1
00:00:34,840 --> 00:00:35,920
Hé, Mama.
2
00:00:37,400 --> 00:00:39,480
Ik ben zo blij je te zien.
3
00:00:40,800 --> 00:00:45,320
DALE SIGLER HEEFT DE MOORD
OP JOHN ZELTNER NOOIT ONTKEND
4
00:00:45,440 --> 00:00:47,680
HIJ KREEG DE DOODSTRAF
5
00:00:47,760 --> 00:00:52,360
MAAR NA 10.000 DAGEN IN DE GEVANGENIS
WERD HIJ VRIJGELATEN
6
00:00:54,640 --> 00:00:57,960
Ik hou van je.
-En ik van jou. Laten we gaan.
7
00:00:58,400 --> 00:00:59,600
Kom.
8
00:01:07,120 --> 00:01:08,560
Weer buiten te zijn...
9
00:01:10,320 --> 00:01:11,840
...is overweldigend.
10
00:01:12,960 --> 00:01:15,360
Als je zo lang ergens van droomt...
11
00:01:16,040 --> 00:01:18,280
...en het gebeurt eindelijk...
12
00:01:18,920 --> 00:01:21,000
...dan denk je: is dit echt?
13
00:01:24,120 --> 00:01:25,480
Ik ga trillen.
14
00:01:25,920 --> 00:01:27,920
Echt?
-Ja, het begint.
15
00:01:28,040 --> 00:01:30,160
Ik ga het nu beseffen.
16
00:01:44,520 --> 00:01:47,320
Toen ik 30 jaar geleden werd opgesloten...
17
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
...was George Bush senior
president van Amerika.
18
00:01:52,520 --> 00:01:54,560
De Koude Oorlog was net voorbij.
19
00:01:56,520 --> 00:01:59,800
Er was geen internet, geen mobieltjes.
20
00:02:02,440 --> 00:02:07,240
Ik ben er zo lang uit geweest
en de samenleving is zo veranderd...
21
00:02:08,160 --> 00:02:09,240
...dat...
22
00:02:09,640 --> 00:02:12,080
Ik kan nauwelijks bevatten...
23
00:02:12,160 --> 00:02:14,520
...wat ik ga ervaren.
24
00:02:14,640 --> 00:02:17,720
Het wordt vast fantastisch.
25
00:02:20,480 --> 00:02:22,920
Ik kijk vol verbazing om me heen.
26
00:02:23,880 --> 00:02:28,240
De vreugde, het geluk,
een mobieltje in je hand...
27
00:02:28,320 --> 00:02:30,600
...en weer gewone kleren aan.
28
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
Ik durfde nooit te dromen...
29
00:02:35,480 --> 00:02:38,320
...dat ik 30 jaar later vrij zou komen.
30
00:02:46,320 --> 00:02:49,760
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
31
00:03:30,480 --> 00:03:34,040
Is de deur gewoon open?
-Nee, die is op slot.
32
00:03:38,440 --> 00:03:39,800
Klaar?
-Ja.
33
00:03:39,920 --> 00:03:41,160
Daar gaan we.
34
00:03:44,000 --> 00:03:47,920
DALE VALT ONDER EEN STRENG
RECLASSERINGSREGIME...
35
00:03:48,000 --> 00:03:52,320
...VOOR MISDADIGERS
MET EEN HOOG RISICOPROFIEL
36
00:03:56,520 --> 00:04:01,080
Wil je hier je boeken neerzetten,
of meteen maar in je kamer?
37
00:04:01,160 --> 00:04:05,000
Ja, ik zet ze in mijn kamer.
-In je kamer? Oké.
38
00:04:07,320 --> 00:04:11,520
HIJ MOET 12 MAANDEN
BIJ CAROLE IN HUIS WONEN
39
00:04:11,640 --> 00:04:14,040
HIJ DRAAGT EEN GPS-TRACKER...
40
00:04:14,160 --> 00:04:17,720
...EN MAG ZONDER TOESTEMMING
HET HUIS NIET VERLATEN
41
00:04:22,440 --> 00:04:25,840
Ik ga achter je staan,
jij moet het eerst naar binnen.
42
00:04:27,960 --> 00:04:31,200
ALS HIJ ZICH NIET
AAN DE VOORWAARDEN HOUDT...
43
00:04:31,280 --> 00:04:34,120
...GAAT HIJ WEER DE GEVANGENIS IN
44
00:04:35,440 --> 00:04:36,640
O, man.
45
00:04:43,000 --> 00:04:47,320
Ja, dat is een luchtbed.
-Ik weet het, voorzichtig.
46
00:04:47,440 --> 00:04:51,400
Ik weeg 125 kilo, straks knapt ie.
-Dat hoop ik niet.
47
00:04:51,480 --> 00:04:54,920
Net als mijn moeders waterbed.
Wat was ze kwaad.
48
00:04:56,600 --> 00:05:00,440
Wat ik niet wil
is dat je je ongemakkelijk voelt.
49
00:05:02,640 --> 00:05:04,520
Airco?
-Ja.
50
00:05:04,640 --> 00:05:09,080
De kleine dingen van het leven,
die je in de gevangenis niet hebt.
51
00:05:09,240 --> 00:05:10,600
Dat wordt mijn vriend.
52
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
Dus de kamer is naar je zin?
-O ja, geweldig.
53
00:05:14,520 --> 00:05:16,040
Ik bedoel...
-Geweldig.
54
00:05:16,880 --> 00:05:20,160
Vergeleken met een cel...
-Precies.
55
00:05:20,280 --> 00:05:24,880
Kom op nou.
