1 00:00:34,840 --> 00:00:35,920 Hé, Mama. 2 00:00:37,400 --> 00:00:39,480 Ik ben zo blij je te zien. 3 00:00:40,800 --> 00:00:45,320 DALE SIGLER HEEFT DE MOORD OP JOHN ZELTNER NOOIT ONTKEND 4 00:00:45,440 --> 00:00:47,680 HIJ KREEG DE DOODSTRAF 5 00:00:47,760 --> 00:00:52,360 MAAR NA 10.000 DAGEN IN DE GEVANGENIS WERD HIJ VRIJGELATEN 6 00:00:54,640 --> 00:00:57,960 Ik hou van je. -En ik van jou. Laten we gaan. 7 00:00:58,400 --> 00:00:59,600 Kom. 8 00:01:07,120 --> 00:01:08,560 Weer buiten te zijn... 9 00:01:10,320 --> 00:01:11,840 ...is overweldigend. 10 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Als je zo lang ergens van droomt... 11 00:01:16,040 --> 00:01:18,280 ...en het gebeurt eindelijk... 12 00:01:18,920 --> 00:01:21,000 ...dan denk je: is dit echt? 13 00:01:24,120 --> 00:01:25,480 Ik ga trillen. 14 00:01:25,920 --> 00:01:27,920 Echt? -Ja, het begint. 15 00:01:28,040 --> 00:01:30,160 Ik ga het nu beseffen. 16 00:01:44,520 --> 00:01:47,320 Toen ik 30 jaar geleden werd opgesloten... 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,920 ...was George Bush senior president van Amerika. 18 00:01:52,520 --> 00:01:54,560 De Koude Oorlog was net voorbij. 19 00:01:56,520 --> 00:01:59,800 Er was geen internet, geen mobieltjes. 20 00:02:02,440 --> 00:02:07,240 Ik ben er zo lang uit geweest en de samenleving is zo veranderd... 21 00:02:08,160 --> 00:02:09,240 ...dat... 22 00:02:09,640 --> 00:02:12,080 Ik kan nauwelijks bevatten... 23 00:02:12,160 --> 00:02:14,520 ...wat ik ga ervaren. 24 00:02:14,640 --> 00:02:17,720 Het wordt vast fantastisch. 25 00:02:20,480 --> 00:02:22,920 Ik kijk vol verbazing om me heen. 26 00:02:23,880 --> 00:02:28,240 De vreugde, het geluk, een mobieltje in je hand... 27 00:02:28,320 --> 00:02:30,600 ...en weer gewone kleren aan. 28 00:02:33,400 --> 00:02:35,400 Ik durfde nooit te dromen... 29 00:02:35,480 --> 00:02:38,320 ...dat ik 30 jaar later vrij zou komen. 30 00:02:46,320 --> 00:02:49,760 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 31 00:03:30,480 --> 00:03:34,040 Is de deur gewoon open? -Nee, die is op slot. 32 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 Klaar? -Ja. 33 00:03:39,920 --> 00:03:41,160 Daar gaan we. 34 00:03:44,000 --> 00:03:47,920 DALE VALT ONDER EEN STRENG RECLASSERINGSREGIME... 35 00:03:48,000 --> 00:03:52,320 ...VOOR MISDADIGERS MET EEN HOOG RISICOPROFIEL 36 00:03:56,520 --> 00:04:01,080 Wil je hier je boeken neerzetten, of meteen maar in je kamer? 37 00:04:01,160 --> 00:04:05,000 Ja, ik zet ze in mijn kamer. -In je kamer? Oké. 38 00:04:07,320 --> 00:04:11,520 HIJ MOET 12 MAANDEN BIJ CAROLE IN HUIS WONEN 39 00:04:11,640 --> 00:04:14,040 HIJ DRAAGT EEN GPS-TRACKER... 40 00:04:14,160 --> 00:04:17,720 ...EN MAG ZONDER TOESTEMMING HET HUIS NIET VERLATEN 41 00:04:22,440 --> 00:04:25,840 Ik ga achter je staan, jij moet het eerst naar binnen. 42 00:04:27,960 --> 00:04:31,200 ALS HIJ ZICH NIET AAN DE VOORWAARDEN HOUDT... 43 00:04:31,280 --> 00:04:34,120 ...GAAT HIJ WEER DE GEVANGENIS IN 44 00:04:35,440 --> 00:04:36,640 O, man. 45 00:04:43,000 --> 00:04:47,320 Ja, dat is een luchtbed. -Ik weet het, voorzichtig. 46 00:04:47,440 --> 00:04:51,400 Ik weeg 125 kilo, straks knapt ie. -Dat hoop ik niet. 47 00:04:51,480 --> 00:04:54,920 Net als mijn moeders waterbed. Wat was ze kwaad. 48 00:04:56,600 --> 00:05:00,440 Wat ik niet wil is dat je je ongemakkelijk voelt. 49 00:05:02,640 --> 00:05:04,520 Airco? -Ja. 50 00:05:04,640 --> 00:05:09,080 De kleine dingen van het leven, die je in de gevangenis niet hebt. 51 00:05:09,240 --> 00:05:10,600 Dat wordt mijn vriend. 52 00:05:10,680 --> 00:05:14,400 Dus de kamer is naar je zin? -O ja, geweldig. 53 00:05:14,520 --> 00:05:16,040 Ik bedoel... -Geweldig. 54 00:05:16,880 --> 00:05:20,160 Vergeleken met een cel... -Precies. 55 00:05:20,280 --> 00:05:24,880 Kom op nou. Mijn cel was ongeveer zo groot. 56 00:05:25,560 --> 00:05:27,720 Zo groot was mijn cel. -Echt? 57 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 Dit was mijn leefruimte. 