1 00:00:07,320 --> 00:00:11,480 BEAUFORD H. JESTER HÁRMAS EGYSÉG, TEXAS 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,520 CAROL VANCE IGAZGATÁSI IRODA 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,680 Szia, mama! 4 00:00:37,520 --> 00:00:38,920 Istenem, de jó látni! 5 00:00:40,720 --> 00:00:45,040 DALE SIGLER SOSEM TAGADTA JOHN ZELTNER 1990-ES MEGGYILKOLÁSÁT 6 00:00:45,200 --> 00:00:50,040 HALÁLRA ÍTÉLTÉK, DE A BÖRTÖNBEN TÖLTÖTT TÖBB MINT TÍZEZER NAP UTÁN 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,840 MÉGIS SZABADON ENGEDTÉK 8 00:00:54,640 --> 00:00:57,520 - Szeretlek! - Én is téged. Menjünk innen! 9 00:00:58,400 --> 00:00:59,240 Menjünk! 10 00:01:02,560 --> 00:01:04,680 D. SIGLER #679843 11 00:01:07,120 --> 00:01:08,560 A börtön elhagyása... 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,400 lenyűgöző érzés. 13 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Amikor sokáig álmodozol valamiről, 14 00:01:16,040 --> 00:01:17,720 majd az végre valóra válik, 15 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 el sem hiszed, hogy igaz. 16 00:01:24,120 --> 00:01:25,040 Kezdek remegni. 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,640 - Tényleg? - Igen. 18 00:01:27,720 --> 00:01:30,160 - Kell egy kis idő... - Kezdem felfogni. 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,760 Harminc éve, amikor bebörtönöztek, 20 00:01:47,440 --> 00:01:50,680 idősebb George W. Bush volt az Egyesült Államok elnöke. 21 00:01:52,600 --> 00:01:54,280 Épp véget ért a hidegháború. 22 00:01:56,520 --> 00:01:59,360 Akkor még nem volt Internet, nem voltak mobilok. 23 00:02:02,440 --> 00:02:03,600 Sokáig voltam távol 24 00:02:04,360 --> 00:02:07,080 és a társadalom annyit fejlődött... 25 00:02:08,160 --> 00:02:09,000 hogy... 26 00:02:09,640 --> 00:02:12,080 fel sem bírom fogni azt, 27 00:02:12,160 --> 00:02:14,080 amit meg fogok tapasztalni. 28 00:02:14,640 --> 00:02:17,200 Egyszerűen csodálatos lesz. 29 00:02:20,480 --> 00:02:22,920 Minden lenyűgöz, amit látok. 30 00:02:23,880 --> 00:02:28,400 Öröm és boldogság tölt el, egy mobil van a kezemben, 31 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 és végre igazi ruha van rajtam. 32 00:02:33,400 --> 00:02:34,480 Sosem gondoltam... 33 00:02:35,480 --> 00:02:38,320 hogy 30 év elteltével kiszabadulhatok. 34 00:02:46,160 --> 00:02:49,680 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 35 00:03:26,160 --> 00:03:29,280 CADE-TÓ, TEXAS 36 00:03:30,480 --> 00:03:33,840 - Nyitva az ajtó? Nincs bezárva? - De. Várj, kinyitom! 37 00:03:38,160 --> 00:03:39,000 Készen állsz? 38 00:03:39,080 --> 00:03:40,680 - Bizony! - Akkor gyere! 39 00:03:43,840 --> 00:03:47,920 DALE SZUPER-INTENZÍV FELÜGYELET MELLETT KERÜLT FELTÉTELES SZABADLÁBRA, 40 00:03:48,000 --> 00:03:51,640 AMIT TEXAS LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐINÉL SZOKTAK ALKALMAZNI 41 00:03:54,040 --> 00:03:54,880 Jól van. 42 00:03:56,520 --> 00:04:01,080 Lerakod itt a könyveidet, vagy magaddal viszed a szobádba őket? 43 00:04:01,160 --> 00:04:03,080 Beviszem őket a szobába. 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,000 - Beviszed őket? Oké. - Igen. 45 00:04:07,320 --> 00:04:11,640 A KÖVETKEZŐ 12 HÓNAPOT CAROLE OTTHONÁBAN TÖLTI, 46 00:04:11,720 --> 00:04:15,040 GPS-NYOMKÖVETŐT KELL HORDANIA ÉS NEM HAGYHATJA EL A HÁZAT 47 00:04:15,120 --> 00:04:17,640 A PÁRTFOGÓ TISZTJÉNEK ENGEDÉLYE NÉLKÜL 48 00:04:22,440 --> 00:04:25,560 Jövök mögéd, mert szeretném, ha te mennél be először. 49 00:04:27,920 --> 00:04:33,680 VISSZAKERÜLHET A BÖRTÖNBE, HA MEGSZEGI A KISZABOTT FELTÉTELEKET 50 00:04:35,440 --> 00:04:36,400 A mindenit! 51 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Jaj! 52 00:04:43,000 --> 00:04:43,840 Bizony! 53 00:04:44,000 --> 00:04:46,960 - Ez egy gumimatrac. - Tudom. Vigyáznom kell vele. 54 00:04:47,440 --> 00:04:49,560 125 kiló vagyok, ki is durranhat. 55 00:04:50,080 --> 00:04:51,840 - Remélem, hogy nem. - Én is. 56 00:04:51,920 --> 00:04:54,880 Anyám vízágya kidurrant alattam. Dühös is volt rám. 57 00:04:56,600 --> 00:05:00,080 Tudod... nem szeretném, ha kényelmetlenül éreznéd magad. 58 00:05:02,640 --> 00:05:04,160 - Légkondi? - Igen. 59 00:05:04,640 --> 00:05:06,560 - Az egyszerű dolgok... - Bizony. 60 00:05:06,880 --> 00:05:08,640 Ilyen nincs a börtönben. 61 00:05:09,360 --> 00:05:10,600 Ezt szeretni fogom. 62 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 - Szóval, tetszik a szoba vagy sem? - Imádom. 