1 00:00:07,960 --> 00:00:10,840 ‫"كنيسة (نيو بيغينينز)‬ ‫(كايد ليك)، (تكساس)"‬ 2 00:00:14,920 --> 00:00:17,800 ‫"10 أسابيع بعد إطلاق سراحه"‬ 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 ‫ذاهب إلى الكنيسة.‬ 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 ‫والصغار يلعبون في الخارج هنا.‬ 5 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 ‫يستمتعون.‬ 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 ‫كيف حال الجميع؟‬ 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,880 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,080 ‫سُررت برؤيتك يا صديقي.‬ 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,280 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هذا ابني "كوينتين".‬ 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سُررت بلقائك يا "كوينتين".‬ 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,000 ‫سمح لي ضابط إطلاق سراحي المشروط مؤخرًا‬ 12 00:00:43,080 --> 00:00:45,120 ‫بالذهاب إلى الكنيسة.‬ 13 00:00:45,440 --> 00:00:46,880 ‫أحضر الصلوات‬ 14 00:00:47,200 --> 00:00:48,280 ‫منذ 6 أسابيع،‬ 15 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 ‫وهذه نعمة بالنسبة إليّ.‬ 16 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 ‫- مرحبًا يا "ديل".‬ ‫- سُررت بلقائك. كيف حالك؟‬ 17 00:00:54,160 --> 00:00:55,720 ‫- يداي متسختان.‬ ‫- لا بأس.‬ 18 00:00:55,800 --> 00:00:57,080 ‫لا بأس. ليباركك الرب.‬ 19 00:00:57,160 --> 00:00:59,880 ‫أنتظر هذه اللحظة‬ 20 00:01:00,320 --> 00:01:01,160 ‫منذ وقت طويل،‬ 21 00:01:01,440 --> 00:01:03,560 ‫ويفهم أولئك الناس ذلك.‬ 22 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 ‫أرشدني يا أبتاه لأتخذ القرارات الصحيحة،‬ 23 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 ‫وعلّمني كيف أستفيد من وقتي‬ 24 00:01:11,200 --> 00:01:13,520 ‫لتحقيق الخير الأسمى‬ 25 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 ‫ولتوطيد حياتي.‬ 26 00:01:18,320 --> 00:01:21,440 ‫"ادّعى (ديل سيغلر) في محاكمته‬ ‫أنه قتل (جون زيلتنر)‬ 27 00:01:21,520 --> 00:01:23,520 ‫خلال عملية سرقة"‬ 28 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 ‫أظن أنه سيكون من الملائم يا "ديل"،‬ 29 00:01:29,520 --> 00:01:32,080 ‫أن تأتي وتقدّم لنا شهادتك.‬ 30 00:01:34,720 --> 00:01:37,720 ‫"بعد 30 عامًا، ادّعى أن ثمة دافعًا آخر‬ 31 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 ‫لارتكاب جريمة القتل"‬ 32 00:01:41,800 --> 00:01:45,360 ‫أريد أن أقول إنني ممتن فحسب لكل شخص منكم‬ 33 00:01:46,200 --> 00:01:47,920 ‫منحني فرصة.‬ 34 00:01:48,560 --> 00:01:51,200 ‫فتحتم لي قلوبكم، وكنيستكم‬ 35 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 ‫وحياتكم.‬ 36 00:01:55,440 --> 00:01:58,640 ‫لم أكن قويًا بما يكفي لأقدم على الاعتراف‬ ‫بما كنت عليه وماذا فعلت‬ 37 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 ‫إلا منذ 3 أو 4 سنوات. ‬ 38 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 ‫حُوكمت بسبب جريمة قتل من الدرجة الأولى ‬ ‫في عام 1990،‬ 39 00:02:07,320 --> 00:02:09,440 ‫وانتهى بي المطاف‬ ‫في طابور الإعدام لـ3 سنوات‬ 40 00:02:09,520 --> 00:02:11,800 ‫لأنني سلبت حياة شخص حاول ابتزازي ‬ 41 00:02:11,880 --> 00:02:13,720 ‫لأدخل معه في علاقة جنسية مثليّة.‬ 42 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 ‫سيظن بعض الناس أنه يجب أن أموت‬ 43 00:02:19,440 --> 00:02:21,400 ‫بعد اللحظة التي سلبته فيها حياته.‬ 44 00:02:22,800 --> 00:02:26,160 ‫ليس لديّ الحق بإخبار القصة الحقيقية‬ ‫لأنني قاتل؟‬ 45 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 ‫لست قلقًا بشأن من يودون إطلاق الأحكام،‬ 46 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 ‫لأن أبناء الرب سيفهمون.‬ 47 00:02:39,480 --> 00:02:43,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 48 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 ‫من المهم أن يفهم الناس‬ 49 00:03:22,960 --> 00:03:25,160 ‫أننا كلنا نخوض هذه المحن والتجارب ‬ 50 00:03:25,240 --> 00:03:26,600 ‫في حياتنا.‬ 51 00:03:27,120 --> 00:03:28,880 ‫وفي ذاك اليوم الذي سلبت فيه حياته،‬ 52 00:03:28,960 --> 00:03:31,520 ‫كنت أسلب حياتي أيضًا،‬ ‫لأنني لم أشأ أن أستمر في الحياة.‬ 53 00:03:33,400 --> 00:03:35,520 ‫لأنني تعبت من العيش في ذلك الألم.‬ 54 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 ‫مررت ببعض المشكلات في طفولتي.‬ 55 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 ‫تعرّضت للتحرش في سن الـ10،‬ 56 00:03:45,360 --> 00:03:47,120 ‫أثّر فيّ ذلك سلبًا وأذاني مدى الحياة.‬ 57 00:03:51,240 --> 00:03:53,280 ‫نشأت مع وصمة ‬ 58 00:03:53,360 --> 00:03:54,920 ‫التعرض للتحرش. كان ذلك صعبًا.‬ 59 00:03:56,280 --> 00:04:00,840 ‫جعلني ذلك أشكك في هويتي الجنسية،‬ ‫ومن أكون وهل أنا رجل حقًا؟‬ 60 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 ‫كان ذلك أشبه‬ 61 00:04:06,440 --> 00:04:08,840 ‫بحافز للتدمير الذاتي بعد 11 عامًا،‬ 62 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 ‫لأنني كنت أهرب من مخاوفي.‬ 63 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 ‫وحين أتيت إلى "تكساس"،‬ 64 00:04:16,520 --> 00:04:17,960 ‫بدأ كل شيء من جديد.‬ 65 00:04:21,920 --> 00:04:23,560 ‫في الفترة التي سبقت وقوع الجريمة‬ 66 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 ‫كنت عاطفيًا جدًا.