1
00:00:07,320 --> 00:00:11,480
BEAUFORD H. JESTER
HÁRMAS EGYSÉG, TEXAS
2
00:00:15,800 --> 00:00:18,520
CAROL VANCE IGAZGATÁSI IRODA
3
00:00:34,840 --> 00:00:35,680
Szia, mama!
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,920
Istenem, de jó látni!
5
00:00:40,720 --> 00:00:45,040
DALE SIGLER SOSEM TAGADTA
JOHN ZELTNER 1990-ES MEGGYILKOLÁSÁT
6
00:00:45,200 --> 00:00:50,040
HALÁLRA ÍTÉLTÉK, DE A BÖRTÖNBEN TÖLTÖTT
TÖBB MINT TÍZEZER NAP UTÁN
7
00:00:50,120 --> 00:00:51,840
MÉGIS SZABADON ENGEDTÉK
8
00:00:54,640 --> 00:00:57,520
- Szeretlek!
- Én is téged. Menjünk innen!
9
00:00:58,400 --> 00:00:59,240
Menjünk!
10
00:01:02,560 --> 00:01:04,680
D. SIGLER
#679843
11
00:01:07,120 --> 00:01:08,560
A börtön elhagyása...
12
00:01:10,320 --> 00:01:11,400
lenyűgöző érzés.
13
00:01:12,960 --> 00:01:15,360
Amikor sokáig álmodozol valamiről,
14
00:01:16,040 --> 00:01:17,720
majd az végre valóra válik,
15
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
el sem hiszed, hogy igaz.
16
00:01:24,120 --> 00:01:25,040
Kezdek remegni.
17
00:01:25,920 --> 00:01:27,640
- Tényleg?
- Igen.
18
00:01:27,720 --> 00:01:30,160
- Kell egy kis idő...
- Kezdem felfogni.
19
00:01:44,640 --> 00:01:46,760
Harminc éve, amikor bebörtönöztek,
20
00:01:47,440 --> 00:01:50,680
idősebb George W. Bush volt
az Egyesült Államok elnöke.
21
00:01:52,600 --> 00:01:54,280
Épp véget ért a hidegháború.
22
00:01:56,520 --> 00:01:59,360
Akkor még nem volt Internet,
nem voltak mobilok.
23
00:02:02,440 --> 00:02:03,600
Sokáig voltam távol
24
00:02:04,360 --> 00:02:07,080
és a társadalom annyit fejlődött...
25
00:02:08,160 --> 00:02:09,000
hogy...
26
00:02:09,640 --> 00:02:12,080
fel sem bírom fogni azt,
27
00:02:12,160 --> 00:02:14,080
amit meg fogok tapasztalni.
28
00:02:14,640 --> 00:02:17,200
Egyszerűen csodálatos lesz.
29
00:02:20,480 --> 00:02:22,920
Minden lenyűgöz, amit látok.
30
00:02:23,880 --> 00:02:28,400
Öröm és boldogság tölt el,
egy mobil van a kezemben,
31
00:02:28,480 --> 00:02:30,600
és végre igazi ruha van rajtam.
32
00:02:33,400 --> 00:02:34,480
Sosem gondoltam...
33
00:02:35,480 --> 00:02:38,320
hogy 30 év elteltével kiszabadulhatok.
34
00:02:46,160 --> 00:02:49,680
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
35
00:03:26,160 --> 00:03:29,280
CADE-TÓ, TEXAS
36
00:03:30,480 --> 00:03:33,840
- Nyitva az ajtó? Nincs bezárva?
- De. Várj, kinyitom!
37
00:03:38,160 --> 00:03:39,000
Készen állsz?
38
00:03:39,080 --> 00:03:40,680
- Bizony!
- Akkor gyere!
39
00:03:43,840 --> 00:03:47,920
DALE SZUPER-INTENZÍV FELÜGYELET MELLETT
KERÜLT FELTÉTELES SZABADLÁBRA,
40
00:03:48,000 --> 00:03:51,640
AMIT TEXAS LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐINÉL
SZOKTAK ALKALMAZNI
41
00:03:54,040 --> 00:03:54,880
Jól van.
42
00:03:56,520 --> 00:04:01,080
Lerakod itt a könyveidet,
vagy magaddal viszed a szobádba őket?
43
00:04:01,160 --> 00:04:03,080
Beviszem őket a szobába.
44
00:04:03,160 --> 00:04:05,000
- Beviszed őket? Oké.
- Igen.
45
00:04:07,320 --> 00:04:11,640
A KÖVETKEZŐ 12 HÓNAPOT
CAROLE OTTHONÁBAN TÖLTI,
46
00:04:11,720 --> 00:04:15,040
GPS-NYOMKÖVETŐT KELL HORDANIA
ÉS NEM HAGYHATJA EL A HÁZAT
47
00:04:15,120 --> 00:04:17,640
A PÁRTFOGÓ TISZTJÉNEK ENGEDÉLYE NÉLKÜL
48
00:04:22,440 --> 00:04:25,560
Jövök mögéd, mert szeretném,
ha te mennél be először.
49
00:04:27,920 --> 00:04:33,680
VISSZAKERÜLHET A BÖRTÖNBE,
HA MEGSZEGI A KISZABOTT FELTÉTELEKET
50
00:04:35,440 --> 00:04:36,400
A mindenit!
51
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Jaj!
52
00:04:43,000 --> 00:04:43,840
Bizony!
53
00:04:44,000 --> 00:04:46,960
- Ez egy gumimatrac.
- Tudom. Vigyáznom kell vele.
54
00:04:47,440 --> 00:04:49,560
125 kiló vagyok, ki is durranhat.
55
00:04:50,080 --> 00:04:51,840
- Remélem, hogy nem.
- Én is.
56
00:04:51,920 --> 00:04:54,880
Anyám vízágya kidurrant alattam.
Dühös is volt rám.
57
00:04:56,600 --> 00:05:00,080
Tudod... nem szeretném,
ha kényelmetlenül éreznéd magad.
58
00:05:02,640 --> 00:05:04,160
- Légkondi?
- Igen.
59
00:05:04,640 --> 00:05:06,560
- Az egyszerű dolgok...
- Bizony.
60
00:05:06,880 --> 00:05:08,640
Ilyen nincs a börtönben.
61
00:05:09,360 --> 00:05:10,600
Ezt szeretni fogom.
