1 00:00:07,640 --> 00:00:11,560 ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ ΝΙΟΥ ΜΠΙΓΚΙΝΙΝΓΚΣ ΛΙΜΝΗ ΚΕΪΝΤ, ΤΕΞΑΣ 2 00:00:14,400 --> 00:00:18,480 ΔΕΚΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,120 Πάω στην εκκλησία. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 Και τα μικρούλια παίζουν έξω. 5 00:00:29,120 --> 00:00:30,120 Περνούν καλά. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 Τι κάνετε; 7 00:00:33,640 --> 00:00:36,480 -Πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω. -Καλά. Κι εγώ. 8 00:00:36,560 --> 00:00:38,640 -Τι κάνεις; -Ο γιος μου, ο Κουέντιν. 9 00:00:38,840 --> 00:00:40,000 Χάρηκα, Κουέντιν. 10 00:00:41,240 --> 00:00:45,320 Πρόσφατα, ο υπεύθυνος αναστολής μου επέτρεψε να έρχομαι στην εκκλησία. 11 00:00:45,440 --> 00:00:48,280 Έρχομαι γύρω στις έξι εβδομάδες τώρα, 12 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 κι είναι αληθινή ευλογία για μένα. 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 -Ντέιλ. -Χάρηκα. Τι κάνεις, αδερφέ; 14 00:00:54,160 --> 00:00:56,760 -Λιγδωμένο χέρι! -Ο Θεός να σ' έχει καλά. 15 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 Περίμενα αυτήν τη στιγμή πολύ καιρό τώρα 16 00:01:01,440 --> 00:01:03,720 κι αυτοί οι άνθρωποι το καταλαβαίνουν. 17 00:01:05,600 --> 00:01:08,560 Πατέρα, καθοδήγησέ με ώστε να πάρω σωστές αποφάσεις 18 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 και δίδαξέ μου να αξιοποιώ τον χρόνο μου 19 00:01:11,200 --> 00:01:16,120 για να επιτύχω το μεγαλύτερο καλό και για να ενισχύσω τη ζωή μου. 20 00:01:17,840 --> 00:01:20,920 ΣΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ, Ο ΝΤΕΪΛ ΣΙΓΚΛΕΡ ΙΣΧΥΡΙΣΤΗΚΕ 21 00:01:21,000 --> 00:01:24,240 ΟΤΙ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΖΕΛΤΝΕΡ ΠΑΝΩ ΣΕ ΛΗΣΤΕΙΑ. 22 00:01:26,520 --> 00:01:32,080 Νομίζω πως θα ήταν αρμόζον, Ντέιλ, να ακούσουμε τη μαρτυρία σου. 23 00:01:34,040 --> 00:01:35,880 ΤΡΙΑΝΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ 24 00:01:35,960 --> 00:01:40,000 ΟΤΙ ΥΠΗΡΧΕ ΕΝΑ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟ ΚΙΝΗΤΡΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ. 25 00:01:41,800 --> 00:01:45,400 Θέλω μόνο να πω ότι νιώθω ευγνώμων για τον καθένα σας χωριστά, 26 00:01:46,200 --> 00:01:48,160 που μου έχετε δώσει μια ευκαιρία. 27 00:01:48,560 --> 00:01:51,240 Έχετε ανοίξει τις καρδιές και την εκκλησία σας 28 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 και τις ζωές σας σ' εμένα. 29 00:01:55,360 --> 00:01:58,920 Δεν ήμουν αρκετά δυνατός, μέχρι πριν από τρία τέσσερα χρόνια, 30 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 ώστε να μπορέσω να παραδεχτώ ποιος ήμουν και τι ήμουν. 31 00:02:03,560 --> 00:02:06,720 Δικάστηκα για φόνο που επισύρει θανατική ποινή το 1990 32 00:02:07,240 --> 00:02:10,400 και κατέληξα θανατοποινίτης τρία χρόνια για τη ζωή που αφαίρεσα, 33 00:02:10,480 --> 00:02:13,720 επειδή κάποιος με εκβίασε για να κάνουμε ομοφυλοφιλική σχέση. 34 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 Κάποιοι θεωρούν ότι δεν θα έπρεπε να αναπνεύσω ξανά 35 00:02:19,440 --> 00:02:21,520 από τη στιγμή που αφαίρεσα μια ζωή. 36 00:02:22,800 --> 00:02:26,520 Δηλαδή, επειδή είμαι φονιάς, δεν έχω δικαίωμα να πω την αλήθεια; 37 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 Δεν με απασχολούν όσοι θέλουν να κάνουν εικασίες, 38 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 διότι τα παιδιά του Θεού θα καταλάβουν. 39 00:02:39,400 --> 00:02:43,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 40 00:03:20,040 --> 00:03:22,040 Έχει σημασία να καταλάβει ο κόσμος 41 00:03:22,960 --> 00:03:26,320 ότι όλοι στη ζωή μας περνούμε δοκιμασίες και δεινά. 42 00:03:27,120 --> 00:03:31,520 Και μαζί μ' εκείνη τη ζωή, αφαιρούσα και τη δική μου, αφού δεν ήθελα να ζω πια. 43 00:03:33,400 --> 00:03:35,520 Είχα κουραστεί να ζω με τον πόνο. 44 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 Μικρός πέρασα διάφορες καταστάσεις. 45 00:03:43,560 --> 00:03:47,120 Η σεξουαλική κακοποίηση στα δέκα μου με σημάδεψε για μια ζωή. 46 00:03:51,240 --> 00:03:54,920 Μεγάλωνα στιγματισμένος εξαιτίας της κακοποίησης. Ήταν δύσκολο. 47 00:03:56,280 --> 00:04:00,840 Μ' έκανε να αμφισβητώ τη σεξουαλικότητά μου κι αν είμαι όντως άντρας. 48 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 Ήταν ο καταλύτης 49 00:04:06,440 --> 00:04:08,920 για την αυτοκαταστροφή μου 11 χρόνια μετά, 50 00:04:09,160 --> 00:04:12,280 γιατί κρυβόμουν απ' τους δαίμονες και τους φόβους μου. 51 00:04:14,280 --> 00:04:17,960 Κι όταν ήρθα στο Τέξας, άρχισαν όλα ξανά. 52 00:04:22,040 --> 00:04:23,840 Περίπου το διάστημα του φόνου, 53 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 ήμουν πολύ φορτισμένος. 54 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 Πολύ χαμένος. 