1 00:00:11,800 --> 00:00:15,000 Mi a megfelelő büntetés egy gyilkosságért? 2 00:00:22,600 --> 00:00:24,320 Harminc éve megöltem valakit 3 00:00:25,560 --> 00:00:28,720 És ezért a bűnért halálra ítéltek. 4 00:00:32,720 --> 00:00:37,000 MIÓTA 1976-BAN ÚJRA BEVEZETTÉK A HALÁLBÜNTETÉST 5 00:00:37,080 --> 00:00:41,760 TÖBB MINT 1100 EMBERT ÍTÉLTEK HALÁLRA TEXASBAN 6 00:00:43,880 --> 00:00:50,840 TÖBB MINT 270 ESETBEN ENYHÍTETTEK AZ ÍTÉLETEKEN 7 00:00:52,640 --> 00:00:56,520 DE CSUPÁN HÉT HALÁLRAÍTÉLT VOLT, AKIK A HALÁLSOR UTÁN 8 00:00:56,600 --> 00:00:59,120 A SZABADSÁGOT ÉLVEZHETTÉK 9 00:01:00,640 --> 00:01:07,600 EZ A HALÁLSORON LÉVŐ 999005-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 10 00:01:12,400 --> 00:01:14,960 Megérdemeltem volna, ha kivégeznek. 11 00:01:16,240 --> 00:01:19,560 De merem azt hinni, hogy Istennek még terve volt velem. 12 00:01:22,920 --> 00:01:25,920 Mondhatják az emberek, hogy halált érdemeltem volna, 13 00:01:26,240 --> 00:01:28,880 de fölöttem csak Isten ítélkezhet. 14 00:01:31,040 --> 00:01:33,280 Én csak egy lehetőséget kérek. 15 00:01:34,000 --> 00:01:35,320 Sok a szívtelen ember. 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,560 Sokan ítélkeznek előre. 17 00:01:39,760 --> 00:01:43,200 Én egy két lábon járó csoda vagyok. Ha tetszik, ha nem. 18 00:01:43,920 --> 00:01:45,280 Ezt nem vehetik el tőlem. 19 00:01:48,600 --> 00:01:52,080 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 20 00:02:35,840 --> 00:02:39,960 BRAZORIA MEGYE, TEXAS 21 00:02:42,080 --> 00:02:47,160 WAYNE SCOTT EGYSÉG TEXASI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 22 00:02:49,240 --> 00:02:53,040 DALE SIGLERT 1991-BEN HALÁLRA ÍTÉLTÉK, 23 00:02:53,120 --> 00:02:56,080 MIUTÁN FEGYVERREL MEGÖLTE JOHN ZELTNERT 24 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Jó, egy kicsit előrébb ülök a széken. 25 00:03:03,840 --> 00:03:04,920 Így jó? 26 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 Lát engem, Dale? 27 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 Igen. 28 00:03:17,760 --> 00:03:22,960 ÖSSZESEN 27 ÉVET ÉS ÖT HÓNAPOT TÖLTÖTT BÖRTÖNBEN 29 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 Dale Wayne Siglernek hívnak. 30 00:03:28,680 --> 00:03:30,000 A születési dátumom... 31 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 1967. május 10. 32 00:03:38,400 --> 00:03:42,080 Az Illinois állambeli Danville-ben születtem. 33 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 Ahhoz, hogy megértsék az egész történetet, tudniuk kell, 34 00:03:50,040 --> 00:03:52,240 honnan ered az egész. 35 00:03:55,040 --> 00:03:57,480 Anyám első házasságából volt még két fia. 36 00:03:59,520 --> 00:04:03,080 Apám akkor találkozott vele, amikor problémás volt az élete. 37 00:04:03,480 --> 00:04:05,960 Tizenöt éves korában esett először teherbe. 38 00:04:06,400 --> 00:04:11,200 Anyám egy gyerek volt, aki próbált értelmet nyerni az életének. 39 00:04:11,480 --> 00:04:12,760 Egy gyerek kismama. 40 00:04:15,640 --> 00:04:18,080 Apám elvesztette a munkáját. 41 00:04:20,320 --> 00:04:21,160 Ez az egész... 42 00:04:22,320 --> 00:04:25,120 nagyon letörte őt. Nagyon zavarta. 43 00:04:26,120 --> 00:04:27,760 Agresszív lett tőle. 44 00:04:28,800 --> 00:04:31,920 Amit a gyerekein és anyámon töltött ki. 45 00:04:36,480 --> 00:04:39,760 Egyszer láttam, hogy úgy elverte anyámat, 46 00:04:40,200 --> 00:04:44,960 hogy a szeme tiszta kék és zöld volt. Felszakadt a szája. 47 00:04:45,360 --> 00:04:48,800 Henteskéssel a párnája alatt feküdt le aludni. 48 00:04:49,320 --> 00:04:50,960 Mert attól félt... 49 00:04:53,000 --> 00:04:53,880 hogy... 50 00:04:58,560 --> 00:04:59,480 őt... 51 00:05:00,920 --> 00:05:04,880 vagy valamelyik gyereket súlyosan bántalmazni fogja. 52 00:05:08,280 --> 00:05:12,480 TIZENKÉT ÉVES KORÁBAN SIGLER SZÜLEI ELVÁLTAK 53 00:05:12,560 --> 00:05:16,200 A GYEREKKORA TOVÁBBI RÉSZÉT ANYJÁVAL ÉS TESTVÉREIVEL TÖLTÖTTE, 54 00:05:16,280 --> 00:05:19,000 AKIKKEL TÖBB ÁLLAMBAN IS ÉLTEK 55 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 A gyerekkoromban történt dolgok 56 00:05:34,520 --> 00:05:37,640 életem nagy részében rossz hatással voltak rám. 57 00:05:40,240 --> 00:05:43,680 Tízéves koromban egy rokonom molesztált. 58 00:05:44,360 --> 00:05:47,400 Ez a dolog egész életemben elkísért. 