1
00:00:11,800 --> 00:00:13,160
Care e pedeapsa corectă
2
00:00:14,160 --> 00:00:15,000
pentru crimă?
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,400
Acum 30 de ani, am ucis un om.
4
00:00:25,560 --> 00:00:28,720
Pentru acea crimă,
am fost condamnat la moarte.
5
00:00:32,720 --> 00:00:37,000
DE LA REINTRODUCEREA PEDEPSEI CU MOARTEA,
ÎN 1976, PESTE 1.100 DE OAMENI
6
00:00:37,080 --> 00:00:41,760
AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE
PENTRU CRIMĂ, ÎN TEXAS.
7
00:00:43,840 --> 00:00:50,800
PESTE 270 DIN ACESTE SENTINȚE
AU FOST COMUTATE SAU REVOCATE,
8
00:00:53,440 --> 00:00:58,800
DAR NUMAI ȘAPTE CONDAMNAȚI LA MOARTE
AU IEȘIT LIBERI DIN ÎNCHISORILE TEXANE
9
00:01:01,040 --> 00:01:07,000
ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #999005
CONDAMNAT LA MOARTE ȘI AȘTEPTÂND EXECUȚIA
10
00:01:12,400 --> 00:01:14,960
Dacă aș fi fost executat, aș fi meritat-o.
11
00:01:16,200 --> 00:01:20,000
Dar Dumnezeu, cred, avea un plan
mai mare și un scop pentru mine.
12
00:01:22,920 --> 00:01:25,560
Unii vor spune:
„Trebuia să mori. Nu meriți.”
13
00:01:26,240 --> 00:01:28,880
Dar Dumnezeu îmi e judecător și juriu.
14
00:01:31,040 --> 00:01:33,280
Rog lumea: „Dați-mi o șansă.
15
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Deschideți-vă sufletul.
16
00:01:36,800 --> 00:01:38,440
Lăsați prejudecățile.
17
00:01:39,760 --> 00:01:43,040
Sunt un miracol în viață,
fie că acceptați sau nu.
18
00:01:43,920 --> 00:01:45,400
Asta nu mi-o puteți lua.”
19
00:01:48,600 --> 00:01:52,080
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
20
00:02:35,840 --> 00:02:39,960
COMITATUL BRAZORIA, TEXAS
21
00:02:42,080 --> 00:02:47,160
UNITATEA WAYNE SCOTT
PENITENCIAR ÎN TEXAS
22
00:02:49,240 --> 00:02:53,040
ÎN 1991, DALE SIGLER
A FOST CONDAMNAT LA MOARTE
23
00:02:53,120 --> 00:02:56,080
PENTRU ÎMPUȘCAREA MORTALĂ
A LUI JOHN ZELTNER
24
00:03:00,640 --> 00:03:03,080
Bine, voi sta puțin mai sus în scaun.
25
00:03:03,520 --> 00:03:04,360
Așa e bine?
26
00:03:09,560 --> 00:03:10,880
Dale, mă vezi aici?
27
00:03:11,840 --> 00:03:12,680
Da.
28
00:03:17,760 --> 00:03:22,960
A PETRECUT 27 DE ANI ȘI CINCI LUNI
ÎN ÎNCHISOARE
29
00:03:26,640 --> 00:03:28,320
Mă numesc Dale Wayne Sigler.
30
00:03:28,680 --> 00:03:30,000
M-am născut
31
00:03:31,320 --> 00:03:33,360
pe 10 mai, 1967.
32
00:03:38,400 --> 00:03:42,080
M-am născut în Danville, Illinois.
33
00:03:45,680 --> 00:03:49,240
Ca să înțelegeți întreaga poveste,
trebuie să înțelegeți
34
00:03:50,040 --> 00:03:52,240
de unde a început totul.
35
00:03:55,040 --> 00:03:57,840
Mama avea doi fii
când s-a căsătorit prima dată.
36
00:03:59,520 --> 00:04:03,080
Tatăl meu a cunoscut-o
când ea o ducea foarte greu.
37
00:04:03,480 --> 00:04:05,880
A rămas gravidă prima dată la 15 ani.
38
00:04:06,400 --> 00:04:11,400
Mama era o copilă care încerca
să-și dea seama de rostul ei în viață.
39
00:04:11,480 --> 00:04:12,760
Un copil cu copii.
40
00:04:15,640 --> 00:04:18,120
Tatăl meu și-a pierdut slujba.
41
00:04:20,320 --> 00:04:21,160
A devenit…
42
00:04:22,360 --> 00:04:25,120
foarte descurajat, foarte frustrat.
43
00:04:26,120 --> 00:04:27,760
Și devenise violent,
44
00:04:28,800 --> 00:04:31,920
și toate se revărsau asupra copiilor
și mamei mele.
45
00:04:36,480 --> 00:04:39,760
Am văzut-o pe mama
bătută atât de rău de către tata,
46
00:04:40,200 --> 00:04:43,320
încât avea ochii vineți,
47
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
buza spartă,
48
00:04:45,360 --> 00:04:48,800
se culca cu un cuțit de măcelar sub pernă.
49
00:04:49,320 --> 00:04:50,960
Pentru că se temea că...
50
00:04:53,000 --> 00:04:53,880
fie...
51
00:04:58,560 --> 00:04:59,480
fie ea,
52
00:05:00,840 --> 00:05:02,560
fie unul dintre noi, copiii,
53
00:05:03,280 --> 00:05:04,880
puteam fi grav răniți.
54
00:05:08,600 --> 00:05:11,960
CÂND SIGLER AVEA 12 ANI,
PĂRINȚII LUI S-AU DESPĂRȚIT
55
00:05:12,560 --> 00:05:16,000
RESTUL COPILĂRIEI A PETRECUT-O
CU MAMA ȘI FRAȚII SĂI
56
00:05:16,080 --> 00:05:18,560
MUTÂNDU-SE ÎN MULTE STATE
57
00:05:31,880 --> 00:05:33,880
În copilărie s-au petrecut lucruri
58
00:05:34,520 --> 00:05:37,520
care m-au traumatizat
pentru majoritatea vieții.
59
00:05:40,240 --> 00:05:43,680
La zece ani, am fost molestat
de cineva din familie.
60
00:05:44,360 --> 00:05:47,400
Asta am ținut în suflet toată viața.