55 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 Είχα ξαναπέσει στην ενδοφλέβια χρήση, μεθαμφεταμίνες, κοκαΐνη. 56 00:04:33,960 --> 00:04:35,520 Και τότε γνώρισα τον Τζον. 57 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Και γίναμε στενοί φίλοι. 58 00:04:39,600 --> 00:04:42,240 Πήγαινα απ' το σπίτι του για ντους, για ύπνο. 59 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 Του εκμυστηρεύτηκα 60 00:04:45,320 --> 00:04:48,720 όσα είχα περάσει, και γιατί ζούσα στους δρόμους, 61 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 ότι με κακοποίησαν στα δέκα. 62 00:04:53,320 --> 00:04:54,520 Με τον καιρό... 63 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 τον εμπιστεύτηκα, τον γνώρισα. 64 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 Τον θεωρούσα έναν ειλικρινή, καλό φίλο. 65 00:05:03,560 --> 00:05:05,840 Ένα βράδυ που πήγα απ' το σπίτι του, 66 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 έκανα ένα ντους, 67 00:05:07,840 --> 00:05:11,880 αποκοιμήθηκα, κι όταν ξύπνησα ήταν από πάνω μου, και τον απώθησα. 68 00:05:11,960 --> 00:05:14,520 Είπα "Τι κάνεις, φίλε;" Πήρα τα πράγματά μου 69 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 κι ένιωσα... 70 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 εκείνο τον φόβο... 71 00:05:18,400 --> 00:05:19,720 όπως όταν ήμουν δέκα. 72 00:05:22,040 --> 00:05:26,920 Του είπα "Τζον, γίναμε φίλοι. Τι σ' έκανε να πιστέψεις ότι θα ήθελα κάτι τέτοιο;" 73 00:05:27,680 --> 00:05:30,400 Είπε "Φίλε, αν δεν δεχτείς, 74 00:05:30,480 --> 00:05:33,640 θα πω σ' όλους ότι το έκανες ούτως ή άλλως". 75 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 Τα καταπίεζα όλα μια ζωή, μα... 76 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 έφτασα στα όριά μου. 77 00:05:45,360 --> 00:05:46,800 Έκανα φίλο μου τον Τζον, 78 00:05:48,040 --> 00:05:51,520 κι εκείνος με εκβίασε για να συνάψουμε ομοφυλοφιλική σχέση. 79 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 Του είπα "Δεν έχω λόγο να ζω. 80 00:05:55,360 --> 00:05:58,040 Αν το κάνεις αυτό, θα σε σκοτώσω". 81 00:05:59,040 --> 00:06:02,880 Και το εννοούσα με την καρδιά μου, γιατί δεν μ' ένοιαζε η ζωή μου. 82 00:06:08,400 --> 00:06:11,080 Δύο ημέρες μετά την απόπειρα κακοποίησης, 83 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 άρχισε να τηλεφωνεί και να με ψάχνει, 84 00:06:14,400 --> 00:06:17,920 κι εγώ το πήρα ως απειλή, ότι θα διέδιδε 85 00:06:18,560 --> 00:06:21,080 πως είχαμε σεξουαλική σχέση, ενώ ήταν ψέμα. 86 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 Γιατί μπορεί να είμαι πολλά πράγματα, ακόμη και φονιάς, δολοφόνος, 87 00:06:28,040 --> 00:06:29,960 μα ποτέ δεν υπήρξα ομοφυλόφιλος. 88 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 Κι αποφάσισα να αντεπιτεθώ, 89 00:06:35,280 --> 00:06:36,640 όπως τον είχα προειδοποιήσει. 90 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 Και θα έκανα αυτό που είχα πει. 91 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 Στις 6 Απριλίου 1990, 92 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 μπήκα σ' εκείνο το σαντουιτσάδικο 93 00:06:55,600 --> 00:06:59,040 κι εκείνος είπε "Ώστε έβαλες μυαλό και συμφωνείς μαζί μου;" 94 00:07:00,640 --> 00:07:03,000 Κι έβγαλα το 45άρι απ' την τσέπη μου, 95 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 το άφησα πάνω στον πάγκο, το έσπρωξα μπροστά του 96 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 κι εκείνος άρχισε να τρέμει, τρομοκρατήθηκε. 97 00:07:14,160 --> 00:07:16,280 Τον πυροβόλησα έξι φορές στο στήθος. 98 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 Κι όταν έπεσε, 99 00:07:22,360 --> 00:07:23,960 άδειασα τον υπόλοιπο γεμιστήρα. 100 00:07:24,040 --> 00:07:26,960 Του έριξα δύο φορές πίσω στο κεφάλι ενώ ήταν κάτω. 101 00:07:46,960 --> 00:07:48,440 Τα βάζω με τον εαυτό μου, 102 00:07:49,640 --> 00:07:53,160 που έμπλεξα σ' αυτήν την κατάσταση κι έκανα κάτι τέτοιο. 103 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 Είναι σκοτεινό μέρος. 104 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 Να είσαι τόσο διαλυμένος, εννοώ. 105 00:08:08,200 --> 00:08:12,000 Και θα το πληρώνω αιωνίως. Εύχομαι να μην είχα σκοτώσει τον Τζον. 106 00:08:12,080 --> 00:08:13,640 Κανείς δεν το αξίζει αυτό. 107 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 Γι' αυτό δεν μ' έχω συγχωρέσει ακόμη. 108 00:08:17,280 --> 00:08:20,560 Και μου λένε πως πρέπει να το ξεπεράσω, να με συγχωρέσω. 109 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 Δεν είναι εύκολο αυτό. 110 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 Ο χρόνος δεν γυρνά πίσω, όμως. 111 00:08:29,720 --> 00:08:34,040 Μπορώ μόνο να κάνω τη ζωή μου να μετρά τώρα και να προσφέρω όσο μπορώ. 