lo que te dije, Dolly. 498 00:32:18,229 --> 00:32:22,650 Una de ellas te estará cuidando. 499 00:32:23,985 --> 00:32:25,653 ¿Entiendes? 500 00:32:28,490 --> 00:32:30,158 Bueno. 501 00:32:32,869 --> 00:32:34,746 Ven aquí. 502 00:32:34,788 --> 00:32:37,624 [música suave] 503 00:32:37,665 --> 00:32:44,631 * * 504 00:32:54,891 --> 00:32:56,810 Cuiden a mi Janice. 505 00:32:56,851 --> 00:32:59,062 - Por supuesto. 506 00:33:09,614 --> 00:33:12,826 ["In The Shelter" de Jimmy Buffett sonando] 507 00:33:12,867 --> 00:33:20,041 * * 508 00:33:30,552 --> 00:33:37,517 * * 509 00:33:56,077 --> 00:33:58,371 - Esta es tu compañera, Sophia. 510 00:33:58,413 --> 00:34:05,378 * * 511 00:34:31,946 --> 00:34:34,824 [sirena sonando por TV] 512 00:34:35,909 --> 00:34:37,243 - No puedo creer lo que escuché, 513 00:34:37,285 --> 00:34:39,287 marcianos, platillos voladores. 514 00:34:39,329 --> 00:34:41,164 - Sé que te va a sonar a locura, 515 00:34:41,206 --> 00:34:44,042 pero había algo ahí afuera. 516 00:34:44,084 --> 00:34:46,461 Lo vi. - ¿Lo viste? 517 00:34:46,503 --> 00:34:49,631 Vamos, Oscar. ¿Qué viste? 518 00:34:49,673 --> 00:34:51,091 - Un platillo volador. 519 00:34:51,132 --> 00:34:53,134 Todo lo que estas personas dicen es verdad-- 520 00:34:53,176 --> 00:34:56,262 un platillo volador grande. - ¿En serio? 521 00:34:56,304 --> 00:34:57,639 Espera, espera, ¿qué hay de Bill Robinson? 522 00:34:57,681 --> 00:34:59,683 Es un experto en OVNIs. ¿Él también lo vio? 523 00:34:59,724 --> 00:35:02,519 - No tiene la mínima idea, pero estaba ahí. 524 00:35:02,560 --> 00:35:04,270 Voló sobre ellos y luego desaparecieron. 525 00:35:04,312 --> 00:35:06,106 - ¿Desaparecieron? 526 00:35:06,147 --> 00:35:09,734 - Sí, era un rayo, una luz. 527 00:35:09,776 --> 00:35:13,029 [conversaciones de fondo] 528 00:35:13,071 --> 00:35:16,366 [música tensa] 529 00:35:16,408 --> 00:35:19,369 * * 530 00:35:19,411 --> 00:35:22,497 - Y solo montan a caballo todo el día. 531 00:35:22,539 --> 00:35:26,960 * * 532 00:35:27,002 --> 00:35:29,671 - Qué celos. - No lo entiendo. 533 00:35:37,887 --> 00:35:39,556 - Hola, chica nueva. 534 00:35:39,597 --> 00:35:41,057 No deberías estar tan nerviosa. 535 00:35:41,099 --> 00:35:43,935 No mordemos. ¿Cómo te llamas? 536 00:35:43,977 --> 00:35:46,855 - Janice. Janice Tobler. 537 00:35:46,896 --> 00:35:49,566 - ¿De dónde eres, Janice Tobler? 538 00:35:52,694 --> 00:35:55,280 - Antes de aquí, mi papá y yo estábamos en el Líbano. 539 00:35:55,321 --> 00:35:57,449 - ¿Hay chicos lindos allá? 540 00:35:57,490 --> 00:35:59,242 [risas] 541 00:36:01,202 --> 00:36:03,705 - No me gusta hablar de eso. 542 00:36:05,373 --> 00:36:07,584 - Está bien. Como quieras. 543 00:36:07,625 --> 00:36:10,170 ¿Sabías que Melissa Sue Anderson 544 00:36:10,211 --> 00:36:13,340 de "Little House on the Prairie" estudia aquí? 545 00:36:13,381 --> 00:36:17,135 Bueno, el próximo fin de semana, habrá piscina... 546 00:36:17,177 --> 00:36:20,430 así que traigan sus trajes de baño. 547 00:36:20,472 --> 00:36:27,437 * * 548 00:36:29,856 --> 00:36:32,901 [parloteo continua] 549 00:36:40,867 --> 00:36:43,244 - Oh, Janice, entra. 550 00:36:51,753 --> 00:36:53,797 Siéntate. 551 00:37:05,433 --> 00:37:08,478 ¿En qué puedo ayudarte? 