61
00:05:50,200 --> 00:05:51,960
Și nu puteam vorbi cu nimeni.
62
00:05:52,040 --> 00:05:53,480
De câte ori am încercat,
63
00:05:53,920 --> 00:05:55,640
am fost respins.
64
00:05:56,640 --> 00:05:59,880
Odată, am încercat să vorbesc cu mama
despre ce pățisem copil fiind,
65
00:06:00,400 --> 00:06:05,040
și ea n-a făcut față gravității faptelor,
care au copleșit-o.
66
00:06:05,560 --> 00:06:07,920
S-a dus în camera ei și a închis ușa.
67
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
La acea vreme,
68
00:06:11,080 --> 00:06:12,400
mă măcina lucrul ăsta.
69
00:06:14,640 --> 00:06:15,680
Din acel moment,
70
00:06:16,120 --> 00:06:17,800
totul s-a dus în jos.
71
00:06:19,680 --> 00:06:24,400
CA ADOLESCENT, SIGLER A ALUNECAT PE PANTA
DROGURILOR ȘI A INFRACȚIUNILOR MĂRUNTE
72
00:06:24,520 --> 00:06:29,640
LA 20 DE ANI, TRĂIA SINGUR
PE STRĂZILE TEXASULUI
73
00:06:40,760 --> 00:06:42,320
Când m-am mutat în Texas,
74
00:06:43,240 --> 00:06:45,480
iar m-am apucat de droguri și prostii.
75
00:06:47,360 --> 00:06:50,680
Eram dependent de cocaină,
metamfetamină intravenos.
76
00:06:50,760 --> 00:06:52,880
Fumam speed, beam,
77
00:06:53,720 --> 00:06:56,320
stăteam pe străzi,
jefuiam, furam, tâlhăream.
78
00:06:56,400 --> 00:06:58,440
Făceam orice ca să supraviețuiesc.
79
00:06:59,840 --> 00:07:04,200
Părea că viața mi se terminase
și, la acea vreme, am zis diavolului:
80
00:07:04,720 --> 00:07:08,960
„Fă ce vrei cu mine. Să văd ce poți,
diavole, că lui Dumnezeu nu-i pasă.”
81
00:07:20,240 --> 00:07:24,480
În ziua în care am intrat în bufetul
Subway sandwich s-au schimbat multe.
82
00:07:33,480 --> 00:07:34,960
SECȚIA DE POLIȚIE ARLINGTON
83
00:07:35,040 --> 00:07:37,720
UN SUSPECT BĂRBAT ALB
A INTRAT ÎN SUBWAY SANDWICH SHOP
84
00:07:37,800 --> 00:07:40,800
ȘI L-A JEFUIT PE VÂNZĂTORUL
JOHN WILLIAM ZELTNER JR.
85
00:07:40,880 --> 00:07:42,560
DE APROXIMATIV 400 DE DOLARI
86
00:07:45,560 --> 00:07:46,400
Am intrat,
87
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
și i-am zis: „Ridică-te și golește casa.”
88
00:07:52,240 --> 00:07:54,240
I-am zis să bage banii într-o geantă.
89
00:07:56,720 --> 00:07:59,280
Era foarte speriat
și a fugit în camera din spate.
90
00:08:04,160 --> 00:08:07,000
Când a fugit într-acolo, m-am dus după el.
91
00:08:07,680 --> 00:08:11,160
Când s-a întors, l-am împușcat.
De șase ori, în piept.
92
00:08:18,360 --> 00:08:21,360
VÂNZĂTORUL JOHN ZELTNER A MURIT PE LOC
93
00:08:22,080 --> 00:08:26,840
SIGLER A FUGIT CU 400 DE DOLARI
DIN CASA DE MARCAT.
94
00:08:31,520 --> 00:08:33,840
I-am luat viața lui John în mod egoist.
95
00:08:35,320 --> 00:08:38,680
Mereu voi purta această durere în suflet,
96
00:08:39,440 --> 00:08:41,240
că l-am luat de lângă familie.
97
00:08:42,800 --> 00:08:45,880
Vreau doar să spun
dnei Zeltner și familiei ei,
98
00:08:46,280 --> 00:08:47,440
că îmi cer iertare
99
00:08:48,160 --> 00:08:49,760
din suflet, cu toată inima.
100
00:09:10,000 --> 00:09:11,360
Mă numesc Tommy Lenoir.
101
00:09:12,120 --> 00:09:15,720
În 1990 eram detectiv la Omucideri,
în Poliția Arlington.
102
00:09:17,360 --> 00:09:20,440
Am rezolvat multe crime în 26 de ani,
la Omucideri,
103
00:09:20,960 --> 00:09:22,200
AGENT DE INVESTIGAȚIE
104
00:09:22,240 --> 00:09:23,360
dar nu pot uita
105
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
asemenea cazuri
106
00:09:25,160 --> 00:09:27,280
care sunt atât de lipsite de noimă
107
00:09:27,640 --> 00:09:28,480
și de brutale.
108
00:09:36,120 --> 00:09:38,720
Acum suntem la locul faptei, la Subway,
109
00:09:40,200 --> 00:09:41,560
unde a avut loc crima,
110
00:09:42,880 --> 00:09:44,480
în aprilie, 1990.
111
00:09:51,960 --> 00:09:55,720
Când am intrat în Subway,
victima zăcea într-o baltă de sânge,
112
00:09:56,800 --> 00:10:00,360
în biroul din spatele
bufetului de sandvișuri.
113
00:10:10,680 --> 00:10:14,040
Faptul că a avut loc o crimă
în timpul unui jaf,
114
00:10:14,280 --> 00:10:15,400
nu e neobișnuit.
115
00:10:15,760 --> 00:10:17,280
Vedem asta tot timpul.
116
00:10:18,280 --> 00:10:20,280
Dar brutalitatea acestui caz,
117
00:10:20,880 --> 00:10:25,400
care părea să fost o execuție a victimei,
118
00:10:25,600 --> 00:10:27,280
l-a făcut ieșit din comun.
119
00:10:27,480 --> 00:10:31,520
Asta l-a plasat pe un alt nivel
față de alte cazuri similare.
120
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
A fost exagerat.
121
00:10:36,520 --> 00:10:39,320
A tras mai multe focuri decât era necesar.
122
00:10:39,760 --> 00:10:42,720
Deja îl împușcase ca un laș.