112 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Η ζωή μου υπήρξε... 113 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 γεμάτη ανέμους, απογοητεύσεις και παλίρροιες, 114 00:08:43,560 --> 00:08:45,360 που με ρουφούσαν όλο βαθύτερα. 115 00:08:46,080 --> 00:08:48,280 Γι' αυτό θέλω να πω την ιστορία. 116 00:08:48,680 --> 00:08:52,000 Για να μάθουν κι άλλοι πως όταν έχεις κακοποιηθεί 117 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 ή οτιδήποτε άλλο κι αν περνάς, 118 00:08:54,840 --> 00:08:58,200 πρέπει να μιλάς στους άλλους, μέχρι να σ' ακούσει κάποιος. 119 00:08:58,520 --> 00:09:02,240 Δεν έκανα τίποτα ως δεκάχρονο παιδί για να αξίζω την κακοποίηση, 120 00:09:03,160 --> 00:09:05,440 μα το κουβαλώ μέσα μου μια ζωή αυτό. 121 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 Δεν είχα πού να ξεσπάσω, πού να πάω. 122 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 Μα εκείνος ο πόνος έγινε το μέσο για τον σκοπό μου, 123 00:09:12,400 --> 00:09:14,240 για το όραμα του Θεού για μένα. 124 00:09:14,600 --> 00:09:18,720 Διότι ξέρω πως η κάθε μέρα που ζω και η κάθε ανάσα μου 125 00:09:18,840 --> 00:09:21,640 είναι η ζωντανή απόδειξη ότι συμβαίνουν θαύματα. 126 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 Σας ευχαριστώ. 127 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 Αμήν. 128 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 Είναι μια ιστορία εξιλέωσης, 129 00:09:35,200 --> 00:09:38,280 κι όλοι είμαστε ικανοί να εξιλεωθούμε, 130 00:09:38,920 --> 00:09:40,560 αν πάρουμε τον σωστό δρόμο. 131 00:09:41,360 --> 00:09:42,800 Το βρήκα εξαιρετικό. 132 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Ταυτίζομαι τρομερά με τον Ντέιλ, 133 00:09:46,240 --> 00:09:49,840 διότι έκανα κι εγώ φυλακή 28 ολόκληρα χρόνια 134 00:09:51,400 --> 00:09:53,320 για απόπειρα φόνου, 135 00:09:54,320 --> 00:09:58,600 μα δεν φέρθηκα όπως ο Ντέιλ, που φάνηκε έξυπνος και βρήκε τον Θεό. 136 00:09:58,680 --> 00:10:01,480 Εγώ δεν το έκανα. Συνέχιζα να επαναστατώ. 137 00:10:02,640 --> 00:10:05,160 Πιστεύω πως ο Ντέιλ είναι καλός, φίλε μου. 138 00:10:06,240 --> 00:10:07,920 Ξέρει τι λέει. 139 00:10:13,720 --> 00:10:16,040 Μου έχουν δοθεί πολλές ευλογίες 140 00:10:16,560 --> 00:10:18,920 κι έχουν μαλακώσει πολλές καρδιές, 141 00:10:19,120 --> 00:10:22,040 κάτι που προσευχόμουν μετά την αποφυλάκισή μου. 142 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 -Ναι. -Ο Θεός ανοίγει έναν δρόμο. 143 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 Αυτούς τους τελευταίους μήνες, 144 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 ο Ντέιλ έχει κάνει μεγάλη πρόοδο. 145 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 Έχει κερδίσει πολλούς ανθρώπους, 146 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 ιδίως τα μέλη της εκκλησίας. 147 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 Μένουν κυριολεκτικά άναυδοι 148 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 όταν καταθέτει την ιστορία του. 149 00:10:47,440 --> 00:10:49,040 ΕΓΓΟΝΟΣ ΚΑΡΟΛ ΚΑΙ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ 150 00:10:49,120 --> 00:10:52,920 Ο Ντέιλ κερδίζει ανθρώπους 151 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 κάθε φορά που του δίνεται η ευκαιρία να μιλήσει μαζί τους. 152 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 Γεια σας! 153 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 -Περάστε! -Τι κάνετε; 154 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 Μια χαρά. 155 00:11:10,120 --> 00:11:11,440 -Ο Ντέιλ. -Σάνον. 156 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Ντέιλ, ο εγγονός μου, Σάνον Τζούνιορ. 157 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 -Τι κάνεις; -Η Τζένι. 158 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 Και η Σαγιέν. 159 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 160 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 Ήθελα, αλλά δεν προλάβαινα. 161 00:11:20,720 --> 00:11:24,040 Ό,τι βλέπετε, αυτό είμαι. Μπορείτε να ρωτήσετε οτιδήποτε. 162 00:11:24,320 --> 00:11:25,880 Θα προσπαθήσω ν' απαντήσω. 163 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 Και υποστηρίζω αυτό που είμαι, και το παρελθόν μου. 164 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 -Ποτέ μου... -Δεν κρύβει τίποτα. 165 00:11:32,080 --> 00:11:36,200 ...δεν δείλιασα να απαντήσω σε κάποια ερώτηση. 166 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 Να σε ρωτήσουμε πώς; 167 00:11:38,680 --> 00:11:39,880 Θες να μάθεις πώς; 168 00:11:40,520 --> 00:11:45,120 Στα δέκα μου, κακοποιήθηκα σεξουαλικά, 11 χρόνια μετά ζούσα στους δρόμους, 169 00:11:45,200 --> 00:11:48,320 και κάποιος μ' εκβίασε να κάνουμε ομοφυλοφιλική σχέση. 