1 00:00:07,640 --> 00:00:11,480 UNIDADE BEAUFORD H. JESTER III, TEXAS 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,520 ADMINISTRAÇÃO 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,840 Olá, Mãe. 4 00:00:37,520 --> 00:00:39,160 É bom ver-te. 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,960 Dale Sigler nunca negou ter assassinado John Zeltner em 1990 6 00:00:45,600 --> 00:00:50,040 Embora tenha sido condenado à morte, após mais de 10 mil noites na prisão, 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,840 saiu em liberdade 8 00:00:54,680 --> 00:00:57,720 - Adoro-te. - Também te adoro. Vamos embora. 9 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 Vamos. 10 00:01:07,120 --> 00:01:08,560 Sair da prisão 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,520 é avassalador. 12 00:01:12,920 --> 00:01:15,360 Quando se tem um sonho durante muito tempo 13 00:01:16,040 --> 00:01:17,840 e finalmente se concretiza, 14 00:01:18,960 --> 00:01:20,680 nem se sabe se é mesmo real. 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,160 Estou a tremer. 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,640 - Estás? - Estou. 17 00:01:27,720 --> 00:01:30,160 - Vai demorar... - Está a bater-me. 18 00:01:44,600 --> 00:01:46,760 Há 30 anos, quando fui preso, 19 00:01:47,360 --> 00:01:50,800 George W. Bush Sénior era presidente dos EUA. 20 00:01:52,520 --> 00:01:54,320 A Guerra Fria tinha acabado. 21 00:01:56,640 --> 00:01:59,480 Não havia Internet, não havia telemóveis. 22 00:02:02,600 --> 00:02:07,200 Passei tanto tempo afastado e a sociedade evoluiu tanto 23 00:02:08,120 --> 00:02:09,080 que... 24 00:02:09,640 --> 00:02:14,040 Nem consigo imaginar as coisas que vou experimentar. 25 00:02:14,800 --> 00:02:17,400 Vai ser incrível. 26 00:02:20,480 --> 00:02:22,920 Estou maravilhado com tudo. 27 00:02:23,880 --> 00:02:28,400 A alegria e a felicidade de ter um telemóvel na mão 28 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 e de ter roupa normal vestida... 29 00:02:33,400 --> 00:02:38,320 Nunca sonhei que iria sair em liberdade 30 anos depois. 30 00:02:46,440 --> 00:02:49,680 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 31 00:03:26,160 --> 00:03:29,280 LAGO CADE, TEXAS 32 00:03:30,680 --> 00:03:34,040 - A porta está destrancada? - Não. Tenho de a abrir. 33 00:03:38,160 --> 00:03:39,000 Preparado? 34 00:03:39,080 --> 00:03:40,840 - Sim, estou. - Vamos lá. 35 00:03:44,160 --> 00:03:48,360 Dale está num programa de condicional com supervisão intensa 36 00:03:48,440 --> 00:03:51,640 destinado aos criminosos de maior risco no Texas 37 00:03:54,040 --> 00:03:55,040 Pronto. 38 00:03:56,520 --> 00:04:01,200 Queres pôr os teus livros aqui por agora ou queres levá-los para o teu quarto? 39 00:04:01,280 --> 00:04:03,080 Vou pô-los no quarto. 40 00:04:03,160 --> 00:04:05,000 - Vais pô-los no quarto? - Sim. 41 00:04:07,320 --> 00:04:11,240 Vai ficar na casa de Carole durante os próximos 12 meses 42 00:04:11,800 --> 00:04:13,760 Tem de usar um localizador GPS 43 00:04:13,840 --> 00:04:17,760 e não pode sair de casa sem autorização do agente da condicional 44 00:04:22,440 --> 00:04:25,720 Deixa-me ir para trás de ti, entra primeiro. 45 00:04:28,240 --> 00:04:33,680 Pode voltar para a prisão se violar os termos da condicional 46 00:04:35,480 --> 00:04:36,680 Fogo... 47 00:04:43,000 --> 00:04:47,080 - Pois é. É um colchão insuflável. - Já sei, tenho de ter cuidado. 48 00:04:47,440 --> 00:04:49,680 Peso 125 kg, ainda o vou rebentar. 49 00:04:50,080 --> 00:04:51,840 - Espero que não. - Também eu. 50 00:04:51,920 --> 00:04:54,960 Rebentei o de água da minha mãe. Ela ficou zangada. 51 00:04:56,680 --> 00:05:00,280 Não, eu só... Não quero que fiques desconfortável. 52 00:05:02,640 --> 00:05:04,360 - Ar condicionado? - Sim. 53 00:05:04,640 --> 00:05:06,720 - As coisas simples da vida. - Pois. 54 00:05:06,800 --> 00:05:08,720 Não há disto na prisão. 55 00:05:09,320 --> 00:05:10,600 Vai ser meu amigo. 56 00:05:10,680 --> 00:05:14,240 - Gostas do quarto ou não? - Adoro-o. Adoro. 57 00:05:14,640 --> 00:05:16,760 - Ia dizer... - Adoro. 58 00:05:16,880 --> 00:05:19,640 Comparado com um cubículo... 59 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 - Pois. - Tem dó. 60 00:05:21,520 --> 00:05:24,880 - O meu cubículo era isto. - Arranjei-te um... 61 00:05:25,560 --> 00:05:27,720 - Era deste tamanho. - Só isso? 62 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 Foi neste espaço que eu vivi 63 00:05:31,280 --> 00:05:32,440 durante 30 anos. 64 00:05:33,160 --> 00:05:34,920 - Isto é lindo. - Ótimo. 65 00:05:35,680 --> 00:05:38,760 - Obrigado pelo trabalho, Mãe. - De nada, querido. 66 00:05:41,560 --> 00:05:44,000 Deus, obrigado por esta refeição. 67 00:05:44,080 --> 00:05:46,280 É a nossa primeira refeição juntos. 68 00:05:47,240 --> 00:05:52,760 Abençoa esta comida. Em nome de Jesus, obrigado por tudo. Amém. 69 00:05:52,840 --> 00:05:53,880 Amém. 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,600 - Preparado? - Sim. 71 00:05:56,680 --> 00:05:57,760 Toca a sujar. 72 00:05:58,400 --> 00:06:01,760 - É para comer à mão. Tirando isso. - Pois é. 73 00:06:07,280 --> 00:06:08,360 Então, que tal? 74 00:06:08,720 --> 00:06:10,800 - Está ótimo. - Boa. 75 00:06:10,880 --> 00:06:13,560 Não é? Está ótimo. Adoro. 76 00:06:14,680 --> 00:06:19,120 É mais do que preciso e posso saborear a comida. 77 00:06:19,240 --> 00:06:21,600 - Não é só uma porção e... - Pois. 78 00:06:21,680 --> 00:06:25,600 - E não tens de cumprir um horário, mas... - "Levanta-te." 79 00:06:26,280 --> 00:06:28,840 - Fazem isso? - Temos 15 minutos para comer. 80 00:06:29,240 --> 00:06:33,480 Uns cinco, seis minutos depois, dizem: "Levanta-te. Está na hora de ir." 81 00:06:34,200 --> 00:06:37,600 - A sério? - Há tanta gente lá que fica formatada. 82 00:06:37,680 --> 00:06:40,280 Quando se levanta, bate na mesa. 83 00:06:40,680 --> 00:06:43,760 Penso: "Porque fazem isso?" Está formatado. 84 00:06:53,520 --> 00:06:56,120 Sair em liberdade após tantos anos, 85 00:06:56,600 --> 00:07:00,560 ver a paisagem e viver tudo novamente 86 00:07:01,760 --> 00:07:02,680 quando antes... 87 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 Tomava a vida por garantida. 88 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 Mas agora 89 00:07:09,400 --> 00:07:11,960 a minha perceção mudou por completo. 90 00:07:12,280 --> 00:07:14,360 Fui ali à porta, pus-me a olhar 91 00:07:15,280 --> 00:07:19,560 e vi três beija-flores a voar até ao comedourozinho. 92 00:07:19,640 --> 00:07:23,120 Pensei que era a coisa mais linda que já vi. 93 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 Tentar descrever é... 94 00:07:26,520 --> 00:07:27,600 É difícil. 95 00:07:28,280 --> 00:07:31,680 Quer dizer, ter uma casa... 96 00:07:32,600 --> 00:07:34,000 ... é maravilhoso. 97 00:07:42,040 --> 00:07:44,240 A Mãe Carole tem sido uma bênção. 98 00:07:46,240 --> 00:07:47,920 Ela abriu o seu coração, 99 00:07:49,040 --> 00:07:52,520 a sua casa e a sua vida 100 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 a mim. 101 00:07:56,680 --> 00:07:59,040 A maioria das pessoas não o faria. 102 00:07:59,240 --> 00:08:03,440 Quem é que deixa um assassino condenado saído do corredor da morte 103 00:08:03,800 --> 00:08:05,280 que esteve 30 anos preso 104 00:08:05,520 --> 00:08:08,400 vir para sua casa, dar-lhe um lar 105 00:08:09,200 --> 00:08:10,280 e chamar-lhe Mãe? 106 00:08:12,280 --> 00:08:15,800 Ela é importante para mim. Quero que saiba que a valorizo. 107 00:08:16,920 --> 00:08:21,680 Para isso, tenho de me rebaixar perante ela e perante Deus. 108 00:08:24,280 --> 00:08:25,720 Quem é que vais afogar? 109 00:08:27,040 --> 00:08:28,200 Nem te atrevas! 110 00:08:29,160 --> 00:08:30,600 Já foste ao Wet 'n Wild? 111 00:08:31,320 --> 00:08:34,000 - O quê? - Já foste ao Wet 'n Wild? 112 00:08:34,920 --> 00:08:38,520 - Não... - É um parque aquático. 113 00:08:38,880 --> 00:08:39,920 E? 114 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 É um sítio onde se entra na água. 115 00:08:44,280 --> 00:08:45,360 E? 116 00:08:45,720 --> 00:08:48,080 Podes sentar-te na cadeira? 117 00:08:48,800 --> 00:08:50,440 - A sério? - Sim? 118 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 Sim, senhora. 119 00:08:53,400 --> 00:08:56,040 - Andaste a bisbilhotar? - Andei, pois. 120 00:08:56,120 --> 00:08:58,400 - Calculei. - Andei, pois. 121 00:09:03,840 --> 00:09:04,840 Preparada? 122 00:09:05,680 --> 00:09:06,720 Jesus disse: 123 00:09:07,800 --> 00:09:11,080 "Irão conhecê-los por amor." 124 00:09:13,040 --> 00:09:14,880 Tenho muito respeito 125 00:09:16,040 --> 00:09:18,360 e amor por ti. 126 00:09:20,920 --> 00:09:24,040 É a minha missão e responsabilidade 127 00:09:25,160 --> 00:09:26,240 servir-te 128 00:09:26,840 --> 00:09:27,920 e adorar-te 129 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 porque, quando não havia hipótese, 130 00:09:34,720 --> 00:09:38,000 Deus criou uma ao trazer-te para a minha vida. 131 00:09:42,880 --> 00:09:46,160 Sei que sacrificaste muito... 132 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 ... por mim. 133 00:09:50,320 --> 00:09:52,000 És uma bênção, Mãe Carole. 134 00:09:52,680 --> 00:09:56,840 Quando não podia voltar para a minha mãe, Deus trouxe-me outra. 135 00:09:57,360 --> 00:10:00,120 Obrigado pelo teu apoio. 136 00:10:00,560 --> 00:10:02,280 - Adoro-te. - Também te adoro. 137 00:10:16,040 --> 00:10:19,360 Foi um ótimo dia. Muito especial. 138 00:10:22,040 --> 00:10:27,760 Quanto a conhecer o Dale, acho que ainda estou a começar. 139 00:10:28,960 --> 00:10:32,520 Sei que ele tem um coração lindo 140 00:10:33,040 --> 00:10:34,920 e que é devoto a Deus, 141 00:10:35,760 --> 00:10:41,800 mas todos os dias vou descobrir alguma coisa nova sobre ele. 142 00:10:42,120 --> 00:10:44,960 É como em todas as relações. 143 00:10:45,040 --> 00:10:49,840 Nunca se conhece mesmo a outra pessoa até se estar com ela. 144 00:10:51,840 --> 00:10:54,440 Sei muito pouco 145 00:10:54,680 --> 00:10:58,960 sobre o que o Dale fez para ir parar ao corredor da morte. 146 00:11:00,480 --> 00:11:02,600 O Dale irá contar-me a seu tempo. 147 00:11:17,640 --> 00:11:22,320 Nos dias após o homicídio, Sigler falou com vários amigos sobre o crime 148 00:11:26,520 --> 00:11:30,240 O Dale nem tinha remorsos. O homicídio não o perturbou. 149 00:11:32,240 --> 00:11:36,880 Consumíamos muita droga. Ele não devia sentir nada, ponto. 150 00:11:43,320 --> 00:11:44,760 Chamo-me Shawn Anttila. 151 00:11:45,280 --> 00:11:50,480 O Dale Wayne Sigler era meu amigo até ter cometido o homicídio. 152 00:11:52,600 --> 00:11:55,840 No dia a seguir ao homicídio, ele contou-me tudo. 153 00:11:55,920 --> 00:11:57,120 AMIGO DE DALE SIGLER 154 00:12:00,000 --> 00:12:04,440 O Dale contou-me o que aconteceu, que entrou lá, pôs-se à conversa, 155 00:12:04,640 --> 00:12:07,600 apontou a arma ao tipo e disse-lhe: "Abre o cofre." 156 00:12:07,680 --> 00:12:11,760 Ele deu-lhe o dinheiro e depois disse: "Não tens de fazer isto." 157 00:12:11,840 --> 00:12:15,960 E o Dale disse: "Tenho, sim." E foi aí que ele disparou. 158 00:12:16,040 --> 00:12:19,400 Ele disse que ele o conhecia e o podia identificar. 159 00:12:21,960 --> 00:12:25,800 O Dale conhecia a vítima porque ia àquela Subway. 160 00:12:25,920 --> 00:12:29,040 Um amigo nosso trabalhava lá e ele ia lá ter com ele. 161 00:12:29,120 --> 00:12:33,880 Foi por isso que o gajo o deixou entrar. Não o viu como uma ameaça. 162 00:12:35,560 --> 00:12:39,680 CONDENADO GABOU-SE DE HOMICÍDIO NA SUBWAY SEGUNDO TESTEMUNHAS 163 00:12:41,440 --> 00:12:47,560 NÃO GOSTAVA DELE PORQUE PENSAVA QUE ELE ERA HOMOSSEXUAL 164 00:12:51,960 --> 00:12:56,320 O Dale disse que foi porque ele era gay. Disse: "Sim, matei o paneleiro." 165 00:12:57,680 --> 00:13:01,960 Queria que o vissem e pensassem: "Não se metam com ele, dá cabo de nós." 166 00:13:02,960 --> 00:13:05,600 Ele gostava que as pessoas tivessem medo dele 167 00:13:05,680 --> 00:13:08,160 e que pensassem que ia fazer cenas dessas. 168 00:13:09,600 --> 00:13:14,680 O facto de que o gajo da Subway era gay deve ter tornado mais fácil matá-lo. 169 00:13:15,200 --> 00:13:19,800 Não foi por isso que o matou, mas ajudou porque... era gay. 170 00:13:20,600 --> 00:13:23,960 Desculpem, mas vivíamos no Texas e não era... 171 00:13:24,040 --> 00:13:26,800 Não era algo que se queria... Sabem? 172 00:13:27,560 --> 00:13:28,960 Não gostavam disso cá. 173 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 Tínhamos todos de disfarçar 174 00:13:31,520 --> 00:13:35,080 porque não podíamos simpatizar com a comunidade gay, 175 00:13:35,160 --> 00:13:36,600 senão diziam que éramos. 176 00:13:37,040 --> 00:13:39,880 O Dale não queria que pensassem isso dele. 177 00:13:40,760 --> 00:13:44,680 Isso iria destruir a imagem que ele queria dar de si mesmo. 178 00:13:46,680 --> 00:13:48,280 Tinha ouvido rumores, 179 00:13:48,360 --> 00:13:53,480 mas não achava que o Dale fosse gay. 180 00:13:55,760 --> 00:13:59,920 Ele chegou a levar-me a sítios onde havia muitos gays. 181 00:14:02,440 --> 00:14:05,680 Mas ignorei. Pensei: "O Dale não faria essas coisas." 182 00:14:06,400 --> 00:14:07,520 Mas... 183 00:14:08,320 --> 00:14:10,160 ... se era, escondeu-o bem. 184 00:14:16,680 --> 00:14:19,720 Foi algo que ficou comigo a minha vida toda. 185 00:14:22,800 --> 00:14:27,600 Shawn Anttila foi chamado pela acusação para depor no julgamento de Sigler 186 00:14:30,720 --> 00:14:35,320 Quando o juiz lhe disse a sentença, morte por injeção letal, 187 00:14:35,400 --> 00:14:36,520 ele nem estremeceu. 188 00:14:36,600 --> 00:14:38,440 Não ligou. Parecia que queria. 189 00:14:40,640 --> 00:14:45,680 Acho que ele queria morrer nessa altura. Devia pensar que não tinha por que viver. 190 00:14:52,320 --> 00:14:56,400 SEGUNDO DIA EM LIBERDADE 191 00:15:03,120 --> 00:15:06,800 Todos os dias me arrependo do que fiz. 192 00:15:10,960 --> 00:15:15,280 Nada do que eu diga ou faça justifica ter matado o John. 193 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 A única coisa que queria fazer 194 00:15:21,640 --> 00:15:23,000 era pedir desculpa. 195 00:15:29,640 --> 00:15:33,600 Quando estava em tribunal, concentrei-me no julgamento 196 00:15:34,160 --> 00:15:36,400 e nos meus familiares que lá estavam. 197 00:15:39,240 --> 00:15:44,240 Aí, já tinha aceitado o meu destino. Queria morrer. Queria que aquilo acabasse. 198 00:15:47,240 --> 00:15:49,960 O que me afetou 199 00:15:50,720 --> 00:15:52,040 foram os meus pais. 200 00:15:53,120 --> 00:15:55,000 Ambos tiveram esgotamentos. 201 00:15:56,760 --> 00:15:58,080 Isso afetou-me muito. 202 00:16:01,200 --> 00:16:05,560 A última vez em que a mãe de Dale o visitou na prisão foi em 1997 203 00:16:06,400 --> 00:16:11,160 Devido à sua saúde débil, não pode sair da sua casa na Califórnia 204 00:16:17,480 --> 00:16:20,120 Só temos de entrar na tua conta 205 00:16:20,840 --> 00:16:24,000 para conseguires falar com a tua mãe. 206 00:16:26,080 --> 00:16:28,720 A minha mãe passou por muito por minha causa. 207 00:16:29,640 --> 00:16:31,040 Fi-la sofrer imenso. 208 00:16:31,800 --> 00:16:34,600 Ela disse-me: "Nenhum filho meu mataria." 209 00:16:35,480 --> 00:16:37,000 Dei-lhe um desgosto. 210 00:16:40,120 --> 00:16:42,560 Não vejo a minha mãe há 25 anos 211 00:16:42,680 --> 00:16:46,280 e espero conseguir falar com ela cara a cara hoje. 212 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 Então? 213 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 Anda lá. 214 00:16:51,920 --> 00:16:52,840 Estou? 215 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 - Ali está ela! - Já está. 216 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 Olá, irmã! 217 00:16:55,800 --> 00:16:57,880 - Olá, irmã. - Boa! 218 00:16:58,640 --> 00:17:00,680 - Olá, filhote. - Olá, mãe. 219 00:17:01,040 --> 00:17:02,480 É bom ver-te. 220 00:17:03,320 --> 00:17:06,400 É bom ver-te longe daquele sítio. 221 00:17:07,040 --> 00:17:08,840 É bom. Muito bom. 222 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 Está tudo bem. 223 00:17:11,840 --> 00:17:14,560 Agradeço a Deus todos os dias por si, Carole. 224 00:17:16,840 --> 00:17:19,840 Ainda bem que esteve lá para ele quando eu não pude. 225 00:17:21,440 --> 00:17:22,520 É uma honra. 226 00:17:25,560 --> 00:17:28,760 Pronto. Deixa-me cá controlar-me. 227 00:17:29,480 --> 00:17:30,480 Boa sorte. 228 00:17:31,880 --> 00:17:34,080 Eu disse-te que estava velha e gorda. 229 00:17:36,880 --> 00:17:40,080 - Faz parte. - Também não vou para novo. 230 00:17:40,160 --> 00:17:41,000 Pois não. 231 00:17:43,400 --> 00:17:47,800 Ver a minha mãe pela primeira vez em 25 anos 232 00:17:49,480 --> 00:17:52,560 e ela ver o filho em liberdade 233 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 foi mais precioso 234 00:17:57,120 --> 00:17:58,680 do que a vida. 235 00:18:01,720 --> 00:18:05,000 Não dá para descrever como é avassalador e incrível 236 00:18:05,360 --> 00:18:08,560 vê-la e falar com ela quando eu quiser. 237 00:18:09,120 --> 00:18:11,360 Graças à tecnologia. 238 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 É fantástico. 239 00:18:13,760 --> 00:18:18,480 Agora ela sabe que estou livre e pode vir falar comigo. 240 00:18:19,880 --> 00:18:25,160 - Mas é bom ver-te, mãe. Há quanto tempo. - Pois é. 241 00:18:25,320 --> 00:18:29,520 - Pensámos que este dia nunca chegaria. - Pois pensámos. 242 00:18:31,840 --> 00:18:35,240 Tinha medo de não ver isto antes de ir para o Céu. 243 00:18:37,440 --> 00:18:39,120 - Adoro-te. - E eu a ti. 244 00:18:39,560 --> 00:18:44,280 Sei que te fiz sofrer muito e tu não merecias isso. 245 00:18:44,360 --> 00:18:47,600 Acabei por ser o pior filho em vez de ser o melhor. 246 00:18:48,840 --> 00:18:52,600 Mas, a partir de agora, vou ser o teu melhor filho. 247 00:18:53,600 --> 00:18:56,440 Vais orgulhar-te de mim antes de ires para o Céu. 248 00:18:57,840 --> 00:18:59,160 Eu sei que sim, filho. 249 00:19:17,600 --> 00:19:21,600 Para mim, o mais importante é deixar a minha mãe orgulhosa de mim. 250 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 Que filho não quer isso? 251 00:19:25,080 --> 00:19:29,440 É importante definir objetivos a curto, médio e longo prazo. 252 00:19:31,120 --> 00:19:34,520 Daqui a uns anos, quero ter um emprego estável. 253 00:19:36,400 --> 00:19:42,280 Quero ter a minha própria casa, um PPR, seguro de saúde com dentista. 254 00:19:43,800 --> 00:19:46,800 Quero criar um sacerdócio 255 00:19:47,000 --> 00:19:49,920 para guiar crianças e jovens. 256 00:19:51,520 --> 00:19:56,080 Quero que o sacerdócio prospere. 257 00:19:57,760 --> 00:20:00,920 Quero ser uma bênção porque sempre fui um fardo. 258 00:20:01,760 --> 00:20:03,080 É hora de retribuir. 259 00:20:11,280 --> 00:20:15,760 Estar em prisão domiciliária é outro capítulo na minha viagem. 260 00:20:19,040 --> 00:20:23,200 Segundo os termos da sua condicional, Dale só pode sair de casa 261 00:20:23,280 --> 00:20:27,360 se o seu agente da condicional o autorizar uma semana antes 262 00:20:28,080 --> 00:20:32,640 Está proibido de socializar em público 263 00:20:38,040 --> 00:20:41,160 Ver esta família a interagir 264 00:20:41,240 --> 00:20:44,400 e o rapaz a brincar, a correr, a empurrar o camião... 265 00:20:45,120 --> 00:20:46,200 Isto é lindo. 266 00:20:46,440 --> 00:20:48,800 É uma bênção de Deus ter filhos. 267 00:20:50,320 --> 00:20:55,320 Foi isso que sempre quis, encontrar alguém e ter uma filha. 268 00:20:57,400 --> 00:21:01,400 Talvez aquele seja eu um dia. Talvez encontre alguém para amar. 269 00:21:02,440 --> 00:21:04,840 Tenho de me manter concentrado e positivo. 270 00:21:05,520 --> 00:21:09,240 Estou a tentar procurar um emprego. 271 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 Talvez assim seja útil para outros. 272 00:21:14,440 --> 00:21:16,960 Mas tenho de ser paciente. 273 00:21:32,800 --> 00:21:35,720 SEGUNDA SEMANA EM LIBERDADE 274 00:21:48,080 --> 00:21:50,880 Dale foi autorizado a sair de casa 275 00:21:50,960 --> 00:21:54,920 para ir a uma entrevista numa empresa de recrutamento 276 00:22:01,560 --> 00:22:06,240 Estou ansioso por ver o que têm para mim. Neste momento, tenho de ser flexível. 277 00:22:07,120 --> 00:22:12,640 Adoro ter várias opções e poder começar a reconstruir a minha vida. 278 00:22:13,520 --> 00:22:17,440 Num mundo perfeito, seria contratado por uma transportadora, 279 00:22:17,520 --> 00:22:20,960 começava a formação e ia trabalhar já. 280 00:22:21,720 --> 00:22:23,600 Estou entusiasmado. 281 00:22:24,320 --> 00:22:28,080 CENTRO DE SERVIÇOS REGIONAIS 282 00:22:30,200 --> 00:22:32,680 Que tipo de emprego procura? 283 00:22:33,440 --> 00:22:36,240 Algo que ver com condução. 284 00:22:36,320 --> 00:22:37,320 - Condução? - Sim. 285 00:22:37,400 --> 00:22:39,600 - Quer ser camionista? - Sim. 286 00:22:39,680 --> 00:22:42,600 O meu avô era camionista e sei que paga bem. 287 00:22:42,680 --> 00:22:46,880 Adoro viajar e é algo que gostava de conseguir. 288 00:22:46,960 --> 00:22:50,280 Tem experiência como camionista? Não? Muito bem. 289 00:22:50,480 --> 00:22:52,840 - Tem a carta? - Não. 290 00:22:54,240 --> 00:22:58,120 - Tenciona tirar a carta? - Sim. 291 00:22:58,320 --> 00:23:01,720 E empregos anteriores, tem? 292 00:23:03,760 --> 00:23:07,480 Fiz de tudo um pouco, mas nunca conduzi. 293 00:23:07,560 --> 00:23:10,600 Qual foi o seu último emprego? 294 00:23:10,840 --> 00:23:13,360 Fiz reposição no Kroger's de Arlington. 295 00:23:14,320 --> 00:23:17,160 - E lembra-se de quando foi? - Em 1990. 296 00:23:17,600 --> 00:23:20,720 - 1990? - Sim. Foi o meu último trabalho. 297 00:23:21,240 --> 00:23:24,800 - Estive preso nos últimos 30 anos. - Muito bem. 298 00:23:35,120 --> 00:23:39,320 Sem a experiência necessária, Dale não recebeu nenhuma oferta de emprego 299 00:23:39,680 --> 00:23:42,960 Continua em prisão domiciliária 300 00:23:50,800 --> 00:23:52,680 Mata-o. Está a tentar matar-me. 301 00:23:54,120 --> 00:23:55,360 - Já o apanhei. - Boa. 302 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Bom tiro. 303 00:24:04,800 --> 00:24:05,800 Muito bem. 304 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 É destes que tens de matar. 305 00:24:12,040 --> 00:24:13,000 Tens de a matar. 306 00:24:15,160 --> 00:24:17,200 Pronto, já apanhaste os três. 307 00:24:19,240 --> 00:24:20,280 É violento. 308 00:24:20,560 --> 00:24:24,160 Daí ter dito que, se não quisesse jogar, púnhamos outra coisa. 309 00:24:24,400 --> 00:24:28,320 Mas sim, tem muita violência. 310 00:24:30,240 --> 00:24:34,320 É por isso que toda a gente diz que os videojogos corrompem os jovens. 311 00:24:34,400 --> 00:24:36,840 - As crianças, sim. - Pois. 312 00:24:36,920 --> 00:24:39,800 A tecnologia é incrível, mas é difícil. 313 00:24:41,160 --> 00:24:43,000 Até os jogos são difíceis. 314 00:24:43,440 --> 00:24:46,960 Quando subimos de nível, temos de usar os pontos 315 00:24:47,040 --> 00:24:49,560 para ficarmos mais fortes para o próximo. 316 00:24:50,400 --> 00:24:51,400 É... 317 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 É confuso. 318 00:24:59,360 --> 00:25:04,040 Como estou em prisão domiciliária, a tecnologia é muito importante para mim. 319 00:25:05,400 --> 00:25:07,560 Vou procurar emprego. 320 00:25:08,120 --> 00:25:11,440 Esta é a minha ligação ao mundo durante o próximo ano. 321 00:25:11,760 --> 00:25:14,400 Mas, ao mesmo tempo, é avassalador. 322 00:25:18,720 --> 00:25:20,360 "A detetar problemas..." 323 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 A tecnologia é demasiado difícil. 324 00:25:27,320 --> 00:25:30,120 "Ver se o problema está resolvido." 325 00:25:30,320 --> 00:25:31,760 - Está bem. - Aquilo... 326 00:25:32,960 --> 00:25:36,440 Dizia "Ver se o problema está resolvido", por isso, cliquei. 327 00:25:37,040 --> 00:25:39,200 - Está resolvido? - Não, não está. 328 00:25:45,840 --> 00:25:48,000 Tem tudo medidas de segurança. 329 00:25:48,080 --> 00:25:49,600 Há cópias de segurança 330 00:25:49,680 --> 00:25:53,480 que precisam do e-mail, do número de telemóvel e da palavra-passe 331 00:25:53,560 --> 00:25:57,040 e temos de usar o e-mail para recuperar a palavra-passe. 332 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 E, quando tentamos isso e não dá, perguntamo-nos: 333 00:26:00,280 --> 00:26:04,120 "Para quê pedir o e-mail para confirmar o número de telemóvel 334 00:26:04,760 --> 00:26:07,200 se não nos vai deixar entrar?" 335 00:26:07,480 --> 00:26:11,240 Quando chegamos a um ponto em que... 336 00:26:13,440 --> 00:26:15,000 ... ficamos frustrados, 337 00:26:15,080 --> 00:26:20,760 o melhor a fazer é sair de lá durante um bocado e voltar mais tarde. 338 00:26:21,680 --> 00:26:25,200 Não o podes deixar desgastar-te. 339 00:26:26,160 --> 00:26:30,720 É só um computador. Não é uma questão de vida ou morte. 340 00:26:36,800 --> 00:26:37,960 Nos últimos... 341 00:26:39,360 --> 00:26:40,840 ... três, quatro dias, 342 00:26:41,600 --> 00:26:43,800 o Dale tem andado muito frustrado. 343 00:26:46,760 --> 00:26:47,840 Para ele, 344 00:26:48,240 --> 00:26:52,320 o mundo ficou igual enquanto ele esteve preso. 345 00:26:52,840 --> 00:26:57,080 Cá fora, continuámos a evoluir, aprendemos a usar tecnologia, 346 00:26:57,160 --> 00:26:59,560 e ele tem de aprender isso tudo. 347 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 Mas demora tempo. 348 00:27:02,760 --> 00:27:07,600 Parece que ele quer fazer tudo até amanhã 349 00:27:08,560 --> 00:27:10,760 e não dá para fazer isso. 350 00:27:10,920 --> 00:27:12,960 O dia não tem horas que chegue. 351 00:27:15,360 --> 00:27:17,480 Estamos apertados de dinheiro. 352 00:27:17,560 --> 00:27:21,160 Há mais uma pessoa em casa, as contas aumentaram 353 00:27:21,240 --> 00:27:24,400 e ainda não há mais dinheiro a entrar. 354 00:27:25,320 --> 00:27:27,040 Mas nós conseguimos. 355 00:27:28,400 --> 00:27:31,960 Nós conseguimos. Se ele arranjar emprego, vai ficar tudo bem. 356 00:27:33,920 --> 00:27:40,400 Quanto a arranjar emprego, não sei. Ele não tem experiência. 357 00:27:40,480 --> 00:27:44,280 Tenho-lhe dito para ter calma 358 00:27:44,360 --> 00:27:47,560 e para não se pressionar tanto. 359 00:27:51,720 --> 00:27:55,600 Ter os meus movimentos limitados tem sido difícil. 360 00:27:58,080 --> 00:28:00,640 Esperei 30 anos para recuperar a minha vida, 361 00:28:00,720 --> 00:28:05,280 fazer a diferença, mudar a vida de outras pessoas em nome de Deus. 362 00:28:05,880 --> 00:28:07,600 É frustrante. 363 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 As pessoas não entendem. 364 00:28:13,320 --> 00:28:15,240 Quando queremos retribuir, 365 00:28:16,480 --> 00:28:19,520 queremos amar os outros 366 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 e estar com outras pessoas... 367 00:28:25,240 --> 00:28:30,120 É por isso que me chateia tanto não poder socializar, 368 00:28:31,080 --> 00:28:33,800 trabalhar numa comunidade e conhecer pessoas. 369 00:28:34,920 --> 00:28:37,920 Tenho muitas limitações, percebem? 370 00:28:40,960 --> 00:28:41,960 E... 371 00:28:44,720 --> 00:28:46,520 ... sei que isto vai melhorar, 372 00:28:47,680 --> 00:28:49,720 mas é frustrante. 373 00:29:02,360 --> 00:29:06,320 TERCEIRA SEMANA EM LIBERDADE 374 00:29:10,080 --> 00:29:15,040 Uma vez por semana, Dale sai de casa para falar com o seu agente da condicional 375 00:29:18,400 --> 00:29:22,320 Queres ir buscar alguma coisa na volta ou queres só ir para casa? 376 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 Podemos ir buscar... churrasco. 377 00:29:26,760 --> 00:29:30,120 Piza. Ontem, os hambúrgueres estavam em promoção. 378 00:29:30,200 --> 00:29:33,760 Vou partilhar uma coisa contigo que não deves saber. 379 00:29:33,880 --> 00:29:35,360 Quando? Agora? 380 00:29:35,440 --> 00:29:37,240 - Vês aquele sinal? - Qual? 381 00:29:37,320 --> 00:29:39,040 - O da Subway. - Sim. 382 00:29:39,480 --> 00:29:45,280 Sempre que vir aquele sinal, vou-me lembrar daquela noite. 383 00:29:46,240 --> 00:29:47,440 A sério? 384 00:29:54,600 --> 00:29:57,040 O mais difícil é perdoar-nos. 385 00:29:58,200 --> 00:30:02,240 Tenho de aprender a perdoar-me, mas ainda não sei como. 386 00:30:03,080 --> 00:30:04,400 Há de vir com o tempo. 387 00:30:08,240 --> 00:30:10,800 Demora um bocado. 388 00:30:11,120 --> 00:30:12,880 Sempre que vejo aquilo... 389 00:30:15,200 --> 00:30:16,760 ... volto a sentir tudo. 390 00:30:24,440 --> 00:30:27,040 O Dale sabe que o que fez foi errado. 391 00:30:27,840 --> 00:30:31,120 Ninguém o pode castigar 392 00:30:32,160 --> 00:30:36,080 tanto como ele se castiga. 393 00:30:37,000 --> 00:30:40,240 Ele está tão arrependido. 394 00:30:41,240 --> 00:30:45,440 É algo que ele vai carregar para o resto da vida. 395 00:30:46,160 --> 00:30:49,360 Vai sempre fazer parte de quem ele é. 396 00:30:50,840 --> 00:30:55,400 Tudo aquilo por que passei se deve às minhas escolhas. 397 00:30:56,560 --> 00:30:58,120 Por ser quem eu era. 398 00:30:58,720 --> 00:31:00,320 Mas já não sou essa pessoa. 399 00:31:05,120 --> 00:31:06,640 Nos últimos 30 anos... 400 00:31:08,520 --> 00:31:11,680 ... fui tratado como um vilão, 401 00:31:12,200 --> 00:31:13,400 chamado monstro, 402 00:31:14,440 --> 00:31:16,760 animal, alguém que não merece viver. 403 00:31:17,840 --> 00:31:20,320 Isso nunca foi verdade. 404 00:31:20,400 --> 00:31:21,680 Não sou um animal. 405 00:31:22,960 --> 00:31:24,360 Não sou um monstro. 406 00:31:25,440 --> 00:31:27,560 A maioria das pessoas não percebe 407 00:31:27,640 --> 00:31:32,000 a história verdadeira do que aconteceu em abril de 1990. 408 00:31:33,520 --> 00:31:36,680 Pensam que foi um assalto, que o fiz pelo dinheiro. 409 00:31:36,760 --> 00:31:38,720 Mas não foi por isso. 410 00:31:47,400 --> 00:31:50,880 MOUNTAIN HOME, ARCANSAS 411 00:31:54,640 --> 00:31:57,000 Segundo os termos da condicional, 412 00:31:57,080 --> 00:32:01,000 Sigler está proibido de contactar a família da vítima 413 00:32:12,520 --> 00:32:16,440 Os únicos detalhes que a família de John Zeltner sabe do homicídio 414 00:32:16,520 --> 00:32:19,920 são os que saíram nos jornais durante o julgamento 415 00:32:27,080 --> 00:32:30,400 "Empregado de restaurante em Arlington morto em assalto." 416 00:32:30,480 --> 00:32:31,680 MEIO-IRMÃO DA VÍTIMA 417 00:32:31,760 --> 00:32:34,360 "John Zeltner, 31 anos, morreu no local." 418 00:32:34,440 --> 00:32:36,640 - Um homicídio sem sentido. - Sim. 419 00:32:37,000 --> 00:32:39,240 Não havia razão. Matou por matar. 420 00:32:40,440 --> 00:32:42,520 Quando ele matou o meu irmão, 421 00:32:43,640 --> 00:32:45,240 não foi por acidente. 422 00:32:45,320 --> 00:32:47,720 Não disparou sem querer. 423 00:32:48,240 --> 00:32:50,480 Não se dispara seis vezes sem querer. 424 00:32:50,920 --> 00:32:52,240 Não foi um acidente. 425 00:32:52,320 --> 00:32:53,520 MEIO-IRMÃO DA VÍTIMA 426 00:32:53,600 --> 00:32:56,960 Foi uma mensagem. Foi uma mensagem, percebem? 427 00:32:57,400 --> 00:33:02,440 Para matar, basta uma bala. Para passar uma mensagem, dispara-se mais. 428 00:33:09,280 --> 00:33:13,320 Durante muito tempo, pensei que havia algo mais. 429 00:33:13,520 --> 00:33:16,480 Pensei que tinha sido morto por ser gay. 430 00:33:18,360 --> 00:33:22,040 Nos anos 80 e 90, havia muito preconceito. 431 00:33:22,120 --> 00:33:24,400 Pensei que tinha sido por isso. 432 00:33:24,480 --> 00:33:29,160 Como ele era abertamente gay, alguém podia não ter gostado disso. 433 00:33:29,240 --> 00:33:32,840 Mas estava enganado. Foi a raiva a falar. 434 00:33:33,520 --> 00:33:35,280 Afinal, foi só por dinheiro. 435 00:33:46,600 --> 00:33:50,600 LAGO CADE, TEXAS 436 00:33:54,120 --> 00:33:58,240 As pessoas acham que percebem o que aconteceu em abril de 1990. 437 00:34:01,920 --> 00:34:06,320 Mas, no julgamento, ninguém sabia o que se passava. 438 00:34:06,400 --> 00:34:09,960 Ninguém sabia a história toda, porque nunca contei a ninguém. 439 00:34:12,760 --> 00:34:15,200 Na verdade, os únicos que sabem 440 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 é a vítima, Deus e eu. 441 00:34:20,040 --> 00:34:22,520 Em 1990, Dale Sigler assinou uma confissão 442 00:34:22,600 --> 00:34:26,160 em que dizia que o homicídio tinha ocorrido durante o assalto 443 00:34:34,840 --> 00:34:38,720 Só após a morte do meu pai é que eu percebi 444 00:34:39,640 --> 00:34:43,080 que, para ser um homem de Deus, tenho de contar a história. 445 00:34:43,240 --> 00:34:45,000 Tenho de ser transparente. 446 00:34:45,080 --> 00:34:48,440 As pessoas pensam que o matei pelo dinheiro, 447 00:34:48,880 --> 00:34:50,960 mas isso não é verdade. 448 00:34:52,440 --> 00:34:54,200 25 anos após a confissão, 449 00:34:54,280 --> 00:34:58,400 Dale Sigler escreveu uma história diferente do que aconteceu 450 00:34:59,960 --> 00:35:01,520 Não foi para o assaltar. 451 00:35:02,000 --> 00:35:05,040 O assalto foi para encobrir o motivo do homicídio. 452 00:35:07,240 --> 00:35:10,120 Eu fui ao restaurante para matar o John. 453 00:35:13,200 --> 00:35:16,400 Eu matei-o porque ele tentou obrigar-me 454 00:35:17,040 --> 00:35:18,720 a ter uma relação gay. 455 00:35:21,040 --> 00:35:23,040 Legendas: Susana Loureiro