L-a împușcat în spate.
123
00:10:43,120 --> 00:10:46,840
Apoi, când a căzut la pământ,
neajutorat, probabil pe moarte,
124
00:10:46,920 --> 00:10:47,760
a mai tras.
125
00:10:47,960 --> 00:10:49,640
Asta înseamnă că a exagerat.
126
00:10:50,400 --> 00:10:51,440
E cineva căruia
127
00:10:52,720 --> 00:10:53,840
îi place ce face.
128
00:10:53,920 --> 00:10:59,880
Îți dai seama că se bucură de durerea
și suferința pe care o provoacă.
129
00:11:05,840 --> 00:11:09,840
LA ȘASE ZILE DUPĂ UCIDEREA LUI ZELTNER,
POLIȚIA L-A ARESTAT PE SIGLER
130
00:11:09,960 --> 00:11:12,480
CA URMARE A PONTULUI
DAT DE UN AMIC AL LUI,
131
00:11:12,600 --> 00:11:18,600
SIGLER A RECUNOSCUT IMEDIAT
JAFUL ȘI CRIMA
132
00:11:36,880 --> 00:11:40,640
ÎN 1991, GREG MILLER LUCRA
ÎN ECHIPA CARE L-A ACUZAT PE SIGLER
133
00:11:44,200 --> 00:11:46,920
Imediat ce m-am ocupat de caz
am fost convins
134
00:11:48,080 --> 00:11:51,880
că adevărata problemă
și lupta reală în acest caz va fi
135
00:11:52,480 --> 00:11:55,880
care e pedeapsa potrivită
pentru Dale Sigler?
136
00:11:58,120 --> 00:12:01,680
La acea vreme părea potrivit
să cerem pedeapsa cu moartea,
137
00:12:01,760 --> 00:12:06,280
pentru că dacă am fi renunțat la ea,
exista șansa ca el
138
00:12:06,480 --> 00:12:09,280
să fie eliberat condiționat peste 15 ani.
139
00:12:09,760 --> 00:12:12,080
Și nu credeam că ajunge atâta detenție.
140
00:12:19,120 --> 00:12:20,600
Toate crimele sunt rele.
141
00:12:20,680 --> 00:12:22,160
Nu există o crimă bună,
142
00:12:22,240 --> 00:12:23,160
PROCUROR
143
00:12:23,240 --> 00:12:27,240
dar faptele și circumstanțele cazului
erau odioase, după părerea mea.
144
00:12:30,960 --> 00:12:33,360
John Zelter, la momentul uciderii,
145
00:12:33,440 --> 00:12:37,000
urma să împlinească 31 de ani
peste trei-patru săptămâni.
146
00:12:38,920 --> 00:12:40,960
Managerul cu care am vorbit
147
00:12:41,040 --> 00:12:44,640
și colegii de muncă cu care am vorbit
despre John Zeltner
148
00:12:45,520 --> 00:12:48,920
l-au descris ca un angajat harnic,
un tânăr cumsecade.
149
00:12:52,280 --> 00:12:55,320
Dale Sigler știa
că John Zeltner urma să fie
150
00:12:55,400 --> 00:12:58,240
la bufetul de sandvișuri Subway,
singur în tură,
151
00:12:59,240 --> 00:13:02,480
dar el a ales acel bufet Subway,
152
00:13:02,920 --> 00:13:05,920
și el a ales să jefuiască
pe cineva care-l cunoștea.
153
00:13:06,640 --> 00:13:08,920
PROCESUL CONTINUĂ
ÎN CAZUL CRIMEI DE LA SUBWAY
154
00:13:13,800 --> 00:13:17,680
SIGLER A SPUS AMICILOR
CĂ ÎL CUNOȘTEA PE ZELTNER ȘI NU-L PLĂCEA
155
00:13:17,760 --> 00:13:21,480
MENȚIONEAZĂ O DECLARAȚIE DUPĂ AREST
156
00:13:28,920 --> 00:13:32,560
Dale Sigler a intrat
în bufetul de sandvișuri, s-a așezat,
157
00:13:33,160 --> 00:13:35,440
a vorbit cu John Zeltner,
158
00:13:36,320 --> 00:13:38,800
a luat o țigară de la John Zeltner.
159
00:13:39,160 --> 00:13:41,320
Au vorbit de una-alta.
160
00:13:42,480 --> 00:13:44,880
După doar câteva minute,
161
00:13:45,280 --> 00:13:46,720
l-a executat scurt
162
00:13:47,400 --> 00:13:49,840
pentru banii din casa de marcat.
163
00:13:51,920 --> 00:13:53,920
După părerea mea, e cu sânge-rece.
164
00:13:57,120 --> 00:13:59,840
Cred că Dale, în starea în care era,
165
00:14:00,120 --> 00:14:03,520
când a intrat s-a gândit
să nu lase martori.
166
00:14:03,840 --> 00:14:07,000
Iar Dale știa că John Zeltner
îl putea identifica
167
00:14:07,080 --> 00:14:12,840
și putea spune poliției la cinci minute
după ce ar fi plecat din acel bufet:
168
00:14:12,920 --> 00:14:14,520
„Tipul care m-a jefuit,
169
00:14:14,720 --> 00:14:17,640
e un tip pe care-l cunosc,
pe nume Dale Sigler.”
170
00:14:17,720 --> 00:14:20,720
Uneori, cea mai simplă explicație
171
00:14:20,800 --> 00:14:23,440
e, de fapt, cea mai bună.
172
00:14:29,760 --> 00:14:32,800
PE 1 MARTIE 1991,
SIGLER A FOST GĂSIT VINOVAT
173
00:14:32,880 --> 00:14:36,160
DE UCIDEREA CU PREMEDITARE
A LUI JOHN ZELTNER
174
00:14:38,680 --> 00:14:40,520
UCIGAȘUL E CONDAMNAT LA MOARTE
175
00:14:40,640 --> 00:14:44,320
PISTOLARUL DE LA SUBWAY,
CALM ÎN TIMPUL VERDICTULUI
176
00:15:01,360 --> 00:15:03,480
În '91 m-am dus în Anteexecuție.
177
00:15:06,240 --> 00:15:07,840
Când au venit și m-au luat,
178
00:15:08,560 --> 00:15:11,040
m-au pus pe un lanț cu toți ceilalți.