170 00:11:49,280 --> 00:11:54,440 Είπα "Στη φάση που είμαι αυτήν τη στιγμή, αν το κάνεις, θα σε σκοτώσω. 171 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 Γιατί το μόνο που μου μένει 172 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 είναι η υπόληψή μου, 173 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 ο λόγος μου και η εντιμότητά μου". 174 00:12:03,200 --> 00:12:04,120 Καταλάβατε; 175 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Το πέρασε για παιχνίδι. 176 00:12:06,680 --> 00:12:08,080 -Τον πυροβόλησες; -Ναι. 177 00:12:08,640 --> 00:12:11,240 Αφαίρεσα και τη δική του και τη δική μου ζωή. 178 00:12:11,320 --> 00:12:13,640 Μα χάρη στον Θεό, είμαι ακόμη ζωντανός. 179 00:12:20,840 --> 00:12:24,320 Δεν θα δουν όλοι με κατανόηση ή δεκτικότητα την ιστορία μου, 180 00:12:24,400 --> 00:12:28,400 διότι δύο είδη ανθρώπων τρομοκρατούν περισσότερο τους άλλους: 181 00:12:28,800 --> 00:12:30,880 Οι φονιάδες και οι παιδόφιλοι. 182 00:12:31,360 --> 00:12:32,440 Κι εγώ είμαι φονιάς. 183 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 -Απίστευτη γλύκα. -Χάρηκα, φίλε. 184 00:12:35,440 --> 00:12:38,840 Σταδιακά, όμως, όσοι έχουν συζητήσει μαζί μου 185 00:12:39,160 --> 00:12:42,680 κι ακούν την ιστορία μου, γενικώς βλέπουν ποιος είμαι πλέον. 186 00:12:42,920 --> 00:12:44,320 Ευχαριστώ που ήρθατε. 187 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 -Μη χάνεστε. Να περνάτε. -Όποτε θέλετε. 188 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 Πώς σου φάνηκε; 189 00:12:53,120 --> 00:12:53,960 Πολλά λέει. 190 00:12:56,680 --> 00:13:00,120 -Ναι, ήταν στη φυλακή μια ζωή. -Όχι, καλός είναι. 191 00:13:00,200 --> 00:13:02,680 Λογικό να μιλάει, να λέει την ιστορία του. 192 00:13:04,320 --> 00:13:06,160 Για να μάθουν όλοι ποιος είναι. 193 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Ναι, φάνηκε πως έμαθε πολλά στη φυλακή. 194 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Έπαιρνε ναρκωτικά και περνούσε ζόρια. 195 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Κι ο τύπος τον έβλαψε. 196 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 Κι εγώ το ίδιο θα έκανα μάλλον. 197 00:13:29,200 --> 00:13:33,680 ΝΤΑΛΑΣ, ΤΕΞΑΣ 198 00:13:35,000 --> 00:13:39,240 Πριν από τον φόνο, ζούσα στους δρόμους και γνώρισα τον Τζον Ζέλτνερ. 199 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 Τον εμπιστευόμουν. Τον γνώρισα καλά. 200 00:13:43,200 --> 00:13:45,640 Τον θεωρούσα ειλικρινή, καλό φίλο. 201 00:13:46,720 --> 00:13:50,760 Ώσπου προσπάθησε να μ' εκβιάσει για να κάνουμε ομοφυλοφιλική σχέση. 202 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Του είπα "Δεν έχω λόγο να ζω. 203 00:13:54,840 --> 00:13:57,240 Αν το κάνεις αυτό, θα σε σκοτώσω". 204 00:14:03,840 --> 00:14:08,280 Αν λέει ότι αυτό πιστεύει σήμερα και το θεωρεί ακόμη δικαιολογημένο, 205 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 ειλικρινά, έχω θέματα. 206 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 Ανησυχώ... 207 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 που η κοινωνία εκτίθεται σε τέτοια παράλογα σκεπτικά. 208 00:14:17,680 --> 00:14:22,000 Δεν θα αποκαλέσω κανέναν ψεύτη, διότι δεν γνωρίζω την αλήθεια, μα θα πω... 209 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 ότι αν αυτές οι πληροφορίες 210 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 είναι αληθείς και ακριβείς, 211 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 θα έπρεπε να ειπωθούν στους ενόρκους. 212 00:14:32,000 --> 00:14:35,440 Με κάθε ειλικρίνεια, εγώ δεν θα τις έπαιρνα τοις μετρητοίς. 213 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 Ισχυρίζεται, αν δεν κάνω λάθος, ότι τον εκβιάζει... 214 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 κάποιο άτομο, να πει ότι... 215 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 είναι γκέι. 216 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 Εντάξει; 217 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Το βρίσκω τελείως γελοίο. 218 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 Αν κάποιος θέλει 219 00:14:53,680 --> 00:14:57,880 να ισχυριστεί ότι ο τρόπος ζωής μου είναι κάτι διαφορετικό, σκοτίστηκα. 220 00:14:58,040 --> 00:14:58,880 Ας το κάνει. 221 00:14:59,320 --> 00:15:03,520 Εγώ ξέρω ποιος είμαι. Τι θα πάθω και να το κάνει; Πώς θα με βλάψει αυτό; 222 00:15:03,720 --> 00:15:06,560 Σωστά; Δεν έχω δικαίωμα να σου αφαιρέσω τη ζωή. 223 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Είναι αρκετά ακραίο. Όχι, πολύ ακραίο. 224 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 Και... 225 00:15:12,360 --> 00:15:13,760 πραγματικά παράλογο. 226 00:15:16,880 --> 00:15:19,120 Ο κος Σίγκλερ αντιστρέφει τους ρόλους. 