‬ 67 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 ‫كنت ضائعًا حقًا.‬ 68 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 ‫كنت قد عدت إلى تعاطي المخدرات وريديًا،‬ ‫وحقن الميث وتعاطي الكوكايين.‬ 69 00:04:33,960 --> 00:04:35,400 ‫وحينها التقيت بـ"جون".‬ 70 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 ‫وأصبحنا صديقين مقرّبين.‬ 71 00:04:39,600 --> 00:04:42,240 ‫كنت أزوره وأستحم وأنام في منزله.‬ 72 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 ‫وثقت به وأخبرته ‬ 73 00:04:45,320 --> 00:04:46,880 ‫عما مررت به،‬ 74 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 ‫وسبب عيشي في الشارع،‬ 75 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 ‫وبشأن تعرّضي للتحرش في سن الـ10.‬ 76 00:04:53,320 --> 00:04:54,280 ‫ومع مرور الوقت،‬ 77 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 ‫وثقت بـ"جون". وتعرّفت عليه جيدًا.‬ 78 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 ‫ظننت أنه صديق مخلص وصالح حقًا.‬ 79 00:05:03,560 --> 00:05:05,840 ‫تلك الليلة حين جئت إلى منزله،‬ 80 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 ‫استحممت‬ 81 00:05:07,840 --> 00:05:09,520 ‫واستلقيت، وغفوت. حين استيقظت،‬ 82 00:05:09,600 --> 00:05:11,880 ‫وجدته فوقي، دفعته بعيدًا عني.‬ 83 00:05:11,960 --> 00:05:13,360 ‫قلت، "ماذا تفعل يا رجل؟"‬ 84 00:05:13,440 --> 00:05:14,520 ‫وأخذت أغراضي،‬ 85 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 ‫وانتابني ذاك الخوف‬ 86 00:05:18,280 --> 00:05:19,520 ‫الذي ساورني في سنّ الـ10.‬ 87 00:05:22,040 --> 00:05:25,480 ‫قلت له، "لقد صادقتك يا صاح.‬ ‫ما الذي جعلك تظن‬ 88 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 ‫أنني قد أريد ذلك؟"‬ 89 00:05:27,680 --> 00:05:29,400 ‫قال لي، "إن لم تفعل...‬ 90 00:05:29,480 --> 00:05:30,400 ‫إن لم توافق،‬ 91 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 ‫سأخبر الجميع على أيّ حال أننا نمارس الجنس."‬ 92 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 ‫كبتّ كل شيء طوال حياتي،‬ 93 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 ‫لكنني وصلت إلى نقطة الانهيار.‬ 94 00:05:45,360 --> 00:05:46,400 ‫صادقت "جون"...‬ 95 00:05:48,040 --> 00:05:51,320 ‫وحاول أن يبتزني لأدخل معه في علاقة مثليّة.‬ 96 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 ‫قلت له، "ليس لديّ دافع لأعيش لأجله.‬ 97 00:05:55,360 --> 00:05:56,480 ‫إن فعلت ذلك،‬ 98 00:05:56,560 --> 00:05:58,040 ‫أعدك أنني سأقتلك."‬ 99 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 ‫وعنيت ذلك من كل قلبي،‬ ‫لأنني لم أكن أهتم بشأن حياتي.‬ 100 00:06:08,400 --> 00:06:11,080 ‫بعد يومين من محاولة "جون" التحرّش بي‬ 101 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 ‫أجرى مكالمات للبحث عني،‬ 102 00:06:14,400 --> 00:06:15,840 ‫واعتبرت ذلك تهديدًا.‬ 103 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 ‫وأنه سيخبر الناس‬ 104 00:06:18,560 --> 00:06:21,080 ‫أننا كنا على علاقة جنسية، وهذا كذب.‬ 105 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 ‫لأنني قد أحمل كثيرًا من الصفات،‬ ‫قد أكون قاتلًا أو مجرمًا حتى،‬ 106 00:06:28,040 --> 00:06:29,720 ‫لكنني لم أكن مثليًا على الإطلاق.‬ 107 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 ‫وقررت أنني لن أسكت له،‬ 108 00:06:35,280 --> 00:06:36,280 ‫وأنني حذّرته.‬ 109 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 ‫وأنني سأفعل ما هددته بأنني سأفعله.‬ 110 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 ‫في الـ6 من أبريل عام 1990،‬ 111 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 ‫دخلت متجر شطائر "سابواي".‬ 112 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 ‫وقال، "قررت المجيء إذًا واتباع طريقتي؟"‬ 113 00:07:00,640 --> 00:07:03,000 ‫وأخرجت المسدس من جيبي،‬ 114 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 ‫وضعته على سطح الطاولة، ووجّهته نحوه،‬ 115 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 ‫وأخذ يرتجف حرفيًا. كان مرتعبًا.‬ 116 00:07:14,160 --> 00:07:16,160 ‫أفرغت 6 طلقات في صدره.‬ 117 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 ‫ثم عندما سقط،‬ 118 00:07:22,480 --> 00:07:25,000 ‫أفرغت بقية المخزن. أطلقت النار مرتين‬ 119 00:07:25,080 --> 00:07:26,760 ‫على مؤخرة رأسه بينما كان على الأرض.‬ 120 00:07:46,960 --> 00:07:48,200 ‫أسأل نفسي كثيرًا‬ 121 00:07:49,640 --> 00:07:53,160 ‫كيف سوّغت لنفسي‬ ‫أن أصل إلى الحد الذي أفعل فيه ذلك.‬ 122 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 ‫إنه مكان مظلم.‬ 123 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 ‫أن يكون المرء مكسورًا إلى هذا الحد.‬ 124 00:08:08,200 --> 00:08:09,760 ‫وسأدفع ثمن ذلك إلى الأبد.‬ 125 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 ‫وأتمنى لو لم أقتل "جون".‬ 126 00:08:12,080 --> 00:08:13,160 ‫ما من أحد يستحق ذلك.‬ 127 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 ‫لهذا لم أسامح نفسي حتى اليوم.‬ 128 00:08:17,280 --> 00:08:19,200 ‫ويقول لي الناس إن عليّ تجاوز المسألة.‬ 129 00:08:19,280 --> 00:08:20,440 ‫وعليّ مسامحة نفسي.‬ 130 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 ‫ليس هذا بالأمر السهل.‬ 131 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 ‫لكنني لا أستطيع إعادة الزمن.‬ 132 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 ‫كلّ ما يمكنني فعله الآن ‬ ‫هو أن أجعل لحياتي غاية‬ 133 00:08:32,800 --> 00:08:34,040 ‫وأحاول القيام بعمل صالح.‬ 134 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 ‫كانت حياتي عبارة‬ 135 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 ‫عن غصّات وخيبات ومدّ وجزر‬ 136 00:08:43,560 --> 00:08:45,640 ‫وكانت تسحبني نحو القاع أكثر وأكثر...‬ 137 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 ‫ولهذا أود أن أروي قصتي.‬ ‫أود القيام بعمل صالح.‬ 138 00:08:48,680 --> 00:08:51,440 ‫أريد مساعدة الآخرين‬ ‫ليعلموا إن كانوا يتعرضون للتحرش‬ 139 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 ‫أو للإساءة أو مهما كان ما يمرون به،‬ 140 00:08:54,840 --> 00:08:57,800 ‫يجب أن يتواصلوا مع أحد كي يسمعهم.‬ 141 00:08:58,520 --> 00:09:00,640 ‫لم أخبر أحدًا في عمر الـ10‬ 142 00:09:00,720 --> 00:09:02,280 ‫أنني تعرّضت للتحرش،‬ 143 00:09:03,160 --> 00:09:05,040 ‫لكنني كبتّ ذلك طوال حياتي.‬ 144 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 ‫لم يكن لديّ مكان لأنفّس عنه.‬ ‫ولا ملاذ ألجأ إليه.‬ 145 00:09:08,680 --> 00:09:11,600 ‫لكن أصبح هذا الألم طريقي إلى هدفي،‬ 146 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 ‫وإلى الرؤيا التي لدى الرب عني.‬ 147 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 ‫لأنني أعرف كل يوم أحيا به،‬ 148 00:09:17,120 --> 00:09:18,720 ‫وأن كل نفس أتنفسه‬ 149 00:09:18,840 --> 00:09:21,320 ‫دليل حيّ على أن المعجزات ممكنة.‬ 150 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 ‫شكرًا.‬ 151 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 ‫آمين!‬ 152 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 ‫أعتقد أنها قصة تكفير،‬ 153 00:09:35,200 --> 00:09:38,280 ‫وكلنا قادرون على التكفير ‬ 154 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 ‫إن سلكنا الطريق الصحيح.‬ 155 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 ‫هذا هائل في رأيي.‬ 156 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 ‫يمكنني أن أفهم حال "ديل" كثيرًا،‬ 157 00:09:46,240 --> 00:09:48,000 ‫لأنني كنت مسجونًا‬ 158 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 ‫لـ28 عامًا‬ 159 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 ‫بتهمة محاولة قتل،‬ 160 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 ‫لكنني لم أتصرّف كـ"ديل".‬ 161 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 ‫تصرّف "ديل" بذكاء ووجد الرب وما إلى هنالك،‬ 162 00:09:58,680 --> 00:10:01,480 ‫على عكسي. بل استمررت بالتمرد.‬ 163 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 ‫أعتقد أن "ديل" رجل صالح.‬ 164 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 ‫يعرف عما يتحدث.‬ 165 00:10:13,720 --> 00:10:16,240 ‫وُهبت الكثير من النعم منذ خروجي من السجن،‬ 166 00:10:16,560 --> 00:10:18,920 ‫ولانت قلوب كثير من الناس،‬ 167 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 ‫وهذا ما كنت أصلّي لأجله منذ خروجي.‬ 168 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 ‫- أجل.‬ ‫- وجد الرب طريقة.‬ 169 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 ‫خلال هذه الأشهر القليلة الماضية،‬ 170 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 ‫أحرز "ديل" تقدّمًا كبيرًا.‬ 171 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 ‫كسب قلوب الكثيرين،‬ 172 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 ‫وخصوصًا أعضاء الكنسية.‬ 173 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 ‫يذهلهم كليًا‬ 174 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 ‫عندما يشهد ويخبرهم قصته.‬ 175 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 ‫يكسب "ديل" قلوب الناس‬ 176 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 ‫كلما سنحت له الفرصة بالتحدث إليهم.‬ 177 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 ‫مرحبًا!‬ 178 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 ‫- تفضلوا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 179 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 ‫بخير.‬ 180 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 ‫- هذا "ديل".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 181 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 ‫"ديل"، هذا حفيدي "شانون" الابن.‬ 182 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- "جيني".‬ 183 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 ‫و"شايين".‬ 184 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 ‫أقدّر مجيئكم.‬ 185 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 ‫أردت ذلك لكنني كنت مشغولًا.‬ 186 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 ‫أنا كتاب مفتوح بصراحتي.‬ 187 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 ‫ما من سؤال لا يمكن طرحه‬ 188 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 ‫أو ما لن أجيب عليه.‬ 189 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 ‫أعترف بحقيقتي ومن أين أتيت.‬ 190 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 ‫- ثمة ما لا ينطبق عليّ‬ ‫- ليس لديه ما يخفيه.‬ 191 00:11:32,080 --> 00:11:34,240 ‫أن أخاف‬ 192 00:11:34,360 --> 00:11:36,200 ‫من الإجابة على سؤال ما.‬ 193 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 ‫أتمانع إن سألنا كيف وقع ذلك؟‬ 194 00:11:38,680 --> 00:11:39,760 ‫أتريدان أن تعرفا كيف؟‬ 195 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 ‫عندما كنت في الـ10،‬ ‫تعرّضت للتحرش في طفولتي،‬ 196 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 ‫بعد 11 عامًا، كنت أعيش في الشوارع،‬ 197 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 ‫حاول أحدهم ابتزازي‬ ‫لأدخل معه في علاقة جنسية مثليّة.‬ 198 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 ‫وقلت له، "في المرحلة التي أعيشها حاليًا،‬ 199 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 ‫إن فعلت ذلك، سأقتلك.‬ 200 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 ‫لأن كل ما تبقّى لي‬ 201 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 ‫هو سمعتي،‬ 202 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 ‫والوفاء بوعدي وأن أكون رجلًا محترمًا."‬ 203 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 ‫وظن أنني أمزح.‬ 204 00:12:06,680 --> 00:12:08,160 ‫- لذا أطلقت عليه النار؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:12:08,640 --> 00:12:11,000 ‫في تلك الليلة، قتلت شخصين. حياتي وحياته.‬ 206 00:12:11,120 --> 00:12:13,440 ‫لكنني ما زلت حيًا بفضل رحمة الرب.‬ 207 00:12:20,920 --> 00:12:23,440 ‫لن يفهم الجميع أو يتقبّلوا قصتي،‬ 208 00:12:23,520 --> 00:12:26,520 ‫لأن ثمة نوعين من الناس في العالم‬ 209 00:12:26,600 --> 00:12:28,160 ‫يخشاهم الآخرون جدًا،‬ 210 00:12:28,800 --> 00:12:30,880 ‫وهما القتلة والمعتدون على الأطفال.‬ 211 00:12:31,480 --> 00:12:32,440 ‫وأنا قاتل.‬ 212 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 ‫- لطف بالغ.‬ ‫- من الجيد رؤيتك يا صاح.‬ 213 00:12:35,440 --> 00:12:37,600 ‫لكن بالتدريج،‬ ‫الناس الذين تسنّى لهم التحدث إليّ‬ 214 00:12:37,680 --> 00:12:38,840 ‫ومناقشتي‬ 215 00:12:39,160 --> 00:12:40,200 ‫وسماع قصتي،‬ 216 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 ‫أصبحوا يرونني على حقيقتي الآن.‬ 217 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 ‫أقدّر لكم مجيئكم.‬ 218 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 ‫- لا تصبحوا غرباء. تعالوا لزيارتنا.‬ ‫- أجل، زورونا في أيّ وقت.‬ 219 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 ‫ما رأيك به إذًا؟‬ 220 00:12:53,120 --> 00:12:53,960 ‫يتكلم كثيرًا.‬ 221 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 ‫أجل، فقد سُجن‬ 222 00:12:58,600 --> 00:13:00,120 ‫- طوال حياته.‬ ‫- لا بأس به.‬ 223 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 ‫سيتحدث. سيروي قصته للجميع...‬ 224 00:13:04,320 --> 00:13:05,960 ‫ليعرف الجميع من يكون.‬ 225 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 ‫أجل، يبدو أنه تعلّم الكثير في السجن.‬ 226 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 ‫كان يتعاطى المخدرات ويمر بوقت عصيب.‬ 227 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 ‫وقام ذاك الشاب بإيذائه أيضًا.‬ 228 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 ‫لربما كنت سأفعل المثل لو حصل معي.‬ 229 00:13:29,600 --> 00:13:32,920 ‫"(دالاس)، (تكساس)"‬ 230 00:13:35,000 --> 00:13:37,560 ‫قبل الجريمة، كنت أعيش في الشوارع،‬ 231 00:13:37,840 --> 00:13:39,240 ‫وقابلت "جون زيلتنر".‬ 232 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 ‫وثقت بـ"جون". وتعرّفت عليه جيدًا.‬ 233 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 ‫ظننت أنه صديق مخلص وصالح حقًا.‬ 234 00:13:46,920 --> 00:13:50,280 ‫ثم حاول ابتزازي‬ ‫لأدخل معه في علاقة جنسية مثليّة.‬ 235 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 ‫قلت له، "ليس لديّ دافع لأعيش لأجله.‬ 236 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 ‫إن فعلت ذلك، أعدك أنني سأقتلك."‬ 237 00:14:03,840 --> 00:14:06,080 ‫إن كان يقول إن هذا ما يؤمن به اليوم،‬ 238 00:14:06,160 --> 00:14:08,280 ‫وما زال يؤمن أنه مبرر،‬ 239 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 ‫سأكون صريحًا، لديّ مشكلات مع سلوكه.‬ 240 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 ‫لديّ مخاوف...‬ 241 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 ‫أن يتعرّض المجتمع للخطر‬ ‫بسبب هذه الأفكار غير العقلانية.‬ 242 00:14:17,680 --> 00:14:19,240 ‫لن أقول إنه كاذب،‬ 243 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 ‫لأنني لا أعرف الحقيقة. سأقول فحسب:‬ 244 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 ‫إن كانت هذه المعلومات صحيحة،‬ 245 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 ‫ودقيقة،‬ 246 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 ‫كان يجب أن تُقال لهيئة المحلفين.‬ 247 00:14:32,080 --> 00:14:33,840 ‫لذا، سأكون صريحًا،‬ 248 00:14:33,920 --> 00:14:35,440 ‫لن أصدّق كلامه بهذه السهولة.‬ 249 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 ‫إنه يدّعي كما فهمت، أنه تعرّض للابتزاز‬ 250 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 ‫من قبل شخص يقول‬ 251 00:14:45,000 --> 00:14:46,320 ‫إنه مثليّ.‬ 252 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 ‫حسنًا؟‬ 253 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 ‫أظن أنه أمر سخيف.‬ 254 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 ‫إن أراد شخص‬ 255 00:14:53,000 --> 00:14:57,120 ‫الادعاء أن حياتي مختلفة عمّا هي عليه،‬ 256 00:14:57,240 --> 00:14:58,880 ‫فلا يهمني. فليفعل ما يشاء.‬ 257 00:14:59,440 --> 00:15:00,360 ‫أعرف من أكون.‬ 258 00:15:00,520 --> 00:15:01,960 ‫ماذا سيؤثر عليّ كلامه؟‬ 259 00:15:02,040 --> 00:15:04,200 ‫كيف سيلحق الأذى بي؟‬ 260 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 ‫ليس من حقي بالتأكيد أن أقتله.‬ 261 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 ‫هذا تطرّف شديد. بل تطرّف شديد للغاية.‬ 262 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 ‫و...‬ 263 00:15:12,360 --> 00:15:13,520 ‫غير عقلاني حقًا.‬ 264 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 ‫السيد "سيغلر" يعكس الأدوار الآن.‬ 265 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 ‫حوّل نفسه إلى ضحية،‬ 266 00:15:24,040 --> 00:15:25,960 ‫و"جون زيلتنر" إلى الرجل الشرير.‬ 267 00:15:27,840 --> 00:15:29,040 ‫وهو ليس ضحية.‬ 268 00:15:29,320 --> 00:15:31,000 ‫ليس ضحية.‬ 269 00:15:31,520 --> 00:15:33,920 ‫إن كان ضحية، فهو ضحية نفسه‬ 270 00:15:34,000 --> 00:15:35,160 ‫وأفعاله.‬ 271 00:15:35,320 --> 00:15:36,200 ‫ليس ضحية شخص آخر.‬ 272 00:15:36,480 --> 00:15:39,760 ‫لا يمكن لوم أحد في المجتمع عما جرى.‬ 273 00:15:40,000 --> 00:15:40,840 ‫باستثناء نفسه.‬ 274 00:15:41,240 --> 00:15:42,800 ‫وعليه أن يركع على ركبتيه‬ 275 00:15:42,880 --> 00:15:45,240 ‫ولا يشكر الرب فحسب، بل عليه أن يركع‬ 276 00:15:45,320 --> 00:15:47,360 ‫ويشكر المجتمع لأنه يمنحه فرصة ثانية.‬ 277 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 ‫يتحدث عن ضرورة فهم الناس له.‬ 278 00:15:49,520 --> 00:15:51,320 ‫سأقول شيئًا. إنه المجتمع‬ 279 00:15:51,400 --> 00:15:53,040 ‫الذي منحه فرصة ثانية.‬ 280 00:15:53,600 --> 00:15:55,920 ‫عليه أن يكون ممتنًا ومتواضعًا.‬ 281 00:15:56,160 --> 00:15:57,480 ‫يجب أن يكون مسؤولًا.‬ 282 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 ‫وأن يكف عن اختلاق الأعذار،‬ ‫والتحدث في القضية، وعليه تجاوزها.‬ 283 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 ‫وأن يفعل الصواب الآن.‬ 284 00:16:09,200 --> 00:16:12,920 ‫"(كايد ليك)، (تكساس)"‬ 285 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 ‫لا يتعلق الأمر بإبعاد اللوم عني.‬ ‫بل بإخبار الحقيقة.‬ 286 00:16:21,160 --> 00:16:23,720 ‫أتحمّل مسؤولية قتلي له كليًا،‬ 287 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 ‫لكن حاولوا أن تفهموا‬ ‫كيف وصلت إلى تلك المرحلة.‬ 288 00:16:30,680 --> 00:16:31,920 ‫لم أكن أرى بوضوح.‬ 289 00:16:32,840 --> 00:16:35,160 ‫لم أستطع رؤية المستقبل.‬ ‫ولم أستطع رؤية حياتي.‬ 290 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 ‫كل ما كنت أراه هو العذاب والألم.‬ 291 00:16:40,200 --> 00:16:43,280 ‫ألم يكن بوسعك أن تفعل شيئًا آخر؟‬ ‫عوضًا عن قتله؟‬ 292 00:16:44,160 --> 00:16:47,000 ‫هذا ما لا يفهمه الناس، يريدون التحدث دومًا‬ 293 00:16:47,080 --> 00:16:48,280 ‫عما كان بإمكاني فعله.‬ 294 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 ‫أدركت ذلك متأخرًا.‬ 295 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 ‫الحديث عما كان بوسعي فعله‬ ‫وإطلاق الأحكام بعد 30 عامًا،‬ 296 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 ‫هذه مضيعة للوقت في نظري.‬ 297 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 ‫هذا لا يحلّ المشكلة.‬ 298 00:17:00,440 --> 00:17:02,160 ‫لا يعيد "جون" إلى الحياة.‬ 299 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 ‫ما لا يريد الناس فهمه‬ 300 00:17:06,160 --> 00:17:08,520 ‫هو الألم والمعاناة‬ ‫اللذان أوصلاني إلى تلك المرحلة‬ 301 00:17:08,600 --> 00:17:10,160 ‫التي أردت فيها أن أقتل شخصًا.‬ 302 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 ‫لماذا لم تخبر الناس حينها؟‬ 303 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 ‫لم عساي أخبر الناس؟‬ 304 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 ‫في الوقت الذي حاولت فيه‬ ‫إخبار محاميّ والناس،‬ 305 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 ‫تعرّضت للتهكم.‬ 306 00:17:23,560 --> 00:17:26,080 ‫قيل لي في المرة الأولى‬ ‫التي قابلت فيها محاميّ،‬ 307 00:17:26,600 --> 00:17:29,240 ‫"هل أنت أكثر الأشخاص غباء‬ ‫وحماقة في العالم؟"‬ 308 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 ‫لا يريد النظام القضائي أن يعلم.‬ 309 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 ‫لم يرغب محاميّ في معرفة ذلك.‬ 310 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 ‫لذا، لم قد أرغب‬ ‫في مشاركة الأمر مع الآخرين؟‬ 311 00:17:38,000 --> 00:17:41,480 ‫لأنني شعرت أنه من غير الممكن ‬ ‫أن يفهم أحد وضعي.‬ 312 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 ‫لم أكن أبالي.‬ 313 00:17:44,080 --> 00:17:45,400 ‫أردت أن ينتهي الموضوع.‬ 314 00:17:46,480 --> 00:17:47,360 ‫أردت الموت.‬ 315 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 ‫هل لديك غضب تجاه الرجال المثليين،‬ ‫أم تعاني من رهاب المثلية،‬ 316 00:17:51,800 --> 00:17:53,480 ‫أو كيف تشعر تجاه المثليين؟‬ 317 00:17:53,560 --> 00:17:54,400 ‫كلا.‬ 318 00:17:55,240 --> 00:17:56,960 ‫لم أقتله لأنه كان مثليًا.‬ 319 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 ‫لم يسبق لي أن كنت غاضبًا،‬ ‫أو أن عانيت من رهاب المثلية‬ 320 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 ‫أو أن كانت لديّ أيّ مشكلة‬ 321 00:18:03,800 --> 00:18:06,120 ‫مع خيارات الناس في الحياة.‬ 322 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 ‫لأنني لا أحكم على الناس.‬ 323 00:18:08,920 --> 00:18:10,560 ‫هل أؤمن بالمثلية الجنسية؟‬ 324 00:18:10,640 --> 00:18:12,760 ‫كلا، أعتقد أنه أمر مكروه عند الرب.‬ 325 00:18:13,640 --> 00:18:17,520 ‫لأن هذا ما تقوله مبادئ كلمات الرب.‬ 326 00:18:17,600 --> 00:18:18,720 ‫هذا ما علّمتني إياه.‬ 327 00:18:19,520 --> 00:18:21,400 ‫لكن المرء ملعون إن عاش تلك الحياة.‬ 328 00:18:21,760 --> 00:18:23,440 ‫لكنني لا أحكم على الناس.‬ 329 00:18:23,520 --> 00:18:24,840 ‫أحب الناس رغم كل شيء.‬ 330 00:18:25,440 --> 00:18:27,800 ‫كلا، من طفولتي وحتى هذا اليوم،‬ 331 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 ‫لا أطلق الأحكام.‬ 332 00:18:29,080 --> 00:18:30,960 ‫لا أكره أحدًا بسبب معتقداته‬ 333 00:18:31,400 --> 00:18:32,720 ‫أو ميوله الجنسية.‬ 334 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 ‫لم أكن كذلك قط.‬ 335 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 ‫لكن يبدو أن الآخرين يريدون الحكم عليّ‬ 336 00:18:39,480 --> 00:18:42,720 ‫لأنني قتلت مثليًّا،‬ ‫محاولين تحويلها إلى جريمة كراهية.‬ 337 00:18:42,800 --> 00:18:43,840 ‫لم يكن هذا السبب.‬ 338 00:18:44,600 --> 00:18:46,320 ‫أتساءل إن كان أساء قراءة تصرّفاتك.‬ 339 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 ‫لا يمكن أن يسيء قراءة تصرّفاتي.‬ 340 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 ‫لا يمكن أن يسيء المرء‬ ‫قراءة الرجل الذي كنت عليه.‬ 341 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 ‫لا يمكن.‬ 342 00:18:58,240 --> 00:19:01,400 ‫يظن الناس أنه ربما ثمة أسباب أخرى‬ ‫وراء القتل‬ 343 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 ‫لا نعرفها،‬ 344 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 ‫أو ربما قتله ليتصدر الأخبار لبعض الوقت،‬ 345 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 ‫أو ربما‬ 346 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 ‫لمحاولة التستر على أمر ما...‬ 347 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 ‫كلا، هذا حقيقي.‬ 348 00:19:15,080 --> 00:19:17,960 ‫هذا بالضبط ما حدث وهذه حقيقة الواقعة.‬ 349 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 ‫سبب روايتي للقصة الآن‬ ‫ليس لأنني أريد أن يظهر بمظهر الشرير،‬ 350 00:19:27,520 --> 00:19:30,800 ‫وليس لتقديم الأعذار، وليس لمحاولة تبرير‬ 351 00:19:31,160 --> 00:19:32,080 ‫ما فعلته.‬ 352 00:19:33,200 --> 00:19:35,280 ‫لم يعد يهمني ما يقوله أو ما يظنه الناس‬ 353 00:19:35,360 --> 00:19:36,680 ‫أو ما يرونه.‬ 354 00:19:37,240 --> 00:19:38,760 ‫لأنني أعرف أنها الحقيقة.‬ 355 00:19:44,400 --> 00:19:47,320 ‫"(فورت وورث)، (تكساس)"‬ 356 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 ‫إنه الغطاء المثالي،‬ 357 00:19:51,240 --> 00:19:55,920 ‫لأن الشخص الذي يمكنه إخبار الجميع‬ ‫بحقيقة ما حدث ميت.‬ 358 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 ‫أظن أنه من السهل جدًا‬ ‫نقل المسؤولية إلى رجل ميت‬ 359 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 ‫عندما لا يستطيع الظهور‬ 360 00:20:05,160 --> 00:20:08,280 ‫وإخبارنا بحقيقة العلاقة‬ 361 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 ‫بينه‬ 362 00:20:10,720 --> 00:20:12,360 ‫وبين "ديل سيغلر".‬ 363 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 ‫وحتى لو اعتبرنا أن "سيغلر" يقول الحقيقة،‬ 364 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 ‫فهذا ليس سببًا وجيهًا لقتل أحدهم.‬ 365 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 ‫بسبب محاولة‬ 366 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 ‫للارتباط المثليّ؟‬ 367 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 ‫ترأف بحالي.‬ 368 00:20:31,080 --> 00:20:35,920 ‫"لأن (ديل) كان مُدانًا بالقتل العمد،‬ 369 00:20:36,000 --> 00:20:40,080 ‫لا يؤثر دافع القتل على إدانته‬ ‫أو على إطلاق سراحه المشروط"‬ 370 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 ‫أعتقد أن التساؤل هو‬ 371 00:20:46,680 --> 00:20:51,000 ‫هل من الأسوأ أن "جون زيلتنر" قُتل‬ 372 00:20:51,440 --> 00:20:53,800 ‫لأن "ديل سيغلر" زعم أنه مثليّ الجنس‬ 373 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 ‫وكان يبتز‬ 374 00:20:56,000 --> 00:20:57,120 ‫"ديل سيغلر"؟‬ 375 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 ‫أو من الأسوأ أنه قتل "جون زيلتنر"‬ 376 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 ‫لأنه أراد الحصول على المال‬ 377 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 ‫ليحصل على مزيد من المخدرات والكحول؟‬ 378 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 ‫كلتا القصتين وخيمتان برأيي.‬ 379 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 ‫أيًا كانت الرواية التي يؤكدها،‬ 380 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 ‫فثمة قاسم مشترك واحد،‬ 381 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 ‫أن "جون زيلتنر" ميت.‬ 382 00:21:28,000 --> 00:21:32,120 ‫"في وقت التصوير لم تكن عائلة (زيلتنر)‬ ‫على دراية‬ 383 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 ‫بأن (سيغلر) بدّل دافع القتل"‬ 384 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 ‫لا أعرف إن كان نادمًا.‬ 385 00:21:40,440 --> 00:21:41,360 ‫آمل أن يكون نادمًا.‬ 386 00:21:42,200 --> 00:21:44,000 ‫وآمل أنه يفكر يوميًا‬ 387 00:21:44,080 --> 00:21:45,240 ‫فيما فعله بعائلتي.