552 00:37:12,649 --> 00:37:14,943 - Quería preguntar sobre algo. 553 00:37:17,112 --> 00:37:19,447 - ¿El qué? 554 00:37:19,489 --> 00:37:22,367 Pregunta lo que quieras. 555 00:37:22,409 --> 00:37:25,662 [música de suspenso] 556 00:37:25,704 --> 00:37:28,915 * * 557 00:37:28,957 --> 00:37:30,709 - ¿Usted es...? 558 00:37:35,964 --> 00:37:39,175 ¿Usted es... 559 00:37:39,217 --> 00:37:41,469 como yo? 560 00:37:48,059 --> 00:37:50,437 - No sé a qué te refieres, Janis. 561 00:37:54,607 --> 00:37:57,485 ¿Seguro que estás bien? 562 00:37:57,527 --> 00:37:59,112 - Sí. No, lo siento. 563 00:37:59,154 --> 00:38:00,697 Creo que no me siento muy-- 564 00:38:00,739 --> 00:38:02,365 - Janis. 565 00:38:04,200 --> 00:38:05,994 Sé de qué se trata esto. 566 00:38:14,210 --> 00:38:16,671 Extrañas a tu madre, ¿verdad? 567 00:38:23,345 --> 00:38:26,806 Perder a una madre es difícil. 568 00:38:26,848 --> 00:38:29,976 No tiene nada de malo sentirse triste. 569 00:38:32,562 --> 00:38:36,608 Pero siempre puedes pedirle alivio a Dios. 570 00:38:38,526 --> 00:38:41,988 No te olvides. Aún tienes a tu padre. 571 00:38:44,199 --> 00:38:47,535 Tienes suerte de que te cuide. 572 00:38:54,250 --> 00:38:56,753 - Sí. 573 00:38:57,879 --> 00:38:59,839 Tengo suerte. 574 00:39:13,687 --> 00:39:20,568 * * 575 00:39:22,987 --> 00:39:25,782 - Hola. - Hola. 576 00:39:33,456 --> 00:39:35,250 Me alegra que vinieras a visitar, 577 00:39:35,291 --> 00:39:36,793 aunque solo sea el fin de semana. 578 00:39:36,835 --> 00:39:39,587 Eres la única persona con la que puedo hablar. 579 00:39:40,630 --> 00:39:42,507 - ¿Haces lo que hablamos, 580 00:39:42,549 --> 00:39:45,051 mantenerte enfocada en la misión? 581 00:39:45,093 --> 00:39:47,429 - Sí, claro. 582 00:39:47,470 --> 00:39:49,431 - Esa es mi chica. 583 00:39:56,396 --> 00:39:58,023 Oh. 584 00:40:00,150 --> 00:40:04,404 Mira, hay algo que he querido compartir contigo. 585 00:40:04,446 --> 00:40:06,740 Es algo que escribí. 586 00:40:06,781 --> 00:40:09,617 Y luego quiero que escribas algo. 587 00:40:10,994 --> 00:40:12,662 - ¿Escribir qué? 588 00:40:12,704 --> 00:40:13,830 - Solo algunas palabras del corazón. 589 00:40:13,872 --> 00:40:16,041 Luego lo veremos. Pero primero... 590 00:40:16,082 --> 00:40:19,544 esto es algo que llamo 591 00:40:19,586 --> 00:40:22,422 "Una temporada en el Sol". 592 00:40:22,464 --> 00:40:25,091 Son como mis memorias. 593 00:40:25,133 --> 00:40:27,302 - ¿Qué es eso? 594 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 - Oh, es donde anotas 595 00:40:29,387 --> 00:40:32,766 los recuerdos de las mejores partes de tu vida en un libro. 596 00:40:32,807 --> 00:40:36,144 Solo trata sobre ti, Dolly. 597 00:40:36,186 --> 00:40:39,064 Hay varios editores interesados. 598 00:40:39,105 --> 00:40:43,818 Hablan de hasta $1/4 de millón como adelanto. 599 00:40:43,860 --> 00:40:45,820 Ya veremos. 600 00:40:49,657 --> 00:40:52,118 "Aunque Mary Ann y Bob 601 00:40:52,160 --> 00:40:56,456 "intentan alejarnos por celos y resentimiento, 602 00:40:56,498 --> 00:40:57,957 "a lo único que me puedo aferrar 603 00:40:57,999 --> 00:41:00,960 "en todo este lío es al amor de Jan. 604 00:41:01,002 --> 00:41:05,590 "Sé con toda mi alma que moriría por ella. 605 00:41:05,632 --> 00:41:07,342 Más importante que eso..." 606 00:41:07,384 --> 00:41:09,344 - "Está dispuesto a vivir 607 00:41:09,386 --> 00:41:13,640 "y soportar todo lo que le hagan. 