63 00:05:13,560 --> 00:05:14,400 Imádom. 64 00:05:14,520 --> 00:05:16,040 - Remélem! - Még szép. 65 00:05:16,880 --> 00:05:19,000 Azért ahhoz a lyukhoz képest... 66 00:05:19,760 --> 00:05:24,880 - Értem. Értelek. - Mert a cellám... úgy ennyi volt. 67 00:05:25,560 --> 00:05:27,720 - Ilyen kicsi volt. - Csak ennyi? 68 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 Igen. Körülbelül ilyen helyen éltem. 69 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 Harminc éven át. 70 00:05:33,160 --> 00:05:34,760 - Ez gyönyörű. - Jó. 71 00:05:35,800 --> 00:05:38,640 - Mindent köszönök, mama! - Nincs mit, drágám! 72 00:05:41,600 --> 00:05:44,000 Atyám, hálát adunk ezért az ételért. 73 00:05:44,080 --> 00:05:46,200 Ez az első étkezésünk, Atyám. 74 00:05:47,240 --> 00:05:50,360 Áldd meg ezt az ételt, Uram! Köszönünk mindent... 75 00:05:51,200 --> 00:05:52,760 Jézus nevében. Ámen. 76 00:05:52,840 --> 00:05:53,680 Ámen. 77 00:05:55,280 --> 00:05:56,120 Készen állsz? 78 00:05:56,200 --> 00:05:57,440 - Igen. - Falatozz! 79 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 - Ezt kézzel kell enni. Kivéve ezt. - Tényleg. 80 00:06:07,280 --> 00:06:08,200 Na, milyen? 81 00:06:08,720 --> 00:06:10,680 - Remek. - Jól van. 82 00:06:10,880 --> 00:06:12,360 Tényleg az. Szuper. 83 00:06:12,880 --> 00:06:13,720 Imádom. 84 00:06:14,680 --> 00:06:17,600 Több van, mint amit megbírok enni. 85 00:06:17,680 --> 00:06:19,120 Végre jóízűen ehetek. 86 00:06:19,240 --> 00:06:21,600 - Nem csak egy darabot kapok. - Igen. 87 00:06:21,680 --> 00:06:23,560 És nem időre kell enned. 88 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 - De... - "Felállni!" 89 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 - Ezt csinálják? - "15 percetek van enni." 90 00:06:29,240 --> 00:06:33,440 De öt-hat perc után azt mondják, hogy: "Felállni! Ideje menni." 91 00:06:34,200 --> 00:06:37,240 - Tényleg? - Nagyon sokan vannak ott. Sok elítélt. 92 00:06:37,320 --> 00:06:40,280 És mind ugyanazt csinálják. Ütik az asztalt. 93 00:06:40,680 --> 00:06:43,800 Nem értettem, miért csinálták. Azért, mert megszokták. 94 00:06:53,520 --> 00:06:55,480 Ennyi év után kiszabadulni... 95 00:06:56,480 --> 00:07:00,480 látni a tájat, átélni újra ezt az egészet... 96 00:07:01,760 --> 00:07:02,680 mint ezelőtt... 97 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 Anno mindent biztosra vettem. 98 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 De most... 99 00:07:09,320 --> 00:07:11,960 teljesen megváltozott a felfogásom. 100 00:07:12,360 --> 00:07:14,320 Odamentem az ajtóhoz, kinéztem... 101 00:07:15,280 --> 00:07:19,560 és három kis kolibri repült a kis kolibrietető felé, 102 00:07:19,640 --> 00:07:23,320 amit eszméletlenül gyönyörűnek tartottam. 103 00:07:23,400 --> 00:07:25,080 Ezt szavakba önteni... 104 00:07:26,520 --> 00:07:27,440 nagyon nehéz. 105 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 Az, hogy van egy hely, amit otthonnak hívhatok... 106 00:07:32,600 --> 00:07:33,800 csodálatos számomra. 107 00:07:42,040 --> 00:07:44,120 Carole mama hatalmas áldás nekem. 108 00:07:46,160 --> 00:07:47,280 Megnyílt előttem, 109 00:07:49,040 --> 00:07:50,680 hajlékot biztosított, 110 00:07:51,480 --> 00:07:54,320 beengedett az életébe. Ez számomra... 111 00:07:56,680 --> 00:07:59,040 olyan, amit átlagos emberek nem tesznek. 112 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 Ki engedné meg egy elítélt gyilkosnak, 113 00:08:02,200 --> 00:08:04,920 aki a halálsoron is járt és 30 évet ült, 114 00:08:05,440 --> 00:08:08,320 hogy az otthonában éljen, 115 00:08:09,200 --> 00:08:10,280 és mamának hívjon? 116 00:08:12,280 --> 00:08:15,760 Nagyon sokat jelent nekem. Szeretném, ha tudná, mennyire. 117 00:08:16,920 --> 00:08:21,640 És ehhez meg kell alázkodnom előtte és Isten előtt is. 118 00:08:24,240 --> 00:08:25,560 Kit akarsz bepocsolni? 119 00:08:27,040 --> 00:08:28,120 Eszedbe ne jusson! 120 00:08:29,200 --> 00:08:30,600 Voltár már aquaparkban? 121 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 - Hogy hol? - Aquaparkban? 122 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Még nem. 123 00:08:36,840 --> 00:08:39,720 - Úszni lehet ott. - És? 124 00:08:40,840 --> 00:08:45,120 - Ott kell vízbe mászni. - És? 125 00:08:45,720 --> 00:08:48,080 Beleülnél a fotelbe? 