1
00:00:11,800 --> 00:00:15,280
Wat is een rechtvaardige straf voor moord?
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,440
Dertig jaar geleden
heb ik een man vermoord.
3
00:00:25,560 --> 00:00:29,000
En ik kreeg daarvoor de doodstraf.
4
00:00:32,720 --> 00:00:37,000
SINDS DE HERINVOERING
VAN DE DOODSTRAF IN 1976...
5
00:00:37,080 --> 00:00:42,160
...KREGEN IN TEXAS MEER DAN 1100 MENSEN
DE DOODSTRAF VOOR MOORD
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,680
RUIM 270 VAN DIE VONNISSEN...
7
00:00:47,760 --> 00:00:51,280
...WERDEN LATER OMGEZET OF VERNIETIGD
8
00:00:53,040 --> 00:00:59,280
SLECHTS ZEVEN VEROORDEELDE MOORDENAARS
HEBBEN DE DODENCEL ALS VRIJ MAN VERLATEN
9
00:01:00,920 --> 00:01:07,680
DIT IS HET VERHAAL
VAN GEDETINEERDE 999005
10
00:01:12,400 --> 00:01:15,320
Als ik ter dood was gebracht,
was dat verdiend.
11
00:01:16,240 --> 00:01:19,920
Maar ik denk dat God
een groter plan met me had.
12
00:01:22,920 --> 00:01:26,120
Mensen zeggen dat ik het niet waard ben
om te leven.
13
00:01:26,240 --> 00:01:29,200
Maar God is mijn rechter en jury.
14
00:01:31,040 --> 00:01:33,560
Ik vraag de mensen
mij een kans te geven.
15
00:01:33,680 --> 00:01:35,680
Open je hart.
16
00:01:36,800 --> 00:01:38,720
Wees niet zo bevooroordeeld.
17
00:01:39,760 --> 00:01:43,200
Ik ben een lopend wonder,
wat je er ook van vindt.
18
00:01:43,920 --> 00:01:45,920
Dat neem je me niet af.
19
00:01:48,600 --> 00:01:52,200
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
20
00:02:42,080 --> 00:02:47,160
WAYNE SCOTT UNIT
JUSTITIËLE INRICHTING TEXAS
21
00:02:49,240 --> 00:02:52,560
IN 1991 WERD DALE SIGLER
TER DOOD VEROORDEELD...
22
00:02:52,680 --> 00:02:56,360
...VOOR HET DOODSCHIETEN
VAN JOHN ZELTNER
23
00:03:00,640 --> 00:03:03,080
Ik ga iets meer rechtop zitten.
24
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
Zo goed?
25
00:03:09,560 --> 00:03:10,880
Dale, zie je me?
26
00:03:11,840 --> 00:03:12,680
Ja.
27
00:03:17,600 --> 00:03:22,960
HIJ ZIT NU 27 JAAR EN VIJF MAANDEN
IN DE GEVANGENIS
28
00:03:26,640 --> 00:03:28,560
Mijn naam is Dale Wayne Sigler.
29
00:03:28,680 --> 00:03:30,480
Ik ben geboren...
30
00:03:31,280 --> 00:03:33,360
...op 10 mei 1967.
31
00:03:38,400 --> 00:03:42,480
Ik ben geboren in Danville, Illinois.
32
00:03:45,680 --> 00:03:49,560
Om het hele verhaal te begrijpen,
moet je weten...
33
00:03:50,040 --> 00:03:52,520
...hoe het allemaal zo gekomen is.
34
00:03:55,040 --> 00:03:58,160
Mijn moeder had twee zoons
uit een eerder huwelijk.
35
00:03:59,520 --> 00:04:03,360
Mijn vader leerde haar kennen
toen ze het heel moeilijk had.
36
00:04:03,480 --> 00:04:06,280
Op haar 15e raakte ze zwanger.
37
00:04:06,400 --> 00:04:08,800
Mijn moeder was nog een kind...
38
00:04:08,920 --> 00:04:12,760
...zoekende naar haar doel in het leven.
Een kind met kinderen.
39
00:04:15,640 --> 00:04:18,320
Mijn vader raakte zijn baan kwijt.
40
00:04:20,320 --> 00:04:21,880
Hij was...
41
00:04:22,320 --> 00:04:25,480
...wanhopig en gefrustreerd.
42
00:04:26,120 --> 00:04:28,320
En hij werd gewelddadig.
43
00:04:28,800 --> 00:04:32,440
En dat kwam neer op zijn kinderen,
op mijn moeder.
44
00:04:36,480 --> 00:04:40,080
Ik zag hoe mijn vader
haar zo in elkaar sloeg...
45
00:04:40,200 --> 00:04:43,320
...dat ze twee blauwe ogen had.
46
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
Kapotte lip.
47
00:04:45,360 --> 00:04:49,200
Ze sliep met een slagersmes
onder haar kussen.
48
00:04:49,320 --> 00:04:51,280
Want ze was bang...
49
00:04:53,000 --> 00:04:54,240
...dat hij...
50
00:04:58,560 --> 00:04:59,800
...haar...
51
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
...of een van ons...
52
00:05:03,280 --> 00:05:05,200
...iets ergs aan zou doen.
53
00:05:08,400 --> 00:05:12,440
TOEN SIGLER 12 WAS
SCHEIDDEN ZIJN OUDERS
54
00:05:12,560 --> 00:05:16,640
HIJ BRACHT DE REST VAN ZIJN JEUGD DOOR
MET ZIJN MOEDER EN BROERS...