Mijn cel was ongeveer zo groot.
56
00:05:25,560 --> 00:05:27,720
Zo groot was mijn cel.
-Echt?
57
00:05:27,800 --> 00:05:30,200
Dit was mijn leefruimte.
58
00:05:31,280 --> 00:05:32,640
Dertig jaar lang.
59
00:05:33,160 --> 00:05:35,120
Dit is prachtig.
-Mooi.
60
00:05:35,680 --> 00:05:38,800
Bedankt voor alles, Mama.
-Geen dank, liefje.
61
00:05:41,560 --> 00:05:44,000
Lieve Vader, dank u voor deze maaltijd.
62
00:05:44,080 --> 00:05:46,480
Dit is onze eerste maaltijd samen.
63
00:05:47,240 --> 00:05:51,080
Zegen deze spijzen.
Wij danken u voor alles...
64
00:05:51,200 --> 00:05:53,880
...in Jezus' naam. Amen.
-Amen.
65
00:05:55,280 --> 00:05:57,840
Klaar? Maak er een bende van.
66
00:05:58,400 --> 00:06:01,880
Je mag met je handen eten.
-Ja, inderdaad.
67
00:06:07,280 --> 00:06:09,440
Hoe smaakt 't?
-Heerlijk.
68
00:06:09,560 --> 00:06:12,360
O, mooi.
-Het is toch lekker?
69
00:06:12,760 --> 00:06:14,040
Heerlijk.
70
00:06:14,680 --> 00:06:17,600
Het is meer dan ik nodig heb...
71
00:06:17,680 --> 00:06:21,600
...en ik kan ervan genieten,
en ik krijg niet maar één stukje...
72
00:06:21,680 --> 00:06:24,000
En er staat geen tijd voor.
73
00:06:24,160 --> 00:06:26,080
Maar...
-Staan.
74
00:06:26,200 --> 00:06:28,840
Gaat het zo?
-Je hebt 15 minuten om te eten.
75
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
Maar meestal vijf of zes minuten.
76
00:06:31,480 --> 00:06:34,040
'Hé, staan. Het is tijd.'
77
00:06:34,200 --> 00:06:37,480
Binnen hebben we allemaal
dezelfde gewoonten.
78
00:06:37,600 --> 00:06:40,280
Je klopt op de tafel en staat op.
79
00:06:40,680 --> 00:06:43,800
En ik dacht: waarom?
Maar het is een gewoonte.
80
00:06:53,520 --> 00:06:55,480
Na al die jaren vrij te zijn...
81
00:06:56,480 --> 00:07:00,480
...en de omgeving te zien,
en alles weer te ervaren...
82
00:07:01,800 --> 00:07:03,440
...terwijl ik vroeger...
83
00:07:04,280 --> 00:07:06,560
...het leven vanzelfsprekend vond.
84
00:07:07,320 --> 00:07:08,560
Maar nu...
85
00:07:09,320 --> 00:07:11,960
...is mijn perceptie veranderd.
86
00:07:12,040 --> 00:07:14,400
Ik liep naar buiten...
87
00:07:15,280 --> 00:07:18,040
...en ik zag drie kolibries...
88
00:07:18,160 --> 00:07:23,240
...naar de voedertafel vliegen,
ik had nog nooit zoiets moois gezien.
89
00:07:23,400 --> 00:07:25,720
Ik kan het niet onder woorden brengen.
90
00:07:26,520 --> 00:07:28,160
Zo moeilijk.
91
00:07:28,280 --> 00:07:31,800
Om nu een thuis te hebben...
92
00:07:32,600 --> 00:07:34,360
...is iets fantastisch.
93
00:07:42,040 --> 00:07:44,440
Mama Carole is een zegen.
94
00:07:46,160 --> 00:07:48,280
Zoals zij haar hart opende...
95
00:07:49,040 --> 00:07:51,360
...en haar huis...
96
00:07:51,480 --> 00:07:52,920
...en haar leven...
97
00:07:53,480 --> 00:07:54,560
...voor mij...
98
00:07:56,560 --> 00:07:59,040
Dat doet de gemiddelde mens niet.
99
00:07:59,120 --> 00:08:04,920
Want wie neemt nou een moordenaar,
uit de dodencel, na 30 jaar...
100
00:08:05,440 --> 00:08:10,280
...in huis, en laat zich
door hem 'mam' noemen?
101
00:08:12,160 --> 00:08:15,920
Ze betekent zo veel voor me,
en ik wil dat ze dat weet.
102
00:08:16,920 --> 00:08:21,720
En daarom stel ik me nederig op,
voor haar en voor God.
103
00:08:24,280 --> 00:08:25,680
Wie ga je natgooien?
104
00:08:27,040 --> 00:08:28,560
Waag het niet.
105
00:08:29,200 --> 00:08:30,600
Ken je Wet 'n Wild?
106
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
Wat?
-Ken je Wet 'n Wild?
107
00:08:36,840 --> 00:08:39,720
Dat is een zwemparadijs.
-En?
108
00:08:40,840 --> 00:08:45,120
Daar ga je het water in.
-En?
109
00:08:45,720 --> 00:08:48,080
Ga eens even lekker zitten.
110
00:08:48,800 --> 00:08:50,480
Echt?
-Ja.
111
00:08:51,480 --> 00:08:52,640
Ja, mevrouw.
112
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
Je hebt rondgesnuffeld, hè?
-Jazeker.
113
00:08:56,120 --> 00:08:58,480
Ik was er al bang voor.
-Jazeker.
114
00:09:03,840 --> 00:09:04,960
Klaar?