179
00:15:11,560 --> 00:15:13,600
Mergeam spre blocul Anteexecuție
180
00:15:15,120 --> 00:15:15,960
și...
181
00:15:16,960 --> 00:15:21,600
când am ajuns pe hol,
un gardian a spus: „Mort care umblă”,
182
00:15:21,680 --> 00:15:24,520
ca în Culoarul Morții,
parcă ar fi fost o glumă.
183
00:15:25,400 --> 00:15:26,480
ANTEEXECUȚIE
184
00:15:26,560 --> 00:15:27,520
Abia atunci...
185
00:15:28,040 --> 00:15:30,960
mi-am dat seama
de consecințele alegerilor mele.
186
00:15:36,440 --> 00:15:39,280
Mi s-a schimbat viața
când am intrat la Anteexecuție.
187
00:15:40,600 --> 00:15:43,400
Prima dată în acea zi
l-am implorat pe Dumnezeu:
188
00:15:43,680 --> 00:15:46,280
„Doamne, toată viața mi-ai fost alături.
189
00:15:46,680 --> 00:15:48,520
M-ai ajutat când eram copil.”
190
00:15:48,600 --> 00:15:50,800
Am zis: „Doamne, rogu-te, arată-te.
191
00:15:51,200 --> 00:15:55,120
Arată-mi că ești atotputernic.
Lumina ta să strălucească asupră-mi.
192
00:15:55,200 --> 00:15:56,640
Arată-mi că am un scop.”
193
00:16:00,720 --> 00:16:03,560
Atunci am început să aud o voce,
194
00:16:04,480 --> 00:16:06,920
spunându-mi: „Stai liniștit, va fi bine.”
195
00:16:08,080 --> 00:16:08,920
Și...
196
00:16:09,560 --> 00:16:10,440
asta a fost...
197
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Era Dumnezeu.
198
00:16:14,440 --> 00:16:16,880
Și am început să mă străduiesc
199
00:16:17,440 --> 00:16:18,280
să nu renunț.
200
00:16:21,400 --> 00:16:25,440
ÎN 1993, TEXAS A AMENDAT LEGILE
PRIVITOARE LA SELECȚIONAREA JURAȚILOR
201
00:16:26,000 --> 00:16:28,360
ULTERIOR, AVOCAȚII LUI SIGLER AU MOTIVAT
202
00:16:28,440 --> 00:16:30,400
CĂ SCHIMBAREA ALEGERII JURAȚILOR
203
00:16:30,480 --> 00:16:33,120
INVALIDA SENTINȚA LUI
DE CONDAMNARE LA MOARTE
204
00:16:35,320 --> 00:16:42,000
ÎN 1994, DUPĂ TREI ANI ȘI JUMĂTATE
ÎN ANTEEXECUȚIE,
205
00:16:42,080 --> 00:16:47,520
PEDEAPSA LUI SIGLER A FOST COMUTATĂ
LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ
206
00:16:52,520 --> 00:16:55,120
Dacă aș fi fost executat, aș fi meritat-o.
207
00:16:55,720 --> 00:16:59,240
Dar Dumnezeu, cred, avea un plan
mai mare și un scop pentru mine.
208
00:17:02,120 --> 00:17:05,480
SIGLER SPUNE CĂ DE ATUNCI
ȘI-A ÎNCHINAT VIAȚA LUI DUMNEZEU
209
00:17:06,280 --> 00:17:10,000
ACUM ESTE PREOT HIROTONISIT
210
00:17:13,640 --> 00:17:18,360
Sunt închis deja
de 27 de ani și cinci luni.
211
00:17:18,640 --> 00:17:20,680
Am intrat aici la 21 de ani.
212
00:17:20,800 --> 00:17:22,520
Un copil pierdut și tulburat.
213
00:17:22,600 --> 00:17:26,400
Acum sunt un bărbat de 50 de ani
care s-a străduit să se îndrepte,
214
00:17:26,480 --> 00:17:27,840
să se reabiliteze.
215
00:17:28,040 --> 00:17:32,040
Îl văd zilnic pe Dumnezeu.
Studiez cuvântul Lui trei-patru ore pe zi.
216
00:17:32,120 --> 00:17:33,600
Încerc să îndrum oamenii.
217
00:17:33,720 --> 00:17:35,200
Încerc să ajung la unii.
218
00:17:35,520 --> 00:17:39,000
Întregul destin mi s-a arătat
prin cuvântul lui Dumnezeu.
219
00:17:39,080 --> 00:17:41,600
Sunt mărturia vie
și un miracol în carne și oase.
220
00:17:42,400 --> 00:17:45,640
Laudă și glorie Domnului
și Mântuitorului Iisus Hristos,
221
00:17:46,000 --> 00:17:48,720
și de acum înainte voi urma calea Sa.
222
00:17:53,080 --> 00:17:56,560
STATUL TEXAS ÎMPOTRIVA
LUI DALE WAYNE SIGLER
223
00:18:01,320 --> 00:18:02,760
Unicitatea acestui caz
224
00:18:02,840 --> 00:18:05,680
cred că constă
în motivul schimbării condamnării.
225
00:18:06,760 --> 00:18:12,640
Aș spune că Dale Sigler
e, probabil, un om foarte norocos.
226
00:18:13,040 --> 00:18:14,800
Dacă n-ar fi fost
227
00:18:15,920 --> 00:18:18,080
modificarea selecționării juraților,
228
00:18:18,160 --> 00:18:20,640
lege care s-a aplicat retroactiv,
229
00:18:21,200 --> 00:18:25,520
cred că, foarte probabil,
Dale Sigler ar fi fost executat
230
00:18:26,200 --> 00:18:28,360
prin anii '90, în statul Texas.
231
00:18:38,280 --> 00:18:41,480
DOI ANI MAI TÂRZIU
232
00:18:46,640 --> 00:18:48,880
CÂND SIGLER A FOST CONDAMNAT PE VIAȚĂ,
233
00:18:48,960 --> 00:18:52,880
LEGILE TEXANE INCLUDEAU O PREVEDERE
CONFORM CĂREIA, DUPĂ 30 DE ANI,
234
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
TREBUIA LUATĂ ÎN CONSIDERARE
ELIBERAREA CONDIȚIONATĂ
235
00:19:07,720 --> 00:19:14,360
SIGLER E ÎN ÎNCHISOARE
DE 29 DE ANI ȘI PATRU LUNI.