608 00:41:13,682 --> 00:41:17,602 "Él lo haría todo por mí y mucho más, 609 00:41:17,644 --> 00:41:20,605 "más de lo que puedas imaginar, 610 00:41:20,647 --> 00:41:23,817 "con todos tus complejos y formas tan anticuadas. 611 00:41:23,858 --> 00:41:27,696 "Tenemos una conexión especial. 612 00:41:29,781 --> 00:41:32,450 "Me fui de casa porque estaba harta 613 00:41:32,492 --> 00:41:35,704 "de actuar como una niña pequeña, 614 00:41:35,745 --> 00:41:39,499 "solo porque era lo que todos esperaban de mí. 615 00:41:39,541 --> 00:41:41,710 "Resistí todo lo que pude en la batalla 616 00:41:41,751 --> 00:41:44,629 "entre ustedes y yo por B. 617 00:41:44,671 --> 00:41:47,215 "Ha sido mío desde el principio 618 00:41:47,257 --> 00:41:50,635 "y ustedes no lo respetaron. 619 00:41:50,677 --> 00:41:55,015 "Más que nada en el mundo, quiero ser la esposa de B. 620 00:41:55,056 --> 00:41:59,019 "Y sé que nuestro amor durará toda la eternidad, 621 00:41:59,060 --> 00:42:02,939 "no importa lo que tú o Bob ni nadie más en la Tierra 622 00:42:02,981 --> 00:42:05,608 nos hagan". 623 00:42:05,650 --> 00:42:09,529 - "Me gustaría mucho comenzar una nueva relación 624 00:42:09,571 --> 00:42:13,450 "con ustedes de manera individual. 625 00:42:13,491 --> 00:42:15,952 "Tal vez entonces... 626 00:42:15,994 --> 00:42:19,956 "aprenderemos a disfrutar a estar juntos. 627 00:42:19,998 --> 00:42:23,335 "Por favor, hagan lo que tengan que hacer 628 00:42:23,376 --> 00:42:26,588 "para poder regresar y casarme con B. 629 00:42:28,256 --> 00:42:30,216 Con cariño, Jan". 630 00:42:30,258 --> 00:42:33,178 [música sombría] 631 00:42:33,219 --> 00:42:40,185 * * 632 00:42:51,696 --> 00:42:53,823 - Oye, Greg. 633 00:42:53,865 --> 00:42:56,910 ¿Pudiste localizar al psicólogo del caso Broberg, 634 00:42:56,951 --> 00:42:59,245 el que vino la primera vez que se la llevó, 635 00:42:59,287 --> 00:43:00,747 el Dr. Milstein? 636 00:43:00,789 --> 00:43:02,832 - Sí, esa clínica cerró hace más de un año. 637 00:43:02,874 --> 00:43:04,626 Y el último empleado con el que hablé 638 00:43:04,668 --> 00:43:05,877 dijo que el Dr. Milstein estaba tomando un sabático 639 00:43:05,919 --> 00:43:07,253 en algún lugar de Argentina. 640 00:43:07,295 --> 00:43:08,880 - Mm. 641 00:43:08,922 --> 00:43:11,257 Si lo pudiéramos localizar, eso ayudaría a establecer 642 00:43:11,299 --> 00:43:12,717 un patrón de conducta. 643 00:43:12,759 --> 00:43:15,428 Berchtold le hará esto a otras niñas. 644 00:43:15,470 --> 00:43:16,930 No va a parar. 645 00:43:16,971 --> 00:43:19,432 Escucha, creo que Servicios Sociales de LDS 646 00:43:19,474 --> 00:43:20,809 en la iglesia mormona-- 647 00:43:20,850 --> 00:43:22,185 tuvieron acceso a los archivos de Berchtold 648 00:43:22,227 --> 00:43:23,603 ya que ellos fueron quienes lo remitieron. 649 00:43:23,645 --> 00:43:24,938 También debemos hablar con ellos. 650 00:43:24,979 --> 00:43:28,358 - Pete, Pete, Pete, ¿de qué hablas? 651 00:43:28,400 --> 00:43:31,653 No voy a hacer esto. 652 00:43:34,823 --> 00:43:37,659 Sé que te has hecho amigo de estas personas. 