126 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 - Tényleg? - Igen. 127 00:08:51,480 --> 00:08:52,320 Bizony ám. 128 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 Kutakodtál, míg távol voltam? 129 00:08:55,080 --> 00:08:57,160 - Igen. - Ettől féltem. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Azt tettem. 131 00:09:03,840 --> 00:09:04,680 Mehet? 132 00:09:05,680 --> 00:09:06,680 Jézus azt mondta: 133 00:09:07,800 --> 00:09:10,920 "A szeretetből ismerszik meg a jó ember." 134 00:09:13,040 --> 00:09:14,680 És én nagyon tisztellek... 135 00:09:16,080 --> 00:09:18,560 és szeretlek téged. 136 00:09:20,920 --> 00:09:23,840 És az én küldetésem és felelősségem, 137 00:09:25,120 --> 00:09:27,680 hogy szolgáljalak és szeresselek. 138 00:09:29,920 --> 00:09:32,960 Mert... amikor nem volt remény... 139 00:09:34,720 --> 00:09:37,840 Isten segített rajtam. Azzal, hogy az életembe hozott. 140 00:09:42,880 --> 00:09:46,160 Tudom, hogy sok áldozatot hoztál.... 141 00:09:47,520 --> 00:09:48,440 értem. 142 00:09:50,320 --> 00:09:51,760 Áldás vagy, Carole mama. 143 00:09:52,680 --> 00:09:56,840 Nem tudtam hazamenni a saját anyámhoz, de Istentől kaptam egy újat. 144 00:09:57,400 --> 00:10:00,120 És köszönöm, hogy itt vagy nekem. 145 00:10:00,560 --> 00:10:02,280 - Szeretlek! - Én is téged! 146 00:10:16,040 --> 00:10:19,200 Ez egy nagyszerű nap volt. Igazán különleges. 147 00:10:22,040 --> 00:10:25,080 Ami Dale megismerését illeti... 148 00:10:25,920 --> 00:10:27,760 úgy érzem, még sokat nem tudok. 149 00:10:28,960 --> 00:10:32,400 Tudom, hogy hatalmas szíve van, 150 00:10:33,040 --> 00:10:37,200 és Istenszerető ember, de minden nap lesz valami, 151 00:10:37,280 --> 00:10:41,760 valami új dolog, amit megtudok róla. 152 00:10:42,160 --> 00:10:45,040 Mint minden társas kapcsolatnál. 153 00:10:45,120 --> 00:10:49,840 Addig nem igazán ismeritek egymást, míg nem éltek együtt. 154 00:10:51,840 --> 00:10:54,280 Keveset tudok arról, 155 00:10:54,600 --> 00:10:58,760 hogy mit tett Dale ahhoz, hogy a halálsorra kerüljön. 156 00:11:00,480 --> 00:11:02,400 De idővel majd elmondja nekem. 157 00:11:17,160 --> 00:11:22,320 A GYILKOSSÁGOT KÖVETŐ NAPOKBAN SIGLER BESZÉLT PÁR BARÁTJÁVAL A BŰNTÉNYRŐL 158 00:11:26,520 --> 00:11:30,120 Dale egyáltalán nem bánta a bűnét. Nem bántotta a gyilkosság. 159 00:11:32,160 --> 00:11:36,680 Akkoriban sokat drogoztunk. Szerintem fel sem fogta, mi történt. 160 00:11:43,320 --> 00:11:44,600 Shawn Anttila vagyok. 161 00:11:45,280 --> 00:11:48,720 Dale Wayne Sigler jó barátom volt, egészen addig, 162 00:11:49,200 --> 00:11:50,680 míg gyilkolt. 163 00:11:52,480 --> 00:11:56,920 A gyilkosság utáni napon átjött hozzám és elmondott nekem mindent. 164 00:11:59,960 --> 00:12:03,920 Emlékszem arra, ahogy mesélte, mi történt. Azt mondta, jól elvoltak, 165 00:12:04,000 --> 00:12:07,600 aztán fegyvert fogott rá, majd kinyittatta vele a széfet. 166 00:12:07,680 --> 00:12:11,760 Megszerezte a pénzt, majd a fickó azt mondta: "Nem kell ezt tenned." 167 00:12:11,840 --> 00:12:15,960 Mire ő: "De." Elővette a fegyvert és állítása szerint akkor lőtte le. 168 00:12:16,040 --> 00:12:19,360 Mert ismerte őt és tudta a nevét. Bemárthatta volna. 169 00:12:21,840 --> 00:12:24,400 Dale ismerte az áldozatot, mert sokat lógott 170 00:12:24,480 --> 00:12:29,040 abban a Subway üzletben. Egy barátunk ott dolgozott és miatta jártunk oda. 171 00:12:29,120 --> 00:12:32,080 Ezért engedte őt be a fickó. Nem tartott tőle. 172 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 Nem gondolta, hogy veszélyes. 173 00:12:35,760 --> 00:12:39,600 TANÚK ÁLLÍTÁSA SZERINT A TETTES HENCEGETT A GYILKOSSÁGGAL 174 00:12:41,080 --> 00:12:47,560 NEM KEDVELTE A FÉRFIT, MERT ÚGY TUDTA, HOMOSZEXUÁLIS 175 00:12:51,960 --> 00:12:56,600 Dale arra fogta, hogy meleg volt a fickó. Azt mondta: "Kinyírtam azt a buzit." 176 00:12:57,680 --> 00:13:01,960 Azt akarta, hogy féljenek tőle. Hogy rá se nézzenek, mert veszélyes. 177 00:13:02,840 --> 00:13:05,840 Ez jött be neki. Szerette, ha féltek tőle. 178 00:13:05,920 --> 00:13:07,840 Ezért csinált ilyen dolgokat. 179 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 Amiatt, hogy az eladó meleg volt, 180 00:13:12,280 --> 00:13:14,440 könnyebb volt neki megölnie őt. 181 00:13:15,080 --> 00:13:18,360 Nem volt oka megtennie, de már csak azért is megtette... 182 00:13:18,840 --> 00:13:19,800 mert meleg volt. 183 00:13:20,600 --> 00:13:23,960 Akkoriban Texasban éltünk. És ez nem egy erény. 