1
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
YENİ BAŞLANGIÇLAR CEMAATİ KİLİSESİ
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,800
SALIVERİLİŞİNİN ONUNCU HAFTASI
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,960
Kiliseye gidiyorum.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,360
Küçükler burada oynuyor.
5
00:00:29,120 --> 00:00:29,960
Eğleniyorlar.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
Herkes nasıl?
7
00:00:33,720 --> 00:00:34,880
-Nasılsın?
-İyiyim.
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,480
Seni görmek güzel dostum.
9
00:00:36,560 --> 00:00:38,280
-Nasılsın?
-Bu oğlum Quentin.
10
00:00:38,360 --> 00:00:40,080
-Selam.
-Memnun oldum Quentin.
11
00:00:41,240 --> 00:00:43,000
Tahliye memurum yakın zamanda
12
00:00:43,080 --> 00:00:45,360
kiliseye gitmeye başlamama izin verdi.
13
00:00:45,440 --> 00:00:46,880
Altı haftadır
14
00:00:47,200 --> 00:00:48,280
kiliseye geliyorum
15
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
ve bu benim için bir nimet.
16
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
-Selam Dale.
-Seni görmek güzel. N'aber?
17
00:00:54,160 --> 00:00:55,720
-Ellerim yağlı.
-Sorun yok.
18
00:00:55,800 --> 00:00:57,080
Tanrı sizi kutsasın.
19
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
Bu anı çok uzun zaman bekledim.
20
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
Bu insanlar bunu anlıyor.
21
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Tanrım, doğru kararlar vermem için
yol göster.
22
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
En büyük iyilikleri yapmam
23
00:01:11,200 --> 00:01:13,520
ve bu fani hayatımı güçlendirmem için
24
00:01:13,880 --> 00:01:16,200
bana vaktimi nasıl kullanacağımı öğret.
25
00:01:18,080 --> 00:01:21,440
DALE SIGLER, DURUŞMASINDA,
JOHN ZELTNER'I SOYGUN SIRASINDA
26
00:01:21,520 --> 00:01:23,520
ÖLDÜRDÜĞÜNÜ İDDİA ETTİ
27
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Dale, şimdi şahitlik yapmak üzere
28
00:01:29,520 --> 00:01:32,080
kürsüye çıkabilirsin.
29
00:01:34,720 --> 00:01:37,800
30 YIL SONRA, BU SUÇU İŞLEMESİNDE
BAŞKA BİR GEREKÇESİ
30
00:01:37,880 --> 00:01:39,400
OLDUĞUNU İDDİA EDİYOR
31
00:01:41,800 --> 00:01:45,360
Bana bu şansı tanıdığınız için
her birinize minnettar
32
00:01:46,200 --> 00:01:47,920
olduğumu söylemek istiyorum.
33
00:01:48,560 --> 00:01:51,200
Kalplerinizi, cemaatinizi ve hayatlarınızı
34
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
bana açtınız.
35
00:01:55,440 --> 00:01:58,680
Üç, dört yıl öncesine kadar
öne çıkıp kim ve ne olduğumu
36
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
kabul edecek kadar güçlü değildim.
37
00:02:03,760 --> 00:02:06,480
1990'da kasten adam öldürmeden
mahkemeye çıktım
38
00:02:07,320 --> 00:02:09,440
ve üç yıl ölüm hücresinde kaldım.
39
00:02:09,520 --> 00:02:11,800
Çünkü hayatını aldığım kişi, şantajla
40
00:02:11,880 --> 00:02:13,720
beni bir gey ilişkiye zorladı.
41
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Bazıları, o canı aldıktan sonra
benim nefes dahi
42
00:02:19,440 --> 00:02:21,400
almamam gerektiğini düşünecek.
43
00:02:22,800 --> 00:02:26,160
Katilim diye
hakikati söyleme hakkım yok mu yani?
44
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Yorum yapmak isteyen insanlar
beni endişelendirmiyor
45
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
çünkü Tanrı'nın çocukları
beni anlayacaktır.
46
00:02:39,480 --> 00:02:43,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
47
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
İnsanların, hayatlarımızın
48
00:03:22,960 --> 00:03:26,600
sınavlarla ve sıkıntılarla
sınandığını anlaması önemlidir.
49
00:03:27,120 --> 00:03:28,880
O hayatı aldığım gün aslında
50
00:03:28,960 --> 00:03:31,520
kendi hayatımı aldım
çünkü artık yaşamak istemiyordum.
51
00:03:33,400 --> 00:03:35,520
Çünkü o acıyla yaşamaktan bıkmıştım.
52
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
Çocukluğumda bir şeyler yaşadım.
53
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
On yaşında tacize uğradım.
54
00:03:45,360 --> 00:03:47,200
Bu bende kalıcı bir iz bıraktı.
55
00:03:51,240 --> 00:03:54,920
Taciz edilmenin bıraktığı bu izle büyüdüm.
Çok zordu.
56
00:03:56,280 --> 00:04:00,840
Bana cinsel kimliğimi, kişiliğimi
ve erkekliğimi sorgulattı.
57
00:04:04,120 --> 00:04:06,040
Bu, 11 yıl sonra gerçekleşecek
58
00:04:06,440 --> 00:04:08,840
yok oluşumun tetikleyicisi oldu.