236
00:19:29,240 --> 00:19:30,640
Angel, Tilly,
237
00:19:30,720 --> 00:19:31,560
cineva...
238
00:19:31,840 --> 00:19:32,880
Haideți!
239
00:19:35,480 --> 00:19:36,520
Tilly!
240
00:19:42,320 --> 00:19:46,600
Prima dată când l-am cunoscut pe Dale
a fost la unitatea Wayne Scott
241
00:19:46,680 --> 00:19:47,520
din Angleton.
242
00:19:48,240 --> 00:19:50,960
Îl vizitam pe nepotul meu vitreg,
243
00:19:52,360 --> 00:19:54,960
când Dale a intrat pe ușă.
244
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
Pete ne-a făcut cunoștință și a fost...
245
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
Era realmente
246
00:20:00,360 --> 00:20:01,840
un om foarte amabil.
247
00:20:01,960 --> 00:20:04,400
Haide, mama e bună! Bravo, fetița mea!
248
00:20:04,480 --> 00:20:05,320
Ți-e foame?
249
00:20:07,760 --> 00:20:08,840
Mă numesc Carole
250
00:20:09,720 --> 00:20:11,360
și am 71 de ani.
251
00:20:12,560 --> 00:20:15,200
Locuiesc singură într-o casă mobilă,
252
00:20:15,600 --> 00:20:17,080
în Texas, la țară.
253
00:20:19,520 --> 00:20:23,000
Miss Kitty are vreo 16 ani,
254
00:20:23,080 --> 00:20:24,680
poate 17 ani.
255
00:20:25,120 --> 00:20:27,360
E bătrâna casei, ca mine.
256
00:20:28,400 --> 00:20:30,280
Mai am trei.
257
00:20:31,000 --> 00:20:31,920
Asta e Ebony.
258
00:20:32,720 --> 00:20:37,320
Ea e cea pe care am găsit-o în cimitir
și am crescut-o de pui nou-născut.
259
00:20:37,400 --> 00:20:38,360
Bravo, fata mea.
260
00:20:40,280 --> 00:20:43,520
Mereu am vrut să-i ajut pe neajutorați,
261
00:20:44,200 --> 00:20:47,040
și pe cei dați la o parte.
262
00:20:47,360 --> 00:20:49,520
Cred că așa sunt eu.
263
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
Ele au nevoie de mine,
264
00:20:53,240 --> 00:20:55,320
și poate că și eu am nevoie de ele.
265
00:20:56,680 --> 00:20:59,120
La fel e și cu oamenii.
266
00:21:03,920 --> 00:21:08,560
Am devenit amici de închisoare cu Dale
când nepotul meu m-a întrebat
267
00:21:08,640 --> 00:21:10,600
dacă aș vrea să-i scriu.
268
00:21:10,680 --> 00:21:14,120
Așa că am corespondat cu el
timp de nouă ani.
269
00:21:14,920 --> 00:21:19,520
Cred că am peste 200 de scrisori de la el.
270
00:21:25,320 --> 00:21:30,040
Mereu își începe scrisorile către mine
în următorul fel:
271
00:21:30,120 --> 00:21:34,920
„Domnul să te binecuvânteze mereu
cu atingerea Lui plină de iubire.”
272
00:21:37,120 --> 00:21:41,040
„Sunt aici, la unitatea Carol Vance.”
Asta e de când a ajuns acolo.
273
00:21:41,600 --> 00:21:43,920
„Dar abia aștept să încep noul program.
274
00:21:44,000 --> 00:21:47,880
Mi s-a dat de lucru la spălătorie,
dar încă nu am început.”
275
00:21:49,680 --> 00:21:52,960
Relația noastră
s-a dezvoltat în decursul anilor.
276
00:21:55,680 --> 00:21:57,600
Am putut să-l vizitez,
277
00:21:57,720 --> 00:22:00,640
și așa ne-am cunoscut mai bine.
278
00:22:01,440 --> 00:22:03,960
Nu mai are pe nimeni în Texas, așa că...
279
00:22:04,600 --> 00:22:07,720
m-am oferit să-i fiu alături.
280
00:22:07,800 --> 00:22:11,240
Atunci a început să-mi spună
„mama Carole.”
281
00:22:12,800 --> 00:22:16,840
I-am fost... Sunt a doua lui mamă,
după spusele lui.
282
00:22:20,680 --> 00:22:21,920
„Dragă mamă Carole,
283
00:22:26,200 --> 00:22:28,800
Domnul să te binecuvânteze mereu...”
284
00:22:31,320 --> 00:22:32,720
„Dumnezeu e bun, mamă.”
285
00:22:34,840 --> 00:22:39,800
Între vizite și scrisori,
ne-am deschis reciproc.
286
00:22:42,040 --> 00:22:44,600
„Ești un dar prețios
de la Tatăl meu Ceresc.
287
00:22:45,640 --> 00:22:46,840
Îngerul meu păzitor,
288
00:22:47,520 --> 00:22:51,000
întruchipare minunată
a iubirii milostive a Domnului.”
289
00:22:52,200 --> 00:22:54,120
A scris aici 831.
290
00:22:55,520 --> 00:22:56,800
Și asta înseamnă
291
00:22:57,520 --> 00:22:59,840
opt litere, trei cuvinte,
292
00:23:00,840 --> 00:23:01,720
un înțeles:
293
00:23:03,040 --> 00:23:03,880
„I love you.”
294
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
E un om special.
295
00:23:25,840 --> 00:23:28,520
TIMP DE TREI ANI,
CAROLE A AȘTEPTAT SĂ VADĂ
296
00:23:28,640 --> 00:23:32,640
DACĂ STATUL TEXAS ÎI VA ACORDA
ELIBERAREA CONDIȚIONATĂ LUI DALE
297
00:23:41,680 --> 00:23:45,960
DACĂ I SE ACORDĂ,
VA TREBUI SĂ RĂMÂNĂ ÎN STAT
298
00:23:46,040 --> 00:23:49,480
ȘI SĂ SE ÎNREGISTREZE
CU O ADRESĂ PERMANENTĂ
299
00:23:54,600 --> 00:23:57,160
Nu mai știu exact când Dale
300
00:23:57,880 --> 00:24:00,080
m-a întrebat dacă...
