1 00:00:07,640 --> 00:00:11,480 BEAUFORD H. JESTER III HAPİSHANESİ, TEXAS 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,520 CAROL VANCE YÖNETİM BİNASI 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,680 Selam anne. 4 00:00:37,400 --> 00:00:38,960 Tanrım, seni görmek güzel. 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,960 DALE SIGLER, 1990'DAKİ JOHN ZELTNER CİNAYETİNİ HİÇ İNKÂR ETMEDİ 6 00:00:45,880 --> 00:00:50,040 İDAMA MAHKÛM EDİLMESİNE RAĞMEN HAPİSTE GEÇİRDİĞİ 10.000 GECEDEN SONRA 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,840 SERBEST KALDI 8 00:00:54,640 --> 00:00:56,360 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 9 00:00:56,440 --> 00:00:57,520 Buradan gidelim. 10 00:00:58,400 --> 00:00:59,240 Gidelim. 11 00:01:07,120 --> 00:01:08,560 O nizamiyeden çıkmak 12 00:01:10,200 --> 00:01:11,760 çok yoğun duygular yaşattı. 13 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Bir şeyin hayalini bu kadar kurunca 14 00:01:16,040 --> 00:01:17,720 ve sonunda gerçekleşince 15 00:01:18,920 --> 00:01:20,560 "Bu gerçek mi?" diyorsunuz. 16 00:01:24,120 --> 00:01:25,240 Titremeye başladım. 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,640 -Gerçekten mi? -Evet. 18 00:01:27,720 --> 00:01:30,720 -Zamana... Evet. -Gerçeklik bana vurmaya başladı. 19 00:01:44,520 --> 00:01:46,640 30 yıl önce hapse girdiğimde 20 00:01:47,440 --> 00:01:50,680 ABD Başkanı, George W. Bush Senior'dı. 21 00:01:52,520 --> 00:01:54,080 Soğuk Savaş yeni bitmişti. 22 00:01:56,520 --> 00:01:57,800 İnternet yoktu. 23 00:01:57,920 --> 00:01:59,360 Cep telefonu yoktu. 24 00:02:02,440 --> 00:02:04,160 Çok uzun süredir yokum 25 00:02:04,360 --> 00:02:07,080 ve toplum o kadar çok evrilmiş ki 26 00:02:08,160 --> 00:02:09,000 ben... 27 00:02:09,640 --> 00:02:12,080 Tecrübe edeceğim şeyleri 28 00:02:12,160 --> 00:02:14,080 idrak dahi edemiyorum. 29 00:02:14,640 --> 00:02:17,200 Bu harika olacak. 30 00:02:20,480 --> 00:02:22,920 Etrafımdaki her şeye hayranlık duyuyorum. 31 00:02:23,880 --> 00:02:28,400 Hissettiğim bu neşe, mutluluk, bir cep telefonu tutabilmek, 32 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 gerçek dünya kıyafetleri giyebilmek. 33 00:02:33,400 --> 00:02:34,480 30 yıl sonra 34 00:02:35,480 --> 00:02:36,800 serbest kalacağımı 35 00:02:37,320 --> 00:02:38,880 hiç hayal etmemiştim. 36 00:02:46,440 --> 00:02:49,680 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 37 00:03:30,480 --> 00:03:31,360 Kapı açık mı? 38 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 -Kilitlemedin mi? -Kilitli. Açayım. 39 00:03:38,160 --> 00:03:39,000 Hazır mısın? 40 00:03:39,080 --> 00:03:40,800 -Evet, hazırım. -Hadi bakalım. 41 00:03:44,160 --> 00:03:47,920 DALE, TEXAS'TAKİ EN YÜKSEK RİSK TAŞIYAN SUÇLULARA MAHSUS 42 00:03:48,000 --> 00:03:51,640 'ÇOK YOĞUN DENETİMLİ' BİR ŞARTLI TAHLİYE PROGRAMINDA 43 00:03:54,040 --> 00:03:54,880 Pekâlâ. 44 00:03:56,480 --> 00:03:58,680 Kitapların şimdilik burada mı dursun 45 00:03:58,760 --> 00:04:01,080 yoksa odana mı taşımak istersin? 46 00:04:01,160 --> 00:04:03,080 Evet, odaya koyacağım. 47 00:04:03,160 --> 00:04:05,000 -Odaya mı? Peki. -Evet. 48 00:04:07,320 --> 00:04:11,240 SONRAKİ 12 AY BOYUNCA CAROLE'IN EVİNDE YAŞAYACAK 49 00:04:12,080 --> 00:04:13,920 GPS TAKİP CİHAZI TAKMAK ZORUNDA 50 00:04:14,000 --> 00:04:17,320 VE ŞARTLI TAHLİYE MEMURUNUN İZNİ OLMADAN EVDEN AYRILAMAZ 51 00:04:22,440 --> 00:04:25,320 Arkana geçeyim çünkü ilk senin girmeni istiyorum. 52 00:04:28,240 --> 00:04:33,680 TAHLİYE ŞARTLARINDAN BİRİNİ BİLE BOZSA HAPSE GERİ GÖNDERİLEBİLİR 53 00:04:35,440 --> 00:04:36,400 Yok artık! 54 00:04:43,000 --> 00:04:43,840 Evet. 55 00:04:44,000 --> 00:04:46,960 -O bir şişme yatak. -Biliyorum, dikkat etmeliyim. 56 00:04:47,440 --> 00:04:49,560 125 kiloyum, patlatabilirim. 57 00:04:50,080 --> 00:04:51,840 -Umarım yapmazsın. -Umarım. 58 00:04:51,920 --> 00:04:54,720 Annemin su yatağını patlatmıştım. Çok kızmıştı. 59 00:04:56,600 --> 00:05:00,080 Hayır, demek istediğim... Rahatsız olmanı istemem. 60 00:05:02,640 --> 00:05:04,160 -Klima. -Evet. 61 00:05:04,640 --> 00:05:06,360 -Islahevinde -Evet. 62 00:05:06,760 --> 00:05:08,840 sahip olamadığın temel ihtiyaçlardan. 63 00:05:09,240 --> 00:05:10,600 Arkadaşım olacak. 64 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 -Peki, odayı beğendin mi beğenmedin mi? -Bayıldım. 65 00:05:13,560 --> 00:05:14,400 Bayıldım. 66 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 -Diyecektim ki... -Bayıldım. 67 00:05:16,800 --> 00:05:19,000 Hadi ama! Bir hücreyle kıyaslarsak... 68 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 -Doğru. -Hadi ama! 69 00:05:21,520 --> 00:05:23,440 Anne, hücremin büyüklüğü... 70 00:05:23,640 --> 00:05:25,200 -Anladım. -Tam buraya kadardı. 