58 00:05:31,280 --> 00:05:32,640 Dertig jaar lang. 59 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 Dit is prachtig. -Mooi. 60 00:05:35,680 --> 00:05:38,800 Bedankt voor alles, Mama. -Geen dank, liefje. 61 00:05:41,560 --> 00:05:44,000 Lieve Vader, dank u voor deze maaltijd. 62 00:05:44,080 --> 00:05:46,480 Dit is onze eerste maaltijd samen. 63 00:05:47,240 --> 00:05:51,080 Zegen deze spijzen. Wij danken u voor alles... 64 00:05:51,200 --> 00:05:53,880 ...in Jezus' naam. Amen. -Amen. 65 00:05:55,280 --> 00:05:57,840 Klaar? Maak er een bende van. 66 00:05:58,400 --> 00:06:01,880 Je mag met je handen eten. -Ja, inderdaad. 67 00:06:07,280 --> 00:06:09,440 Hoe smaakt 't? -Heerlijk. 68 00:06:09,560 --> 00:06:12,360 O, mooi. -Het is toch lekker? 69 00:06:12,760 --> 00:06:14,040 Heerlijk. 70 00:06:14,680 --> 00:06:17,600 Het is meer dan ik nodig heb... 71 00:06:17,680 --> 00:06:21,600 ...en ik kan ervan genieten, en ik krijg niet maar één stukje... 72 00:06:21,680 --> 00:06:24,000 En er staat geen tijd voor. 73 00:06:24,160 --> 00:06:26,080 Maar... -Staan. 74 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 Gaat het zo? -Je hebt 15 minuten om te eten. 75 00:06:29,240 --> 00:06:31,320 Maar meestal vijf of zes minuten. 76 00:06:31,480 --> 00:06:34,040 'Hé, staan. Het is tijd.' 77 00:06:34,200 --> 00:06:37,480 Binnen hebben we allemaal dezelfde gewoonten. 78 00:06:37,600 --> 00:06:40,280 Je klopt op de tafel en staat op. 79 00:06:40,680 --> 00:06:43,800 En ik dacht: waarom? Maar het is een gewoonte. 80 00:06:53,520 --> 00:06:55,480 Na al die jaren vrij te zijn... 81 00:06:56,480 --> 00:07:00,480 ...en de omgeving te zien, en alles weer te ervaren... 82 00:07:01,800 --> 00:07:03,440 ...terwijl ik vroeger... 83 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 ...het leven vanzelfsprekend vond. 84 00:07:07,320 --> 00:07:08,560 Maar nu... 85 00:07:09,320 --> 00:07:11,960 ...is mijn perceptie veranderd. 86 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 Ik liep naar buiten... 87 00:07:15,280 --> 00:07:18,040 ...en ik zag drie kolibries... 88 00:07:18,160 --> 00:07:23,240 ...naar de voedertafel vliegen, ik had nog nooit zoiets moois gezien. 89 00:07:23,400 --> 00:07:25,720 Ik kan het niet onder woorden brengen. 90 00:07:26,520 --> 00:07:28,160 Zo moeilijk. 91 00:07:28,280 --> 00:07:31,800 Om nu een thuis te hebben... 92 00:07:32,600 --> 00:07:34,360 ...is iets fantastisch. 93 00:07:42,040 --> 00:07:44,440 Mama Carole is een zegen. 94 00:07:46,160 --> 00:07:48,280 Zoals zij haar hart opende... 95 00:07:49,040 --> 00:07:51,360 ...en haar huis... 96 00:07:51,480 --> 00:07:52,920 ...en haar leven... 97 00:07:53,480 --> 00:07:54,560 ...voor mij... 98 00:07:56,560 --> 00:07:59,040 Dat doet de gemiddelde mens niet. 99 00:07:59,120 --> 00:08:04,920 Want wie neemt nou een moordenaar, uit de dodencel, na 30 jaar... 100 00:08:05,440 --> 00:08:10,280 ...in huis, en laat zich door hem 'mam' noemen? 101 00:08:12,160 --> 00:08:15,920 Ze betekent zo veel voor me, en ik wil dat ze dat weet. 102 00:08:16,920 --> 00:08:21,720 En daarom stel ik me nederig op, voor haar en voor God. 103 00:08:24,280 --> 00:08:25,680 Wie ga je natgooien? 104 00:08:27,040 --> 00:08:28,560 Waag het niet. 105 00:08:29,200 --> 00:08:30,600 Ken je Wet 'n Wild? 106 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 Wat? -Ken je Wet 'n Wild? 107 00:08:36,840 --> 00:08:39,720 Dat is een zwemparadijs. -En? 108 00:08:40,840 --> 00:08:45,120 Daar ga je het water in. -En? 109 00:08:45,720 --> 00:08:48,080 Ga eens even lekker zitten. 110 00:08:48,800 --> 00:08:50,480 Echt? -Ja. 111 00:08:51,480 --> 00:08:52,640 Ja, mevrouw. 112 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 Je hebt rondgesnuffeld, hè? -Jazeker. 113 00:08:56,120 --> 00:08:58,480 Ik was er al bang voor. -Jazeker. 114 00:09:03,840 --> 00:09:04,960 Klaar? 115 00:09:05,680 --> 00:09:07,040 Jezus zei: 116 00:09:07,800 --> 00:09:09,360 'Je herkent ze... 117 00:09:10,080 --> 00:09:11,560 ...aan hun liefde.' 