62
00:05:10,680 --> 00:05:13,480
- Szóval, tetszik a szoba vagy sem?
- Imádom.
63
00:05:13,560 --> 00:05:14,400
Imádom.
64
00:05:14,520 --> 00:05:16,040
- Remélem!
- Még szép.
65
00:05:16,880 --> 00:05:19,000
Azért ahhoz a lyukhoz képest...
66
00:05:19,760 --> 00:05:24,880
- Értem. Értelek.
- Mert a cellám... úgy ennyi volt.
67
00:05:25,560 --> 00:05:27,720
- Ilyen kicsi volt.
- Csak ennyi?
68
00:05:27,800 --> 00:05:30,200
Igen. Körülbelül ilyen helyen éltem.
69
00:05:31,280 --> 00:05:32,280
Harminc éven át.
70
00:05:33,160 --> 00:05:34,760
- Ez gyönyörű.
- Jó.
71
00:05:35,800 --> 00:05:38,640
- Mindent köszönök, mama!
- Nincs mit, drágám!
72
00:05:41,600 --> 00:05:44,000
Atyám, hálát adunk ezért az ételért.
73
00:05:44,080 --> 00:05:46,200
Ez az első étkezésünk, Atyám.
74
00:05:47,240 --> 00:05:50,360
Áldd meg ezt az ételt, Uram!
Köszönünk mindent...
75
00:05:51,200 --> 00:05:52,760
Jézus nevében. Ámen.
76
00:05:52,840 --> 00:05:53,680
Ámen.
77
00:05:55,280 --> 00:05:56,120
Készen állsz?
78
00:05:56,200 --> 00:05:57,440
- Igen.
- Falatozz!
79
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
- Ezt kézzel kell enni. Kivéve ezt.
- Tényleg.
80
00:06:07,280 --> 00:06:08,200
Na, milyen?
81
00:06:08,720 --> 00:06:10,680
- Remek.
- Jól van.
82
00:06:10,880 --> 00:06:12,360
Tényleg az. Szuper.
83
00:06:12,880 --> 00:06:13,720
Imádom.
84
00:06:14,680 --> 00:06:17,600
Több van, mint amit megbírok enni.
85
00:06:17,680 --> 00:06:19,120
Végre jóízűen ehetek.
86
00:06:19,240 --> 00:06:21,600
- Nem csak egy darabot kapok.
- Igen.
87
00:06:21,680 --> 00:06:23,560
És nem időre kell enned.
88
00:06:24,160 --> 00:06:25,480
- De...
- "Felállni!"
89
00:06:26,200 --> 00:06:28,840
- Ezt csinálják?
- "15 percetek van enni."
90
00:06:29,240 --> 00:06:33,440
De öt-hat perc után azt mondják,
hogy: "Felállni! Ideje menni."
91
00:06:34,200 --> 00:06:37,240
- Tényleg?
- Nagyon sokan vannak ott. Sok elítélt.
92
00:06:37,320 --> 00:06:40,280
És mind ugyanazt csinálják.
Ütik az asztalt.
93
00:06:40,680 --> 00:06:43,800
Nem értettem, miért csinálták.
Azért, mert megszokták.
94
00:06:53,520 --> 00:06:55,480
Ennyi év után kiszabadulni...
95
00:06:56,480 --> 00:07:00,480
látni a tájat,
átélni újra ezt az egészet...
96
00:07:01,760 --> 00:07:02,680
mint ezelőtt...
97
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
Anno mindent biztosra vettem.
98
00:07:07,320 --> 00:07:08,160
De most...
99
00:07:09,320 --> 00:07:11,960
teljesen megváltozott a felfogásom.
100
00:07:12,360 --> 00:07:14,320
Odamentem az ajtóhoz, kinéztem...
101
00:07:15,280 --> 00:07:19,560
és három kis kolibri repült
a kis kolibrietető felé,
102
00:07:19,640 --> 00:07:23,320
amit eszméletlenül gyönyörűnek tartottam.
103
00:07:23,400 --> 00:07:25,080
Ezt szavakba önteni...
104
00:07:26,520 --> 00:07:27,440
nagyon nehéz.
105
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
Az, hogy van egy hely,
amit otthonnak hívhatok...
106
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
csodálatos számomra.
107
00:07:42,040 --> 00:07:44,120
Carole mama hatalmas áldás nekem.
108
00:07:46,160 --> 00:07:47,280
Megnyílt előttem,
109
00:07:49,040 --> 00:07:50,680
hajlékot biztosított,
110
00:07:51,480 --> 00:07:54,320
beengedett az életébe. Ez számomra...
111
00:07:56,680 --> 00:07:59,040
olyan, amit átlagos emberek nem tesznek.
112
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
Ki engedné meg egy elítélt gyilkosnak,
113
00:08:02,200 --> 00:08:04,920
aki a halálsoron is járt és 30 évet ült,
114
00:08:05,440 --> 00:08:08,320
hogy az otthonában éljen,
115
00:08:09,200 --> 00:08:10,280
és mamának hívjon?
116
00:08:12,280 --> 00:08:15,760
Nagyon sokat jelent nekem.
Szeretném, ha tudná, mennyire.
117
00:08:16,920 --> 00:08:21,640
És ehhez meg kell alázkodnom
előtte és Isten előtt is.
118
00:08:24,240 --> 00:08:25,560
Kit akarsz bepocsolni?
119
00:08:27,040 --> 00:08:28,120
Eszedbe ne jusson!
120
00:08:29,200 --> 00:08:30,600
Voltár már aquaparkban?
121
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
- Hogy hol?
- Aquaparkban?
122
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
Még nem.
123
00:08:36,840 --> 00:08:39,720
- Úszni lehet ott.
- És?
124
00:08:40,840 --> 00:08:45,120
- Ott kell vízbe mászni.
- És?
125
00:08:45,720 --> 00:08:48,080
Beleülnél a fotelbe?
126
00:08:48,800 --> 00:08:50,240
- Tényleg?
- Igen.
127
00:08:51,480 --> 00:08:52,320
Bizony ám.
128
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
Kutakodtál, míg távol voltam?
129
00:08:55,080 --> 00:08:57,160
- Igen.
- Ettől féltem.
130
00:08:57,240 --> 00:08:58,240
Azt tettem.