71 00:05:25,560 --> 00:05:27,720 -Hücrem bu kadardı. -O kadarcık mı? 72 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 İşte 30 yıl boyunca 73 00:05:31,280 --> 00:05:32,400 bu alanda yaşadım. 74 00:05:33,160 --> 00:05:34,760 -Burası çok güzel. -Güzel. 75 00:05:35,680 --> 00:05:37,480 Emeğine sağlık anne. 76 00:05:37,560 --> 00:05:38,880 Rica ederim bebeğim. 77 00:05:41,480 --> 00:05:44,000 Sevgili Baba'mız, bu yemek için teşekkürler. 78 00:05:44,080 --> 00:05:46,400 Bu bizim birlikte ilk yemeğimiz Tanrım. 79 00:05:47,240 --> 00:05:50,360 Lütfen yemeğimizi kutsa Tanrım. İsa adına her şey için 80 00:05:51,200 --> 00:05:53,680 -sana teşekkür ediyoruz. Âmin. -Âmin. 81 00:05:55,280 --> 00:05:56,120 Hazır mısın? 82 00:05:56,200 --> 00:05:57,520 -Evet. -Ortalığı batır. 83 00:05:58,400 --> 00:05:59,360 Elle yeniyor. 84 00:05:59,560 --> 00:06:01,800 -Şu hariç. -Evet, öyle. 85 00:06:07,280 --> 00:06:08,200 Tadı nasıl? 86 00:06:08,720 --> 00:06:10,680 -Harika. -Güzel. 87 00:06:10,880 --> 00:06:12,360 Değil mi? Harika. 88 00:06:12,880 --> 00:06:13,720 Bayıldım. 89 00:06:14,680 --> 00:06:17,600 İhtiyacım olandan fazlası var, 90 00:06:17,680 --> 00:06:19,120 keyfini çıkarabilirim 91 00:06:19,240 --> 00:06:21,600 -ve acele etmiyorum... -Doğru. 92 00:06:21,680 --> 00:06:23,560 Zaman sıkıntın da yok 93 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 -ama... -"Kalk!" 94 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 -Böyle mi yapıyorlar? -Yemek için 15 dakikan var. 95 00:06:29,240 --> 00:06:30,800 Ama beş, altı dakika sonra 96 00:06:31,480 --> 00:06:33,440 "Hey, kalk. Gitme vakti." derler. 97 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 -Sahi mi? -Ora o kadar kalabalık ki 98 00:06:36,200 --> 00:06:37,240 kurumsallaşmışlar. 99 00:06:37,320 --> 00:06:40,280 Kalktıklarında da aynısını yapıyorlar. Masaya vurup kalkıyorlar. 100 00:06:40,680 --> 00:06:43,640 Neden yaptıklarını bilmiyorum. Çok kurumsallar. 101 00:06:53,520 --> 00:06:55,480 Bunca yıldan sonra özgür olmak, 102 00:06:56,480 --> 00:06:57,640 manzarayı izlemek, 103 00:06:58,040 --> 00:07:00,480 her şeyi yeniden tecrübe etmek... 104 00:07:01,800 --> 00:07:02,680 Önceden... 105 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 ...hayatın kıymetini bilmezdim. 106 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 Ama şimdi 107 00:07:09,320 --> 00:07:11,960 algım tamamen değişti. 108 00:07:12,040 --> 00:07:14,160 Kapıya gittim, dışarı baktım 109 00:07:15,280 --> 00:07:17,680 ve üç küçük sinek kuşunun uçarak gelip 110 00:07:18,080 --> 00:07:19,560 yemliğe konduğunu gördüm. 111 00:07:19,640 --> 00:07:22,800 Bence bu gördüğüm en güzel şeydi. 112 00:07:23,400 --> 00:07:25,240 Kelimelere dökmeye çalışmak... 113 00:07:26,520 --> 00:07:27,440 Çok zor. 114 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 Evim diyebileceğim bir yere sahip olmak 115 00:07:32,560 --> 00:07:34,120 benim için harika bir şey. 116 00:07:42,040 --> 00:07:44,360 Carole Anne benim için büyük bir nimet. 117 00:07:46,160 --> 00:07:47,280 Kalbini, 118 00:07:49,040 --> 00:07:50,680 evini, 119 00:07:51,480 --> 00:07:52,400 hayatını 120 00:07:53,480 --> 00:07:54,320 bana açması... 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,040 ...sıradan bir insanın yapmayacağı bir şey. 122 00:07:59,120 --> 00:08:02,080 Başka kim ölüm hücresinden çıkan ve 30 yıl yatan 123 00:08:02,200 --> 00:08:04,920 hüküm giymiş bir katilin evine gelmesine, 124 00:08:05,520 --> 00:08:08,440 oraya "evim" demesine ve kendisine "anne" demesine 125 00:08:09,200 --> 00:08:10,280 müsaade eder? 126 00:08:12,160 --> 00:08:15,880 O benim için çok önemli. Değerli olduğunu anlamasını istiyorum. 127 00:08:16,920 --> 00:08:18,800 Bunu yapmak için onun 128 00:08:19,320 --> 00:08:21,880 ve Tanrı'nın karşısında hürmetkâr olmalıyım. 129 00:08:24,280 --> 00:08:25,360 Kimi ıslatacaksın? 130 00:08:27,040 --> 00:08:28,400 Aklından bile geçirme! 131 00:08:29,200 --> 00:08:30,600 Wet 'n Wild'a hiç gittin mi? 132 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 -Neye? -Wet 'n Wild'a. 133 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 Şey... Hayır. 134 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 Bir su parkı. 135 00:08:38,880 --> 00:08:39,720 Ve? 136 00:08:40,840 --> 00:08:43,920 Orada suya giriyorsun. 137 00:08:44,280 --> 00:08:45,120 Sonra? 138 00:08:45,720 --> 00:08:48,080 Benim için koltuğa oturur musun? 139 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 -Sahi mi? -Evet. 140 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Evet hanımefendi. 141 00:08:53,120 --> 00:08:55,000 Ben yokken özelime mi giriyordun? 142 00:08:55,080 --> 00:08:57,160 -Evet. -Ben de bundan korkuyordum. 143 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Evet, öyle. 144 00:09:03,840 --> 00:09:04,680 Hazır mısın? 145 00:09:05,680 --> 00:09:06,600 İsa demiş ki: 146 00:09:07,800 --> 00:09:09,160 "Onları sevgilerinden 147 00:09:10,080 --> 00:09:11,320 tanıyacaksınız." 