118 00:09:13,040 --> 00:09:15,080 Ik heb het grootste respect... 119 00:09:16,040 --> 00:09:18,560 ...en liefde voor jou. 120 00:09:20,920 --> 00:09:24,120 En het is mijn missie en verantwoordelijkheid... 121 00:09:25,120 --> 00:09:27,960 ...om jou te dienen en lief te hebben. 122 00:09:29,920 --> 00:09:31,000 Want... 123 00:09:31,800 --> 00:09:33,760 ...toen er geen weg meer was... 124 00:09:34,720 --> 00:09:38,400 ...maakte God een weg door jou in mijn leven te brengen. 125 00:09:42,880 --> 00:09:46,160 Ik weet dat je veel hebt opgeofferd... 126 00:09:47,520 --> 00:09:48,680 ...voor mij. 127 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 Je bent een zegen. 128 00:09:52,680 --> 00:09:56,840 Toen ik niet naar mijn eigen mama kon, gaf God me een andere mama. 129 00:09:57,400 --> 00:10:00,120 Ik dank je dat je dat wilde zijn. 130 00:10:00,560 --> 00:10:02,440 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 131 00:10:16,040 --> 00:10:19,400 Het was een geweldige dag. Een bijzondere dag. 132 00:10:22,040 --> 00:10:27,800 Ik denk dat ik Dale steeds een klein beetje beter ga leren kennen. 133 00:10:28,960 --> 00:10:32,560 Hij heeft een goed hart... 134 00:10:33,040 --> 00:10:35,120 ...en hij heeft God lief... 135 00:10:35,760 --> 00:10:37,200 ...maar elke dag... 136 00:10:37,280 --> 00:10:42,000 ...ontdek ik weer iets nieuws, iets meer van hem. 137 00:10:42,120 --> 00:10:45,040 En het is net als in elke relatie. 138 00:10:45,120 --> 00:10:49,840 Je leert elkaar pas echt kennen als je samen bent. 139 00:10:51,840 --> 00:10:54,480 Ik weet maar heel weinig... 140 00:10:54,600 --> 00:10:59,200 ...van wat Dale heeft gedaan om in de dodencel te belanden. 141 00:11:00,480 --> 00:11:02,880 Hij zal 't me ooit wel vertellen. 142 00:11:17,160 --> 00:11:22,800 DE DAGEN NA DE MOORD SPRAK SIGLER MET ZIJN VRIENDEN OVER HET MISDRIJF 143 00:11:26,520 --> 00:11:30,520 Dale had totaal geen berouw, de moord deed hem niets. 144 00:11:32,080 --> 00:11:36,960 We gebruikten veel drugs. Ik denk dat hij overal gevoelloos voor was. 145 00:11:43,320 --> 00:11:45,160 Mijn naam is Shawn Anttila. 146 00:11:45,280 --> 00:11:50,960 Dale Wayne Sigler was een vriend van me, ten tijde van de moord. 147 00:11:52,480 --> 00:11:56,920 De dag na de moord kwam hij naar mijn huis en vertelde me alles. 148 00:11:59,880 --> 00:12:03,920 Dale vertelde me alle details, dat hij daarheen ging... 149 00:12:04,000 --> 00:12:07,600 ...en het wapen op hem richtte en zei: 'Maak de kluis open.' 150 00:12:07,680 --> 00:12:11,760 Hij gaf hem het geld en zei toen: 'Je hoeft dit niet te doen.' 151 00:12:11,840 --> 00:12:15,960 En toen trok hij zijn pistool. Hij zei: 'Toen schoot ik hem neer. 152 00:12:16,040 --> 00:12:19,600 Hij kende me, hij kon me aanwijzen.' 153 00:12:21,840 --> 00:12:25,800 Dale kende het slachtoffer want hij hing daar vaak rond. 154 00:12:25,920 --> 00:12:29,040 We hadden een vriend die daar werkte. 155 00:12:29,120 --> 00:12:33,880 Daarom liet die man hem ook binnen. Hij zag er geen gevaar in. 156 00:12:35,520 --> 00:12:39,960 VERDACHTE SCHEPTE OP OVER SUBWAY-MOORD 157 00:12:40,360 --> 00:12:43,960 DALE SIGLER MOCHT HET SLACHTOFFER NIET... 158 00:12:44,080 --> 00:12:49,280 ...OMDAT HIJ DACHT DAT DE MAN HOMOSEKSUEEL WAS 159 00:12:51,960 --> 00:12:56,800 Dale zei dat de man gay was. Hij zei: 'Ik heb die flikker vermoord.' 160 00:12:57,680 --> 00:13:01,960 Zo wilde hij dat de mensen hem zagen. Met hem viel niet te spotten. 161 00:13:02,840 --> 00:13:08,000 Hij wilde dat mensen bang voor hem waren en dat hij ze iets zou aandoen. 162 00:13:09,600 --> 00:13:14,640 Het feit dat die man gay was, maakte het makkelijker om hem te vermoorden. 163 00:13:14,760 --> 00:13:18,360 Het was niet de reden, maar gewoon... 164 00:13:18,840 --> 00:13:20,200 Hij is gay. 165 00:13:20,600 --> 00:13:23,960 We woonden toen in Texas, en dat is geen goeie... 166 00:13:24,040 --> 00:13:28,960 En dat was niet iets dat je... Daar hielden ze hier niet van. 167 00:13:29,400 --> 00:13:31,680 Je moest zo denken... 