115
00:09:05,680 --> 00:09:07,040
Jezus zei:
116
00:09:07,800 --> 00:09:09,360
'Je herkent ze...
117
00:09:10,080 --> 00:09:11,560
...aan hun liefde.'
118
00:09:13,040 --> 00:09:15,080
Ik heb het grootste respect...
119
00:09:16,040 --> 00:09:18,560
...en liefde voor jou.
120
00:09:20,920 --> 00:09:24,120
En het is mijn missie
en verantwoordelijkheid...
121
00:09:25,120 --> 00:09:27,960
...om jou te dienen en lief te hebben.
122
00:09:29,920 --> 00:09:31,000
Want...
123
00:09:31,800 --> 00:09:33,760
...toen er geen weg meer was...
124
00:09:34,720 --> 00:09:38,400
...maakte God een weg
door jou in mijn leven te brengen.
125
00:09:42,880 --> 00:09:46,160
Ik weet dat je veel hebt opgeofferd...
126
00:09:47,520 --> 00:09:48,680
...voor mij.
127
00:09:50,200 --> 00:09:52,000
Je bent een zegen.
128
00:09:52,680 --> 00:09:56,840
Toen ik niet naar mijn eigen mama kon,
gaf God me een andere mama.
129
00:09:57,400 --> 00:10:00,120
Ik dank je dat je dat wilde zijn.
130
00:10:00,560 --> 00:10:02,440
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
131
00:10:16,040 --> 00:10:19,400
Het was een geweldige dag.
Een bijzondere dag.
132
00:10:22,040 --> 00:10:27,800
Ik denk dat ik Dale steeds
een klein beetje beter ga leren kennen.
133
00:10:28,960 --> 00:10:32,560
Hij heeft een goed hart...
134
00:10:33,040 --> 00:10:35,120
...en hij heeft God lief...
135
00:10:35,760 --> 00:10:37,200
...maar elke dag...
136
00:10:37,280 --> 00:10:42,000
...ontdek ik weer iets nieuws,
iets meer van hem.
137
00:10:42,120 --> 00:10:45,040
En het is net als in elke relatie.
138
00:10:45,120 --> 00:10:49,840
Je leert elkaar pas echt kennen
als je samen bent.
139
00:10:51,840 --> 00:10:54,480
Ik weet maar heel weinig...
140
00:10:54,600 --> 00:10:59,200
...van wat Dale heeft gedaan
om in de dodencel te belanden.
141
00:11:00,480 --> 00:11:02,880
Hij zal 't me ooit wel vertellen.
142
00:11:17,160 --> 00:11:22,800
DE DAGEN NA DE MOORD SPRAK SIGLER
MET ZIJN VRIENDEN OVER HET MISDRIJF
143
00:11:26,520 --> 00:11:30,520
Dale had totaal geen berouw,
de moord deed hem niets.
144
00:11:32,080 --> 00:11:36,960
We gebruikten veel drugs. Ik denk
dat hij overal gevoelloos voor was.
145
00:11:43,320 --> 00:11:45,160
Mijn naam is Shawn Anttila.
146
00:11:45,280 --> 00:11:50,960
Dale Wayne Sigler was een vriend van me,
ten tijde van de moord.
147
00:11:52,480 --> 00:11:56,920
De dag na de moord kwam hij
naar mijn huis en vertelde me alles.
148
00:11:59,880 --> 00:12:03,920
Dale vertelde me alle details,
dat hij daarheen ging...
149
00:12:04,000 --> 00:12:07,600
...en het wapen op hem richtte en zei:
'Maak de kluis open.'
150
00:12:07,680 --> 00:12:11,760
Hij gaf hem het geld en zei toen:
'Je hoeft dit niet te doen.'
151
00:12:11,840 --> 00:12:15,960
En toen trok hij zijn pistool.
Hij zei: 'Toen schoot ik hem neer.
152
00:12:16,040 --> 00:12:19,600
Hij kende me, hij kon me aanwijzen.'
153
00:12:21,840 --> 00:12:25,800
Dale kende het slachtoffer
want hij hing daar vaak rond.
154
00:12:25,920 --> 00:12:29,040
We hadden een vriend die daar werkte.
155
00:12:29,120 --> 00:12:33,880
Daarom liet die man hem ook binnen.
Hij zag er geen gevaar in.
156
00:12:35,520 --> 00:12:39,960
VERDACHTE SCHEPTE OP
OVER SUBWAY-MOORD
157
00:12:40,360 --> 00:12:43,960
DALE SIGLER
MOCHT HET SLACHTOFFER NIET...
158
00:12:44,080 --> 00:12:49,280
...OMDAT HIJ DACHT
DAT DE MAN HOMOSEKSUEEL WAS
159
00:12:51,960 --> 00:12:56,800
Dale zei dat de man gay was.
Hij zei: 'Ik heb die flikker vermoord.'
160
00:12:57,680 --> 00:13:01,960
Zo wilde hij dat de mensen hem zagen.
Met hem viel niet te spotten.
161
00:13:02,840 --> 00:13:08,000
Hij wilde dat mensen bang voor hem waren
en dat hij ze iets zou aandoen.
162
00:13:09,600 --> 00:13:14,640
Het feit dat die man gay was, maakte het
makkelijker om hem te vermoorden.
163
00:13:14,760 --> 00:13:18,360
Het was niet de reden, maar gewoon...
164
00:13:18,840 --> 00:13:20,200
Hij is gay.
165
00:13:20,600 --> 00:13:23,960
We woonden toen in Texas,
en dat is geen goeie...