131
00:09:03,840 --> 00:09:04,680
Mehet?
132
00:09:05,680 --> 00:09:06,680
Jézus azt mondta:
133
00:09:07,800 --> 00:09:10,920
"A szeretetből ismerszik meg a jó ember."
134
00:09:13,040 --> 00:09:14,680
És én nagyon tisztellek...
135
00:09:16,080 --> 00:09:18,560
és szeretlek téged.
136
00:09:20,920 --> 00:09:23,840
És az én küldetésem és felelősségem,
137
00:09:25,120 --> 00:09:27,680
hogy szolgáljalak és szeresselek.
138
00:09:29,920 --> 00:09:32,960
Mert... amikor nem volt remény...
139
00:09:34,720 --> 00:09:37,840
Isten segített rajtam.
Azzal, hogy az életembe hozott.
140
00:09:42,880 --> 00:09:46,160
Tudom, hogy sok áldozatot hoztál....
141
00:09:47,520 --> 00:09:48,440
értem.
142
00:09:50,320 --> 00:09:51,760
Áldás vagy, Carole mama.
143
00:09:52,680 --> 00:09:56,840
Nem tudtam hazamenni a saját anyámhoz,
de Istentől kaptam egy újat.
144
00:09:57,400 --> 00:10:00,120
És köszönöm, hogy itt vagy nekem.
145
00:10:00,560 --> 00:10:02,280
- Szeretlek!
- Én is téged!
146
00:10:16,040 --> 00:10:19,200
Ez egy nagyszerű nap volt.
Igazán különleges.
147
00:10:22,040 --> 00:10:25,080
Ami Dale megismerését illeti...
148
00:10:25,920 --> 00:10:27,760
úgy érzem, még sokat nem tudok.
149
00:10:28,960 --> 00:10:32,400
Tudom, hogy hatalmas szíve van,
150
00:10:33,040 --> 00:10:37,200
és Istenszerető ember,
de minden nap lesz valami,
151
00:10:37,280 --> 00:10:41,760
valami új dolog, amit megtudok róla.
152
00:10:42,160 --> 00:10:45,040
Mint minden társas kapcsolatnál.
153
00:10:45,120 --> 00:10:49,840
Addig nem igazán ismeritek egymást,
míg nem éltek együtt.
154
00:10:51,840 --> 00:10:54,280
Keveset tudok arról,
155
00:10:54,600 --> 00:10:58,760
hogy mit tett Dale ahhoz,
hogy a halálsorra kerüljön.
156
00:11:00,480 --> 00:11:02,400
De idővel majd elmondja nekem.
157
00:11:17,160 --> 00:11:22,320
A GYILKOSSÁGOT KÖVETŐ NAPOKBAN
SIGLER BESZÉLT PÁR BARÁTJÁVAL A BŰNTÉNYRŐL
158
00:11:26,520 --> 00:11:30,120
Dale egyáltalán nem bánta a bűnét.
Nem bántotta a gyilkosság.
159
00:11:32,160 --> 00:11:36,680
Akkoriban sokat drogoztunk.
Szerintem fel sem fogta, mi történt.
160
00:11:43,320 --> 00:11:44,600
Shawn Anttila vagyok.
161
00:11:45,280 --> 00:11:48,720
Dale Wayne Sigler jó barátom volt,
egészen addig,
162
00:11:49,200 --> 00:11:50,680
míg gyilkolt.
163
00:11:52,480 --> 00:11:56,920
A gyilkosság utáni napon átjött hozzám
és elmondott nekem mindent.
164
00:11:59,960 --> 00:12:03,920
Emlékszem arra, ahogy mesélte,
mi történt. Azt mondta, jól elvoltak,
165
00:12:04,000 --> 00:12:07,600
aztán fegyvert fogott rá,
majd kinyittatta vele a széfet.
166
00:12:07,680 --> 00:12:11,760
Megszerezte a pénzt, majd a fickó
azt mondta: "Nem kell ezt tenned."
167
00:12:11,840 --> 00:12:15,960
Mire ő: "De." Elővette a fegyvert
és állítása szerint akkor lőtte le.
168
00:12:16,040 --> 00:12:19,360
Mert ismerte őt és tudta a nevét.
Bemárthatta volna.
169
00:12:21,840 --> 00:12:24,400
Dale ismerte az áldozatot,
mert sokat lógott
170
00:12:24,480 --> 00:12:29,040
abban a Subway üzletben. Egy barátunk
ott dolgozott és miatta jártunk oda.
171
00:12:29,120 --> 00:12:32,080
Ezért engedte őt be a fickó.
Nem tartott tőle.
172
00:12:32,160 --> 00:12:33,880
Nem gondolta, hogy veszélyes.
173
00:12:35,760 --> 00:12:39,600
TANÚK ÁLLÍTÁSA SZERINT A TETTES
HENCEGETT A GYILKOSSÁGGAL
174
00:12:41,080 --> 00:12:47,560
NEM KEDVELTE A FÉRFIT,
MERT ÚGY TUDTA, HOMOSZEXUÁLIS
175
00:12:51,960 --> 00:12:56,600
Dale arra fogta, hogy meleg volt a fickó.
Azt mondta: "Kinyírtam azt a buzit."
176
00:12:57,680 --> 00:13:01,960
Azt akarta, hogy féljenek tőle.
Hogy rá se nézzenek, mert veszélyes.
177
00:13:02,840 --> 00:13:05,840
Ez jött be neki. Szerette, ha féltek tőle.
178
00:13:05,920 --> 00:13:07,840
Ezért csinált ilyen dolgokat.
179
00:13:09,600 --> 00:13:12,200
Amiatt, hogy az eladó meleg volt,
180
00:13:12,280 --> 00:13:14,440
könnyebb volt neki megölnie őt.
181
00:13:15,080 --> 00:13:18,360
Nem volt oka megtennie,
de már csak azért is megtette...
182
00:13:18,840 --> 00:13:19,800
mert meleg volt.
183
00:13:20,600 --> 00:13:23,960
Akkoriban Texasban éltünk.
És ez nem egy erény.
184
00:13:24,040 --> 00:13:25,840
Nem egy olyan dolog, amit...
185
00:13:26,240 --> 00:13:28,960
a tősgyökeres texasiak szívlelnek.
