1 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 CHAPELLE COMMUNAUTAIRE 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 DIX SEMAINES APRÈS SA LIBÉRATION 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 Je vais à l'église. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 Les enfants jouent. 5 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 Ils s'amusent. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 Vous allez bien ? 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,880 - Ça va ? - Oui. 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,080 Content de vous voir. 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,280 - Ça va ? - Mon fils, Quentin. 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,000 - Salut. - Salut, Quentin. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,360 Mon agent de probation m'a autorisé à aller à l'église. 12 00:00:45,440 --> 00:00:48,280 Ça fait six semaines que j'y vais. 13 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 Et c'est une bénédiction. 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 - Salut, Dale. - Comment ça va ? 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,080 - J'ai les mains grasses. - C'est rien. Que Dieu te bénisse. 16 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 J'attends ce moment depuis longtemps, 17 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 et ces gens le comprennent. 18 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 Mon Père, guide-moi pour prendre les bonnes décisions 19 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 et apprends-moi à me servir de mon temps 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,520 pour accomplir le bien 21 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 et pour renforcer ma vie. 22 00:01:18,320 --> 00:01:22,000 À SON PROCÈS, DALE SIGLER A DÉCLARÉ QU'IL AVAIT TUÉ JOHN ZELTNER 23 00:01:22,080 --> 00:01:23,680 AU COURS D'UN CAMBRIOLAGE 24 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Je pense que le moment est bien choisi, Dale, 25 00:01:29,520 --> 00:01:32,080 pour que vous nous donniez votre témoignage. 26 00:01:34,560 --> 00:01:37,720 30 ANS PLUS TARD, IL AFFIRME QU'IL A COMMIS CE CRIME 27 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 POUR UNE AUTRE RAISON 28 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 Je remercie chacun d'entre vous 29 00:01:46,200 --> 00:01:47,920 de me donner une chance. 30 00:01:48,560 --> 00:01:51,840 Vous avez ouvert vos cœurs, et vous avez ouvert votre église 31 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 et vos vies à moi. 32 00:01:55,440 --> 00:01:58,920 Il y a trois ou quatre ans, j'ai trouvé la force 33 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 de m'affirmer et d'admettre qui j'étais vraiment. 34 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 J'ai été condamné pour meurtre en 1990. 35 00:02:07,240 --> 00:02:09,440 J'ai passé trois ans dans le couloir de la mort 36 00:02:09,520 --> 00:02:13,720 pour avoir tué quelqu'un qui me poussait à avoir une relation homosexuelle. 37 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 Certains pensent que je n'ai pas le droit de vivre 38 00:02:19,440 --> 00:02:21,400 parce que j'ai pris cette vie. 39 00:02:22,800 --> 00:02:26,160 Un meurtrier n'a-t-il pas le droit de dire la vérité ? 40 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 Je ne m'occupe pas des gens qui veulent avancer des théories. 41 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 Les enfants de Dieu comprendront. 42 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 43 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 Les gens doivent comprendre 44 00:03:22,960 --> 00:03:25,160 que nous traversons tous des épreuves 45 00:03:25,240 --> 00:03:26,600 au cours de notre vie. 46 00:03:27,120 --> 00:03:29,920 Le jour où j'ai pris cette vie, j'ai pris la mienne. 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,480 Je ne voulais plus vivre. 48 00:03:33,400 --> 00:03:35,520 J'en avais assez de souffrir. 49 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 Au cours de mon enfance, j'ai vécu des choses. 50 00:03:43,560 --> 00:03:47,120 J'ai été agressé sexuellement à dix ans, et ça m'a marqué à vie. 51 00:03:51,240 --> 00:03:54,000 Je grandissais avec cette stigmatisation d'avoir été agressé. 52 00:03:54,080 --> 00:03:54,920 C'était dur. 53 00:03:56,280 --> 00:03:59,440 Ça m'a fait douter de ma sexualité et de qui j'étais. 54 00:03:59,520 --> 00:04:01,040 "Suis-je vraiment un homme ?" 55 00:04:04,120 --> 00:04:06,360 Ça a été le catalyseur 56 00:04:06,440 --> 00:04:09,240 de mon autodestruction qui a eu lieu 11 ans plus tard. 57 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 Je fuyais mes démons et mes peurs. 58 00:04:14,280 --> 00:04:17,960 Quand je suis arrivé au Texas, tout a recommencé. 59 00:04:22,040 --> 00:04:23,400 À l'époque du meurtre, 60 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 j'étais très sensible. 61 00:04:26,640 --> 00:04:28,040 J'étais vraiment perdu. 62 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 J'avais repris la drogue, la méth, la cocaïne. 63 00:04:33,960 --> 00:04:35,400 J'ai rencontré John. 64 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 On est devenus amis. 65 00:04:39,600 --> 00:04:42,240 J'allais me doucher, faire des siestes chez lui. 66 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 Je lui ai confié 67 00:04:45,320 --> 00:04:46,880 ce que j'avais traversé, 68 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 pourquoi je vivais dans la rue, 69 00:04:49,080 --> 00:04:50,920 mon agression sexuelle à dix ans. 70 00:04:53,320 --> 00:04:54,280 Avec le temps, 71 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 j'ai fini par lui confiance. 72 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 Je pensais que c'était un bon ami. 73 00:05:03,560 --> 00:05:07,440 Ce soir-là, je suis passé chez lui, j'ai pris une douche. 74 00:05:07,520 --> 00:05:08,960 Je me suis endormi. 75 00:05:09,040 --> 00:05:11,880 À mon réveil, il était sur moi. Je l'ai repoussé. 76 00:05:11,960 --> 00:05:13,360 "Tu fais quoi ?" 77 00:05:13,440 --> 00:05:14,520 J'ai pris mes affaires. 78 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 Et là... 79 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 la peur m'a envahi. 80 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 Comme à dix ans. 81 00:05:22,040 --> 00:05:24,160 Je lui ai dit : "John, on est amis. 82 00:05:24,240 --> 00:05:26,920 Qu'est-ce qui te fait penser que je voudrais ça ?" 83 00:05:27,680 --> 00:05:30,400 "Si tu n'es pas d'accord, 84 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 je vais dire à le monde que tu l'as fait quand même." 85 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 J'ai passé ma vie à tout refouler, 86 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 mais là, j'ai craqué. 87 00:05:45,360 --> 00:05:46,400 J'étais ami avec John, 88 00:05:48,040 --> 00:05:51,320 et il me faisait chanter pour avoir des rapports homosexuels. 89 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 J'ai dit : "Je n'ai plus de raison de vivre. 90 00:05:55,360 --> 00:05:58,040 Si tu fais ça, je vais te tuer." 91 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 J'étais sincère, car je me fichais de ma propre vie. 92 00:06:08,400 --> 00:06:11,080 Deux jours après les avances de John, 93 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 il a passé des appels pour me chercher. 94 00:06:14,400 --> 00:06:15,840 J'ai pris ça comme une menace. 95 00:06:15,920 --> 00:06:20,000 Il allait dire aux gens qu'on avait eu des rapports sexuels, 96 00:06:20,080 --> 00:06:21,080 et c'était faux. 97 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 On peut dire un tas de choses sur moi, que je suis un meurtrier, 98 00:06:28,040 --> 00:06:30,080 mais je n'ai jamais été homosexuel. 99 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 J'ai décidé de me défendre. 100 00:06:35,280 --> 00:06:36,640 Je l'avais prévenu. 101 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 J'allais mettre mes menaces à exécution. 102 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 Le 6 avril 1990, 103 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 je suis entré dans la sandwicherie Subway. 104 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 Il a dit : "Tu as décidé de m'écouter après tout ?" 105 00:07:00,640 --> 00:07:03,000 Et j'ai sorti le .45 de ma poche, 106 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 je l'ai mis sur le dessus de la table, je l'ai poussé devant lui. 107 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 Il a commencé à trembler. Il était mort de peur. 108 00:07:14,160 --> 00:07:16,360 Je lui ai tiré six balles dans le torse. 109 00:07:20,680 --> 00:07:23,800 Quand il est tombé, j'ai vidé le reste du chargeur. 110 00:07:23,880 --> 00:07:26,640 Je lui ai mis deux balles dans la nuque. 111 00:07:46,960 --> 00:07:48,200 Je me demande souvent 112 00:07:49,640 --> 00:07:53,160 quel état d'esprit m'a poussé à faire ça. 113 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 Il faut être au plus bas. 114 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 Il faut être très brisé. 115 00:08:08,200 --> 00:08:09,760 Je le paierai à jamais. 116 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 Je n'aurais jamais dû tuer John. 117 00:08:12,080 --> 00:08:13,160 Personne ne mérite ça. 118 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 Je ne me suis toujours pas pardonné. 119 00:08:17,280 --> 00:08:20,440 On me dit de tourner la page et de me pardonner. 120 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 Ce n'est pas facile. 121 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 Je ne peux pas remonter le temps. 122 00:08:29,720 --> 00:08:34,040 Mais je peux faire quelque chose de ma vie et aider les autres. 123 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Ma vie a été... 124 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 un tourment de vents, de frustrations et de marées 125 00:08:43,560 --> 00:08:45,640 qui m'ont enfoncé de plus en plus. 126 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 Je raconte cette histoire pour aider. 127 00:08:48,360 --> 00:08:51,440 Je veux dire aux gens qui ont été sexuellement agressés 128 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 ou maltraités ou autre 129 00:08:54,840 --> 00:08:57,800 qu'ils doivent demander de l'aide jusqu'à ce qu'on les écoute. 130 00:08:58,520 --> 00:09:00,640 Je n'ai rien fait, à dix ans, 131 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 pour mériter d'être agressé. 132 00:09:03,160 --> 00:09:05,040 J'ai gardé ça enfermé toute ma vie. 133 00:09:05,520 --> 00:09:08,400 Je ne savais pas comment relâcher cette pression. 134 00:09:08,480 --> 00:09:11,600 Cette douleur a fini par m'apporter un but dans la vie, 135 00:09:12,400 --> 00:09:14,520 la vision que Dieu a pour moi. 136 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 Chaque jour que je vis, 137 00:09:17,120 --> 00:09:18,720 chaque souffle que je prends, 138 00:09:18,840 --> 00:09:21,880 est la preuve que les miracles peuvent se produire. 139 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 Merci. 140 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 Amen ! 141 00:09:32,240 --> 00:09:35,120 C'est une histoire de rédemption. 142 00:09:35,200 --> 00:09:38,520 On est tous capables de se racheter 143 00:09:38,600 --> 00:09:40,560 si on suit le bon chemin. 144 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 C'était formidable. 145 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Je peux m'identifier à Dale, 146 00:09:46,240 --> 00:09:48,000 parce que j'ai été incarcéré 147 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 pendant 28 ans 148 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 pour tentative de meurtre. 149 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 Je n'ai pas fait comme Dale. 150 00:09:56,160 --> 00:10:00,160 Dale a fait preuve d'intelligence, il a trouvé Dieu, mais pas moi. 151 00:10:00,240 --> 00:10:01,480 Je me suis rebellé. 152 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Dale est un type bien. 153 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 Il sait de quoi il parle. 154 00:10:13,720 --> 00:10:16,480 J'ai eu beaucoup de cadeaux du ciel depuis ma sortie. 155 00:10:16,560 --> 00:10:19,040 Beaucoup de cœurs se sont adoucis. 156 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 C'est ce que j'ai toujours souhaité. 157 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 - Oui. - Dieu m'a montré la voie. 158 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 Ces derniers mois, 159 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 Dale a beaucoup progressé. 160 00:10:30,960 --> 00:10:34,040 Il a séduit beaucoup de gens, 161 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 surtout les membres de l'église. 162 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 Ils sont époustouflés 163 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 quand il témoigne et raconte son histoire. 164 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 Dale séduit les gens 165 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 à chaque fois qu'il a l'occasion de leur parler. 166 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 Salut ! 167 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 - Entrez. - Vous allez bien ? 168 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 Pas mal. 169 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 - Je te présente Dale. - Comment ça va ? 170 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Dale, voici mon petit-fils, Shannon Junior. 171 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 - Comment ça va ? - Jenny. 172 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 Et Cheyenne. 173 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 Merci d'être venus. 174 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 Je voulais venir, j'étais pris. 175 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 Avec moi, pas de surprise. 176 00:11:22,280 --> 00:11:25,680 Posez-moi n'importe quelle question, j'y répondrai. 177 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 J'assume qui je suis, ce que je suis, d'où je viens. 178 00:11:29,960 --> 00:11:33,080 - Je n'ai jamais été timide... - Il n'a rien à cacher. 179 00:11:33,160 --> 00:11:36,600 ...au point de ne pas répondre à une question. 180 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 On peut savoir comment. 181 00:11:38,680 --> 00:11:39,640 Comment ? 182 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 À dix ans, j'ai été sexuellement agressé. 183 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 Onze ans plus tard, quand j'étais SDF, 184 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 on m'a fait chanter pour avoir des rapports homosexuels. 185 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 Je lui ai dit : "Vu la situation où je me trouve, 186 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 si tu fais ça, je te tue. 187 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 Tout ce qu'il me reste, 188 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 c'est ma réputation. 189 00:12:00,280 --> 00:12:04,120 J'essaie de tenir parole et d'être quelqu'un de bien." 190 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Il ne m'a pas cru. 191 00:12:06,680 --> 00:12:08,560 - Tu lui as tiré dessus ? - Oui. 192 00:12:08,640 --> 00:12:11,000 J'ai pris deux vies : la sienne et la mienne. 193 00:12:11,120 --> 00:12:13,440 C'est grâce à Dieu que je vis encore. 194 00:12:20,920 --> 00:12:24,200 Tout le monde ne comprendra pas mon histoire. 195 00:12:24,280 --> 00:12:28,400 Il y a deux types de personnes qui effraient les gens : 196 00:12:28,480 --> 00:12:30,880 les meurtriers et les agresseurs d'enfants. 197 00:12:31,480 --> 00:12:32,440 Je suis un meurtrier. 198 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 - T'es trop mignonne. - Salut. 199 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 Mais les gens à qui j'ai pu parler, 200 00:12:37,680 --> 00:12:40,240 qui ont discuté avec moi et ont entendu mon histoire, 201 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 ont vu l'homme que je suis maintenant. 202 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 Merci d'être venus. 203 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 - Revenez nous voir. - Oui, quand vous voulez. 204 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 T'en penses quoi ? 205 00:12:52,760 --> 00:12:54,160 Il parle beaucoup. 206 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 Il est resté en prison 207 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 toute sa vie. 208 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 Il va parler, raconter son histoire. 209 00:13:04,320 --> 00:13:06,200 Pour qu'on puisse le connaître. 210 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Il a beaucoup appris en prison. 211 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Il se droguait et traversait une période difficile. 212 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Le mec a fait un truc qui l'a blessé. 213 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 J'aurais fait la même chose. 214 00:13:35,000 --> 00:13:39,240 Avant le meurtre, je vivais dans la rue. J'ai rencontré John Zeltner. 215 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 J'avais confiance. J'avais appris à le connaître. 216 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 Je pensais que c'était un ami sincère. 217 00:13:46,720 --> 00:13:50,280 Il m'a fait chanter pour avoir des rapports homosexuels avec lui. 218 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Je lui ai dit : "Je n'ai rien à perdre. 219 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 Si tu fais ça, je te tue." 220 00:14:03,840 --> 00:14:06,080 S'il pense cela aujourd'hui 221 00:14:06,160 --> 00:14:08,280 et croit que c'était justifié, 222 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 franchement, c'est problématique. 223 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 Je m'inquiète... 224 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 de voir cet homme irrationnel s'intégrer à la société. 225 00:14:17,680 --> 00:14:19,240 Je ne dirai pas qu'il ment. 226 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 J'ignore si c'est vrai, mais je vais vous dire... 227 00:14:23,760 --> 00:14:28,680 si cette information est correcte, 228 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 elle aurait dû être communiquée au jury. 229 00:14:32,080 --> 00:14:35,440 Franchement, j'ai des doutes là-dessus. 230 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 Il dit, si je ne me trompe pas, qu'on l'a fait chanter. 231 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 Qu'on allait raconter 232 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 qu'il était gay. 233 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 D'accord ? 234 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Pour moi, c'est ridicule. 235 00:14:51,160 --> 00:14:54,760 Si quelqu'un veut avancer 236 00:14:54,840 --> 00:14:57,120 que mon style de vie n'est pas celui qu'il est, 237 00:14:57,240 --> 00:14:59,360 je m'en fiche, qu'il le fasse. 238 00:14:59,440 --> 00:15:00,520 Je sais qui je suis. 239 00:15:00,600 --> 00:15:04,200 Qu'est-ce que ça peut faire ? Ça ne me fera rien. 240 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 Ça ne me donne pas le droit de vous tuer. 241 00:15:06,640 --> 00:15:09,280 C'est très extrême. 242 00:15:12,360 --> 00:15:13,520 C'est irrationnel. 243 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 M. Sigler renverse les rôles. 244 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 Il se place en victime, 245 00:15:24,040 --> 00:15:25,960 et John Zeltner, en méchant. 246 00:15:27,840 --> 00:15:31,000 Mais ce n'est pas une victime. 247 00:15:31,520 --> 00:15:35,160 Il n'est victime que de lui-même et de ses propres agissements. 248 00:15:35,320 --> 00:15:36,400 Personne d'autre. 249 00:15:36,480 --> 00:15:39,920 Personne n'est responsable de ce qui s'est passé. Point barre. 250 00:15:40,000 --> 00:15:41,160 À part lui. 251 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 Tu devrais te mettre à genoux et remercier ton Dieu, 252 00:15:44,200 --> 00:15:47,360 mais aussi la société de t'avoir donné une deuxième chance. 253 00:15:47,440 --> 00:15:49,280 Tu veux que les gens te comprennent ? 254 00:15:49,360 --> 00:15:53,520 Écoute-moi bien : la société te donne une deuxième chance. 255 00:15:53,600 --> 00:15:56,080 Tu dois être reconnaissant, modeste. 256 00:15:56,160 --> 00:15:57,480 Accepte ta faute. 257 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 Arrête de trouver des excuses, d'en parler et va de l'avant. 258 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 Fais ce qui est juste. 259 00:16:09,200 --> 00:16:12,920 LAC DE CADE, TEXAS 260 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 Je ne cherche pas à m'innocenter. Je veux dire la vérité. 261 00:16:21,160 --> 00:16:23,720 Je lui ai ôté la vie, je l'assume, 262 00:16:25,720 --> 00:16:28,600 mais essayez de comprendre comment j'en suis arrivé là. 263 00:16:30,680 --> 00:16:35,160 Je n'avais pas les idées claires. Je n'avais aucun avenir, aucune vie. 264 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 Je vivais dans la supplice et la douleur. 265 00:16:40,200 --> 00:16:43,280 Auriez-vous pu faire autre chose que le tuer ? 266 00:16:44,160 --> 00:16:45,640 Les gens ne comprennent pas. 267 00:16:45,720 --> 00:16:48,280 Ils parlent toujours de ce qui aurait pu se passer. 268 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 C'est facile, après coup. 269 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 Projeter 30 ans plus tard ce qu'on aurait pu faire, 270 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 c'est une perte de temps. 271 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 Ça ne règle rien. 272 00:17:00,440 --> 00:17:02,160 Ça ne ramène pas John à la vie. 273 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 Ce que les gens ne veulent pas voir, 274 00:17:06,160 --> 00:17:10,400 c'est la douleur et le tourment qui vous poussent à ôter une vie. 275 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 Pourquoi n'avoir rien dit à l'époque ? 276 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 Pourquoi l'aurais-je dit ? 277 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 Quand j'ai essayé de le dire à mon avocat et aux gens, 278 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 on s'est moqué de moi. 279 00:17:23,560 --> 00:17:29,240 Quand je l'ai raconté à mon avocat, il m'a dit : "T'es bête ou quoi ?" 280 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 Le système judiciaire ne voulait rien savoir. 281 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 Mes avocats ne voulaient rien savoir. 282 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 Pourquoi l'aurais-je dit ? 283 00:17:38,000 --> 00:17:41,480 Je pensais que personne ne comprendrait. 284 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 Je m'en fichais. 285 00:17:44,160 --> 00:17:45,280 Je voulais en finir. 286 00:17:46,480 --> 00:17:47,360 Je voulais mourir. 287 00:17:48,680 --> 00:17:50,680 En voulez-vous aux gays ? 288 00:17:50,760 --> 00:17:53,480 Êtes-vous homophobe ? Que pensez-vous des gays ? 289 00:17:53,560 --> 00:17:54,400 Non. 290 00:17:55,240 --> 00:17:56,960 Je ne l'ai pas tué pour ça. 291 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Je n'ai jamais été rancunier, homophobe. 292 00:18:01,520 --> 00:18:06,120 Je n'ai jamais eu de problèmes avec les choix des autres. 293 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 Je ne juge pas les gens. 294 00:18:08,920 --> 00:18:12,640 Est-ce que je crois en l'homosexualité ? Non, c'est une abomination. 295 00:18:13,640 --> 00:18:18,720 Ce sont les principes que Dieu m'enseigne. C'est ce qu'on m'apprend. 296 00:18:19,520 --> 00:18:21,680 Vous êtes damné si vous vivez ainsi. 297 00:18:21,760 --> 00:18:23,440 Je ne critique pas les gens. 298 00:18:23,520 --> 00:18:24,840 J'aime les gens malgré tout. 299 00:18:25,440 --> 00:18:27,800 Depuis que je suis petit, et encore aujourd'hui, 300 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 je n'ai jamais critiqué. 301 00:18:29,080 --> 00:18:32,720 Je ne hais pas les gens pour leurs croyances ou leur sexualité. 302 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 Jamais. 303 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 Mais d'autres personnes veulent me juger 304 00:18:39,480 --> 00:18:42,720 parce que j'ai tué un homosexuel et en font un crime haineux. 305 00:18:42,800 --> 00:18:43,840 Ce n'était pas ça. 306 00:18:44,600 --> 00:18:46,320 A-t-il mal compris vos intentions ? 307 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 Mes intentions étaient faciles à comprendre. 308 00:18:50,400 --> 00:18:54,520 On ne pouvait pas se tromper sur la personne que j'étais. 309 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 Impossible. 310 00:18:58,240 --> 00:19:01,400 Les gens se disent : "Il y a peut-être autre chose 311 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 qu'on ne sait pas" 312 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 ou "C'est peut-être pour faire parler de lui" 313 00:19:07,480 --> 00:19:12,120 ou "Il essaie peut-être de cacher autre chose." 314 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Non, c'est réel. 315 00:19:15,080 --> 00:19:17,960 C'est ce qui s'est passé, c'est la vérité. 316 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 Je ne raconte pas cette histoire pour calomnier cet homme, 317 00:19:27,520 --> 00:19:32,080 chercher une excuse ou justifier ce que j'ai fait. 318 00:19:33,200 --> 00:19:36,680 Les gens peuvent dire et penser ce qu'ils veulent. 319 00:19:37,240 --> 00:19:38,760 C'est la vérité. 320 00:19:49,400 --> 00:19:51,160 C'est la couverture parfaite, 321 00:19:51,240 --> 00:19:55,920 car la personne qui sait vraiment ce qui s'est passé est morte. 322 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 C'est facile de rejeter la faute sur un mort. 323 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 Il ne peut pas s'exprimer 324 00:20:05,160 --> 00:20:08,920 et nous dire quelle était la nature des rapports 325 00:20:09,000 --> 00:20:12,360 entre Dale Sigler et lui-même. 326 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 Même si Sigler dit la vérité, 327 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 ce n'est pas une raison pour tuer quelqu'un. 328 00:20:20,120 --> 00:20:23,800 Pour avoir tenté d'avoir une liaison homosexuelle ? 329 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 Franchement. C'est bon ! 330 00:20:31,080 --> 00:20:35,920 DALE AYANT ÉTÉ RECONNU COUPABLE POUR MEURTRE PRÉMÉDITÉ AU DÉPART, 331 00:20:36,000 --> 00:20:40,080 LE CHANGEMENT DE MOTIF NE CHANGE PAS SA PEINE OU SA LIBÉRATION 332 00:20:43,920 --> 00:20:46,600 Maintenant, on peut se demander 333 00:20:46,680 --> 00:20:48,600 ce qui est pire : 334 00:20:48,680 --> 00:20:53,800 le fait que John Zeltner ait été tué parce qu'il était homosexuel 335 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 et faisait chanter Dale Sigler ? 336 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 Ou le fait qu'il ait tué John Zeltner 337 00:21:01,960 --> 00:21:04,280 parce qu'il voulait de l'argent 338 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 pour acheter de la drogue et de l'alcool ? 339 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 Les deux scénarios sont accablants. 340 00:21:11,160 --> 00:21:15,720 Tournez les choses comme vous voulez, mais il y a un dénominateur commun : 341 00:21:15,800 --> 00:21:18,440 John Zeltner est mort. 342 00:21:28,000 --> 00:21:32,120 AU MOMENT DU TOURNAGE, LA FAMILLE DE ZELTNER IGNORAIT 343 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 LE CHANGEMENT DE MOTIF DE DALE SIGLER 344 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 J'ignore s'il a des remords. 345 00:21:40,440 --> 00:21:41,280 Je l'espère. 346 00:21:42,200 --> 00:21:45,240 J'espère qu'il pense chaque jour à ce qu'il a fait à ma famille. 347 00:21:45,680 --> 00:21:46,920 C'est impardonnable. 348 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 Je ne lui pardonnerai jamais. 349 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 Rien de ce qu'il dira ou fera ne ramènera mon frère. 350 00:21:53,800 --> 00:21:55,200 Devrais-je lui pardonner ? 351 00:21:55,920 --> 00:21:57,600 Non. 352 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 Pas du tout. 353 00:21:59,120 --> 00:22:01,680 Même s'il reprenait le droit chemin. 354 00:22:01,760 --> 00:22:03,080 Je ressens la même chose. 355 00:22:03,440 --> 00:22:07,520 Tu dois payer pour ce que tu as fait. 356 00:22:09,320 --> 00:22:12,640 FOREST ET JOHN HARLAN ZELTNER REJETTENT TOUTE TENTATIVE DE DALE SIGLER 357 00:22:12,760 --> 00:22:14,720 D'ACCUSER LEUR FRÈRE DE SON PROPRE MEURTRE 358 00:22:15,440 --> 00:22:20,440 ILS RESTENT OPPOSÉS À LA DÉCISION DE LE RELÂCHER DE PRISON 359 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 Quiconque a été procureur, avocat de la défense ou juge, 360 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 à un moment ou un autre, 361 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 s'est posé la question : 362 00:22:31,920 --> 00:22:34,680 "Quelle est la sanction juste et équitable pour meurtre ? 363 00:22:35,920 --> 00:22:38,160 Je peux vous dire 364 00:22:38,240 --> 00:22:41,920 que c'est très dur de répondre à cette question. 365 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 Je suis à l'aise avec la peine qu'il a reçue dans cette affaire. 366 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 Peu importe ce qu'on dit, 367 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 30 ans de prison, c'est un sacré bout de temps ! 368 00:22:53,880 --> 00:22:58,680 Dale a passé presque 60% de sa vie en prison, 369 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 alors… 370 00:23:00,200 --> 00:23:01,840 Ça me paraît correct. 371 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 Il a intérêt à ne pas foirer à nouveau. 372 00:23:29,760 --> 00:23:35,520 TROIS MOIS APRÈS SA SORTIE, DALE A TROUVÉ DU TRAVAIL DANS UN RANCH 373 00:23:39,440 --> 00:23:41,760 Conduire une voiture après 30 ans, 374 00:23:41,840 --> 00:23:43,000 c'est formidable. 375 00:23:43,560 --> 00:23:45,920 Ça fait longtemps que j'attends 376 00:23:46,000 --> 00:23:50,680 de pouvoir monter dans ma propre voiture, pour me rendre seul au travail 377 00:23:50,760 --> 00:23:53,560 et profiter de la vie, le vent dans les cheveux, 378 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 avec la radio allumée. 379 00:23:55,680 --> 00:23:56,880 En toute liberté. 380 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 Il n'y a rien de mieux. 381 00:24:17,520 --> 00:24:19,520 J'ai hâte d'aller au travail. 382 00:24:19,920 --> 00:24:22,440 J'y trouve un peu de calme, 383 00:24:22,520 --> 00:24:24,000 de paix, de tranquillité. 384 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 Être coincé en prison avec tous ces cris, 385 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 c'est très frustrant. 386 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 Je n'ai plus à supporter ça, c'est soulageant. 387 00:24:38,920 --> 00:24:40,920 Rien ne vaut de travailler dur, 388 00:24:41,000 --> 00:24:42,880 de rentrer avec de l'argent en poche, 389 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 de prendre une douche, de dîner avec quelqu'un qu'on aime, 390 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 de discuter et de profiter de la vie. 391 00:24:50,960 --> 00:24:53,080 Avant, je n'y pensais pas. 392 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 Chaque moment est précieux maintenant. 393 00:25:00,880 --> 00:25:04,920 Je vis seule depuis un petit moment. 394 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 Bien que j'aime mon intimité, 395 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 c'est bien d'avoir quelqu'un à qui parler et avec qui passer du temps. 396 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 On s'amuse bien. 397 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 On apprend des choses sur nos passés et l'un sur l'autre. 398 00:25:22,400 --> 00:25:24,240 On en profite. 399 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 C'est mon annuaire du lycée. 400 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 C'est l'année où je suis né. 401 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 - T'insinues quelque chose ? - 1967. 402 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 C'est une bonne année. 403 00:25:34,880 --> 00:25:36,840 Tu as dû passer une bonne année. 404 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 Il y a ta photo ? 405 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 Oui. 406 00:25:40,840 --> 00:25:42,640 Arrête ça ! 407 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 Arrête. 408 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 On s'entend toujours bien. 409 00:25:50,480 --> 00:25:51,880 On s'aime beaucoup. 410 00:25:51,960 --> 00:25:53,520 Il y a parfois des tensions, 411 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 mais on se réconcilie toujours. 412 00:25:56,920 --> 00:25:58,560 Tu tiens à voir 413 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 ma photo ? 414 00:25:59,760 --> 00:26:01,240 Oui. Où est-elle ? 415 00:26:01,760 --> 00:26:04,360 Je ne vais pas te le dire. 416 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Trouve-moi. 417 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 Dale est toujours un grand enfant. 418 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Il fait le fou. 419 00:26:11,600 --> 00:26:16,920 Il s'amuse, il veut exprimer son bonheur, 420 00:26:17,000 --> 00:26:19,320 et il le fait en restant un grand enfant. 421 00:26:19,400 --> 00:26:21,120 Tu n'as pas trouvé ? 422 00:26:21,200 --> 00:26:23,640 - Tu veux m'empêcher de la trouver. - Non. 423 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 - Si. - Non. 424 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 - Non, pas du tout. - Je dis juste... 425 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 C'est toi ? 426 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Oui. 427 00:26:34,440 --> 00:26:36,800 Tu étais belle. Tu l'es toujours, 428 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 mais tu étais magnifique. 429 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Merci. 430 00:26:40,080 --> 00:26:42,960 Si j'avais 19 ans et que j'étais à l'école avec toi, 431 00:26:43,040 --> 00:26:44,360 je t'aurais fait la cour. 432 00:26:45,360 --> 00:26:46,840 Tu étais magnifique. 433 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 Magnifique. 434 00:26:54,160 --> 00:26:57,640 Je connaissais très peu de détails 435 00:26:57,720 --> 00:26:59,360 sur le meurtre, 436 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 jusqu'à ce qu'on soit assis dans le salon. 437 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 Je l'ai interrogé. 438 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Quand il m'a raconté, 439 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 j'étais sous le choc. 440 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 Et puis, mon cœur s'est brisé encore plus 441 00:27:17,200 --> 00:27:21,560 parce que j'ai bien vu à quel point il souffrait. 442 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Je n'ai pas changé d'avis sur ce que je ressens pour lui. 443 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 Quoi qu'il arrive, je le soutiens. 444 00:27:51,240 --> 00:27:52,480 La vie en ce moment est... 445 00:27:53,640 --> 00:27:54,520 très belle. 446 00:27:57,160 --> 00:28:00,600 Quand on pense au chemin que j'ai parcouru, 447 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 à ce que j'ai traversé... 448 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 ça paraissait impossible. 449 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 Vivre cet instant et pouvoir... 450 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 sentir l'air frais, regarder les nuages dans le ciel, 451 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 c'est vraiment... 452 00:28:18,160 --> 00:28:19,480 C'est une belle journée. 453 00:28:26,240 --> 00:28:29,640 Quelle est la sanction juste et équitable pour meurtre ? 454 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 J'ai mérité cette opportunité. 455 00:28:36,040 --> 00:28:38,840 J'ai gagné cette liberté. 456 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 Après 30 ans d'incarcération, 457 00:28:43,360 --> 00:28:45,600 j'ai donné plus qu'assez. 458 00:28:45,680 --> 00:28:48,120 J'ai changé, grandi, mûri. 459 00:28:50,120 --> 00:28:51,560 Oui, je le mérite. 460 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 Je mérite une chance, comme tout le monde. 461 00:29:01,280 --> 00:29:04,960 UN AN APRÈS SA SORTIE DE PRISON, DALE SIGLER VIT TOUJOURS AVEC CAROLE 462 00:29:05,040 --> 00:29:07,280 MAIS COMPTE S'INSTALLER SEUL 463 00:29:08,240 --> 00:29:13,600 IL NE TRAVAILLE PLUS AU RANCH ET CHERCHE UN NOUVEAU TRAVAIL 464 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 IL RESTERA EN LIBERTÉ SURVEILLÉE JUSQU'À LA FIN DE SES JOURS 465 00:29:48,320 --> 00:29:49,840 Sous-titres : Françoise Sawyer