59 00:05:50,200 --> 00:05:53,400 Nem beszélhettem róla senkivel, hiába is akartam, 60 00:05:53,920 --> 00:05:55,640 mert nem foglalkoztak vele. 61 00:05:56,640 --> 00:05:59,880 Egyszer el akartam mondani anyámnak, mit éltem át, 62 00:06:00,400 --> 00:06:02,960 de ő nem tudta feldolgozni a dolgot. 63 00:06:03,120 --> 00:06:05,040 Annyira letaglózta, 64 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 hogy bezárkózott a szobájába. 65 00:06:08,600 --> 00:06:12,400 És ez az egész... teljesen felemésztett engem. 66 00:06:14,640 --> 00:06:17,800 Onnantól kezdve kezdtem elzülleni. 67 00:06:19,760 --> 00:06:24,560 TINÉDZSERKÉNT SIGLER DROGOZOTT, APRÓ BŰNÖKET KÖVETETT EL, 68 00:06:24,800 --> 00:06:30,360 MAJD 20 ÉVES KORÁRA TEXAS UTCÁIRA KÉNYSZERÜLT 69 00:06:40,760 --> 00:06:42,320 Amikor Texasba költöztem, 70 00:06:43,280 --> 00:06:45,480 újra jöttek a drogok és hasonlók. 71 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 Ráfüggtem a kokainra, szúrtam magam metamfetaminnal. 72 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 Speedeztem, ittam. 73 00:06:53,760 --> 00:06:58,160 Az utcán éltem, loptam, raboltam. Mindent megtettem a túlélésért. 74 00:06:59,840 --> 00:07:04,200 Akkoriban úgy tűnt, vége az életemnek. Csak az ördöghöz tudtam szólni: 75 00:07:04,720 --> 00:07:08,960 "Legyen meg a te akaratod. Lássuk, mit tudsz, mert Isten elhagyott." 76 00:07:20,240 --> 00:07:24,280 Aznap, amikor bementem abba a Subwaybe, sok minden megváltozott. 77 00:07:33,480 --> 00:07:34,960 ARLINGTONI RENDŐRSÉG 78 00:07:35,040 --> 00:07:37,720 EGY FEHÉR FÉRFI BESÉTÁLT A SUBWAY ÜZLETÉBE 79 00:07:37,800 --> 00:07:42,520 MAJD AZ ELADÓTÓL, JOHN WILLIAM ZETNERTTŐL KÖRÜLBELÜL 400 DOLLÁRT LOPOTT EL 80 00:07:45,560 --> 00:07:50,600 Bementem és azt mondtam neki, hogy: "Menj és ürítsd ki a kasszát!" 81 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 Mondtam, hogy tegye egy zacskóba. 82 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 Úgy megrémült, hogy hátra szaladt. 83 00:08:04,160 --> 00:08:07,000 Amikor ezt tette, én utána szaladtam. 84 00:08:07,680 --> 00:08:11,160 Amikor megfordult, lelőttem. Hat lövést kapott a mellkasába. 85 00:08:18,000 --> 00:08:21,680 AZ ELADÓ, JOHN ZELTNER AZONNAL MEGHALT 86 00:08:21,760 --> 00:08:27,760 SIGLER PEDIG ELMENEKÜLT A KASSZÁBÓL SZERZETT 400 DOLLÁRRAL 87 00:08:31,520 --> 00:08:33,600 Önző módon elvettem John életét. 88 00:08:35,320 --> 00:08:38,680 Örökké sajogni fog a szívem amiatt, 89 00:08:39,440 --> 00:08:41,280 hogy elvettem őt a családjától. 90 00:08:42,800 --> 00:08:47,440 Mrs. Zeltnertől és a családjától bocsánatot szeretnék kérni. 91 00:08:48,160 --> 00:08:49,600 Tiszta szívemből. 92 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 Tommy Lenoir vagyok. 93 00:09:12,120 --> 00:09:15,800 1990-ben gyilkossági nyomozó voltam az arlingtoni rendőrségnél. 94 00:09:17,280 --> 00:09:20,640 Sok gyilkossági ügyön dolgoztam az ott eltöltött 26 évben. 95 00:09:20,960 --> 00:09:25,080 Az efféle ügyeket sosem lehet elfelejteni. 96 00:09:25,160 --> 00:09:28,480 Ahol az elkövető ennyire gonosz és kegyetlen. 97 00:09:36,120 --> 00:09:38,720 Itt van az a Subway étterem, 98 00:09:40,080 --> 00:09:41,800 ahol megtörtént a gyilkosság. 99 00:09:42,880 --> 00:09:44,480 Még 1990 áprilisában. 100 00:09:51,960 --> 00:09:55,760 Amikor bementünk az üzletbe, akkor az áldozat vértócsában feküdt, 101 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 az épület hátsó részénél lévő irodában. 102 00:10:10,680 --> 00:10:15,400 Nem szokatlan eset, ha egy rablás során meggyilkolnak valakit. 103 00:10:15,760 --> 00:10:17,280 Gyakran megtörténik. 104 00:10:18,280 --> 00:10:20,280 Az ügy puszta brutalitása... 105 00:10:20,880 --> 00:10:25,400 hogy szinte kivégezték itt az áldozatot, 106 00:10:25,600 --> 00:10:27,280 attól lett az ügy érdekes. 107 00:10:27,480 --> 00:10:31,520 Ezért emelkedett ki ez az eset a hasonló ügyek közül. 108 00:10:34,880 --> 00:10:39,320 A tettes túlzásba esett. Többször lőtt, mint ahányszor elég lett volna. 109 00:10:39,760 --> 00:10:43,000 Ráadásul gyáva módon gyilkolt. Hátba lőtte az áldozatot. 110 00:10:43,120 --> 00:10:46,840 Aztán, amikor az földre zuhant, tehetetlen volt és haldoklott, 111 00:10:46,920 --> 00:10:49,480 még lőtt párat. Na, ez volt a túlzás. 