186
00:13:29,400 --> 00:13:34,160
Mindenki távolságtartó volt a dologgal,
mert akkoriban nem lehetett...
187
00:13:34,240 --> 00:13:36,600
szimpatizálni a melegekkel,
mert megcímkéztek.
188
00:13:37,040 --> 00:13:39,920
És Dale ezt nem akarta.
189
00:13:40,800 --> 00:13:44,720
Az lerombolta volna a imázsát,
amit próbált megtartani.
190
00:13:46,640 --> 00:13:48,200
Hallottam pletykákat,
191
00:13:48,280 --> 00:13:51,800
de, hogy Dale meleg
vagy homoszexuális lenne,
192
00:13:52,280 --> 00:13:53,480
az ki van zárva.
193
00:13:55,760 --> 00:13:57,440
Habár vitt olyan helyekre,
194
00:13:58,200 --> 00:13:59,920
ahol sok meleg volt.
195
00:14:02,440 --> 00:14:05,600
De nem foglalkoztam vele,
mert nem hittem annak.
196
00:14:06,400 --> 00:14:07,320
De...
197
00:14:08,320 --> 00:14:10,160
ha az volt, akkor jól titkolta.
198
00:14:16,680 --> 00:14:19,520
Ez a dolog egész életemben elkísért.
199
00:14:22,200 --> 00:14:25,560
SHAWN ANTTILÁT
AZ ÜGYÉZSÉG BEIDÉZTE TANÚSKODNI
200
00:14:25,640 --> 00:14:27,600
SIGLER TÁRGYALÁSÁRA
201
00:14:30,720 --> 00:14:35,320
Amikor a bíró kimondta az ítéletet,
vagyis a méreginjekció általi halált,
202
00:14:35,400 --> 00:14:38,440
szinte meg se rezzent.
Nem érdekelte. Szinte akarta.
203
00:14:40,480 --> 00:14:42,840
Azt hiszem, akkor meg akart halni.
204
00:14:43,440 --> 00:14:45,880
Azt gondolhatta, hogy nincs miért élnie.
205
00:14:52,440 --> 00:14:56,400
MÁSODIK NAP SZABADLÁBON
206
00:15:03,000 --> 00:15:06,680
Nincs olyan nap,
hogy ne bánnám, amit tettem.
207
00:15:10,960 --> 00:15:15,200
Bármit mondok, bármit teszek,
én felelek John haláláért.
208
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
Mindig csak egy dolgot akartam.
209
00:15:21,640 --> 00:15:22,640
Bocsánatot kérni.
210
00:15:29,640 --> 00:15:31,360
A tárgyalóteremben...
211
00:15:32,000 --> 00:15:36,200
a tárgyalásra koncentráltam,
valamint az ott lévő rokonaimra.
212
00:15:39,240 --> 00:15:40,160
Akkor...
213
00:15:40,560 --> 00:15:44,080
elfogadtam a sorsom. Meg akartam halni.
Vártam a végét.
214
00:15:47,000 --> 00:15:49,760
Akik nagy hatással voltak rám,
215
00:15:50,720 --> 00:15:52,040
azok a szüleim voltak.
216
00:15:53,120 --> 00:15:54,960
Mindketten idegroncsok voltak.
217
00:15:56,720 --> 00:15:57,840
Ez kihatott rám is.
218
00:16:00,400 --> 00:16:05,520
DALE ANYJA UTOLJÁRA
1997-BEN LÁTOGATTA MEG A FIÁT
219
00:16:05,600 --> 00:16:11,160
SÚLYOS BETEGSÉGE MIATT
NEM TUDJA ELHAGYNI KALIFORNIAI OTTHONÁT
220
00:16:17,480 --> 00:16:19,960
Be kell lépnünk a fiókodba,
221
00:16:20,840 --> 00:16:21,760
hogy...
222
00:16:22,080 --> 00:16:23,920
beszélhess anyukáddal.
223
00:16:26,080 --> 00:16:28,440
Anyámnak sok gondja volt miattam.
224
00:16:29,640 --> 00:16:31,120
Pokollá tettem az életét.
225
00:16:31,800 --> 00:16:34,400
Azt mondta:
"Az én fiam nem olt ki életet."
226
00:16:35,480 --> 00:16:36,880
És összetörte a szívét.
227
00:16:40,120 --> 00:16:41,840
Huszonöt éve nem láttam őt.
228
00:16:42,680 --> 00:16:46,080
Remélem, hogy ma végre beszélhetek vele.
229
00:16:48,760 --> 00:16:49,640
Halló?
230
00:16:51,000 --> 00:16:51,840
Gyerünk!
231
00:16:51,920 --> 00:16:52,760
Halló?
232
00:16:52,960 --> 00:16:54,520
- Ott van!
- Ez az.
233
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
Szióka!
234
00:16:56,720 --> 00:16:57,880
Hurrá!
235
00:16:58,640 --> 00:16:59,560
Szia, drágám!
236
00:16:59,640 --> 00:17:00,480
Szia, anya!
237
00:17:01,040 --> 00:17:02,360
De jó, hogy látlak!
238
00:17:03,320 --> 00:17:06,200
Istenem, jó idekint látni téged.
239
00:17:07,040 --> 00:17:08,640
Nyugalom! Minden rendben.
240
00:17:09,840 --> 00:17:10,680
Semmi baj.
241
00:17:11,840 --> 00:17:14,360
Minden egyes nap hálát adok érted, Carole.
242
00:17:16,760 --> 00:17:19,520
Jó, hogy ott voltál neki,
amikor én nem tudtam.
243
00:17:21,440 --> 00:17:22,360
Örömmel tettem.
244
00:17:25,560 --> 00:17:28,640
Jól van. Összeszedem magam.
245
00:17:29,240 --> 00:17:30,280
Sok sikert hozzá!
246
00:17:31,920 --> 00:17:34,000
Mondtam, hogy öreg és kövér vagyok.
247
00:17:36,760 --> 00:17:40,080
- Ez már a korral jár.
- Én sem vagyok egy matyó hímzés.
248
00:17:40,160 --> 00:17:41,000
Tudom.
249
00:17:43,360 --> 00:17:45,200
Az, hogy láthattam anyámat...
250
00:17:46,160 --> 00:17:47,800
25 év után először,
251
00:17:49,480 --> 00:17:51,080
és, hogy ő is láthatott...