301
00:24:00,720 --> 00:24:04,280
sunt de acord să fie eliberat condiționat
la mine acasă,
302
00:24:05,760 --> 00:24:06,960
dar se vedea,
303
00:24:07,040 --> 00:24:11,520
când m-a întrebat prima dată,
că era foarte timid,
304
00:24:11,600 --> 00:24:16,360
fiindcă se temea că aș fi refuzat.
305
00:24:18,520 --> 00:24:22,320
Am avut rezervele mele o clipă,
306
00:24:22,400 --> 00:24:26,760
dar apoi m-am întrebat:
„Ce e corect să fac?”
307
00:24:27,960 --> 00:24:29,400
Practic,
308
00:24:31,000 --> 00:24:34,360
l-am cerut repede lui Dumnezeu un răspuns,
309
00:24:34,440 --> 00:24:38,040
și El a spus:
„Omul ăsta are nevoie de tine”, și...
310
00:24:38,480 --> 00:24:41,200
de asta i-am spus că sunt de acord.
311
00:24:43,280 --> 00:24:47,440
Asta e tot ce vreau să fac.
Să-l ajut să o ia de la capăt.
312
00:24:58,960 --> 00:25:03,640
UNITATEA BEAUFORD H. JESTER III, TEXAS
313
00:25:12,040 --> 00:25:14,840
ÎN 2019, SIGLER A PRIMIT VEȘTI
314
00:25:14,920 --> 00:25:18,960
DESPRE CEREREA LUI
DE ELIBERARE CONDIȚIONATĂ
315
00:25:24,520 --> 00:25:25,560
În jurul gâtului?
316
00:25:29,640 --> 00:25:32,200
Ei bine… azi ai primit niște vești.
317
00:25:33,040 --> 00:25:34,360
Da, domnule.
318
00:25:35,440 --> 00:25:37,000
Azi am aflat că...
319
00:25:38,120 --> 00:25:39,720
mă pregătesc să plec acasă.
320
00:25:44,560 --> 00:25:45,400
Marți.
321
00:25:47,520 --> 00:25:50,240
E al 30-lea an de detenție.
322
00:25:51,120 --> 00:25:51,960
Și e…
323
00:25:52,560 --> 00:25:53,640
o binecuvântare,
324
00:25:54,040 --> 00:25:56,240
fiindcă nu credeam că apuc ziua asta.
325
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
M-am bucurat nespus.
326
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Încă sunt…
327
00:26:01,960 --> 00:26:02,800
emoționat.
328
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
Mi-e puțin teamă,
329
00:26:05,320 --> 00:26:07,040
fiindcă am lipsit atâta timp.
330
00:26:07,880 --> 00:26:09,720
Îi mulțumesc Domnului
331
00:26:09,920 --> 00:26:12,360
că mi-a dat o a doua șansă.
332
00:26:17,240 --> 00:26:21,280
Cel mai greu va fi să mă adaptez,
333
00:26:22,080 --> 00:26:25,760
pentru că am fost izolat
într-o comunitate mică.
334
00:26:30,600 --> 00:26:33,640
Lumea îmi spune că nu-ți poți imagina
335
00:26:33,840 --> 00:26:34,800
cum e viața,
336
00:26:35,280 --> 00:26:37,880
cum e societatea,
cât de multe s-au schimbat.
337
00:26:39,920 --> 00:26:40,920
Mi-au zis unii
338
00:26:41,000 --> 00:26:44,880
că s-au dus la mall și li s-a făcut rău
de la forfotă și de la culori.
339
00:26:45,880 --> 00:26:48,440
Când eram liber
nu existau telefoane mobile.
340
00:26:48,880 --> 00:26:54,240
Atâtea lucruri sunt acum,
care nu existau când am intrat aici.
341
00:26:57,440 --> 00:27:01,720
Carole Whitworth e o binecuvântare,
pentru că fără mama Carole,
342
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
n-aș avea un loc
pe care să-l numesc acasă.
343
00:27:06,040 --> 00:27:07,520
Mama Carole e o stâncă.
344
00:27:07,600 --> 00:27:10,560
E o bătrână cumsecade,
de la țară, dar e puternică,
345
00:27:10,720 --> 00:27:11,880
are integritate,
346
00:27:12,120 --> 00:27:13,280
iubire, onoare.
347
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
E așa o binecuvântare pentru mine.
348
00:27:22,480 --> 00:27:24,560
Știu că va fi o bătălie grea.
349
00:27:25,520 --> 00:27:27,840
Lumea va crede că ești un monstru,
350
00:27:28,360 --> 00:27:29,480
că ești un animal,
351
00:27:29,920 --> 00:27:32,880
că nu te-ai schimbat,
că nu te poți schimba.
352
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
Dar inimile se vor schimba într-o zi.
353
00:27:36,400 --> 00:27:37,840
Cred asta cu tărie,
354
00:27:37,920 --> 00:27:42,160
pentru că nu sunt copilul pierdut,
tulburat, impulsiv, de odinioară.
355
00:27:42,960 --> 00:27:47,960
Sunt un bărbat în toată firea, cu un rost,
acum, om al lui Dumnezeu.
356
00:27:50,320 --> 00:27:52,680
Cer ca să mi se mai dea o șansă,
357
00:27:53,320 --> 00:27:56,280
pentru că timpul
dezvăluie toate lucrurile.
358
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
DUPĂ 30 DE ANI DE LA UCIDEREA LUI JOHN,
359
00:28:16,480 --> 00:28:20,080
FAMILIA ZELTNER ÎNCĂ REGRETĂ
PIERDEREA SUFERITĂ
360
00:28:30,440 --> 00:28:32,880
Johnnie Bill a fost cel mai cumsecade om.
361
00:28:34,280 --> 00:28:36,680
Stătea acolo, cu o bere Keystone,
362
00:28:36,840 --> 00:28:39,320
făcând pe cineva să râdă cu vreo glumă.
363
00:28:39,720 --> 00:28:41,120
Era un om sociabil.
364
00:28:44,280 --> 00:28:46,360
Mă numesc Forest Allan Zeltner.
365
00:28:47,240 --> 00:28:49,040
Johnnie Bill ne e frate vitreg.
366
00:28:50,280 --> 00:28:53,120
Era primul fiu al tatălui meu.