112 00:10:50,400 --> 00:10:53,840 Egyszerűen... élvezte, amit csinált. 113 00:10:53,920 --> 00:10:59,880 Az ilyen emberen látszik, hogy élvezi azt a fájdalmat és szenvedést, amit okoz. 114 00:11:05,800 --> 00:11:09,680 HAT NAPPAL JOHN ZELTNER MEGÖLÉSE UTÁN LETARTÓZTATTÁK SIGLERT 115 00:11:09,800 --> 00:11:12,320 MIUTÁN AZ EGYIK BARÁTJA FELDOBTA 116 00:11:12,400 --> 00:11:19,200 SIGLER AZONNAL BEISMERTE A RABLÁST ÉS A GYILKOSSÁGOT IS 117 00:11:36,360 --> 00:11:41,120 1991-BEN GREG MILLER A SIGLER ÜGYÉT TÁRGYALÓ CSAPAT TAGJA VOLT 118 00:11:44,040 --> 00:11:46,360 Amikor elkezdtem foglalkozni az üggyel, 119 00:11:46,440 --> 00:11:51,880 meggyőződésem volt, hogy igazi fejtörést az fog okozni nekünk, 120 00:11:52,480 --> 00:11:55,880 hogy miként büntessük meg Dale Siglert. 121 00:11:58,240 --> 00:12:02,640 Akkoriban úgy éreztük, helyénvaló lenne a halálbüntetés, 122 00:12:02,720 --> 00:12:06,280 mert tudtuk, hogy ha elengedjük a halálbüntetést, 123 00:12:06,560 --> 00:12:09,280 akkor 15 év után szabadlábra helyezhetik, 124 00:12:09,760 --> 00:12:12,120 és úgy gondoltuk, hogy annyi nem elég. 125 00:12:19,120 --> 00:12:20,600 Minden gyilkosság rossz. 126 00:12:20,680 --> 00:12:22,720 Nem létezik jó gyilkosság, 127 00:12:23,200 --> 00:12:27,240 de én úgy gondoltam, hogy ez egy különösen kegyetlen gyilkosság volt. 128 00:12:30,960 --> 00:12:33,360 John Zeltner a gyilkossága idején 129 00:12:33,440 --> 00:12:37,000 úgy három-négy hétre lehetett a 31. születésnapjától. 130 00:12:38,920 --> 00:12:44,640 Beszéltünk az üzletvezetővel, valamint a kollégáival is John Zeltnerről, 131 00:12:45,480 --> 00:12:48,920 akik egyhangúan szorgalmas, kedves fiatalembernek írták le. 132 00:12:52,280 --> 00:12:55,320 Dale Sigler tudta, hogy aznap John Zeltner 133 00:12:55,400 --> 00:12:58,240 egyedül fog dolgozni az étteremben, 134 00:12:59,240 --> 00:13:02,480 ezért döntött úgy, hogy kirabolja a helyet, 135 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 hogy kirabol valakit, akit ismer. 136 00:13:06,640 --> 00:13:09,360 ELINDUL A TÁRGYALÁS A SUBWAY-GYILKOSSÁG ÜGYÉBEN 137 00:13:13,720 --> 00:13:17,680 EGY TANÚVALLOMÁS ALAPJÁN SIGLER BEISMERTE BARÁTAINAK, 138 00:13:17,760 --> 00:13:21,480 HOGY ISMERTE ZELTNERT ÉS NEM KEDVELTE. 139 00:13:28,920 --> 00:13:32,560 Dale Sigler bement az étterembe, leült, 140 00:13:33,160 --> 00:13:35,440 beszélgetett John Zeltnerrel, 141 00:13:36,320 --> 00:13:38,800 tarhált egy cigarettát tőle. 142 00:13:39,160 --> 00:13:41,320 Beszélgettek pár dologról. 143 00:13:42,480 --> 00:13:46,720 Majd pár perccel később egyszerűen kivégezte őt, 144 00:13:47,400 --> 00:13:49,840 a kasszában lévő pénzért. 145 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 Szerintem ez elég kegyetlen volt. 146 00:13:57,120 --> 00:13:59,840 Véleményem szerint Dale úgy ment oda be, 147 00:14:00,120 --> 00:14:03,520 hogy nem hagyhat szemtanúkat. 148 00:14:03,840 --> 00:14:07,000 És tudta, hogy John Zeltner azonosíthatja. 149 00:14:07,080 --> 00:14:11,000 Öt percen belül elmondhatta volna a rendőrségnek, 150 00:14:11,640 --> 00:14:14,520 hogy az, aki kirabolta az üzletet 151 00:14:14,720 --> 00:14:17,640 az egyik ismerőse, akit Dale Siglernek hívnak. 152 00:14:17,720 --> 00:14:23,440 Néha a legegyszerűbb magyarázat a legjobb magyarázat. 153 00:14:29,760 --> 00:14:33,600 1991. MÁRCIUS ELSEJÉN SIGLERT BŰNÖSNEK TALÁLTÁK 154 00:14:33,680 --> 00:14:36,800 SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN, JOHN ZELTNER ÜGYÉBEN 155 00:14:38,360 --> 00:14:44,560 A GYILKOS BÜNTETÉSE: HALÁL. AZ ELKÖVETŐ NYUGODT AZ ÍTÉLET HALLATÁN 156 00:15:01,440 --> 00:15:03,280 1991-ben kerültem a halálsorra. 157 00:15:06,240 --> 00:15:07,560 Amikor eljöttek értem, 158 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 akkor láncra vertek a többiekkel. 159 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Elkezdtünk sétálni a halálsor felé. 160 00:15:15,080 --> 00:15:15,920 És... 161 00:15:16,960 --> 00:15:18,720 amikor beértünk a folyosóra, 162 00:15:19,480 --> 00:15:22,840 az egyik őr viccelődött a Halálsoron című filmmel. 163 00:15:22,920 --> 00:15:24,520 Sétáló hullának hívott. 164 00:15:25,400 --> 00:15:26,480 HALÁLRA ÍTÉLTEK 165 00:15:26,560 --> 00:15:27,520 Ekkor volt az, 166 00:15:28,040 --> 00:15:30,960 hogy szíven ütöttek a döntéseim következményei. 