168 00:13:31,760 --> 00:13:36,600 ...want als je gevoel voor homo's had werd je zelf een homo genoemd. 169 00:13:37,040 --> 00:13:40,480 En dat wilde Dale absoluut niet. 170 00:13:40,600 --> 00:13:44,720 Dat was slecht voor zijn imago, hoe hij wilde zijn. 171 00:13:46,640 --> 00:13:48,200 Ik ken de verhalen... 172 00:13:48,280 --> 00:13:53,600 ...maar ik denk niet dat Dale gay of homoseksueel was. 173 00:13:55,760 --> 00:13:59,920 We gingen wel naar plekken waar veel homo's kwamen. 174 00:14:02,440 --> 00:14:05,720 Maar je dacht: Dale is niet zo. 175 00:14:06,400 --> 00:14:10,440 Maar hé, als hij 't wel was, dan hield ie het goed verborgen. 176 00:14:16,560 --> 00:14:19,960 Het is me mijn hele leven bijgebleven. 177 00:14:22,160 --> 00:14:27,800 SHAWN ANTTILA WERD DOOR JUSTITIE GEDAGVAARD OM TE GETUIGEN 178 00:14:30,720 --> 00:14:35,320 Toen de rechter het vonnis uitsprak, de doodstraf... 179 00:14:35,400 --> 00:14:38,440 ...vertrok hij geen spier. Alsof hij het wilde. 180 00:14:40,480 --> 00:14:43,240 Ik denk dat hij toen ook dood wilde. 181 00:14:43,360 --> 00:14:45,880 Hij had niets meer om voor te leven. 182 00:14:52,120 --> 00:14:56,400 TWEEDE DAG NA DE VRIJLATING 183 00:15:03,000 --> 00:15:07,120 Er gaat geen dag voorbij dat ik geen spijt van mijn daad heb. 184 00:15:10,840 --> 00:15:15,440 Ik kan niets bedenken of doen wat het vermoorden van John rechtvaardigt. 185 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 Het enige wat ik wilde... 186 00:15:21,640 --> 00:15:23,360 ...is excuses aanbieden. 187 00:15:29,640 --> 00:15:33,440 In de rechtszaal concentreerde ik me op het proces zelf... 188 00:15:34,160 --> 00:15:36,600 ...en mijn familieleden die er waren. 189 00:15:39,240 --> 00:15:41,760 Op dat moment aanvaardde ik mijn lot. 190 00:15:41,840 --> 00:15:44,080 Ik wilde sterven. 191 00:15:47,000 --> 00:15:52,400 Maar wat grote indruk op me maakte, waren mijn moeder en mijn vader. 192 00:15:53,120 --> 00:15:55,440 Ze waren allebei ingestort. 193 00:15:56,600 --> 00:15:58,320 Dat raakte me echt. 194 00:16:00,320 --> 00:16:05,840 DALE'S MOEDER BEZOCHT HAAR ZOON VOOR HET LAATST IN 1997 195 00:16:05,960 --> 00:16:11,440 DOOR HAAR ZWAKKE GEZONDHEID KAN ZE NIET WEG UIT CALIFORNIË 196 00:16:17,480 --> 00:16:19,960 We gaan naar je account... 197 00:16:20,840 --> 00:16:24,240 ...zodat je met je moeder kan praten. 198 00:16:25,840 --> 00:16:28,720 Mijn moeder heeft het door mij heel zwaar gehad. 199 00:16:29,640 --> 00:16:34,760 Het was een hel. Ze zei: 'Geen zoon van mij neemt iemands leven.' 200 00:16:35,480 --> 00:16:37,240 Het brak haar hart. 201 00:16:39,920 --> 00:16:42,520 Ik heb mijn moeder 25 jaar niet gezien... 202 00:16:42,680 --> 00:16:46,520 ...en vandaag hoop ik haar te kunnen spreken. 203 00:16:51,000 --> 00:16:52,760 Kom op. -Hallo? 204 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 Daar is ze. 205 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 Hallo, zus. 206 00:16:58,640 --> 00:17:00,920 Hallo, liefje. -Hallo, mama. 207 00:17:01,040 --> 00:17:02,840 Goed je weer te zien. 208 00:17:02,960 --> 00:17:06,920 Ik ben zo blij dat je daar weg bent. 209 00:17:07,040 --> 00:17:09,040 Het is allemaal weer goed. 210 00:17:09,840 --> 00:17:11,240 Het is oké. 211 00:17:11,840 --> 00:17:14,680 Ik dank God elke dag dat jij er bent, Carole. 212 00:17:16,760 --> 00:17:19,800 Ik ben zo blij dat jij er voor hem bent. 213 00:17:21,440 --> 00:17:22,840 Het is een eer. 214 00:17:25,560 --> 00:17:29,120 Oké. Even mezelf onder controle krijgen. 215 00:17:29,240 --> 00:17:30,600 Succes. 216 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 Ik zei al dat ik oud en dik was. 217 00:17:36,760 --> 00:17:40,080 Dat hoort er allemaal bij. -Ik ben ook geen jonkie meer. 218 00:17:40,160 --> 00:17:41,360 Ik weet 't. 219 00:17:43,360 --> 00:17:47,800 Mijn moeder weer zien, voor 't eerst na 25 jaar... 220 00:17:49,480 --> 00:17:52,760 ...en dat zij haar kind zag, in vrijheid... 