1 00:00:07,240 --> 00:00:11,080 ‫"وحدة (بوفورد إتش جيستر الـ3)، (تكساس)"‬ 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,520 ‫"مكتب الضابطة (كارول فانش)"‬ 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,680 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 4 00:00:37,400 --> 00:00:38,960 ‫يا إلهي. تسرّني رؤيتك.‬ 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,960 ‫"لم ينكر (ديل سيغلر)‬ ‫قتله لـ(جون زيلتنر) عام 1990‬ 6 00:00:45,880 --> 00:00:50,040 ‫مع ذلك، رغم أنه حُكم عليه بالإعدام،‬ ‫وبعد قضائه أكثر من 10 آلاف ليلة في السجن،‬ 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,840 ‫أصبح حرًا طليقًا"‬ 8 00:00:54,640 --> 00:00:56,160 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 9 00:00:56,400 --> 00:00:57,520 ‫لنخرج من هنا.‬ 10 00:00:58,400 --> 00:00:59,240 ‫لنذهب.‬ 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,680 ‫"(دي سيغلر) - رقم 679843"‬ 12 00:01:07,120 --> 00:01:08,560 ‫الخروج من بوابات السجن هذه‬ 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,400 ‫يثير مشاعري.‬ 14 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 ‫لأنه عندما يحلم المرء بأمر لمدة طويلة،‬ 15 00:01:16,040 --> 00:01:17,720 ‫وأخيرًا يتحقق،‬ 16 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 ‫يتساءل إن كان هذا حقيقيًا.‬ 17 00:01:24,120 --> 00:01:25,040 ‫بدأت أرتعش.‬ 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، بدأ الأمر يحدث.‬ 19 00:01:27,720 --> 00:01:30,160 ‫- أجل.‬ ‫- بدأت أدرك الحقيقة.‬ 20 00:01:44,520 --> 00:01:46,640 ‫قبل 30 عامًا، عندما كنت مسجونًا،‬ 21 00:01:47,440 --> 00:01:50,680 ‫كان "جورج دابليو بوش" الأب‬ ‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 22 00:01:52,400 --> 00:01:54,120 ‫كانت الحرب الباردة قد انتهت لتوها.‬ 23 00:01:56,520 --> 00:01:57,800 ‫لم يكن ثمة إنترنت.‬ 24 00:01:57,920 --> 00:01:59,360 ‫لم تكن ثمة هواتف محمولة.‬ 25 00:02:02,440 --> 00:02:03,600 ‫غبت طويلًا جدًا،‬ 26 00:02:04,360 --> 00:02:07,080 ‫وتطوّر المجتمع كثيرًا،‬ 27 00:02:08,160 --> 00:02:09,000 ‫لدرجة...‬ 28 00:02:09,640 --> 00:02:12,080 ‫لا يسعني حتى أن أبدأ بفهم‬ 29 00:02:12,160 --> 00:02:14,080 ‫الأشياء التي سأختبرها.‬ 30 00:02:14,640 --> 00:02:17,200 ‫سيكون الأمر مذهلًا.‬ 31 00:02:20,480 --> 00:02:22,920 ‫يذهلني كل ما يحيط بي.‬ 32 00:02:23,880 --> 00:02:28,400 ‫البهجة والسعادة،‬ ‫ومجرد قدرتي على حمل هاتف محمول‬ 33 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 ‫وارتداء ملابس كسائر الناس.‬ 34 00:02:33,400 --> 00:02:34,480 ‫لم أحلم قطّ‬ 35 00:02:35,480 --> 00:02:36,800 ‫أنه سيُطلق سراحي‬ 36 00:02:37,320 --> 00:02:38,320 ‫بعد 30 عامًا.‬ 37 00:02:46,440 --> 00:02:49,680 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 38 00:03:26,160 --> 00:03:29,280 ‫"(كايد ليك)، (تكساس)"‬ 39 00:03:30,480 --> 00:03:31,360 ‫هل الباب مفتوح؟‬ 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,840 ‫- غير مقفل؟‬ ‫- كلا. عليّ أن أفتحه.‬ 41 00:03:38,160 --> 00:03:39,000 ‫هل أنت مستعد؟‬ 42 00:03:39,080 --> 00:03:40,680 ‫- أجل، مستعد.‬ ‫- ها نحن هذان.‬ 43 00:03:44,160 --> 00:03:47,920 ‫"يخضع (ديل) لبرنامج رقابة شديد جدًا‬ ‫في إطلاق السراح المشروط،‬ 44 00:03:48,000 --> 00:03:51,640 ‫مخصص لأخطر المجرمين في (تكساس)"‬ 45 00:03:54,040 --> 00:03:54,880 ‫حسنًا.‬ 46 00:03:56,520 --> 00:03:58,680 ‫أتريد وضع كتبك هنا مؤقتًا،‬ 47 00:03:58,760 --> 00:04:01,080 ‫أو تريد حملها إلى الغرفة؟‬ 48 00:04:01,160 --> 00:04:03,080 ‫أجل، سأضعها في الغرفة.‬ 49 00:04:03,160 --> 00:04:05,000 ‫- ستضعها في الغرفة؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 50 00:04:07,320 --> 00:04:11,240 ‫"سيمكث في منزل (كارول) طيلة 12 شهرًا‬ 51 00:04:12,080 --> 00:04:14,720 ‫يجب أن يرتدي جهاز تعقّب‬ ‫ولا يمكنه مغادرة المنزل‬ 52 00:04:14,800 --> 00:04:17,320 ‫من دون إذن مُسبق‬ ‫من ضابط إطلاق سراحه المشروط"‬ 53 00:04:22,440 --> 00:04:25,320 ‫دعني أقف خلفك لأنني أريدك أن تدخل أولًا.‬ 54 00:04:28,240 --> 00:04:33,680 ‫"قد يُعاد إلى السجن عند أيّ خرق‬ ‫لشروط إطلاق سراحه المشروط"‬ 55 00:04:35,440 --> 00:04:36,400 ‫يا إلهي!‬ 56 00:04:43,000 --> 00:04:43,840 ‫أجل.‬ 57 00:04:44,000 --> 00:04:46,960 ‫- هذا فراش هوائيّ.‬ ‫- أعرف، سأحترس.‬ 58 00:04:47,440 --> 00:04:49,560 ‫أزن 125 كيلوغرامًا، قد أفسده.‬ 59 00:04:50,080 --> 00:04:51,840 ‫- لا آمل ذلك.‬ ‫- ولا أنا.‬ 60 00:04:51,920 --> 00:04:54,720 ‫أفسدت سرير أمي المائي.‬ ‫غضبت لفترة بسبب ذلك.‬ 61 00:04:56,600 --> 00:05:00,080 ‫كلا، الأمر هو أنني لا أريد‬ ‫أن تكون غير مرتاح.‬ 62 00:05:02,640 --> 00:05:04,160 ‫- مكيّف هواء.‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 63 00:05:04,640 --> 00:05:06,360 ‫- أمور الحياة البسيطة.‬ ‫- أجل.‬ 64 00:05:06,760 --> 00:05:08,640 ‫لا يحصل المرء على هذا في السجن.‬ 65 00:05:09,240 --> 00:05:10,600 ‫سيصبح صديقي.‬ 66 00:05:10,680 --> 00:05:12,000 ‫حسنًا، هل أعجبتك الغرفة ‬ 67 00:05:12,080 --> 00:05:13,480 ‫- أم لا؟‬ ‫- أحببتها. أجل.‬ 68 00:05:13,560 --> 00:05:14,400 ‫أحببتها.‬ 69 00:05:14,520 --> 00:05:16,040 ‫- كنت سأقول...‬ ‫- أحببتها.‬ 70 00:05:16,880 --> 00:05:19,000 ‫بحقك، مقارنة بالمهجع...‬ 71 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 ‫- صحيح.‬ ‫- بحقك.