184 00:13:24,040 --> 00:13:25,840 Nem egy olyan dolog, amit... 185 00:13:26,240 --> 00:13:28,960 a tősgyökeres texasiak szívlelnek. 186 00:13:29,400 --> 00:13:34,160 Mindenki távolságtartó volt a dologgal, mert akkoriban nem lehetett... 187 00:13:34,240 --> 00:13:36,600 szimpatizálni a melegekkel, mert megcímkéztek. 188 00:13:37,040 --> 00:13:39,920 És Dale ezt nem akarta. 189 00:13:40,800 --> 00:13:44,720 Az lerombolta volna a imázsát, amit próbált megtartani. 190 00:13:46,640 --> 00:13:48,200 Hallottam pletykákat, 191 00:13:48,280 --> 00:13:51,800 de, hogy Dale meleg vagy homoszexuális lenne, 192 00:13:52,280 --> 00:13:53,480 az ki van zárva. 193 00:13:55,760 --> 00:13:57,440 Habár vitt olyan helyekre, 194 00:13:58,200 --> 00:13:59,920 ahol sok meleg volt. 195 00:14:02,440 --> 00:14:05,600 De nem foglalkoztam vele, mert nem hittem annak. 196 00:14:06,400 --> 00:14:07,320 De... 197 00:14:08,320 --> 00:14:10,160 ha az volt, akkor jól titkolta. 198 00:14:16,680 --> 00:14:19,520 Ez a dolog egész életemben elkísért. 199 00:14:22,200 --> 00:14:25,560 SHAWN ANTTILÁT AZ ÜGYÉZSÉG BEIDÉZTE TANÚSKODNI 200 00:14:25,640 --> 00:14:27,600 SIGLER TÁRGYALÁSÁRA 201 00:14:30,720 --> 00:14:35,320 Amikor a bíró kimondta az ítéletet, vagyis a méreginjekció általi halált, 202 00:14:35,400 --> 00:14:38,440 szinte meg se rezzent. Nem érdekelte. Szinte akarta. 203 00:14:40,480 --> 00:14:42,840 Azt hiszem, akkor meg akart halni. 204 00:14:43,440 --> 00:14:45,880 Azt gondolhatta, hogy nincs miért élnie. 205 00:14:52,440 --> 00:14:56,400 MÁSODIK NAP SZABADLÁBON 206 00:15:03,000 --> 00:15:06,680 Nincs olyan nap, hogy ne bánnám, amit tettem. 207 00:15:10,960 --> 00:15:15,200 Bármit mondok, bármit teszek, én felelek John haláláért. 208 00:15:18,320 --> 00:15:20,160 Mindig csak egy dolgot akartam. 209 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Bocsánatot kérni. 210 00:15:29,640 --> 00:15:31,360 A tárgyalóteremben... 211 00:15:32,000 --> 00:15:36,200 a tárgyalásra koncentráltam, valamint az ott lévő rokonaimra. 212 00:15:39,240 --> 00:15:40,160 Akkor... 213 00:15:40,560 --> 00:15:44,080 elfogadtam a sorsom. Meg akartam halni. Vártam a végét. 214 00:15:47,000 --> 00:15:49,760 Akik nagy hatással voltak rám, 215 00:15:50,720 --> 00:15:52,040 azok a szüleim voltak. 216 00:15:53,120 --> 00:15:54,960 Mindketten idegroncsok voltak. 217 00:15:56,720 --> 00:15:57,840 Ez kihatott rám is. 218 00:16:00,400 --> 00:16:05,520 DALE ANYJA UTOLJÁRA 1997-BEN LÁTOGATTA MEG A FIÁT 219 00:16:05,600 --> 00:16:11,160 SÚLYOS BETEGSÉGE MIATT NEM TUDJA ELHAGYNI KALIFORNIAI OTTHONÁT 220 00:16:17,480 --> 00:16:19,960 Be kell lépnünk a fiókodba, 221 00:16:20,840 --> 00:16:21,760 hogy... 222 00:16:22,080 --> 00:16:23,920 beszélhess anyukáddal. 223 00:16:26,080 --> 00:16:28,440 Anyámnak sok gondja volt miattam. 224 00:16:29,640 --> 00:16:31,120 Pokollá tettem az életét. 225 00:16:31,800 --> 00:16:34,400 Azt mondta: "Az én fiam nem olt ki életet." 226 00:16:35,480 --> 00:16:36,880 És összetörte a szívét. 227 00:16:40,120 --> 00:16:41,840 Huszonöt éve nem láttam őt. 228 00:16:42,680 --> 00:16:46,080 Remélem, hogy ma végre beszélhetek vele. 229 00:16:48,760 --> 00:16:49,640 Halló? 230 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 Gyerünk! 231 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 Halló? 232 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 - Ott van! - Ez az. 233 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 Szióka! 234 00:16:56,720 --> 00:16:57,880 Hurrá! 235 00:16:58,640 --> 00:16:59,560 Szia, drágám! 236 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 Szia, anya! 237 00:17:01,040 --> 00:17:02,360 De jó, hogy látlak! 238 00:17:03,320 --> 00:17:06,200 Istenem, jó idekint látni téged. 239 00:17:07,040 --> 00:17:08,640 Nyugalom! Minden rendben. 240 00:17:09,840 --> 00:17:10,680 Semmi baj. 241 00:17:11,840 --> 00:17:14,360 Minden egyes nap hálát adok érted, Carole. 242 00:17:16,760 --> 00:17:19,520 Jó, hogy ott voltál neki, amikor én nem tudtam. 243 00:17:21,440 --> 00:17:22,360 Örömmel tettem. 244 00:17:25,560 --> 00:17:28,640 Jól van. Összeszedem magam. 245 00:17:29,240 --> 00:17:30,280 Sok sikert hozzá! 246 00:17:31,920 --> 00:17:34,000 Mondtam, hogy öreg és kövér vagyok. 247 00:17:36,760 --> 00:17:40,080 - Ez már a korral jár. - Én sem vagyok egy matyó hímzés. 248 00:17:40,160 --> 00:17:41,000 Tudom. 249 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 Az, hogy láthattam anyámat... 