367
00:28:55,000 --> 00:28:58,160
Numele lui era
John William Zeltner, după tata,
368
00:28:58,480 --> 00:29:01,160
dar toți cunoscuții
îi spuneau Johnnie Bill.
369
00:29:04,160 --> 00:29:07,480
JOHN WILLIAM ZELTNER
AVEA ÎN JUR DE 20 DE ANI
370
00:29:07,640 --> 00:29:10,200
CÂND A LUAT LEGĂTURA CU FRAȚII LUI VITREGI
371
00:29:13,640 --> 00:29:17,680
Johnnie Bill ne-a căutat
și așa ne-am cunoscut.
372
00:29:18,120 --> 00:29:21,200
Imediat, a existat o legătură
între noi doi.
373
00:29:22,200 --> 00:29:23,920
Eram foarte apropiați.
374
00:29:25,640 --> 00:29:27,800
Lui John îi plăcea voia bună.
375
00:29:28,120 --> 00:29:30,080
Toți voiau să fie în preajma lui.
376
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
A trăit ca să-i ajute pe ceilalți.
377
00:29:34,120 --> 00:29:36,960
Mulți oameni care-l cunoșteau
pe fratele meu
378
00:29:37,080 --> 00:29:39,800
știau că era gay și el o recunoștea.
379
00:29:40,360 --> 00:29:42,920
Tatăl meu știa,
toți din familia mea știau.
380
00:29:43,000 --> 00:29:46,480
Acceptaserăm toți, ne-am dat seama
că așa era Johnnie Bill,
381
00:29:46,640 --> 00:29:51,160
și că așa stă treaba și că el e...
Johnnie Bill. Îl iubim și acum.
382
00:29:54,520 --> 00:29:56,320
Mă numesc John Harlan Zeltner.
383
00:29:56,600 --> 00:29:59,880
Johnnie Bill, a intrat în viața mea
când aveam vreo 16 ani,
384
00:29:59,960 --> 00:30:01,960
și vorbeam zilnic.
385
00:30:02,080 --> 00:30:03,000
În fiecare zi.
386
00:30:03,560 --> 00:30:05,960
Nu ne-am certat niciodată, pentru nimic.
387
00:30:06,320 --> 00:30:08,120
Și asta e ceva rar.
388
00:30:18,560 --> 00:30:20,240
Da, ne lipsește mult.
389
00:30:21,520 --> 00:30:23,440
Nu-ți dai seama cum trece viața.
390
00:30:25,040 --> 00:30:27,520
Crezi că ești aici veșnic, dar nu e așa.
391
00:30:27,600 --> 00:30:29,400
În orice clipă, poți fi...
392
00:30:30,360 --> 00:30:31,200
afară.
393
00:30:32,160 --> 00:30:33,560
În clipa următoare, poți muri.
394
00:30:36,840 --> 00:30:37,680
A fost greu.
395
00:30:37,760 --> 00:30:41,000
A fost greu să aud:
„Fratele tău e mort acum.”
396
00:30:41,840 --> 00:30:44,680
Ne-a fost foarte greu mie, lui tata,
397
00:30:45,160 --> 00:30:47,840
a fost foarte greu
pentru fratele meu mai mic.
398
00:30:49,440 --> 00:30:51,480
M-am înfuriat. Da. Foarte tare.
399
00:30:52,720 --> 00:30:54,120
Aveam niște gânduri
400
00:30:54,200 --> 00:30:56,920
despre ce mi-ar fi plăcut să fac,
dar n-am făcut.
401
00:30:58,800 --> 00:31:02,080
M-am bucurat când am auzit
că a fost condamnat la moarte,
402
00:31:02,160 --> 00:31:03,440
dar, în același timp,
403
00:31:03,520 --> 00:31:06,520
voiam ca sentința
să fie executată imediat, pe loc.
404
00:31:06,640 --> 00:31:07,560
Îl voiam mort.
405
00:31:10,080 --> 00:31:13,360
Când am aflat că nu va primi
pedeapsa cu moartea, iar m-am...
406
00:31:14,640 --> 00:31:15,600
enervat teribil.
407
00:31:18,240 --> 00:31:20,600
N-ar trebui să trăiască
și acum va fi liber?
408
00:31:21,960 --> 00:31:24,240
Nu cred că sistemul a făcut dreptate aici.
409
00:31:31,520 --> 00:31:33,560
Când am aflat că e eliberat condiționat,
410
00:31:33,680 --> 00:31:36,160
parcă tot coșmarul reîncepea.
411
00:31:37,480 --> 00:31:39,040
Nici măcar n-am fost anunțați.
412
00:31:39,120 --> 00:31:41,960
Nu ne-a spus nimeni.
Nimeni n-a spus nimic despre asta.
413
00:31:42,840 --> 00:31:45,200
Cred că sistemul ne-a nedreptățit.
414
00:31:46,800 --> 00:31:47,920
E o porcărie.
415
00:31:48,760 --> 00:31:52,480
Cred că statul Texas trebuie
să-și reevalueze sistemul judiciar,
416
00:31:52,880 --> 00:31:54,240
complet.
417
00:31:54,320 --> 00:31:57,960
Când omori așa pe cineva,
n-ar trebui să mai vezi lumina zilei.
418
00:31:58,120 --> 00:31:58,960
Niciodată.
419
00:32:01,360 --> 00:32:04,320
Cred că e un risc imens pentru societate.
420
00:32:04,960 --> 00:32:06,520
Cred că va ucide din nou.
421
00:32:07,720 --> 00:32:08,560
Curând.
422
00:32:27,440 --> 00:32:30,760
O ZI PÂNĂ LA ELIBERAREA LUI DALE
423
00:32:35,720 --> 00:32:37,080
Asta e camera lui Dale.
424
00:32:38,880 --> 00:32:41,360
E mai mare decât cea cu care e obișnuit.
425
00:32:47,280 --> 00:32:48,120
Pentru Dale,
426
00:32:48,480 --> 00:32:49,680
el mereu
427
00:32:49,960 --> 00:32:52,080
va fi etichetat ca ucigaș.
428
00:32:54,320 --> 00:32:58,160
Mulți nu-i vor da oportunitatea sau șansa
429
00:32:59,520 --> 00:33:02,160
de a-l lăsa să le arate
ce fel de om e acum.
430
00:33:05,800 --> 00:33:08,160
Și familia mea a avut rezerve.