59
00:04:09,320 --> 00:04:12,120
Çünkü şüphelerimden
ve korkularımdan kaçıyordum.
60
00:04:14,280 --> 00:04:16,440
Texas'a geldiğimde
61
00:04:16,520 --> 00:04:17,960
her şey tekrar başladı.
62
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
Cinayet zamanı
63
00:04:24,200 --> 00:04:25,760
gerçekten çok duygusaldım.
64
00:04:26,600 --> 00:04:27,800
Yolumu kaybetmiştim.
65
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Damardan meth ve kokain almaya
tekrar başlamıştım.
66
00:04:33,960 --> 00:04:35,440
John'la o zaman tanıştım.
67
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Yakın arkadaş olduk.
68
00:04:39,600 --> 00:04:42,360
Evine gidip duş almama,
uyumama izin veriyordu.
69
00:04:43,080 --> 00:04:44,920
Ona güvendim ve yaşadıklarımı,
70
00:04:45,320 --> 00:04:46,880
neden sokakta yaşadığımı,
71
00:04:46,960 --> 00:04:49,040
on yaşında
72
00:04:49,120 --> 00:04:50,920
tacize uğradığımı anlattım.
73
00:04:53,320 --> 00:04:54,280
Zamanla
74
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
John'u tanıdım ve ona güvendim.
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,360
Çok samimi,
iyi bir dost olduğunu düşündüm.
76
00:05:03,560 --> 00:05:05,840
Evine gittiğim bir akşam
77
00:05:06,360 --> 00:05:07,440
duş aldım.
78
00:05:07,840 --> 00:05:09,520
Sonra uyuya kalmışım. Uyandığımda
79
00:05:09,600 --> 00:05:11,880
üstüme çıkmıştı. Onu ittim.
80
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
"Ne yapıyorsun oğlum?" dedim
ve eşyalarımı topladım.
81
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
Ve...
82
00:05:16,440 --> 00:05:17,520
On yaşımdaki
83
00:05:18,280 --> 00:05:19,800
taciz korkusu tetiklendi.
84
00:05:22,040 --> 00:05:26,920
"John, biz dosttuk. Bunu isteyeceğimi de
nereden çıkardın?" dedim.
85
00:05:27,680 --> 00:05:29,400
"Oğlum, buna razı olmazsan
86
00:05:29,480 --> 00:05:30,400
herkese gidip
87
00:05:30,480 --> 00:05:33,640
zaten gey olduğunu söylerim." dedi.
88
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
Hayatımdaki her şeyi baskılamıştım ama...
89
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
Kırılma noktama ulaştım.
90
00:05:45,360 --> 00:05:46,680
John'la dost olmuştum.
91
00:05:48,040 --> 00:05:51,320
Ama o şantaj yaparak
beni bir gey ilişkiye zorladı.
92
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
"Yaşayacak bir şeyim kalmadı.
93
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
Bunu yaparsan seni öldürürüm." dedim.
94
00:05:59,040 --> 00:06:02,880
Bunda tüm kalbimle ciddiydim
çünkü kendi hayatım umurumda değildi.
95
00:06:08,400 --> 00:06:11,120
John beni taciz etmeye kalktıktan
iki gün sonra
96
00:06:11,800 --> 00:06:15,840
beni aramaya başladı
ve bunu tehdit olarak algıladım.
97
00:06:15,920 --> 00:06:17,920
İnsanlara, cinsel ilişki
98
00:06:18,560 --> 00:06:21,080
yaşadığımızı anlatacaktı ama bu yalandı.
99
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
Pek çok şey olabilirim,
bir katil, bir cani
100
00:06:28,000 --> 00:06:30,080
ama hiçbir zaman eş cinsel olmadım.
101
00:06:32,080 --> 00:06:34,760
Misilleme yapmaya karar verdim.
102
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
Onu uyarmıştım.
103
00:06:37,080 --> 00:06:39,880
Yapacağımı söylediğim şeyi
gerçekleştirecektim.
104
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
6 Nisan 1990'da
105
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
o Subway şubesine girdim.
106
00:06:55,600 --> 00:06:59,000
"Demek sonunda benim açımdan
görmeye karar verdin." dedi.
107
00:07:00,720 --> 00:07:03,000
Cebimden 45'liğimi çıkardım.
108
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
Tezgâhın üstüne koydum ve ona çevirdim.
109
00:07:07,440 --> 00:07:10,280
Titremeye başladı. Ödü patlamıştı.
110
00:07:14,160 --> 00:07:16,160
Onu göğsünden altı kez vurdum.
111
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
Düştüğünde de
112
00:07:22,480 --> 00:07:27,000
şarjörün kalanını boşalttım. O yerdeyken
kafasının arkasından iki kez vurdum.
113
00:07:46,960 --> 00:07:48,200
Kendimi o duruma
114
00:07:49,640 --> 00:07:53,160
nasıl düşürdüğümü,
bunu nasıl yaptığımı çok sorguluyorum.
115
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Karanlık bir yerdeydim.
116
00:08:04,600 --> 00:08:06,680
Çünkü paramparçaydım.
117
00:08:08,200 --> 00:08:12,000
Bedelini sonsuza kadar ödeyeceğim.