250 00:17:46,160 --> 00:17:47,800 25 év után először, 251 00:17:49,480 --> 00:17:51,080 és, hogy ő is láthatott... 252 00:17:51,920 --> 00:17:52,760 szabadon... 253 00:17:54,080 --> 00:17:55,640 sokkal többet ért nekem... 254 00:17:57,120 --> 00:17:58,600 mint maga az élet. 255 00:18:01,720 --> 00:18:04,720 El sem tudom mondani, mennyire jó érzés, 256 00:18:05,360 --> 00:18:08,560 hogy láthatom és bármikor beszélhetek vele. 257 00:18:09,040 --> 00:18:11,160 A technológiának hála. 258 00:18:11,920 --> 00:18:12,760 Ez klassz... 259 00:18:13,760 --> 00:18:16,520 mert tudja, hogy szabad vagyok. 260 00:18:17,040 --> 00:18:18,520 Hogy fel tud keresni. 261 00:18:19,880 --> 00:18:23,480 Istenem, de jó látni téged, anya. Sok idő eltelt. 262 00:18:24,280 --> 00:18:25,160 Bizony ám. 263 00:18:25,320 --> 00:18:27,760 Nem gondoltuk, hogy eljön ez a nap. 264 00:18:28,680 --> 00:18:29,520 Nem bizony. 265 00:18:31,760 --> 00:18:35,240 Féltem, hogy nem foglak látni, mielőtt a Mennybe megyek. 266 00:18:37,360 --> 00:18:41,200 - Mindig szeretni foglak. - Én is téged. Pokollá tettem az életed, 267 00:18:42,040 --> 00:18:44,280 de nem ezt érdemelted. 268 00:18:44,360 --> 00:18:47,480 A lehető legrosszabb gyerek voltam, nem a legjobb. 269 00:18:48,840 --> 00:18:50,040 De mostantól... 270 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 a legjobb leszek. 271 00:18:53,920 --> 00:18:56,160 Büszke leszel rám, mielőtt a Mennybe mész. 272 00:18:57,840 --> 00:18:59,080 Tudom, drágám. 273 00:19:17,600 --> 00:19:21,280 A legfontosabb számomra az, hogy anyám büszke legyen rám. 274 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 Minden gyerek ezt akarja. 275 00:19:25,080 --> 00:19:29,240 Ezért nagyon fontos rövid-, közepes-, és hosszútávú célokat kitűzni. 276 00:19:31,120 --> 00:19:34,520 Idővel szeretnék talpra állni és egy cégnek dolgozni. 277 00:19:36,360 --> 00:19:37,920 Szeretnék egy saját házat. 278 00:19:38,240 --> 00:19:42,280 Egy nyugdíjalapot, biztosítást. Ingyen fogorvost. 279 00:19:43,800 --> 00:19:46,680 Szeretnék alapítani egy lelkészséget, 280 00:19:47,000 --> 00:19:49,720 ahol gyerekeknek és fiataloknak segíthetek. 281 00:19:51,520 --> 00:19:53,360 Szeretném, ha a lelkészség... 282 00:19:53,920 --> 00:19:56,080 nagyon sikeres lenne. 283 00:19:57,720 --> 00:20:00,840 Áldás akarok lenni, mert egész életemben teher voltam. 284 00:20:01,720 --> 00:20:03,040 Most nekem kell adnom. 285 00:20:11,280 --> 00:20:12,560 Házi őrizetben lenni 286 00:20:13,160 --> 00:20:15,720 egy új kaland, egy fejezet. 287 00:20:19,040 --> 00:20:23,600 A SZABADLÁBON HELYEZÉSÉNEK FELTÉTELEKÉNT DALE CSAK AKKOR HAGYHATJA EL A HÁZAT, 288 00:20:23,680 --> 00:20:27,480 HA EGY HÉTTEL ELŐTTE ENGEDÉLYEZTE AZT A PÁRTFOGÓ TISZTJE 289 00:20:27,560 --> 00:20:32,640 TILOS NYILVÁNOSAN TÁRSASÁGI ÉLETET ÉLNIE 290 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 Látva ezt a családot, ahogy elvannak egymással, 291 00:20:41,240 --> 00:20:44,400 ahogy a kisfiú szaladgál, tologatja a kis kocsiját... 292 00:20:45,160 --> 00:20:46,080 gyönyörű. 293 00:20:46,440 --> 00:20:48,800 A gyerekek Isten ajándékai. 294 00:20:50,320 --> 00:20:55,080 Én... mindig erre vágytam. Találni valakit és egy lánygyermeket. 295 00:20:57,400 --> 00:21:01,320 Talán egy nap én is ilyen leszek. Lehet, hogy rám talál a szerelem. 296 00:21:02,480 --> 00:21:04,840 Csak koncentrálnom kell, pozitívan. 297 00:21:05,520 --> 00:21:09,200 Megpróbálok... munkát találni. 298 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 Hátha hasznára lehetek másoknak. 299 00:21:14,320 --> 00:21:16,800 De... türelmesnek kell lennem. 300 00:21:32,360 --> 00:21:35,720 MÁSODIK HETE SZABADLÁBON 301 00:21:47,680 --> 00:21:54,600 DALE ENGEDÉLYT KAPOTT, HOGY ELMENJEN EGY MUNKAKÖZVETÍTŐHÖZ, INTERJÚRA 302 00:22:01,560 --> 00:22:03,840 Kíváncsian várom, mit tartogatnak. 303 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 Most rugalmasnak kell lennem. 304 00:22:07,120 --> 00:22:09,120 Imádom, hogy vannak lehetőségeim 305 00:22:09,200 --> 00:22:12,680 és végre elkezdhetem helyrerakni az életem. 306 00:22:13,520 --> 00:22:14,840 A tökéletes az lenne, 307 00:22:14,960 --> 00:22:18,640 ha felvenne egy fuvarozó cég, ahol kiképeznének, 308 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 és azonnal kezdhetnék. 309 00:22:21,840 --> 00:22:23,480 Úgyhogy nagyon várom. 