227 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 Έχει μετατρέψει εαυτόν στο θύμα 228 00:15:24,040 --> 00:15:26,360 και τον Ζέλτνερ στον κακό της υπόθεσης. 229 00:15:27,840 --> 00:15:29,040 Και δεν ήταν θύμα. 230 00:15:29,320 --> 00:15:31,000 Δεν είναι εκείνος το θύμα. 231 00:15:31,520 --> 00:15:35,240 Είναι θύμα οτιδήποτε άλλου, του εαυτού του και των πράξεών του. 232 00:15:35,320 --> 00:15:36,200 Κανενός άλλου. 233 00:15:36,480 --> 00:15:40,840 Κανένας άλλος δεν φταίει γι' αυτό που συνέβη. Τελεία. Εκτός από τον ίδιο. 234 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 Και γονυπετής πρέπει να ευχαριστείς, όχι μόνο τον Θεό σου, 235 00:15:44,200 --> 00:15:47,360 μα και την κοινωνία που σου έδωσε τη δεύτερη ευκαιρία. 236 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 Λέει ότι πρέπει να τον καταλάβουν. 237 00:15:49,520 --> 00:15:53,320 Φίλε μου, η κοινωνία είναι εκείνη που σου δίνει δεύτερη ευκαιρία. 238 00:15:53,600 --> 00:15:57,480 Πρέπει να είσαι ευγνώμων, ταπεινός, να αναλάβεις τις ευθύνες σου. 239 00:15:57,760 --> 00:16:00,880 Άσε τις δικαιολογίες, μη μιλάς γι' αυτό, και προχώρα μπροστά. 240 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 Και κάνε το σωστό πλέον. 241 00:16:08,760 --> 00:16:13,400 ΛΙΜΝΗ ΚΕΪΝΤ, ΤΕΞΑΣ 242 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 Δεν μετατοπίζω τις ευθύνες. Απλώς λέω την αλήθεια. 243 00:16:21,040 --> 00:16:24,240 Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη για τη ζωή που αφαίρεσα... 244 00:16:25,720 --> 00:16:28,440 μα προσπάθησε να καταλάβεις πώς έφτασα ως εκεί. 245 00:16:30,680 --> 00:16:31,920 Δεν έβλεπα καθαρά. 246 00:16:32,840 --> 00:16:35,160 Δεν έβλεπα μέλλον. Δεν έβλεπα ζωή. 247 00:16:36,560 --> 00:16:38,680 Έβλεπα μόνο τα βάσανα και τον πόνο. 248 00:16:40,200 --> 00:16:43,280 Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι άλλο, αντί να σκοτώσεις; 249 00:16:44,240 --> 00:16:48,280 Αυτό δεν καταλαβαίνετε. Όλοι συζητούν τι θα μπορούσες να έχεις κάνει. 250 00:16:48,360 --> 00:16:50,400 Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα. 251 00:16:51,560 --> 00:16:55,400 Το τι θα μπορούσες να είχες κάνει και οι εικασίες, 30 χρόνια μετά, 252 00:16:55,840 --> 00:16:57,560 είναι χάσιμο χρόνου για μένα. 253 00:16:58,480 --> 00:17:02,160 Δεν λύνουν μια κατάσταση. Δεν φέρνουν πίσω τον Τζον. 254 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 Ο κόσμος δεν θέλει να καταλάβει 255 00:17:06,160 --> 00:17:10,240 τον πόνο και τα βάσανα που σ' έφτασαν σε σημείο να αφαιρέσεις μια ζωή. 256 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 Γιατί δεν το είπες τότε; 257 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 Γιατί να θέλω να το πω; 258 00:17:16,080 --> 00:17:19,880 Όσες φορές προσπάθησα να το πω στον δικηγόρο μου ή σε άλλους, 259 00:17:20,680 --> 00:17:22,520 με χλεύασαν. 260 00:17:23,560 --> 00:17:26,280 Απ' την πρώτη στιγμή που είδα τον δικηγόρο μου 261 00:17:26,600 --> 00:17:29,240 είπε "Είσαι ο μεγαλύτερος βλάκας στον κόσμο;" 262 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 Το δικαστικό σύστημα δεν θέλει να ξέρει. 263 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 Ούτε οι δικηγόροι μου ήθελαν να ξέρουν. 264 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 Γιατί να θέλω να το μοιραστώ, λοιπόν; 265 00:17:38,000 --> 00:17:41,160 Γιατί θεωρούσα πως αποκλείεται να καταλάβει κανείς. 266 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 Δεν μ' ένοιαζε. 267 00:17:44,160 --> 00:17:45,640 Ήθελα μόνο να τελειώσει. 268 00:17:46,480 --> 00:17:47,480 Ήθελα να πεθάνω. 269 00:17:48,680 --> 00:17:51,720 Νιώθεις απέχθεια για τους γκέι, είσαι ομοφοβικός; 270 00:17:51,800 --> 00:17:53,920 -Τι γνώμη έχεις για τους γκέι; -Όχι. 271 00:17:55,240 --> 00:17:57,200 Δεν τον σκότωσα επειδή ήταν γκέι. 272 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Ποτέ δεν ένιωσα απέχθεια, ούτε ήμουν ομοφοβικός, 273 00:18:01,520 --> 00:18:06,120 ούτε είχα προβλήματα με τις επιλογές των άλλων ανθρώπων. 274 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 Γιατί δεν είμαι επικριτικός. 275 00:18:08,920 --> 00:18:13,160 Αν πιστεύω στην ομοφυλοφιλία; Όχι, θεωρώ πως είναι βδέλυγμα για τον Θεό. 276 00:18:13,640 --> 00:18:18,720 Γιατί αυτό μου λένε οι αρχές του Λόγου του Θεού. Αυτό μου διδάσκουν. 277 00:18:19,480 --> 00:18:21,680 Μα είσαι καταδικασμένος να ζεις έτσι. 278 00:18:21,760 --> 00:18:24,840 Μα εγώ δεν κρίνω τους άλλους. Τους αγαπώ παρόλα αυτά. 279 00:18:25,360 --> 00:18:29,000 Οπότε όχι, δεν είμαι επικριτικός, ούτε μικρός ούτε μέχρι τώρα. 280 00:18:29,080 --> 00:18:30,960 Δεν μισώ κανέναν για τα πιστεύω του 281 00:18:31,400 --> 00:18:33,080 ή για τη σεξουαλικότητά του. 282 00:18:34,280 --> 00:18:35,600 Ποτέ δεν το έχω κάνει. 283 00:18:37,000 --> 00:18:40,800 Μα φαίνεται πως κάποιοι μ' επικρίνουν επειδή σκότωσα ομοφυλόφιλο. 