148 00:09:13,040 --> 00:09:14,680 Ben de sana sadece 149 00:09:16,040 --> 00:09:16,880 saygı ve sevgi 150 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 duyuyorum. 151 00:09:20,920 --> 00:09:23,840 Sana hizmet etmek ve seni sevmek 152 00:09:25,120 --> 00:09:26,000 benim görevim 153 00:09:26,840 --> 00:09:27,960 ve sorumluluğum. 154 00:09:29,920 --> 00:09:30,760 Çünkü 155 00:09:31,760 --> 00:09:33,440 ben yolumu kaybetmişken 156 00:09:34,720 --> 00:09:35,600 Tanrı seni 157 00:09:36,320 --> 00:09:38,400 hayatıma sokarak bana yol gösterdi. 158 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 Benim için pek çok fedakârlık 159 00:09:45,320 --> 00:09:46,160 yaptığını 160 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 biliyorum. 161 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 Sen bir nimetsin Carole Anne. 162 00:09:52,680 --> 00:09:56,840 Kendi annemin evine gidemediğimde Tanrı bana başka bir anne gönderdi. 163 00:09:57,400 --> 00:09:58,640 Yanımda olduğun için 164 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 teşekkür ederim. 165 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 -Seni seviyorum anne. -Ben de seni. 166 00:10:16,040 --> 00:10:17,760 Harika bir gündü. 167 00:10:18,240 --> 00:10:19,280 Çok özel bir gün. 168 00:10:22,040 --> 00:10:25,080 Sanırım Dale'ı henüz sadece 169 00:10:25,920 --> 00:10:27,640 yüzeysel tanıyorum. 170 00:10:28,960 --> 00:10:32,400 İyi bir kalbi olduğunu 171 00:10:33,040 --> 00:10:34,800 ve Tanrı sevgisini biliyorum. 172 00:10:35,760 --> 00:10:37,200 Ama her yeni günle 173 00:10:37,280 --> 00:10:41,760 onunla ilgili yeni bir şeyler öğreneceğim 174 00:10:42,120 --> 00:10:42,960 ve... 175 00:10:43,240 --> 00:10:45,040 Herhangi bir ilişki gibi işte. 176 00:10:45,120 --> 00:10:49,840 Bir araya gelene kadar birbirinizi tam anlamıyla tanıyamazsınız. 177 00:10:51,840 --> 00:10:54,280 Dale'ın ölüm hücresine 178 00:10:54,600 --> 00:10:58,760 girmek için ne yaptığı hakkında çok az şey biliyorum. 179 00:11:00,360 --> 00:11:02,840 Dale'ın zamanla anlatacağını düşünüyorum. 180 00:11:17,640 --> 00:11:20,760 CİNAYETİ TAKİP EDEN GÜNLERDE SIGLER, BİRKAÇ ARKADAŞINA 181 00:11:20,840 --> 00:11:22,440 İŞLEDİĞİ SUÇTAN BAHSETTİ 182 00:11:26,520 --> 00:11:30,400 Dale hiç pişman değildi. Cinayet, sinirlerini bozmamıştı bile. 183 00:11:32,080 --> 00:11:33,440 Çok uyuşturucu almıştık. 184 00:11:33,520 --> 00:11:37,120 Muhtemelen etrafındaki her şeye karşı tamamen hissizleşmişti. 185 00:11:43,320 --> 00:11:44,600 Adım Shawn Anttila. 186 00:11:45,280 --> 00:11:47,640 Dale Wayne Sigler iyi bir dostumdu. 187 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 Ta ki 188 00:11:49,200 --> 00:11:50,680 cinayet işleyene kadar. 189 00:11:52,480 --> 00:11:53,760 Cinayetin ertesi günü 190 00:11:53,840 --> 00:11:56,920 evime geldiğinde yalnızdık ve bana her şeyi anlattı. 191 00:11:59,880 --> 00:12:01,480 Dale bana detayları 192 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 anlatmıştı. İçeri girip takıldığını, 193 00:12:04,000 --> 00:12:05,920 silahı adama doğrultup 194 00:12:06,000 --> 00:12:07,600 "Kasayı açmalısın." dediğini. 195 00:12:07,680 --> 00:12:09,240 Sonra parayı almış ve adam 196 00:12:09,320 --> 00:12:11,760 "Bunu yapmak zorunda değilsin." demiş. 197 00:12:11,840 --> 00:12:13,840 Dale da "Zorundayım." demiş 198 00:12:14,000 --> 00:12:15,960 ve sonra onu vurmuş. 199 00:12:16,040 --> 00:12:19,600 Çünkü Dale'ı tanıyormuş ve onu ele verebilirmiş. 200 00:12:21,840 --> 00:12:25,800 Dale, kurbanı tanıyordu çünkü o Subway şubesinde takılırdı. 201 00:12:25,920 --> 00:12:29,040 Orada çalışan başka bir dostumuz vardı ve onu görmeye giderdi. 202 00:12:29,120 --> 00:12:32,080 O yüzden kurban Dale'ı içeri aldı ve yanında rahattı 203 00:12:32,160 --> 00:12:34,080 çünkü onu tehdit olarak görmedi. 204 00:12:36,280 --> 00:12:39,640 TANIKLARA GÖRE HÜKÜMLÜ SUBWAY CİNAYETİYLE BÖBÜRLENMİŞ 205 00:12:42,520 --> 00:12:47,560 KURBANI SEVMEZMİŞ ÇÜNKÜ EŞ CİNSEL OLDUĞUNA İNANIYORMUŞ 206 00:12:51,960 --> 00:12:54,080 Dale, gey olduğu için onu öldürmüş. 207 00:12:54,680 --> 00:12:56,600 "Evet, o ibneyi öldürdüm." dedi. 208 00:12:57,680 --> 00:12:59,560 İnsanlar ona o gözle baksın istiyordu. 209 00:12:59,640 --> 00:13:01,960 "Ona bulaşmayın, hepimizi mahveder." demelerini. 210 00:13:02,840 --> 00:13:05,840 Bunu istiyordu. İnsanların ondan korkmasını ve bunu 211 00:13:05,920 --> 00:13:08,160 tekrar yapacağını düşünmelerini. 212 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 Subway'deki adamın gey olması 213 00:13:12,280 --> 00:13:14,680 muhtemelen onu öldürmesini kolaylaştırdı. 214 00:13:15,080 --> 00:13:18,360 Öldürme sebebi bu değildi ama gey olduğu için 215 00:13:18,840 --> 00:13:20,040 işini kolaylaştırdı. 