653 00:43:37,701 --> 00:43:40,829 Pero me gustaría irme valorado por el FBI. 654 00:43:40,870 --> 00:43:42,997 Así que voy a seguir la orden directa de Flynn 655 00:43:43,039 --> 00:43:45,166 de no trabajar en el caso Broberg. 656 00:43:48,837 --> 00:43:51,131 Y tú también deberías. 657 00:43:51,172 --> 00:43:58,054 * * 658 00:44:11,234 --> 00:44:13,987 - Está ahí. 659 00:44:14,029 --> 00:44:16,197 - Gracias. 660 00:44:16,239 --> 00:44:19,325 Obispo Paulson, agente Peter Welsh, FBI. 661 00:44:19,367 --> 00:44:20,827 ¿Es un buen momento? 662 00:44:20,869 --> 00:44:22,746 - Agente Welsh, entre. 663 00:44:25,665 --> 00:44:28,043 - Agradezco que se tome el tiempo de verme. 664 00:44:29,544 --> 00:44:32,047 - Es un placer. 665 00:44:32,088 --> 00:44:33,423 Siéntese. 666 00:44:38,261 --> 00:44:41,473 Oh, cariño, si quieres esperar abajo, 667 00:44:41,514 --> 00:44:43,767 no creo que nos tome mucho tiempo. 668 00:44:44,893 --> 00:44:47,020 Desde que está en la universidad, 669 00:44:47,062 --> 00:44:50,774 tengo que buscar tiempo para poder estar con mi hija. 670 00:44:50,815 --> 00:44:52,442 - Solo vengo a verificar 671 00:44:52,484 --> 00:44:55,987 si se nos pasó algo en nuestra investigación inicial. 672 00:44:59,074 --> 00:45:01,284 Ah, los... 673 00:45:01,326 --> 00:45:05,330 Servicios Sociales de LDS se mencionan varias veces. 674 00:45:05,372 --> 00:45:07,707 ¿Me puede explicar qué es? 675 00:45:07,749 --> 00:45:09,709 - Ajá. Esa una organización sin fines de lucro 676 00:45:09,751 --> 00:45:11,795 dirigida por la iglesia LDS 677 00:45:11,836 --> 00:45:15,799 que brinda terapia a los miembros que lo necesiten. 678 00:45:15,840 --> 00:45:19,177 - Ajá. ¿Y por qué buscaba terapia Berchtold? 679 00:45:19,219 --> 00:45:23,932 - No, fue remitido por mí, su obispo. 680 00:45:23,973 --> 00:45:27,352 - Oh, eso debió ser en el verano del '74. 681 00:45:27,394 --> 00:45:31,314 Pero no se llevó a Jan hasta octubre de ese año. 682 00:45:31,356 --> 00:45:33,566 ¿Por qué remitirlo? 683 00:45:33,608 --> 00:45:37,195 - Bueno, Bob Berchtold... 684 00:45:37,237 --> 00:45:40,740 de hecho... 685 00:45:40,782 --> 00:45:44,244 había hecho insinuaciones inapropiadas 686 00:45:44,285 --> 00:45:47,706 a mi hija, Nicole. 687 00:45:47,747 --> 00:45:49,916 - ¿A su hija? 688 00:45:49,958 --> 00:45:51,793 ¿Qué edad tenía en ese entonces? 689 00:45:51,835 --> 00:45:55,630 - En ese entonces tenía 14 años. 690 00:45:56,172 --> 00:46:01,386 Y él era miembro del Alto Consejo. 691 00:46:01,428 --> 00:46:02,929 - ¿El Alto Consejo? 692 00:46:02,971 --> 00:46:04,764 - El Alto Consejo-- 693 00:46:04,806 --> 00:46:09,436 suena petulante, pero somos un clero laico. 694 00:46:09,477 --> 00:46:11,646 Así que se le pidió a los miembros de la iglesia 695 00:46:11,688 --> 00:46:13,356 que fueran voluntarios. 696 00:46:13,398 --> 00:46:15,650 He sido maestro de la escuela dominical, 697 00:46:15,692 --> 00:46:16,943 líder de los exploradores, 698 00:46:16,985 --> 00:46:21,656 asesor líder y ahora obispo. 699 00:46:21,698 --> 00:46:24,075 Sí, Bob... 700 00:46:24,117 --> 00:46:27,912 Bob Berchtold estaba en el Alto Consejo. 701 00:46:27,954 --> 00:46:30,957 Pero cuando nos enteramos 702 00:46:30,999 --> 00:46:34,377 de que su condición... 