252
00:17:51,920 --> 00:17:52,760
szabadon...
253
00:17:54,080 --> 00:17:55,640
sokkal többet ért nekem...
254
00:17:57,120 --> 00:17:58,600
mint maga az élet.
255
00:18:01,720 --> 00:18:04,720
El sem tudom mondani, mennyire jó érzés,
256
00:18:05,360 --> 00:18:08,560
hogy láthatom
és bármikor beszélhetek vele.
257
00:18:09,040 --> 00:18:11,160
A technológiának hála.
258
00:18:11,920 --> 00:18:12,760
Ez klassz...
259
00:18:13,760 --> 00:18:16,520
mert tudja, hogy szabad vagyok.
260
00:18:17,040 --> 00:18:18,520
Hogy fel tud keresni.
261
00:18:19,880 --> 00:18:23,480
Istenem, de jó látni téged, anya.
Sok idő eltelt.
262
00:18:24,280 --> 00:18:25,160
Bizony ám.
263
00:18:25,320 --> 00:18:27,760
Nem gondoltuk, hogy eljön ez a nap.
264
00:18:28,680 --> 00:18:29,520
Nem bizony.
265
00:18:31,760 --> 00:18:35,240
Féltem, hogy nem foglak látni,
mielőtt a Mennybe megyek.
266
00:18:37,360 --> 00:18:41,200
- Mindig szeretni foglak.
- Én is téged. Pokollá tettem az életed,
267
00:18:42,040 --> 00:18:44,280
de nem ezt érdemelted.
268
00:18:44,360 --> 00:18:47,480
A lehető legrosszabb gyerek voltam,
nem a legjobb.
269
00:18:48,840 --> 00:18:50,040
De mostantól...
270
00:18:51,120 --> 00:18:52,480
a legjobb leszek.
271
00:18:53,920 --> 00:18:56,160
Büszke leszel rám, mielőtt a Mennybe mész.
272
00:18:57,840 --> 00:18:59,080
Tudom, drágám.
273
00:19:17,600 --> 00:19:21,280
A legfontosabb számomra az,
hogy anyám büszke legyen rám.
274
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
Minden gyerek ezt akarja.
275
00:19:25,080 --> 00:19:29,240
Ezért nagyon fontos rövid-, közepes-,
és hosszútávú célokat kitűzni.
276
00:19:31,120 --> 00:19:34,520
Idővel szeretnék talpra állni
és egy cégnek dolgozni.
277
00:19:36,360 --> 00:19:37,920
Szeretnék egy saját házat.
278
00:19:38,240 --> 00:19:42,280
Egy nyugdíjalapot, biztosítást.
Ingyen fogorvost.
279
00:19:43,800 --> 00:19:46,680
Szeretnék alapítani egy lelkészséget,
280
00:19:47,000 --> 00:19:49,720
ahol gyerekeknek
és fiataloknak segíthetek.
281
00:19:51,520 --> 00:19:53,360
Szeretném, ha a lelkészség...
282
00:19:53,920 --> 00:19:56,080
nagyon sikeres lenne.
283
00:19:57,720 --> 00:20:00,840
Áldás akarok lenni,
mert egész életemben teher voltam.
284
00:20:01,720 --> 00:20:03,040
Most nekem kell adnom.
285
00:20:11,280 --> 00:20:12,560
Házi őrizetben lenni
286
00:20:13,160 --> 00:20:15,720
egy új kaland, egy fejezet.
287
00:20:19,040 --> 00:20:23,600
A SZABADLÁBON HELYEZÉSÉNEK FELTÉTELEKÉNT
DALE CSAK AKKOR HAGYHATJA EL A HÁZAT,
288
00:20:23,680 --> 00:20:27,480
HA EGY HÉTTEL ELŐTTE ENGEDÉLYEZTE
AZT A PÁRTFOGÓ TISZTJE
289
00:20:27,560 --> 00:20:32,640
TILOS NYILVÁNOSAN TÁRSASÁGI ÉLETET ÉLNIE
290
00:20:37,960 --> 00:20:41,160
Látva ezt a családot,
ahogy elvannak egymással,
291
00:20:41,240 --> 00:20:44,400
ahogy a kisfiú szaladgál,
tologatja a kis kocsiját...
292
00:20:45,160 --> 00:20:46,080
gyönyörű.
293
00:20:46,440 --> 00:20:48,800
A gyerekek Isten ajándékai.
294
00:20:50,320 --> 00:20:55,080
Én... mindig erre vágytam.
Találni valakit és egy lánygyermeket.
295
00:20:57,400 --> 00:21:01,320
Talán egy nap én is ilyen leszek.
Lehet, hogy rám talál a szerelem.
296
00:21:02,480 --> 00:21:04,840
Csak koncentrálnom kell, pozitívan.
297
00:21:05,520 --> 00:21:09,200
Megpróbálok... munkát találni.
298
00:21:10,280 --> 00:21:12,600
Hátha hasznára lehetek másoknak.
299
00:21:14,320 --> 00:21:16,800
De... türelmesnek kell lennem.
300
00:21:32,360 --> 00:21:35,720
MÁSODIK HETE SZABADLÁBON
301
00:21:47,680 --> 00:21:54,600
DALE ENGEDÉLYT KAPOTT, HOGY ELMENJEN
EGY MUNKAKÖZVETÍTŐHÖZ, INTERJÚRA
302
00:22:01,560 --> 00:22:03,840
Kíváncsian várom, mit tartogatnak.
303
00:22:03,920 --> 00:22:05,960
Most rugalmasnak kell lennem.
304
00:22:07,120 --> 00:22:09,120
Imádom, hogy vannak lehetőségeim
305
00:22:09,200 --> 00:22:12,680
és végre elkezdhetem
helyrerakni az életem.
306
00:22:13,520 --> 00:22:14,840
A tökéletes az lenne,
307
00:22:14,960 --> 00:22:18,640
ha felvenne egy fuvarozó cég,
ahol kiképeznének,
308
00:22:19,240 --> 00:22:20,840
és azonnal kezdhetnék.
309
00:22:21,840 --> 00:22:23,480
Úgyhogy nagyon várom.
310
00:22:24,320 --> 00:22:28,080
MUNKAÜGYI KÖZPONT
311
00:22:30,080 --> 00:22:31,920
Milyen munkára gondolt?