216 00:13:20,600 --> 00:13:22,320 Pardon. O zaman Texas'taydık 217 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 ve bu iyi bir şey değildi. 218 00:13:24,040 --> 00:13:26,160 İsteyeceğin türden bir şey değildi. 219 00:13:26,240 --> 00:13:27,080 Bilirsin. 220 00:13:27,440 --> 00:13:28,960 Eskiler geyleri sevmezdi. 221 00:13:29,400 --> 00:13:31,480 Herkesin kişiliği böyleydi. 222 00:13:31,560 --> 00:13:34,160 Çünkü eskiden geylere empati gösterdiğinde 223 00:13:34,240 --> 00:13:36,600 seni de gey diye fişlerlerdi. 224 00:13:37,040 --> 00:13:40,240 Dale da hakkında böyle düşünülmesini istemedi. 225 00:13:40,600 --> 00:13:42,960 Bu, korumaya çalıştığı tüm imajını, 226 00:13:43,040 --> 00:13:44,720 tüm karakterini yok ederdi. 227 00:13:46,640 --> 00:13:48,200 Dale'ın aslında 228 00:13:48,280 --> 00:13:51,800 eş cinsel olduğuna dair söylentiler ve hikâyeler duydum. 229 00:13:52,280 --> 00:13:53,480 Ama hiç sanmıyorum. 230 00:13:55,760 --> 00:13:57,480 Beni bir sürü geyin bulunduğu 231 00:13:58,040 --> 00:13:59,920 ortamlara götürürdü. 232 00:14:02,440 --> 00:14:05,600 Ama "Dale öyle şeyler yapmaz." dedim. 233 00:14:06,400 --> 00:14:07,320 Ama... 234 00:14:08,320 --> 00:14:10,440 Geyse bile bunu çok iyi sakladı. 235 00:14:16,560 --> 00:14:19,520 Bu olay hayatım boyunca peşimi bırakmadı. 236 00:14:22,240 --> 00:14:25,560 SHAWN ANTTILA, SIGLER'IN DAVASINDA TANIKLIK YAPMAK ÜZERE 237 00:14:25,640 --> 00:14:27,600 MAHKEMEYE ÇAĞRILDI 238 00:14:29,200 --> 00:14:30,640 ABD ADLİYE BİNASI 239 00:14:30,720 --> 00:14:34,040 Yargıç, zehirli iğneyle infaz edileceğini 240 00:14:34,120 --> 00:14:35,320 ona söylediğinde 241 00:14:35,400 --> 00:14:38,440 gözünü bile kırpmadı. Umursamadı. Sanki istediği buydu. 242 00:14:40,480 --> 00:14:42,840 Sanırım o anda ölmek istiyordu. 243 00:14:43,360 --> 00:14:45,880 Yaşamak için sebebi kalmamış gibiydi. 244 00:14:52,440 --> 00:14:56,400 SALIVERİLİŞİNİN İKİNCİ GÜNÜ 245 00:15:03,000 --> 00:15:06,680 Yaptığım şeyden pişmanlık duymadığım bir gün bile yok. 246 00:15:10,840 --> 00:15:15,200 Söyleyeceğim ya da yapacağım hiçbir şey John'u öldürmemi haklı çıkaramaz. 247 00:15:18,320 --> 00:15:20,160 Yapmak istediğim tek şey 248 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 özür dilemekti. 249 00:15:29,640 --> 00:15:31,360 Mahkeme salonunda 250 00:15:32,000 --> 00:15:33,600 duruşmaya çok odaklanmıştım 251 00:15:34,160 --> 00:15:36,200 ve ailem de oradaydı. 252 00:15:39,240 --> 00:15:40,160 O anda 253 00:15:40,560 --> 00:15:42,680 kaderimi kabullendim. Ölmek istedim. 254 00:15:42,920 --> 00:15:44,080 Bitsin istedim. 255 00:15:47,000 --> 00:15:49,760 Ama bende asıl etki yaratan 256 00:15:50,720 --> 00:15:51,960 annem ve babamdı. 257 00:15:53,120 --> 00:15:54,840 İkisi de sinir krizi geçirdi. 258 00:15:56,600 --> 00:15:57,840 Bu beni çok etkiledi. 259 00:16:01,200 --> 00:16:05,440 DALE'IN ANNESİ, HAPİSTEKİ OĞLUNU EN SON 1997'DE ZİYARET ETTİ 260 00:16:06,400 --> 00:16:11,160 KÖTÜYE GİDEN SAĞLIĞI YÜZÜNDEN CALIFORNIA'DAKİ EVİNDEN ÇIKAMIYOR 261 00:16:17,480 --> 00:16:19,960 Senin hesabına girmemiz yeterli. 262 00:16:20,840 --> 00:16:21,760 Böylece 263 00:16:22,080 --> 00:16:23,920 annenle konuşabilirsin. 264 00:16:25,920 --> 00:16:28,440 Evet, annem benim yüzümden çok çile çekti. 265 00:16:29,640 --> 00:16:31,200 Hayatını cehenneme çevirdim. 266 00:16:31,800 --> 00:16:34,400 Bana "Hiçbir oğlum can almaz." dedi. 267 00:16:35,480 --> 00:16:37,040 Ve bu yüreğini parçaladı. 268 00:16:39,920 --> 00:16:41,840 Annemi 25 yıldır görmüyorum 269 00:16:42,680 --> 00:16:46,080 ve bugün yüz yüze görüşmeyi umuyorum. 270 00:16:48,760 --> 00:16:49,640 Merhaba? 271 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 Hadi. 272 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 Merhaba? 273 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 -İşte orada. -İşte oldu. 274 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 Selamlar abla! 275 00:16:56,720 --> 00:16:57,880 Yaşasın! 276 00:16:58,600 --> 00:16:59,560 Merhaba bebeğim. 277 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 Merhaba anne. 278 00:17:01,040 --> 00:17:02,600 Tanrım, seni görmek güzel. 279 00:17:03,320 --> 00:17:06,200 Tanrım, o yerden çıktığını görmek çok güzel. 280 00:17:07,040 --> 00:17:08,640 Güzel. Her şey yolunda. 281 00:17:09,840 --> 00:17:10,680 Sorun yok. 282 00:17:11,840 --> 00:17:14,800 Tanrı'ya senin için her gün şükrediyorum Carole. 283 00:17:16,760 --> 00:17:19,880 Yokluğumda onun yanında olabildiğin için çok mutluyum. 284 00:17:21,440 --> 00:17:22,760 Benim için bir onur. 285 00:17:25,560 --> 00:17:26,400 Pekâlâ. 286 00:17:26,920 --> 00:17:28,640 Kendimizi kontrol edelim. 287 00:17:29,240 --> 00:17:30,280 Sana iyi şanslar. 288 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Artık yaşlı ve şişman olduğumu söylemiştim. 289 00:17:36,760 --> 00:17:40,080 -Sanırım bu kaçınılmaz. -Ben de çıtır değilim artık. 290 00:17:40,160 --> 00:17:41,000 Biliyorum. 291 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 25 yıldan sonra 292 00:17:46,160 --> 00:17:47,800 annemi ilk kez görmem 293 00:17:49,480 --> 00:17:51,000 ve onun, çocuğunu 294 00:17:51,920 --> 00:17:52,880 özgür görmesi 295 00:17:54,080 --> 00:17:55,440 benim için 296 00:17:57,120 --> 00:17:58,800 her şeyden daha kıymetliydi. 297 00:18:01,720 --> 00:18:04,840 Onu istediğim zaman görüp onunla konuşabilecek olmamın 298 00:18:05,240 --> 00:18:08,640 bana ne kadar büyük duygular yaşattığını size anlatamam. 299 00:18:09,040 --> 00:18:11,160 Teknoloji sayesinde. 300 00:18:11,920 --> 00:18:13,000 Bu harika bir şey. 301 00:18:13,760 --> 00:18:16,520 Çünkü artık serbest olduğumu 302 00:18:17,040 --> 00:18:18,800 ve bana ulaşabileceğini biliyor. 303 00:18:19,880 --> 00:18:21,880 Tanrım, seni görmek güzel anne. 304 00:18:21,960 --> 00:18:23,480 Uzun zaman oldu. 305 00:18:24,280 --> 00:18:25,160 Evet, öyle. 306 00:18:25,320 --> 00:18:28,240 Bugünün geleceğini hiç düşünmemiştik, biliyorum. 307 00:18:28,680 --> 00:18:29,520 Düşünmemiştik. 308 00:18:31,760 --> 00:18:35,240 Cennete gitmeden önce bugünü göremeyeceğimden korkuyordum. 309 00:18:37,240 --> 00:18:39,120 -Seni her koşulda seviyorum. -Ben de seni. 310 00:18:39,520 --> 00:18:41,320 Hayatını cehenneme çevirdiğimi 311 00:18:42,040 --> 00:18:44,280 ve bunu hak etmediğini biliyorum. 312 00:18:44,360 --> 00:18:47,480 En iyisi olacağıma en kötü evladın oldum 313 00:18:48,840 --> 00:18:50,080 ama bu andan itibaren 314 00:18:51,120 --> 00:18:52,560 en iyi evladın olacağım. 315 00:18:53,600 --> 00:18:56,360 Cennete gitmeden önce benimle gurur duymanı sağlayacağım. 316 00:18:57,840 --> 00:18:59,080 Biliyorum bebeğim. 317 00:19:17,600 --> 00:19:21,280 Benim için en önemli şey annemi gururlandırmak. 318 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 Hangi çocuk bunu istemez? 319 00:19:25,080 --> 00:19:26,640 O yüzden kısa, orta 320 00:19:26,720 --> 00:19:29,240 ve uzun vadeli hedefler koymak çok önemli. 321 00:19:31,120 --> 00:19:34,520 Önümüzdeki yıllarda bir şirkette çalışıp istikrarlı biri olmak istiyorum. 322 00:19:36,280 --> 00:19:37,920 Kendi evimi almak, 323 00:19:38,240 --> 00:19:42,280 emeklilik planı, sağlık sigortası ve diş sigortası istiyorum. 324 00:19:43,800 --> 00:19:46,680 Bir papaz cemaati kurmak, 325 00:19:47,000 --> 00:19:49,720 çocuklara ve gençlere yol göstermek istiyorum. 326 00:19:51,520 --> 00:19:53,360 Cemaatimin 327 00:19:53,920 --> 00:19:56,080 gelişip büyümesini istiyorum. 328 00:19:57,680 --> 00:20:01,120 Hayır duası almak istiyorum çünkü hayatım boyunca hep yük oldum. 329 00:20:01,720 --> 00:20:03,080 Artık geri verme zamanı. 330 00:20:11,280 --> 00:20:12,560 Ev hapsinde olmak 331 00:20:13,040 --> 00:20:16,000 benim için bir yolculuk, hayatımda yeni bir bölüm. 332 00:20:19,120 --> 00:20:23,120 TAHLİYE ŞARTLARI DOLAYISIYLA DALE, YALNIZCA TAHLİYE MEMURU TARAFINDAN 333 00:20:23,200 --> 00:20:27,320 BİR HAFTA ÖNCEDEN ONAYLANMIŞ BELİRLİ AKTİVİTELER İÇİN EVDEN AYRILABİLİR 334 00:20:28,400 --> 00:20:32,640 HALKA AÇIK YERLERDE SOSYALLEŞMESİ YASAK 335 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 O aileyi izliyorum, birbirleriyle etkileşimlerini, 336 00:20:41,240 --> 00:20:44,400 küçük çocuğun etrafta koşmasını, küçük kamyonunu itmesini. 337 00:20:45,160 --> 00:20:46,080 Çok güzel. 338 00:20:46,440 --> 00:20:48,800 Çocuk sahibi olmak Tanrı'nın bir nimeti. 339 00:20:50,320 --> 00:20:51,160 Hep... 340 00:20:51,800 --> 00:20:55,320 ...birini bulmak ve küçük bir kız sahibi olmak istemişimdir. 341 00:20:57,400 --> 00:20:59,560 Belki bir gün o adam ben olabilirim. 342 00:20:59,640 --> 00:21:01,360 Seveceğim birini bulabilirim. 343 00:21:02,400 --> 00:21:04,840 Sadece odaklanmalı ve pozitif kalmalıyım. 344 00:21:05,520 --> 00:21:07,280 O yüzden 345 00:21:07,560 --> 00:21:09,200 bir iş arıyorum. 346 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 Böylece başkaları için değerli olabilirim. 347 00:21:14,320 --> 00:21:15,160 Ama... 348 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 ...sabırlı olmalıyım. 349 00:21:32,840 --> 00:21:35,720 SALIVERİLİŞİNİN İKİNCİ HAFTASI 350 00:21:48,080 --> 00:21:54,600 BİR İŞ BULMA BÜROSUYLA GÖRÜŞMESİ İÇİN DALE'IN EVDEN AYRILMASINA İZİN VERİLDİ 351 00:22:01,480 --> 00:22:03,840 Sunacakları işler için heyecanlıyım. 352 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 Bu konuda esnek olmalıyım. 353 00:22:07,120 --> 00:22:09,120 Seçeneklerim olacağı için 354 00:22:09,200 --> 00:22:12,680 ve hayatımı toparlamaya başlayabileceğim için mutluyum. 355 00:22:13,520 --> 00:22:14,840 En iyi ihtimalle 356 00:22:14,960 --> 00:22:17,440 bir tır şirketinde çalışırım. 357 00:22:17,520 --> 00:22:18,640 Hemen eğitilip 358 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 işe başlayabilirim. 