221 00:17:54,080 --> 00:17:55,960 ...was me meer waard... 222 00:17:57,120 --> 00:17:59,000 ...dan het leven zelf. 223 00:18:01,720 --> 00:18:05,240 Het is zo overweldigend en geweldig... 224 00:18:05,360 --> 00:18:08,920 ...om met haar te kunnen praten als ik dat wil. 225 00:18:09,040 --> 00:18:13,000 Dankzij de technologie. Het is fantastisch. 226 00:18:13,760 --> 00:18:18,760 Ze weet dat ik nu vrij ben, en dat ze me kan bereiken. 227 00:18:19,880 --> 00:18:23,960 Het is goed je weer te zien, mama. Het is zo lang geleden. 228 00:18:24,280 --> 00:18:25,200 Zeker. 229 00:18:25,320 --> 00:18:28,560 We hadden nooit gedacht dat deze dag zou komen. 230 00:18:28,680 --> 00:18:30,160 Nee, inderdaad. 231 00:18:31,760 --> 00:18:35,240 Ik was bang dat ik je nooit meer zou zien. 232 00:18:37,280 --> 00:18:39,120 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 233 00:18:39,520 --> 00:18:44,280 Ik heb 't je zo moeilijk gemaakt en dat heb je niet verdiend. 234 00:18:44,360 --> 00:18:48,080 Ik was de slechtste zoon in plaats van de beste zoon. 235 00:18:48,840 --> 00:18:52,720 Maar van nu af aan ben ik je beste zoon. 236 00:18:53,600 --> 00:18:56,480 Ik zorg dat je trots op me wordt. 237 00:18:57,840 --> 00:18:59,320 Dat weet ik, liefje. 238 00:19:17,600 --> 00:19:21,600 Het is belangrijk voor me dat mijn moeder trots op me is. 239 00:19:22,240 --> 00:19:24,160 Dat wil toch ieder kind? 240 00:19:25,080 --> 00:19:29,400 Het is belangrijk om doelen te stellen, voor de korte en lange termijn. 241 00:19:31,120 --> 00:19:34,520 Ik wil een stabiel leven, en een vaste baan. 242 00:19:36,400 --> 00:19:38,120 Ik wil mijn eigen huis. 243 00:19:38,240 --> 00:19:42,440 Ik wil een pensioenregeling, een verzekering, tandartsverzekering. 244 00:19:43,800 --> 00:19:46,880 En ik wil een ministry beginnen... 245 00:19:47,000 --> 00:19:49,960 ...om kinderen en jongeren te bedienen. 246 00:19:51,520 --> 00:19:56,080 Ik wil dat die ministry iets groots wordt. 247 00:19:57,720 --> 00:20:01,080 Ik wil een zegen worden, ik ben altijd een last geweest. 248 00:20:01,720 --> 00:20:03,360 Tijd om wat terug te doen. 249 00:20:11,280 --> 00:20:15,720 Huisarrest is voor mij een reis, een nieuw hoofdstuk. 250 00:20:18,880 --> 00:20:22,080 DALE MAG HET HUIS ALLEEN VERLATEN... 251 00:20:22,200 --> 00:20:27,680 ...MET TOESTEMMING VAN ZIJN RECLASSERINGSAMBTENAAR 252 00:20:27,800 --> 00:20:33,120 HIJ MAG BUITEN GEEN CONTACTEN LEGGEN 253 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 Als ik zo naar dat gezin kijk... 254 00:20:41,240 --> 00:20:44,400 Hoe dat jongetje rond rent en met zijn truck speelt... 255 00:20:45,160 --> 00:20:48,800 Prachtig. Kinderen zijn een geschenk Gods. 256 00:20:50,320 --> 00:20:55,280 Dat wilde ik ook. Samen met iemand een dochtertje hebben. 257 00:20:57,400 --> 00:21:01,720 Misschien komt dat nog. Dat ik iemand vind van wie ik hou. 258 00:21:02,480 --> 00:21:04,840 Ik moet positief blijven. 259 00:21:05,520 --> 00:21:09,440 Ik ga op zoek naar werk... 260 00:21:10,280 --> 00:21:12,880 ...zodat ik iets kan doen voor anderen. 261 00:21:14,320 --> 00:21:17,080 Maar ik moet geduld hebben. 262 00:21:32,200 --> 00:21:35,720 TWEEDE WEEK NA DE VRIJLATING 263 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 DALE MAG HET HUIS VERLATEN... 264 00:21:50,080 --> 00:21:55,080 ...VOOR EEN BEZOEK AAN EEN ARBEIDSBUREAU 265 00:22:01,560 --> 00:22:03,840 Ik ben reuze benieuwd. 266 00:22:03,920 --> 00:22:06,400 Ik moet wel flexibel zijn. 267 00:22:07,120 --> 00:22:12,800 Ik vind het geweldig dat ik de kans krijg om een nieuw leven te beginnen. 268 00:22:13,520 --> 00:22:17,440 Het liefst ga ik werken voor een transportbedrijf... 269 00:22:17,520 --> 00:22:21,440 ...en dat ik opgeleid word en meteen kan beginnen. 270 00:22:21,520 --> 00:22:24,120 Dus ik kijk hier wel naar uit. 271 00:22:24,320 --> 00:22:28,080 CENTRUM VOOR REGIONALE DIENSTEN 272 00:22:30,080 --> 00:22:32,800 Wat voor soort werk zoek je? 273 00:22:32,920 --> 00:22:36,240 Iets wat te maken heeft met transport. 