312
00:22:32,920 --> 00:22:36,240
Amihez "C" kategóriás jogosítvány kell.
313
00:22:36,320 --> 00:22:37,520
- "C"? Oké.
- Igen.
314
00:22:37,600 --> 00:22:39,600
- Kamionsofőr akar lenni?
- Igen.
315
00:22:39,680 --> 00:22:43,720
Nagyapám is az volt.
Tudom, hogy jól fizet, szeretek utazni,
316
00:22:43,800 --> 00:22:46,880
és ezt mindig is szerettem volna.
317
00:22:46,960 --> 00:22:50,400
Vezetett már teherautót? Nem? Semmi baj.
318
00:22:50,480 --> 00:22:52,640
- Van a bizonyítványa?
- Nincs.
319
00:22:54,160 --> 00:22:57,920
- Szeretne ebből vizsgát tenni?
- Igen, hölgyem.
320
00:22:58,320 --> 00:23:01,600
És a munkatörténete? Dolgozott valahol?
321
00:23:02,520 --> 00:23:03,360
Nos...
322
00:23:03,720 --> 00:23:07,480
Igen, mindenbe beleszagoltam,
de vezetnem nem kellett.
323
00:23:07,560 --> 00:23:10,520
Mi volt az utolsó munkája?
324
00:23:10,600 --> 00:23:13,360
- Árufeltöltő Arlingtonban.
- Rendben.
325
00:23:14,320 --> 00:23:16,920
- Emlékszik, mikor?
- 1990-ben.
326
00:23:17,600 --> 00:23:20,720
-1990-ben?
- Igen. Akkor dolgoztam utoljára.
327
00:23:21,280 --> 00:23:23,720
Harminc évet töltöttem börtönben.
328
00:23:23,800 --> 00:23:24,640
Értem.
329
00:23:35,080 --> 00:23:39,280
MUNKATAPASZTALAT NÉLKÜL
DALE NEM KAPOTT ÁLLÁSAJÁNLATOT,
330
00:23:39,360 --> 00:23:42,960
ÍGY HÁZI ŐRIZETBEN MARAD
331
00:23:50,800 --> 00:23:52,600
Nyírd ki, meg akar ölni!
332
00:23:54,040 --> 00:23:55,360
- Megoldom.
- Oké.
333
00:24:02,000 --> 00:24:02,840
Szép lövés.
334
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
Rendben.
335
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
Azt is meg kell ölnöd.
336
00:24:12,080 --> 00:24:13,000
Végezz a nővel!
337
00:24:15,160 --> 00:24:17,000
Oké, megvan mindhárom.
338
00:24:19,240 --> 00:24:20,080
Durva játék.
339
00:24:20,560 --> 00:24:24,000
Ezért mondtam, hogy berakhatunk mást is,
ha ez nem tetszik.
340
00:24:24,400 --> 00:24:26,160
Igen, ez...
341
00:24:26,720 --> 00:24:28,280
nagyon erőszakos játék.
342
00:24:30,240 --> 00:24:33,360
Ezért beszél mindenki arról,
hogy a játékok
343
00:24:33,480 --> 00:24:36,840
- ártanak a fiataloknak.
- Igen. A gyerekeknek.
344
00:24:36,920 --> 00:24:39,600
A technológia király, de bonyolult.
345
00:24:41,160 --> 00:24:43,040
Még a játékok is nehézek.
346
00:24:43,360 --> 00:24:45,640
Amikor szintet lépsz,
347
00:24:46,120 --> 00:24:49,680
el kell költened a pénzed,
hogy erősebb lehess a következőre.
348
00:24:50,400 --> 00:24:51,240
Ez...
349
00:24:52,200 --> 00:24:53,040
zavaros.
350
00:24:59,360 --> 00:25:01,040
Mivel házi őrizetben vagyok,
351
00:25:01,120 --> 00:25:03,720
így a technológia különösen fontos nekem.
352
00:25:05,400 --> 00:25:07,560
Munkahelyeket keresek.
353
00:25:08,120 --> 00:25:11,240
Így lépek kapcsolatba a világgal.
Még egy éven át.
354
00:25:11,880 --> 00:25:14,200
De ugyanakkor nagyon lenyűgöző.
355
00:25:18,720 --> 00:25:20,040
Problémák észlelése...
356
00:25:23,160 --> 00:25:25,880
Az a probléma,
hogy a technológia bonyolult.
357
00:25:27,320 --> 00:25:30,040
"Ellenőrizze, megoldódott-e a probléma."
358
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
- Oké.
- De...
359
00:25:32,960 --> 00:25:36,160
Azt írta, ellenőrizzem,
ezért rákattintottam.
360
00:25:37,040 --> 00:25:38,600
- Megoldódott?
- Még nem.
361
00:25:38,680 --> 00:25:40,360
A HIBAELHÁRÍTÁS BEFEJEZŐDÖTT
362
00:25:45,760 --> 00:25:47,880
Mindenhez van egy biztonsági dolog.
363
00:25:47,960 --> 00:25:53,480
Annyi minden kell...
E-mail cím, telefonszám, jelszó,
364
00:25:53,560 --> 00:25:56,800
ha az nem jó,
akkor az e-mail kell a jelszó helyett.
365
00:25:57,400 --> 00:25:59,720
És ha utána sem akar csatlakozni,
366
00:25:59,800 --> 00:26:04,000
azt kérded: "Miért írjam be az e-mailem
a telefonszám megerősítéséhez,
367
00:26:04,760 --> 00:26:07,160
ha utána sem enged be a rendszer?
368
00:26:07,480 --> 00:26:09,480
Amikor az embert...
369
00:26:10,200 --> 00:26:11,040
ennyire...
370
00:26:13,440 --> 00:26:15,000
felidegesíti egy dolog,
371
00:26:15,080 --> 00:26:17,120
akkor a legjobb, ha hagyjuk,
372
00:26:17,680 --> 00:26:20,600
és később visszatérünk hozzá.
373
00:26:21,680 --> 00:26:25,120
Ne hagyd, hogy legyőzzön téged!
374
00:26:26,160 --> 00:26:27,800
Ez csak egy számítógép.
375
00:26:29,320 --> 00:26:30,680
Nem élet-halál kérdése.
376
00:26:36,800 --> 00:26:37,760
Az utóbbi…
377
00:26:39,360 --> 00:26:40,760
három-négy napban...