310 00:22:24,320 --> 00:22:28,080 MUNKAÜGYI KÖZPONT 311 00:22:30,080 --> 00:22:31,920 Milyen munkára gondolt? 312 00:22:32,920 --> 00:22:36,240 Amihez "C" kategóriás jogosítvány kell. 313 00:22:36,320 --> 00:22:37,520 - "C"? Oké. - Igen. 314 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 - Kamionsofőr akar lenni? - Igen. 315 00:22:39,680 --> 00:22:43,720 Nagyapám is az volt. Tudom, hogy jól fizet, szeretek utazni, 316 00:22:43,800 --> 00:22:46,880 és ezt mindig is szerettem volna. 317 00:22:46,960 --> 00:22:50,400 Vezetett már teherautót? Nem? Semmi baj. 318 00:22:50,480 --> 00:22:52,640 - Van a bizonyítványa? - Nincs. 319 00:22:54,160 --> 00:22:57,920 - Szeretne ebből vizsgát tenni? - Igen, hölgyem. 320 00:22:58,320 --> 00:23:01,600 És a munkatörténete? Dolgozott valahol? 321 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 Nos... 322 00:23:03,720 --> 00:23:07,480 Igen, mindenbe beleszagoltam, de vezetnem nem kellett. 323 00:23:07,560 --> 00:23:10,520 Mi volt az utolsó munkája? 324 00:23:10,600 --> 00:23:13,360 - Árufeltöltő Arlingtonban. - Rendben. 325 00:23:14,320 --> 00:23:16,920 - Emlékszik, mikor? - 1990-ben. 326 00:23:17,600 --> 00:23:20,720 -1990-ben? - Igen. Akkor dolgoztam utoljára. 327 00:23:21,280 --> 00:23:23,720 Harminc évet töltöttem börtönben. 328 00:23:23,800 --> 00:23:24,640 Értem. 329 00:23:35,080 --> 00:23:39,280 MUNKATAPASZTALAT NÉLKÜL DALE NEM KAPOTT ÁLLÁSAJÁNLATOT, 330 00:23:39,360 --> 00:23:42,960 ÍGY HÁZI ŐRIZETBEN MARAD 331 00:23:50,800 --> 00:23:52,600 Nyírd ki, meg akar ölni! 332 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 - Megoldom. - Oké. 333 00:24:02,000 --> 00:24:02,840 Szép lövés. 334 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 Rendben. 335 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 Azt is meg kell ölnöd. 336 00:24:12,080 --> 00:24:13,000 Végezz a nővel! 337 00:24:15,160 --> 00:24:17,000 Oké, megvan mindhárom. 338 00:24:19,240 --> 00:24:20,080 Durva játék. 339 00:24:20,560 --> 00:24:24,000 Ezért mondtam, hogy berakhatunk mást is, ha ez nem tetszik. 340 00:24:24,400 --> 00:24:26,160 Igen, ez... 341 00:24:26,720 --> 00:24:28,280 nagyon erőszakos játék. 342 00:24:30,240 --> 00:24:33,360 Ezért beszél mindenki arról, hogy a játékok 343 00:24:33,480 --> 00:24:36,840 - ártanak a fiataloknak. - Igen. A gyerekeknek. 344 00:24:36,920 --> 00:24:39,600 A technológia király, de bonyolult. 345 00:24:41,160 --> 00:24:43,040 Még a játékok is nehézek. 346 00:24:43,360 --> 00:24:45,640 Amikor szintet lépsz, 347 00:24:46,120 --> 00:24:49,680 el kell költened a pénzed, hogy erősebb lehess a következőre. 348 00:24:50,400 --> 00:24:51,240 Ez... 349 00:24:52,200 --> 00:24:53,040 zavaros. 350 00:24:59,360 --> 00:25:01,040 Mivel házi őrizetben vagyok, 351 00:25:01,120 --> 00:25:03,720 így a technológia különösen fontos nekem. 352 00:25:05,400 --> 00:25:07,560 Munkahelyeket keresek. 353 00:25:08,120 --> 00:25:11,240 Így lépek kapcsolatba a világgal. Még egy éven át. 354 00:25:11,880 --> 00:25:14,200 De ugyanakkor nagyon lenyűgöző. 355 00:25:18,720 --> 00:25:20,040 Problémák észlelése... 356 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 Az a probléma, hogy a technológia bonyolult. 357 00:25:27,320 --> 00:25:30,040 "Ellenőrizze, megoldódott-e a probléma." 358 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 - Oké. - De... 359 00:25:32,960 --> 00:25:36,160 Azt írta, ellenőrizzem, ezért rákattintottam. 360 00:25:37,040 --> 00:25:38,600 - Megoldódott? - Még nem. 361 00:25:38,680 --> 00:25:40,360 A HIBAELHÁRÍTÁS BEFEJEZŐDÖTT 362 00:25:45,760 --> 00:25:47,880 Mindenhez van egy biztonsági dolog. 363 00:25:47,960 --> 00:25:53,480 Annyi minden kell... E-mail cím, telefonszám, jelszó, 364 00:25:53,560 --> 00:25:56,800 ha az nem jó, akkor az e-mail kell a jelszó helyett. 365 00:25:57,400 --> 00:25:59,720 És ha utána sem akar csatlakozni, 366 00:25:59,800 --> 00:26:04,000 azt kérded: "Miért írjam be az e-mailem a telefonszám megerősítéséhez, 367 00:26:04,760 --> 00:26:07,160 ha utána sem enged be a rendszer? 368 00:26:07,480 --> 00:26:09,480 Amikor az embert... 369 00:26:10,200 --> 00:26:11,040 ennyire... 370 00:26:13,440 --> 00:26:15,000 felidegesíti egy dolog, 371 00:26:15,080 --> 00:26:17,120 akkor a legjobb, ha hagyjuk, 372 00:26:17,680 --> 00:26:20,600 és később visszatérünk hozzá. 373 00:26:21,680 --> 00:26:25,120 Ne hagyd, hogy legyőzzön téged! 374 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Ez csak egy számítógép. 