431
00:33:10,480 --> 00:33:13,240
Grija lor principală e că a ucis pe cineva
432
00:33:13,320 --> 00:33:15,160
și că m-ar putea ucide pe mine.
433
00:33:16,560 --> 00:33:18,240
NEPOTUL LUI CAROLE ȘI PRIETENA LUI
434
00:33:18,320 --> 00:33:21,240
Au zis: „Ai înnebunit? De ce?”
435
00:33:21,520 --> 00:33:22,720
Ei nu înțeleg de ce.
436
00:33:24,320 --> 00:33:25,880
Va trebui să-i conving.
437
00:33:27,920 --> 00:33:30,960
- Cât timp a stat Dale la închisoare?
- Treizeci de ani.
438
00:33:31,040 --> 00:33:31,880
Pentru ce?
439
00:33:32,160 --> 00:33:33,000
Pentru crimă.
440
00:33:33,840 --> 00:33:34,680
Pe cine... Nu...
441
00:33:36,360 --> 00:33:37,200
Nu știu, zău.
442
00:33:39,200 --> 00:33:40,960
De câte ori l-ai vizitat?
443
00:33:41,280 --> 00:33:42,920
Am fost să-l văd
444
00:33:43,000 --> 00:33:45,200
poate de trei-patru ori.
445
00:33:45,560 --> 00:33:47,400
De două ori am fost să-l văd...
446
00:33:47,720 --> 00:33:48,920
Nu, de trei ori,
447
00:33:49,560 --> 00:33:52,400
de când e la unitatea unde e închis acum.
448
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
Știu că vă faceți griji.
449
00:33:55,000 --> 00:33:58,600
Vă e teamă că,
din moment ce a ucis pe cineva,
450
00:33:58,680 --> 00:34:00,520
că va ucide din nou.
451
00:34:00,600 --> 00:34:02,400
Că ar omorî din nou pe cineva.
452
00:34:02,720 --> 00:34:04,200
Și... nu.
453
00:34:04,440 --> 00:34:05,320
N-o va face.
454
00:34:06,040 --> 00:34:09,080
În închisoare, acum,
i se spune „Uriașul blând”.
455
00:34:09,200 --> 00:34:10,280
- Serios?
- Da.
456
00:34:13,560 --> 00:34:15,840
- Bine, te iubesc, bunico.
- Și eu pe tine.
457
00:34:15,920 --> 00:34:17,800
Pa, puiule! Da.
458
00:34:18,240 --> 00:34:20,160
Totul va fi bine.
459
00:34:21,600 --> 00:34:23,160
Veniți să-l vedeți pe Dale
460
00:34:23,240 --> 00:34:25,960
și să povestiți puțin cu el.
Nu pățiți nimic.
461
00:34:26,520 --> 00:34:28,760
- Anunță-mă când ajunge aici.
- Bine.
462
00:34:38,200 --> 00:34:39,680
Carole, e o femeie bună.
463
00:34:39,960 --> 00:34:40,800
E drăguță,
464
00:34:41,000 --> 00:34:42,920
cred că vede binele din oameni.
465
00:34:44,160 --> 00:34:45,960
Preferă să creadă că-s buni, nu răi.
466
00:34:46,040 --> 00:34:47,040
E bună la suflet.
467
00:34:48,320 --> 00:34:50,880
Și n-aș vrea ca tipul
468
00:34:50,960 --> 00:34:55,880
să fie vreun nebun, să încerce
să ne omoare pe noi, pe ea sau pe cineva.
469
00:34:57,800 --> 00:34:59,600
Nu cred că ar face așa ceva...
470
00:34:59,680 --> 00:35:01,840
Nici măcar nu-l cunoști,
de unde știi?
471
00:35:04,040 --> 00:35:05,160
Oamenii se schimbă.
472
00:35:06,360 --> 00:35:07,200
Nu prea.
473
00:35:18,760 --> 00:35:22,080
ZIUA ELIBERĂRII LUI DALE
474
00:35:23,800 --> 00:35:25,040
M-am trezit la patru,
475
00:35:25,800 --> 00:35:27,280
când a sunat ceasul,
476
00:35:27,360 --> 00:35:31,120
și parcă abia adormisem.
477
00:35:32,280 --> 00:35:34,960
M-am gândit „Serios? Deja.”
478
00:35:37,360 --> 00:35:40,400
Simt că se adună emoțiile.
479
00:35:42,240 --> 00:35:43,080
E ca și cum:
480
00:35:43,520 --> 00:35:45,600
„Calmează-te, controlează-te,
481
00:35:46,360 --> 00:35:47,720
totul va fi minunat.”
482
00:35:47,800 --> 00:35:53,120
Dar știu că, atunci când voi ajunge acolo
și îl voi vedea pe Dale
483
00:35:54,440 --> 00:35:57,520
voi fi extrem de emoționată.
484
00:35:58,120 --> 00:35:59,680
Categoric, va fi
485
00:35:59,760 --> 00:36:01,720
un moment special pe care...
486
00:36:03,600 --> 00:36:04,680
nu-l vom uita.
487
00:36:10,040 --> 00:36:10,880
Am avut
488
00:36:11,680 --> 00:36:14,600
momente trecătoare
489
00:36:15,640 --> 00:36:16,480
de îndoială.
490
00:36:16,800 --> 00:36:20,200
Încolțea o clipă,
dar mi-o scoteam repede din cap.
491
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
Nu vreau să mă gândesc
că am luat o decizie greșită.
492
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
Acum ajungem la unitate,
493
00:36:34,760 --> 00:36:35,600
deci...
494
00:36:36,680 --> 00:36:37,640
Aici e curba.
495
00:36:40,480 --> 00:36:44,480
Nu știu cum să explic,
dar simt că s-a schimbat și...
496
00:36:45,440 --> 00:36:46,800
că nu mai e același om.
497
00:36:47,000 --> 00:36:48,360
O simt în sinea mea.
498
00:36:48,720 --> 00:36:51,080
Totul va fi bine. O să fie perfect.
499
00:36:54,960 --> 00:36:57,680
Dacă Dale face toate astea
500
00:36:57,760 --> 00:37:01,880
ca să profite de mine,
atunci îl așteaptă răsplata
501
00:37:02,840 --> 00:37:03,920
în Ziua Judecății.
502
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
Subtitrarea: Bogdan DeLia