166
00:13:24,040 --> 00:13:28,960
En dat was niet iets dat je...
Daar hielden ze hier niet van.
167
00:13:29,400 --> 00:13:31,680
Je moest zo denken...
168
00:13:31,760 --> 00:13:36,600
...want als je gevoel voor homo's had
werd je zelf een homo genoemd.
169
00:13:37,040 --> 00:13:40,480
En dat wilde Dale absoluut niet.
170
00:13:40,600 --> 00:13:44,720
Dat was slecht voor zijn imago,
hoe hij wilde zijn.
171
00:13:46,640 --> 00:13:48,200
Ik ken de verhalen...
172
00:13:48,280 --> 00:13:53,600
...maar ik denk niet
dat Dale gay of homoseksueel was.
173
00:13:55,760 --> 00:13:59,920
We gingen wel naar plekken
waar veel homo's kwamen.
174
00:14:02,440 --> 00:14:05,720
Maar je dacht: Dale is niet zo.
175
00:14:06,400 --> 00:14:10,440
Maar hé, als hij 't wel was,
dan hield ie het goed verborgen.
176
00:14:16,560 --> 00:14:19,960
Het is me mijn hele leven bijgebleven.
177
00:14:22,160 --> 00:14:27,800
SHAWN ANTTILA WERD DOOR JUSTITIE
GEDAGVAARD OM TE GETUIGEN
178
00:14:30,720 --> 00:14:35,320
Toen de rechter het vonnis uitsprak,
de doodstraf...
179
00:14:35,400 --> 00:14:38,440
...vertrok hij geen spier.
Alsof hij het wilde.
180
00:14:40,480 --> 00:14:43,240
Ik denk dat hij toen ook dood wilde.
181
00:14:43,360 --> 00:14:45,880
Hij had niets meer om voor te leven.
182
00:14:52,120 --> 00:14:56,400
TWEEDE DAG NA DE VRIJLATING
183
00:15:03,000 --> 00:15:07,120
Er gaat geen dag voorbij
dat ik geen spijt van mijn daad heb.
184
00:15:10,840 --> 00:15:15,440
Ik kan niets bedenken of doen
wat het vermoorden van John rechtvaardigt.
185
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
Het enige wat ik wilde...
186
00:15:21,640 --> 00:15:23,360
...is excuses aanbieden.
187
00:15:29,640 --> 00:15:33,440
In de rechtszaal
concentreerde ik me op het proces zelf...
188
00:15:34,160 --> 00:15:36,600
...en mijn familieleden die er waren.
189
00:15:39,240 --> 00:15:41,760
Op dat moment aanvaardde ik mijn lot.
190
00:15:41,840 --> 00:15:44,080
Ik wilde sterven.
191
00:15:47,000 --> 00:15:52,400
Maar wat grote indruk op me maakte,
waren mijn moeder en mijn vader.
192
00:15:53,120 --> 00:15:55,440
Ze waren allebei ingestort.
193
00:15:56,600 --> 00:15:58,320
Dat raakte me echt.
194
00:16:00,320 --> 00:16:05,840
DALE'S MOEDER BEZOCHT HAAR ZOON
VOOR HET LAATST IN 1997
195
00:16:05,960 --> 00:16:11,440
DOOR HAAR ZWAKKE GEZONDHEID
KAN ZE NIET WEG UIT CALIFORNIË
196
00:16:17,480 --> 00:16:19,960
We gaan naar je account...
197
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
...zodat je met je moeder kan praten.
198
00:16:25,840 --> 00:16:28,720
Mijn moeder heeft het door mij
heel zwaar gehad.
199
00:16:29,640 --> 00:16:34,760
Het was een hel. Ze zei:
'Geen zoon van mij neemt iemands leven.'
200
00:16:35,480 --> 00:16:37,240
Het brak haar hart.
201
00:16:39,920 --> 00:16:42,520
Ik heb mijn moeder 25 jaar niet gezien...
202
00:16:42,680 --> 00:16:46,520
...en vandaag hoop ik haar
te kunnen spreken.
203
00:16:51,000 --> 00:16:52,760
Kom op.
-Hallo?
204
00:16:52,960 --> 00:16:54,520
Daar is ze.
205
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
Hallo, zus.
206
00:16:58,640 --> 00:17:00,920
Hallo, liefje.
-Hallo, mama.
207
00:17:01,040 --> 00:17:02,840
Goed je weer te zien.
208
00:17:02,960 --> 00:17:06,920
Ik ben zo blij dat je daar weg bent.
209
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
Het is allemaal weer goed.
210
00:17:09,840 --> 00:17:11,240
Het is oké.
211
00:17:11,840 --> 00:17:14,680
Ik dank God elke dag
dat jij er bent, Carole.
212
00:17:16,760 --> 00:17:19,800
Ik ben zo blij dat jij er voor hem bent.
213
00:17:21,440 --> 00:17:22,840
Het is een eer.
214
00:17:25,560 --> 00:17:29,120
Oké. Even mezelf onder controle krijgen.
215
00:17:29,240 --> 00:17:30,600
Succes.
216
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
Ik zei al dat ik oud en dik was.
217
00:17:36,760 --> 00:17:40,080
Dat hoort er allemaal bij.
-Ik ben ook geen jonkie meer.
218
00:17:40,160 --> 00:17:41,360
Ik weet 't.
219
00:17:43,360 --> 00:17:47,800
Mijn moeder weer zien,
voor 't eerst na 25 jaar...
220
00:17:49,480 --> 00:17:52,760
...en dat zij haar kind zag,
in vrijheid...