375 00:26:29,320 --> 00:26:30,680 Nem élet-halál kérdése. 376 00:26:36,800 --> 00:26:37,760 Az utóbbi… 377 00:26:39,360 --> 00:26:40,760 három-négy napban... 378 00:26:41,520 --> 00:26:43,640 Dale nagyon frusztrált volt. 379 00:26:46,760 --> 00:26:47,600 Számára.... 380 00:26:48,240 --> 00:26:52,320 a világ lényegében megállt, amikor bezárták. 381 00:26:52,840 --> 00:26:55,240 Míg mi idekint fejlődtünk a világgal, 382 00:26:55,560 --> 00:26:59,640 megtanultunk mindent használni, így most neki is meg kell tanulnia... 383 00:27:00,720 --> 00:27:01,800 de ez időbe telik. 384 00:27:02,760 --> 00:27:03,640 Olyan érzés... 385 00:27:04,600 --> 00:27:07,560 mintha mindent tudni akarna holnapra. 386 00:27:08,560 --> 00:27:12,920 De ez nem így működik. Ahhoz nem elég hosszú a nap. 387 00:27:15,280 --> 00:27:17,320 Nagyon szűkösen van pénzünk. 388 00:27:17,560 --> 00:27:20,200 Mivel már ketten vagyunk a házban, 389 00:27:20,280 --> 00:27:24,360 a számlák emelkednek, és jelenleg nincs semmi extra jövedelmünk. 390 00:27:25,320 --> 00:27:26,800 De megoldjuk. 391 00:27:28,320 --> 00:27:29,160 Megcsináljuk. 392 00:27:29,720 --> 00:27:31,840 Munkát kap, és minden rendben lesz. 393 00:27:33,960 --> 00:27:36,040 Bár nehéz lesz munkát szereznie, 394 00:27:36,120 --> 00:27:40,400 mert nincs semmi tapasztalata. 395 00:27:40,480 --> 00:27:42,800 És én mondogatom neki, 396 00:27:42,880 --> 00:27:47,560 hogy ossza be az idejét és ne vállalja túl magát. 397 00:27:51,720 --> 00:27:55,480 Nagyon nehéz volt az, hogy nem mehettem sehova. 398 00:27:58,080 --> 00:28:00,640 Három évtizede várom, hogy visszakapjam az életem, 399 00:28:00,720 --> 00:28:03,880 hogy helyeset cselekedjek, hogy segítsek másokon. 400 00:28:04,320 --> 00:28:05,280 Isten nevében. 401 00:28:05,880 --> 00:28:07,520 És a várakozás idegesítő. 402 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 Az emberek nem értik ezt. 403 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Hogy én csak adni akarok. 404 00:28:16,480 --> 00:28:19,360 Csak szeretni akarok másokat. 405 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 Emberek között akarok lenni. 406 00:28:25,240 --> 00:28:27,880 Ezért zavar annyira, hogy nem mehetek... 407 00:28:29,040 --> 00:28:30,080 emberek közé, 408 00:28:31,080 --> 00:28:33,800 nem dolgozhatok közösségben, nem ismerkedhetek. 409 00:28:34,920 --> 00:28:36,600 Nagyon be vagyok korlátozva. 410 00:28:37,160 --> 00:28:38,000 Érti? 411 00:28:40,960 --> 00:28:41,800 És... 412 00:28:44,680 --> 00:28:46,400 tudom, hogy minden jobb lesz, 413 00:28:47,680 --> 00:28:49,560 de frusztráló ez az egész. 414 00:29:02,000 --> 00:29:06,320 HARMADIK HETE SZABADLÁBON 415 00:29:09,920 --> 00:29:14,840 DALE HETI EGYSZER ELHAGYJA A HÁZAT, HOGY JELENTSEN A PÁRTFOGÓ TISZTJÉNEK 416 00:29:18,320 --> 00:29:22,080 Akarsz enni valamit úton hazafelé, vagy csak haza akarsz menni? 417 00:29:22,400 --> 00:29:23,640 Mondjuk valami... 418 00:29:24,760 --> 00:29:25,720 grill dolgot? 419 00:29:26,240 --> 00:29:27,600 Vagy pizzát? 420 00:29:27,680 --> 00:29:31,840 - Tegnap féláron volt a hamburger és... - Most elmondok neked valamit, 421 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 - amit talán nem tudsz. - Mikor? 422 00:29:34,760 --> 00:29:36,720 - Most? - Látod azt, ott? 423 00:29:36,800 --> 00:29:38,040 - Mit? - A Subwayt. 424 00:29:38,120 --> 00:29:40,680 - A Subwayt? Látom. - Életem végéig... 425 00:29:40,760 --> 00:29:42,480 akárhányszor meglátom ezt, 426 00:29:43,160 --> 00:29:45,200 eszembe jut az az este. 427 00:29:46,240 --> 00:29:47,120 Tényleg? 428 00:29:54,600 --> 00:29:57,320 Magunknak a legnehezebb megbocsátani. 429 00:29:58,200 --> 00:30:02,440 Meg kellene bocsátanom magamnak, de még nem tudom, hogyan tegyem. 430 00:30:03,040 --> 00:30:04,080 Majd idővel. 431 00:30:08,200 --> 00:30:09,040 Kell hozzá... 432 00:30:10,080 --> 00:30:10,920 egy kis idő. 433 00:30:11,160 --> 00:30:12,720 Akárhányszor meglátom... 434 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 felszakítja a sebet. 435 00:30:24,320 --> 00:30:26,920 Dale tudja, hogy rosszat tett, 436 00:30:27,760 --> 00:30:31,000 és senki sem büntetheti meg annyira, 437 00:30:31,960 --> 00:30:35,800 mint amennyire ő magát bünteti érte. 438 00:30:37,000 --> 00:30:39,920 Rettentően bánja a dolgot. 439 00:30:41,240 --> 00:30:45,440 És ez egy olyan dolog, ami élete végéig elkíséri majd. 440 00:30:46,160 --> 00:30:49,240 Mindig meg fog benne maradni. 