‬ 72 00:05:21,520 --> 00:05:23,440 ‫كان مهجعي يا أمي...‬ 73 00:05:23,640 --> 00:05:24,880 ‫- فهمت...‬ ‫- بهذه المساحة.‬ 74 00:05:25,560 --> 00:05:27,720 ‫- كان هذا حجم مهجعي.‬ ‫- حقًا؟‬ 75 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 ‫هكذا تمامًا. عشت في مساحة كهذه‬ 76 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 ‫لـ30 عامًا.‬ 77 00:05:33,160 --> 00:05:34,760 ‫- هذه الغرفة جميلة.‬ ‫- جيد.‬ 78 00:05:35,680 --> 00:05:37,480 ‫أشكرك على جهدك الذي بذلته يا أمي.‬ 79 00:05:37,560 --> 00:05:38,640 ‫على الرحب يا عزيزي.‬ 80 00:05:41,560 --> 00:05:42,400 ‫أبانا العزيز،‬ 81 00:05:42,520 --> 00:05:44,000 ‫نشكرك على هذه الوجبة.‬ 82 00:05:44,080 --> 00:05:46,200 ‫هذه أول وجبة لنا معًا.‬ 83 00:05:47,240 --> 00:05:50,360 ‫بارك لنا طعامنا أيها الرب،‬ ‫ونشكرك على كل شيء‬ 84 00:05:51,200 --> 00:05:52,760 ‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬ 85 00:05:52,840 --> 00:05:53,680 ‫آمين.‬ 86 00:05:55,280 --> 00:05:56,120 ‫حسنًا، مستعد؟‬ 87 00:05:56,200 --> 00:05:57,440 ‫- أجل.‬ ‫- ستُحدث فوضى.‬ 88 00:05:58,400 --> 00:05:59,440 ‫هذا طعام يُؤكل بالأيدي.‬ 89 00:05:59,560 --> 00:06:01,800 ‫- ما عدا هذا.‬ ‫- صحيح.‬ 90 00:06:07,280 --> 00:06:08,200 ‫ما رأيك به إذًا؟‬ 91 00:06:08,720 --> 00:06:10,680 ‫- إنه شهي.‬ ‫- جيد.‬ 92 00:06:10,880 --> 00:06:12,360 ‫أليس شهيًا؟ إنه شهي.‬ 93 00:06:12,880 --> 00:06:13,720 ‫أحببته.‬ 94 00:06:14,680 --> 00:06:17,600 ‫ثمة أكثر مما أحتاج إليه في الحقيقة،‬ 95 00:06:17,680 --> 00:06:19,120 ‫ويمكنني أن أستمتع بتناوله،‬ 96 00:06:19,240 --> 00:06:21,600 ‫- ولم أتلقّ قطعة واحدة فقط...‬ ‫- صحيح.‬ 97 00:06:21,680 --> 00:06:23,560 ‫وليس لديك وقت محدد،‬ 98 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 ‫- لكن...‬ ‫- "انهض."‬ 99 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 ‫- أهذا ما يفعلونه؟‬ ‫- لدينا 15 دقيقة لتناول الطعام...‬ 100 00:06:29,240 --> 00:06:30,680 ‫بعد مرور 5 أو 6 دقائق‬ 101 00:06:31,480 --> 00:06:33,440 ‫يقولون، "انهض. انتهى الوقت."‬ 102 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- ثمة كثير من الناس هناك،‬ 103 00:06:36,200 --> 00:06:37,240 ‫يتطبعون بالطبع نفسه.‬ 104 00:06:37,320 --> 00:06:40,280 ‫عندما ينهضون، يفعلون الشيء ذاته.‬ ‫ينقرون على الطاولة وينهضون.‬ 105 00:06:40,680 --> 00:06:42,280 ‫وأقول في نفسي، "لم تفعلون ذلك؟"‬ 106 00:06:42,360 --> 00:06:43,640 ‫هذا هو التطبع.‬ 107 00:06:53,520 --> 00:06:55,480 ‫التحرر بعد كل هذه السنوات،‬ 108 00:06:56,480 --> 00:06:57,640 ‫ورؤية المناظر،‬ 109 00:06:58,040 --> 00:07:00,480 ‫وخوض التجارب مجددًا،‬ 110 00:07:01,800 --> 00:07:02,680 ‫بينما سابقًا...‬ 111 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 ‫لم أقدّر الحياة.‬ 112 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 ‫لكن الآن،‬ 113 00:07:09,320 --> 00:07:11,960 ‫تغيّر إدراكي كليًا.‬ 114 00:07:12,240 --> 00:07:14,160 ‫ذهبت إلى الباب وكنت أنظر إلى الخارج،‬ 115 00:07:15,280 --> 00:07:17,680 ‫ورأيت 3 طيور طنانة‬ 116 00:07:18,160 --> 00:07:19,560 ‫تطير إلى مغذّياتها،‬ 117 00:07:19,640 --> 00:07:22,800 ‫وظننت أن هذا أجمل مشهد.‬ 118 00:07:23,400 --> 00:07:25,080 ‫محاولة التعبير عنه بالكلمات...‬ 119 00:07:26,520 --> 00:07:27,440 ‫أمر صعب.‬ 120 00:07:28,280 --> 00:07:31,600 ‫أن يكون لديّ مكان أعتبره منزلي الآن‬ 121 00:07:32,600 --> 00:07:33,720 ‫أجده أمرًا مذهلًا.‬ 122 00:07:42,040 --> 00:07:44,120 ‫الأم "كارول" نعمة نزلت عليّ.‬ 123 00:07:46,160 --> 00:07:47,280 ‫أن تفتح قلبها،‬ 124 00:07:49,040 --> 00:07:50,680 ‫ومنزلها،‬ 125 00:07:51,480 --> 00:07:52,400 ‫وحياتها،‬ 126 00:07:53,480 --> 00:07:54,320 ‫لأجلي...‬ 127 00:07:56,560 --> 00:07:59,040 ‫هو أمر لا يفعله أيّ شخص عاديّ.‬ 128 00:07:59,240 --> 00:08:02,080 ‫فأيّ امرأة تسمح لقاتل مُدان‬ 129 00:08:02,200 --> 00:08:04,920 ‫خرج من طابور الإعدام وسُجن لـ30 عامًا‬ 130 00:08:05,440 --> 00:08:08,320 ‫أن يأتي إلى منزلها ويعتبره داره،‬ 131 00:08:09,200 --> 00:08:10,280 ‫وأن يناديها بأمه؟‬ 132 00:08:12,160 --> 00:08:13,480 ‫وهي تعني لي الكثير.‬ 133 00:08:13,560 --> 00:08:15,760 ‫أريدها أن تعرف أنني أبجّلها.‬ 134 00:08:16,920 --> 00:08:18,800 ‫ولإظهار ذلك،‬ 135 00:08:19,320 --> 00:08:21,640 ‫عليّ أن أتواضع أمامها وأمام الرب.‬ 136 00:08:24,280 --> 00:08:25,360 ‫من ستغمر بالماء؟‬ 137 00:08:27,040 --> 00:08:28,120 ‫إياك!‬ 138 00:08:29,200 --> 00:08:30,600 ‫أسبق وزرت "ويت آند وايلد"؟‬ 139 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- أسبق وزرت "ويت آند وايلد"؟‬ 140 00:08:34,920 --> 00:08:36,760 ‫كلا...‬ 141 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 ‫إنه حوض سباحة.‬ 142 00:08:38,880 --> 00:08:39,720 ‫ماذا عنه؟‬ 143 00:08:40,840 --> 00:08:43,920 ‫حيث تدخلين الماء.‬ 144 00:08:44,280 --> 00:08:45,120 ‫وماذا بعد؟‬ 145 00:08:45,720 --> 00:08:48,080 ‫أيمكنني أن أطلب منك الجلوس على الكرسي؟‬ 146 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 147 00:08:51,480 --> 00:08:52,320 ‫أجل يا سيدتي.‬ 148 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 ‫كنت تتجسس في غيابي، صحيح؟‬ 149 00:08:55,080 --> 00:08:57,160 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ما خشيته.‬ 150 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 ‫صحيح.