‬ 388 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 ‫ما من مغفرة في قلبي.‬ 389 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 ‫لن أسامحه أبدًا.‬ 390 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 ‫لن يستطيع أن يقول‬ ‫أو يفعل أيّ شيء لي ليعيد أخي.‬ 391 00:21:53,800 --> 00:21:54,880 ‫هل يجب أن أسامحه؟‬ 392 00:21:55,920 --> 00:21:57,600 ‫كلا.‬ 393 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 ‫على الإطلاق.‬ 394 00:21:59,120 --> 00:22:01,680 ‫ولن يتغير أيّ شيء إن علمت أنه سينصلح.‬ 395 00:22:01,760 --> 00:22:03,080 ‫ما زلت أشعر بالشعور نفسه.‬ 396 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 ‫ما فعله سابقًا،‬ 397 00:22:06,560 --> 00:22:07,520 ‫يجب أن يدفع ثمنه.‬ 398 00:22:09,320 --> 00:22:11,720 ‫"يرفض (فورست) و(جون هارلان زيلتنر)‬ 399 00:22:11,800 --> 00:22:14,560 ‫أيّ محاولة من قبل (ديل)‬ ‫للوم أخيهما على مقتله‬ 400 00:22:15,440 --> 00:22:20,440 ‫وما زالا معارضين لقرار إطلاق سراحه"‬ 401 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 ‫أظن أن أيّ شخص عمل كمدّع عام‬ ‫أو محام دفاع أو قاض‬ 402 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 ‫لأيّ فترة من الزمن‬ 403 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 ‫طرح السؤال التالي:‬ 404 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 ‫"ما هي العقوبة العادلة للقتل؟"‬ 405 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 ‫و...‬ 406 00:22:37,280 --> 00:22:41,920 ‫وأخبركم أن هذا سؤال تصعب الإجابة عليه.‬ 407 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 ‫أنا مرتاح مع العقوبة‬ ‫التي تلقّاها في هذه القضية.‬ 408 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 ‫بغض النظر عما يقوله الناس،‬ 409 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 ‫30 عامًا في السجن فترة طويلة.‬ 410 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 ‫قضى "ديل"‬ ‫حوالي 60 بالمئة من حياته في السجن،‬ 411 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 ‫لذا...‬ 412 00:23:00,200 --> 00:23:01,840 ‫أنا موافق على العقوبة.‬ 413 00:23:02,800 --> 00:23:04,480 ‫لكن من الأفضل ألا يجنح مجددًا.‬ 414 00:23:29,960 --> 00:23:35,520 ‫"بعد 3 أشهر من إطلاق سراحه،‬ ‫حصل (ديل) على عمل في مزرعة قريبة"‬ 415 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 ‫قيادة سيارة بعد 30 عامًا‬ 416 00:23:41,840 --> 00:23:43,000 ‫شيء بديع.‬ 417 00:23:43,560 --> 00:23:45,080 ‫انتظرت طويلًا لأكون قادرًا‬ 418 00:23:46,000 --> 00:23:48,320 ‫على ركوب سيارتي الخاصة والقيادة‬ 419 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 ‫وأن أذهب إلى العمل‬ 420 00:23:50,760 --> 00:23:53,560 ‫وأستمتع بالحياة،‬ ‫وأشعر بالهواء يداعب شعري،‬ 421 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 ‫وأشغّل المذياع.‬ 422 00:23:55,680 --> 00:23:56,880 ‫وأكون حرًا.‬ 423 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 ‫وهذا هو المهم حقًا.‬ 424 00:24:17,520 --> 00:24:19,520 ‫أتطلّع إلى المجيء إلى هنا كل يوم،‬ 425 00:24:19,920 --> 00:24:21,200 ‫لأن المكان‬ 426 00:24:21,400 --> 00:24:22,240 ‫هادئ‬ 427 00:24:22,520 --> 00:24:23,880 ‫ومسالم ويبعث على الطمأنينة.‬ 428 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 ‫من المحبط أن يكون المرء عالقًا في السجن‬ 429 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 ‫بين الصراخ والصياح،‬ 430 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 ‫لكنني تخلصت من تلك الظروف،‬ ‫وهذا يبعث على الراحة.‬ 431 00:24:38,920 --> 00:24:40,920 ‫لا شيء يضاهي أسبوعًا من العمل الجاد،‬ 432 00:24:41,000 --> 00:24:42,880 ‫وأن أعود إلى المنزل وجيبي مليء بالنقود‬ 433 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 ‫وأستحم وأجلس وأتناول الغداء مع شخص أحبه،‬ 434 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 ‫وأتحدث في شؤون الحياة. وأن أستمتع بالحياة.‬ 435 00:24:50,960 --> 00:24:53,080 ‫نعتبرها أمرًا مسلّمًا به.‬ ‫اعتبرتها كذلك سابقًا.‬ 436 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 ‫كل لحظة ثمينة بالنسبة إليّ الآن.‬ 437 00:25:00,880 --> 00:25:04,920 ‫أعيش وحدي منذ فترة.‬ 438 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 ‫ورغم أنني أحب المحافظة على خصوصيتي.‬ 439 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 ‫إلا أنه من الرائع وجود من أتحدث إليه‬ ‫وأقضي الوقت معه.‬ 440 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 ‫لذا، نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 441 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 ‫نتعلم عن أشياء وعن ماضينا وعن بعضنا‬ 442 00:25:22,400 --> 00:25:23,240 ‫ونستمتع بذلك.‬ 443 00:25:23,320 --> 00:25:24,280 ‫نستمتع بذلك ببساطة.‬ 444 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 ‫هذا كتابي السنوي من الثانوية.‬ 445 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 ‫- كان هذا...‬ ‫- يعود إلى تاريخ ميلادي.‬ 446 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 ‫- ماذا تحاول أن تقول؟‬ ‫- 1967.‬ 447 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 ‫- هذه سنة طيبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 448 00:25:34,880 --> 00:25:36,840 ‫لا بد أنك حظيت بعام طيب وقتها.‬ 449 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 ‫صورتك فيه؟‬ 450 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 ‫أجل.‬ 451 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 ‫- كفّ عن ذلك!‬ ‫- أجل!‬ 452 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 ‫كفّ عن ذلك.‬ 453 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 ‫أجل.‬ 454 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 ‫ما زالت علاقتنا طيّبة.‬ 455 00:25:50,480 --> 00:25:51,880 ‫ما زلنا نحب بعضنا،‬ 456 00:25:51,960 --> 00:25:53,520 ‫لكننا نتشاجر أحيانًا،‬ 457 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 ‫لكننا دائمًا نتصالح ونقبّل بعضنا.‬ 458 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 ‫أتريد حقًا أن ترى...‬ 459 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 ‫صورتي؟‬ 460 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 ‫أجل، أين هي؟‬ 461 00:26:01,760 --> 00:26:04,360 ‫لن أخبرك.‬ 462 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 ‫يجدر بك العثور عليّ.‬ 463 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 ‫ما زال "ديل" طفلًا كبيرًا في داخله.‬ 464 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 ‫يظهر جانبه الطريف.‬ 465 00:26:11,600 --> 00:26:14,680 ‫يستمتع بوقته، ويريد أن يعبّر‬ 466 00:26:15,280 --> 00:26:16,920 ‫عن تلك السعادة.‬ 467 00:26:17,000 --> 00:26:19,200 ‫ولا يمكنه أن يفعل ذلك‬ ‫إلا بالتصرف كأنه طفل كبير.‬ 468 00:26:19,600 --> 00:26:22,000 ‫- ألم تعثر عليّ بعد؟‬ ‫- تحاولين منعي‬ 469 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 ‫- من إيجاد صورتك.‬ ‫- كلا.‬ 470 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 ‫- بلى.‬ ‫- كلا.‬ 471 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 ‫- كلا.‬ ‫- حسنًا، أقول ذلك فحسب.‬ 472 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 ‫أهذه أنت؟‬ 473 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 ‫أجل.‬ 474 00:26:34,440 --> 00:26:36,800 ‫أنت جميلة أيتها الأم "كارول".‬ ‫ما زلت جميلة،‬ 475 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 ‫لكنك كنت فائقة الجمال.‬ 476 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 ‫شكرًا لك.‬ 477 00:26:40,080 --> 00:26:42,960 ‫لو كنت في الـ19 من عمري‬ ‫وزميلك في المدرسة حينها،‬ 478 00:26:43,040 --> 00:26:44,360 ‫لطاردتك.‬ 479 00:26:45,360 --> 00:26:46,840 ‫كنت رائعة الجمال.‬ 480 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 ‫كنت رائعة الجمال.‬ 481 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 ‫لم أكن أعرف الكثير من التفاصيل‬ 482 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 ‫بشأن جريمة القتل.‬ 483 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 ‫إلى أن كنا نجلس في غرفة المعيشة،‬ 484 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 ‫وسألته عن الواقعة.‬ 485 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 ‫عندما أخبرني بما حدث،‬ 486 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 ‫صُدمت قليلًا.‬ 487 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 ‫ثم انفطر قلبي أكثر،‬ 488 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 ‫لأنني...‬ 489 00:27:19,000 --> 00:27:21,560 ‫رأيت كم كان يتألم.‬ 490 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 ‫لذا، لم يتغير شعوري تجاهه.‬ 491 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 ‫وأدعمه مهما حدث.‬ 492 00:27:51,240 --> 00:27:52,480 ‫الحياة الآن‬ 493 00:27:53,640 --> 00:27:54,520 ‫جميلة جدًا.‬ 494 00:27:57,160 --> 00:27:59,920 ‫عندما أفكّر في الأمر مرةً أخرى، ‬ ‫إلى أين وصلت،‬ 495 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 ‫وما الذي مررت به...‬ 496 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 ‫لم أستطع تخيّل مجيء هذا اليوم.‬ 497 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 ‫أن أعيش هذا الصباح وأتمكن...‬ 498 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 ‫من تنشق الهواء النظيف‬ ‫وتأمّل السحاب في السماء،‬ 499 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 ‫إنه...‬ 500 00:28:18,160 --> 00:28:19,240 ‫إنه يوم جميل.‬ 501 00:28:26,240 --> 00:28:27,560 ‫ما هي العقوبة العادلة‬ 502 00:28:28,760 --> 00:28:29,640 ‫للقتل؟‬ 503 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 ‫أعلم أنني استحققت هذه الفرصة.‬ 504 00:28:36,040 --> 00:28:37,080 ‫أعلم أنني استحققت‬ 505 00:28:38,000 --> 00:28:38,840 ‫هذه الحرية.‬ 506 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 ‫بعد 30 عامًا من السجن،‬ 507 00:28:43,360 --> 00:28:45,280 ‫دفعت الثمن. أكثر مما يلزم.‬ 508 00:28:45,680 --> 00:28:46,600 ‫تغيّرت.‬ 509 00:28:46,840 --> 00:28:48,120 ‫كبرت ونضجت.‬ 510 00:28:50,120 --> 00:28:51,400 ‫لذا، أجل، أستحق هذا.‬ 511 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 ‫أستحق الفرصة كأيّ شخص آخر.‬ 512 00:29:01,280 --> 00:29:04,960 ‫"بعد عام على إطلاق سراحه من السجن،‬ ‫لا يزال (ديل سيغلر) يعيش مع (كارول)،‬ 513 00:29:05,040 --> 00:29:07,120 ‫لكنه يخطط للانتقال إلى منزل للعيش وحده‬ 514 00:29:08,240 --> 00:29:13,600 ‫لم يعد يعمل في المزرعة ويبحث عن عمل جديد‬ 515 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 ‫سيبقى خاضعًا لإطلاق السراح المشروط‬ ‫لبقية حياته"‬ 516 00:29:48,320 --> 00:29:49,840 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