221
00:17:54,080 --> 00:17:55,960
...was me meer waard...
222
00:17:57,120 --> 00:17:59,000
...dan het leven zelf.
223
00:18:01,720 --> 00:18:05,240
Het is zo overweldigend en geweldig...
224
00:18:05,360 --> 00:18:08,920
...om met haar te kunnen praten
als ik dat wil.
225
00:18:09,040 --> 00:18:13,000
Dankzij de technologie.
Het is fantastisch.
226
00:18:13,760 --> 00:18:18,760
Ze weet dat ik nu vrij ben,
en dat ze me kan bereiken.
227
00:18:19,880 --> 00:18:23,960
Het is goed je weer te zien, mama.
Het is zo lang geleden.
228
00:18:24,280 --> 00:18:25,200
Zeker.
229
00:18:25,320 --> 00:18:28,560
We hadden nooit gedacht
dat deze dag zou komen.
230
00:18:28,680 --> 00:18:30,160
Nee, inderdaad.
231
00:18:31,760 --> 00:18:35,240
Ik was bang dat ik je nooit meer zou zien.
232
00:18:37,280 --> 00:18:39,120
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
233
00:18:39,520 --> 00:18:44,280
Ik heb 't je zo moeilijk gemaakt
en dat heb je niet verdiend.
234
00:18:44,360 --> 00:18:48,080
Ik was de slechtste zoon
in plaats van de beste zoon.
235
00:18:48,840 --> 00:18:52,720
Maar van nu af aan ben ik je beste zoon.
236
00:18:53,600 --> 00:18:56,480
Ik zorg dat je trots op me wordt.
237
00:18:57,840 --> 00:18:59,320
Dat weet ik, liefje.
238
00:19:17,600 --> 00:19:21,600
Het is belangrijk voor me
dat mijn moeder trots op me is.
239
00:19:22,240 --> 00:19:24,160
Dat wil toch ieder kind?
240
00:19:25,080 --> 00:19:29,400
Het is belangrijk om doelen te stellen,
voor de korte en lange termijn.
241
00:19:31,120 --> 00:19:34,520
Ik wil een stabiel leven,
en een vaste baan.
242
00:19:36,400 --> 00:19:38,120
Ik wil mijn eigen huis.
243
00:19:38,240 --> 00:19:42,440
Ik wil een pensioenregeling,
een verzekering, tandartsverzekering.
244
00:19:43,800 --> 00:19:46,880
En ik wil een ministry beginnen...
245
00:19:47,000 --> 00:19:49,960
...om kinderen en jongeren te bedienen.
246
00:19:51,520 --> 00:19:56,080
Ik wil dat die ministry iets groots wordt.
247
00:19:57,720 --> 00:20:01,080
Ik wil een zegen worden,
ik ben altijd een last geweest.
248
00:20:01,720 --> 00:20:03,360
Tijd om wat terug te doen.
249
00:20:11,280 --> 00:20:15,720
Huisarrest is voor mij een reis,
een nieuw hoofdstuk.
250
00:20:18,880 --> 00:20:22,080
DALE MAG HET HUIS ALLEEN VERLATEN...
251
00:20:22,200 --> 00:20:27,680
...MET TOESTEMMING VAN ZIJN
RECLASSERINGSAMBTENAAR
252
00:20:27,800 --> 00:20:33,120
HIJ MAG BUITEN
GEEN CONTACTEN LEGGEN
253
00:20:37,960 --> 00:20:41,160
Als ik zo naar dat gezin kijk...
254
00:20:41,240 --> 00:20:44,400
Hoe dat jongetje rond rent
en met zijn truck speelt...
255
00:20:45,160 --> 00:20:48,800
Prachtig. Kinderen zijn een geschenk Gods.
256
00:20:50,320 --> 00:20:55,280
Dat wilde ik ook.
Samen met iemand een dochtertje hebben.
257
00:20:57,400 --> 00:21:01,720
Misschien komt dat nog.
Dat ik iemand vind van wie ik hou.
258
00:21:02,480 --> 00:21:04,840
Ik moet positief blijven.
259
00:21:05,520 --> 00:21:09,440
Ik ga op zoek naar werk...
260
00:21:10,280 --> 00:21:12,880
...zodat ik iets kan doen voor anderen.
261
00:21:14,320 --> 00:21:17,080
Maar ik moet geduld hebben.
262
00:21:32,200 --> 00:21:35,720
TWEEDE WEEK NA DE VRIJLATING
263
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
DALE MAG HET HUIS VERLATEN...
264
00:21:50,080 --> 00:21:55,080
...VOOR EEN BEZOEK
AAN EEN ARBEIDSBUREAU
265
00:22:01,560 --> 00:22:03,840
Ik ben reuze benieuwd.
266
00:22:03,920 --> 00:22:06,400
Ik moet wel flexibel zijn.
267
00:22:07,120 --> 00:22:12,800
Ik vind het geweldig dat ik de kans krijg
om een nieuw leven te beginnen.
268
00:22:13,520 --> 00:22:17,440
Het liefst ga ik werken
voor een transportbedrijf...
269
00:22:17,520 --> 00:22:21,440
...en dat ik opgeleid word
en meteen kan beginnen.
270
00:22:21,520 --> 00:22:24,120
Dus ik kijk hier wel naar uit.
271
00:22:24,320 --> 00:22:28,080
CENTRUM VOOR REGIONALE DIENSTEN
272
00:22:30,080 --> 00:22:32,800
Wat voor soort werk zoek je?
273
00:22:32,920 --> 00:22:36,240
Iets wat te maken heeft met transport.