441 00:30:50,840 --> 00:30:53,360 Ez az egész most, és amit eddig átéltem, 442 00:30:53,440 --> 00:30:55,280 mind a döntéseim miatt történt. 443 00:30:56,680 --> 00:30:57,800 Amiatt, aki voltam. 444 00:30:58,720 --> 00:31:00,240 De már új ember vagyok. 445 00:31:05,120 --> 00:31:06,480 Az elmúlt 30 évben... 446 00:31:08,520 --> 00:31:09,360 hívtak már... 447 00:31:10,600 --> 00:31:11,680 gonosznak... 448 00:31:12,200 --> 00:31:13,200 szörnyetegnek... 449 00:31:14,360 --> 00:31:16,760 állatnak, aki nem érdemel életet. 450 00:31:17,760 --> 00:31:20,320 De ezek nem illenek rám. 451 00:31:20,400 --> 00:31:21,440 Nem vagyok állat. 452 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 Sem egy szörnyeteg. 453 00:31:25,440 --> 00:31:27,560 Az emberek általában nem értik meg 454 00:31:27,640 --> 00:31:31,960 mi történt igazából 1990 áprilisában. 455 00:31:33,520 --> 00:31:35,280 Rablás-gyilkosságnak tűnhet. 456 00:31:35,360 --> 00:31:38,720 Hogy a pénzért tettem, de nem erről volt szó. 457 00:31:54,240 --> 00:32:01,000 A SZABÁLYOK ALAPJÁN SIGLERNEK TILOS KAPCSOLATBA LÉPNIE ÁLDOZATA ROKONAIVAL 458 00:32:12,000 --> 00:32:16,240 JOHN ZELTNER ROKONAI CSUPÁN ANNYIT TUDNAK A GYILKOSSÁG RÉSZLETEIRŐL, 459 00:32:16,320 --> 00:32:19,640 AMIT AZ ÚJSÁGOK MEGÍRTAK A TÁRGYALÁSRÓL 460 00:32:27,080 --> 00:32:30,400 "Egy arlingtoni étterem dolgozóját rablás során megölték. 461 00:32:30,880 --> 00:32:34,360 A 31 éves John W. Zeltner a helyszínen szörnyet halt." 462 00:32:34,440 --> 00:32:36,280 - Értelmetlen gyilkosság. - Az. 463 00:32:36,920 --> 00:32:39,240 Nem volt rá oka. Csak megtette. 464 00:32:40,280 --> 00:32:42,480 Amikor megölte a bátyámat... 465 00:32:43,640 --> 00:32:47,920 az nem baleset volt. Nem csúszott meg az ujja a ravaszon. 466 00:32:48,240 --> 00:32:50,320 Véletlenül nem lősz hatot valakire. 467 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 Az nem véletlen volt. 468 00:32:53,320 --> 00:32:54,600 Hanem melldöngetés. 469 00:32:55,160 --> 00:32:56,840 Ez csak az volt. 470 00:32:57,280 --> 00:32:59,440 Ha ölni akarsz, elég egy golyó. 471 00:32:59,880 --> 00:33:02,440 Ha melldöngetést is, akkor lősz még ötöt. 472 00:33:09,200 --> 00:33:11,480 Sokáig azt hittem, több van mögötte. 473 00:33:12,120 --> 00:33:13,320 Csak hittem. 474 00:33:13,800 --> 00:33:16,480 Azt hittem, azért ölte meg, mert meleg volt. 475 00:33:18,280 --> 00:33:22,040 A '80 -as évek végén, a '90-es évek elején mindenkit megszóltak, 476 00:33:22,120 --> 00:33:24,400 így azt hittem, ez volt az oka. 477 00:33:24,480 --> 00:33:29,160 Mert meleg volt, felvállalta, és ez szúrt szemet. Azt hittem. 478 00:33:29,240 --> 00:33:32,720 De óriásit tévedtem. Csak nagyon dühös voltam. 479 00:33:33,400 --> 00:33:35,400 Úgy tűnik, a pénz miatt történt. 480 00:33:46,600 --> 00:33:50,600 CADE-TÓ, TEXAS 481 00:33:54,040 --> 00:33:58,120 Az emberek azt hiszik, tudják, mi történt 1990 áprilisában. 482 00:34:01,800 --> 00:34:03,400 De a tárgyaláson... 483 00:34:04,320 --> 00:34:06,320 szinte senki sem tudta, mi volt. 484 00:34:06,400 --> 00:34:09,880 Senki sem tudta az egész történetet, mert nem mondtam el senkinek. 485 00:34:12,760 --> 00:34:15,080 Igazából, aki ezt tudja, 486 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 az az áldozat, Isten és én. 487 00:34:19,720 --> 00:34:24,280 1990-BEN DALE SIGLER ALÁÍRTA VALLOMÁSÁT, AMIBEN BEISMERTE, HOGY GYILKOLT, 488 00:34:24,360 --> 00:34:26,240 MERT FÉLRESIKERÜLT A RABLÁS 489 00:34:34,840 --> 00:34:38,640 Apám halála kellett ahhoz, hogy rájöjjek... 490 00:34:39,480 --> 00:34:43,120 csak úgy lehetek Isten szolgája, ha elmesélem a történetet. 491 00:34:43,200 --> 00:34:45,000 Mindent el kell mondanom. 492 00:34:45,080 --> 00:34:48,440 Az emberek azt hiszik, hogy az elrabolt pénzért öltem meg, 493 00:34:48,880 --> 00:34:50,680 de ez távol áll a valóságtól. 494 00:34:52,160 --> 00:34:56,240 25 ÉVVEL A VALLOMÁSA UTÁN DALE ÍRT A SZABADLÁBRA HELYEZŐ BIZOTTSÁGNAK 495 00:34:56,320 --> 00:34:58,440 HOGY ELMESÉLJE AZ IGAZI TÖRTÉNETET 496 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 Nem a pénz miatt volt. 497 00:35:02,000 --> 00:35:05,040 A rablás csak fedősztori volt egy kitervelt gyilkossághoz. 498 00:35:07,200 --> 00:35:09,880 Azért mentem oda, hogy megöljem Johnt. 499 00:35:13,120 --> 00:35:16,160 Azért öltem meg, mert bele akart kényszeríteni... 500 00:35:17,080 --> 00:35:18,720 egy homoszexuális kapcsolatba.