1 00:00:11,800 --> 00:00:15,280 Wat is een rechtvaardige straf voor moord? 2 00:00:22,600 --> 00:00:25,440 Dertig jaar geleden heb ik een man vermoord. 3 00:00:25,560 --> 00:00:29,000 En ik kreeg daarvoor de doodstraf. 4 00:00:32,720 --> 00:00:37,000 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN 1976... 5 00:00:37,080 --> 00:00:42,160 ...KREGEN IN TEXAS MEER DAN 1100 MENSEN DE DOODSTRAF VOOR MOORD 6 00:00:43,760 --> 00:00:47,680 RUIM 270 VAN DIE VONNISSEN... 7 00:00:47,760 --> 00:00:51,280 ...WERDEN LATER OMGEZET OF VERNIETIGD 8 00:00:53,040 --> 00:00:59,280 SLECHTS ZEVEN VEROORDEELDE MOORDENAARS HEBBEN DE DODENCEL ALS VRIJ MAN VERLATEN 9 00:01:00,920 --> 00:01:07,680 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE 999005 10 00:01:12,400 --> 00:01:15,320 Als ik ter dood was gebracht, was dat verdiend. 11 00:01:16,240 --> 00:01:19,920 Maar ik denk dat God een groter plan met me had. 12 00:01:22,920 --> 00:01:26,120 Mensen zeggen dat ik het niet waard ben om te leven. 13 00:01:26,240 --> 00:01:29,200 Maar God is mijn rechter en jury. 14 00:01:31,040 --> 00:01:33,560 Ik vraag de mensen mij een kans te geven. 15 00:01:33,680 --> 00:01:35,680 Open je hart. 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,720 Wees niet zo bevooroordeeld. 17 00:01:39,760 --> 00:01:43,200 Ik ben een lopend wonder, wat je er ook van vindt. 18 00:01:43,920 --> 00:01:45,920 Dat neem je me niet af. 19 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 20 00:02:42,080 --> 00:02:47,160 WAYNE SCOTT UNIT JUSTITIËLE INRICHTING TEXAS 21 00:02:49,240 --> 00:02:52,560 IN 1991 WERD DALE SIGLER TER DOOD VEROORDEELD... 22 00:02:52,680 --> 00:02:56,360 ...VOOR HET DOODSCHIETEN VAN JOHN ZELTNER 23 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Ik ga iets meer rechtop zitten. 24 00:03:03,520 --> 00:03:04,360 Zo goed? 25 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 Dale, zie je me? 26 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 Ja. 27 00:03:17,600 --> 00:03:22,960 HIJ ZIT NU 27 JAAR EN VIJF MAANDEN IN DE GEVANGENIS 28 00:03:26,640 --> 00:03:28,560 Mijn naam is Dale Wayne Sigler. 29 00:03:28,680 --> 00:03:30,480 Ik ben geboren... 30 00:03:31,280 --> 00:03:33,360 ...op 10 mei 1967. 31 00:03:38,400 --> 00:03:42,480 Ik ben geboren in Danville, Illinois. 32 00:03:45,680 --> 00:03:49,560 Om het hele verhaal te begrijpen, moet je weten... 33 00:03:50,040 --> 00:03:52,520 ...hoe het allemaal zo gekomen is. 34 00:03:55,040 --> 00:03:58,160 Mijn moeder had twee zoons uit een eerder huwelijk. 35 00:03:59,520 --> 00:04:03,360 Mijn vader leerde haar kennen toen ze het heel moeilijk had. 36 00:04:03,480 --> 00:04:06,280 Op haar 15e raakte ze zwanger. 37 00:04:06,400 --> 00:04:08,800 Mijn moeder was nog een kind... 38 00:04:08,920 --> 00:04:12,760 ...zoekende naar haar doel in het leven. Een kind met kinderen. 39 00:04:15,640 --> 00:04:18,320 Mijn vader raakte zijn baan kwijt. 40 00:04:20,320 --> 00:04:21,880 Hij was... 41 00:04:22,320 --> 00:04:25,480 ...wanhopig en gefrustreerd. 42 00:04:26,120 --> 00:04:28,320 En hij werd gewelddadig. 43 00:04:28,800 --> 00:04:32,440 En dat kwam neer op zijn kinderen, op mijn moeder. 44 00:04:36,480 --> 00:04:40,080 Ik zag hoe mijn vader haar zo in elkaar sloeg... 45 00:04:40,200 --> 00:04:43,320 ...dat ze twee blauwe ogen had. 46 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 Kapotte lip. 47 00:04:45,360 --> 00:04:49,200 Ze sliep met een slagersmes onder haar kussen. 48 00:04:49,320 --> 00:04:51,280 Want ze was bang... 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 ...dat hij... 50 00:04:58,560 --> 00:04:59,800 ...haar... 51 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 ...of een van ons... 52 00:05:03,280 --> 00:05:05,200 ...iets ergs aan zou doen. 53 00:05:08,400 --> 00:05:12,440 TOEN SIGLER 12 WAS SCHEIDDEN ZIJN OUDERS 54 00:05:12,560 --> 00:05:16,640 HIJ BRACHT DE REST VAN ZIJN JEUGD DOOR MET ZIJN MOEDER EN BROERS... 55 00:05:16,760 --> 00:05:19,080 ...IN VERSCHILLENDE STATEN 56 00:05:31,920 --> 00:05:34,400 In mijn jeugd zijn dingen gebeurd... 57 00:05:34,520 --> 00:05:38,120 ...die me voor de rest van mijn leven getraumatiseerd hebben. 58 00:05:40,240 --> 00:05:44,240 Op mijn 10e werd ik misbruikt door een familielid. 59 00:05:44,360 --> 00:05:47,720 En dat heb ik altijd bij me gedragen. 60 00:05:50,200 --> 00:05:53,800 Als ik er met iemand over wilde praten... 61 00:05:53,920 --> 00:05:56,080 ...was er altijd die afwijzing. 62 00:05:56,640 --> 00:05:59,880 Ik wilde er een keer met mijn moeder over praten... 63 00:06:00,400 --> 00:06:05,360 ...maar zij kon het niet aan. Het was te veel voor haar. 64 00:06:05,480 --> 00:06:07,920 Ze sloot zich op in haar kamer. 65 00:06:08,600 --> 00:06:12,400 En in die tijd vrat dat ontzettend aan me. 66 00:06:14,640 --> 00:06:18,080 En toen ging het helemaal bergafwaarts met me. 67 00:06:19,840 --> 00:06:24,680 ALS TIENER GLEED SIGLER AF IN DE WERELD VAN DRUGS EN MISDAAD 68 00:06:24,800 --> 00:06:30,160 OP ZIJN 20e LEIDDE HIJ EEN EENZAAM LEVEN OP STRAAT 69 00:06:40,760 --> 00:06:42,520 Toen ik naar Texas ging... 70 00:06:43,280 --> 00:06:45,480 ...raakte ik weer aan de drugs. 71 00:06:47,360 --> 00:06:50,680 Verslaafd aan cocaïne. Ik spoot methamfetamine. 72 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 Ik rookte speed, ik dronk. 73 00:06:53,760 --> 00:06:58,520 Ik leefde op straat. Beroven, stelen, alles om te overleven. 74 00:06:59,840 --> 00:07:04,560 Mijn leven leek voorbij. Ik zei toen tegen de duivel: 75 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 'Kijk maar wat je met me doet, duivel, want God kan 't niets schelen.' 76 00:07:20,240 --> 00:07:24,560 Toen ik die Subway binnenging, veranderde alles. 77 00:07:33,480 --> 00:07:34,960 ARLINGTON POLITIE 78 00:07:35,040 --> 00:07:37,720 EEN WITTE MAN GING DE SUBWAY IN... 79 00:07:37,800 --> 00:07:42,520 ...EN BEROOFDE JOHN WILLIAM ZELTNER VAN ONGEVEER 400 DOLLAR 80 00:07:45,560 --> 00:07:47,560 Ik ging naar binnen en zei: 81 00:07:47,680 --> 00:07:50,600 'Geef me de inhoud van de kassa.' 82 00:07:52,240 --> 00:07:54,920 Ik zei dat hij het geld in een zak moest doen. 83 00:07:56,720 --> 00:07:59,560 Maar hij vluchtte naar achteren. 84 00:08:04,160 --> 00:08:07,000 En ik rende achter hem aan. 85 00:08:07,680 --> 00:08:11,160 Hij draaide zich om en ik schoot. Zes keer in de borst. 86 00:08:18,240 --> 00:08:21,960 BEDIENDE JOHN ZELTNER WAS OP SLAG DOOD 87 00:08:22,080 --> 00:08:27,200 SIGLER VLUCHTTE MET 400 DOLLAR UIT DE KASSA 88 00:08:31,520 --> 00:08:33,800 Ik nam zijn leven uit eigenbelang. 89 00:08:35,160 --> 00:08:39,320 Voor altijd zal ik die pijn in mijn hart dragen. 90 00:08:39,440 --> 00:08:41,720 Ik had hem afgenomen van zijn familie. 91 00:08:42,800 --> 00:08:47,600 Ik wil tegen Mrs Zeltner en haar familie zeggen dat het me spijt. 92 00:08:47,760 --> 00:08:50,000 Vanuit het diepst van mijn hart. 93 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Mijn naam is Tommy Lenoir. 94 00:09:12,120 --> 00:09:16,160 In 1990 was ik rechercheur ernstige delicten in Arlington. 95 00:09:17,360 --> 00:09:20,840 Ik heb veel moordzaken behandeld... 96 00:09:20,960 --> 00:09:23,960 ...en wat je nooit vergeet... 97 00:09:24,080 --> 00:09:28,480 ...zijn zaken als deze, die zo zinloos en beestachtig zijn. 98 00:09:36,120 --> 00:09:39,120 We zijn nu bij de Subway... 99 00:09:40,080 --> 00:09:42,320 ...waar de moord werd gepleegd. 100 00:09:42,880 --> 00:09:44,640 In april 1990. 101 00:09:51,960 --> 00:09:55,880 We troffen het slachtoffer aan in een grote plas bloed. 102 00:09:56,800 --> 00:10:00,360 In het kantoortje achterin de sandwichshop. 103 00:10:10,680 --> 00:10:15,640 Een moord tijdens een overval is niet echt ongewoon. 104 00:10:15,760 --> 00:10:17,280 Dat zien we zo vaak. 105 00:10:18,280 --> 00:10:21,320 De beestachtigheid van deze zaak... 106 00:10:21,440 --> 00:10:25,480 ...waarbij het slachtoffer eigenlijk geëxecuteerd werd... 107 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 ...maakt het opmerkelijk. 108 00:10:27,480 --> 00:10:31,520 Het was heel anders dan soortgelijke misdrijven. 109 00:10:34,880 --> 00:10:39,640 Het was overkill. Hij werd vaker beschoten dan nodig was. 110 00:10:39,760 --> 00:10:43,000 En op een laffe wijze, in de rug. 111 00:10:43,120 --> 00:10:47,840 En toen hij hulpeloos op de grond lag, bleef de dader schieten. 112 00:10:47,960 --> 00:10:49,760 Dat is overkill. 113 00:10:50,400 --> 00:10:53,840 De dader geniet van wat hij doet. 114 00:10:53,920 --> 00:10:59,880 Hij geniet echt van de pijn en het leed dat hij aanricht. 115 00:11:05,920 --> 00:11:09,360 ZES DAGEN NA DE MOORD WERD SIGLER GEARRESTEERD... 116 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 ...NA EEN TIP VAN EEN VRIEND 117 00:11:12,600 --> 00:11:19,280 SIGLER BEKENDE METEEN ZOWEL DE OVERVAL ALS DE MOORD 118 00:11:36,680 --> 00:11:41,040 IN 1991 MAAKTE GREG MILLER DEEL UIT VAN HET TEAM DAT SIGLER VERVOLGDE 119 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 Ik was er meteen van overtuigd... 120 00:11:47,000 --> 00:11:51,880 ...dat het in deze zaak alleen maar zou draaien... 121 00:11:52,480 --> 00:11:56,360 ...om wat de passende straf zou zijn voor Dale Sigler. 122 00:11:58,240 --> 00:12:02,640 Wij vonden het terecht om voor de doodstraf te gaan, want... 123 00:12:02,720 --> 00:12:06,440 ...anders bestond de mogelijkheid... 124 00:12:06,560 --> 00:12:09,280 ...dat hij na 15 jaar zou vrijkomen. 125 00:12:09,760 --> 00:12:12,360 En dat vonden wij veel te kort. 126 00:12:19,120 --> 00:12:23,040 Alle moordenaars zijn slecht, er bestaan geen goede moordenaars. 127 00:12:23,200 --> 00:12:27,240 Maar de feiten en omstandigheden in deze zaak vond ik weerzinwekkend. 128 00:12:30,960 --> 00:12:33,360 John Zeltner werd vermoord... 129 00:12:33,440 --> 00:12:37,240 ...een paar weken voor hij 31 zou worden. 130 00:12:38,920 --> 00:12:44,640 We spraken met de manager en de collega's van John Zeltner... 131 00:12:45,520 --> 00:12:48,920 ...en ze omschreven hem als een hardwerkende, aardige man. 132 00:12:52,280 --> 00:12:55,320 Dale Sigler wist dat John Zeltner... 133 00:12:55,400 --> 00:12:58,480 ...daar alleen aan het werk was. 134 00:12:59,240 --> 00:13:02,760 Maar hij koos voor de Subway... 135 00:13:02,920 --> 00:13:06,200 ...en voor iemand die hem kende. 136 00:13:06,640 --> 00:13:09,120 STRAFPROCES SUBWAY-MOORD 137 00:13:13,800 --> 00:13:18,240 SIGLER ZEI TEGEN VRIENDEN DAT HIJ EEN HEKEL AAN ZELTNER HAD... 138 00:13:18,360 --> 00:13:22,240 ...ALDUS EEN VERKLARING IN HET ARRESTATIEBEVEL 139 00:13:28,920 --> 00:13:32,560 Dale Sigler ging naar binnen, ging zitten... 140 00:13:33,160 --> 00:13:35,880 ...en sprak met John Zeltner. 141 00:13:36,320 --> 00:13:39,040 Hij bietste een sigaret van John Zeltner. 142 00:13:39,160 --> 00:13:41,560 Ze spraken over wat dingen. 143 00:13:42,480 --> 00:13:47,280 En enkele minuten later vermoordde hij hem... 144 00:13:47,400 --> 00:13:50,120 ...voor wat geld in de kassa. 145 00:13:51,920 --> 00:13:54,320 Dan ben je wel heel erg kil. 146 00:13:57,120 --> 00:14:00,000 Ik denk dat Dale dacht... 147 00:14:00,120 --> 00:14:03,720 ...toen hij naar binnenging: geen getuigen. 148 00:14:03,840 --> 00:14:07,000 En hij wist dat John Zeltner hem kon identificeren... 149 00:14:07,080 --> 00:14:12,760 ...en de politie kon vertellen, vijf minuten na de overval: 150 00:14:12,880 --> 00:14:17,640 'Hé, ik ken de overvaller. Zijn naam is Dale Sigler.' 151 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 Soms is de meest simpele verklaring... 152 00:14:20,800 --> 00:14:23,440 ...de beste verklaring. 153 00:14:29,760 --> 00:14:33,720 OP 1 MAART 1991 WERD SIGLER SCHULDIG BEVONDEN... 154 00:14:33,840 --> 00:14:36,880 ...AAN MOORD MET VOORBEDACHTEN RADE 155 00:14:38,680 --> 00:14:42,160 MOORDENAAR KRIJGT DOODSTRAF 156 00:14:42,280 --> 00:14:46,720 SUBWAY-SCHUTTER KALM TIJDENS UITSPREKEN VONNIS 157 00:15:01,440 --> 00:15:03,480 In '91 ging ik naar de dodencel. 158 00:15:06,240 --> 00:15:11,040 Ze kwamen me halen en ketenden me vast aan de anderen. 159 00:15:11,560 --> 00:15:14,120 We liepen naar de dodencel. 160 00:15:15,080 --> 00:15:16,200 En... 161 00:15:16,960 --> 00:15:20,360 ...toen we bij de gang aankwamen zei een bewaarder: 162 00:15:20,480 --> 00:15:24,520 'Dead man walking.' Net als in Green Mile. Als een soort grap. 163 00:15:25,400 --> 00:15:26,480 DODENCEL 164 00:15:26,560 --> 00:15:31,160 En toen begreep ik pas echt de gevolgen van mijn keuzes. 165 00:15:36,440 --> 00:15:39,760 Ik veranderde mijn leven toen ik de dodencel in ging. 166 00:15:40,600 --> 00:15:43,520 Op die eerste dag riep ik tegen God: 167 00:15:43,680 --> 00:15:48,520 'God, u was er altijd voor me. U was er voor me toen ik een kind was. 168 00:15:48,600 --> 00:15:50,800 God, laat zien dat u er bent. 169 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 Laat zien dat u almachtig bent. 170 00:15:52,960 --> 00:15:56,640 Schijn uw licht op mij. Laat zien dat ik een doel heb.' 171 00:16:00,720 --> 00:16:03,560 En toen hoorde ik een zachte stem. 172 00:16:04,480 --> 00:16:07,000 'Stil maar, het komt goed.' 173 00:16:08,080 --> 00:16:10,440 En dat was... 174 00:16:11,520 --> 00:16:12,880 Dat was God. 175 00:16:14,440 --> 00:16:18,280 Dus ik ging mijn best doen om het niet op te geven. 176 00:16:21,640 --> 00:16:25,880 IN 1993 PASTE TEXAS DE WETTEN VOOR JURYSELECTIE AAN 177 00:16:26,000 --> 00:16:29,960 DE ADVOCATEN VAN SIGLER BEWEERDEN DAAROP... 178 00:16:30,080 --> 00:16:34,000 ...DAT ZIJN DOODSTRAF ONGELDIG ZOU ZIJN 179 00:16:35,440 --> 00:16:42,000 IN 1994, NA DRIEËNHALF JAAR IN DE DODENCEL... 180 00:16:42,080 --> 00:16:48,160 ...WERD SIGLER VEROORDEELD TOT LEVENSLANG 181 00:16:52,520 --> 00:16:55,560 Als ik ter dood was gebracht, was dat verdiend. 182 00:16:55,720 --> 00:16:59,320 Maar ik denk dat God een groter plan met me had. 183 00:17:01,920 --> 00:17:06,160 SIGLER ZEGT DAT HIJ SINDSDIEN ZIJN LEVEN AAN GOD WIJDT 184 00:17:06,280 --> 00:17:10,440 HIJ IS NU EEN PREDIKANT 185 00:17:13,640 --> 00:17:18,520 Ik zit nu 27 jaar en vijf maanden in de gevangenis. 186 00:17:18,640 --> 00:17:22,480 Ik kwam hier toen ik 21 was, een verloren, verward kind. 187 00:17:22,600 --> 00:17:24,360 Nu ben ik een man van 50... 188 00:17:24,480 --> 00:17:28,000 ...die gedreven is zichzelf te beteren en te rehabliteren. 189 00:17:28,120 --> 00:17:32,000 Ik zie God elke dag. Drie uur per dag lees ik Gods woord. 190 00:17:32,120 --> 00:17:35,400 Ik geef mensen les. Ik probeer ze te bereiken. 191 00:17:35,520 --> 00:17:39,000 Mijn toekomst is geplaveid door het woord Gods. 192 00:17:39,080 --> 00:17:41,600 Ik ben een lopend wonder. 193 00:17:42,400 --> 00:17:45,880 Geloofd zij mijn Heer en Redder Jezus Christus. 194 00:17:46,000 --> 00:17:48,720 Ik leef uit zijn genade. 195 00:18:01,320 --> 00:18:05,760 Het unieke aan deze zaak is dat het vonnis herzien werd. 196 00:18:06,760 --> 00:18:09,760 Ik durf te stellen dat Dale Sigler... 197 00:18:09,880 --> 00:18:12,920 ...heel veel geluk heeft gehad... 198 00:18:13,040 --> 00:18:15,280 ...dankzij die... 199 00:18:15,920 --> 00:18:20,640 ...verandering van de juryselectie, met terugwerkende kracht. 200 00:18:21,200 --> 00:18:26,080 De kans is groot dat Dale Sigler anders ter dood was gebracht. 201 00:18:26,200 --> 00:18:28,600 Ergens in de jaren 90, in Texas. 202 00:18:38,280 --> 00:18:41,480 TWEE JAAR LATER 203 00:18:46,680 --> 00:18:50,320 TOEN SIGLER LEVENSLANG KREEG WERD DAARAAN VERBONDEN... 204 00:18:50,400 --> 00:18:55,960 ...DAT HIJ NA 30 JAAR IN AANMERKING ZOU KOMEN VOOR VOORWAARDELIJKE VRIJLATING 205 00:19:07,600 --> 00:19:11,840 SIGLER HEEFT NU 29 JAAR EN VIER MAANDEN... 206 00:19:11,960 --> 00:19:15,120 ...IN DE GEVANGENIS GEZETEN 207 00:19:29,240 --> 00:19:31,760 Angel. Tilly. Iemand. 208 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 Kom. 209 00:19:35,480 --> 00:19:36,800 Tilly. 210 00:19:42,320 --> 00:19:47,760 Ik ontmoette Dale voor 't eerst in de Wayne Scott Unit in Angleton. 211 00:19:48,240 --> 00:19:51,280 Ik was op bezoek bij mijn stiefzoon... 212 00:19:52,360 --> 00:19:54,960 ...toen Dale ineens binnenkwam. 213 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Pete stelde ons voor, en het was... 214 00:19:58,280 --> 00:20:01,840 Het was echt een lieve man. 215 00:20:01,960 --> 00:20:04,400 Kom maar bij mama. Brave meid. 216 00:20:04,480 --> 00:20:06,080 Heb je honger? 217 00:20:07,760 --> 00:20:09,240 Mijn naam is Carole. 218 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 Ik ben 71. 219 00:20:12,560 --> 00:20:15,440 Ik woon alleen in een stacaravan... 220 00:20:15,600 --> 00:20:17,520 ...op het platteland van Texas. 221 00:20:19,520 --> 00:20:23,000 Miss Kitty is een jaar of 16. 222 00:20:23,080 --> 00:20:24,680 Misschien wel 17. 223 00:20:25,080 --> 00:20:27,360 De oude vrouw des huizes, net als ik. 224 00:20:28,400 --> 00:20:30,440 Ik heb er nog drie. 225 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 Dit is Ebony. 226 00:20:32,720 --> 00:20:37,320 Ik vond haar op een begraafplaats en heb haar grootgebracht. 227 00:20:37,400 --> 00:20:38,360 Lieve meid. 228 00:20:40,280 --> 00:20:44,000 Ik heb altijd de hulpelozen geholpen. 229 00:20:44,200 --> 00:20:47,040 En de verstotelingen. 230 00:20:47,360 --> 00:20:49,520 Dat zit gewoon in mijn aard. 231 00:20:50,400 --> 00:20:52,680 Zij hebben mij nodig... 232 00:20:53,320 --> 00:20:55,320 ...en ik hen. 233 00:20:55,400 --> 00:20:56,480 Toch? 234 00:20:56,680 --> 00:20:59,400 Zo is het ook met mensen. 235 00:21:03,920 --> 00:21:10,600 Dale en ik gingen corresponderen omdat mijn stiefzoon dat vroeg. 236 00:21:10,680 --> 00:21:14,360 We schrijven elkaar nu al negen jaar. 237 00:21:14,920 --> 00:21:20,320 Ik denk dat ik meer dan 200 brieven van hem heb. 238 00:21:25,320 --> 00:21:29,440 Hij begint zijn brieven altijd met dezelfde woorden. 239 00:21:29,560 --> 00:21:34,920 'God zegene je en moge je voor altijd onder zijn liefdevolle hoede zijn.' 240 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 'Ik zit nu in Carol Vance Unit.' 241 00:21:39,040 --> 00:21:41,280 O, toen zat hij daar net. 242 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 'Maar ik ben blij hier te zijn. 243 00:21:44,000 --> 00:21:47,880 Ik mag binnenkort in de wasserij werken.' 244 00:21:49,680 --> 00:21:52,960 Door de jaren heen is onze band gegroeid. 245 00:21:55,680 --> 00:22:00,880 Ik mocht bij hem op bezoek en zo leerden we elkaar beter kennen. 246 00:22:01,440 --> 00:22:04,480 Hij heeft verder niemand in Texas... 247 00:22:04,600 --> 00:22:07,720 ...dus ik ben er voor hem. 248 00:22:07,800 --> 00:22:11,520 En toen ging hij me Mama Carole noemen. 249 00:22:12,800 --> 00:22:14,480 Ik ben zijn... 250 00:22:14,600 --> 00:22:17,080 ...tweede moeder, zegt hij. 251 00:22:20,680 --> 00:22:22,040 'Lieve Mama Carole... 252 00:22:26,200 --> 00:22:28,800 ...God zegene je en moge je voor altijd...' 253 00:22:31,320 --> 00:22:32,680 'God is goed, Mama.' 254 00:22:34,840 --> 00:22:40,000 Door die bezoekjes en brieven hebben we elkaar echt leren kennen. 255 00:22:42,040 --> 00:22:44,800 'Jij bent een geschenk van mijn Hemelse Vader. 256 00:22:45,640 --> 00:22:47,400 Mijn beschermengel... 257 00:22:47,520 --> 00:22:51,200 ...begiftigd met Gods liefde.' 258 00:22:52,200 --> 00:22:54,400 Hier schrijft hij '831'. 259 00:22:55,520 --> 00:22:59,840 Dat staat voor acht letters, drie woorden... 260 00:23:00,840 --> 00:23:02,240 ...één betekenis. 261 00:23:03,040 --> 00:23:04,400 I love you. 262 00:23:06,880 --> 00:23:08,440 Een bijzondere man. 263 00:23:25,840 --> 00:23:29,160 DRIE JAAR LANG HEEFT CAROLE GEWACHT... 264 00:23:29,280 --> 00:23:33,320 ...OF DE STAAT TEXAS DALE VOORWAARDELIJK VRIJ ZOU LATEN 265 00:23:41,680 --> 00:23:44,960 HIJ MOET DAN WEL IN DE STAAT BLIJVEN... 266 00:23:45,080 --> 00:23:49,880 ...EN INGESCHREVEN STAAN OP EEN VAST WOONADRES 267 00:23:54,600 --> 00:23:57,800 Ik weet niet meer wanneer Dale... 268 00:23:57,880 --> 00:24:00,600 ...aan mij vroeg of... 269 00:24:00,720 --> 00:24:04,400 ...hij bij mij kon wonen. 270 00:24:05,760 --> 00:24:09,160 Maar toen hij dat aan me vroeg... 271 00:24:09,240 --> 00:24:12,720 ...was hij heel verlegen, want... 272 00:24:12,960 --> 00:24:16,360 ...hij was bang dat ik 'nee' zou zeggen. 273 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 Heel even had ik ook wel twijfels... 274 00:24:22,400 --> 00:24:26,760 ...maar toen dacht ik: wat is het juiste om te doen? 275 00:24:27,960 --> 00:24:29,680 En ik... 276 00:24:31,000 --> 00:24:34,360 ...vroeg God om een antwoord. 277 00:24:34,440 --> 00:24:37,080 En God zei: 'Deze man heeft jou nodig.' 278 00:24:37,200 --> 00:24:41,200 En daarom heb ik toen gezegd: 'Oké, prima.' 279 00:24:43,280 --> 00:24:47,720 Ik wilde hem helpen een nieuw leven te beginnen. 280 00:25:12,120 --> 00:25:18,960 IN 2019 KREEG SIGLER BERICHT OVER ZIJN VOORWAARDELIJKE VRIJLATING 281 00:25:24,520 --> 00:25:26,040 Dit om mijn nek? 282 00:25:29,640 --> 00:25:32,400 Nou, je hebt nieuws gekregen. 283 00:25:33,040 --> 00:25:34,520 Ja, meneer. 284 00:25:35,440 --> 00:25:37,320 Ik heb vandaag gehoord... 285 00:25:38,200 --> 00:25:40,120 ...dat ik naar huis mag. 286 00:25:44,560 --> 00:25:45,880 Dinsdag. 287 00:25:47,520 --> 00:25:50,600 Ik zit nu 30 jaar vast. 288 00:25:51,120 --> 00:25:53,640 En het is een zegen... 289 00:25:54,040 --> 00:25:56,640 ...want ik had het nooit gedacht. 290 00:25:57,400 --> 00:25:59,080 Ik was dolgelukkig. 291 00:25:59,600 --> 00:26:01,520 Ik ben nog steeds... 292 00:26:01,960 --> 00:26:03,120 ...emotioneel. 293 00:26:03,600 --> 00:26:07,120 En een beetje bang, want ik ben zo lang weggeweest. 294 00:26:07,880 --> 00:26:12,360 Maar ik dank God dat hij me een tweede kans geeft. 295 00:26:17,240 --> 00:26:21,560 Het moeilijkste zal zijn om me weer aan te passen... 296 00:26:22,080 --> 00:26:26,240 ...want ik leefde zo lang geïsoleerd in een kleine gemeenschap. 297 00:26:30,600 --> 00:26:35,160 Ze zeggen altijd dat je geen idee hebt hoe het leven nu is. 298 00:26:35,280 --> 00:26:38,200 Hoe de maatschappij is veranderd. 299 00:26:39,840 --> 00:26:44,880 Ze zeggen dat ze in het winkelcentrum misselijk werden van de drukte. 300 00:26:45,800 --> 00:26:48,520 In mijn tijd had je geen mobieltjes. 301 00:26:48,680 --> 00:26:54,240 Er zijn nu zo veel dingen die niet bestonden toen ik de gevangenis in ging. 302 00:26:57,440 --> 00:27:02,040 Carole Whitworth is een zegen, want zonder Mama Carole... 303 00:27:02,240 --> 00:27:04,600 ...had ik geen thuis gehad. 304 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 Ze is een rots. 305 00:27:07,600 --> 00:27:10,600 Een plattelandsmeisje, maar sterk. 306 00:27:10,720 --> 00:27:13,640 Ze is integer, liefdevol, eerzaam. 307 00:27:13,760 --> 00:27:15,960 Ze is echt een zegen. 308 00:27:22,480 --> 00:27:24,800 Ik weet dat het zwaar wordt. 309 00:27:25,440 --> 00:27:27,840 Mensen denken dat je een monster bent... 310 00:27:28,360 --> 00:27:29,760 ...en een beest. 311 00:27:29,920 --> 00:27:33,040 Dat je nooit zal veranderen. 312 00:27:34,040 --> 00:27:38,520 Maar eens denken ze anders. Daar geloof ik echt in... 313 00:27:38,640 --> 00:27:42,160 ...want ik ben niet meer dat verwarde kind van toen. 314 00:27:42,960 --> 00:27:44,920 Ik ben een volwassen... 315 00:27:45,040 --> 00:27:48,240 ...vastberaden persoon, en een man van God. 316 00:27:50,320 --> 00:27:53,200 Ik vraag alleen maar om een kans... 317 00:27:53,320 --> 00:27:56,480 ...want tijd heelt alle wonden. 318 00:28:13,120 --> 00:28:16,040 30 JAAR NA DE MOORD... 319 00:28:16,160 --> 00:28:20,480 ...WORSTELT DE FAMILIE ZELTNER NOG STEEDS MET HET VERLIES 320 00:28:30,440 --> 00:28:33,200 Johnnie Bill was zo'n aardige jongen. 321 00:28:34,280 --> 00:28:36,680 Dan zat hij daar met een biertje... 322 00:28:36,840 --> 00:28:39,320 ...en maakte ons aan het lachen. 323 00:28:39,400 --> 00:28:41,440 Een echt mensenmens. 324 00:28:44,280 --> 00:28:46,920 Mijn naam is Forest Allan Zeltner. 325 00:28:47,240 --> 00:28:50,160 Johnnie Bill is onze halfbroer. 326 00:28:50,280 --> 00:28:53,120 Hij was mijn vaders eerste zoon. 327 00:28:55,000 --> 00:28:58,360 Hij heette John William Zeltner, net als mijn vader. 328 00:28:58,480 --> 00:29:01,280 Maar iedereen noemde hem Johnnie Bill. 329 00:29:04,160 --> 00:29:07,200 JOHN WILLIAM ZELTNER WAS EEN TWINTIGER... 330 00:29:07,320 --> 00:29:10,480 ...TOEN HIJ MET ZIJN HALFBROERS VERENIGD WERD 331 00:29:13,640 --> 00:29:17,680 Johnnie Bill zocht ons op en zo hebben we elkaar ontmoet. 332 00:29:18,120 --> 00:29:21,200 Er was meteen een band tussen mij en hem. 333 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 We waren heel close. 334 00:29:25,640 --> 00:29:30,160 John was een vrolijke vent. Iedereen was graag bij hem. 335 00:29:30,280 --> 00:29:32,480 En hij hielp iedereen. 336 00:29:34,120 --> 00:29:37,120 Veel mensen die mijn broer kenden... 337 00:29:37,200 --> 00:29:39,800 ...wisten dat hij gay was. 338 00:29:40,360 --> 00:29:45,040 Mijn vader wist het, de hele familie. We accepteerden het... 339 00:29:45,160 --> 00:29:51,160 Johnnie Bill is zo en zo is het. En we houden nog steeds van hem. 340 00:29:54,520 --> 00:29:56,520 Mijn naam is John Harlan Zeltner. 341 00:29:56,640 --> 00:29:59,720 Ik leerde Johnnie Bill kennen toen ik 16 was. 342 00:29:59,880 --> 00:30:03,000 We spraken elkaar elke dag. 343 00:30:03,560 --> 00:30:06,120 En we hadden nooit ruzie. 344 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 Dat is zeldzaam. 345 00:30:18,560 --> 00:30:20,760 We missen hem ontzettend. 346 00:30:21,400 --> 00:30:23,680 Het leven gaat zo snel. 347 00:30:25,040 --> 00:30:29,600 Niemand heeft het eeuwige leven. Het kan ieder moment... 348 00:30:30,360 --> 00:30:33,560 ...voorbij zijn. Dan ben je dood. 349 00:30:36,840 --> 00:30:41,400 Het was heel moeilijk om te moeten horen dat je broer dood is. 350 00:30:41,960 --> 00:30:45,040 Moeilijk voor mij, en voor mijn vader... 351 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 ...en heel moeilijk voor mijn jongere broer. 352 00:30:49,440 --> 00:30:51,760 Ik was echt kwaad. 353 00:30:52,160 --> 00:30:56,920 Ik had graag iets willen doen, maar ik deed 't niet. 354 00:30:58,880 --> 00:31:03,400 Ik was blij met de doodstraf, maar ik wilde ook... 355 00:31:03,520 --> 00:31:07,560 ...dat ze het meteen zouden doen. Weg met hem. 356 00:31:10,080 --> 00:31:13,360 Toen ik hoorde dat de doodstraf was omgezet... 357 00:31:14,560 --> 00:31:15,920 ...werd ik weer kwaad. 358 00:31:18,240 --> 00:31:20,880 Hij had dood moeten zijn, en nu is ie vrij. 359 00:31:21,960 --> 00:31:24,240 Dat is onrechtvaardig. 360 00:31:31,520 --> 00:31:36,440 Toen ik hoorde dat hij vrijgelaten was, begon de nachtmerrie weer opnieuw. 361 00:31:37,480 --> 00:31:41,960 We wisten van niets. Niemand die ons wat verteld had. 362 00:31:42,840 --> 00:31:45,680 Er is ons groot onrecht aangedaan. 363 00:31:46,800 --> 00:31:48,640 Het is waardeloos. 364 00:31:48,760 --> 00:31:52,400 De staat Texas moet het rechtssysteem nog eens goed herzien. 365 00:31:52,880 --> 00:31:54,240 Helemaal. 366 00:31:54,320 --> 00:31:58,960 Als je iemand zo vermoordt, mag je niet meer vrijkomen. Nooit meer. 367 00:32:01,360 --> 00:32:04,320 Hij is een gevaar voor de maatschappij. 368 00:32:04,960 --> 00:32:06,920 Hij zal weer moorden. 369 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 Binnenkort. 370 00:32:27,440 --> 00:32:30,760 ÉÉN DAG VOOR DALE'S VRIJLATNG 371 00:32:35,720 --> 00:32:37,480 Dit is Dale's kamer. 372 00:32:38,880 --> 00:32:41,720 Veel groter dan wat hij gewend is. 373 00:32:47,280 --> 00:32:49,840 Dale zal altijd... 374 00:32:49,960 --> 00:32:52,680 ...het etiket van een moordenaar dragen. 375 00:32:54,320 --> 00:32:58,760 En veel mensen zullen hem nooit de kans geven... 376 00:32:59,520 --> 00:33:02,160 ...om te laten zien wie hij nu is. 377 00:33:05,800 --> 00:33:08,440 Mijn familie had bedenkingen. 378 00:33:10,480 --> 00:33:15,160 Hun grootste zorg is dat hij mij misschien zal vermoorden. 379 00:33:18,280 --> 00:33:22,720 Ze zeiden: 'Ben je niet goed? Waarom?' Ze snappen niet waarom. 380 00:33:24,320 --> 00:33:26,520 Ik zal ze moeten overtuigen. 381 00:33:27,920 --> 00:33:30,960 Hoelang zit Dale al vast? -Dertig jaar. 382 00:33:31,040 --> 00:33:33,000 Waarvoor? -Moord. 383 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 Wie... 384 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 Wat? -Laat maar. 385 00:33:39,200 --> 00:33:41,160 Hoe vaak heb je hem opgezocht? 386 00:33:41,280 --> 00:33:45,400 Ik denk een keer of drie, vier. 387 00:33:45,560 --> 00:33:49,480 Ik heb hem twee keer... Nee, drie keer bezocht... 388 00:33:49,560 --> 00:33:52,800 ...sinds hij in deze unit zit. 389 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 Ik weet dat jullie bezorgd zijn. 390 00:33:55,000 --> 00:33:59,040 Jullie zijn bang, omdat hij iemand vermoord heeft... 391 00:33:59,160 --> 00:34:02,600 ...dat hij weer iemand zal vermoorden. 392 00:34:02,720 --> 00:34:05,680 Maar nee, dat gebeurt niet. 393 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 In de gevangenis noemen ze hem De Aardige Reus. 394 00:34:09,200 --> 00:34:10,640 Echt? -Ja. 395 00:34:13,560 --> 00:34:15,840 Ik hou van je, oma. -Ik ook van jou. 396 00:34:15,920 --> 00:34:17,360 Dag, liefje. 397 00:34:18,240 --> 00:34:20,600 Alles komt goed. 398 00:34:21,600 --> 00:34:25,960 Kom maar eens langs als Dale er is. Het komt goed. 399 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 Bel me als hij er is. -Doe ik. 400 00:34:38,200 --> 00:34:43,160 Carole is een goed mens, en aardig. Ze ziet altijd het goede in de mens. 401 00:34:44,160 --> 00:34:47,360 Nooit het slechte. -Ze heeft een goed hart. 402 00:34:48,320 --> 00:34:50,880 Ik wil niet dat die man... 403 00:34:50,960 --> 00:34:56,040 ...gek wordt en ons vermoordt, of haar, of iemand anders. 404 00:34:57,800 --> 00:34:59,520 Dat doet ie niet. 405 00:34:59,680 --> 00:35:01,840 Hoe weet je dat nou? 406 00:35:04,040 --> 00:35:05,440 Mensen veranderen. 407 00:35:06,360 --> 00:35:07,520 Niet echt. 408 00:35:18,640 --> 00:35:22,080 DE DAG VAN DALE'S VRIJLATING 409 00:35:23,800 --> 00:35:27,280 Ik werd om vier uur wakker, nog voor de wekker... 410 00:35:27,360 --> 00:35:31,400 ...en het voelde alsof ik net was gaan slapen. 411 00:35:32,280 --> 00:35:34,960 Ik dacht: echt? Nu al. 412 00:35:37,360 --> 00:35:40,400 Ik voel de emoties oplopen. 413 00:35:42,240 --> 00:35:46,200 Ik denk steeds: rustig, hou jezelf onder controle. 414 00:35:46,360 --> 00:35:47,720 Het komt goed. 415 00:35:47,800 --> 00:35:53,120 Maar ik weet dat als ik daar ben, en Dale zie... 416 00:35:54,440 --> 00:35:58,000 ...dat het dan heel hard binnenkomt. 417 00:35:58,120 --> 00:36:01,920 Het wordt een bijzonder moment, dat... 418 00:36:03,600 --> 00:36:04,920 ...we nooit vergeten. 419 00:36:09,960 --> 00:36:14,840 Ik heb momenten gekend van... 420 00:36:15,640 --> 00:36:16,720 ...twijfel. 421 00:36:16,800 --> 00:36:20,440 Maar die zette ik meteen uit mijn hoofd. 422 00:36:23,960 --> 00:36:27,400 Ik wil niet denken dat dit de verkeerde beslissing is. 423 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 We zijn nu bijna bij de unit... 424 00:36:34,760 --> 00:36:35,920 ...dus... 425 00:36:36,680 --> 00:36:38,280 Hier in. 426 00:36:40,480 --> 00:36:44,800 Ik kan 't niet uitleggen, maar ik voel dat hij is veranderd en... 427 00:36:45,440 --> 00:36:48,560 ...hij is die man niet meer. Dat voel ik. 428 00:36:48,720 --> 00:36:51,080 Alles komt goed. 429 00:36:54,960 --> 00:36:59,320 Als Dale dit allemaal doet om misbruik van mij te maken... 430 00:36:59,440 --> 00:37:02,200 ...dan krijgt hij zijn trekken thuis... 431 00:37:02,840 --> 00:37:04,480 ...op de Dag des Oordeels. 432 00:37:29,720 --> 00:37:32,920 Ondertiteld door: Richard Bovelander