274
00:22:36,320 --> 00:22:39,600
Transport? Je bedoelt truckchauffeur?
-Ja, mevrouw.
275
00:22:39,680 --> 00:22:43,720
Mijn opa was dat ook.
Het betaalt goed en ik hou van reizen.
276
00:22:43,800 --> 00:22:46,880
Het is iets dat ik heel graag wil.
277
00:22:46,960 --> 00:22:50,360
Heb je eerder een truck bestuurd? Nee.
278
00:22:50,480 --> 00:22:52,760
Heb je je groot rijbewijs?
279
00:22:54,160 --> 00:22:58,200
Is dat wat je wilt,
je groot rijbewijs halen?
280
00:22:58,320 --> 00:23:02,040
En werkervaring?
Wat voor werk heb je gedaan?
281
00:23:03,720 --> 00:23:07,480
Ik heb van alles gedaan,
maar niets in transport.
282
00:23:07,560 --> 00:23:10,720
Wat was je laatste baan?
283
00:23:10,840 --> 00:23:13,360
Ik was lader in Arlington.
284
00:23:14,320 --> 00:23:17,520
Weet je nog wanneer dat was?
-1990.
285
00:23:17,600 --> 00:23:20,720
1990?
-Ja. Dat was mijn laatste baan.
286
00:23:21,280 --> 00:23:24,640
Ik heb 30 jaar vastgezeten.
-Oké.
287
00:23:35,040 --> 00:23:39,600
OMDAT HIJ GEEN ERVARING HEEFT,
IS ER GEEN WERK VOOR DALE
288
00:23:39,720 --> 00:23:43,360
HIJ BLIJFT DUS ONDER HUISARREST
289
00:23:50,800 --> 00:23:52,880
Dood hem, hij wil me doden.
290
00:23:54,040 --> 00:23:55,360
Ik heb 'm.
291
00:24:02,000 --> 00:24:03,200
Goed schot.
292
00:24:04,840 --> 00:24:05,920
Oké.
293
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
Die moet je doden.
294
00:24:12,120 --> 00:24:13,000
Haar.
295
00:24:15,160 --> 00:24:17,200
Je hebt ze nu alle drie.
296
00:24:19,240 --> 00:24:20,440
Het is gewelddadig.
297
00:24:20,560 --> 00:24:24,280
Als hij het niet wil,
kunnen we wat anders spelen.
298
00:24:24,400 --> 00:24:26,160
Maar er zit...
299
00:24:26,720 --> 00:24:28,640
...veel geweld in.
300
00:24:30,240 --> 00:24:34,240
Daarom zeggen ze
dat die videogames de jeugd verpesten.
301
00:24:34,360 --> 00:24:36,840
Hun kinderen, ja.
302
00:24:36,920 --> 00:24:40,080
Technologie is gaaf, maar ook moeilijk.
303
00:24:41,160 --> 00:24:43,240
Zelfs de games zijn moeilijk.
304
00:24:43,360 --> 00:24:46,000
Als je een level stijgt...
305
00:24:46,120 --> 00:24:49,720
...moet je sterker worden
voor het volgende level.
306
00:24:50,400 --> 00:24:53,280
Het is best wel verwarrend.
307
00:24:59,360 --> 00:25:04,080
Omdat ik huisarrest heb,
is technologie belangrijk voor me.
308
00:25:05,400 --> 00:25:07,560
Je moet op zoek naar werk.
309
00:25:08,120 --> 00:25:11,640
Dat blijft een jaar lang
mijn contact met de wereld.
310
00:25:11,760 --> 00:25:14,680
Maar het is ook overweldigend.
311
00:25:18,720 --> 00:25:20,240
Problemen...
312
00:25:23,160 --> 00:25:25,880
Technologie is te moeilijk voor me.
313
00:25:27,320 --> 00:25:30,200
'Kijk of het probleem is opgelost.'
314
00:25:30,320 --> 00:25:31,440
Oké...
315
00:25:32,960 --> 00:25:36,840
'Klik om te zien of het probleem
is opgelost.' Dat heb ik gedaan.
316
00:25:37,040 --> 00:25:39,520
Opgelost?
-Nee, blijkbaar niet.
317
00:25:45,760 --> 00:25:49,640
Al die beveiliging.
Ze willen een back-up van je back-up.
318
00:25:49,760 --> 00:25:53,480
Ze willen je e-mail,
je telefoonnummer, je wachtwoord.
319
00:25:53,560 --> 00:25:57,280
Als dat niet lukt, moet je
je e-mail als wachtwoord gebruiken.
320
00:25:57,400 --> 00:26:00,160
En als je dan
nog geen verbinding krijgt...
321
00:26:00,280 --> 00:26:04,560
...waarom willen ze dan
mijn e-mail en telefoonnummer?
322
00:26:04,680 --> 00:26:07,360
Als ik er toch niet in kom?
323
00:26:07,480 --> 00:26:11,240
Als het erop neerkomt dat je...
324
00:26:13,440 --> 00:26:17,520
...zo gefrustreerd raakt,
kun je het beste...
325
00:26:17,680 --> 00:26:21,080
...even stoppen
en het later opnieuw proberen.
326
00:26:21,680 --> 00:26:25,240
Je moet je niet laten ontmoedigen.
327
00:26:26,160 --> 00:26:28,360
Het is maar een computer.
328
00:26:29,320 --> 00:26:30,960
Geen leven of dood.
329
00:26:36,800 --> 00:26:38,160
De afgelopen...
330
00:26:39,360 --> 00:26:41,400
...drie, vier dagen...