703 00:46:34,419 --> 00:46:36,212 había empeorado, 704 00:46:36,254 --> 00:46:39,007 fue excomulgado 705 00:46:39,049 --> 00:46:43,553 y remitido a los Servicios Sociales de LDS. 706 00:46:43,595 --> 00:46:47,182 - ¿Qué quiere decir con que su condición empeoró? 707 00:46:49,434 --> 00:46:53,104 - Asuntos disciplinarios ante el Consejo-- 708 00:46:53,146 --> 00:46:57,484 se supone que son confidenciales, agente Welsh. 709 00:46:57,525 --> 00:46:59,361 - Mm. 710 00:47:04,657 --> 00:47:06,826 - ¿Qué tal si primero le digo 711 00:47:06,868 --> 00:47:10,163 lo que sé sobre Robert Berchtold? 712 00:47:11,498 --> 00:47:16,169 Sé que no siente las emociones como nosotros. 713 00:47:16,211 --> 00:47:20,340 Sé que mentirá, manipulará, intimidará 714 00:47:20,382 --> 00:47:24,469 y chantajeará para obtener lo único que quiere, 715 00:47:24,511 --> 00:47:27,138 acceso a jovencitas. 716 00:47:27,180 --> 00:47:31,393 Y sé que lo está haciendo justo en este momento. 717 00:47:34,104 --> 00:47:38,024 Obispo, si sabe algo que nos pueda ayudar a detenerlo, 718 00:47:38,066 --> 00:47:40,944 es el deber de su conciencia 719 00:47:40,985 --> 00:47:45,115 y de su alma compartirlo conmigo ahora mismo. 720 00:47:49,744 --> 00:47:52,372 - Bueno... 721 00:47:52,414 --> 00:47:54,290 [carraspea] 722 00:47:55,709 --> 00:47:58,503 Perdón. La... 723 00:48:01,006 --> 00:48:04,759 La razón por la que fue excomulgado 724 00:48:04,801 --> 00:48:06,845 fue porque nos dijo 725 00:48:06,886 --> 00:48:11,307 que había drogado a Jan Broberg 726 00:48:11,349 --> 00:48:15,478 muchas veces... 727 00:48:15,520 --> 00:48:18,732 y puso en práctica 728 00:48:18,773 --> 00:48:22,444 fantasías sexuales-- 729 00:48:23,903 --> 00:48:28,450 masturbación y... 730 00:48:28,491 --> 00:48:32,078 coito limitado... 731 00:48:32,120 --> 00:48:34,497 mientras ella dormía. 732 00:48:48,803 --> 00:48:51,181 - ¿Antes del primer secuestro? 733 00:48:53,641 --> 00:48:57,270 ¿Alguien llamó a la policía? 734 00:48:57,312 --> 00:49:00,231 ¿Alguien se lo dijo a los Broberg? 735 00:49:05,653 --> 00:49:07,030 - Agente, 736 00:49:07,072 --> 00:49:11,242 nuestra... nuestra religión, 737 00:49:11,284 --> 00:49:13,620 está fundada sobre los pilares 738 00:49:13,661 --> 00:49:18,041 de fe y arrepentimiento. 739 00:49:18,792 --> 00:49:20,502 Bueno, 740 00:49:20,543 --> 00:49:25,340 creemos que Jesucristo es nuestro salvador 741 00:49:25,382 --> 00:49:29,302 y murió y pagó por nuestros pecados. 742 00:49:30,095 --> 00:49:34,015 Si nos arrepentimos... 743 00:49:36,101 --> 00:49:38,019 nos perdonará. 744 00:49:39,646 --> 00:49:42,273 Nuestra principal enseñanza es intentar... 745 00:49:43,900 --> 00:49:48,363 ser como él. 746 00:49:55,537 --> 00:49:59,040 - Ha estado haciendo esto durante años. 747 00:50:02,002 --> 00:50:03,586 Lo pudo haber detenido. 748 00:50:08,717 --> 00:50:11,261 - Se arrepintió y... 749 00:50:22,063 --> 00:50:24,607 pensé que estaba haciendo lo correcto. 750 00:50:30,697 --> 00:50:34,325 ["Everything I Own" de Andy Williams sonando] 751 00:50:34,367 --> 00:50:41,249 * * 752 00:50:59,642 --> 00:51:06,608 * * 753 00:51:31,800 --> 00:51:33,593 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 754 00:51:33,635 --> 00:51:35,136 CIERTAS PARTES HAN SIDO DRAMATIZADAS 755 00:51:35,178 --> 00:51:36,763 Y NO REFLEJAN A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 756 00:51:36,805 --> 00:51:43,812 * *