167 00:15:36,440 --> 00:15:39,280 A halálsorra kerülésem megváltoztatta az életem. 168 00:15:40,600 --> 00:15:43,080 Az első napomon ott Istenhez fohászkodtam. 169 00:15:43,680 --> 00:15:48,520 Azt mondtam: "Egész életemben ott voltál. Megkerestél engem gyerekkoromban. 170 00:15:48,600 --> 00:15:52,880 Most mutasd meg magad! Mutasd meg, hogy mindenható vagy! 171 00:15:52,960 --> 00:15:56,640 Borítson be a fényed, Istenem! Mutasd meg, hogy van célom!" 172 00:16:00,720 --> 00:16:03,560 Ekkor kezdtem el hallani egy kis hangot, 173 00:16:04,480 --> 00:16:06,840 ami azt mondta: "Minden rendben lesz." 174 00:16:08,080 --> 00:16:08,920 És... 175 00:16:09,560 --> 00:16:12,480 ez a hang... Isten hangja volt. 176 00:16:14,440 --> 00:16:18,280 Onnantól kezdve arra törekedtem, hogy ne adjam fel. 177 00:16:21,640 --> 00:16:25,840 1993-BAN TEXAS ÁLLAM MÓDOSÍTOTTA AZ ESKÜDTSZÉK KIVÁLASZTÁSÁNAK MENETÉT 178 00:16:26,000 --> 00:16:29,960 MÉG ABBAN AZ ÉVBEN SIGLER ÜGYVÉDJEI FELLEBBEZTEK A MÓDOSÍTÁS ELLEN, 179 00:16:30,040 --> 00:16:33,560 MELY ÉRVÉNYTELENÍTETTE A HALÁLBÜNTETÉSÉT 180 00:16:35,440 --> 00:16:42,000 1994-BEN, MIUTÁN ELTÖLTÖTT HÁROM ÉS FÉL ÉVET A HALÁLSORON, 181 00:16:42,080 --> 00:16:48,040 SIGLER BÜNTETÉSE ÚJRA ÉLETFOGYTIGLANI SZABADSÁGVESZTÉS LETT 182 00:16:52,520 --> 00:16:55,120 Megérdemeltem volna, ha kivégeznek. 183 00:16:55,720 --> 00:16:59,040 De merem azt hinni, hogy Istennek még terve volt velem. 184 00:17:01,760 --> 00:17:05,800 SIGLER ÁLLÍTÁSA SZERINT AZÓTA ISTENNEK SZENTELI AZ ÉLETÉT 185 00:17:05,880 --> 00:17:10,000 ÉS MOST MÁR FELSZENTELT LELKÉSZ 186 00:17:13,640 --> 00:17:18,360 Már 27 éve és öt hónapja vagyok börtönben. 187 00:17:18,640 --> 00:17:22,280 Amikor bejöttem, 21 éves voltam. Egy elveszett, zavart gyerek. 188 00:17:22,600 --> 00:17:24,320 Már egy 50 éves férfi vagyok, 189 00:17:24,480 --> 00:17:27,800 aki arra törekszik, hogy jobb legyen, hogy javuljon. 190 00:17:28,120 --> 00:17:31,920 Mindennap látom Istent. Napi három-négy órán át tanulom az igéit. 191 00:17:32,080 --> 00:17:35,440 Próbálom támogatni az embereket. Segíteni akarok másoknak. 192 00:17:35,520 --> 00:17:39,000 A végzetemhez vezető út Isten igéivel van kikövezve. 193 00:17:39,080 --> 00:17:41,320 Élő bizonyság vagyok erre. Egy csoda. 194 00:17:42,400 --> 00:17:45,360 Dicsőítem az Uram és Megmentőm, Jézus Krisztust, 195 00:17:46,000 --> 00:17:48,720 és mostantól az áldásával élem az életem. 196 00:17:53,080 --> 00:17:56,560 TEXAS ÁLLAM KONTRA DALE WAYNE SIGLER 197 00:18:01,320 --> 00:18:05,680 Szerintem azért páratlan ez az ügy, mert visszavonták a meghozott ítéletet. 198 00:18:06,760 --> 00:18:09,600 Azt kell mondjam, hogy Dale Sigler 199 00:18:09,880 --> 00:18:12,640 egy nagyon szerencsés ember, 200 00:18:13,040 --> 00:18:14,800 mégpedig azért, mert... 201 00:18:15,920 --> 00:18:20,640 ha nem alkalmazzák ezt a törvényt visszamenőlegesen az esküdtszékre, 202 00:18:21,200 --> 00:18:25,520 akkor nagy valószínűséggel Dale Siglert kivégezték volna, 203 00:18:26,160 --> 00:18:28,640 valamikor a 90-es években, Texas államban. 204 00:18:37,920 --> 00:18:41,480 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 205 00:18:46,680 --> 00:18:50,560 SIGLER AZZAL A KIKÖTÉSSEL KAPTA MEG AZ ÉLETFOGYTIGLANI BÜNTETÉST, 206 00:18:50,640 --> 00:18:55,680 HOGY LEGHAMARABB 30 ÉV MÚLVA KERÜLHET FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA 207 00:19:07,480 --> 00:19:14,440 SIGLER EDDIG 29 ÉVET ÉS NÉGY HÓNAPOT TÖLTÖTT BÖRTÖNBEN 208 00:19:18,520 --> 00:19:22,480 CADE-TÓ, TEXAS 209 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 Angel, Tilly? Valaki? 210 00:19:31,840 --> 00:19:32,880 Gyertek! 211 00:19:35,480 --> 00:19:36,520 Tilly! 212 00:19:42,320 --> 00:19:47,520 Az angletoni börtönben találkoztam először Dale-lel. 213 00:19:48,200 --> 00:19:50,960 Akkor épp a mostohafiamat látogattam meg. 214 00:19:52,360 --> 00:19:54,960 Amikor Dale besétált az ajtón, 215 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Pete bemutatott neki. Láttam rajta... 216 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 hogy ő... 217 00:20:00,360 --> 00:20:01,840 egy igazán kedves férfi. 218 00:20:01,960 --> 00:20:04,400 Gyere ide! Itt van anya. Okos kislány. 