331
00:26:41,520 --> 00:26:43,960
...was Dale ontzettend gefrustreerd.
332
00:26:46,760 --> 00:26:52,320
Voor hem stond de wereld stil
toen hij in de gevangenis zat.
333
00:26:52,840 --> 00:26:55,440
Hier gingen we er gewoon in mee...
334
00:26:55,560 --> 00:26:59,640
...en leerden de technologie.
En dat moet hij nog leren.
335
00:27:00,720 --> 00:27:02,120
Dat kost tijd.
336
00:27:02,760 --> 00:27:07,720
Het lijkt wel of hij morgen
alles wil kunnen.
337
00:27:08,560 --> 00:27:13,080
En dat gaat gewoon niet.
Je hebt maar zoveel uren in een dag.
338
00:27:15,280 --> 00:27:17,440
We zitten nu best krap.
339
00:27:17,560 --> 00:27:20,200
We hebben een extra persoon in huis...
340
00:27:20,280 --> 00:27:24,480
...de rekeningen lopen op
en er komt geen extra geld binnen.
341
00:27:25,320 --> 00:27:27,120
Maar we redden ons wel.
342
00:27:28,320 --> 00:27:29,600
We redden ons wel.
343
00:27:29,720 --> 00:27:32,160
Als hij werk heeft, komt het goed.
344
00:27:33,840 --> 00:27:36,000
Ik weet niet of dat lukt...
345
00:27:36,120 --> 00:27:40,400
...want hij heeft natuurlijk
geen enkele werkervaring.
346
00:27:40,480 --> 00:27:42,760
Ik zeg steeds...
347
00:27:42,880 --> 00:27:47,560
...dat hij geduld moet hebben,
hij maakt zich veel te druk.
348
00:27:51,720 --> 00:27:55,760
Geen bewegingsvrijheid hebben
is ontzettend zwaar.
349
00:27:58,080 --> 00:28:01,480
Ik heb 30 jaar gewacht
om mijn leven terug te krijgen...
350
00:28:01,600 --> 00:28:05,280
...en dingen te doen voor anderen.
Voor God.
351
00:28:05,880 --> 00:28:07,840
Het is frustrerend.
352
00:28:10,920 --> 00:28:12,720
Mensen begrijpen het niet.
353
00:28:13,320 --> 00:28:15,440
Als je iets terug wilt doen...
354
00:28:16,480 --> 00:28:19,600
...en van andere mensen wilt houden...
355
00:28:20,440 --> 00:28:23,360
...en onder de mensen wilt zijn.
356
00:28:25,240 --> 00:28:28,120
Het irriteert me dat ik niet...
357
00:28:29,040 --> 00:28:30,960
...met mensen mag omgaan...
358
00:28:31,080 --> 00:28:33,920
...werken, mensen mag leren kennen.
359
00:28:34,920 --> 00:28:38,000
Ik word echt beperkt.
360
00:28:40,960 --> 00:28:42,040
En...
361
00:28:44,640 --> 00:28:47,560
...ik weet dat het
alleen maar beter wordt...
362
00:28:47,680 --> 00:28:50,080
...maar het is frustrerend.
363
00:29:01,920 --> 00:29:06,320
DERDE WEEK NA DE VRIJLATING
364
00:29:10,000 --> 00:29:15,480
ÉÉN KEER PER WEEK BEZOEKT DALE
ZIJN RECLASSERINGSAMBTENAAR
365
00:29:18,320 --> 00:29:22,280
Wil je nog iets halen
of wil je meteen naar huis?
366
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
We kunnen iets halen voor de barbecue.
367
00:29:26,240 --> 00:29:29,440
Of pizza. Gisteren waren
de hamburgers voor de helft...
368
00:29:29,520 --> 00:29:31,840
Ik wil iets met je delen.
369
00:29:31,960 --> 00:29:34,640
Iets wat je niet opgevallen is.
-Wanneer?
370
00:29:34,760 --> 00:29:37,160
Nu?
-Zie je dat bord daar?
371
00:29:37,280 --> 00:29:39,320
Dat Subway-bord?
-Ja.
372
00:29:39,480 --> 00:29:42,640
Elke keer als ik dat bord zie...
373
00:29:43,160 --> 00:29:45,520
...komt die avond weer terug.
374
00:29:46,240 --> 00:29:47,520
Echt waar?
375
00:29:54,600 --> 00:29:57,480
Jezelf vergeven
is het moeilijkste dat er is.
376
00:29:58,200 --> 00:30:02,440
Ik moet het mezelf vergeven
maar ik weet niet hoe dat moet.
377
00:30:03,040 --> 00:30:04,400
Dat komt vanzelf.
378
00:30:08,200 --> 00:30:11,040
Het duurt gewoon een tijdje.
379
00:30:11,160 --> 00:30:13,080
Elke keer als ik dat zie...
380
00:30:15,120 --> 00:30:16,840
...gaat de wond weer open.
381
00:30:24,320 --> 00:30:27,320
Dale weet dat hij
iets verkeerds heeft gedaan...
382
00:30:27,760 --> 00:30:31,240
...en niemand kan hem zo straffen...
383
00:30:31,960 --> 00:30:36,040
...zoals hij zichzelf straft.
384
00:30:37,000 --> 00:30:40,320
Hij heeft zo veel berouw.
385
00:30:41,240 --> 00:30:45,440
Het is iets dat hij de rest van zijn leven
met zich meedraagt.
386
00:30:46,160 --> 00:30:49,480
Het zit voor altijd in zijn DNA.
387
00:30:50,840 --> 00:30:55,400
Ik heb dit allemaal meegemaakt
door de keuzes die ik maakte.
388
00:30:56,680 --> 00:30:58,120
Om wie ik was.
389
00:30:58,720 --> 00:31:00,560
Maar zo ben ik niet meer.
390
00:31:05,120 --> 00:31:06,880
De afgelopen 30 jaar...
391
00:31:08,520 --> 00:31:09,640
...ben ik...
392
00:31:10,600 --> 00:31:13,360
...een schurk genoemd, een monster.
393
00:31:14,360 --> 00:31:16,760
Een beest, niet waard om te leven.
394
00:31:17,800 --> 00:31:21,800
Maar zo is het helemaal niet.
Ik ben geen beest.
395
00:31:22,840 --> 00:31:24,360
Geen monster.
396
00:31:25,440 --> 00:31:29,280
Mensen kennen het ware verhaal niet...
397
00:31:29,400 --> 00:31:31,880
...van april 1990.
398
00:31:33,520 --> 00:31:38,720
Ze zeggen dat ik 't voor 't geld deed,
maar dat is niet zo.
399
00:31:54,320 --> 00:31:57,920
HET IS SIGLER VERBODEN
CONTACT TE ZOEKEN...
400
00:31:58,000 --> 00:32:01,160
...MET DE FAMILIE VAN HET SLACHTOFFER
401
00:32:12,120 --> 00:32:16,760
DE ENIGE DETAILS VAN DE MOORD
DIE DE FAMILIE ZELTNER KENT...
402
00:32:16,880 --> 00:32:19,640
...KOMEN UIT DE KRANT
403
00:32:27,120 --> 00:32:30,400
'Restaurantmedewerker gedood
tijdens overval.'
404
00:32:30,760 --> 00:32:34,360
'De 31-jarige John Zeltner
werd dood aangetroffen.'
405
00:32:34,440 --> 00:32:36,560
Een zinloze moord.
406
00:32:36,920 --> 00:32:39,240
Hij wilde hem gewoon vermoorden.
407
00:32:40,280 --> 00:32:42,840
Toen hij mijn broer vermoordde...
408
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
...dat was geen ongeluk.
409
00:32:45,760 --> 00:32:48,120
Hij schoot niet per ongeluk.
410
00:32:48,240 --> 00:32:50,680
Je schiet niet per ongeluk zes keer.
411
00:32:50,800 --> 00:32:52,920
Het ging niet per ongeluk.
412
00:32:53,320 --> 00:32:57,160
Dat is een statement. Snap je?
413
00:32:57,280 --> 00:32:59,760
Eén kogel is genoeg om iemand te doden.
414
00:32:59,880 --> 00:33:02,440
Wil je een statement maken?
Dan schiet je vijf keer.
415
00:33:09,120 --> 00:33:13,320
Ik heb heel lang gedacht
dat er meer achter zat.
416
00:33:13,400 --> 00:33:16,480
Ik dacht dat het was omdat hij gay was.
417
00:33:18,280 --> 00:33:22,040
In de jaren 80 en 90
hadden mensen vooroordelen.
418
00:33:22,120 --> 00:33:24,400
Ik dacht dat dat de reden was.
419
00:33:24,480 --> 00:33:29,160
Omdat hij gay was en ervoor uitkwam.
En dat vonden zij niks.
420
00:33:29,240 --> 00:33:33,280
Maar dat had ik fout.
Dat kwam door mijn woede.
421
00:33:33,400 --> 00:33:35,600
Het was voor het geld.
422
00:33:54,040 --> 00:33:58,560
Mensen denken dat ze weten
wat er is gebeurd in april 1990.
423
00:34:01,800 --> 00:34:06,320
Maar tijdens de rechtszaak
had niemand enig idee.
424
00:34:06,400 --> 00:34:10,120
Niemand kende het verhaal,
want ik had 't niemand verteld.
425
00:34:12,760 --> 00:34:15,320
De enigen die het echt weten...
426
00:34:16,360 --> 00:34:18,440
...zijn het slachtoffer, God en ik.
427
00:34:19,720 --> 00:34:23,720
IN 1990 BEKENDE DALE SIGLER
DE MOORD TE HEBBEN GEPLEEGD...
428
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
...TIJDENS EEN UIT DE HAND GELOPEN
OVERVAL
429
00:34:34,840 --> 00:34:38,640
Pas na de dood van mijn vader
besefte ik...
430
00:34:39,480 --> 00:34:43,080
...dat ik als man van God,
het verhaal moet vertellen.
431
00:34:43,200 --> 00:34:45,000
Ik moet transparant zijn.
432
00:34:45,080 --> 00:34:48,440
Mensen denken dat het om geld ging.
433
00:34:48,880 --> 00:34:50,920
Maar dat is absoluut niet waar.
434
00:34:52,200 --> 00:34:56,240
25 JAAR NA ZIJN BEKENTENIS
SCHREEF DALE DE RECLASSERING...
435
00:34:56,320 --> 00:34:58,760
...WAT ER ECHT WAS GEBEURD
436
00:34:59,960 --> 00:35:01,920
Ik wilde geen overval plegen.
437
00:35:02,000 --> 00:35:05,040
Dat was een dekmantel voor de ware reden.
438
00:35:07,200 --> 00:35:10,200
Ik ging erheen om John te vermoorden.
439
00:35:13,120 --> 00:35:16,360
Hij chanteerde me...
440
00:35:16,480 --> 00:35:18,720
...omdat hij een relatie met me wilde.
441
00:35:43,240 --> 00:35:46,880
Ondertiteld door: Richard Bovelander