55
00:05:16,760 --> 00:05:19,080
...IN VERSCHILLENDE STATEN
56
00:05:31,920 --> 00:05:34,400
In mijn jeugd zijn dingen gebeurd...
57
00:05:34,520 --> 00:05:38,120
...die me voor de rest van mijn leven
getraumatiseerd hebben.
58
00:05:40,240 --> 00:05:44,240
Op mijn 10e werd ik misbruikt
door een familielid.
59
00:05:44,360 --> 00:05:47,720
En dat heb ik altijd bij me gedragen.
60
00:05:50,200 --> 00:05:53,800
Als ik er met iemand over wilde praten...
61
00:05:53,920 --> 00:05:56,080
...was er altijd die afwijzing.
62
00:05:56,640 --> 00:05:59,880
Ik wilde er een keer
met mijn moeder over praten...
63
00:06:00,400 --> 00:06:05,360
...maar zij kon het niet aan.
Het was te veel voor haar.
64
00:06:05,480 --> 00:06:07,920
Ze sloot zich op in haar kamer.
65
00:06:08,600 --> 00:06:12,400
En in die tijd vrat dat ontzettend aan me.
66
00:06:14,640 --> 00:06:18,080
En toen ging het helemaal
bergafwaarts met me.
67
00:06:19,840 --> 00:06:24,680
ALS TIENER GLEED SIGLER AF
IN DE WERELD VAN DRUGS EN MISDAAD
68
00:06:24,800 --> 00:06:30,160
OP ZIJN 20e LEIDDE HIJ
EEN EENZAAM LEVEN OP STRAAT
69
00:06:40,760 --> 00:06:42,520
Toen ik naar Texas ging...
70
00:06:43,280 --> 00:06:45,480
...raakte ik weer aan de drugs.
71
00:06:47,360 --> 00:06:50,680
Verslaafd aan cocaïne.
Ik spoot methamfetamine.
72
00:06:50,760 --> 00:06:52,880
Ik rookte speed, ik dronk.
73
00:06:53,760 --> 00:06:58,520
Ik leefde op straat.
Beroven, stelen, alles om te overleven.
74
00:06:59,840 --> 00:07:04,560
Mijn leven leek voorbij.
Ik zei toen tegen de duivel:
75
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
'Kijk maar wat je met me doet, duivel,
want God kan 't niets schelen.'
76
00:07:20,240 --> 00:07:24,560
Toen ik die Subway binnenging,
veranderde alles.
77
00:07:33,480 --> 00:07:34,960
ARLINGTON POLITIE
78
00:07:35,040 --> 00:07:37,720
EEN WITTE MAN GING DE SUBWAY IN...
79
00:07:37,800 --> 00:07:42,520
...EN BEROOFDE JOHN WILLIAM ZELTNER
VAN ONGEVEER 400 DOLLAR
80
00:07:45,560 --> 00:07:47,560
Ik ging naar binnen en zei:
81
00:07:47,680 --> 00:07:50,600
'Geef me de inhoud van de kassa.'
82
00:07:52,240 --> 00:07:54,920
Ik zei dat hij het geld
in een zak moest doen.
83
00:07:56,720 --> 00:07:59,560
Maar hij vluchtte naar achteren.
84
00:08:04,160 --> 00:08:07,000
En ik rende achter hem aan.
85
00:08:07,680 --> 00:08:11,160
Hij draaide zich om en ik schoot.
Zes keer in de borst.
86
00:08:18,240 --> 00:08:21,960
BEDIENDE JOHN ZELTNER
WAS OP SLAG DOOD
87
00:08:22,080 --> 00:08:27,200
SIGLER VLUCHTTE
MET 400 DOLLAR UIT DE KASSA
88
00:08:31,520 --> 00:08:33,800
Ik nam zijn leven uit eigenbelang.
89
00:08:35,160 --> 00:08:39,320
Voor altijd zal ik die pijn
in mijn hart dragen.
90
00:08:39,440 --> 00:08:41,720
Ik had hem afgenomen van zijn familie.
91
00:08:42,800 --> 00:08:47,600
Ik wil tegen Mrs Zeltner
en haar familie zeggen dat het me spijt.
92
00:08:47,760 --> 00:08:50,000
Vanuit het diepst van mijn hart.
93
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Mijn naam is Tommy Lenoir.
94
00:09:12,120 --> 00:09:16,160
In 1990 was ik rechercheur
ernstige delicten in Arlington.
95
00:09:17,360 --> 00:09:20,840
Ik heb veel moordzaken behandeld...
96
00:09:20,960 --> 00:09:23,960
...en wat je nooit vergeet...
97
00:09:24,080 --> 00:09:28,480
...zijn zaken als deze,
die zo zinloos en beestachtig zijn.
98
00:09:36,120 --> 00:09:39,120
We zijn nu bij de Subway...
99
00:09:40,080 --> 00:09:42,320
...waar de moord werd gepleegd.
100
00:09:42,880 --> 00:09:44,640
In april 1990.
101
00:09:51,960 --> 00:09:55,880
We troffen het slachtoffer aan
in een grote plas bloed.
102
00:09:56,800 --> 00:10:00,360
In het kantoortje
achterin de sandwichshop.
103
00:10:10,680 --> 00:10:15,640
Een moord tijdens een overval
is niet echt ongewoon.
104
00:10:15,760 --> 00:10:17,280
Dat zien we zo vaak.
105
00:10:18,280 --> 00:10:21,320
De beestachtigheid van deze zaak...
106
00:10:21,440 --> 00:10:25,480
...waarbij het slachtoffer
eigenlijk geëxecuteerd werd...