‬ 151 00:09:03,840 --> 00:09:04,680 ‫مستعدة؟‬ 152 00:09:05,680 --> 00:09:06,600 ‫قال "يسوع"...‬ 153 00:09:07,800 --> 00:09:08,880 ‫"ستعرفهم‬ 154 00:09:10,080 --> 00:09:10,920 ‫من خلال الحب."‬ 155 00:09:13,040 --> 00:09:14,680 ‫وأكنّ لك أقصى الاحترام‬ 156 00:09:16,040 --> 00:09:18,560 ‫والحب.‬ 157 00:09:20,920 --> 00:09:23,840 ‫ومهمتي ومسؤوليتي‬ 158 00:09:25,120 --> 00:09:26,000 ‫أن أخدمك‬ 159 00:09:26,840 --> 00:09:27,680 ‫وأن أحبك...‬ 160 00:09:29,920 --> 00:09:30,760 ‫لأنه‬ 161 00:09:31,760 --> 00:09:32,960 ‫عندما قُطعت بي السبل‬ 162 00:09:34,720 --> 00:09:35,600 ‫فتح لي الرب سبيلًا‬ 163 00:09:36,320 --> 00:09:37,800 ‫بإدخالك إلى حياتي.‬ 164 00:09:42,880 --> 00:09:44,400 ‫أعلم أنك ضحّيت‬ 165 00:09:45,320 --> 00:09:46,160 ‫بالكثير‬ 166 00:09:47,520 --> 00:09:48,440 ‫لأجلي.‬ 167 00:09:50,200 --> 00:09:51,760 ‫أنت نعمة أيتها الأم "كارول".‬ 168 00:09:52,680 --> 00:09:56,840 ‫عندما لم أتمكن من الذهاب إلى المنزل‬ ‫لأرى أمي، أرسل إليّ الرب أمًا ثانية.‬ 169 00:09:57,400 --> 00:09:58,440 ‫وأشكرك‬ 170 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 ‫لوقوفك إلى جانبي.‬ 171 00:10:00,560 --> 00:10:02,280 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 172 00:10:16,040 --> 00:10:17,760 ‫كان يومًا رائعًا.‬ 173 00:10:18,240 --> 00:10:19,200 ‫يوم مميز جدًا.‬ 174 00:10:22,040 --> 00:10:25,080 ‫بقدر معرفتي بـ"ديل"،‬ 175 00:10:25,920 --> 00:10:27,640 ‫أظن أنني أتعامل مع الأمر بسطحية.‬ 176 00:10:28,960 --> 00:10:32,400 ‫أعرف أن قلبه طيّب،‬ 177 00:10:33,040 --> 00:10:34,800 ‫ومحبّ للرب،‬ 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,200 ‫لكن سأقضي كل يوم‬ 179 00:10:37,280 --> 00:10:41,760 ‫في اكتشاف شيء جديد عنه،‬ 180 00:10:42,120 --> 00:10:45,040 ‫وإنها كأيّ علاقة أخرى.‬ 181 00:10:45,120 --> 00:10:46,080 ‫لا يعرف المرء الآخر‬ 182 00:10:46,240 --> 00:10:49,840 ‫إلى أن يعيش معه.‬ 183 00:10:51,840 --> 00:10:54,280 ‫لا أعرف إلا القليل‬ 184 00:10:54,600 --> 00:10:58,760 ‫عما فعله "ديل" ليُزج في طابور الإعدام.‬ 185 00:11:00,480 --> 00:11:02,400 ‫فكّرت أنه سيخبرني مع مرور الوقت.‬ 186 00:11:10,680 --> 00:11:13,960 ‫"(فورت وورث)، (تكساس)"‬ 187 00:11:17,640 --> 00:11:21,240 ‫"في الأيام التي تلت جريمة القتل،‬ ‫تحدّث (سيغلر) إلى عدة أشخاص من أصدقائه‬ 188 00:11:21,320 --> 00:11:22,320 ‫عن الجريمة"‬ 189 00:11:26,520 --> 00:11:30,120 ‫لم يكن "ديل" يشعر بالندم حيال ما فعله.‬ ‫لم تقلقه جريمة القتل حتى.‬ 190 00:11:32,000 --> 00:11:33,440 ‫كنا نتعاطى الكثير من المخدرات.‬ 191 00:11:33,520 --> 00:11:36,680 ‫كان لا يشعر على الأرجح بكل ما يحيط به.‬ 192 00:11:43,320 --> 00:11:44,600 ‫أُدعى "شون أنتيلا".‬ 193 00:11:45,280 --> 00:11:47,640 ‫كان "ديل واين سيغلر" صديقًا مقربًا لي،‬ 194 00:11:47,720 --> 00:11:48,720 ‫إلى حين‬ 195 00:11:49,200 --> 00:11:50,680 ‫ارتكابه جريمة القتل.‬ 196 00:11:52,480 --> 00:11:53,760 ‫في اليوم التالي للجريمة،‬ 197 00:11:53,840 --> 00:11:56,920 ‫عندما عاد إلى منزلي وكنا معًا وحدنا،‬ ‫أخبرني كل شيء.‬ 198 00:11:59,880 --> 00:12:01,480 ‫أتذكّر أن "ديل" أخبرني‬ 199 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 ‫تفاصيل ما جرى،‬ ‫عن ذهابه إلى هناك وتسكعه معه،‬ 200 00:12:04,000 --> 00:12:05,920 ‫وتصويبه المسدس نحو الرجل،‬ 201 00:12:06,000 --> 00:12:07,600 ‫مخبرًا إياه أن يفتح الخزينة.‬ 202 00:12:07,680 --> 00:12:09,160 ‫وقال إنه حصل على المال،‬ 203 00:12:09,240 --> 00:12:11,760 ‫ثم قال له الرجل، "لا ضرورة لهذا."‬ 204 00:12:11,840 --> 00:12:13,840 ‫فأجابه، "بلى، لا بدّ منه." وقال،‬ 205 00:12:14,000 --> 00:12:15,960 ‫"عندها أطلقت النار عليه.‬ 206 00:12:16,040 --> 00:12:19,360 ‫لأنه كان يعرفني، وكان يعرف اسمي،‬ ‫كان يمكن أن يبلّغ عني."‬ 207 00:12:21,840 --> 00:12:24,400 ‫كان "ديل" يعرف الضحية، لأنه كان يتسكع‬ 208 00:12:24,480 --> 00:12:25,840 ‫في متجر شطائر "سابواي" ذاك.‬ 209 00:12:25,920 --> 00:12:29,040 ‫لأنه كان لدينا صديق يعمل هناك،‬ ‫وكان يذهب لمقابلة صديقنا،‬ 210 00:12:29,120 --> 00:12:32,080 ‫لهذا سمح له الشاب بالدخول،‬ ‫وكان مرتاحًا بتواجده،‬ 211 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 ‫ولم يعتبر أنه يشكل خطرًا عليه.‬ 212 00:12:36,280 --> 00:12:39,640 ‫"المُدان بجريمة قتل في (سابواي)‬ ‫يتفاخر قائلًا تبعًا لشهود،‬ 213 00:12:42,520 --> 00:12:47,560 ‫إنه لم يكن يحب الرجل‬ ‫لأنه يظن أنه كان مثليّ الميول الجنسية"‬ 214 00:12:51,920 --> 00:12:54,160 ‫حاول "ديل" أن يقول‬ ‫إن السبب هو أن الرجل مثليّ.‬ 215 00:12:54,680 --> 00:12:56,600 ‫فقال، "أجل، قتلت ذاك المنحرف."‬ 216 00:12:57,680 --> 00:12:59,560 ‫هكذا أراد أن ينظر إليه الناس،‬ 217 00:12:59,640 --> 00:13:01,960 ‫أن يخشوا أن يعبثوا معه لأنه سيؤذيهم.‬ 218 00:13:02,840 --> 00:13:04,000 ‫هكذا أحبّ أن يكون.‬ 219 00:13:04,080 --> 00:13:05,840 ‫كان يحب أن يخشاه الناس،‬ 220 00:13:05,920 --> 00:13:07,840 ‫ويظنوا أنه أقدم على هكذا تصرّف.‬ 221 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 ‫حقيقة أن الرجل في "سابواي" كان مثليًا‬ 222 00:13:12,280 --> 00:13:14,440 ‫سهّلت عليه أن يقتله.‬ 223 00:13:15,080 --> 00:13:18,360 ‫لكنها لم تكن السبب لقتله،‬ ‫لكنها سهّلت الأمر...‬ 224 00:13:18,840 --> 00:13:19,800 ‫لأنه كان مثليًّا.‬ 225 00:13:20,600 --> 00:13:22,320 ‫أعتذر، كنا نعيش في "تكساس" حينها،‬ 226 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 ‫ولم يكن من المُحبّذ...‬ 227 00:13:24,040 --> 00:13:27,080 ‫لم يكن ذلك أمرًا يود المرء إشهاره،‬ 228 00:13:27,360 --> 00:13:28,960 ‫الشباب الصالحون لم يعجبهم ذلك حينها.‬ 229 00:13:29,400 --> 00:13:31,680 ‫اضطُر الجميع إلى التحلّي بتلك الشخصية‬ 230 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 ‫لأنهم لم يتمكنوا من التعاطف‬ 231 00:13:34,240 --> 00:13:36,600 ‫مع مجتمع المثليين حينها، أو مع أيّ مثليّ.‬ 232 00:13:37,040 --> 00:13:39,920 ‫ولم يشأ "ديل" بالتأكيد أن يظنّه الناس كذلك.‬ 233 00:13:40,600 --> 00:13:42,960 ‫كان ذلك سيؤثر على صورته وشخصيته‬ 234 00:13:43,040 --> 00:13:44,720 ‫التي كان يحاول تبنّيها.‬ 235 00:13:46,640 --> 00:13:48,200 ‫سمعت قصصًا وشائعات،‬ 236 00:13:48,280 --> 00:13:51,800 ‫لكنني حقًا لا أعتقد‬ 237 00:13:52,280 --> 00:13:53,480 ‫أن "ديل" مثليّ.‬ 238 00:13:55,760 --> 00:13:57,440 ‫أخذني إلى أماكن ‬ 239 00:13:58,040 --> 00:13:59,920 ‫يرتادها كثير من المثليين.‬ 240 00:14:02,440 --> 00:14:05,600 ‫لكنني تجاهلت الأمر.‬ ‫ظننت أن "ديل" لا يمكن أن يقوم بأفعال كهذه.‬ 241 00:14:06,400 --> 00:14:07,320 ‫لكن...‬ 242 00:14:08,320 --> 00:14:10,120 ‫إن كان مثليًا، فقد أحسن إخفاء ذلك.‬ 243 00:14:16,560 --> 00:14:19,520 ‫رافقني الأمر طيلة حياتي.‬ 244 00:14:22,800 --> 00:14:25,560 ‫"استدعت جهة الادعاء‬ ‫(شون أنتيلا) إلى المحكمة‬ 245 00:14:25,640 --> 00:14:27,600 ‫ليشهد في محاكمة (سيغلر)"‬ 246 00:14:30,720 --> 00:14:34,040 ‫حين أخبره القاضي بحكمه،‬ 247 00:14:34,120 --> 00:14:35,320 ‫الإعدام بالحقن بمادة سامة،‬ 248 00:14:35,400 --> 00:14:37,440 ‫لم يرف له جفن. لم يأبه للأمر حتى.‬ 249 00:14:37,520 --> 00:14:38,440 ‫وكأنه أراد ذلك.‬ 250 00:14:40,480 --> 00:14:42,840 ‫أظن أنه أراد الموت وقتها.‬ 251 00:14:43,360 --> 00:14:45,880 ‫أظن أنه اعتقد أنه ما من دافع ‬ ‫ليعيش من أجله.‬ 252 00:14:52,440 --> 00:14:56,400 ‫"اليوم الثاني على إطلاق سراحه"‬ 253 00:15:03,000 --> 00:15:06,680 ‫لا يمرّ يوم‬ ‫لا أندم فيه على ما ارتكبته يداي.‬ 254 00:15:10,840 --> 00:15:12,920 ‫لا شيء أقوله أو أفعله‬ 255 00:15:13,000 --> 00:15:15,200 ‫يمكنه أن يبرر قتلي لـ"جون".‬ 256 00:15:18,320 --> 00:15:20,160 ‫جلّ ما أردت فعله‬ 257 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 ‫هو الاعتذار.‬ 258 00:15:29,640 --> 00:15:31,360 ‫في قاعة المحكمة،‬ 259 00:15:32,000 --> 00:15:33,440 ‫ركّزت على المحاكمة بحد ذاتها‬ 260 00:15:34,160 --> 00:15:36,200 ‫وعلى عائلتي التي كانت حاضرة.‬ 261 00:15:39,240 --> 00:15:40,160 ‫في تلك اللحظة،‬ 262 00:15:40,560 --> 00:15:41,760 ‫كنت قد تقبّلت قدري.‬ 263 00:15:41,840 --> 00:15:42,680 ‫أردت أن أموت.‬ 264 00:15:42,920 --> 00:15:44,080 ‫أردت أن ينتهي الأمر.‬ 265 00:15:47,000 --> 00:15:49,760 ‫لكن من أثّرا فيّ حقًا‬ 266 00:15:50,720 --> 00:15:51,960 ‫هما أمي وأبي.‬ 267 00:15:53,120 --> 00:15:54,840 ‫أُصيبا بانهيار عصبيّ.‬ 268 00:15:56,600 --> 00:15:57,840 ‫أثّر فيّ ذلك حقًا.‬ 269 00:16:01,200 --> 00:16:05,440 ‫"كانت آخر زيارة لأم (ديل) لابنها‬ ‫في السجن عام 1997‬ 270 00:16:06,400 --> 00:16:11,160 ‫لا يمكنها الخروج من منزلها في (كاليفورنيا)‬ ‫بسبب تدهور حالتها الصحية"‬ 271 00:16:17,480 --> 00:16:19,960 ‫علينا أن ندخل إلى حسابك فحسب،‬ 272 00:16:20,840 --> 00:16:21,760 ‫حتى تتمكن‬ 273 00:16:22,080 --> 00:16:23,920 ‫من التحدث إلى أمك.‬ 274 00:16:25,920 --> 00:16:28,440 ‫قاست أمي الكثير بسببي.‬ 275 00:16:29,600 --> 00:16:30,880 ‫عاشت ظروفًا مأساوية بسببي.‬ 276 00:16:31,800 --> 00:16:34,400 ‫قالت لي، ‬ ‫"يستحيل أن يقدم ابني على قتل أحد."‬ 277 00:16:35,480 --> 00:16:36,880 ‫وهذا فطر قلبها.‬ 278 00:16:39,920 --> 00:16:41,840 ‫لم أر أمي منذ 25 عامًا،‬ 279 00:16:42,680 --> 00:16:46,080 ‫وآمل اليوم أن أتحدث إليها وجهًا لوجه أخيرًا.‬ 280 00:16:48,760 --> 00:16:49,640 ‫أجيبي!‬ 281 00:16:51,000 --> 00:16:51,840 ‫هيا.‬ 282 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 ‫مرحبًا؟‬ 283 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 ‫- ها هي ذي!‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 284 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 ‫مرحبًا يا أختاه!‬ 285 00:16:55,800 --> 00:16:56,640 ‫مرحبًا يا أختاه.‬ 286 00:16:56,720 --> 00:16:57,880 ‫مرحى!‬ 287 00:16:58,640 --> 00:16:59,560 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 288 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 289 00:17:01,040 --> 00:17:02,360 ‫رباه، كم تسرني رؤيتك.‬ 290 00:17:03,320 --> 00:17:06,200 ‫تسرني رؤيتك بعد أن خرجت من ذاك المكان.‬ 291 00:17:07,040 --> 00:17:08,640 ‫جيد. كل شيء على ما يُرام.‬ 292 00:17:09,840 --> 00:17:10,680 ‫لا بأس.‬ 293 00:17:11,840 --> 00:17:14,360 ‫أشكر الرب كل يوم على وجودك يا "كارول".‬ 294 00:17:16,760 --> 00:17:19,600 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك إلى جانبه‬ ‫عندما لا أستطيع أن أكون معه.‬ 295 00:17:21,440 --> 00:17:22,320 ‫إنه شرف لي.‬ 296 00:17:25,560 --> 00:17:26,400 ‫حسنًا.‬ 297 00:17:26,920 --> 00:17:28,640 ‫لنسيطر على المشاعر.‬ 298 00:17:29,400 --> 00:17:30,280 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 299 00:17:31,920 --> 00:17:33,840 ‫أرأيت؟ أخبرتك أنني عجوز وبدينة الآن.‬ 300 00:17:36,760 --> 00:17:40,080 ‫- أعتقد أن هذه صفة الجميع هنا.‬ ‫- لست شابًا أيضًا.‬ 301 00:17:40,160 --> 00:17:41,000 ‫أعرف.‬ 302 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 ‫كانت رؤية أمي للمرة الأولى‬ 303 00:17:46,160 --> 00:17:47,800 ‫بعد 25 عامًا،‬ 304 00:17:49,480 --> 00:17:51,000 ‫ورؤيتها لابنها‬ 305 00:17:51,920 --> 00:17:52,760 ‫حرًا،‬ 306 00:17:54,080 --> 00:17:55,440 ‫أثمن ‬ 307 00:17:57,120 --> 00:17:58,600 ‫من الحياة بالنسبة إليّ.‬ 308 00:18:01,720 --> 00:18:04,720 ‫لا يسعني التعبير‬ ‫عن مدى عاطفية الأمر وروعته‬ 309 00:18:05,360 --> 00:18:08,560 ‫أن أتمكن من رؤية أمي‬ ‫والتحدث إليها في أيّ وقت أريد.‬ 310 00:18:09,040 --> 00:18:11,160 ‫بفضل التكنولوجيا.‬ 311 00:18:11,920 --> 00:18:12,760 ‫هذا رائع،‬ 312 00:18:13,760 --> 00:18:16,520 ‫لأنها تعرف أنني حرّ الآن،‬ 313 00:18:17,040 --> 00:18:18,520 ‫وأن بوسعها التواصل معي.‬ 314 00:18:19,880 --> 00:18:21,880 ‫تسرني رؤيتك يا أمي.‬ 315 00:18:21,960 --> 00:18:23,480 ‫مضى وقت طويل.‬ 316 00:18:24,280 --> 00:18:25,160 ‫أجل.‬ 317 00:18:25,320 --> 00:18:27,760 ‫أعلم أننا لم نعتقد أن هذا اليوم سيأتي.‬ 318 00:18:28,680 --> 00:18:29,520 ‫كلا.‬ 319 00:18:31,760 --> 00:18:35,240 ‫كنت أخشى ألا أتمكن من رؤيتك‬ ‫قبل أن أذهب إلى السماء.‬ 320 00:18:37,360 --> 00:18:39,120 ‫- أحبك مهما حدث.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 321 00:18:39,400 --> 00:18:41,280 ‫أعرف أنك ذقت الويلات بسببي،‬ 322 00:18:42,040 --> 00:18:44,280 ‫ولم تستحقي ذلك.‬ 323 00:18:44,360 --> 00:18:47,480 ‫انتهى بي الأمر بأن أكون أسوأ أبنائك،‬ ‫عوضًا عن أن أكون أفضلهم،‬ 324 00:18:48,840 --> 00:18:50,040 ‫لكن من الآن فصاعدًا،‬ 325 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 ‫سأكون ابنك الأفضل.‬ 326 00:18:53,600 --> 00:18:56,320 ‫سأجعلك تفخرين بي قبل أن تذهبي إلى السماء.‬ 327 00:18:57,840 --> 00:18:59,080 ‫واثقة من ذلك  يا بنيّ.‬ 328 00:19:17,600 --> 00:19:21,280 ‫أهم شيء بالنسبة إليّ هو جعل أمي فخورة بي.‬ 329 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 ‫أيّ ابن لا يريد ذلك؟‬ 330 00:19:25,080 --> 00:19:26,640 ‫لذا من المهم جدًا‬ 331 00:19:26,720 --> 00:19:29,240 ‫أن أحدد أهدافًا قصيرة ومتوسطة وطويلة الأمد.‬ 332 00:19:31,120 --> 00:19:32,360 ‫في المستقبل،‬ 333 00:19:32,560 --> 00:19:34,520 ‫أريد أن أكون مستقرًا وأعمل لصالح شركة،‬ 334 00:19:36,400 --> 00:19:37,920 ‫أريد شراء بيتي الخاص.‬ 335 00:19:38,240 --> 00:19:41,080 ‫أريد أن أحصل على راتب تقاعديّ وتأمين،‬ 336 00:19:41,320 --> 00:19:42,280 ‫وتأمين على الأسنان.‬ 337 00:19:43,800 --> 00:19:46,680 ‫وأريد أن أبدأ الخدمة الكهنوتية،‬ 338 00:19:47,000 --> 00:19:49,720 ‫وأن أكون قادرًا على إرشاد الأطفال والشباب.‬ 339 00:19:51,520 --> 00:19:53,360 ‫أريد للخدمة الكهنوتية،‬ 340 00:19:53,920 --> 00:19:56,080 ‫أن تحلّق وتزدهر.‬ 341 00:19:57,720 --> 00:20:00,800 ‫أريد أن أكون نعمة،‬ ‫لأنني كنت عبئًا طوال حياتي.‬ 342 00:20:01,720 --> 00:20:02,880 ‫حان وقت رد الجميل.‬ 343 00:20:11,200 --> 00:20:12,560 ‫أن أكون تحت الإقامة الجبرية‬ 344 00:20:13,160 --> 00:20:15,720 ‫مجرّد رحلة بالنسبة إليّ، فصل آخر.‬ 345 00:20:19,440 --> 00:20:23,400 ‫"بموجب شروط إطلاق السراح المشروط،‬ ‫يمكن لـ(ديل) مغادرة المنزل‬ 346 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 ‫لقضاء نشاطات محددة فحسب بعد إذن‬ ‫من ضابط إطلاق سراحه المشروط قبل أسبوع‬ 347 00:20:28,400 --> 00:20:32,640 ‫يُمنع عليه التواصل مع الناس خارج المنزل"‬ 348 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 ‫أرى هذه العائلة وكيف يتفاعل أفرادها،‬ 349 00:20:41,240 --> 00:20:43,160 ‫والفتى الصغير يلعب ويركض،‬ 350 00:20:43,240 --> 00:20:44,400 ‫يدفع الشاحنة الصغيرة.‬ 351 00:20:45,160 --> 00:20:46,080 ‫هذا جميل.‬ 352 00:20:46,440 --> 00:20:48,800 ‫إنجاب الأطفال هبة من الرب.‬ 353 00:20:50,320 --> 00:20:51,160 ‫هذا...‬ 354 00:20:51,800 --> 00:20:52,920 ‫كل ما أردته في حياتي،‬ 355 00:20:53,000 --> 00:20:55,080 ‫أن أجد شريكة وأنجب طفلة صغيرة.‬ 356 00:20:57,400 --> 00:20:59,560 ‫ربما ستكون هذه حياتي يومًا ما.‬ 357 00:20:59,640 --> 00:21:01,120 ‫قد أجد شريكة أحبها.‬ 358 00:21:02,480 --> 00:21:04,840 ‫عليّ أن أبقي على تركيزي وتفاؤلي.‬ 359 00:21:05,520 --> 00:21:09,200 ‫أحاول إيجاد عمل،‬ 360 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 ‫آمل أن أكون ذا نفع للآخرين.‬ 361 00:21:14,320 --> 00:21:16,800 ‫لكن عليّ أن أتحلى بالصبر.‬ 362 00:21:32,840 --> 00:21:35,720 ‫"الأسبوع الثاني على إطلاق سراحه"‬ 363 00:21:48,080 --> 00:21:54,600 ‫"سُمح لـ(ديل) بمغادرة المنزل‬ ‫لإجراء مقابلة مع شركة توظيف"‬ 364 00:22:01,560 --> 00:22:03,840 ‫متحمس لأعرف ماذا سيعرضون عليّ اليوم ‬ ‫من وظائف.‬ 365 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 ‫يجب أن أكون مرنًا في هذه المرحلة.‬ 366 00:22:07,120 --> 00:22:09,120 ‫أحب أن أحظى بخيارات ‬ 367 00:22:09,200 --> 00:22:11,120 ‫وأن أتمكن أخيرًا‬ 368 00:22:11,200 --> 00:22:12,680 ‫من البدء في تحسين حياتي.‬ 369 00:22:13,440 --> 00:22:14,840 ‫إن سار الأمر على ما يُرام اليوم،‬ 370 00:22:14,960 --> 00:22:17,440 ‫سأوقّع عقد عمل مع شركة نقل بالشاحنات،‬ 371 00:22:17,520 --> 00:22:18,640 ‫حيث أخضع للتدريب‬ 372 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 ‫وأبدأ بالعمل على الفور.‬ 373 00:22:21,720 --> 00:22:23,480 ‫لذا، أتطلع إلى ذلك.‬ 374 00:22:24,320 --> 00:22:28,080 ‫"مركز الخدمات الإقليمية"‬ 375 00:22:30,080 --> 00:22:31,920 ‫ما نوع الوظيفة التي تبحث عنها إذًا؟‬ 376 00:22:32,920 --> 00:22:36,240 ‫شيء يتعلق برخصة القيادة التجارية.‬ 377 00:22:36,320 --> 00:22:37,520 ‫- رخصة قيادة تجارية؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 ‫- أتريد أن تكون سائق شاحنة؟‬ ‫- أجل.‬ 379 00:22:39,680 --> 00:22:41,400 ‫كان جدّي سائق شاحنة،‬ 380 00:22:41,600 --> 00:22:43,720 ‫وأعرف أنه عمل بأجر جيد، وأحب السفر،‬ 381 00:22:43,800 --> 00:22:46,880 ‫وهو أمر أريد أن أحققه حقًا.‬ 382 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 ‫هل لديك خبرة في قيادة الشاحنات؟‬ 383 00:22:49,280 --> 00:22:50,160 ‫كلا؟ لا بأس.‬ 384 00:22:50,480 --> 00:22:52,640 ‫- ألديك رخصة قيادة؟‬ ‫- كلا.‬ 385 00:22:54,160 --> 00:22:56,320 ‫هل تريد ‬ 386 00:22:56,400 --> 00:22:57,960 ‫- أن تحصل على رخصة قيادة؟‬ ‫- أجل.‬ 387 00:22:58,320 --> 00:23:00,000 ‫ماذا عن أعمالك السابقة؟‬ 388 00:23:00,200 --> 00:23:01,600 ‫هل عملت في وظيفة من قبل؟‬ 389 00:23:03,720 --> 00:23:05,440 ‫أجل، عملت قليلًا في وظائف مختلفة،‬ 390 00:23:05,520 --> 00:23:07,480 ‫لكن لا صلة لها بالقيادة.‬ 391 00:23:07,560 --> 00:23:10,440 ‫لا بأس، ماذا كان آخر عمل قمت به؟‬ 392 00:23:10,840 --> 00:23:13,360 ‫- ناقل بضاعة في "كروغرز" في "أرلينغتون".‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:23:14,320 --> 00:23:16,920 ‫- وهل تتذكر تاريخ عملك هناك؟‬ ‫- 1990.‬ 394 00:23:17,600 --> 00:23:19,280 ‫- 1990؟‬ ‫- أجل.‬ 395 00:23:19,440 --> 00:23:20,720 ‫كانت تلك وظيفتي الأخيرة.‬ 396 00:23:21,280 --> 00:23:23,720 ‫سُجنت لمدة 30 عامًا.‬ 397 00:23:23,800 --> 00:23:24,640 ‫حسنًا.‬ 398 00:23:35,440 --> 00:23:39,280 ‫"لم يحصل (ديل) على عمل‬ ‫لافتقاره للخبرة المناسبة، ‬ 399 00:23:40,120 --> 00:23:42,960 ‫وبقي تحت الإقامة الجبرية"‬ 400 00:23:50,800 --> 00:23:52,600 ‫اقتله، يحاول قتلي.‬ 401 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 ‫- سأتولّى أمره.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:24:02,000 --> 00:24:02,840 ‫رمية موفقة.‬ 403 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 ‫حسنًا.‬ 404 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 ‫ثمة أحدهم عليك أن تقتله.‬ 405 00:24:12,120 --> 00:24:13,000 ‫عليك أن تقتلها.‬ 406 00:24:15,160 --> 00:24:17,000 ‫جيد، قتلتهم الـ3 كلهم.‬ 407 00:24:19,240 --> 00:24:20,080 ‫لعبة عنيفة،‬ 408 00:24:20,560 --> 00:24:22,920 ‫لهذا قلت إن لم يشأ أن يلعبها، ‬ 409 00:24:23,000 --> 00:24:24,200 ‫يمكننا ممارسة لعبة أخرى.‬ 410 00:24:24,400 --> 00:24:26,160 ‫لكن، أجل...‬ 411 00:24:26,720 --> 00:24:28,280 ‫إنها لعبة عنيفة جدًا.‬ 412 00:24:30,240 --> 00:24:33,360 ‫لهذا يتحدث الجميع في المجتمع‬ ‫أن ألعاب الفيديو‬ 413 00:24:33,480 --> 00:24:35,560 ‫- تفسد الشباب.‬ ‫- أطفالهم، أجل.‬ 414 00:24:35,640 --> 00:24:36,840 ‫- الأطفال.‬ ‫- أجل.‬ 415 00:24:36,920 --> 00:24:39,600 ‫التكنولوجيا رائعة، لكنها صعبة.‬ 416 00:24:41,160 --> 00:24:43,040 ‫حتى الألعاب صعبة.‬ 417 00:24:43,360 --> 00:24:45,640 ‫عندما ينتقل المرء إلى المرحلة التالية،‬ 418 00:24:46,120 --> 00:24:48,240 ‫عليه أن يجمع ما كسبه ليصبح أقوى‬ 419 00:24:48,320 --> 00:24:49,400 ‫لأجل المرحلة التالية.‬ 420 00:24:50,400 --> 00:24:51,240 ‫هذا...‬ 421 00:24:52,200 --> 00:24:53,040 ‫هذا مربك.‬ 422 00:24:59,360 --> 00:25:01,040 ‫لأنني في الإقامة الجبرية،‬ 423 00:25:01,120 --> 00:25:03,720 ‫التكنولوجيا مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 424 00:25:05,400 --> 00:25:07,560 ‫أستطيع إيجاد وظائف.‬ 425 00:25:08,120 --> 00:25:10,200 ‫هذه طريقتي في التواصل مع العالم‬ 426 00:25:10,320 --> 00:25:11,240 ‫خلال العام القادم.‬ 427 00:25:11,760 --> 00:25:14,200 ‫لكن الأمر مجهد في الوقت نفسه.‬ 428 00:25:18,720 --> 00:25:19,960 ‫يكشف عن المشكلات...‬ 429 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 ‫المشكلة هي أن التكنولوجيا صعبة للغاية.‬ 430 00:25:27,320 --> 00:25:30,040 ‫حسنًا، "تحقق لتعرف إن تم إصلاح المشكلة."‬ 431 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 ‫حسنًا.‬ 432 00:25:32,960 --> 00:25:35,240 ‫كان مكتوبًا، "اضغط لتعرف‬ ‫إن تم إصلاح المشكلة."‬ 433 00:25:35,320 --> 00:25:36,160 ‫لذا ضغطت.‬ 434 00:25:37,040 --> 00:25:39,080 ‫- هل تم إصلاحها؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 435 00:25:45,760 --> 00:25:47,880 ‫ثمة إجراءات أمنية لكل شيء.‬ 436 00:25:47,960 --> 00:25:51,160 ‫يريدون نسخة احتياطية للنسخة الاحتياطية،‬ ‫ويستخدمون البريد الإلكتروني،‬ 437 00:25:51,240 --> 00:25:53,480 ‫ورقم الهاتف وكلمة المرور،‬ 438 00:25:53,560 --> 00:25:56,960 ‫وإن لم ينجح ذلك، يستخدم المرء‬ ‫البريد الإلكتروني لاسترجاع كلمة المرور.‬ 439 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 ‫وحين يحاول ذلك، ولا يتصل مع ذلك،‬ 440 00:25:59,800 --> 00:26:04,000 ‫فيسأل المرء نفسه ما الفائدة من طلب‬ ‫البريد الإلكتروني للتحقق من صحة رقم الهاتف‬ 441 00:26:04,680 --> 00:26:07,160 ‫إن لم يُسمح له بالدخول عندما يزوّدكم به؟‬ 442 00:26:07,480 --> 00:26:11,040 ‫عندما تصل إلى مرحلة...‬ 443 00:26:13,440 --> 00:26:15,000 ‫تُصاب فيها بالإحباط الحاد،‬ 444 00:26:15,080 --> 00:26:17,120 ‫أفضل ما يمكن فعله‬ 445 00:26:17,680 --> 00:26:20,600 ‫هو أن تترك ما تفعله لبعض الوقت‬ ‫وتعود إليه لاحقًا.‬ 446 00:26:21,680 --> 00:26:25,120 ‫عليك أن تتوقف عن السماح للأمر بإحباطك.‬ 447 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 ‫إنه مجرد حاسوب.‬ 448 00:26:29,320 --> 00:26:30,520 ‫ليست مسألة حياة أو موت.‬ 449 00:26:36,800 --> 00:26:37,760 ‫في آخر...‬ 450 00:26:39,360 --> 00:26:40,760 ‫3 أو 4 أيام،‬ 451 00:26:41,520 --> 00:26:43,640 ‫كان "ديل" مُحبطًا للغاية.‬ 452 00:26:46,760 --> 00:26:47,600 ‫بالنسبة إليه،‬ 453 00:26:48,240 --> 00:26:52,320 ‫لم يبرح العالم مكانه عندما سُجن.‬ 454 00:26:52,840 --> 00:26:55,240 ‫بينما في الخارج، واكبنا التطورات،‬ 455 00:26:55,560 --> 00:26:57,840 ‫تعلّمنا التكنولوجيا، ‬ 456 00:26:58,080 --> 00:26:59,640 ‫لذا عليه أن يتعلّم كل شيء،‬ 457 00:27:00,720 --> 00:27:01,760 ‫ويستغرق الأمر وقتًا.‬ 458 00:27:02,760 --> 00:27:03,640 ‫يبدو‬ 459 00:27:04,600 --> 00:27:07,560 ‫أنه يريد أن يفعل كل شيء دفعة واحدة،‬ 460 00:27:08,560 --> 00:27:10,760 ‫وهذا غير ممكن.‬ 461 00:27:10,920 --> 00:27:12,920 ‫ما من ساعات كافية في اليوم.‬ 462 00:27:15,280 --> 00:27:17,320 ‫أمرّ بضائقة مادية حاليًا،‬ 463 00:27:17,560 --> 00:27:20,200 ‫بسبب وجود شخص إضافي في المنزل،‬ 464 00:27:20,280 --> 00:27:24,480 ‫ازدادت الفواتير وليس ثمة مصدر دخل ثان بعد.‬ 465 00:27:25,320 --> 00:27:26,800 ‫لكننا سننجح.‬ 466 00:27:28,320 --> 00:27:29,160 ‫سننجح.‬ 467 00:27:29,720 --> 00:27:31,840 ‫سيحصل على عمل، وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 468 00:27:33,840 --> 00:27:35,960 ‫فيما يتعلق بالحصول على عمل،‬ 469 00:27:36,120 --> 00:27:40,400 ‫لا أعرف، لأنه لا يمتلك خبرة سابقة.‬ 470 00:27:40,480 --> 00:27:42,720 ‫وكنت أقول له‬ 471 00:27:42,880 --> 00:27:47,560 ‫إن عليه أن يتروّى‬ ‫وألا يجهد نفسه بأقصى مما يتحمل.‬ 472 00:27:51,720 --> 00:27:53,440 ‫وجود قيود مفروضة على تحركاتي‬ 473 00:27:54,120 --> 00:27:55,480 ‫صعب جدًا.‬ 474 00:27:58,080 --> 00:28:00,640 ‫انتظرت 3 عقود لأسترد حياتي،‬ 475 00:28:00,720 --> 00:28:03,880 ‫ولأحدث أثرًا، ولأفعل الصواب‬ ‫وأؤثر على الآخرين.‬ 476 00:28:04,320 --> 00:28:05,280 ‫لأخدم الرب.‬ 477 00:28:05,880 --> 00:28:07,520 ‫وهذا محبط.‬ 478 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 ‫الناس لا يفهمون.‬ 479 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 ‫إذ أريد ردّ الجميل،‬ 480 00:28:16,480 --> 00:28:19,360 ‫وأن أحب الآخرين،‬ 481 00:28:20,440 --> 00:28:23,360 ‫وأن أكون مُحاطًا بالناس.‬ 482 00:28:25,240 --> 00:28:27,880 ‫لهذا يزعجني كثيرًا أنه يُمنع عليّ...‬ 483 00:28:29,040 --> 00:28:30,080 ‫مخالطة الناس،‬ 484 00:28:31,080 --> 00:28:33,520 ‫والعمل في الكنيسة والتعرّف إلى الناس.‬ 485 00:28:34,920 --> 00:28:36,520 ‫خياراتي محدودة للغاية.‬ 486 00:28:40,960 --> 00:28:41,800 ‫و...‬ 487 00:28:44,640 --> 00:28:46,400 ‫أعرف أن الأمور ستتحسن،‬ 488 00:28:47,680 --> 00:28:49,560 ‫لكن هذا محبط.‬ 489 00:29:02,360 --> 00:29:06,320 ‫"الأسبوع الثالث على إطلاق سراحه"‬ 490 00:29:10,320 --> 00:29:14,840 ‫"يغادر (ديل) المنزل مرة في الأسبوع ليقدّم‬ ‫تقريرًا لضابط إطلاق سراحه المشروط"‬ 491 00:29:18,320 --> 00:29:20,720 ‫أثمة شيء تود أن نحضره‬ ‫في طريق عودتنا إلى المنزل،‬ 492 00:29:20,800 --> 00:29:22,080 ‫أم تريد العودة فحسب؟‬ 493 00:29:22,400 --> 00:29:23,640 ‫يمكننا إحضار...‬ 494 00:29:24,760 --> 00:29:25,720 ‫لحم مشوي؟‬ 495 00:29:26,240 --> 00:29:27,440 ‫يمكننا إحضار البيتزا.‬ 496 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 ‫البارحة كانت شطائر البرغر بنصف الثمن.‬ 497 00:29:29,520 --> 00:29:31,840 ‫- ونسيت.‬ ‫- سأشاركك بأمر‬ 498 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 ‫- غالبًا لا تعرفينه.‬ ‫- متى؟‬ 499 00:29:34,760 --> 00:29:36,720 ‫- الآن؟‬ ‫- أترين تلك اللافتة هناك؟‬ 500 00:29:36,800 --> 00:29:38,040 ‫- أيّ لافتة؟‬ ‫- لافتة "سابواي".‬ 501 00:29:38,120 --> 00:29:38,960 ‫"سابواي"؟ أجل.‬ 502 00:29:39,480 --> 00:29:40,680 ‫لبقية حياتي‬ 503 00:29:40,760 --> 00:29:42,480 ‫كلما سأرى هذه اللافتة،‬ 504 00:29:43,160 --> 00:29:45,200 ‫ستعيد إليّ ذكريات تلك الليلة.‬ 505 00:29:46,240 --> 00:29:47,120 ‫حقًا؟‬ 506 00:29:54,600 --> 00:29:57,320 ‫أصعب أمر هو أن يسامح المرء نفسه.‬ 507 00:29:58,200 --> 00:30:00,280 ‫يجب أن أتعلّم مسامحة نفسي،‬ 508 00:30:00,360 --> 00:30:02,440 ‫ولم أتعلّم ذلك بعد.‬ 509 00:30:03,040 --> 00:30:04,080 ‫سيحدث ذلك مع الوقت.‬ 510 00:30:08,200 --> 00:30:09,040 ‫سيستغرق ذلك‬ 511 00:30:10,000 --> 00:30:10,920 ‫بعض الوقت ليس إلا.‬ 512 00:30:11,160 --> 00:30:12,720 ‫في كل مرة أراها...‬ 513 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 ‫تعيد تذكيري بآلام الماضي.‬ 514 00:30:24,320 --> 00:30:26,920 ‫يعرف "ديل" أن ما فعله كان خطأً،‬ 515 00:30:27,760 --> 00:30:31,000 ‫ولا يمكن أن يعاقبه أحد‬ 516 00:30:31,960 --> 00:30:35,800 ‫بقدر ما يعاقب نفسه.‬ 517 00:30:37,000 --> 00:30:39,920 ‫إنه نادم جدًا على فعلته.‬ 518 00:30:41,240 --> 00:30:43,760 ‫وسيصاحبه الندم‬ 519 00:30:44,160 --> 00:30:45,440 ‫لبقية حياته.‬ 520 00:30:46,160 --> 00:30:49,240 ‫سيكون دائمًا جزءًا منه.‬ 521 00:30:50,840 --> 00:30:53,360 ‫كل هذا وكل ما مررت به‬ 522 00:30:53,440 --> 00:30:55,200 ‫بسبب خياراتي.‬ 523 00:30:56,680 --> 00:30:57,760 ‫بسبب من كنت عليه.‬ 524 00:30:58,720 --> 00:31:00,240 ‫لكنني لم أعد ذاك الشخص.‬ 525 00:31:05,080 --> 00:31:06,560 ‫طوال السنوات الـ30 الماضية...‬ 526 00:31:08,520 --> 00:31:09,360 ‫عُوملت...‬ 527 00:31:10,600 --> 00:31:11,680 ‫على أنني شرير،‬ 528 00:31:12,200 --> 00:31:13,120 ‫وقيل لي إنني وحش،‬ 529 00:31:14,360 --> 00:31:16,760 ‫وحثالة وشخص لا يستحق الحياة.‬ 530 00:31:17,800 --> 00:31:20,320 ‫لم يكن هذا صحيحًا على الإطلاق.‬ 531 00:31:20,400 --> 00:31:21,440 ‫لست حثالة.‬ 532 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 ‫لست وحشًا.‬ 533 00:31:25,440 --> 00:31:27,560 ‫ما لا يفهمه الناس بشكل عام‬ 534 00:31:27,640 --> 00:31:29,040 ‫هو القصة الحقيقية‬ 535 00:31:29,400 --> 00:31:30,560 ‫لحادثة أبريل‬ 536 00:31:30,960 --> 00:31:31,880 ‫في عام 1990.‬ 537 00:31:33,520 --> 00:31:35,280 ‫يظنون أنها جريمة قتل بداعي السرقة.‬ 538 00:31:35,360 --> 00:31:38,720 ‫يظنون أنني فعلت ذلك لأجل المال،‬ ‫لكنها ليست الحقيقة.‬ 539 00:31:47,560 --> 00:31:50,880 ‫"(ماونتن هوم)، (أركنساس)"‬ 540 00:31:54,840 --> 00:31:57,920 ‫"تحت شروط إطلاق السراح المشروط،‬ ‫يُمنع على (سيغلر)‬ 541 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 ‫التواصل مع عائلة الضحية"‬ 542 00:32:12,520 --> 00:32:16,240 ‫"التفاصيل الوحيدة التي تعرفها‬ ‫عائلة (جون زيلتنر) عن جريمة القتل،‬ 543 00:32:16,320 --> 00:32:19,640 ‫حصلوا عليها من تقارير الصحف عن المحكمة"‬ 544 00:32:27,120 --> 00:32:30,400 ‫"قُتل موظف في مطعم في (أرلنغتون)‬ ‫خلال عملية سطو واضحة."‬ 545 00:32:30,880 --> 00:32:34,360 ‫"أُعلنت وفاة (جون دابليو زيلتنر)‬ ‫ذي الـ31 عامًا في موقع الجريمة."‬ 546 00:32:34,440 --> 00:32:36,280 ‫- جريمة قتل بلا مبرر.‬ ‫- أجل.‬ 547 00:32:36,920 --> 00:32:39,240 ‫ما من سبب لقتله. قتله لأجل القتل فحسب.‬ 548 00:32:40,280 --> 00:32:41,120 ‫عندما‬ 549 00:32:41,560 --> 00:32:42,480 ‫قتل أخي،‬ 550 00:32:43,640 --> 00:32:44,760 ‫لم تكن هذه حادثة،‬ 551 00:32:44,840 --> 00:32:47,920 ‫لم يضغط على الزناد بالخطأ.‬ 552 00:32:48,240 --> 00:32:50,200 ‫لا يضغط المرء على الزناد 6 مرات بالخطأ،‬ 553 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 ‫لم يكن ذلك حادثًا.‬ 554 00:32:53,320 --> 00:32:54,600 ‫إنه يترك انطباعًا.‬ 555 00:32:55,160 --> 00:32:56,840 ‫يترك انطباعًا.‬ 556 00:32:57,280 --> 00:32:59,440 ‫إن أردت قتل شخص،‬ ‫فالأمر يتطلب رصاصة واحدة.‬ 557 00:32:59,880 --> 00:33:01,040 ‫هل تود ترك انطباع؟‬ 558 00:33:01,120 --> 00:33:02,440 ‫أطلق 5 رصاصات أخرى.‬ 559 00:33:09,120 --> 00:33:11,480 ‫لوقت طويل، ظننت أن سببًا آخر وراء القتل.‬ 560 00:33:12,120 --> 00:33:13,320 ‫لفترة طويلة.‬ 561 00:33:13,520 --> 00:33:15,040 ‫ظننت أنه قتله لأنه مثليّ،‬ 562 00:33:15,120 --> 00:33:16,480 ‫لهذا أراد قتله.‬ 563 00:33:18,280 --> 00:33:20,400 ‫في أواخر الثمانينيات وأوائل التسعينيات،‬ 564 00:33:20,480 --> 00:33:22,040 ‫كان الناس متعصبين،‬ 565 00:33:22,120 --> 00:33:24,400 ‫لذا ظننت أنه السبب،‬ 566 00:33:24,480 --> 00:33:26,320 ‫لأنه كان مثليًّا،‬ 567 00:33:26,400 --> 00:33:27,360 ‫وكان مشهرًا بمثليته،‬ 568 00:33:27,440 --> 00:33:29,160 ‫لم يُعجب الجاني بذلك. هذا ما ظننت.‬ 569 00:33:29,240 --> 00:33:30,720 ‫لكنني كنت مخطئًا.‬ 570 00:33:30,960 --> 00:33:32,720 ‫كنت غاضبًا فحسب.‬ 571 00:33:33,400 --> 00:33:35,480 ‫على ما يبدو، هذا كل ما في الأمر.‬ ‫لأجل المال.‬ 572 00:33:46,600 --> 00:33:50,600 ‫"(كايد ليك)، (تكساس)"‬ 573 00:33:54,040 --> 00:33:56,440 ‫يظن الناس أنهم يفهمون ما حدث‬ 574 00:33:56,760 --> 00:33:58,120 ‫في أبريل 1990.‬ 575 00:34:01,800 --> 00:34:03,400 ‫لكن خلال المحاكمة،‬ 576 00:34:04,320 --> 00:34:06,320 ‫لم يعرف أحد ماذا جرى فعليًا.‬ 577 00:34:06,400 --> 00:34:07,840 ‫لم يعرف أحد القصة كاملة،‬ 578 00:34:08,400 --> 00:34:09,840 ‫لأنني لم أخبر أحدًا.‬ 579 00:34:12,760 --> 00:34:15,080 ‫في الحقيقة، الذين يعرفون ما جرى حقًا،‬ 580 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 ‫هم الضحية والرب وأنا.‬ 581 00:34:20,200 --> 00:34:24,080 ‫"في 1990، اعترف (ديل) بجريمة قتل‬ 582 00:34:24,160 --> 00:34:25,800 ‫أثناء السطو المسلح"‬ 583 00:34:34,840 --> 00:34:38,640 ‫أدركت بعد أن تُوفي أبي‬ 584 00:34:39,480 --> 00:34:41,280 ‫أنه كي أكون رجلًا متدينًا،‬ 585 00:34:41,360 --> 00:34:42,640 ‫عليّ أن أروي القصة الحقيقية.‬ 586 00:34:43,200 --> 00:34:45,000 ‫يجب أن أكون واضحًا تمامًا.‬ 587 00:34:45,080 --> 00:34:47,400 ‫يظن الناس أنها كانت جريمة قتل أثناء السرقة‬ 588 00:34:47,560 --> 00:34:48,440 ‫لأجل المال،‬ 589 00:34:48,880 --> 00:34:50,680 ‫لكن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬ 590 00:34:52,400 --> 00:34:56,240 ‫"بعد 25 عامًا من الاعتراف،‬ ‫كتب (ديل) إلى مجلس إطلاق السراح المشروط‬ 591 00:34:56,320 --> 00:34:58,440 ‫رواية أخرى لما جرى"‬ 592 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 ‫لم يكن الأمر متعلقًا بالسرقة.‬ 593 00:35:02,000 --> 00:35:05,040 ‫كانت السرقة لتغطية النية الحقيقية للقتل.‬ 594 00:35:07,200 --> 00:35:09,880 ‫ذهبت إلى المتجر لأقتل "جون".‬ 595 00:35:13,120 --> 00:35:14,440 ‫قتلته لأنه...‬ 596 00:35:14,920 --> 00:35:16,160 ‫حاول ابتزازي...‬ 597 00:35:17,080 --> 00:35:18,720 ‫لأدخل معه في علاقة مثليّة.‬ 598 00:35:44,960 --> 00:35:46,840 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