274 00:22:36,320 --> 00:22:39,600 Transport? Je bedoelt truckchauffeur? -Ja, mevrouw. 275 00:22:39,680 --> 00:22:43,720 Mijn opa was dat ook. Het betaalt goed en ik hou van reizen. 276 00:22:43,800 --> 00:22:46,880 Het is iets dat ik heel graag wil. 277 00:22:46,960 --> 00:22:50,360 Heb je eerder een truck bestuurd? Nee. 278 00:22:50,480 --> 00:22:52,760 Heb je je groot rijbewijs? 279 00:22:54,160 --> 00:22:58,200 Is dat wat je wilt, je groot rijbewijs halen? 280 00:22:58,320 --> 00:23:02,040 En werkervaring? Wat voor werk heb je gedaan? 281 00:23:03,720 --> 00:23:07,480 Ik heb van alles gedaan, maar niets in transport. 282 00:23:07,560 --> 00:23:10,720 Wat was je laatste baan? 283 00:23:10,840 --> 00:23:13,360 Ik was lader in Arlington. 284 00:23:14,320 --> 00:23:17,520 Weet je nog wanneer dat was? -1990. 285 00:23:17,600 --> 00:23:20,720 1990? -Ja. Dat was mijn laatste baan. 286 00:23:21,280 --> 00:23:24,640 Ik heb 30 jaar vastgezeten. -Oké. 287 00:23:35,040 --> 00:23:39,600 OMDAT HIJ GEEN ERVARING HEEFT, IS ER GEEN WERK VOOR DALE 288 00:23:39,720 --> 00:23:43,360 HIJ BLIJFT DUS ONDER HUISARREST 289 00:23:50,800 --> 00:23:52,880 Dood hem, hij wil me doden. 290 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 Ik heb 'm. 291 00:24:02,000 --> 00:24:03,200 Goed schot. 292 00:24:04,840 --> 00:24:05,920 Oké. 293 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 Die moet je doden. 294 00:24:12,120 --> 00:24:13,000 Haar. 295 00:24:15,160 --> 00:24:17,200 Je hebt ze nu alle drie. 296 00:24:19,240 --> 00:24:20,440 Het is gewelddadig. 297 00:24:20,560 --> 00:24:24,280 Als hij het niet wil, kunnen we wat anders spelen. 298 00:24:24,400 --> 00:24:26,160 Maar er zit... 299 00:24:26,720 --> 00:24:28,640 ...veel geweld in. 300 00:24:30,240 --> 00:24:34,240 Daarom zeggen ze dat die videogames de jeugd verpesten. 301 00:24:34,360 --> 00:24:36,840 Hun kinderen, ja. 302 00:24:36,920 --> 00:24:40,080 Technologie is gaaf, maar ook moeilijk. 303 00:24:41,160 --> 00:24:43,240 Zelfs de games zijn moeilijk. 304 00:24:43,360 --> 00:24:46,000 Als je een level stijgt... 305 00:24:46,120 --> 00:24:49,720 ...moet je sterker worden voor het volgende level. 306 00:24:50,400 --> 00:24:53,280 Het is best wel verwarrend. 307 00:24:59,360 --> 00:25:04,080 Omdat ik huisarrest heb, is technologie belangrijk voor me. 308 00:25:05,400 --> 00:25:07,560 Je moet op zoek naar werk. 309 00:25:08,120 --> 00:25:11,640 Dat blijft een jaar lang mijn contact met de wereld. 310 00:25:11,760 --> 00:25:14,680 Maar het is ook overweldigend. 311 00:25:18,720 --> 00:25:20,240 Problemen... 312 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 Technologie is te moeilijk voor me. 313 00:25:27,320 --> 00:25:30,200 'Kijk of het probleem is opgelost.' 314 00:25:30,320 --> 00:25:31,440 Oké... 315 00:25:32,960 --> 00:25:36,840 'Klik om te zien of het probleem is opgelost.' Dat heb ik gedaan. 316 00:25:37,040 --> 00:25:39,520 Opgelost? -Nee, blijkbaar niet. 317 00:25:45,760 --> 00:25:49,640 Al die beveiliging. Ze willen een back-up van je back-up. 318 00:25:49,760 --> 00:25:53,480 Ze willen je e-mail, je telefoonnummer, je wachtwoord. 319 00:25:53,560 --> 00:25:57,280 Als dat niet lukt, moet je je e-mail als wachtwoord gebruiken. 320 00:25:57,400 --> 00:26:00,160 En als je dan nog geen verbinding krijgt... 321 00:26:00,280 --> 00:26:04,560 ...waarom willen ze dan mijn e-mail en telefoonnummer? 322 00:26:04,680 --> 00:26:07,360 Als ik er toch niet in kom? 323 00:26:07,480 --> 00:26:11,240 Als het erop neerkomt dat je... 324 00:26:13,440 --> 00:26:17,520 ...zo gefrustreerd raakt, kun je het beste... 325 00:26:17,680 --> 00:26:21,080 ...even stoppen en het later opnieuw proberen. 326 00:26:21,680 --> 00:26:25,240 Je moet je niet laten ontmoedigen. 327 00:26:26,160 --> 00:26:28,360 Het is maar een computer. 328 00:26:29,320 --> 00:26:30,960 Geen leven of dood. 329 00:26:36,800 --> 00:26:38,160 De afgelopen... 330 00:26:39,360 --> 00:26:41,400 ...drie, vier dagen... 