359 00:22:21,520 --> 00:22:23,480 Bunu dört gözle bekliyorum. 360 00:22:24,320 --> 00:22:28,080 BÖLGE HİZMETLERİ MERKEZİ 361 00:22:30,080 --> 00:22:31,920 Ne tür bir iş arıyorsun? 362 00:22:32,920 --> 00:22:36,240 Ticari araç kullanabileceğim bir iş. 363 00:22:36,320 --> 00:22:37,520 -Ticari mi? Peki. -Evet. 364 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 -Tır şoförü mü olmak istiyorsun? -Evet. 365 00:22:39,680 --> 00:22:41,400 Dedem tır şoförüydü. 366 00:22:41,520 --> 00:22:43,720 İyi kazandırıyor. Gezmeyi de severim. 367 00:22:43,800 --> 00:22:46,880 Başarılı olmayı yürekten istediğim bir iş bu. 368 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 Tır kullanma deneyimin var mıydı? 369 00:22:49,280 --> 00:22:50,160 Yok mu? Peki. 370 00:22:50,480 --> 00:22:52,640 -Sertifikan var mı? -Yok. 371 00:22:54,160 --> 00:22:56,320 Sertifika almak 372 00:22:56,400 --> 00:22:57,920 -ister miydin? -Evet. 373 00:22:58,320 --> 00:23:00,000 Peki iş geçmişin? 374 00:23:00,200 --> 00:23:01,600 İş geçmişin var mı? 375 00:23:03,720 --> 00:23:05,440 Evet, her işten biraz biraz. 376 00:23:05,520 --> 00:23:07,480 Ama şoförlük yapmadım. 377 00:23:07,560 --> 00:23:10,440 Peki, son çalıştığın iş neydi? 378 00:23:10,800 --> 00:23:13,360 -Arlington'daki Kroger's'ta depocuydum. -Peki. 379 00:23:14,320 --> 00:23:16,920 -Tarihi hatırlıyor musun? -1990. 380 00:23:17,600 --> 00:23:19,280 -1990 mı? -Evet. 381 00:23:19,440 --> 00:23:20,720 Son işim oydu. 382 00:23:21,280 --> 00:23:23,720 30 yıldır hapisteydim. 383 00:23:23,800 --> 00:23:24,640 Peki. 384 00:23:35,440 --> 00:23:39,280 İLGİLİ İŞ TECRÜBESİ OLMADIĞI İÇİN DALE'A İŞ TEKLİF EDİLMEDİ 385 00:23:40,120 --> 00:23:42,960 EV HAPSİ DEVAM EDİYOR 386 00:23:50,800 --> 00:23:52,920 Öldür onu, beni öldürmeye çalışıyor. 387 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 -Tamamdır. -Tamam. 388 00:24:02,000 --> 00:24:02,840 Güzel atıştı. 389 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 Pekâlâ. 390 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 İşte onlardan birini öldürmelisin! 391 00:24:12,120 --> 00:24:13,560 Kadını öldürmelisin. 392 00:24:15,160 --> 00:24:17,000 Tamam, üçünü de hakladın. 393 00:24:19,120 --> 00:24:20,480 Şiddet içeren bir oyun 394 00:24:20,560 --> 00:24:24,120 bu yüzden istemezse başka bir şey açabileceğimizi söyledim. 395 00:24:24,400 --> 00:24:26,160 Ama evet, 396 00:24:26,720 --> 00:24:28,400 oyunda çok fazla şiddet var. 397 00:24:30,240 --> 00:24:33,360 Bu yüzden herkes video oyunlarının gençleri 398 00:24:33,480 --> 00:24:35,560 -bozduğunu söylüyor. -Çocuklarını. 399 00:24:35,640 --> 00:24:36,840 -Çocukları. -Evet. 400 00:24:36,920 --> 00:24:39,600 Teknoloji harika ama aynı zamanda zor. 401 00:24:41,160 --> 00:24:43,040 Oyunlar bile zor. 402 00:24:43,360 --> 00:24:45,640 Seviye atlayarak güçlenmeli 403 00:24:46,120 --> 00:24:49,320 ve tekrar seviye atlamalısınız. 404 00:24:50,400 --> 00:24:51,240 Bu... 405 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Kafa karıştırıcı. 406 00:24:59,360 --> 00:25:01,040 Ev hapsinde olduğum için 407 00:25:01,120 --> 00:25:03,720 teknoloji benim için büyük bir önem taşıyor. 408 00:25:05,400 --> 00:25:07,560 İş başvurusu yapabiliyorum. 409 00:25:08,120 --> 00:25:10,240 Önümüzdeki yıl dünyayla bu şekilde 410 00:25:10,320 --> 00:25:11,680 bağlantı kuracağım. 411 00:25:11,760 --> 00:25:14,200 Ama bazen anlamakta zorluk çekiyorum. 412 00:25:18,720 --> 00:25:20,360 Sorunlar tespit ediliyor... 413 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 Teknoloji gerçekten çok zor. 414 00:25:27,320 --> 00:25:30,040 "Sorunun çözülüp çözülmediğini kontrol et." 415 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 -Tamam. -Sen... 416 00:25:32,840 --> 00:25:35,240 "Kontrol etmek için tıkla." diyordu 417 00:25:35,320 --> 00:25:36,280 ben de tıkladım. 418 00:25:37,040 --> 00:25:39,080 -Çözüldü mü? -Kesinlikle hayır. 419 00:25:45,760 --> 00:25:47,880 Her şeyde güvenlik önlemi var. 420 00:25:47,960 --> 00:25:51,160 Yedekleme için bile yedekleme istiyorlar. E-postanı, 421 00:25:51,240 --> 00:25:53,480 telefon numaranı ve şifreni kullanıyorlar. 422 00:25:53,560 --> 00:25:56,880 Bu da işe yaramazsa şifre yerine e-postanı kullanıyorlar. 423 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 Buna rağmen hâlâ bağlanmıyorsa 424 00:25:59,800 --> 00:26:04,000 telefon numaramı doğrulamak için niye e-postamı istiyorsun ki? 425 00:26:04,680 --> 00:26:07,160 Versem bile bağlanmama müsaade etmiyorsun. 426 00:26:07,480 --> 00:26:09,480 Yaşadığın sorun 427 00:26:10,200 --> 00:26:11,040 dayanılmaz... 428 00:26:13,440 --> 00:26:15,000 ...bir hâl aldığında 429 00:26:15,400 --> 00:26:17,120 yapabileceğin en iyi şey 430 00:26:17,680 --> 00:26:20,600 o sorundan bir süre uzaklaşıp daha sonra dönmek. 431 00:26:21,680 --> 00:26:25,120 Seni sürekli alt etmesine izin vermemelisin. 432 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 O sadece bir bilgisayar. 433 00:26:29,320 --> 00:26:30,520 Ölüm yok ya ucunda. 434 00:26:36,800 --> 00:26:37,760 Son... 435 00:26:39,360 --> 00:26:40,760 ...üç dört gündür 436 00:26:41,520 --> 00:26:43,640 Dale'ın sinirleri çok bozuk. 437 00:26:46,760 --> 00:26:47,600 Ona göre 438 00:26:48,240 --> 00:26:52,320 o içerideyken tüm dünya olduğu yerde saymıştı. 439 00:26:52,840 --> 00:26:55,240 Dışarıdaki bizler yola devam ettik, 440 00:26:55,560 --> 00:26:58,000 teknolojiyi öğrendik. O yüzden o da 441 00:26:58,080 --> 00:26:59,640 hepsini öğrenmeli. 442 00:27:00,720 --> 00:27:01,920 Ama bu zaman alacak. 443 00:27:02,760 --> 00:27:03,640 Her şeyi 444 00:27:04,600 --> 00:27:07,560 ertesi gün yapıp bitirmek istiyor gibi 445 00:27:08,560 --> 00:27:10,760 ama bunu yapamazsın. 446 00:27:10,920 --> 00:27:12,920 24 saat yetmez. 447 00:27:15,280 --> 00:27:17,320 Şu an paraya sıkıştım. 448 00:27:17,560 --> 00:27:20,200 Eve bir boğaz daha eklendiği için 449 00:27:20,280 --> 00:27:23,080 faturalar artıyor ve henüz ek bir gelirimiz 450 00:27:23,640 --> 00:27:24,480 yok. 451 00:27:25,320 --> 00:27:26,800 Ama başaracağız. 452 00:27:28,320 --> 00:27:29,160 Başaracağız. 453 00:27:29,720 --> 00:27:31,920 İş bulduğunda her şey yoluna girecek. 454 00:27:33,840 --> 00:27:35,960 İş bulmaya gelirsek... 455 00:27:36,120 --> 00:27:40,400 Bilmiyorum, hiç iş tecrübesi yok. 456 00:27:40,480 --> 00:27:42,720 Ona ağırdan almasını 457 00:27:42,880 --> 00:27:47,560 ve kendine çok yüklenmemesi gerektiğini söylüyorum. 458 00:27:51,720 --> 00:27:53,560 Hareket alanımın kısıtlı olması 459 00:27:54,120 --> 00:27:55,480 gerçekten çok zor. 460 00:27:58,080 --> 00:28:00,640 Hayatıma dönmek, bir etki yaratmak, doğru olanı yapmak 461 00:28:00,720 --> 00:28:03,880 ve insanlara dokunmak için 30 yıldır bekliyorum. 462 00:28:04,320 --> 00:28:05,280 Ve Tanrı için. 463 00:28:05,880 --> 00:28:07,520 Ve bu çok sinir bozucu. 464 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 İnsanlar anlayamaz. 465 00:28:13,320 --> 00:28:15,160 Onlara hizmet etmek istediğimi, 466 00:28:16,480 --> 00:28:19,360 onları sevmek istediğimi 467 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 ve etraflarında olmak istediğimi. 468 00:28:25,240 --> 00:28:27,880 Bu yüzden sosyalleşemiyor olmak, 469 00:28:29,040 --> 00:28:30,400 toplum için çalışamamak 470 00:28:31,080 --> 00:28:33,520 ve insanları tanıyamamak beni çok üzüyor. 471 00:28:34,920 --> 00:28:36,520 Yani hayatım çok kısıtlı, 472 00:28:37,160 --> 00:28:38,120 anlatabildim mi? 473 00:28:40,960 --> 00:28:41,800 Ve... 474 00:28:44,640 --> 00:28:46,440 İşlerin düzeleceğini biliyorum 475 00:28:47,680 --> 00:28:49,560 ama yine de sinir bozucu. 476 00:29:02,360 --> 00:29:06,320 SALIVERİLİŞİNİN ÜÇÜNCÜ HAFTASI 477 00:29:10,240 --> 00:29:14,920 DALE, HAFTADA BİR KERE RAPOR VERMEK ÜZERE EVDEN AYRILIP TAHLİYE MEMURUNA GİDİYOR 478 00:29:18,320 --> 00:29:20,720 Eve giderken bir şey alalım mı 479 00:29:20,800 --> 00:29:22,320 direkt eve mi gidelim? 480 00:29:22,400 --> 00:29:23,640 Barbekü... 481 00:29:24,640 --> 00:29:25,720 ...alabiliriz. 482 00:29:26,240 --> 00:29:27,440 Pizza da olur. 483 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Dün hamburgerler yarı fiyatınaydı 484 00:29:29,520 --> 00:29:31,840 -ama unuttum. -Daha önce seninle 485 00:29:31,960 --> 00:29:34,680 -paylaşmadığım bir şey paylaşacağım. -Ne zaman? 486 00:29:34,760 --> 00:29:36,720 -Şimdi mi? -Şu tabelayı görüyor musun? 487 00:29:36,800 --> 00:29:38,040 -Ne tabelası? -Subway. 488 00:29:38,120 --> 00:29:39,080 Subway mi? Evet. 489 00:29:39,480 --> 00:29:42,480 Hayatımın kalanı boyunca o tabelayı her görüşümde 490 00:29:43,160 --> 00:29:45,200 o geceyi hatırlayacağım. 491 00:29:46,240 --> 00:29:47,120 Gerçekten mi? 492 00:29:54,600 --> 00:29:57,320 En çok zorlandığımız şey kendimizi affetmektir. 493 00:29:58,200 --> 00:30:00,280 Kendimi affetmeyi öğrenmeliyim 494 00:30:00,360 --> 00:30:02,440 ve bunu henüz öğrenmedim. 495 00:30:03,040 --> 00:30:04,400 Zamanla öğreneceksin. 496 00:30:08,200 --> 00:30:09,040 Sadece biraz 497 00:30:10,080 --> 00:30:10,920 vakit alacak. 498 00:30:11,160 --> 00:30:12,760 Tabelayı ne zaman görsem... 499 00:30:15,120 --> 00:30:16,600 ...yaram tekrar açılıyor. 500 00:30:24,320 --> 00:30:26,920 Dale, hatasını biliyor 501 00:30:27,760 --> 00:30:31,000 ve kimse onu, kendisini cezalandırdığı kadar 502 00:30:31,960 --> 00:30:35,800 cezalandıramaz. 503 00:30:37,000 --> 00:30:39,920 Çok pişmanlık duyuyor. 504 00:30:41,240 --> 00:30:43,760 Bunu da hayatının sonuna kadar 505 00:30:44,160 --> 00:30:45,440 taşıyacak. 506 00:30:46,160 --> 00:30:49,240 Daima DNA'sının bir parçası olacak. 507 00:30:50,840 --> 00:30:55,200 Yaşadığım her şeyi yaptığım tercihler yüzünden yaşadım. 508 00:30:56,560 --> 00:30:58,120 Eskiden olduğum kişi yüzünden. 509 00:30:58,720 --> 00:31:00,240 Ama artık o kişi değilim. 510 00:31:05,120 --> 00:31:06,480 Son 30 yıldır, 511 00:31:08,520 --> 00:31:09,360 bana... 512 00:31:10,480 --> 00:31:11,680 ...cani dendi, 513 00:31:12,200 --> 00:31:13,320 canavar dendi, 514 00:31:14,320 --> 00:31:16,760 hayvan dendi, yaşamayı hak etmiyor dendi. 515 00:31:17,800 --> 00:31:20,320 Hakikat hiçbir zaman bu olmadı. 516 00:31:20,400 --> 00:31:21,520 Ben hayvan değilim. 517 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 Canavar değilim. 518 00:31:25,440 --> 00:31:27,560 İnsanlar genel olarak 519 00:31:27,640 --> 00:31:29,040 Nisan 1990'daki 520 00:31:29,400 --> 00:31:30,560 gerçek hikâyeyi 521 00:31:30,960 --> 00:31:31,880 anlamıyorlar. 522 00:31:33,520 --> 00:31:35,280 Bir soygun cinayeti sanıyorlar. 523 00:31:35,360 --> 00:31:38,720 "Para için yaptı." diyorlar ama sebebi bu değildi. 524 00:31:54,840 --> 00:31:57,920 TAHLİYE ŞARTLARI DOLAYISIYLA SIGLER'IN 525 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 KURBANIN AİLESİYLE İLETİŞİM KURMASI YASAK 526 00:32:12,520 --> 00:32:16,240 JOHN ZELTNER'IN AİLESİNİN CİNAYETE DAİR BİLDİKLERİ DETAYLAR 527 00:32:16,320 --> 00:32:19,640 GAZETEDE OKUDUKLARI DURUŞMA HABERLERİNDEN İBARET 528 00:32:27,040 --> 00:32:30,400 "Arlington restoran çalışanı, soygun sırasında öldürüldü." 529 00:32:30,880 --> 00:32:34,360 "Arlingtonlı 31 yaşındaki John W. Zeltner olay yerinde öldü." 530 00:32:34,440 --> 00:32:36,280 -Mantıksız bir cinayet. -Evet. 531 00:32:36,920 --> 00:32:39,240 Gerekçesi yoktu. Sırf yapmak için yaptı. 532 00:32:40,280 --> 00:32:41,120 Kardeşimi 533 00:32:41,560 --> 00:32:42,480 öldürmesi 534 00:32:43,640 --> 00:32:44,760 bir kaza değildi. 535 00:32:44,840 --> 00:32:45,680 O... 536 00:32:45,760 --> 00:32:47,920 Tetiği yanlışlıkla çekmedi. 537 00:32:48,240 --> 00:32:50,440 Tetiği yanlışlıkla altı kez çekemezsin. 538 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 Böyle kaza olmaz. 539 00:32:53,320 --> 00:32:54,600 Mesaj gönderdi. 540 00:32:55,160 --> 00:32:56,840 Mesaj gönderdi, anladın mı? 541 00:32:57,280 --> 00:32:59,440 Birini öldürmek için tek kurşun yeter. 542 00:32:59,880 --> 00:33:02,440 Mesaj göndermek istiyorsan beş kez daha vurursun. 543 00:33:09,120 --> 00:33:11,720 Uzun bir süre bundan fazlası olduğunu düşündüm. 544 00:33:12,120 --> 00:33:13,320 Uzun bir süre. 545 00:33:13,800 --> 00:33:17,040 Kendisi de gey olduğu için onu öldürmek istediğini düşündüm. 546 00:33:18,280 --> 00:33:20,400 80'lerin sonu, 90'ların başında 547 00:33:20,480 --> 00:33:22,040 insanlar ön yargılıydı. 548 00:33:22,120 --> 00:33:24,400 Belki de bu yüzdendir diye düşündüm. 549 00:33:24,480 --> 00:33:27,440 Çünkü kardeşim geydi ve bunu gizlemiyordu. 550 00:33:27,520 --> 00:33:29,160 Bu da hoşuna gitmedi diye düşündüm. 551 00:33:29,240 --> 00:33:30,720 Ama yanılmışım. 552 00:33:30,880 --> 00:33:33,120 Çok kızgın olduğum için öyle düşündüm. 553 00:33:33,400 --> 00:33:35,400 Her şey para içindi işte. 554 00:33:54,040 --> 00:33:56,440 İnsanlar, Nisan 1990'da neler olduğunu 555 00:33:56,760 --> 00:33:58,120 anladıklarını sanıyor. 556 00:34:01,800 --> 00:34:03,760 Ama o duruşmada neler yaşandığını 557 00:34:04,320 --> 00:34:06,320 kimse tam olarak bilmiyor. 558 00:34:06,400 --> 00:34:08,240 Kimse tüm hikâyeyi bilmiyor. 559 00:34:08,400 --> 00:34:09,920 Çünkü kimseye anlatmadım. 560 00:34:12,760 --> 00:34:15,080 İşin aslı, gerçeği bilenler 561 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 yalnızca kurban, Tanrı ve ben. 562 00:34:20,200 --> 00:34:23,760 DALE SIGLER, 1990'DAKİ YAZILI İTİRAFINDA SOYGUN SIRASINDA 563 00:34:23,840 --> 00:34:25,800 CİNAYET İŞLEDİĞİNİ KABUL ETTİ 564 00:34:34,840 --> 00:34:36,680 Babam öldükten sonra 565 00:34:37,280 --> 00:34:38,720 bir din adamı olmak için 566 00:34:39,480 --> 00:34:42,640 tüm hikâyeyi anlatmam gerektiğini fark ettim. 567 00:34:43,200 --> 00:34:45,000 Tamamen şeffaf olmalıyım. 568 00:34:45,080 --> 00:34:48,440 Bunu para için işlenmiş bir soygun cinayeti sanıyorlar. 569 00:34:48,880 --> 00:34:50,960 Ama hakikatin bununla alakası yok. 570 00:34:52,400 --> 00:34:56,240 DALE SIGLER, İTİRAFINDAN 25 YIL SONRA ŞARTLI TAHLİYE KURULUNA 571 00:34:56,320 --> 00:34:58,440 OLANLARI FARKLI BİR ŞEKİLDE ANLATTI 572 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 Konu soygun değildi. 573 00:35:02,000 --> 00:35:05,040 Soygunu, bu cinayetin gerçek kastını gizlemek için kullandım. 574 00:35:07,200 --> 00:35:09,880 O dükkâna John'u öldürmek için girdim. 575 00:35:13,120 --> 00:35:14,440 Onu öldürdüm çünkü... 576 00:35:14,920 --> 00:35:16,160 Şantaj yaparak beni 577 00:35:17,080 --> 00:35:18,720 bir gey ilişkiye zorladı. 578 00:35:44,960 --> 00:35:46,920 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun