1
00:00:07,960 --> 00:00:11,160
CAPELA NOVOS COMEÇOS
LAGO CADE, TEXAS
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,800
DÉCIMA SEMANA EM LIBERDADE
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,200
Vou entrar na igreja.
4
00:00:24,640 --> 00:00:26,320
As crianças estão a brincar.
5
00:00:29,120 --> 00:00:30,240
A divertir-se.
6
00:00:32,080 --> 00:00:33,320
Como estão?
7
00:00:33,800 --> 00:00:34,880
- Tudo bem?
- Tudo.
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,240
É bom ver-te.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,720
- Tudo bem?
- O Quentin, o meu filho.
10
00:00:38,800 --> 00:00:40,360
- Olá.
- Prazer.
11
00:00:41,240 --> 00:00:45,240
O meu agente da condicional
deixou-me começar ir à igreja.
12
00:00:45,440 --> 00:00:48,400
Já há seis semanas que venho.
13
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
Tem sido uma bênção para mim.
14
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
- Olá, Dale.
- É bom ver-te. Então?
15
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
- Mão suja.
- Não faz mal. Deus te abençoe.
16
00:00:57,160 --> 00:01:01,280
Esperei por este momento muito tempo
17
00:01:01,440 --> 00:01:03,800
e estas pessoas percebem isso.
18
00:01:05,720 --> 00:01:11,120
Deus, leva-me a tomar as decisões certas
e ensina-me a dedicar o meu tempo
19
00:01:11,200 --> 00:01:16,200
para alcançar o bem maior
e para fortalecer a minha vida.
20
00:01:18,320 --> 00:01:23,520
No julgamento, Dale Sigler alegou
ter matado John Zeltner durante um assalto
21
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Acho que seria apropriado, Dale,
22
00:01:29,520 --> 00:01:32,520
se te chegasses à frente
e contasses a tua história.
23
00:01:34,720 --> 00:01:39,440
Trinta anos depois, ele alega que houve
outro motivo para ter cometido o crime
24
00:01:41,800 --> 00:01:47,920
Só quero agradecer a todos
por me terem dado uma oportunidade.
25
00:01:48,560 --> 00:01:53,760
Abriram-me os vossos corações,
a vossa igreja e as vossas vidas.
26
00:01:55,400 --> 00:01:58,920
Só há três ou quatro anos
é que me tornei forte o suficiente
27
00:01:59,000 --> 00:02:02,520
para me chegar à frente
e admitir quem e o que sou.
28
00:02:03,760 --> 00:02:09,320
Fui acusado de homicídio em 1990
e estive no corredor da morte três anos
29
00:02:09,400 --> 00:02:13,720
por ter matado alguém que me queria
obrigar a ter uma relação homossexual.
30
00:02:15,320 --> 00:02:18,600
Há quem pense que não mereço viver
31
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
desde que acabei com aquela vida.
32
00:02:22,920 --> 00:02:26,560
Como sou assassino,
não tenho o direito de contar a verdade?
33
00:02:27,440 --> 00:02:31,560
Não me preocupam
as pessoas que vão especular.
34
00:02:32,480 --> 00:02:35,160
Os filhos de Deus irão compreender.
35
00:02:39,480 --> 00:02:43,000
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
36
00:03:20,040 --> 00:03:22,160
É importante que as pessoas percebam
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,560
que todos passamos por provações.
38
00:03:27,120 --> 00:03:31,520
No dia em que pus fim àquela vida,
acabei com a minha. Já não queria viver.
39
00:03:33,480 --> 00:03:35,680
Estava farto de viver em sofrimento.
40
00:03:41,040 --> 00:03:43,320
Passei por umas coisas na infância.
41
00:03:43,560 --> 00:03:47,240
Ter sido vítima de abusos aos 10 anos
marcou-me para a vida.
42
00:03:51,360 --> 00:03:55,120
Cresci com o estigma
de ter sido molestado. Foi difícil.
43
00:03:56,280 --> 00:04:01,040
Fez-me questionar a minha sexualidade,
quem era e se era um homem.
44
00:04:04,120 --> 00:04:09,000
Acabou por ser o catalisador
da minha autodestruição 11 anos depois.
45
00:04:09,320 --> 00:04:11,880
Estava a fugir dos meus medos.
46
00:04:14,280 --> 00:04:18,280
Quando vim para o Texas, recomeçou tudo.
47
00:04:22,040 --> 00:04:25,680
Na altura do homicídio,
estava muito sensível.
48
00:04:26,640 --> 00:04:27,920
Estava perdido.
49
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Tinha voltado a injetar-me
com metanfetaminas, cocaína...
50
00:04:33,960 --> 00:04:35,560
Foi aí que conheci o John.
51
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Tornámo-nos amigos próximos.
52
00:04:39,600 --> 00:04:42,360
Eu ia a casa dele tomar banho e dormir.
53
00:04:43,080 --> 00:04:46,880
Confiei nele e contei-lhe
aquilo por que tinha passado,
54
00:04:46,960 --> 00:04:50,920
porque vivia na rua
e que tinha sido vítima de abusos aos 10.
55
00:04:53,320 --> 00:04:54,400
Com o tempo,
56
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
fui confiando e conhecendo o John.
57
00:04:57,880 --> 00:05:00,320
Pensava que era um amigo bom e sincero.
58
00:05:03,680 --> 00:05:09,000
Uma noite, fui a casa dele,
tomei um banho e adormeci.
59
00:05:09,080 --> 00:05:13,360
Acordei com ele em cima de mim. Empurrei-o
e perguntei-lhe o que estava a fazer.
60
00:05:13,440 --> 00:05:15,600
Peguei nas minhas coisas e...
61
00:05:16,440 --> 00:05:19,440
Senti o mesmo medo que senti
quando tinha 10 anos.
62
00:05:22,040 --> 00:05:26,960
Disse-lhe: "John, éramos amigos.
O que te fez pensar que eu queria isso?"
63
00:05:27,680 --> 00:05:33,760
E ele disse: "Se não quiseres, vou dizer
a toda a gente que fizeste na mesma."
64
00:05:37,600 --> 00:05:40,480
Tinha suprimido tudo sempre, mas...
65
00:05:41,040 --> 00:05:42,800
Cheguei ao meu limite.
66
00:05:45,360 --> 00:05:46,600
Era amigo do John
67
00:05:48,040 --> 00:05:51,760
e ele tentou chantagear-me
para termos uma relação homossexual.
68
00:05:52,680 --> 00:05:57,880
Disse-lhe: "Não tenho razões para viver.
Se fizeres isso, juro que te mato."
69
00:05:59,120 --> 00:06:02,880
E estava a ser sincero.
Não ligava à minha vida.
70
00:06:08,400 --> 00:06:14,280
Dois dias após o John me tentar violar,
ele começou à minha procura.
71
00:06:14,400 --> 00:06:15,920
Achei que era uma ameaça.
72
00:06:16,040 --> 00:06:21,000
Pensei que ele ia dizer às pessoas
que tínhamos uma relação sexual.
73
00:06:22,720 --> 00:06:26,760
Posso ser muita coisa,
inclusive um assassino,
74
00:06:28,040 --> 00:06:29,920
mas nunca fui homossexual.
75
00:06:32,080 --> 00:06:36,480
Decidi ripostar. Tinha-o avisado.
76
00:06:37,080 --> 00:06:39,720
Ia cumprir a minha palavra.
77
00:06:48,840 --> 00:06:51,200
No dia 6 de abril de 1990,
78
00:06:52,600 --> 00:06:54,680
entrei naquela Subway.
79
00:06:55,760 --> 00:06:59,120
Ele disse: "Decidiste
fazer as coisas à minha maneira?"
80
00:07:00,680 --> 00:07:06,640
Tirei a .45 do bolso e pu-la
em cima da mesa, à frente dele.
81
00:07:07,480 --> 00:07:10,400
Ele começou a tremer.
Estava cheio de medo.
82
00:07:14,200 --> 00:07:16,320
Alvejei-o seis vezes no peito.
83
00:07:20,640 --> 00:07:23,880
Quando ele caiu, esvaziei o carregador.
84
00:07:23,960 --> 00:07:26,760
Dei-lhe dois tiros na nuca
com ele deitado.
85
00:07:46,920 --> 00:07:48,360
Pergunto-me muito
86
00:07:49,640 --> 00:07:53,360
como é que fui parar àquela situação
onde fiz o que fiz.
87
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
É sombrio...
88
00:08:04,600 --> 00:08:06,960
... estar assim tão estragado.
89
00:08:08,280 --> 00:08:09,880
Pagarei por isso para sempre.
90
00:08:09,960 --> 00:08:13,320
Quem me dera não ter matado o John.
Ninguém merece isso.
91
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
É por isso que ainda não me perdoei.
92
00:08:17,400 --> 00:08:20,600
Dizem que tenho
de seguir em frente e perdoar-me.
93
00:08:23,040 --> 00:08:24,640
Não é fácil.
94
00:08:26,440 --> 00:08:29,080
Mas não posso voltar atrás no tempo.
95
00:08:29,720 --> 00:08:34,040
Só posso responsabilizar-me
e tentar retribuir.
96
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
A minha vida tem sido...
97
00:08:40,520 --> 00:08:45,680
... uma tempestade de frustrações
que me fizeram afundar cada vez mais.
98
00:08:46,160 --> 00:08:48,280
Daí querer contar a história.
99
00:08:48,680 --> 00:08:54,560
Quero ajudar outras pessoas que tenham
sido vítimas de abusos ou de outra coisa.
100
00:08:54,840 --> 00:08:57,960
Temos de falar com alguém
até que alguém nos oiça.
101
00:08:58,520 --> 00:09:02,520
Quando era miúdo,
não fiz nada para ser molestado,
102
00:09:03,160 --> 00:09:05,120
mas sempre senti que sim.
103
00:09:05,520 --> 00:09:08,160
Não tinha como libertar nem para onde ir.
104
00:09:08,680 --> 00:09:11,800
Esse sofrimento ajudou-me
a encontrar o meu propósito,
105
00:09:12,440 --> 00:09:14,440
que foi Deus quem mo deu.
106
00:09:14,600 --> 00:09:18,480
Cada dia que passa em que estou vivo
107
00:09:18,840 --> 00:09:21,600
prova que os milagres acontecem.
108
00:09:21,960 --> 00:09:23,880
- Obrigado.
- Amém.
109
00:09:32,320 --> 00:09:34,640
É uma história de redenção.
110
00:09:35,200 --> 00:09:40,560
Todos nos conseguimos redimir
se seguirmos o caminho certo.
111
00:09:41,520 --> 00:09:42,840
Achei incrível.
112
00:09:43,520 --> 00:09:45,560
Identifico-me muito com o Dale
113
00:09:46,280 --> 00:09:49,960
porque também estive preso durante 28 anos
114
00:09:51,400 --> 00:09:53,640
por tentativa de homicídio.
115
00:09:54,320 --> 00:09:56,080
Mas não fiz como o Dale.
116
00:09:56,160 --> 00:10:01,480
O Dale foi inteligente e encontrou Deus.
Eu não. Eu só me revoltei.
117
00:10:02,640 --> 00:10:05,200
Acho que o Dale é boa pessoa.
118
00:10:06,360 --> 00:10:08,000
Sabe do que fala.
119
00:10:13,840 --> 00:10:19,000
Tenho sido muito abençoado desde que saí.
Toquei no coração de muita gente.
120
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
Tenho rezado para isso desde que saí.
121
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
- Pois.
- Deus tem ajudado.
122
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
Nestes últimos meses,
123
00:10:28,520 --> 00:10:30,840
o Dale progrediu muito.
124
00:10:30,960 --> 00:10:36,040
Ele conquistou muita gente,
sobretudo os membros da igreja.
125
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Eles ficam impressionados
126
00:10:38,840 --> 00:10:42,760
quando ele partilha a sua história.
127
00:10:48,360 --> 00:10:50,240
NETO DE CAROLE E NAMORADA
128
00:10:50,320 --> 00:10:53,120
O Dale conquista pessoas
129
00:10:53,680 --> 00:10:57,920
sempre que tem a oportunidade
de falar com elas.
130
00:11:04,520 --> 00:11:07,920
- Olá! Entrem.
- Como estão?
131
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Bem.
132
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
- Este é o Dale.
- Tudo bem?
133
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Dale, este é o meu neto, Shannon Júnior.
134
00:11:14,120 --> 00:11:15,720
- Tudo bem?
- A Jenny.
135
00:11:16,000 --> 00:11:17,120
E a Cheyenne.
136
00:11:17,200 --> 00:11:20,640
- Obrigado por virem.
- Queria vir, mas andava ocupado.
137
00:11:20,720 --> 00:11:25,760
Sou muito pão, pão, queijo, queijo.
Não há pergunta a que não tente responder.
138
00:11:26,480 --> 00:11:29,720
Não escondo quem sou nem de onde vim.
139
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
- Nunca fui...
- Não esconde nada.
140
00:11:32,080 --> 00:11:36,400
... tímido ao ponto
de não responder a uma pergunta.
141
00:11:36,680 --> 00:11:39,640
- Pode dizer-nos como?