219 00:20:04,480 --> 00:20:05,920 Éhes vagy? Mi? 220 00:20:07,760 --> 00:20:08,840 Carolnak hívnak. 221 00:20:09,720 --> 00:20:11,360 Hetvenegy éves vagyok. 222 00:20:12,560 --> 00:20:15,200 Egyedül lakom egy mobilházban, 223 00:20:15,600 --> 00:20:17,080 Texas szélén. 224 00:20:19,520 --> 00:20:23,000 Cica asszonyság úgy 16 éves lehet. 225 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 Talán 17. 226 00:20:25,080 --> 00:20:27,360 Ő is a ház öregasszonya, mint én. 227 00:20:28,400 --> 00:20:30,280 Mellette van még három macskám. 228 00:20:31,000 --> 00:20:31,920 Ő itt Ebony. 229 00:20:32,720 --> 00:20:37,320 Ő az, akit a temetőben találtam, és kiscica kora óta nevelem. 230 00:20:37,400 --> 00:20:38,360 Az én kicsikém! 231 00:20:40,280 --> 00:20:43,520 Én mindig is segíteni akartam a tehetetleneknek. 232 00:20:44,200 --> 00:20:47,040 Azoknak, akik magukra maradtak. 233 00:20:47,360 --> 00:20:49,520 Azt hiszem, mindig is ilyen voltam. 234 00:20:50,400 --> 00:20:55,320 Nekik szükségük volt rám, és egy bizonyos szinten nekem is rájuk. 235 00:20:55,400 --> 00:20:56,240 Ugye? 236 00:20:56,680 --> 00:20:59,120 Lényegében ugyanez van az emberekkel is. 237 00:21:03,920 --> 00:21:09,200 Dale-lel elkezdtünk levelezni egymásnak, miután a mostohafiam megkért arra, 238 00:21:09,760 --> 00:21:14,120 hogy írjak neki. Így már kilenc éve írogatunk leveleket egymásnak. 239 00:21:14,920 --> 00:21:19,520 Több mint 200 levelet kaptam már tőle. 240 00:21:25,320 --> 00:21:29,040 A leveleit mindig... 241 00:21:29,560 --> 00:21:34,920 ugyanúgy kezdi: "Isten áldjon és tartson örökké szerető kegyeiben!" 242 00:21:37,080 --> 00:21:41,000 "A Carol Vance egységben vagyok." Ezt akkor írta, amikor odakerült. 243 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 "Nagyon örülök a programnak. 244 00:21:44,000 --> 00:21:47,880 Munkát kaptam a mosodában, de még nem kezdtem el dolgozni." 245 00:21:49,680 --> 00:21:52,960 A kapcsolatunk az évek során alakult ki. 246 00:21:55,680 --> 00:21:57,600 Elmehettem meglátogatni őt, 247 00:21:57,720 --> 00:22:00,640 így jobban megismerhettük egymást. 248 00:22:01,440 --> 00:22:03,960 Nincs neki senki más itt, Texasban, 249 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 így én lettem az, akire számíthat. 250 00:22:07,800 --> 00:22:11,240 Ekkor kezdett el Carole mamának hívni. 251 00:22:12,800 --> 00:22:16,840 Én vagyok neki a második anyja. Ezt ő mondta. 252 00:22:20,680 --> 00:22:22,000 "Kedves Carole mama... 253 00:22:26,200 --> 00:22:28,800 Isten áldjon és tartson örökké..." 254 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 "Isten jóságos, mama." 255 00:22:34,840 --> 00:22:39,800 A látogatások és a levélváltások során igazán megnyíltunk egymás előtt. 256 00:22:42,040 --> 00:22:44,560 "Te vagy az én Mennyei Atyám ajándéka. 257 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 Az őrangyalom, 258 00:22:47,520 --> 00:22:51,000 akit eláraszt Isten kegyes szeretete." 259 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 Ide azt írta, hogy: "831". 260 00:22:55,520 --> 00:22:59,840 Ami nyolc betűt, három szótagot... 261 00:23:00,840 --> 00:23:03,880 és egy jelentést takar: "Szeretlek". 262 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 Különleges ember. 263 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 CAROLE HÁROM ÉVE VÁRJA, 264 00:23:29,440 --> 00:23:32,880 HOGY TEXAS ÁLLAM DALE-T FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA HELYEZI-E 265 00:23:41,680 --> 00:23:45,960 AMENNYIBEN IGEN, AZ ESETBEN AZ ÁLLAMOT NEM HAGYHATJA EL, 266 00:23:46,040 --> 00:23:49,480 ILLETVE REGISZTRÁLNIA KELL EGY ÁLLANDÓ LAKCÍMET 267 00:23:54,600 --> 00:23:57,160 Pontosan nem emlékszem, mikor történt az, 268 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 amikor Dale megkért arra, 269 00:24:00,720 --> 00:24:04,280 hogy megszállhasson nálam a szabadlábra helyezése után. 270 00:24:05,760 --> 00:24:09,160 De láttam rajta, amikor készült feltenni a kérdést, 271 00:24:09,240 --> 00:24:11,520 hogy nagyon fél megkérdezni tőlem, 272 00:24:11,600 --> 00:24:16,360 mert szerintem attól félt, hogy azt mondom majd: "Ki van zárva." 273 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 Egy pillanatra voltak fenntartásaim, 274 00:24:22,400 --> 00:24:26,760 de aztán elgondolkodtam, hogy vajon mi a helyes döntés. 275 00:24:27,960 --> 00:24:29,400 És lényegében... 276 00:24:31,000 --> 00:24:34,360 Istentől kértem hirtelen választ, 277 00:24:34,440 --> 00:24:36,760 aki azt felelte: "Szüksége van rád." 278 00:24:37,200 --> 00:24:38,040 És... 279 00:24:38,440 --> 00:24:41,200 ekkor mentem bele, azt mondván: "Oké, legyen." 280 00:24:43,280 --> 00:24:47,440 Csak ennyit akarok. Segíteni neki az újrakezdésben. 281 00:24:58,960 --> 00:25:03,640 BEAUFORD H. JESTER HÁRMAS EGYSÉG, TEXAS 282 00:25:12,120 --> 00:25:18,960 SIGLERT 2019-BEN ÉRTESÍTETTÉK A LEHETSÉGES SZABADLÁBRA HELYEZÉSÉRŐL 283 00:25:24,520 --> 00:25:25,760 Rakjam a nyakamra? 284 00:25:29,600 --> 00:25:32,200 Nos... ma érdekes híreket kapott. 285 00:25:33,040 --> 00:25:34,360 Igen, uram. 286 00:25:35,440 --> 00:25:37,000 Ma közölték velem, hogy... 287 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 végre hazamehetek. 288 00:25:44,560 --> 00:25:45,400 Kedden. 289 00:25:47,520 --> 00:25:50,160 Ez a harmincadik évem bebörtönözve. 290 00:25:51,120 --> 00:25:56,240 És ez egy... hatalmas áldás számomra. Sosem gondoltam, hogy megélem ezt a napot. 291 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 Nagyon örültem neki. 292 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 Még mindig örülök. 293 00:26:01,960 --> 00:26:02,800 Meghat. 294 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 Kicsit félek... 295 00:26:05,320 --> 00:26:06,840 mert sokáig voltam itt. 296 00:26:07,880 --> 00:26:09,720 De csak hálát adok Istennek, 297 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 hogy adott nekem egy második esélyt. 298 00:26:17,240 --> 00:26:21,280 A legnehezebb a külvilághoz történő alkalmazkodás lesz. 299 00:26:22,080 --> 00:26:25,880 Mert elszigetelve éltem egy apró közösségben, a világtól elzárva. 300 00:26:30,560 --> 00:26:33,760 Mások mindig azt mondják, hogy el sem bírom képzelni, 301 00:26:33,840 --> 00:26:35,040 milyen kint az élet. 302 00:26:35,280 --> 00:26:37,840 Hogy milyen a társadalom, mennyit változott. 303 00:26:39,840 --> 00:26:41,560 Volt, aki azt mondta, 304 00:26:41,640 --> 00:26:45,000 hogy a plázában a sok színtől és mozgástól rosszul lettek. 305 00:26:45,880 --> 00:26:48,360 Amikor kint éltem, még nem voltak mobilok. 306 00:26:49,000 --> 00:26:54,240 Rengeteg dolog van odakint, ami még nem létezett, amikor bekerültem. 307 00:26:57,440 --> 00:26:59,920 Carole Whitworth egy igazi áldás. 308 00:27:00,320 --> 00:27:01,720 Carole mama nélkül... 309 00:27:02,560 --> 00:27:04,440 most nem várna otthon rám. 310 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 Carole mama kemény nő. 311 00:27:07,600 --> 00:27:10,520 Idős, vidéki lány, de közben erős, 312 00:27:10,720 --> 00:27:13,280 tisztességes, jószívű, becsületes. 313 00:27:13,760 --> 00:27:15,960 Ő egy igazi áldás számomra. 314 00:27:22,480 --> 00:27:24,560 Tudom, hogy nehéz lesz odakint. 315 00:27:25,520 --> 00:27:27,840 Az emberek szörnyetegnek hisznek. 316 00:27:28,360 --> 00:27:29,480 Állatnak hívnak. 317 00:27:29,920 --> 00:27:32,880 Aki nem képes megváltozni. 318 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 De igenis meg lehet változni. 319 00:27:36,400 --> 00:27:37,840 Ebben őszintén hiszek, 320 00:27:37,920 --> 00:27:42,160 mert már nem az az elveszett, zavart, érzékeny gyerek vagyok, aki voltam. 321 00:27:42,960 --> 00:27:44,680 Felnőtt, koncentrált, 322 00:27:45,040 --> 00:27:47,960 céltudatos ember vagyok, valamint Isten szolgája. 323 00:27:50,320 --> 00:27:52,680 Én csak egy esélyt kérek az emberektől. 324 00:27:53,320 --> 00:27:56,280 Mert az idő mindent megmutat. 325 00:28:05,480 --> 00:28:09,560 HEGYVIDÉKI OTTHON, ARKANSAS 326 00:28:13,240 --> 00:28:17,200 A ZELTNER CSALÁD TAGJAINAK 30 ÉVVEL JOHN MEGÖLÉSE UTÁN SEM SIKERÜLT 327 00:28:17,280 --> 00:28:20,080 FELDOLGOZNIUK AZ ŐKET ÉRT VESZTESÉGET 328 00:28:30,440 --> 00:28:32,720 Johnnie Bill nagyon kedves ember volt. 329 00:28:34,280 --> 00:28:39,320 Mindig ott ült, sörözgetett, megnevettetett valakit, vicceket mesélt. 330 00:28:39,720 --> 00:28:41,120 Szerette az embereket. 331 00:28:44,280 --> 00:28:46,360 Forest Allan Zeltner vagyok. 