284 00:18:40,880 --> 00:18:44,080 Το παρουσιάζουν ως έγκλημα μίσους. Δεν αφορούσε αυτό. 285 00:18:44,720 --> 00:18:46,880 Μήπως παρερμήνευσε τα σινιάλα σου; 286 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 Αποκλείεται να παρερμηνεύσεις τα σινιάλα μου. 287 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 Με τίποτα δεν θα παρερμήνευες το είδος ανθρώπου που ήμουν. 288 00:18:54,600 --> 00:18:55,840 Σε καμία περίπτωση. 289 00:18:58,240 --> 00:19:01,400 Ο κόσμος θεωρεί πως ίσως υπάρχει κάτι περισσότερο 290 00:19:01,480 --> 00:19:03,840 κι απλώς δεν το ξέρουν 291 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 ή πως ίσως το κάνω για λίγη δημοσιότητα 292 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 ή πως ίσως... 293 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 προσπαθώ να συγκαλύψω κάτι άλλο. 294 00:19:12,720 --> 00:19:14,000 Όχι, είναι η αλήθεια. 295 00:19:15,080 --> 00:19:17,960 Αυτό ακριβώς συνέβη και είναι η αλήθεια. 296 00:19:24,080 --> 00:19:27,440 Δεν λέω την ιστορία τώρα για να δαιμονοποιήσω το άτομο, 297 00:19:27,520 --> 00:19:32,080 για να βρω μια πρόφαση, για να δικαιολογήσω αυτό που έκανα. 298 00:19:33,200 --> 00:19:36,800 Δεν με νοιάζει πια τι λέει, τι σκέφτεται ή τι βλέπει ο κόσμος. 299 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 Γιατί ξέρω πως είναι η αλήθεια. 300 00:19:43,880 --> 00:19:48,040 ΦΟΡΤ ΓΟΥΟΡΘ, ΤΕΞΑΣ 301 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 Είναι η τέλεια κάλυψη, 302 00:19:51,240 --> 00:19:55,920 αφού το άτομο που μπορεί να πει σε όλους τι συνέβη πραγματικά είναι νεκρός. 303 00:19:58,160 --> 00:20:01,840 Είναι εύκολο, υποθέτω, να μεταθέτεις τις ευθύνες σ' έναν νεκρό, 304 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 αφού δεν μπορεί να μιλήσει 305 00:20:05,160 --> 00:20:08,280 και να μας πει πιθανώς ποια ήταν η αληθινή σχέση 306 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 ανάμεσα 307 00:20:10,720 --> 00:20:12,360 στον Σίγκλερ και τον ίδιο. 308 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 Κι ακόμη κι αν λέγαμε πως ο Σίγκλερ λέει την αλήθεια, 309 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 σίγουρα δεν είναι λόγος αυτός για να σκοτώσεις. 310 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 Εξαιτίας μιας απόπειρας 311 00:20:22,280 --> 00:20:23,880 ομοφυλοφιλικής συνεύρεσης; 312 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 Ελάτε τώρα, έλεος. 313 00:20:30,640 --> 00:20:34,640 ΕΠΕΙΔΗ Ο ΝΤΕΪΛ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΑΡΧΙΚΑ ΓΙΑ ΦΟΝΟ ΕΚ ΠΡΟΜΕΛΕΤΗΣ, 314 00:20:34,720 --> 00:20:37,800 Η ΑΛΛΑΓΗ ΚΙΝΗΤΡΟΥ ΔΕΝ ΕΠΗΡΕΑΖΕΙ ΟΥΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΤΟΥ 315 00:20:37,880 --> 00:20:40,760 ΟΥΤΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗΣ ΤΟΥ. 316 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Υποθέτω πως το ερώτημα είναι πλέον 317 00:20:46,680 --> 00:20:50,280 αν είναι χειρότερη η συνθήκη να δολοφονήθηκε ο Τζον Ζέλτνερ 318 00:20:50,360 --> 00:20:53,800 επειδή ο Ντέιλ Σίγκλερ ισχυρίζεται πως ήταν ομοφυλόφιλος 319 00:20:54,200 --> 00:20:57,120 και τον εκβίαζε, 320 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 ή είναι χειρότερο να σκότωσε τον Τζον Ζέλτνερ 321 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 επειδή ήθελε χρήματα 322 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 για περισσότερα ναρκωτικά και ποτό. 323 00:21:07,360 --> 00:21:10,720 Και τα δυο σενάρια είναι ιδιαίτερα επιβαρυντικά κατ' εμέ. 324 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 Όπως κι αν θες να το παρουσιάσεις, 325 00:21:14,240 --> 00:21:18,440 ο κοινός παρονομαστής είναι πως ο Τζον Ζέλτνερ είναι νεκρός. 326 00:21:27,600 --> 00:21:30,560 ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ, 327 00:21:30,640 --> 00:21:35,040 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΖΕΛΤΝΕΡ ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΕ ΤΟ ΑΝΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟ ΚΙΝΗΤΡΟ ΤΟΥ ΣΙΓΚΛΕΡ. 328 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 Δεν έχω ιδέα αν έχει μετανιώσει. 329 00:21:39,240 --> 00:21:40,360 ΦΟΡΕΣΤ ΖΕΛΤΝΕΡ 330 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 Το ελπίζω. 331 00:21:42,080 --> 00:21:45,240 Και να σκέφτεται κάθε μέρα τι έκανε στην οικογένειά μου. 332 00:21:45,680 --> 00:21:47,000 Δεν υπάρχει συγχώρεση. 333 00:21:47,280 --> 00:21:49,280 Δεν θα τον συγχωρέσω ποτέ μα ποτέ. 334 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 Ό,τι κι αν κάνει, δεν μπορεί να φέρει πίσω τον αδελφό μου. 335 00:21:53,800 --> 00:21:54,880 Να τον συγχωρέσω; 336 00:21:54,960 --> 00:21:57,360 ΤΖΟΝ ΧΑΡΛΑΝ ΖΕΛΤΝΕΡ 337 00:21:57,440 --> 00:21:59,040 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 338 00:21:59,120 --> 00:22:03,360 Δεν θ' άλλαζε τίποτα και να πίστευα πως θα σωφρονιστεί. Το ίδιο νιώθω. 339 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 Αυτό που έκανες παλιά, 340 00:22:06,560 --> 00:22:07,920 πρέπει να το πληρώσεις. 341 00:22:09,320 --> 00:22:13,640 Ο ΦΟΡΕΣΤ ΚΑΙ Ο ΤΖΟΝ ΧΑΡΛΑΝ ΖΕΛΤΝΕΡ ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΥΝ ΚΑΘΕ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΤΟΥ ΣΙΓΚΛΕΡ 342 00:22:13,720 --> 00:22:17,080 ΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΗΣΕΙ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟ ΤΟΥΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΔΙΟ ΤΟΥ ΤΟΝ ΦΟΝΟ. 343 00:22:17,160 --> 00:22:21,000 ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΝΑ ΔΙΑΦΩΝΟΥΝ ΚΑΘΕΤΩΣ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΦΑΣΗ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗΣ ΤΟΥ. 344 00:22:24,440 --> 00:22:28,800 Θεωρώ πως όποιος έχει υπάρξει εισαγγελέας, συνήγορος υπεράσπισης, δικαστής, 345 00:22:28,880 --> 00:22:29,920 ασχέτως διαστήματος, 346 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 έχει αναρωτηθεί το εξής: 347 00:22:32,040 --> 00:22:34,640 "Ποια είναι μια δίκαιη τιμωρία για τον φόνο;" 348 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 Και... 349 00:22:37,280 --> 00:22:41,920 θα σας ομολογήσω πως είναι πολύ δύσκολο να δώσεις μια απάντηση σε αυτό. 350 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 Συμφωνώ με την ποινή που του επιβλήθηκε. 351 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 Ασχέτως τι λέει ο κόσμος, 352 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 τα 30 χρόνια στη φυλακή είναι πάρα πολλά. 353 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 Ο Ντέιλ έχει περάσει σχεδόν το 60% της ζωής του στη φυλακή, 354 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 οπότε... 355 00:23:00,200 --> 00:23:01,840 συμφωνώ με την ποινή. 356 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 Αρκεί να μην τα θαλασσώσει πάλι. 357 00:23:29,280 --> 00:23:31,920 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ, 358 00:23:32,000 --> 00:23:36,200 Ο ΝΤΕΪΛ ΕΧΕΙ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΙ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΕ ΕΝΑ ΓΕΙΤΟΝΙΚΟ ΡΑΝΤΣΟ. 359 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 Οδηγώ μετά από 30 χρόνια 360 00:23:41,840 --> 00:23:43,000 και νιώθω υπέροχα. 361 00:23:43,560 --> 00:23:45,080 Περίμενα πολύ καιρό 362 00:23:46,000 --> 00:23:49,960 ώστε να έχω το δικό μου αμάξι και να πηγαίνω στη δουλειά μου, 363 00:23:50,760 --> 00:23:53,960 ν' απολαμβάνω τη ζωή, να μου φυσάει τα μαλλιά ο άνεμος, 364 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 ν' ακούω ραδιόφωνο. 365 00:23:55,680 --> 00:23:58,840 Βασικά, να είμαι ελεύθερος. Κι αυτό είναι το θέμα. 366 00:24:17,400 --> 00:24:19,640 Δεν βλέπω την ώρα να έρχομαι κάθε μέρα, 367 00:24:20,040 --> 00:24:22,240 γιατί εδώ έχει ησυχία, 368 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 ηρεμία, γαλήνη. 369 00:24:26,520 --> 00:24:29,800 Ο εγκλεισμός στη φυλακή, με τόσα ουρλιαχτά και φωνές, 370 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 κάπως σε αποκαρδιώνει, 371 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 μα τώρα που γλίτωσα απ' αυτό, ανακουφίστηκα. 372 00:24:38,760 --> 00:24:42,880 Είναι υπέροχο να δουλεύεις σκληρά, να γυρνάς σπίτι με την τσέπη γεμάτη, 373 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 να κάνεις ένα ντους, να τρως μ' ένα αγαπημένο πρόσωπο, 374 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 να συζητάς για τη ζωή και να την απολαμβάνεις. 375 00:24:50,960 --> 00:24:53,320 Τα θεωρούμε δεδομένα. Αυτό έκανα κι εγώ. 376 00:24:53,960 --> 00:24:56,480 Εκτιμώ την κάθε στιγμή πλέον. 377 00:25:00,880 --> 00:25:01,720 Ζούσα... 378 00:25:02,440 --> 00:25:04,920 μόνη μου εδώ και καιρό. 379 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 Και παρότι μ' αρέσει η ηρεμία μου, 380 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 είναι όμορφο να έχεις κάποιον να μιλάς και να περνάς την ώρα σου. 381 00:25:15,400 --> 00:25:16,840 Τα περνάμε καλά, λοιπόν. 382 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 Μαθαίνουμε ο ένας το παρελθόν του άλλου, 383 00:25:22,400 --> 00:25:24,240 κι απλώς το απολαμβάνουμε. 384 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 Η επετηρίδα μου απ' το λύκειο. 385 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 -Την πήρα... -Τότε γεννήθηκα! 386 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 -Και; Τι θες να πεις; -Το 1967. 387 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 -Καλή χρονιά! -Α, μάλιστα. 