Keşke John'un canını almasaydım.
118
00:08:12,080 --> 00:08:13,440
Kimse bunu hak etmezdi.
119
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
O yüzden bugüne kadar kendimi affetmedim.
120
00:08:17,280 --> 00:08:19,200
İnsanlar bunu aşmamı söylüyor.
121
00:08:19,280 --> 00:08:20,440
Kendimi affetmemi.
122
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
Bu kolay bir şey değil.
123
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Ama zamanı geri alamam.
124
00:08:29,720 --> 00:08:32,440
Şu an tek yapabileceğim
hayatımı değerli kılmak
125
00:08:32,880 --> 00:08:34,040
ve faydalı biri olmak.
126
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Hayatım
127
00:08:40,440 --> 00:08:43,480
beni dibe çeken işkence rüzgârlarıyla,
128
00:08:43,560 --> 00:08:45,680
çaresizliklerle ve gelgitlerle dolu.
129
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
Yani hikâyemi anlatıp
faydalı olmak istiyorum.
130
00:08:48,680 --> 00:08:51,440
Tacize uğrayan
ya da hor kullanılan insanlara
131
00:08:52,080 --> 00:08:54,520
yardım etmek istiyorum.
132
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
Biri sizi dinleyene kadar
insanlara anlatmalısınız.
133
00:08:58,520 --> 00:09:02,520
On yaşında bir çocukken taciz edilmeme
neden olacak bir şey yapmadım.
134
00:09:03,160 --> 00:09:05,200
Ama yarasını hayatım boyunca taşıdım.
135
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
İçimi dökebileceğim kimsem yoktu
136
00:09:08,480 --> 00:09:11,800
ama o acı beni hedefime,
Tanrı'nın benim için hazırladığı
137
00:09:12,400 --> 00:09:14,120
plana doğru ilerletti.
138
00:09:14,600 --> 00:09:17,040
Çünkü yaşadığım her bir gün
139
00:09:17,120 --> 00:09:18,720
ve aldığım her bir nefes
140
00:09:18,800 --> 00:09:21,840
mucizelerin gerçekleşebileceğinin
canlı birer kanıtı.
141
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Teşekkürler.
142
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
Âmin.
143
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
Bence bu bir kefaret hikâyesi
144
00:09:35,200 --> 00:09:38,280
ve doğru yoldan gidersek
145
00:09:38,920 --> 00:09:40,560
hepimiz affedilebiliriz.
146
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
Bence bu harikaydı.
147
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Kendimi Dale'a çok benzetiyorum
148
00:09:46,240 --> 00:09:48,440
çünkü bir cinayet teşebbüsü yüzünden
149
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
28 yıl boyunca
150
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
içime kapanmıştım.
151
00:09:54,160 --> 00:09:56,080
Ama Dale'ın yaptığını yapamadım.
152
00:09:56,160 --> 00:09:58,600
Dale akıllanmış ve Tanrı'yı bulmuş.
153
00:09:58,680 --> 00:10:01,480
Ben bulamadım. İsyan etmeye devam ettim.
154
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
Bence Dale iyi biri.
155
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Neden bahsettiğini biliyor.
156
00:10:13,720 --> 00:10:16,360
Çıktığımdan beri Tanrı bana
birçok lütuf gösterdi
157
00:10:16,560 --> 00:10:18,920
ve birçok insanın kalbi yumuşadı.
158
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
Çıktığımdan beri bunun için dua ettim.
159
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
-Evet.
-Tanrı bana yol gösteriyor.
160
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
Son birkaç ayda
161
00:10:28,520 --> 00:10:30,640
Dale büyük ilerleme kaydetti.
162
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Pek çok insanın gönlünü kazandı,
163
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
özellikle de cemaat üyelerinin.
164
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Şahitlik yapıp hikâyesini anlattığında
165
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
herkesi çok şaşırttı.
166
00:10:49,040 --> 00:10:52,920
Dale, insanlarla
konuşma fırsatı bulursa...
167
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
...mutlaka gönüllerini kazanıyor.
168
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
Selam!
169
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
-Gelin.
-Nasılsınız?
170
00:11:08,000 --> 00:11:08,880
Çok iyiyim.
171
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
-Bu, Dale.
-Nasılsın?
172
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Dale, bu torunum Shannon Jr.
173
00:11:14,120 --> 00:11:15,680
-Selam, n'aber?
-Bu, Jenny.
174
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
Ve Cheyenne.
175
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
Geldiğiniz için sağ olun.
176
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
Hep istiyordum ama yoğundum.
177
00:11:20,720 --> 00:11:22,200
Göründüğüm gibi biriyim.
178
00:11:22,280 --> 00:11:23,880
Bana her şeyi sorabilirsin.
179
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
Ben de cevaplarım.
180
00:11:26,480 --> 00:11:29,600
Kim ve ne olduğumu,
nereden geldiğimi kabul ediyorum.
181
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
-Bir soruya...
-Saklayacak bir şeyi yok.
182
00:11:32,080 --> 00:11:34,240
...cevap vermekten
183
00:11:34,360 --> 00:11:36,200
asla kaçmam.
184
00:11:36,680 --> 00:11:38,640
Nasıl oldu, diye sorabilir miyiz?
185
00:11:38,720 --> 00:11:39,800
Nasıl olduğunu mu?
186
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
On yaşındayken tacize uğradım.
187
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
11 yıl sonra, sokakta yaşarken
188
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
birisi şantajla beni
eş cinsel ilişkiye zorladı.
189
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
Dedim ki
"Yaşamaya değer hiçbir şeyim kalmadı.
190
00:11:52,440 --> 00:11:54,440
Bunu yaparsan seni öldürürüm.
191
00:11:54,520 --> 00:11:56,920
Çünkü elimde kalan tek şey
192
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
itibarım,
193
00:12:00,280 --> 00:12:02,760
sözümün eri ve dürüst biri olmam."
194
00:12:03,200 --> 00:12:04,160
Anlatabildim mi?
195
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Bunu bir oyun sandı.
196
00:12:06,680 --> 00:12:08,240
-Sen de onu vurdun.
-Evet.
197
00:12:08,640 --> 00:12:11,160
O gece iki can aldım.
Onunki ve kendiminki.
198
00:12:11,240 --> 00:12:13,840
Ama Tanrı'nın lütfu sayesinde
hâlâ yaşıyorum.
199
00:12:20,920 --> 00:12:23,440
Hikâyemi herkes anlayamayacak
200
00:12:23,520 --> 00:12:26,520
ya da kavrayamayacak.
Çünkü dünyada en çok
201
00:12:26,600 --> 00:12:28,400
iki insandan korkulur:
202
00:12:28,800 --> 00:12:30,880
Katiller ve çocuk istismarcıları.
203
00:12:31,400 --> 00:12:32,440
Ben de bir katilim.
204
00:12:33,160 --> 00:12:35,360
-Çok tatlısınız.
-Memnun oldum dostum.
205
00:12:35,440 --> 00:12:37,600
Ama benimle konuşan,
206
00:12:37,680 --> 00:12:40,200
sohbet eden ve hikâyemi dinleyen insanlar
207
00:12:40,280 --> 00:12:42,640
zamanla şu anki hâlimi görüyorlar.
208
00:12:42,920 --> 00:12:44,520
Geldiğiniz için teşekkürler.
209
00:12:46,040 --> 00:12:49,160
-Kendinizi özletmeyin.
-Evet, istediğiniz zaman gelin.
210
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
Sence nasıl biri?
211
00:12:53,120 --> 00:12:53,960
Çok konuşuyor.
212
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
Evet ama hayatı boyunca
213
00:12:58,640 --> 00:13:00,120
-hapisteymiş.
-Hayır, iyi biri.
214
00:13:00,200 --> 00:13:02,680
Konuşacak tabii. Hikâyesini anlatıp
215
00:13:04,280 --> 00:13:06,360
herkesin onu tanımasını sağlayacak.
216
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Evet, hapiste çok şey öğrenmiş gibi.
217
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Uyuşturucu kullanmış
ve zor zamanlar geçirmiş.
218
00:13:14,520 --> 00:13:16,880
Adam da ona zarar verecek bir şey yapmış.
219
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
Muhtemelen ben de aynısını yapardım.
220
00:13:35,000 --> 00:13:37,560
Cinayetten önce sokakta yaşıyordum
221
00:13:37,840 --> 00:13:39,720
ve John Zeltner'la tanıştım.
222
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
John'u tanıdım ve ona güvendim.
223
00:13:43,200 --> 00:13:45,640
Çok samimi,
iyi bir dost olduğunu düşündüm.
224
00:13:47,040 --> 00:13:50,280
Ama o şantaj yaparak
beni eş cinsel ilişkiye zorladı.
225
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
"Yaşayacak bir şeyim kalmadı.
226
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
Bunu yaparsan seni öldürürüm." dedim.
227
00:14:03,840 --> 00:14:06,080
Bugün inandığı şeyi söylüyorsa
228
00:14:06,160 --> 00:14:08,280
ve bunun cinayeti
haklı çıkardığına inanıyorsa
229
00:14:08,480 --> 00:14:10,560
açık konuşacağım, bununla sorunum var.
230
00:14:10,640 --> 00:14:11,840
Toplumun bu tür...
231
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
...mantıksız bir düşünceye maruz kalması
beni endişelendiriyor.
232
00:14:17,680 --> 00:14:19,240
Birine yalancı demeyeceğim
233
00:14:19,320 --> 00:14:21,920
çünkü doğru olan ne, bilmiyorum.
Şunu diyeceğim:
234
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
O bilgi
235
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
eğer doğruysa, tutarlıysa,
236
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
o bilgi bir jüriye aktarılmalıydı.
237
00:14:32,080 --> 00:14:33,840
O yüzden açık konuşacağım,
238
00:14:33,920 --> 00:14:35,440
ilk duyuşumda inanmadım.
239
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Yanılmıyorsam, bir bireyin kendisine
şantaj yaparak
240
00:14:42,160 --> 00:14:44,480
gey olduğunu söylediğini
241
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
iddia ediyor.
242
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
Değil mi?
243
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Bence bu çok saçma.
244
00:14:51,160 --> 00:14:52,480
Birisi, hayat tarzımın
245
00:14:53,000 --> 00:14:57,120
olduğundan farklı olduğunu
iddia etmek isteseydi
246
00:14:57,240 --> 00:14:58,880
umursamazdım. Bana ne ki?
247
00:14:59,320 --> 00:15:02,000
Kim olduğumu biliyorum.
Bu bana ne yapacak ki?
248
00:15:02,080 --> 00:15:04,200
Bana nasıl zarar verecek? Değil mi?
249
00:15:04,320 --> 00:15:06,560
Gidip canını alma hakkına sahip değilim.
250
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Çok ölçüsüz bir hareket. Hem de çok.
251
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
Bir de...
252
00:15:12,360 --> 00:15:13,520
...çok mantıksız.
253
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
Bay Sigler şimdi rolleri değiştiriyor.
254
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Kendini kurbana,
255
00:15:24,040 --> 00:15:26,400
John Zeltner'ı da kötü adama dönüştürdü.
256
00:15:27,840 --> 00:15:29,240
Ve Dale, bir kurban değil.
257
00:15:29,320 --> 00:15:31,000
O bir kurban değil.
258
00:15:31,520 --> 00:15:35,160
Bir kurbansa bile
kendi eylemlerinin kurbanı.
259
00:15:35,240 --> 00:15:36,400
Başka bir şey değil.
260
00:15:36,480 --> 00:15:39,760
Olanlar konusunda
toplumdaki kimse suçlanamaz. Nokta.
261
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
O hariç.
262
00:15:41,240 --> 00:15:42,800
Ve dizlerinin üstüne çöküp
263
00:15:42,880 --> 00:15:45,480
sadece Tanrı'na değil,
sana ikinci bir şans veren
264
00:15:45,560 --> 00:15:47,360
topluma da teşekkür etmelisin.
265
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
İnsanların onu anlaması
gerektiğini söylüyor.
266
00:15:49,520 --> 00:15:53,120
Bak ne diyeceğim dostum.
Sana ikinci şansı veren zaten toplum.
267
00:15:53,600 --> 00:15:55,920
Minnettar ve mütevazı olmalısın.
268
00:15:56,160 --> 00:15:57,480
Sorumlu biri olmalısın.
269
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
Artık bahane yaratma, bu konudan bahsetme
ve önüne bak.
270
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
Ve doğru olanı yap.
271
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
Mesele suç atmak değil. Hakikati anlatmak.
272
00:16:21,160 --> 00:16:23,720
Aldığım canın tüm sorumluluğunu alıyorum.
273
00:16:25,720 --> 00:16:28,440
Ama o noktaya nasıl geldiğimi anlayın.
274
00:16:30,680 --> 00:16:32,000
Düzgün düşünemiyordum.
275
00:16:32,840 --> 00:16:35,160
Bir gelecek, bir hayat göremiyordum.
276
00:16:36,560 --> 00:16:38,680
Tek gördüğüm işkence ve ızdıraptı.
277
00:16:40,200 --> 00:16:43,280
Öldürmek dışında yapabileceğin
bir şey yok muydu?
278
00:16:44,160 --> 00:16:48,280
İşte insanlar bunu anlamıyor.
Hep neler yapılabileceğini konuşuyorlar.
279
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
Çünkü dersimi aldım.
280
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
30 yıl geçtikten sonra
neler yapabileceğimi düşünmek
281
00:16:55,840 --> 00:16:57,400
bana göre zaman kaybı.
282
00:16:58,480 --> 00:17:00,360
Bizi çözüme ulaştırmıyor.
283
00:17:00,440 --> 00:17:02,160
John'u hayata döndürmüyor.
284
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
İnsanlar, sizi bir can almaya itecek
285
00:17:06,160 --> 00:17:08,520
o ızdırabı ve işkenceyi
286
00:17:08,600 --> 00:17:10,160
anlamak istemiyor.
287
00:17:10,480 --> 00:17:12,680
Neden insanlara daha önce anlatmadın?
288
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
Neden söylemek isteyeyim ki?
289
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
Avukatıma ve insanlara
söylemeye çalıştığımda
290
00:17:20,680 --> 00:17:22,520
beni alaya aldılar.
291
00:17:23,560 --> 00:17:26,080
Önce avukatıma söyledim.
292
00:17:26,600 --> 00:17:29,320
"Nesin sen?
Dünyadaki en büyük aptal mı?" dedi.
293
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
Yargı sistemi gerçeği bilmek istemiyor.
294
00:17:32,560 --> 00:17:34,520
Avukatlarım bilmek istemedi.
295
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
O zaman neden bu bilgiyi paylaşayım ki?
296
00:17:38,000 --> 00:17:41,480
Çünkü kimsenin anlayacağını düşünmedim.
297
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
Benim için önemi yoktu.
298
00:17:44,160 --> 00:17:45,640
Sadece bitmesini istedim.
299
00:17:46,480 --> 00:17:47,360
Ölmek istedim.
300
00:17:48,680 --> 00:17:51,720
Geylere karşı bir kinin var mı?
Homofobik misin?
301
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
-Geyler hakkında ne düşünüyorsun?
-Hayır.
302
00:17:55,240 --> 00:17:56,960
Gey olduğu için öldürmedim.
303
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Hiç kinim olmadı, homofobik olmadım,
304
00:18:01,520 --> 00:18:03,400
diğer insanların
305
00:18:03,800 --> 00:18:06,400
hayattaki tercihleriyle
bir sorunum olmadı.
306
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
Çünkü insanları yargılamam.
307
00:18:08,840 --> 00:18:10,560
Eş cinselliğe inanıyor muyum?
308
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
Hayır, bence bu Tanrı'ya hakaret.
309
00:18:13,640 --> 00:18:17,520
Tanrı'nın kelamının prensipleri
bana bunu söylüyor.
310
00:18:17,600 --> 00:18:19,400
Bana bunu öğrettiler.
311
00:18:19,520 --> 00:18:21,680
Öyle bir hayat yaşadığın için
lanetlenirsin.
312
00:18:21,760 --> 00:18:23,440
Ama insanları yargılamam.
313
00:18:23,520 --> 00:18:25,080
Buna rağmen insanları seviyorum.
314
00:18:25,520 --> 00:18:28,960
Yani hayır, bugüne kadar
kimseyi yargılamadım.
315
00:18:29,040 --> 00:18:30,960
İnancı ya da cinsel tercihi için
316
00:18:31,400 --> 00:18:32,960
kimseden nefret etmiyorum.
317
00:18:34,280 --> 00:18:35,120
Hiç etmedim.
318
00:18:37,040 --> 00:18:39,400
Ama görünürde bir eş cinseli öldürdüğüm
319
00:18:39,480 --> 00:18:42,720
ve bunu nefret suçuna çevirdiğim için
insanlar beni yargılıyorlar.
320
00:18:42,800 --> 00:18:43,840
Öyle olmadı.
321
00:18:44,640 --> 00:18:46,880
Ya John hareketlerini yanlış anladıysa?
322
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Yanlış anlaşılmam imkânsız.
323
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Benim gibi bir adamı
yanlış anlaman imkânsız.
324
00:18:54,600 --> 00:18:55,440
İmkânsız.
325
00:18:58,240 --> 00:19:01,400
İnsanlar, bildiklerinden
326
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
fazlası olduğunu,
327
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
beş dakikalık bir şöhret için yaptığımı
328
00:19:07,480 --> 00:19:09,080
ya da bir şeyi
329
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
gizlemek için yaptığımı düşünüyor.
330
00:19:12,720 --> 00:19:13,920
Hayır, bu gerçek.
331
00:19:15,080 --> 00:19:17,960
Tam olarak böyle oldu ve işin aslı bu.
332
00:19:24,080 --> 00:19:27,440
Bu hikâyeyi anlatma sebebim
o bireyi kötü göstermek,
333
00:19:27,520 --> 00:19:30,800
bahane yaratmak ya da yaptığımı
334
00:19:31,160 --> 00:19:32,520
haklı çıkarmak değil.
335
00:19:33,200 --> 00:19:36,920
İnsanların ne dediği, ne düşündüğü
ne gördüğü artık umurumda değil.
336
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
Çünkü ben gerçek olduğunu biliyorum.
337
00:19:49,240 --> 00:19:51,200
Bu kusursuz, göstermelik bir öykü
338
00:19:51,280 --> 00:19:55,920
çünkü gerçekte olanları
anlatabilecek tek kişi ölü.
339
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
Bence sorumluluğu
ölü bir adama yüklemek çok kolay.
340
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
Çünkü gelip de
341
00:20:05,160 --> 00:20:08,280
Dale Sigler ile arasındaki
342
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
gerçek ilişkinin
343
00:20:10,720 --> 00:20:12,360
ne olduğunu açıklayamaz.
344
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
Sigler'ın doğru söylediğini
kabul etseydik bile bu,
345
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
birini öldürmek için
yeterli bir sebep olmazdı.
346
00:20:20,120 --> 00:20:21,680
Eş cinsel ilişki teşebbüsü
347
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
yüzünden mi?
348
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Yok artık. Hadi oradan.
349
00:20:31,080 --> 00:20:35,040
DALE, KASTEN ADAM ÖLDÜRMEDEN
HÜKÜM GİYDİĞİ İÇİN
350
00:20:35,120 --> 00:20:40,080
GEREKÇEDEKİ DEĞİŞİKLİK NE MAHKÛMİYETİNİ
NE DE ŞARTLI TAHLİYE DURUMUNU ETKİLİYOR
351
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Sanırım buradaki soru şu:
352
00:20:46,680 --> 00:20:51,000
John Zeltner'ı, gey olduğu
353
00:20:51,440 --> 00:20:53,800
ve kendisine şantaj yaptığı için
354
00:20:54,200 --> 00:20:57,120
öldürmüş olması mı daha kötü?
355
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
Yoksa John Zeltner'ı
uyuşturucu ve alkol parası için
356
00:21:01,960 --> 00:21:06,760
öldürmüş olması mı?
357
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Bence iki senaryo da onun aleyhinde.
358
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
Hikâyeyi ne kadar değiştirirsen değiştir
359
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
tek bir ortak payda var:
360
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
John Zeltner'ın ölmüş olması.
361
00:21:28,000 --> 00:21:32,120
ZELTNER AİLESİ ÇEKİMLER SIRASINDA
DALE SIGLER'IN
362
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
GEREKÇESİNİ DEĞİŞTİRDİĞİNİ BİLMİYORDU
363
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
Pişman olup olmadığını hiç bilmiyorum.
364
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
Umarım pişmandır.
365
00:21:42,200 --> 00:21:45,240
Umarım aileme yaptıklarını
her gün düşünüyordur.
366
00:21:45,680 --> 00:21:46,840
Bunun affı yok.
367
00:21:47,280 --> 00:21:49,240
Onu asla ama asla affetmeyeceğim.
368
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
Ne yaparsa yapsın
kardeşimi geri getiremeyecek.
369
00:21:53,800 --> 00:21:55,000
Onu affetmeli miyim?
370
00:21:55,920 --> 00:21:57,600
Hayır.
371
00:21:58,200 --> 00:21:59,040
Asla.
372
00:21:59,120 --> 00:22:01,680
Islah olacağını düşünseydim bile
affetmezdim.
373
00:22:01,760 --> 00:22:03,360
Hâlâ aynı şekilde hissediyorum.
374
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
Önceden yaptıklarının
375
00:22:06,480 --> 00:22:07,680
bedelini ödemelisin.
376
00:22:09,200 --> 00:22:11,800
FOREST VE JOHN HARLAN ZELTNER,
DALE SIGLER'IN
377
00:22:11,880 --> 00:22:14,680
CİNAYET İÇİN
KARDEŞLERİNİ SUÇLAMASINI REDDEDİYOR
378
00:22:15,440 --> 00:22:20,440
HAPİSTEN SALIVERİLME KARARINA
ŞİDDETLE KARŞI ÇIKIYORLAR
379
00:22:24,560 --> 00:22:29,920
Bence savcı, savunma avukatı
ya da yargıç olan herhangi biri
380
00:22:30,000 --> 00:22:31,520
şu soruyu sormuştur:
381
00:22:32,040 --> 00:22:34,400
"Cinayetin adil cezası nedir?"
382
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
Ve...
383
00:22:37,280 --> 00:22:41,920
Bunun çok zor bir soru
olduğunu söylemeliyim.
384
00:22:42,960 --> 00:22:46,240
Bu davadan aldığı cezadan memnunum.
385
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
İnsanlar ne derse desin,
386
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
hapiste 30 yıl çok uzun bir süre.
387
00:22:53,880 --> 00:22:58,360
Dale, hayatının neredeyse yüzde 60'ını
hapiste geçirdi.
388
00:22:58,760 --> 00:22:59,600
Yani...
389
00:23:00,200 --> 00:23:01,840
Cezadan memnunum.
390
00:23:02,720 --> 00:23:04,840
Ama işleri tekrar batırmasa iyi eder.
391
00:23:29,960 --> 00:23:35,520
SALIVERİLİŞİNDEN ÜÇ AY SONRA DALE,
YAKINLARDAKİ BİR ÇİFTLİKTE İŞ BULDU
392
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
30 yıldan sonra araba sürmek
393
00:23:41,840 --> 00:23:43,000
çok güzel bir şey.
394
00:23:43,560 --> 00:23:45,640
Kendi arabamı sürebilmek,
395
00:23:46,000 --> 00:23:48,320
işe onunla gidebilmek,
396
00:23:48,440 --> 00:23:49,960
hayatın tadını çıkarmak,
397
00:23:50,760 --> 00:23:53,560
rüzgârı saçımda hissetmek
ve radyoyu açmak...
398
00:23:54,040 --> 00:23:57,120
Sadece özgür olmak için
çok uzun bir süre bekledim.
399
00:23:57,200 --> 00:23:58,840
İşin aslı bu işte.
400
00:24:17,520 --> 00:24:19,520
Her gün
buraya gelmeyi iple çekiyorum.
401
00:24:19,920 --> 00:24:21,200
Çünkü burası
402
00:24:21,400 --> 00:24:23,800
sessiz, huzurlu, durgun.
403
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
Hapisteki tüm o bağırış çağırış
404
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
sinir bozucuydu.
405
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
Artık onlar yok, bu büyük bir rahatlık.
406
00:24:38,920 --> 00:24:40,920
Yoğun geçen bir iş haftası gibisi yok.
407
00:24:41,000 --> 00:24:42,880
Eve cebinde parayla dönmek,
408
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
duş almak, sevdiğin biriyle yemek yemek,
409
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
hayata dair konuşmak ve tadını çıkarmak.
410
00:24:50,960 --> 00:24:53,360
Bunun kıymetini bilmiyoruz.
Ben bilmiyordum.
411
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
Artık her an benim için kıymetli.
412
00:25:00,880 --> 00:25:01,720
Bir süredir
413
00:25:02,440 --> 00:25:04,920
yalnızım.
414
00:25:06,240 --> 00:25:08,240
Mahremiyetimi sevsem de
415
00:25:08,320 --> 00:25:14,240
konuşabileceğim ve takılabileceğim
birinin olması güzel.
416
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
İyi vakit geçiriyoruz.
417
00:25:18,240 --> 00:25:21,440
Geçmişimiz ve birbirimiz hakkında
yeni şeyler öğreniyor
418
00:25:22,400 --> 00:25:24,240
ve sadece tadını çıkarıyoruz.