332 00:28:47,240 --> 00:28:49,040 Johnnie a féltestvérünk volt. 333 00:28:50,280 --> 00:28:53,120 Apám elsőszülött fia volt. 334 00:28:55,000 --> 00:28:58,160 John William Zeltnernek hívták, akárcsak apámat, 335 00:28:58,480 --> 00:29:01,160 de aki ismerte, az Johnnie Billnek hívta. 336 00:29:04,160 --> 00:29:10,200 JOHN WILLIAM ZELTNER HUSZONÉVES KORÁBAN KERESTE FEL A FÉLTESTVÉREIT 337 00:29:13,640 --> 00:29:17,680 Johnnie Bill keresett meg minket, majd mi találkoztunk vele. 338 00:29:18,120 --> 00:29:21,200 Egyből megvolt a kötelék köztünk. 339 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 Nagyon jóban voltunk. 340 00:29:25,640 --> 00:29:27,800 John imádott szórakozni. 341 00:29:28,120 --> 00:29:32,280 Mindenki a barátja akart lenni. Mások megsegítésének élt. 342 00:29:34,120 --> 00:29:39,800 Az a sok ember, akik ismerték őt, tudták róla, hogy meleg, amit felvállalt. 343 00:29:40,360 --> 00:29:42,920 Apám is tudta, sőt, a családból mindenki. 344 00:29:43,000 --> 00:29:46,360 Mindannyian elfogadtunk és elismertük, hogy ő ilyen. 345 00:29:46,440 --> 00:29:48,640 Hogy ő így lehet Johnnie Bill. 346 00:29:49,600 --> 00:29:51,160 Ő Johnnie Bill. Szerettük. 347 00:29:54,520 --> 00:29:56,240 John Harlan Zeltner vagyok. 348 00:29:56,640 --> 00:29:59,720 Johnnie Billt 16 évesen ismertem meg. 349 00:29:59,880 --> 00:30:03,000 Napi szinten beszéltünk. Mindennap. 350 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 Sohasem vitatkoztunk. Semmiről. 351 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 És ez igazán ritka. 352 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 Nagyon hiányzik. 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,520 Észre sem vesszük, mennyi az élet. 354 00:30:25,040 --> 00:30:27,520 Azt hisszük, örökké élünk, de nem. 355 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 Bármikor eljöhet az, hogy... 356 00:30:30,360 --> 00:30:31,200 nekünk annyi. 357 00:30:32,160 --> 00:30:33,560 Akármikor meghalhatunk. 358 00:30:36,840 --> 00:30:41,000 Nehéz volt. Nagyon rossz volt hallani, hogy meghalt a testvérünk. 359 00:30:41,960 --> 00:30:44,960 Nehezen dolgoztam fel én is, apám is, 360 00:30:45,160 --> 00:30:47,720 de az öcsémnek volt a legnehezebb. 361 00:30:49,440 --> 00:30:51,480 Mérges voltam. Nagyon is. 362 00:30:52,160 --> 00:30:56,920 Gondoltam pár dologra, amit megtettem volna, de nem tettem. 363 00:30:58,880 --> 00:31:02,000 Amikor hallottam, hogy halálbüntetést kapott, örültem, 364 00:31:02,160 --> 00:31:03,440 de azt akartam, 365 00:31:03,840 --> 00:31:07,560 hogy ott és azonnal hajtsák végre rajta. Holtan akartam látni. 366 00:31:10,080 --> 00:31:13,360 Amikor megtudtam, hogy mégsem ölik meg, akkor újra... 367 00:31:14,640 --> 00:31:15,520 bepipultam. 368 00:31:18,240 --> 00:31:20,480 Halált érdemel, erre szabadon engedik? 369 00:31:21,960 --> 00:31:24,240 Szerintem itt hibázott a rendszer. 370 00:31:31,520 --> 00:31:33,560 Amikor megtudtam, hogy kiengedik, 371 00:31:33,680 --> 00:31:36,160 úgy éreztem, újra átélem azt a rémálmot. 372 00:31:37,480 --> 00:31:40,280 Nem értesítettek minket. Senki sem szólt nekünk. 373 00:31:40,400 --> 00:31:41,960 Egy szót sem szóltak róla. 374 00:31:42,840 --> 00:31:45,560 Cserben hagyott minket az igazságszolgáltatás. 375 00:31:46,800 --> 00:31:47,920 Baromságnak tartom. 376 00:31:48,760 --> 00:31:52,400 Az állam átalakíthatná az igazságszolgáltatási rendszert. 377 00:31:52,880 --> 00:31:54,240 Teljes mértékben. 378 00:31:54,320 --> 00:31:57,880 Hogy aki így megöl valakit, az többé ne láthasson napvilágot. 379 00:31:58,120 --> 00:31:58,960 Soha. 380 00:32:01,360 --> 00:32:04,320 Hatalmas kockázatot jelent a társadalomra. 381 00:32:04,960 --> 00:32:06,520 Szerintem újra ölni fog. 382 00:32:07,720 --> 00:32:08,560 Hamarosan. 383 00:32:21,400 --> 00:32:25,720 CADE-TÓ, TEXAS 384 00:32:27,440 --> 00:32:30,760 EGY NAP DALE SZABADON ENGEDÉSÉIG 385 00:32:35,720 --> 00:32:37,080 Ez lesz Dale szobája. 386 00:32:38,880 --> 00:32:41,360 Sokkal nagyobb lesz, mint amit megszokott. 387 00:32:47,280 --> 00:32:48,120 Dale... 388 00:32:48,480 --> 00:32:52,080 sosem fogja lemosni magáról azt, hogy gyilkolt. 389 00:32:54,320 --> 00:32:58,160 Sokan nem fognak lehetőséget adni neki. 390 00:32:59,520 --> 00:33:02,160 Pedig megmutathatná, milyen emberré vált. 391 00:33:05,800 --> 00:33:08,160 A családom tart ettől az egésztől. 392 00:33:10,480 --> 00:33:13,240 Főleg attól tartanak, hogy megölt valakit, 393 00:33:13,320 --> 00:33:15,160 így akár engem is megölhet. 394 00:33:16,960 --> 00:33:18,200 CAROLE UNOKÁJA ÉS PÁRJA 395 00:33:18,280 --> 00:33:21,240 Azt mondták megőrültem, elment az eszem. 396 00:33:21,400 --> 00:33:22,720 Nem értenek meg. 397 00:33:24,320 --> 00:33:25,880 Nehéz lesz meggyőzni őket. 398 00:33:27,920 --> 00:33:29,760 Mióta van Dale börtönben? 399 00:33:30,120 --> 00:33:30,960 Harminc éve. 400 00:33:31,040 --> 00:33:31,880 Miért? 401 00:33:32,160 --> 00:33:33,000 Gyilkosságért. 402 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 És kit... 403 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 - Tessék? - Hagyjuk! 404 00:33:39,200 --> 00:33:40,960 Hányszor volt hozzá? 405 00:33:41,280 --> 00:33:45,200 Körülbelül három-négy alkalommal látogattam meg. 406 00:33:45,560 --> 00:33:47,320 Kétszer voltam hozzá... 407 00:33:47,720 --> 00:33:48,920 vagyis háromszor, 408 00:33:49,560 --> 00:33:52,400 mióta áthelyezték abba a másik egységbe. 409 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 Tudom, hogy aggódtok. 410 00:33:55,000 --> 00:33:59,080 Féltek attól, hogy megölt valakit, 411 00:33:59,160 --> 00:34:02,400 és újra gyilkolni fog. Hogy újra végezne valakivel. 412 00:34:02,720 --> 00:34:05,320 De az ki van zárva. Nem tenne olyat. 413 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 A börtönben Gyengéd Óriásnak hívják. 414 00:34:09,200 --> 00:34:10,280 - Tényleg? - Igen. 415 00:34:13,560 --> 00:34:15,840 - Szeretlek, nagyi! - Én is téged. 416 00:34:15,920 --> 00:34:17,800 Szia, kicsim! 417 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 Minden rendben lesz. 418 00:34:21,600 --> 00:34:23,160 Majd megnézhetitek Dale-t, 419 00:34:23,240 --> 00:34:25,960 ha már ő is itt lesz. Minden rendben lesz. 420 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 - Szólj, ha már itt van! - Úgy lesz. 421 00:34:38,200 --> 00:34:40,800 Carole egy rendes nő. Kedves. 422 00:34:41,480 --> 00:34:43,360 Meglátja a jót az emberekben. 423 00:34:44,160 --> 00:34:45,960 Az emberek jó oldalában hisz. 424 00:34:46,040 --> 00:34:47,000 Tényleg jószívű. 425 00:34:48,320 --> 00:34:50,880 Nem akarom, hogy a fickó 426 00:34:50,960 --> 00:34:55,880 őrült legyen, aztán megöljön minket, őt vagy bárki mást. 427 00:34:57,800 --> 00:34:59,520 Nem hiszem, hogy ilyet tenne. 428 00:34:59,680 --> 00:35:01,840 Nem is ismered. Honnan tudnád? 429 00:35:04,040 --> 00:35:07,200 - Az emberek megváltoznak. - Nem igazán. 430 00:35:18,760 --> 00:35:22,080 DALE SZABADON ENGEDÉSÉNEK NAPJA 431 00:35:23,800 --> 00:35:25,040 Négykor keltem. 432 00:35:25,680 --> 00:35:27,280 Akkor csörgött az ébresztő. 433 00:35:27,360 --> 00:35:31,120 Úgy éreztem, hogy alig aludtam valamit. 434 00:35:32,280 --> 00:35:34,960 Azt gondoltam: "Tényleg? Máris?" 435 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 Szinte liftezik a gyomrom. 436 00:35:42,240 --> 00:35:45,720 De a lényeg, hogy megnyugodjak, és vissza kell fognom magam, 437 00:35:46,360 --> 00:35:47,720 minden rendben lesz. 438 00:35:47,800 --> 00:35:53,120 De tudom, hogy ha odaérek és meglátom Dale-t, 439 00:35:54,440 --> 00:35:57,520 akkor minden kijön majd belőlem. 440 00:35:58,120 --> 00:36:01,720 Ez egy különleges pillanat lesz, amit... 441 00:36:03,600 --> 00:36:04,720 sosem felejtünk el. 442 00:36:10,040 --> 00:36:10,960 Volt, amikor... 443 00:36:11,680 --> 00:36:14,600 néhány pillanat erejéig... 444 00:36:15,640 --> 00:36:16,480 kételkedtem. 445 00:36:16,800 --> 00:36:20,200 Néha csak úgy eszembe jutott, de gyorsan átléptem rajta. 446 00:36:23,960 --> 00:36:26,920 Nem akarok arra gondolni, hogy rosszul döntöttem. 447 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Lassan odaérünk az épülethez. 448 00:36:34,760 --> 00:36:35,600 Szóval... 449 00:36:36,680 --> 00:36:37,640 Itt fordulok le. 450 00:36:40,480 --> 00:36:44,480 Nem tudom elmagyarázni, de érzem rajta, hogy megváltozott, 451 00:36:45,440 --> 00:36:48,440 és már nem az, aki volt. Mélyen, legbelül ezt érzem. 452 00:36:48,720 --> 00:36:51,080 Minden rendben lesz. Szuper lesz! 453 00:36:54,960 --> 00:36:58,600 Ha Dale mindezt azért csinálja, hogy kihasználjon engem, 454 00:36:59,440 --> 00:37:03,800 akkor el fogja nyerni méltó jutalmát, amikor eljön az Ítélet Napja.