- Querem saber como?
142
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
Aos 10 anos, fui vítima de abusos.
143
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
Onze anos depois, vivia na rua
144
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
e tentaram obrigar-me
a ter uma relação homossexual.
145
00:11:49,280 --> 00:11:54,440
Eu disse-lhe: "No ponto em que estou...
Se fizeres isso, mato-te.
146
00:11:54,520 --> 00:11:59,320
Tudo o que me resta é a minha reputação,
147
00:12:00,280 --> 00:12:02,920
a minha palavra e ser uma pessoa decente."
148
00:12:03,200 --> 00:12:06,120
Percebem? Ele pensou que era um jogo.
149
00:12:06,680 --> 00:12:08,360
- Por isso, alvejou-o?
- Sim.
150
00:12:08,640 --> 00:12:11,280
Naquela noite, pus fim
à vida dele e à minha.
151
00:12:11,400 --> 00:12:13,680
É graças a Deus que ainda estou vivo.
152
00:12:20,920 --> 00:12:24,320
Nem toda a gente
vai aceitar a minha história
153
00:12:24,400 --> 00:12:28,360
porque há dois tipos de pessoas
de quem mais se tem medo:
154
00:12:28,880 --> 00:12:31,000
assassinos e pedófilos.
155
00:12:31,440 --> 00:12:32,440
Sou assassino.
156
00:12:33,320 --> 00:12:35,360
- Que fofa!
- Prazer.
157
00:12:35,440 --> 00:12:40,200
Mas as pessoas têm começado a falar comigo
e a ouvir a minha história.
158
00:12:40,320 --> 00:12:42,440
A maioria vê quem sou agora.
159
00:12:42,920 --> 00:12:44,320
Obrigado por virem.
160
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
- Não desapareçam. Voltem.
- Venham quando quiserem.
161
00:12:51,680 --> 00:12:54,120
- O que achaste dele?
- Ele fala muito.
162
00:12:56,680 --> 00:13:00,120
- Esteve preso quase a vida inteira.
- Não, ele é porreiro.
163
00:13:00,200 --> 00:13:02,520
Vai falar, vai contar a sua história.
164
00:13:04,320 --> 00:13:06,080
Assim, todos saberão quem é.
165
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Parece que aprendeu muito na prisão.
166
00:13:10,240 --> 00:13:13,400
Andava nas drogas
e passou por uma fase difícil.
167
00:13:14,560 --> 00:13:16,640
E o tipo também o magoou.
168
00:13:18,320 --> 00:13:20,040
Eu faria o mesmo que ele.
169
00:13:35,120 --> 00:13:39,360
Antes do homicídio,
vivia na rua e conheci o John Zeltner.
170
00:13:41,000 --> 00:13:45,520
Eu confiava e conhecia o John.
Pensava que ele era um bom amigo.
171
00:13:46,920 --> 00:13:50,440
Depois ele tentou chantagear-me
para termos relações.
172
00:13:52,240 --> 00:13:57,320
Eu disse-lhe: "Não tenho por que viver.
Se fizeres isso, juro que te mato."
173
00:14:03,960 --> 00:14:07,360
Se ele acredita nisto agora
e acha que foi justificado...
174
00:14:07,440 --> 00:14:08,440
INSPETOR
175
00:14:08,480 --> 00:14:10,560
Sinceramente, não acho bem.
176
00:14:10,640 --> 00:14:12,960
Preocupa-me
177
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
que a sociedade seja exposta
a este tipo de pensamento irracional.
178
00:14:17,680 --> 00:14:21,800
Não vou dizer que é mentiroso,
não sei a verdade. Mas uma coisa digo:
179
00:14:23,760 --> 00:14:28,680
se esta informação for verdadeira,
180
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
devia ter sido dada ao júri.
181
00:14:32,080 --> 00:14:35,440
Para ser sincero, não acredito nela.
182
00:14:35,920 --> 00:14:40,240
Se não me engano,
ele alega ter sido chantageado
183
00:14:42,160 --> 00:14:46,440
por um indivíduo
que ameaça dizer que ele é gay.
184
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Certo?
185
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Parece-me ridículo.
186
00:14:51,160 --> 00:14:57,120
Se alguém quiser dizer
que vivo a minha vida de outra forma,
187
00:14:57,240 --> 00:14:59,120
que diga, não me importa.
188
00:14:59,440 --> 00:15:00,600
Sei quem sou.
189
00:15:00,840 --> 00:15:04,360
O que me iria fazer?
Como é que isso me iria prejudicar?
190
00:15:04,440 --> 00:15:06,560
Não me dá o direito de matar.
191
00:15:06,920 --> 00:15:09,360
Isso é radical. Muito radical, até.
192
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
E...
193
00:15:12,360 --> 00:15:13,800
... é muito irracional.
194
00:15:16,880 --> 00:15:19,400
O Sr. Sigler inverteu os papéis.
195
00:15:20,080 --> 00:15:22,720
Ele tornou-se a vítima
196
00:15:24,040 --> 00:15:26,400
e fez do John Zeltner o vilão.
197
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
Ele não é uma vítima. Não é.
198
00:15:31,520 --> 00:15:36,360
Só é vítima das suas próprias ações.
Mais nada.
199
00:15:36,480 --> 00:15:40,880
Ninguém é culpado
pelo que aconteceu, ponto. Só ele.
200
00:15:41,240 --> 00:15:44,160
Ele que se ajoelhe e agradeça a Deus
201
00:15:44,240 --> 00:15:47,360
e à sociedade
que lhe deu uma segunda oportunidade.
202
00:15:47,440 --> 00:15:49,360
Ele fala sobre ser compreendido.
203
00:15:49,440 --> 00:15:53,040
Amigo, a sociedade
é que lhe deu uma segunda oportunidade.
204
00:15:53,600 --> 00:15:57,480
Dê graças, seja humilde
e responsabilize-se.
205
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
Deixe-se de desculpas e de falar
e siga em frente.
206
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
Faça o que está correto.
207
00:16:09,200 --> 00:16:12,920
LAGO CADE, TEXAS
208
00:16:16,880 --> 00:16:20,000
Não quero ilibar-me.
Quero contar a verdade.
209
00:16:21,160 --> 00:16:23,960
Assumo a responsabilidade
pela vida que tirei,
210
00:16:25,720 --> 00:16:28,720
mas tentem perceber como cheguei aí.
211
00:16:30,640 --> 00:16:32,080
Não via com clareza.
212
00:16:32,840 --> 00:16:35,320
Não via um futuro, uma vida.
213
00:16:36,560 --> 00:16:38,880
Só via dor e sofrimento.
214
00:16:40,280 --> 00:16:43,400
Não podia ter feito outra coisa
que não matar?
215
00:16:44,320 --> 00:16:48,280
As pessoas querem sempre falar
do que poderia ter feito.
216
00:16:48,360 --> 00:16:50,280
É fácil olhar para trás e falar.
217
00:16:51,560 --> 00:16:57,560
Falar sobre o que poderia ter feito
30 anos depois é um desperdício de tempo.
218
00:16:58,480 --> 00:17:02,240
Não resolve a situação.
Não traz o John de volta.
219
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
O que as pessoas não querem perceber
220
00:17:06,160 --> 00:17:10,160
é a dor e o sofrimento
que nos leva ao ponto de matar alguém.
221
00:17:10,480 --> 00:17:12,600
Porque não contou isto na altura?
222
00:17:13,880 --> 00:17:15,840
Porque quereria contar?
223
00:17:16,080 --> 00:17:20,080
Quando tentei contar
ao meu advogado e às pessoas,
224
00:17:20,680 --> 00:17:22,560
fui ridicularizado.
225
00:17:23,560 --> 00:17:26,280
Quando conheci o meu advogado, ele disse:
226
00:17:26,720 --> 00:17:29,080
"Mas o senhor é burro ou quê?"
227
00:17:29,680 --> 00:17:34,520
O sistema judicial está-se a marimbar.
Os meus advogados também estavam.
228
00:17:35,080 --> 00:17:37,520
Porque quereria partilhar isto?
229
00:17:38,000 --> 00:17:41,440
Sentia que ninguém ia compreender.
230
00:17:41,920 --> 00:17:43,120
Eu não queria saber.
231
00:17:44,160 --> 00:17:47,560
Só queria que aquilo acabasse.
Eu queria morrer.
232
00:17:48,760 --> 00:17:53,440
Ressente-se com os gays? É homofóbico?
O que sente em relação aos gays?
233
00:17:53,520 --> 00:17:54,520
Não.
234
00:17:55,280 --> 00:17:57,200
Não o matei por ele ser gay.
235
00:17:57,960 --> 00:18:01,360
Nunca tive ressentimentos
nem fui homofóbico
236
00:18:01,520 --> 00:18:06,320
nem me importei com as escolhas de vida
das outras pessoas.
237
00:18:06,480 --> 00:18:08,400
Não sou de julgar os outros.
238
00:18:09,000 --> 00:18:12,920
Se acredito na homossexualidade?
Não, acho que é abominação.
239
00:18:13,640 --> 00:18:18,720
É o que me diz a Bíblia.
Foi isso que me ensinou.
240
00:18:19,520 --> 00:18:21,600
Quem vive assim está condenado.
241
00:18:21,760 --> 00:18:25,080
Mas eu não julgo ninguém.
Amo o próximo apesar disso.
242
00:18:25,520 --> 00:18:29,000
Por isso, não.
Desde criança que nunca fui de julgar.
243
00:18:29,080 --> 00:18:32,920
Não odeio ninguém pelas suas crenças
ou a sua sexualidade.
244
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
Nunca odiei.
245
00:18:37,000 --> 00:18:40,800
Mas há pessoas que me julgam
por ter matado um homossexual
246
00:18:40,880 --> 00:18:44,080
como se tivesse sido
um crime de ódio, mas não foi.
247
00:18:44,720 --> 00:18:47,040
Será que ele o interpretou mal?
248
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
É impossível ele ter-me interpretado mal.
249
00:18:50,400 --> 00:18:55,560
É impossível não ter percebido
o tipo de homem que eu era. É impossível.
250
00:18:58,360 --> 00:19:03,840
As pessoas acham que há
mais qualquer coisa que não se sabe,
251
00:19:03,920 --> 00:19:07,240
que fiz isto para ter
os meus cinco minutos de fama
252
00:19:07,480 --> 00:19:12,120
ou que talvez tenha sido
para encobrir qualquer coisa.
253
00:19:12,720 --> 00:19:14,200
Não, isto é a verdade.
254
00:19:15,160 --> 00:19:17,920
Foi exatamente isto que aconteceu.
255
00:19:24,200 --> 00:19:27,520
Não estou a contar isto agora
para fazer da vítima vilão,
256
00:19:27,600 --> 00:19:32,160
para ter uma desculpa
nem para justificar o que fiz.
257
00:19:33,320 --> 00:19:36,680
Já não me importa
o que dizem, pensam ou veem.
258
00:19:37,240 --> 00:19:39,000
Eu sei que é verdade.
259
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
É o disfarce perfeito
260
00:19:51,240 --> 00:19:56,120
porque a pessoa que pode dizer
o que aconteceu realmente está morta.
261
00:19:58,160 --> 00:20:01,160
É fácil dizer que a culpa é do morto...
262
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
PROCURADOR
263
00:20:02,320 --> 00:20:04,280
... porque ele não pode contar
264
00:20:05,160 --> 00:20:08,480
qual era realmente a relação
265
00:20:09,000 --> 00:20:12,360
entre ele e o Dale Sigler.
266
00:20:12,440 --> 00:20:16,080
E, mesmo que o Sigler
esteja a contar a verdade,
267
00:20:16,920 --> 00:20:19,680
não é razão para matar alguém.
268
00:20:20,120 --> 00:20:23,840
Por ter tentado uma relação homossexual?
269
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Poupem-me.
270
00:20:31,080 --> 00:20:35,400
Como Dale foi condenado
por homicídio premeditado,
271
00:20:35,480 --> 00:20:40,080
a mudança de motivo não afeta
a sua sentença nem a sua condicional
272
00:20:43,920 --> 00:20:46,360
Acho que a questão é:
273
00:20:46,680 --> 00:20:50,240
será pior que o John Zeltner
tenha sido morto
274
00:20:50,320 --> 00:20:53,880
porque o Dale Sigler
disse que ele era homossexual
275
00:20:54,200 --> 00:20:57,120
e que ele o chantageou?
276
00:20:57,560 --> 00:21:01,520
Ou será pior
que ele tenha matado o John Zeltner
277
00:21:01,960 --> 00:21:06,760
para arranjar dinheiro
para comprar mais drogas e mais álcool?
278
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Ambos os cenários
são condenatórios, diria.
279
00:21:11,160 --> 00:21:15,800
Qualquer que seja a versão,
há uma coisa que não muda:
280
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
o John Zeltner morreu.
281
00:21:28,000 --> 00:21:31,480
Na altura das filmagens,
a família Zeltner não sabia
282
00:21:31,560 --> 00:21:34,520
que Dale Sigler alegava um novo motivo
283
00:21:36,880 --> 00:21:39,440
Não faço ideia se está arrependido.
284
00:21:40,440 --> 00:21:45,240
Espero que sim. Espero que pense
todos os dias no que fez à minha família.
285
00:21:45,680 --> 00:21:49,400
Não há como o perdoar.
Nunca irei perdoá-lo.
286
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
Ele não pode fazer nada
para trazer o meu irmão de volta.
287
00:21:53,800 --> 00:21:55,000
Se o devia perdoar?
288
00:21:55,920 --> 00:21:59,040
Não. De todo.
289
00:21:59,120 --> 00:22:03,160
Nem que ele se tornasse um homem novo.
Ia sentir o mesmo.
290
00:22:03,440 --> 00:22:07,520
Ele devia pagar pelo que ele fez.
291
00:22:09,320 --> 00:22:12,040
Os Zeltner rejeitam
as tentativas de Sigler
292
00:22:12,120 --> 00:22:14,680
de culpar o irmão
pelo seu próprio homicídio
293
00:22:15,200 --> 00:22:20,440
Continuam a opor-se à decisão
de o libertarem da prisão
294
00:22:24,560 --> 00:22:29,920
Penso que quem já foi
procurador, advogado ou juiz
295
00:22:30,000 --> 00:22:31,720
pensou na pergunta:
296
00:22:32,040 --> 00:22:34,720
"Que castigo é justo
quando se mata alguém?"
297
00:22:35,920 --> 00:22:41,920
E digo-vos que é
uma pergunta muito difícil de responder.
298
00:22:42,960 --> 00:22:46,440
Sinto-me confortável
com a sentença dele neste caso.
299
00:22:46,800 --> 00:22:48,840
Digam o que disserem,
300
00:22:49,560 --> 00:22:53,280
trinta anos na prisão é muito tempo.
301
00:22:53,880 --> 00:22:58,520
O Dale passou quase 60 %
da sua vida na prisão,
302
00:22:58,760 --> 00:23:01,840
por isso... concordo com a sentença.
303
00:23:02,800 --> 00:23:04,920
Mas que não volte a fazer asneira.
304
00:23:29,960 --> 00:23:35,520
Três meses após sair da prisão,
Dale conseguiu um emprego numa quinta
305
00:23:39,440 --> 00:23:43,200
Conduzir ao fim de 30 anos é belo.
306
00:23:43,680 --> 00:23:48,320
Esperei muito tempo para poder
pegar no meu carro, conduzir,
307
00:23:48,440 --> 00:23:51,760
ir para o trabalho e gozar a vida
308
00:23:51,840 --> 00:23:55,600
com o vento na cara e o rádio ligado.
309
00:23:55,680 --> 00:23:58,760
Ser livre. É isso que isto é.
310
00:24:17,640 --> 00:24:19,600
Fico ansioso por vir para aqui.
311
00:24:20,040 --> 00:24:23,960
É um sítio sossegado
com paz e tranquilidade.
312
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
Estive na prisão, onde só havia berros.
313
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
Chegava a ser frustrante.
314
00:24:32,440 --> 00:24:35,160
Agora não tenho de lidar com isso,
é um alívio.
315
00:24:38,920 --> 00:24:42,880
Não há nada como trabalhar,
ir para casa com dinheiro no bolso,
316
00:24:43,560 --> 00:24:47,040
tomar um banho, sentar,
jantar com quem amamos,
317
00:24:47,600 --> 00:24:50,560
falar e aproveitar a vida, sabem?
318
00:24:51,080 --> 00:24:53,280
Tomamo-lo por garantido. Eu tomava.
319
00:24:53,960 --> 00:24:56,560
Agora, todos os momentos são importantes.
320
00:25:00,880 --> 00:25:05,120
Já há algum tempo que estou sozinha.
321
00:25:06,240 --> 00:25:08,320
Gosto da minha privacidade,
322
00:25:08,400 --> 00:25:14,480
mas é bom ter alguém com quem falar
que nos faça companhia.
323
00:25:15,400 --> 00:25:17,000
Estamos bem.
324
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
A aprender coisas dos nossos passados
e sobre nós
325
00:25:22,400 --> 00:25:24,400
e a gozar a vida.
326
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
É o meu anuário do liceu.
327
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
- Foi...
- Foi no ano em que nasci.
328
00:25:31,000 --> 00:25:34,240
- E? Que queres dizer com isso?
- 1967. É um bom ano.
329
00:25:34,320 --> 00:25:36,840
- Está bem.
- Deve ter sido um bom ano.
330
00:25:37,520 --> 00:25:39,840
- Está aqui uma foto tua?
- Sim.
331
00:25:40,840 --> 00:25:43,440
- Deixa-te de coisas.
- Sim!
332
00:25:43,880 --> 00:25:46,480
- Deixa-te de coisas.
- Sim.
333
00:25:47,800 --> 00:25:51,880
Ainda temos uma boa relação.
Ainda gostamos um do outro.
334
00:25:51,960 --> 00:25:55,880
Temos os nossos momentos,
mas fazemos sempre as pazes.
335
00:25:56,920 --> 00:26:01,240
- Queres mesmo ver a minha foto?
- Sim. Onde está?
336
00:26:01,760 --> 00:26:02,960
Não te digo.
337
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Encontra-me.
338
00:26:07,560 --> 00:26:09,960
No fundo, o Dale ainda é uma criança.
339
00:26:10,040 --> 00:26:11,520
É parvinho.
340
00:26:11,600 --> 00:26:16,680
Está a divertir-se
e quer exprimir a sua felicidade,
341
00:26:16,760 --> 00:26:19,320
mas só consegue agindo como uma criança.
342
00:26:19,680 --> 00:26:21,120
Não me encontras?
343
00:26:21,200 --> 00:26:23,600
- Estás a ver se não te vejo.
- Mentira.
344
00:26:23,680 --> 00:26:25,680
- Estás, sim.
- Mentira.
345
00:26:25,760 --> 00:26:28,960
- Mentira.
- Estou só a dizer.
346
00:26:31,200 --> 00:26:32,200
És esta?
347
00:26:33,240 --> 00:26:34,240
Sim.
348
00:26:34,440 --> 00:26:38,440
Mãe Carole, eras linda.
Continuas linda, mas eras mesmo linda.
349
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Obrigada.
350
00:26:40,080 --> 00:26:44,360
Se tivesse 19 anos e andasse
na tua escola, não te largava.
351
00:26:45,360 --> 00:26:48,400
Eras linda. Eras mesmo.
352
00:26:54,160 --> 00:26:59,160
Não sabia muitos pormenores
sobre o homicídio
353
00:26:59,440 --> 00:27:05,240
até um dia em que estávamos na sala
e eu lhe perguntei.
354
00:27:06,800 --> 00:27:11,240
Quando ele me contou o que aconteceu,
fiquei em choque.
355
00:27:12,720 --> 00:27:15,920
E depois fiquei ainda mais destroçada
356
00:27:17,200 --> 00:27:21,800
porque vi como ele estava a sofrer.
357
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Não mudei de opinião
quanto ao que sinto por ele.
358
00:27:28,720 --> 00:27:31,520
Aconteça o que acontecer, eu vou apoiá-lo.
359
00:27:51,240 --> 00:27:54,600
Neste momento, a vida... é uma beleza.
360
00:27:57,200 --> 00:28:01,840
Quando penso aonde cheguei
e o que ultrapassei...
361
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
Não esperava por este dia.
362
00:28:07,560 --> 00:28:10,440
Estar aqui e poder...
363
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
... cheirar o ar puro,
ver as nuvens no céu...
364
00:28:17,040 --> 00:28:19,320
É... É um dia lindo.
365
00:28:26,320 --> 00:28:29,480
Que castigo é justo quando se mata alguém?
366
00:28:32,640 --> 00:28:35,280
Sei que merecia esta oportunidade.
367
00:28:36,040 --> 00:28:38,920
Sei que fiz por conseguir esta liberdade.
368
00:28:40,560 --> 00:28:42,640
Após 30 anos preso,
369
00:28:43,360 --> 00:28:45,520
já paguei o que tinha a pagar.
370
00:28:45,680 --> 00:28:48,400
Eu mudei. Cresci. Amadureci.
371
00:28:50,160 --> 00:28:55,000
Por isso, sim, mereço isto.
Mereço uma oportunidade como toda a gente.
372
00:29:01,280 --> 00:29:04,960
Um ano após sair da prisão,
Dale Sigler ainda vive com Carole
373
00:29:05,040 --> 00:29:07,280
mas planeia arranjar casa
374
00:29:08,040 --> 00:29:13,600
Ele já não trabalha na quinta
e está à procura de um novo emprego
375
00:29:16,680 --> 00:29:21,000
Vai ficar em liberdade condicional
o resto da sua vida
376
00:29:24,280 --> 00:29:26,280
Legendas: Susana Loureiro