419
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
Bu benim lisedeki yıllığım.
420
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
-Bu şeyden...
-Ben doğduğumda çıkmış.
421
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
-Ne demek istiyorsun?
-1967'de.
422
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
-Güzel bir yıldı.
-Peki.
423
00:25:34,880 --> 00:25:36,520
O yılın iyi geçmiştir.
424
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
Fotoğrafın var mı?
425
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Evet.
426
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
-Kes şunu!
-İşte bu!
427
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
Kes şunu.
428
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Evet.
429
00:25:47,800 --> 00:25:49,960
İlişkimiz hâlâ iyi.
430
00:25:50,360 --> 00:25:53,600
Hâlâ birbirimizi seviyoruz,
tartıştığımız da oluyor.
431
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
Ama hep öpüşüp barışıyoruz.
432
00:25:57,000 --> 00:25:59,680
Fotoğrafımı
görmek istiyor musun gerçekten?
433
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
Evet, nerede?
434
00:26:01,760 --> 00:26:03,120
Söylemem.
435
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Beni bulman lazım.
436
00:26:07,480 --> 00:26:09,720
Dale'ın hâlâ çocuk gibi bir kalbi var.
437
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Şapşallaşıyor.
438
00:26:11,600 --> 00:26:14,680
Eğleniyor, bu mutluluğunu
439
00:26:15,280 --> 00:26:19,080
yansıtmak istiyor
ve bunu sadece çocuklaşarak yapabiliyor.
440
00:26:19,400 --> 00:26:22,000
-Beni hâlâ bulamadın mı?
-Fotoğrafını bulmama
441
00:26:22,080 --> 00:26:23,640
-engel oluyorsun.
-Hayır.
442
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
-Evet, oluyorsun.
-Olmuyorum.
443
00:26:25,760 --> 00:26:28,640
-Olmuyorum.
-Söyleyeyim dedim.
444
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
Bu sen misin?
445
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Evet.
446
00:26:34,440 --> 00:26:36,800
Carole Anne, çok güzelsin. Hâlâ öylesin
447
00:26:36,880 --> 00:26:38,560
ama o zaman çok güzelmişsin.
448
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Teşekkürler.
449
00:26:40,080 --> 00:26:44,360
19 yaşında seninle aynı okulda olsaydım
seni kovalıyor olurdum.
450
00:26:45,360 --> 00:26:46,840
Muhteşemsin.
451
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
Muhteşemsin.
452
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
Cinayetin detayları hakkında
453
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
pek bilgim yoktu.
454
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
Sonra salonda oturduk
455
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
ve ona sordum.
456
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Bana olanları anlattığında
457
00:27:08,760 --> 00:27:10,960
küçük bir şok geçirdim.
458
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
Sonra yüreğim daha da parçalandı
459
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
çünkü...
460
00:27:19,000 --> 00:27:21,560
...ne kadar acı çektiğini görebiliyordum.
461
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Yani, onun hakkındaki düşüncelerim
değişmedi.
462
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
Ne olursa olsun yanındayım.
463
00:27:51,240 --> 00:27:52,480
Şu anki hayatım
464
00:27:53,640 --> 00:27:54,520
oldukça güzel.
465
00:27:57,160 --> 00:27:59,920
Ne kadar mesafe katettiğimi, yaşadıklarımı
466
00:28:00,560 --> 00:28:01,840
düşünüyorum.
467
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
Bugünü hayal edememiştim.
468
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Bu anı yaşayacağımı,
469
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
temiz havayı içime çekip
bulutları izleyebileceğimi.
470
00:28:16,960 --> 00:28:19,240
Çok güzel bir gün.
471
00:28:26,240 --> 00:28:27,560
Cinayetin
472
00:28:28,760 --> 00:28:29,840
adil cezası nedir?
473
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
Bu şansı hak ettiğimi biliyorum.
474
00:28:36,040 --> 00:28:37,080
Bu özgürlüğü
475
00:28:38,000 --> 00:28:39,120
hak ettiğimi de.
476
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
30 yıllık mahkûmiyetten sonra
477
00:28:43,360 --> 00:28:45,280
artık cezamı çektim. Fazlasıyla.
478
00:28:45,680 --> 00:28:46,600
Değiştim.
479
00:28:46,840 --> 00:28:48,120
Büyüdüm. Olgunlaştım.
480
00:28:50,120 --> 00:28:51,840
Yani evet, bunu hak ediyorum.
481
00:28:52,280 --> 00:28:54,800
Diğer herkes gibi bu şansı hak ediyorum.
482
00:29:01,040 --> 00:29:04,960
SALIVERİLİŞİNDEN BİR YIL SONRA
DALE SIGLER HÂLÂ CAROLE'LA YAŞIYOR
483
00:29:05,040 --> 00:29:07,120
AMA KENDİ EVİNE ÇIKMAYI PLANLIYOR
484
00:29:08,240 --> 00:29:13,600
ARTIK ÇİFTLİKTE ÇALIŞMIYOR
VE YENİ BİR İŞ ARIYOR
485
00:29:16,800 --> 00:29:21,000
HAYATININ SONUNA KADAR
ŞARTLI TAHLİYEDE OLACAK