378
00:26:41,520 --> 00:26:43,640
Dale nagyon frusztrált volt.
379
00:26:46,760 --> 00:26:47,600
Számára....
380
00:26:48,240 --> 00:26:52,320
a világ lényegében megállt,
amikor bezárták.
381
00:26:52,840 --> 00:26:55,240
Míg mi idekint fejlődtünk a világgal,
382
00:26:55,560 --> 00:26:59,640
megtanultunk mindent használni,
így most neki is meg kell tanulnia...
383
00:27:00,720 --> 00:27:01,800
de ez időbe telik.
384
00:27:02,760 --> 00:27:03,640
Olyan érzés...
385
00:27:04,600 --> 00:27:07,560
mintha mindent tudni akarna holnapra.
386
00:27:08,560 --> 00:27:12,920
De ez nem így működik.
Ahhoz nem elég hosszú a nap.
387
00:27:15,280 --> 00:27:17,320
Nagyon szűkösen van pénzünk.
388
00:27:17,560 --> 00:27:20,200
Mivel már ketten vagyunk a házban,
389
00:27:20,280 --> 00:27:24,360
a számlák emelkednek,
és jelenleg nincs semmi extra jövedelmünk.
390
00:27:25,320 --> 00:27:26,800
De megoldjuk.
391
00:27:28,320 --> 00:27:29,160
Megcsináljuk.
392
00:27:29,720 --> 00:27:31,840
Munkát kap, és minden rendben lesz.
393
00:27:33,960 --> 00:27:36,040
Bár nehéz lesz munkát szereznie,
394
00:27:36,120 --> 00:27:40,400
mert nincs semmi tapasztalata.
395
00:27:40,480 --> 00:27:42,800
És én mondogatom neki,
396
00:27:42,880 --> 00:27:47,560
hogy ossza be az idejét
és ne vállalja túl magát.
397
00:27:51,720 --> 00:27:55,480
Nagyon nehéz volt az,
hogy nem mehettem sehova.
398
00:27:58,080 --> 00:28:00,640
Három évtizede várom,
hogy visszakapjam az életem,
399
00:28:00,720 --> 00:28:03,880
hogy helyeset cselekedjek,
hogy segítsek másokon.
400
00:28:04,320 --> 00:28:05,280
Isten nevében.
401
00:28:05,880 --> 00:28:07,520
És a várakozás idegesítő.
402
00:28:10,920 --> 00:28:12,400
Az emberek nem értik ezt.
403
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Hogy én csak adni akarok.
404
00:28:16,480 --> 00:28:19,360
Csak szeretni akarok másokat.
405
00:28:20,440 --> 00:28:23,360
Emberek között akarok lenni.
406
00:28:25,240 --> 00:28:27,880
Ezért zavar annyira, hogy nem mehetek...
407
00:28:29,040 --> 00:28:30,080
emberek közé,
408
00:28:31,080 --> 00:28:33,800
nem dolgozhatok közösségben,
nem ismerkedhetek.
409
00:28:34,920 --> 00:28:36,600
Nagyon be vagyok korlátozva.
410
00:28:37,160 --> 00:28:38,000
Érti?
411
00:28:40,960 --> 00:28:41,800
És...
412
00:28:44,680 --> 00:28:46,400
tudom, hogy minden jobb lesz,
413
00:28:47,680 --> 00:28:49,560
de frusztráló ez az egész.
414
00:29:02,000 --> 00:29:06,320
HARMADIK HETE SZABADLÁBON
415
00:29:09,920 --> 00:29:14,840
DALE HETI EGYSZER ELHAGYJA A HÁZAT,
HOGY JELENTSEN A PÁRTFOGÓ TISZTJÉNEK
416
00:29:18,320 --> 00:29:22,080
Akarsz enni valamit úton hazafelé,
vagy csak haza akarsz menni?
417
00:29:22,400 --> 00:29:23,640
Mondjuk valami...
418
00:29:24,760 --> 00:29:25,720
grill dolgot?
419
00:29:26,240 --> 00:29:27,600
Vagy pizzát?
420
00:29:27,680 --> 00:29:31,840
- Tegnap féláron volt a hamburger és...
- Most elmondok neked valamit,
421
00:29:31,960 --> 00:29:34,280
- amit talán nem tudsz.
- Mikor?
422
00:29:34,760 --> 00:29:36,720
- Most?
- Látod azt, ott?
423
00:29:36,800 --> 00:29:38,040
- Mit?
- A Subwayt.
424
00:29:38,120 --> 00:29:40,680
- A Subwayt? Látom.
- Életem végéig...
425
00:29:40,760 --> 00:29:42,480
akárhányszor meglátom ezt,
426
00:29:43,160 --> 00:29:45,200
eszembe jut az az este.
427
00:29:46,240 --> 00:29:47,120
Tényleg?
428
00:29:54,600 --> 00:29:57,320
Magunknak a legnehezebb megbocsátani.
429
00:29:58,200 --> 00:30:02,440
Meg kellene bocsátanom magamnak,
de még nem tudom, hogyan tegyem.
430
00:30:03,040 --> 00:30:04,080
Majd idővel.
431
00:30:08,200 --> 00:30:09,040
Kell hozzá...
432
00:30:10,080 --> 00:30:10,920
egy kis idő.
433
00:30:11,160 --> 00:30:12,720
Akárhányszor meglátom...
434
00:30:15,120 --> 00:30:16,480
felszakítja a sebet.
435
00:30:24,320 --> 00:30:26,920
Dale tudja, hogy rosszat tett,
436
00:30:27,760 --> 00:30:31,000
és senki sem büntetheti meg annyira,
437
00:30:31,960 --> 00:30:35,800
mint amennyire ő magát bünteti érte.
438
00:30:37,000 --> 00:30:39,920
Rettentően bánja a dolgot.
439
00:30:41,240 --> 00:30:45,440
És ez egy olyan dolog,
ami élete végéig elkíséri majd.
440
00:30:46,160 --> 00:30:49,240
Mindig meg fog benne maradni.
441
00:30:50,840 --> 00:30:53,360
Ez az egész most, és amit eddig átéltem,
442
00:30:53,440 --> 00:30:55,280
mind a döntéseim miatt történt.
443
00:30:56,680 --> 00:30:57,800
Amiatt, aki voltam.
444
00:30:58,720 --> 00:31:00,240
De már új ember vagyok.
445
00:31:05,120 --> 00:31:06,480
Az elmúlt 30 évben...
446
00:31:08,520 --> 00:31:09,360
hívtak már...
447
00:31:10,600 --> 00:31:11,680
gonosznak...
448
00:31:12,200 --> 00:31:13,200
szörnyetegnek...
449
00:31:14,360 --> 00:31:16,760
állatnak, aki nem érdemel életet.
450
00:31:17,760 --> 00:31:20,320
De ezek nem illenek rám.
451
00:31:20,400 --> 00:31:21,440
Nem vagyok állat.
452
00:31:22,840 --> 00:31:24,080
Sem egy szörnyeteg.
453
00:31:25,440 --> 00:31:27,560
Az emberek általában nem értik meg
454
00:31:27,640 --> 00:31:31,960
mi történt igazából 1990 áprilisában.
455
00:31:33,520 --> 00:31:35,280
Rablás-gyilkosságnak tűnhet.
456
00:31:35,360 --> 00:31:38,720
Hogy a pénzért tettem,
de nem erről volt szó.
457
00:31:54,240 --> 00:32:01,000
A SZABÁLYOK ALAPJÁN SIGLERNEK TILOS
KAPCSOLATBA LÉPNIE ÁLDOZATA ROKONAIVAL
458
00:32:12,000 --> 00:32:16,240
JOHN ZELTNER ROKONAI CSUPÁN
ANNYIT TUDNAK A GYILKOSSÁG RÉSZLETEIRŐL,
459
00:32:16,320 --> 00:32:19,640
AMIT AZ ÚJSÁGOK MEGÍRTAK A TÁRGYALÁSRÓL
460
00:32:27,080 --> 00:32:30,400
"Egy arlingtoni étterem dolgozóját
rablás során megölték.
461
00:32:30,880 --> 00:32:34,360
A 31 éves John W. Zeltner
a helyszínen szörnyet halt."
462
00:32:34,440 --> 00:32:36,280
- Értelmetlen gyilkosság.
- Az.
463
00:32:36,920 --> 00:32:39,240
Nem volt rá oka. Csak megtette.
464
00:32:40,280 --> 00:32:42,480
Amikor megölte a bátyámat...
465
00:32:43,640 --> 00:32:47,920
az nem baleset volt.
Nem csúszott meg az ujja a ravaszon.
466
00:32:48,240 --> 00:32:50,320
Véletlenül nem lősz hatot valakire.
467
00:32:50,800 --> 00:32:52,920
Az nem véletlen volt.
468
00:32:53,320 --> 00:32:54,600
Hanem melldöngetés.
469
00:32:55,160 --> 00:32:56,840
Ez csak az volt.
470
00:32:57,280 --> 00:32:59,440
Ha ölni akarsz, elég egy golyó.
471
00:32:59,880 --> 00:33:02,440
Ha melldöngetést is, akkor lősz még ötöt.
472
00:33:09,200 --> 00:33:11,480
Sokáig azt hittem, több van mögötte.
473
00:33:12,120 --> 00:33:13,320
Csak hittem.
474
00:33:13,800 --> 00:33:16,480
Azt hittem, azért ölte meg,
mert meleg volt.
475
00:33:18,280 --> 00:33:22,040
A '80 -as évek végén, a '90-es évek elején
mindenkit megszóltak,
476
00:33:22,120 --> 00:33:24,400
így azt hittem, ez volt az oka.
477
00:33:24,480 --> 00:33:29,160
Mert meleg volt, felvállalta,
és ez szúrt szemet. Azt hittem.
478
00:33:29,240 --> 00:33:32,720
De óriásit tévedtem.
Csak nagyon dühös voltam.
479
00:33:33,400 --> 00:33:35,400
Úgy tűnik, a pénz miatt történt.
480
00:33:46,600 --> 00:33:50,600
CADE-TÓ, TEXAS
481
00:33:54,040 --> 00:33:58,120
Az emberek azt hiszik, tudják,
mi történt 1990 áprilisában.
482
00:34:01,800 --> 00:34:03,400
De a tárgyaláson...
483
00:34:04,320 --> 00:34:06,320
szinte senki sem tudta, mi volt.
484
00:34:06,400 --> 00:34:09,880
Senki sem tudta az egész történetet,
mert nem mondtam el senkinek.
485
00:34:12,760 --> 00:34:15,080
Igazából, aki ezt tudja,
486
00:34:16,440 --> 00:34:18,440
az az áldozat, Isten és én.
487
00:34:19,720 --> 00:34:24,280
1990-BEN DALE SIGLER ALÁÍRTA VALLOMÁSÁT,
AMIBEN BEISMERTE, HOGY GYILKOLT,
488
00:34:24,360 --> 00:34:26,240
MERT FÉLRESIKERÜLT A RABLÁS
489
00:34:34,840 --> 00:34:38,640
Apám halála kellett ahhoz,
hogy rájöjjek...
490
00:34:39,480 --> 00:34:43,120
csak úgy lehetek Isten szolgája,
ha elmesélem a történetet.
491
00:34:43,200 --> 00:34:45,000
Mindent el kell mondanom.
492
00:34:45,080 --> 00:34:48,440
Az emberek azt hiszik,
hogy az elrabolt pénzért öltem meg,
493
00:34:48,880 --> 00:34:50,680
de ez távol áll a valóságtól.
494
00:34:52,160 --> 00:34:56,240
25 ÉVVEL A VALLOMÁSA UTÁN DALE ÍRT
A SZABADLÁBRA HELYEZŐ BIZOTTSÁGNAK
495
00:34:56,320 --> 00:34:58,440
HOGY ELMESÉLJE AZ IGAZI TÖRTÉNETET
496
00:34:59,960 --> 00:35:01,360
Nem a pénz miatt volt.
497
00:35:02,000 --> 00:35:05,040
A rablás csak fedősztori volt
egy kitervelt gyilkossághoz.
498
00:35:07,200 --> 00:35:09,880
Azért mentem oda, hogy megöljem Johnt.
499
00:35:13,120 --> 00:35:16,160
Azért öltem meg,
mert bele akart kényszeríteni...
500
00:35:17,080 --> 00:35:18,720
egy homoszexuális kapcsolatba.