331 00:26:41,520 --> 00:26:43,960 ...was Dale ontzettend gefrustreerd. 332 00:26:46,760 --> 00:26:52,320 Voor hem stond de wereld stil toen hij in de gevangenis zat. 333 00:26:52,840 --> 00:26:55,440 Hier gingen we er gewoon in mee... 334 00:26:55,560 --> 00:26:59,640 ...en leerden de technologie. En dat moet hij nog leren. 335 00:27:00,720 --> 00:27:02,120 Dat kost tijd. 336 00:27:02,760 --> 00:27:07,720 Het lijkt wel of hij morgen alles wil kunnen. 337 00:27:08,560 --> 00:27:13,080 En dat gaat gewoon niet. Je hebt maar zoveel uren in een dag. 338 00:27:15,280 --> 00:27:17,440 We zitten nu best krap. 339 00:27:17,560 --> 00:27:20,200 We hebben een extra persoon in huis... 340 00:27:20,280 --> 00:27:24,480 ...de rekeningen lopen op en er komt geen extra geld binnen. 341 00:27:25,320 --> 00:27:27,120 Maar we redden ons wel. 342 00:27:28,320 --> 00:27:29,600 We redden ons wel. 343 00:27:29,720 --> 00:27:32,160 Als hij werk heeft, komt het goed. 344 00:27:33,840 --> 00:27:36,000 Ik weet niet of dat lukt... 345 00:27:36,120 --> 00:27:40,400 ...want hij heeft natuurlijk geen enkele werkervaring. 346 00:27:40,480 --> 00:27:42,760 Ik zeg steeds... 347 00:27:42,880 --> 00:27:47,560 ...dat hij geduld moet hebben, hij maakt zich veel te druk. 348 00:27:51,720 --> 00:27:55,760 Geen bewegingsvrijheid hebben is ontzettend zwaar. 349 00:27:58,080 --> 00:28:01,480 Ik heb 30 jaar gewacht om mijn leven terug te krijgen... 350 00:28:01,600 --> 00:28:05,280 ...en dingen te doen voor anderen. Voor God. 351 00:28:05,880 --> 00:28:07,840 Het is frustrerend. 352 00:28:10,920 --> 00:28:12,720 Mensen begrijpen het niet. 353 00:28:13,320 --> 00:28:15,440 Als je iets terug wilt doen... 354 00:28:16,480 --> 00:28:19,600 ...en van andere mensen wilt houden... 355 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 ...en onder de mensen wilt zijn. 356 00:28:25,240 --> 00:28:28,120 Het irriteert me dat ik niet... 357 00:28:29,040 --> 00:28:30,960 ...met mensen mag omgaan... 358 00:28:31,080 --> 00:28:33,920 ...werken, mensen mag leren kennen. 359 00:28:34,920 --> 00:28:38,000 Ik word echt beperkt. 360 00:28:40,960 --> 00:28:42,040 En... 361 00:28:44,640 --> 00:28:47,560 ...ik weet dat het alleen maar beter wordt... 362 00:28:47,680 --> 00:28:50,080 ...maar het is frustrerend. 363 00:29:01,920 --> 00:29:06,320 DERDE WEEK NA DE VRIJLATING 364 00:29:10,000 --> 00:29:15,480 ÉÉN KEER PER WEEK BEZOEKT DALE ZIJN RECLASSERINGSAMBTENAAR 365 00:29:18,320 --> 00:29:22,280 Wil je nog iets halen of wil je meteen naar huis? 366 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 We kunnen iets halen voor de barbecue. 367 00:29:26,240 --> 00:29:29,440 Of pizza. Gisteren waren de hamburgers voor de helft... 368 00:29:29,520 --> 00:29:31,840 Ik wil iets met je delen. 369 00:29:31,960 --> 00:29:34,640 Iets wat je niet opgevallen is. -Wanneer? 370 00:29:34,760 --> 00:29:37,160 Nu? -Zie je dat bord daar? 371 00:29:37,280 --> 00:29:39,320 Dat Subway-bord? -Ja. 372 00:29:39,480 --> 00:29:42,640 Elke keer als ik dat bord zie... 373 00:29:43,160 --> 00:29:45,520 ...komt die avond weer terug. 374 00:29:46,240 --> 00:29:47,520 Echt waar? 375 00:29:54,600 --> 00:29:57,480 Jezelf vergeven is het moeilijkste dat er is. 376 00:29:58,200 --> 00:30:02,440 Ik moet het mezelf vergeven maar ik weet niet hoe dat moet. 377 00:30:03,040 --> 00:30:04,400 Dat komt vanzelf. 378 00:30:08,200 --> 00:30:11,040 Het duurt gewoon een tijdje. 379 00:30:11,160 --> 00:30:13,080 Elke keer als ik dat zie... 380 00:30:15,120 --> 00:30:16,840 ...gaat de wond weer open. 381 00:30:24,320 --> 00:30:27,320 Dale weet dat hij iets verkeerds heeft gedaan... 382 00:30:27,760 --> 00:30:31,240 ...en niemand kan hem zo straffen... 383 00:30:31,960 --> 00:30:36,040 ...zoals hij zichzelf straft. 384 00:30:37,000 --> 00:30:40,320 Hij heeft zo veel berouw. 385 00:30:41,240 --> 00:30:45,440 Het is iets dat hij de rest van zijn leven met zich meedraagt. 386 00:30:46,160 --> 00:30:49,480 Het zit voor altijd in zijn DNA. 387 00:30:50,840 --> 00:30:55,400 Ik heb dit allemaal meegemaakt door de keuzes die ik maakte. 388 00:30:56,680 --> 00:30:58,120 Om wie ik was. 389 00:30:58,720 --> 00:31:00,560 Maar zo ben ik niet meer. 390 00:31:05,120 --> 00:31:06,880 De afgelopen 30 jaar... 391 00:31:08,520 --> 00:31:09,640 ...ben ik... 392 00:31:10,600 --> 00:31:13,360 ...een schurk genoemd, een monster. 393 00:31:14,360 --> 00:31:16,760 Een beest, niet waard om te leven. 394 00:31:17,800 --> 00:31:21,800 Maar zo is het helemaal niet. Ik ben geen beest. 395 00:31:22,840 --> 00:31:24,360 Geen monster. 396 00:31:25,440 --> 00:31:29,280 Mensen kennen het ware verhaal niet... 397 00:31:29,400 --> 00:31:31,880 ...van april 1990. 398 00:31:33,520 --> 00:31:38,720 Ze zeggen dat ik 't voor 't geld deed, maar dat is niet zo. 399 00:31:54,320 --> 00:31:57,920 HET IS SIGLER VERBODEN CONTACT TE ZOEKEN... 400 00:31:58,000 --> 00:32:01,160 ...MET DE FAMILIE VAN HET SLACHTOFFER 401 00:32:12,120 --> 00:32:16,760 DE ENIGE DETAILS VAN DE MOORD DIE DE FAMILIE ZELTNER KENT... 402 00:32:16,880 --> 00:32:19,640 ...KOMEN UIT DE KRANT 403 00:32:27,120 --> 00:32:30,400 'Restaurantmedewerker gedood tijdens overval.' 404 00:32:30,760 --> 00:32:34,360 'De 31-jarige John Zeltner werd dood aangetroffen.' 405 00:32:34,440 --> 00:32:36,560 Een zinloze moord. 406 00:32:36,920 --> 00:32:39,240 Hij wilde hem gewoon vermoorden. 407 00:32:40,280 --> 00:32:42,840 Toen hij mijn broer vermoordde... 408 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 ...dat was geen ongeluk. 409 00:32:45,760 --> 00:32:48,120 Hij schoot niet per ongeluk. 410 00:32:48,240 --> 00:32:50,680 Je schiet niet per ongeluk zes keer. 411 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 Het ging niet per ongeluk. 412 00:32:53,320 --> 00:32:57,160 Dat is een statement. Snap je? 413 00:32:57,280 --> 00:32:59,760 Eén kogel is genoeg om iemand te doden. 414 00:32:59,880 --> 00:33:02,440 Wil je een statement maken? Dan schiet je vijf keer. 415 00:33:09,120 --> 00:33:13,320 Ik heb heel lang gedacht dat er meer achter zat. 416 00:33:13,400 --> 00:33:16,480 Ik dacht dat het was omdat hij gay was. 417 00:33:18,280 --> 00:33:22,040 In de jaren 80 en 90 hadden mensen vooroordelen. 418 00:33:22,120 --> 00:33:24,400 Ik dacht dat dat de reden was. 419 00:33:24,480 --> 00:33:29,160 Omdat hij gay was en ervoor uitkwam. En dat vonden zij niks. 420 00:33:29,240 --> 00:33:33,280 Maar dat had ik fout. Dat kwam door mijn woede. 421 00:33:33,400 --> 00:33:35,600 Het was voor het geld. 422 00:33:54,040 --> 00:33:58,560 Mensen denken dat ze weten wat er is gebeurd in april 1990. 423 00:34:01,800 --> 00:34:06,320 Maar tijdens de rechtszaak had niemand enig idee. 424 00:34:06,400 --> 00:34:10,120 Niemand kende het verhaal, want ik had 't niemand verteld. 425 00:34:12,760 --> 00:34:15,320 De enigen die het echt weten... 426 00:34:16,360 --> 00:34:18,440 ...zijn het slachtoffer, God en ik. 427 00:34:19,720 --> 00:34:23,720 IN 1990 BEKENDE DALE SIGLER DE MOORD TE HEBBEN GEPLEEGD... 428 00:34:23,800 --> 00:34:26,280 ...TIJDENS EEN UIT DE HAND GELOPEN OVERVAL 429 00:34:34,840 --> 00:34:38,640 Pas na de dood van mijn vader besefte ik... 430 00:34:39,480 --> 00:34:43,080 ...dat ik als man van God, het verhaal moet vertellen. 431 00:34:43,200 --> 00:34:45,000 Ik moet transparant zijn. 432 00:34:45,080 --> 00:34:48,440 Mensen denken dat het om geld ging. 433 00:34:48,880 --> 00:34:50,920 Maar dat is absoluut niet waar. 434 00:34:52,200 --> 00:34:56,240 25 JAAR NA ZIJN BEKENTENIS SCHREEF DALE DE RECLASSERING... 435 00:34:56,320 --> 00:34:58,760 ...WAT ER ECHT WAS GEBEURD 436 00:34:59,960 --> 00:35:01,920 Ik wilde geen overval plegen. 437 00:35:02,000 --> 00:35:05,040 Dat was een dekmantel voor de ware reden. 438 00:35:07,200 --> 00:35:10,200 Ik ging erheen om John te vermoorden. 439 00:35:13,120 --> 00:35:16,360 Hij chanteerde me... 440 00:35:16,480 --> 00:35:18,720 ...omdat hij een relatie met me wilde. 441 00:35:43,240 --> 00:35:46,880 Ondertiteld door: Richard Bovelander