107
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
...maakt het opmerkelijk.
108
00:10:27,480 --> 00:10:31,520
Het was heel anders
dan soortgelijke misdrijven.
109
00:10:34,880 --> 00:10:39,640
Het was overkill.
Hij werd vaker beschoten dan nodig was.
110
00:10:39,760 --> 00:10:43,000
En op een laffe wijze, in de rug.
111
00:10:43,120 --> 00:10:47,840
En toen hij hulpeloos op de grond lag,
bleef de dader schieten.
112
00:10:47,960 --> 00:10:49,760
Dat is overkill.
113
00:10:50,400 --> 00:10:53,840
De dader geniet van wat hij doet.
114
00:10:53,920 --> 00:10:59,880
Hij geniet echt van de pijn
en het leed dat hij aanricht.
115
00:11:05,920 --> 00:11:09,360
ZES DAGEN NA DE MOORD
WERD SIGLER GEARRESTEERD...
116
00:11:09,480 --> 00:11:12,480
...NA EEN TIP VAN EEN VRIEND
117
00:11:12,600 --> 00:11:19,280
SIGLER BEKENDE METEEN
ZOWEL DE OVERVAL ALS DE MOORD
118
00:11:36,680 --> 00:11:41,040
IN 1991 MAAKTE GREG MILLER DEEL UIT
VAN HET TEAM DAT SIGLER VERVOLGDE
119
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
Ik was er meteen van overtuigd...
120
00:11:47,000 --> 00:11:51,880
...dat het in deze zaak
alleen maar zou draaien...
121
00:11:52,480 --> 00:11:56,360
...om wat de passende straf zou zijn
voor Dale Sigler.
122
00:11:58,240 --> 00:12:02,640
Wij vonden het terecht
om voor de doodstraf te gaan, want...
123
00:12:02,720 --> 00:12:06,440
...anders bestond de mogelijkheid...
124
00:12:06,560 --> 00:12:09,280
...dat hij na 15 jaar zou vrijkomen.
125
00:12:09,760 --> 00:12:12,360
En dat vonden wij veel te kort.
126
00:12:19,120 --> 00:12:23,040
Alle moordenaars zijn slecht,
er bestaan geen goede moordenaars.
127
00:12:23,200 --> 00:12:27,240
Maar de feiten en omstandigheden
in deze zaak vond ik weerzinwekkend.
128
00:12:30,960 --> 00:12:33,360
John Zeltner werd vermoord...
129
00:12:33,440 --> 00:12:37,240
...een paar weken
voor hij 31 zou worden.
130
00:12:38,920 --> 00:12:44,640
We spraken met de manager
en de collega's van John Zeltner...
131
00:12:45,520 --> 00:12:48,920
...en ze omschreven hem
als een hardwerkende, aardige man.
132
00:12:52,280 --> 00:12:55,320
Dale Sigler wist dat John Zeltner...
133
00:12:55,400 --> 00:12:58,480
...daar alleen aan het werk was.
134
00:12:59,240 --> 00:13:02,760
Maar hij koos voor de Subway...
135
00:13:02,920 --> 00:13:06,200
...en voor iemand die hem kende.
136
00:13:06,640 --> 00:13:09,120
STRAFPROCES SUBWAY-MOORD
137
00:13:13,800 --> 00:13:18,240
SIGLER ZEI TEGEN VRIENDEN
DAT HIJ EEN HEKEL AAN ZELTNER HAD...
138
00:13:18,360 --> 00:13:22,240
...ALDUS EEN VERKLARING
IN HET ARRESTATIEBEVEL
139
00:13:28,920 --> 00:13:32,560
Dale Sigler ging naar binnen,
ging zitten...
140
00:13:33,160 --> 00:13:35,880
...en sprak met John Zeltner.
141
00:13:36,320 --> 00:13:39,040
Hij bietste een sigaret van John Zeltner.
142
00:13:39,160 --> 00:13:41,560
Ze spraken over wat dingen.
143
00:13:42,480 --> 00:13:47,280
En enkele minuten later
vermoordde hij hem...
144
00:13:47,400 --> 00:13:50,120
...voor wat geld in de kassa.
145
00:13:51,920 --> 00:13:54,320
Dan ben je wel heel erg kil.
146
00:13:57,120 --> 00:14:00,000
Ik denk dat Dale dacht...
147
00:14:00,120 --> 00:14:03,720
...toen hij naar binnenging:
geen getuigen.
148
00:14:03,840 --> 00:14:07,000
En hij wist dat John Zeltner
hem kon identificeren...
149
00:14:07,080 --> 00:14:12,760
...en de politie kon vertellen,
vijf minuten na de overval:
150
00:14:12,880 --> 00:14:17,640
'Hé, ik ken de overvaller.
Zijn naam is Dale Sigler.'
151
00:14:17,720 --> 00:14:20,720
Soms is de meest simpele verklaring...
152
00:14:20,800 --> 00:14:23,440
...de beste verklaring.
153
00:14:29,760 --> 00:14:33,720
OP 1 MAART 1991
WERD SIGLER SCHULDIG BEVONDEN...
154
00:14:33,840 --> 00:14:36,880
...AAN MOORD MET VOORBEDACHTEN RADE
155
00:14:38,680 --> 00:14:42,160
MOORDENAAR KRIJGT DOODSTRAF
156
00:14:42,280 --> 00:14:46,720
SUBWAY-SCHUTTER KALM
TIJDENS UITSPREKEN VONNIS
157
00:15:01,440 --> 00:15:03,480
In '91 ging ik naar de dodencel.
158
00:15:06,240 --> 00:15:11,040
Ze kwamen me halen
en ketenden me vast aan de anderen.
159
00:15:11,560 --> 00:15:14,120
We liepen naar de dodencel.
160
00:15:15,080 --> 00:15:16,200
En...
161
00:15:16,960 --> 00:15:20,360
...toen we bij de gang aankwamen
zei een bewaarder:
162
00:15:20,480 --> 00:15:24,520
'Dead man walking.'
Net als in Green Mile. Als een soort grap.
163
00:15:25,400 --> 00:15:26,480
DODENCEL
164
00:15:26,560 --> 00:15:31,160
En toen begreep ik pas echt
de gevolgen van mijn keuzes.
165
00:15:36,440 --> 00:15:39,760
Ik veranderde mijn leven
toen ik de dodencel in ging.
166
00:15:40,600 --> 00:15:43,520
Op die eerste dag riep ik tegen God:
167
00:15:43,680 --> 00:15:48,520
'God, u was er altijd voor me.
U was er voor me toen ik een kind was.
168
00:15:48,600 --> 00:15:50,800
God, laat zien dat u er bent.
169
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
Laat zien dat u almachtig bent.
170
00:15:52,960 --> 00:15:56,640
Schijn uw licht op mij.
Laat zien dat ik een doel heb.'
171
00:16:00,720 --> 00:16:03,560
En toen hoorde ik een zachte stem.
172
00:16:04,480 --> 00:16:07,000
'Stil maar, het komt goed.'
173
00:16:08,080 --> 00:16:10,440
En dat was...
174
00:16:11,520 --> 00:16:12,880
Dat was God.
175
00:16:14,440 --> 00:16:18,280
Dus ik ging mijn best doen
om het niet op te geven.
176
00:16:21,640 --> 00:16:25,880
IN 1993 PASTE TEXAS
DE WETTEN VOOR JURYSELECTIE AAN
177
00:16:26,000 --> 00:16:29,960
DE ADVOCATEN VAN SIGLER
BEWEERDEN DAAROP...
178
00:16:30,080 --> 00:16:34,000
...DAT ZIJN DOODSTRAF
ONGELDIG ZOU ZIJN
179
00:16:35,440 --> 00:16:42,000
IN 1994, NA DRIEËNHALF JAAR
IN DE DODENCEL...
180
00:16:42,080 --> 00:16:48,160
...WERD SIGLER VEROORDEELD
TOT LEVENSLANG
181
00:16:52,520 --> 00:16:55,560
Als ik ter dood was gebracht,
was dat verdiend.
182
00:16:55,720 --> 00:16:59,320
Maar ik denk dat God
een groter plan met me had.
183
00:17:01,920 --> 00:17:06,160
SIGLER ZEGT DAT HIJ SINDSDIEN
ZIJN LEVEN AAN GOD WIJDT
184
00:17:06,280 --> 00:17:10,440
HIJ IS NU EEN PREDIKANT
185
00:17:13,640 --> 00:17:18,520
Ik zit nu 27 jaar en vijf maanden
in de gevangenis.
186
00:17:18,640 --> 00:17:22,480
Ik kwam hier toen ik 21 was,
een verloren, verward kind.
187
00:17:22,600 --> 00:17:24,360
Nu ben ik een man van 50...
188
00:17:24,480 --> 00:17:28,000
...die gedreven is zichzelf te beteren
en te rehabliteren.
189
00:17:28,120 --> 00:17:32,000
Ik zie God elke dag.
Drie uur per dag lees ik Gods woord.
190
00:17:32,120 --> 00:17:35,400
Ik geef mensen les.
Ik probeer ze te bereiken.
191
00:17:35,520 --> 00:17:39,000
Mijn toekomst is geplaveid
door het woord Gods.
192
00:17:39,080 --> 00:17:41,600
Ik ben een lopend wonder.
193
00:17:42,400 --> 00:17:45,880
Geloofd zij mijn Heer
en Redder Jezus Christus.
194
00:17:46,000 --> 00:17:48,720
Ik leef uit zijn genade.
195
00:18:01,320 --> 00:18:05,760
Het unieke aan deze zaak is
dat het vonnis herzien werd.
196
00:18:06,760 --> 00:18:09,760
Ik durf te stellen dat Dale Sigler...
197
00:18:09,880 --> 00:18:12,920
...heel veel geluk heeft gehad...
198
00:18:13,040 --> 00:18:15,280
...dankzij die...
199
00:18:15,920 --> 00:18:20,640
...verandering van de juryselectie,
met terugwerkende kracht.
200
00:18:21,200 --> 00:18:26,080
De kans is groot dat Dale Sigler
anders ter dood was gebracht.
201
00:18:26,200 --> 00:18:28,600
Ergens in de jaren 90, in Texas.
202
00:18:38,280 --> 00:18:41,480
TWEE JAAR LATER
203
00:18:46,680 --> 00:18:50,320
TOEN SIGLER LEVENSLANG KREEG
WERD DAARAAN VERBONDEN...
204
00:18:50,400 --> 00:18:55,960
...DAT HIJ NA 30 JAAR IN AANMERKING ZOU
KOMEN VOOR VOORWAARDELIJKE VRIJLATING
205
00:19:07,600 --> 00:19:11,840
SIGLER HEEFT NU
29 JAAR EN VIER MAANDEN...
206
00:19:11,960 --> 00:19:15,120
...IN DE GEVANGENIS GEZETEN
207
00:19:29,240 --> 00:19:31,760
Angel. Tilly. Iemand.
208
00:19:32,040 --> 00:19:32,880
Kom.
209
00:19:35,480 --> 00:19:36,800
Tilly.
210
00:19:42,320 --> 00:19:47,760
Ik ontmoette Dale voor 't eerst
in de Wayne Scott Unit in Angleton.
211
00:19:48,240 --> 00:19:51,280
Ik was op bezoek bij mijn stiefzoon...
212
00:19:52,360 --> 00:19:54,960
...toen Dale ineens binnenkwam.
213
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
Pete stelde ons voor, en het was...
214
00:19:58,280 --> 00:20:01,840
Het was echt een lieve man.
215
00:20:01,960 --> 00:20:04,400
Kom maar bij mama. Brave meid.
216
00:20:04,480 --> 00:20:06,080
Heb je honger?
217
00:20:07,760 --> 00:20:09,240
Mijn naam is Carole.
218
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
Ik ben 71.
219
00:20:12,560 --> 00:20:15,440
Ik woon alleen in een stacaravan...
220
00:20:15,600 --> 00:20:17,520
...op het platteland van Texas.
221
00:20:19,520 --> 00:20:23,000
Miss Kitty is een jaar of 16.
222
00:20:23,080 --> 00:20:24,680
Misschien wel 17.
223
00:20:25,080 --> 00:20:27,360
De oude vrouw des huizes, net als ik.
224
00:20:28,400 --> 00:20:30,440
Ik heb er nog drie.
225
00:20:31,000 --> 00:20:32,600
Dit is Ebony.
226
00:20:32,720 --> 00:20:37,320
Ik vond haar op een begraafplaats
en heb haar grootgebracht.
227
00:20:37,400 --> 00:20:38,360
Lieve meid.
228
00:20:40,280 --> 00:20:44,000
Ik heb altijd de hulpelozen geholpen.
229
00:20:44,200 --> 00:20:47,040
En de verstotelingen.
230
00:20:47,360 --> 00:20:49,520
Dat zit gewoon in mijn aard.
231
00:20:50,400 --> 00:20:52,680
Zij hebben mij nodig...
232
00:20:53,320 --> 00:20:55,320
...en ik hen.
233
00:20:55,400 --> 00:20:56,480
Toch?
234
00:20:56,680 --> 00:20:59,400
Zo is het ook met mensen.
235
00:21:03,920 --> 00:21:10,600
Dale en ik gingen corresponderen
omdat mijn stiefzoon dat vroeg.
236
00:21:10,680 --> 00:21:14,360
We schrijven elkaar nu al negen jaar.
237
00:21:14,920 --> 00:21:20,320
Ik denk dat ik meer dan
200 brieven van hem heb.
238
00:21:25,320 --> 00:21:29,440
Hij begint zijn brieven altijd
met dezelfde woorden.
239
00:21:29,560 --> 00:21:34,920
'God zegene je en moge je voor altijd
onder zijn liefdevolle hoede zijn.'
240
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
'Ik zit nu in Carol Vance Unit.'
241
00:21:39,040 --> 00:21:41,280
O, toen zat hij daar net.
242
00:21:41,600 --> 00:21:43,920
'Maar ik ben blij hier te zijn.
243
00:21:44,000 --> 00:21:47,880
Ik mag binnenkort in de wasserij werken.'
244
00:21:49,680 --> 00:21:52,960
Door de jaren heen is onze band gegroeid.
245
00:21:55,680 --> 00:22:00,880
Ik mocht bij hem op bezoek
en zo leerden we elkaar beter kennen.
246
00:22:01,440 --> 00:22:04,480
Hij heeft verder niemand in Texas...
247
00:22:04,600 --> 00:22:07,720
...dus ik ben er voor hem.
248
00:22:07,800 --> 00:22:11,520
En toen ging hij me Mama Carole noemen.
249
00:22:12,800 --> 00:22:14,480
Ik ben zijn...
250
00:22:14,600 --> 00:22:17,080
...tweede moeder, zegt hij.
251
00:22:20,680 --> 00:22:22,040
'Lieve Mama Carole...
252
00:22:26,200 --> 00:22:28,800
...God zegene je
en moge je voor altijd...'
253
00:22:31,320 --> 00:22:32,680
'God is goed, Mama.'
254
00:22:34,840 --> 00:22:40,000
Door die bezoekjes en brieven
hebben we elkaar echt leren kennen.
255
00:22:42,040 --> 00:22:44,800
'Jij bent een geschenk
van mijn Hemelse Vader.
256
00:22:45,640 --> 00:22:47,400
Mijn beschermengel...
257
00:22:47,520 --> 00:22:51,200
...begiftigd met Gods liefde.'
258
00:22:52,200 --> 00:22:54,400
Hier schrijft hij '831'.
259
00:22:55,520 --> 00:22:59,840
Dat staat voor acht letters,
drie woorden...
260
00:23:00,840 --> 00:23:02,240
...één betekenis.
261
00:23:03,040 --> 00:23:04,400
I love you.
262
00:23:06,880 --> 00:23:08,440
Een bijzondere man.
263
00:23:25,840 --> 00:23:29,160
DRIE JAAR LANG
HEEFT CAROLE GEWACHT...
264
00:23:29,280 --> 00:23:33,320
...OF DE STAAT TEXAS
DALE VOORWAARDELIJK VRIJ ZOU LATEN
265
00:23:41,680 --> 00:23:44,960
HIJ MOET DAN WEL IN DE STAAT BLIJVEN...
266
00:23:45,080 --> 00:23:49,880
...EN INGESCHREVEN STAAN
OP EEN VAST WOONADRES
267
00:23:54,600 --> 00:23:57,800
Ik weet niet meer wanneer Dale...
268
00:23:57,880 --> 00:24:00,600
...aan mij vroeg of...
269
00:24:00,720 --> 00:24:04,400
...hij bij mij kon wonen.
270
00:24:05,760 --> 00:24:09,160
Maar toen hij dat aan me vroeg...
271
00:24:09,240 --> 00:24:12,720
...was hij heel verlegen, want...
272
00:24:12,960 --> 00:24:16,360
...hij was bang dat ik 'nee' zou zeggen.
273
00:24:18,520 --> 00:24:22,320
Heel even had ik ook wel twijfels...
274
00:24:22,400 --> 00:24:26,760
...maar toen dacht ik:
wat is het juiste om te doen?
275
00:24:27,960 --> 00:24:29,680
En ik...
276
00:24:31,000 --> 00:24:34,360
...vroeg God om een antwoord.
277
00:24:34,440 --> 00:24:37,080
En God zei: 'Deze man heeft jou nodig.'
278
00:24:37,200 --> 00:24:41,200
En daarom heb ik toen gezegd:
'Oké, prima.'
279
00:24:43,280 --> 00:24:47,720
Ik wilde hem helpen
een nieuw leven te beginnen.
280
00:25:12,120 --> 00:25:18,960
IN 2019 KREEG SIGLER BERICHT
OVER ZIJN VOORWAARDELIJKE VRIJLATING
281
00:25:24,520 --> 00:25:26,040
Dit om mijn nek?
282
00:25:29,640 --> 00:25:32,400
Nou, je hebt nieuws gekregen.
283
00:25:33,040 --> 00:25:34,520
Ja, meneer.
284
00:25:35,440 --> 00:25:37,320
Ik heb vandaag gehoord...
285
00:25:38,200 --> 00:25:40,120
...dat ik naar huis mag.
286
00:25:44,560 --> 00:25:45,880
Dinsdag.
287
00:25:47,520 --> 00:25:50,600
Ik zit nu 30 jaar vast.
288
00:25:51,120 --> 00:25:53,640
En het is een zegen...
289
00:25:54,040 --> 00:25:56,640
...want ik had het nooit gedacht.
290
00:25:57,400 --> 00:25:59,080
Ik was dolgelukkig.
291
00:25:59,600 --> 00:26:01,520
Ik ben nog steeds...
292
00:26:01,960 --> 00:26:03,120
...emotioneel.
293
00:26:03,600 --> 00:26:07,120
En een beetje bang,
want ik ben zo lang weggeweest.
294
00:26:07,880 --> 00:26:12,360
Maar ik dank God
dat hij me een tweede kans geeft.
295
00:26:17,240 --> 00:26:21,560
Het moeilijkste zal zijn
om me weer aan te passen...
296
00:26:22,080 --> 00:26:26,240
...want ik leefde zo lang geïsoleerd
in een kleine gemeenschap.
297
00:26:30,600 --> 00:26:35,160
Ze zeggen altijd dat je geen idee hebt
hoe het leven nu is.
298
00:26:35,280 --> 00:26:38,200
Hoe de maatschappij is veranderd.
299
00:26:39,840 --> 00:26:44,880
Ze zeggen dat ze in het winkelcentrum
misselijk werden van de drukte.
300
00:26:45,800 --> 00:26:48,520
In mijn tijd had je geen mobieltjes.
301
00:26:48,680 --> 00:26:54,240
Er zijn nu zo veel dingen die niet
bestonden toen ik de gevangenis in ging.
302
00:26:57,440 --> 00:27:02,040
Carole Whitworth is een zegen,
want zonder Mama Carole...
303
00:27:02,240 --> 00:27:04,600
...had ik geen thuis gehad.
304
00:27:06,040 --> 00:27:07,520
Ze is een rots.
305
00:27:07,600 --> 00:27:10,600
Een plattelandsmeisje, maar sterk.
306
00:27:10,720 --> 00:27:13,640
Ze is integer, liefdevol, eerzaam.
307
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Ze is echt een zegen.
308
00:27:22,480 --> 00:27:24,800
Ik weet dat het zwaar wordt.
309
00:27:25,440 --> 00:27:27,840
Mensen denken dat je een monster bent...
310
00:27:28,360 --> 00:27:29,760
...en een beest.
311
00:27:29,920 --> 00:27:33,040
Dat je nooit zal veranderen.
312
00:27:34,040 --> 00:27:38,520
Maar eens denken ze anders.
Daar geloof ik echt in...
313
00:27:38,640 --> 00:27:42,160
...want ik ben niet meer
dat verwarde kind van toen.
314
00:27:42,960 --> 00:27:44,920
Ik ben een volwassen...
315
00:27:45,040 --> 00:27:48,240
...vastberaden persoon,
en een man van God.
316
00:27:50,320 --> 00:27:53,200
Ik vraag alleen maar om een kans...
317
00:27:53,320 --> 00:27:56,480
...want tijd heelt alle wonden.
318
00:28:13,120 --> 00:28:16,040
30 JAAR NA DE MOORD...
319
00:28:16,160 --> 00:28:20,480
...WORSTELT DE FAMILIE ZELTNER
NOG STEEDS MET HET VERLIES
320
00:28:30,440 --> 00:28:33,200
Johnnie Bill was zo'n aardige jongen.
321
00:28:34,280 --> 00:28:36,680
Dan zat hij daar met een biertje...
322
00:28:36,840 --> 00:28:39,320
...en maakte ons aan het lachen.
323
00:28:39,400 --> 00:28:41,440
Een echt mensenmens.
324
00:28:44,280 --> 00:28:46,920
Mijn naam is Forest Allan Zeltner.
325
00:28:47,240 --> 00:28:50,160
Johnnie Bill is onze halfbroer.
326
00:28:50,280 --> 00:28:53,120
Hij was mijn vaders eerste zoon.
327
00:28:55,000 --> 00:28:58,360
Hij heette John William Zeltner,
net als mijn vader.
328
00:28:58,480 --> 00:29:01,280
Maar iedereen noemde hem Johnnie Bill.
329
00:29:04,160 --> 00:29:07,200
JOHN WILLIAM ZELTNER
WAS EEN TWINTIGER...
330
00:29:07,320 --> 00:29:10,480
...TOEN HIJ MET ZIJN HALFBROERS
VERENIGD WERD
331
00:29:13,640 --> 00:29:17,680
Johnnie Bill zocht ons op
en zo hebben we elkaar ontmoet.
332
00:29:18,120 --> 00:29:21,200
Er was meteen een band
tussen mij en hem.
333
00:29:22,200 --> 00:29:23,920
We waren heel close.
334
00:29:25,640 --> 00:29:30,160
John was een vrolijke vent.
Iedereen was graag bij hem.
335
00:29:30,280 --> 00:29:32,480
En hij hielp iedereen.
336
00:29:34,120 --> 00:29:37,120
Veel mensen die mijn broer kenden...
337
00:29:37,200 --> 00:29:39,800
...wisten dat hij gay was.
338
00:29:40,360 --> 00:29:45,040
Mijn vader wist het, de hele familie.
We accepteerden het...
339
00:29:45,160 --> 00:29:51,160
Johnnie Bill is zo en zo is het.
En we houden nog steeds van hem.
340
00:29:54,520 --> 00:29:56,520
Mijn naam is John Harlan Zeltner.
341
00:29:56,640 --> 00:29:59,720
Ik leerde Johnnie Bill kennen
toen ik 16 was.
342
00:29:59,880 --> 00:30:03,000
We spraken elkaar elke dag.
343
00:30:03,560 --> 00:30:06,120
En we hadden nooit ruzie.
344
00:30:06,320 --> 00:30:08,120
Dat is zeldzaam.
345
00:30:18,560 --> 00:30:20,760
We missen hem ontzettend.
346
00:30:21,400 --> 00:30:23,680
Het leven gaat zo snel.
347
00:30:25,040 --> 00:30:29,600
Niemand heeft het eeuwige leven.
Het kan ieder moment...
348
00:30:30,360 --> 00:30:33,560
...voorbij zijn. Dan ben je dood.
349
00:30:36,840 --> 00:30:41,400
Het was heel moeilijk
om te moeten horen dat je broer dood is.
350
00:30:41,960 --> 00:30:45,040
Moeilijk voor mij, en voor mijn vader...
351
00:30:45,160 --> 00:30:48,040
...en heel moeilijk
voor mijn jongere broer.
352
00:30:49,440 --> 00:30:51,760
Ik was echt kwaad.
353
00:30:52,160 --> 00:30:56,920
Ik had graag iets willen doen,
maar ik deed 't niet.
354
00:30:58,880 --> 00:31:03,400
Ik was blij met de doodstraf,
maar ik wilde ook...
355
00:31:03,520 --> 00:31:07,560
...dat ze het meteen zouden doen.
Weg met hem.
356
00:31:10,080 --> 00:31:13,360
Toen ik hoorde dat de doodstraf
was omgezet...
357
00:31:14,560 --> 00:31:15,920
...werd ik weer kwaad.
358
00:31:18,240 --> 00:31:20,880
Hij had dood moeten zijn,
en nu is ie vrij.
359
00:31:21,960 --> 00:31:24,240
Dat is onrechtvaardig.
360
00:31:31,520 --> 00:31:36,440
Toen ik hoorde dat hij vrijgelaten was,
begon de nachtmerrie weer opnieuw.
361
00:31:37,480 --> 00:31:41,960
We wisten van niets.
Niemand die ons wat verteld had.
362
00:31:42,840 --> 00:31:45,680
Er is ons groot onrecht aangedaan.
363
00:31:46,800 --> 00:31:48,640
Het is waardeloos.
364
00:31:48,760 --> 00:31:52,400
De staat Texas moet het rechtssysteem
nog eens goed herzien.
365
00:31:52,880 --> 00:31:54,240
Helemaal.
366
00:31:54,320 --> 00:31:58,960
Als je iemand zo vermoordt,
mag je niet meer vrijkomen. Nooit meer.
367
00:32:01,360 --> 00:32:04,320
Hij is een gevaar voor de maatschappij.
368
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Hij zal weer moorden.
369
00:32:07,720 --> 00:32:08,920
Binnenkort.
370
00:32:27,440 --> 00:32:30,760
ÉÉN DAG VOOR DALE'S VRIJLATNG
371
00:32:35,720 --> 00:32:37,480
Dit is Dale's kamer.
372
00:32:38,880 --> 00:32:41,720
Veel groter dan wat hij gewend is.
373
00:32:47,280 --> 00:32:49,840
Dale zal altijd...
374
00:32:49,960 --> 00:32:52,680
...het etiket van een moordenaar dragen.
375
00:32:54,320 --> 00:32:58,760
En veel mensen
zullen hem nooit de kans geven...
376
00:32:59,520 --> 00:33:02,160
...om te laten zien wie hij nu is.
377
00:33:05,800 --> 00:33:08,440
Mijn familie had bedenkingen.
378
00:33:10,480 --> 00:33:15,160
Hun grootste zorg is
dat hij mij misschien zal vermoorden.
379
00:33:18,280 --> 00:33:22,720
Ze zeiden: 'Ben je niet goed? Waarom?'
Ze snappen niet waarom.
380
00:33:24,320 --> 00:33:26,520
Ik zal ze moeten overtuigen.
381
00:33:27,920 --> 00:33:30,960
Hoelang zit Dale al vast?
-Dertig jaar.
382
00:33:31,040 --> 00:33:33,000
Waarvoor?
-Moord.
383
00:33:33,840 --> 00:33:34,680
Wie...
384
00:33:35,200 --> 00:33:37,200
Wat?
-Laat maar.
385
00:33:39,200 --> 00:33:41,160
Hoe vaak heb je hem opgezocht?
386
00:33:41,280 --> 00:33:45,400
Ik denk een keer of drie, vier.
387
00:33:45,560 --> 00:33:49,480
Ik heb hem twee keer...
Nee, drie keer bezocht...
388
00:33:49,560 --> 00:33:52,800
...sinds hij in deze unit zit.
389
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
Ik weet dat jullie bezorgd zijn.
390
00:33:55,000 --> 00:33:59,040
Jullie zijn bang,
omdat hij iemand vermoord heeft...
391
00:33:59,160 --> 00:34:02,600
...dat hij weer iemand zal vermoorden.
392
00:34:02,720 --> 00:34:05,680
Maar nee, dat gebeurt niet.
393
00:34:06,040 --> 00:34:09,080
In de gevangenis noemen ze hem
De Aardige Reus.
394
00:34:09,200 --> 00:34:10,640
Echt?
-Ja.
395
00:34:13,560 --> 00:34:15,840
Ik hou van je, oma.
-Ik ook van jou.
396
00:34:15,920 --> 00:34:17,360
Dag, liefje.
397
00:34:18,240 --> 00:34:20,600
Alles komt goed.
398
00:34:21,600 --> 00:34:25,960
Kom maar eens langs als Dale er is.
Het komt goed.
399
00:34:26,520 --> 00:34:28,760
Bel me als hij er is.
-Doe ik.
400
00:34:38,200 --> 00:34:43,160
Carole is een goed mens, en aardig.
Ze ziet altijd het goede in de mens.
401
00:34:44,160 --> 00:34:47,360
Nooit het slechte.
-Ze heeft een goed hart.
402
00:34:48,320 --> 00:34:50,880
Ik wil niet dat die man...
403
00:34:50,960 --> 00:34:56,040
...gek wordt en ons vermoordt,
of haar, of iemand anders.
404
00:34:57,800 --> 00:34:59,520
Dat doet ie niet.
405
00:34:59,680 --> 00:35:01,840
Hoe weet je dat nou?
406
00:35:04,040 --> 00:35:05,440
Mensen veranderen.
407
00:35:06,360 --> 00:35:07,520
Niet echt.
408
00:35:18,640 --> 00:35:22,080
DE DAG VAN DALE'S VRIJLATING
409
00:35:23,800 --> 00:35:27,280
Ik werd om vier uur wakker,
nog voor de wekker...
410
00:35:27,360 --> 00:35:31,400
...en het voelde
alsof ik net was gaan slapen.
411
00:35:32,280 --> 00:35:34,960
Ik dacht: echt? Nu al.
412
00:35:37,360 --> 00:35:40,400
Ik voel de emoties oplopen.
413
00:35:42,240 --> 00:35:46,200
Ik denk steeds:
rustig, hou jezelf onder controle.
414
00:35:46,360 --> 00:35:47,720
Het komt goed.
415
00:35:47,800 --> 00:35:53,120
Maar ik weet dat als ik daar ben,
en Dale zie...
416
00:35:54,440 --> 00:35:58,000
...dat het dan heel hard binnenkomt.
417
00:35:58,120 --> 00:36:01,920
Het wordt een bijzonder moment, dat...
418
00:36:03,600 --> 00:36:04,920
...we nooit vergeten.
419
00:36:09,960 --> 00:36:14,840
Ik heb momenten gekend van...
420
00:36:15,640 --> 00:36:16,720
...twijfel.
421
00:36:16,800 --> 00:36:20,440
Maar die zette ik meteen uit mijn hoofd.
422
00:36:23,960 --> 00:36:27,400
Ik wil niet denken
dat dit de verkeerde beslissing is.
423
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
We zijn nu bijna bij de unit...
424
00:36:34,760 --> 00:36:35,920
...dus...
425
00:36:36,680 --> 00:36:38,280
Hier in.
426
00:36:40,480 --> 00:36:44,800
Ik kan 't niet uitleggen,
maar ik voel dat hij is veranderd en...
427
00:36:45,440 --> 00:36:48,560
...hij is die man niet meer. Dat voel ik.
428
00:36:48,720 --> 00:36:51,080
Alles komt goed.
429
00:36:54,960 --> 00:36:59,320
Als Dale dit allemaal doet
om misbruik van mij te maken...
430
00:36:59,440 --> 00:37:02,200
...dan krijgt hij zijn trekken thuis...
431
00:37:02,840 --> 00:37:04,480
...op de Dag des Oordeels.
432
00:37:29,720 --> 00:37:32,920
Ondertiteld door: Richard Bovelander