388 00:25:34,880 --> 00:25:36,840 Θα πέρασες καλή χρονιά τότε. 389 00:25:37,520 --> 00:25:39,560 -Σ' έχει κι εσένα μέσα; -Ναι. 390 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 -Κόφ' το! -Ναι! 391 00:25:43,880 --> 00:25:44,720 Κόφ' το! 392 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 Ναι. 393 00:25:47,800 --> 00:25:49,960 Η σχέση μας παραμένει καλή. 394 00:25:50,480 --> 00:25:53,520 Αγαπιόμαστε, αν και έχουμε κι εμείς τις στιγμές μας, 395 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 αλλά πάντα φιλιώνουμε πάλι. 396 00:25:56,920 --> 00:25:58,240 Αλήθεια θες να δεις... 397 00:25:58,640 --> 00:26:01,240 -τη φωτογραφία μου; -Ναι. Πού είναι; 398 00:26:01,760 --> 00:26:02,760 Δεν σου λέω. 399 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Πρέπει να με βρεις. 400 00:26:07,480 --> 00:26:09,960 Ο Ντέιλ είναι ένα μεγάλο παιδί μέσα του. 401 00:26:10,040 --> 00:26:14,680 Κάνει τα χαζά του, περνάει καλά και θέλει να εκφράσει 402 00:26:15,280 --> 00:26:19,200 την ευτυχία του, πράγμα που γίνεται μόνο αν είναι ένα μεγάλο παιδί. 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,000 -Ακόμη δεν με βρήκες; -Θα μ' εμποδίσεις 404 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 -να βρω τη φωτογραφία σου. -Όχι. 405 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 -Κι όμως. -Δεν το κάνω. 406 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 -Όχι, δεν το κάνω. -Απλώς λέω. 407 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 Αυτή είσαι; 408 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Ναι. 409 00:26:34,440 --> 00:26:38,400 Μαμά Κάρολ, είσαι πανέμορφη. Ακόμη είσαι, αλλά ήσουν πανέμορφη! 410 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Να 'σαι καλά. 411 00:26:40,080 --> 00:26:44,360 Αν ήμουν 19 ετών και πηγαίναμε μαζί σχολείο, θα σε κυνηγούσα. 412 00:26:45,360 --> 00:26:46,520 Ήσουν πανέμορφη. 413 00:26:47,000 --> 00:26:48,240 Πανέμορφη. 414 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 Η αλήθεια είναι πως δεν ήξερα πολλές λεπτομέρειες 415 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 σχετικά με τον φόνο, 416 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 ώσπου, εκεί που καθόμασταν στο σαλόνι, 417 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 τον ρώτησα ευθέως. 418 00:27:06,800 --> 00:27:10,960 Όταν μου είπε τι συνέβη, σοκαρίστηκα λίγο. 419 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 Και μετά ράγισε ακόμη περισσότερο η καρδιά μου, 420 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 επειδή... 421 00:27:19,000 --> 00:27:21,560 έβλεπα πόσο πολύ πονούσε. 422 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 Δεν άλλαξα την άποψή μου για εκείνον, λοιπόν. 423 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 Και ό,τι κι αν γίνει, θα τον στηρίζω. 424 00:27:51,160 --> 00:27:52,960 Η ζωή αυτήν τη στιγμή είναι... 425 00:27:53,640 --> 00:27:54,640 πολύ όμορφη. 426 00:27:57,160 --> 00:27:59,920 Όταν σκέφτομαι πόσο έχω προχωρήσει, 427 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 τι έχω ξεπεράσει, 428 00:28:03,520 --> 00:28:05,120 δεν περίμενα αυτήν τη μέρα. 429 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 Το γεγονός ότι ζω αυτήν τη στιγμή και μπορώ... 430 00:28:11,800 --> 00:28:15,200 να μυρίζω τον καθαρό αέρα, να βλέπω τα σύννεφα στον ουρανό... 431 00:28:16,600 --> 00:28:19,240 κάνει αυτήν την ημέρα υπέροχη. 432 00:28:26,240 --> 00:28:27,960 Ποια είναι μια δίκαιη τιμωρία 433 00:28:28,760 --> 00:28:29,760 για τον φόνο; 434 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 Ξέρω ότι μου άξιζε αυτή η ευκαιρία. 435 00:28:36,040 --> 00:28:37,080 Ξέρω ότι κέρδισα 436 00:28:37,920 --> 00:28:39,120 αυτήν την ελευθερία. 437 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 Μετά από 30 χρόνια στη φυλακή, 438 00:28:43,280 --> 00:28:45,600 έχω πληρώσει το τίμημα, με το παραπάνω. 439 00:28:45,680 --> 00:28:48,120 Έχω αλλάξει. Έχω μεγαλώσει. Έχω ωριμάσει. 440 00:28:50,120 --> 00:28:51,600 Οπότε ναι, το άξιζα αυτό. 441 00:28:52,280 --> 00:28:54,800 Αξίζω μια ευκαιρία όπως οποιοσδήποτε άλλος. 442 00:29:00,760 --> 00:29:05,200 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ, Ο ΝΤΕΪΛ ΣΙΓΚΛΕΡ ΖΕΙ ΑΚΟΜΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΡΟΛ, 443 00:29:05,280 --> 00:29:07,960 ΜΑ ΣΧΕΔΙΑΖΕΙ ΝΑ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙ ΣΕ ΔΙΚΟ ΤΟΥ ΣΠΙΤΙ. 444 00:29:08,040 --> 00:29:14,440 ΔΕΝ ΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΠΙΑ ΣΤΟ ΡΑΝΤΣΟ ΚΑΙ ΑΝΑΖΗΤΑ ΝΕΑ ΕΡΓΑΣΙΑ. 445 00:29:16,080 --> 00:29:21,760 ΘΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΥΠΟ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΥΠΟΛΟΙΠΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ. 446 00:29:47,840 --> 00:29:49,840 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου