1
00:00:07,640 --> 00:00:11,560
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ ΝΙΟΥ ΜΠΙΓΚΙΝΙΝΓΚΣ
ΛΙΜΝΗ ΚΕΪΝΤ, ΤΕΞΑΣ
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,480
ΔΕΚΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,120
Πάω στην εκκλησία.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,360
Και τα μικρούλια παίζουν έξω.
5
00:00:29,120 --> 00:00:30,120
Περνούν καλά.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
Τι κάνετε;
7
00:00:33,640 --> 00:00:36,480
-Πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Καλά. Κι εγώ.
8
00:00:36,560 --> 00:00:38,640
-Τι κάνεις;
-Ο γιος μου, ο Κουέντιν.
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,000
Χάρηκα, Κουέντιν.
10
00:00:41,240 --> 00:00:45,320
Πρόσφατα, ο υπεύθυνος αναστολής
μου επέτρεψε να έρχομαι στην εκκλησία.
11
00:00:45,440 --> 00:00:48,280
Έρχομαι γύρω στις έξι εβδομάδες τώρα,
12
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
κι είναι αληθινή ευλογία για μένα.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
-Ντέιλ.
-Χάρηκα. Τι κάνεις, αδερφέ;
14
00:00:54,160 --> 00:00:56,760
-Λιγδωμένο χέρι!
-Ο Θεός να σ' έχει καλά.
15
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
Περίμενα αυτήν τη στιγμή πολύ καιρό τώρα
16
00:01:01,440 --> 00:01:03,720
κι αυτοί οι άνθρωποι το καταλαβαίνουν.
17
00:01:05,600 --> 00:01:08,560
Πατέρα, καθοδήγησέ με
ώστε να πάρω σωστές αποφάσεις
18
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
και δίδαξέ μου να αξιοποιώ τον χρόνο μου
19
00:01:11,200 --> 00:01:16,120
για να επιτύχω το μεγαλύτερο καλό
και για να ενισχύσω τη ζωή μου.
20
00:01:17,840 --> 00:01:20,920
ΣΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ, Ο ΝΤΕΪΛ ΣΙΓΚΛΕΡ ΙΣΧΥΡΙΣΤΗΚΕ
21
00:01:21,000 --> 00:01:24,240
ΟΤΙ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΖΕΛΤΝΕΡ
ΠΑΝΩ ΣΕ ΛΗΣΤΕΙΑ.
22
00:01:26,520 --> 00:01:32,080
Νομίζω πως θα ήταν αρμόζον, Ντέιλ,
να ακούσουμε τη μαρτυρία σου.
23
00:01:34,040 --> 00:01:35,880
ΤΡΙΑΝΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ
24
00:01:35,960 --> 00:01:40,000
ΟΤΙ ΥΠΗΡΧΕ ΕΝΑ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟ ΚΙΝΗΤΡΟ
ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ.
25
00:01:41,800 --> 00:01:45,400
Θέλω μόνο να πω ότι νιώθω ευγνώμων
για τον καθένα σας χωριστά,
26
00:01:46,200 --> 00:01:48,160
που μου έχετε δώσει μια ευκαιρία.
27
00:01:48,560 --> 00:01:51,240
Έχετε ανοίξει τις καρδιές
και την εκκλησία σας
28
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
και τις ζωές σας σ' εμένα.
29
00:01:55,360 --> 00:01:58,920
Δεν ήμουν αρκετά δυνατός,
μέχρι πριν από τρία τέσσερα χρόνια,
30
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
ώστε να μπορέσω να παραδεχτώ
ποιος ήμουν και τι ήμουν.
31
00:02:03,560 --> 00:02:06,720
Δικάστηκα για φόνο
που επισύρει θανατική ποινή το 1990
32
00:02:07,240 --> 00:02:10,400
και κατέληξα θανατοποινίτης τρία χρόνια
για τη ζωή που αφαίρεσα,
33
00:02:10,480 --> 00:02:13,720
επειδή κάποιος με εκβίασε
για να κάνουμε ομοφυλοφιλική σχέση.
34
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Κάποιοι θεωρούν
ότι δεν θα έπρεπε να αναπνεύσω ξανά
35
00:02:19,440 --> 00:02:21,520
από τη στιγμή που αφαίρεσα μια ζωή.
36
00:02:22,800 --> 00:02:26,520
Δηλαδή, επειδή είμαι φονιάς,
δεν έχω δικαίωμα να πω την αλήθεια;
37
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Δεν με απασχολούν
όσοι θέλουν να κάνουν εικασίες,
38
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
διότι τα παιδιά του Θεού θα καταλάβουν.
39
00:02:39,400 --> 00:02:43,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
40
00:03:20,040 --> 00:03:22,040
Έχει σημασία να καταλάβει ο κόσμος
41
00:03:22,960 --> 00:03:26,320
ότι όλοι στη ζωή μας
περνούμε δοκιμασίες και δεινά.
42
00:03:27,120 --> 00:03:31,520
Και μαζί μ' εκείνη τη ζωή, αφαιρούσα
και τη δική μου, αφού δεν ήθελα να ζω πια.
43
00:03:33,400 --> 00:03:35,520
Είχα κουραστεί να ζω με τον πόνο.
44
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
Μικρός πέρασα διάφορες καταστάσεις.
45
00:03:43,560 --> 00:03:47,120
Η σεξουαλική κακοποίηση στα δέκα μου
με σημάδεψε για μια ζωή.
46
00:03:51,240 --> 00:03:54,920
Μεγάλωνα στιγματισμένος
εξαιτίας της κακοποίησης. Ήταν δύσκολο.
47
00:03:56,280 --> 00:04:00,840
Μ' έκανε να αμφισβητώ τη σεξουαλικότητά
μου κι αν είμαι όντως άντρας.
48
00:04:04,120 --> 00:04:05,520
Ήταν ο καταλύτης
49
00:04:06,440 --> 00:04:08,920
για την αυτοκαταστροφή μου 11 χρόνια μετά,
50
00:04:09,160 --> 00:04:12,280
γιατί κρυβόμουν απ' τους δαίμονες
και τους φόβους μου.
51
00:04:14,280 --> 00:04:17,960
Κι όταν ήρθα στο Τέξας, άρχισαν όλα ξανά.
52
00:04:22,040 --> 00:04:23,840
Περίπου το διάστημα του φόνου,
53
00:04:24,200 --> 00:04:25,600
ήμουν πολύ φορτισμένος.
54
00:04:26,640 --> 00:04:27,760
Πολύ χαμένος.
55
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Είχα ξαναπέσει στην ενδοφλέβια χρήση,
μεθαμφεταμίνες, κοκαΐνη.
56
00:04:33,960 --> 00:04:35,520
Και τότε γνώρισα τον Τζον.
57
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Και γίναμε στενοί φίλοι.
58
00:04:39,600 --> 00:04:42,240
Πήγαινα απ' το σπίτι του
για ντους, για ύπνο.
59
00:04:43,080 --> 00:04:44,920
Του εκμυστηρεύτηκα
60
00:04:45,320 --> 00:04:48,720
όσα είχα περάσει,
και γιατί ζούσα στους δρόμους,
61
00:04:49,120 --> 00:04:50,920
ότι με κακοποίησαν στα δέκα.
62
00:04:53,320 --> 00:04:54,520
Με τον καιρό...
63
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
τον εμπιστεύτηκα, τον γνώρισα.
64
00:04:57,880 --> 00:05:00,320
Τον θεωρούσα έναν ειλικρινή, καλό φίλο.
65
00:05:03,560 --> 00:05:05,840
Ένα βράδυ που πήγα απ' το σπίτι του,
66
00:05:06,360 --> 00:05:07,440
έκανα ένα ντους,
67
00:05:07,840 --> 00:05:11,880
αποκοιμήθηκα, κι όταν ξύπνησα
ήταν από πάνω μου, και τον απώθησα.
68
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
Είπα "Τι κάνεις, φίλε;"
Πήρα τα πράγματά μου
69
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
κι ένιωσα...
70
00:05:16,440 --> 00:05:17,520
εκείνο τον φόβο...
71
00:05:18,400 --> 00:05:19,720
όπως όταν ήμουν δέκα.
72
00:05:22,040 --> 00:05:26,920
Του είπα "Τζον, γίναμε φίλοι. Τι σ' έκανε
να πιστέψεις ότι θα ήθελα κάτι τέτοιο;"
73
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
Είπε "Φίλε, αν δεν δεχτείς,
74
00:05:30,480 --> 00:05:33,640
θα πω σ' όλους
ότι το έκανες ούτως ή άλλως".
75
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
Τα καταπίεζα όλα μια ζωή, μα...
76
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
έφτασα στα όριά μου.
77
00:05:45,360 --> 00:05:46,800
Έκανα φίλο μου τον Τζον,
78
00:05:48,040 --> 00:05:51,520
κι εκείνος με εκβίασε
για να συνάψουμε ομοφυλοφιλική σχέση.
79
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Του είπα "Δεν έχω λόγο να ζω.
80
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
Αν το κάνεις αυτό, θα σε σκοτώσω".
81
00:05:59,040 --> 00:06:02,880
Και το εννοούσα με την καρδιά μου,
γιατί δεν μ' ένοιαζε η ζωή μου.
82
00:06:08,400 --> 00:06:11,080
Δύο ημέρες μετά την απόπειρα κακοποίησης,
83
00:06:11,800 --> 00:06:14,280
άρχισε να τηλεφωνεί και να με ψάχνει,
84
00:06:14,400 --> 00:06:17,920
κι εγώ το πήρα ως απειλή, ότι θα διέδιδε
85
00:06:18,560 --> 00:06:21,080
πως είχαμε σεξουαλική σχέση,
ενώ ήταν ψέμα.
86
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
Γιατί μπορεί να είμαι πολλά πράγματα,
ακόμη και φονιάς, δολοφόνος,
87
00:06:28,040 --> 00:06:29,960
μα ποτέ δεν υπήρξα ομοφυλόφιλος.
88
00:06:32,080 --> 00:06:34,760
Κι αποφάσισα να αντεπιτεθώ,
89
00:06:35,280 --> 00:06:36,640
όπως τον είχα προειδοποιήσει.
90
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
Και θα έκανα αυτό που είχα πει.
91
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
Στις 6 Απριλίου 1990,
92
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
μπήκα σ' εκείνο το σαντουιτσάδικο
93
00:06:55,600 --> 00:06:59,040
κι εκείνος είπε "Ώστε έβαλες μυαλό
και συμφωνείς μαζί μου;"
94
00:07:00,640 --> 00:07:03,000
Κι έβγαλα το 45άρι απ' την τσέπη μου,
95
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
το άφησα πάνω στον πάγκο,
το έσπρωξα μπροστά του
96
00:07:07,440 --> 00:07:10,280
κι εκείνος άρχισε να τρέμει,
τρομοκρατήθηκε.
97
00:07:14,160 --> 00:07:16,280
Τον πυροβόλησα έξι φορές στο στήθος.
98
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
Κι όταν έπεσε,
99
00:07:22,360 --> 00:07:23,960
άδειασα τον υπόλοιπο γεμιστήρα.
100
00:07:24,040 --> 00:07:26,960
Του έριξα δύο φορές πίσω στο κεφάλι
ενώ ήταν κάτω.
101
00:07:46,960 --> 00:07:48,440
Τα βάζω με τον εαυτό μου,
102
00:07:49,640 --> 00:07:53,160
που έμπλεξα σ' αυτήν την κατάσταση
κι έκανα κάτι τέτοιο.
103
00:08:00,600 --> 00:08:01,880
Είναι σκοτεινό μέρος.
104
00:08:04,600 --> 00:08:06,680
Να είσαι τόσο διαλυμένος, εννοώ.
105
00:08:08,200 --> 00:08:12,000
Και θα το πληρώνω αιωνίως.
Εύχομαι να μην είχα σκοτώσει τον Τζον.
106
00:08:12,080 --> 00:08:13,640
Κανείς δεν το αξίζει αυτό.
107
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
Γι' αυτό δεν μ' έχω συγχωρέσει ακόμη.
108
00:08:17,280 --> 00:08:20,560
Και μου λένε πως πρέπει να το ξεπεράσω,
να με συγχωρέσω.
109
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
Δεν είναι εύκολο αυτό.
110
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Ο χρόνος δεν γυρνά πίσω, όμως.
111
00:08:29,720 --> 00:08:34,040
Μπορώ μόνο να κάνω τη ζωή μου
να μετρά τώρα και να προσφέρω όσο μπορώ.
112
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Η ζωή μου υπήρξε...
113
00:08:40,440 --> 00:08:43,480
γεμάτη ανέμους,
απογοητεύσεις και παλίρροιες,
114
00:08:43,560 --> 00:08:45,360
που με ρουφούσαν όλο βαθύτερα.
115
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
Γι' αυτό θέλω να πω την ιστορία.
116
00:08:48,680 --> 00:08:52,000
Για να μάθουν κι άλλοι
πως όταν έχεις κακοποιηθεί
117
00:08:52,080 --> 00:08:54,520
ή οτιδήποτε άλλο κι αν περνάς,
118
00:08:54,840 --> 00:08:58,200
πρέπει να μιλάς στους άλλους,
μέχρι να σ' ακούσει κάποιος.
119
00:08:58,520 --> 00:09:02,240
Δεν έκανα τίποτα ως δεκάχρονο παιδί
για να αξίζω την κακοποίηση,
120
00:09:03,160 --> 00:09:05,440
μα το κουβαλώ μέσα μου μια ζωή αυτό.
121
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
Δεν είχα πού να ξεσπάσω, πού να πάω.
122
00:09:08,680 --> 00:09:11,640
Μα εκείνος ο πόνος
έγινε το μέσο για τον σκοπό μου,
123
00:09:12,400 --> 00:09:14,240
για το όραμα του Θεού για μένα.
124
00:09:14,600 --> 00:09:18,720
Διότι ξέρω πως η κάθε μέρα που ζω
και η κάθε ανάσα μου
125
00:09:18,840 --> 00:09:21,640
είναι η ζωντανή απόδειξη
ότι συμβαίνουν θαύματα.
126
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Σας ευχαριστώ.
127
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
Αμήν.
128
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
Είναι μια ιστορία εξιλέωσης,
129
00:09:35,200 --> 00:09:38,280
κι όλοι είμαστε ικανοί να εξιλεωθούμε,
130
00:09:38,920 --> 00:09:40,560
αν πάρουμε τον σωστό δρόμο.
131
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
Το βρήκα εξαιρετικό.
132
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Ταυτίζομαι τρομερά με τον Ντέιλ,
133
00:09:46,240 --> 00:09:49,840
διότι έκανα κι εγώ φυλακή
28 ολόκληρα χρόνια
134
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
για απόπειρα φόνου,
135
00:09:54,320 --> 00:09:58,600
μα δεν φέρθηκα όπως ο Ντέιλ,
που φάνηκε έξυπνος και βρήκε τον Θεό.
136
00:09:58,680 --> 00:10:01,480
Εγώ δεν το έκανα. Συνέχιζα να επαναστατώ.
137
00:10:02,640 --> 00:10:05,160
Πιστεύω πως ο Ντέιλ είναι καλός, φίλε μου.
138
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Ξέρει τι λέει.
139
00:10:13,720 --> 00:10:16,040
Μου έχουν δοθεί πολλές ευλογίες
140
00:10:16,560 --> 00:10:18,920
κι έχουν μαλακώσει πολλές καρδιές,
141
00:10:19,120 --> 00:10:22,040
κάτι που προσευχόμουν
μετά την αποφυλάκισή μου.
142
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
-Ναι.
-Ο Θεός ανοίγει έναν δρόμο.
143
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
Αυτούς τους τελευταίους μήνες,
144
00:10:28,520 --> 00:10:30,640
ο Ντέιλ έχει κάνει μεγάλη πρόοδο.
145
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Έχει κερδίσει πολλούς ανθρώπους,
146
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
ιδίως τα μέλη της εκκλησίας.
147
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Μένουν κυριολεκτικά άναυδοι
148
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
όταν καταθέτει την ιστορία του.
149
00:10:47,440 --> 00:10:49,040
ΕΓΓΟΝΟΣ ΚΑΡΟΛ ΚΑΙ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ
150
00:10:49,120 --> 00:10:52,920
Ο Ντέιλ κερδίζει ανθρώπους
151
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
κάθε φορά που του δίνεται η ευκαιρία
να μιλήσει μαζί τους.
152
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
Γεια σας!
153
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
-Περάστε!
-Τι κάνετε;
154
00:11:08,000 --> 00:11:08,880
Μια χαρά.
155
00:11:10,120 --> 00:11:11,440
-Ο Ντέιλ.
-Σάνον.
156
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Ντέιλ, ο εγγονός μου, Σάνον Τζούνιορ.
157
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
-Τι κάνεις;
-Η Τζένι.
158
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
Και η Σαγιέν.
159
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
160
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
Ήθελα, αλλά δεν προλάβαινα.
161
00:11:20,720 --> 00:11:24,040
Ό,τι βλέπετε, αυτό είμαι.
Μπορείτε να ρωτήσετε οτιδήποτε.
162
00:11:24,320 --> 00:11:25,880
Θα προσπαθήσω ν' απαντήσω.
163
00:11:26,480 --> 00:11:29,600
Και υποστηρίζω αυτό που είμαι,
και το παρελθόν μου.
164
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
-Ποτέ μου...
-Δεν κρύβει τίποτα.
165
00:11:32,080 --> 00:11:36,200
...δεν δείλιασα
να απαντήσω σε κάποια ερώτηση.
166
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
Να σε ρωτήσουμε πώς;
167
00:11:38,680 --> 00:11:39,880
Θες να μάθεις πώς;
168
00:11:40,520 --> 00:11:45,120
Στα δέκα μου, κακοποιήθηκα σεξουαλικά,
11 χρόνια μετά ζούσα στους δρόμους,
169
00:11:45,200 --> 00:11:48,320
και κάποιος μ' εκβίασε
να κάνουμε ομοφυλοφιλική σχέση.
170
00:11:49,280 --> 00:11:54,440
Είπα "Στη φάση που είμαι αυτήν τη στιγμή,
αν το κάνεις, θα σε σκοτώσω.
171
00:11:54,520 --> 00:11:56,920
Γιατί το μόνο που μου μένει
172
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
είναι η υπόληψή μου,
173
00:12:00,280 --> 00:12:02,760
ο λόγος μου και η εντιμότητά μου".
174
00:12:03,200 --> 00:12:04,120
Καταλάβατε;
175
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Το πέρασε για παιχνίδι.
176
00:12:06,680 --> 00:12:08,080
-Τον πυροβόλησες;
-Ναι.
177
00:12:08,640 --> 00:12:11,240
Αφαίρεσα και τη δική του
και τη δική μου ζωή.
178
00:12:11,320 --> 00:12:13,640
Μα χάρη στον Θεό, είμαι ακόμη ζωντανός.
179
00:12:20,840 --> 00:12:24,320
Δεν θα δουν όλοι με κατανόηση
ή δεκτικότητα την ιστορία μου,
180
00:12:24,400 --> 00:12:28,400
διότι δύο είδη ανθρώπων
τρομοκρατούν περισσότερο τους άλλους:
181
00:12:28,800 --> 00:12:30,880
Οι φονιάδες και οι παιδόφιλοι.
182
00:12:31,360 --> 00:12:32,440
Κι εγώ είμαι φονιάς.
183
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
-Απίστευτη γλύκα.
-Χάρηκα, φίλε.
184
00:12:35,440 --> 00:12:38,840
Σταδιακά, όμως,
όσοι έχουν συζητήσει μαζί μου
185
00:12:39,160 --> 00:12:42,680
κι ακούν την ιστορία μου,
γενικώς βλέπουν ποιος είμαι πλέον.
186
00:12:42,920 --> 00:12:44,320
Ευχαριστώ που ήρθατε.
187
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
-Μη χάνεστε. Να περνάτε.
-Όποτε θέλετε.
188
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
Πώς σου φάνηκε;
189
00:12:53,120 --> 00:12:53,960
Πολλά λέει.
190
00:12:56,680 --> 00:13:00,120
-Ναι, ήταν στη φυλακή μια ζωή.
-Όχι, καλός είναι.
191
00:13:00,200 --> 00:13:02,680
Λογικό να μιλάει, να λέει την ιστορία του.
192
00:13:04,320 --> 00:13:06,160
Για να μάθουν όλοι ποιος είναι.
193
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Ναι, φάνηκε πως έμαθε πολλά στη φυλακή.
194
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Έπαιρνε ναρκωτικά και περνούσε ζόρια.
195
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
Κι ο τύπος τον έβλαψε.
196
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
Κι εγώ το ίδιο θα έκανα μάλλον.
197
00:13:29,200 --> 00:13:33,680
ΝΤΑΛΑΣ, ΤΕΞΑΣ
198
00:13:35,000 --> 00:13:39,240
Πριν από τον φόνο, ζούσα στους δρόμους
και γνώρισα τον Τζον Ζέλτνερ.
199
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
Τον εμπιστευόμουν. Τον γνώρισα καλά.
200
00:13:43,200 --> 00:13:45,640
Τον θεωρούσα ειλικρινή, καλό φίλο.
201
00:13:46,720 --> 00:13:50,760
Ώσπου προσπάθησε να μ' εκβιάσει
για να κάνουμε ομοφυλοφιλική σχέση.
202
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
Του είπα "Δεν έχω λόγο να ζω.
203
00:13:54,840 --> 00:13:57,240
Αν το κάνεις αυτό, θα σε σκοτώσω".
204
00:14:03,840 --> 00:14:08,280
Αν λέει ότι αυτό πιστεύει σήμερα
και το θεωρεί ακόμη δικαιολογημένο,
205
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
ειλικρινά, έχω θέματα.
206
00:14:10,640 --> 00:14:11,840
Ανησυχώ...
207
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
που η κοινωνία εκτίθεται
σε τέτοια παράλογα σκεπτικά.
208
00:14:17,680 --> 00:14:22,000
Δεν θα αποκαλέσω κανέναν ψεύτη,
διότι δεν γνωρίζω την αλήθεια, μα θα πω...
209
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
ότι αν αυτές οι πληροφορίες
210
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
είναι αληθείς και ακριβείς,
211
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
θα έπρεπε να ειπωθούν στους ενόρκους.
212
00:14:32,000 --> 00:14:35,440
Με κάθε ειλικρίνεια,
εγώ δεν θα τις έπαιρνα τοις μετρητοίς.
213
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Ισχυρίζεται, αν δεν κάνω λάθος,
ότι τον εκβιάζει...
214
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
κάποιο άτομο, να πει ότι...
215
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
είναι γκέι.
216
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
Εντάξει;
217
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Το βρίσκω τελείως γελοίο.
218
00:14:51,160 --> 00:14:52,360
Αν κάποιος θέλει
219
00:14:53,680 --> 00:14:57,880
να ισχυριστεί ότι ο τρόπος ζωής μου
είναι κάτι διαφορετικό, σκοτίστηκα.
220
00:14:58,040 --> 00:14:58,880
Ας το κάνει.
221
00:14:59,320 --> 00:15:03,520
Εγώ ξέρω ποιος είμαι. Τι θα πάθω
και να το κάνει; Πώς θα με βλάψει αυτό;
222
00:15:03,720 --> 00:15:06,560
Σωστά; Δεν έχω δικαίωμα
να σου αφαιρέσω τη ζωή.
223
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Είναι αρκετά ακραίο. Όχι, πολύ ακραίο.
224
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
Και...
225
00:15:12,360 --> 00:15:13,760
πραγματικά παράλογο.
226
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
Ο κος Σίγκλερ αντιστρέφει τους ρόλους.
227
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Έχει μετατρέψει εαυτόν στο θύμα
228
00:15:24,040 --> 00:15:26,360
και τον Ζέλτνερ στον κακό της υπόθεσης.
229
00:15:27,840 --> 00:15:29,040
Και δεν ήταν θύμα.
230
00:15:29,320 --> 00:15:31,000
Δεν είναι εκείνος το θύμα.
231
00:15:31,520 --> 00:15:35,240
Είναι θύμα οτιδήποτε άλλου,
του εαυτού του και των πράξεών του.
232
00:15:35,320 --> 00:15:36,200
Κανενός άλλου.
233
00:15:36,480 --> 00:15:40,840
Κανένας άλλος δεν φταίει γι' αυτό
που συνέβη. Τελεία. Εκτός από τον ίδιο.
234
00:15:41,240 --> 00:15:44,120
Και γονυπετής πρέπει να ευχαριστείς,
όχι μόνο τον Θεό σου,
235
00:15:44,200 --> 00:15:47,360
μα και την κοινωνία
που σου έδωσε τη δεύτερη ευκαιρία.
236
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Λέει ότι πρέπει να τον καταλάβουν.
237
00:15:49,520 --> 00:15:53,320
Φίλε μου, η κοινωνία είναι εκείνη
που σου δίνει δεύτερη ευκαιρία.
238
00:15:53,600 --> 00:15:57,480
Πρέπει να είσαι ευγνώμων, ταπεινός,
να αναλάβεις τις ευθύνες σου.
239
00:15:57,760 --> 00:16:00,880
Άσε τις δικαιολογίες,
μη μιλάς γι' αυτό, και προχώρα μπροστά.
240
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
Και κάνε το σωστό πλέον.
241
00:16:08,760 --> 00:16:13,400
ΛΙΜΝΗ ΚΕΪΝΤ, ΤΕΞΑΣ
242
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
Δεν μετατοπίζω τις ευθύνες.
Απλώς λέω την αλήθεια.
243
00:16:21,040 --> 00:16:24,240
Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη
για τη ζωή που αφαίρεσα...
244
00:16:25,720 --> 00:16:28,440
μα προσπάθησε να καταλάβεις
πώς έφτασα ως εκεί.
245
00:16:30,680 --> 00:16:31,920
Δεν έβλεπα καθαρά.
246
00:16:32,840 --> 00:16:35,160
Δεν έβλεπα μέλλον. Δεν έβλεπα ζωή.
247
00:16:36,560 --> 00:16:38,680
Έβλεπα μόνο τα βάσανα και τον πόνο.
248
00:16:40,200 --> 00:16:43,280
Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι άλλο,
αντί να σκοτώσεις;
249
00:16:44,240 --> 00:16:48,280
Αυτό δεν καταλαβαίνετε. Όλοι συζητούν
τι θα μπορούσες να έχεις κάνει.
250
00:16:48,360 --> 00:16:50,400
Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα.
251
00:16:51,560 --> 00:16:55,400
Το τι θα μπορούσες να είχες κάνει
και οι εικασίες, 30 χρόνια μετά,
252
00:16:55,840 --> 00:16:57,560
είναι χάσιμο χρόνου για μένα.
253
00:16:58,480 --> 00:17:02,160
Δεν λύνουν μια κατάσταση.
Δεν φέρνουν πίσω τον Τζον.
254
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
Ο κόσμος δεν θέλει να καταλάβει
255
00:17:06,160 --> 00:17:10,240
τον πόνο και τα βάσανα που σ' έφτασαν
σε σημείο να αφαιρέσεις μια ζωή.
256
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
Γιατί δεν το είπες τότε;
257
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
Γιατί να θέλω να το πω;
258
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
Όσες φορές προσπάθησα
να το πω στον δικηγόρο μου ή σε άλλους,
259
00:17:20,680 --> 00:17:22,520
με χλεύασαν.
260
00:17:23,560 --> 00:17:26,280
Απ' την πρώτη στιγμή
που είδα τον δικηγόρο μου
261
00:17:26,600 --> 00:17:29,240
είπε "Είσαι ο μεγαλύτερος βλάκας
στον κόσμο;"
262
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
Το δικαστικό σύστημα δεν θέλει να ξέρει.
263
00:17:32,600 --> 00:17:34,520
Ούτε οι δικηγόροι μου ήθελαν να ξέρουν.
264
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
Γιατί να θέλω να το μοιραστώ, λοιπόν;
265
00:17:38,000 --> 00:17:41,160
Γιατί θεωρούσα
πως αποκλείεται να καταλάβει κανείς.
266
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
Δεν μ' ένοιαζε.
267
00:17:44,160 --> 00:17:45,640
Ήθελα μόνο να τελειώσει.
268
00:17:46,480 --> 00:17:47,480
Ήθελα να πεθάνω.
269
00:17:48,680 --> 00:17:51,720
Νιώθεις απέχθεια για τους γκέι,
είσαι ομοφοβικός;
270
00:17:51,800 --> 00:17:53,920
-Τι γνώμη έχεις για τους γκέι;
-Όχι.
271
00:17:55,240 --> 00:17:57,200
Δεν τον σκότωσα επειδή ήταν γκέι.
272
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Ποτέ δεν ένιωσα απέχθεια,
ούτε ήμουν ομοφοβικός,
273
00:18:01,520 --> 00:18:06,120
ούτε είχα προβλήματα
με τις επιλογές των άλλων ανθρώπων.
274
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
Γιατί δεν είμαι επικριτικός.
275
00:18:08,920 --> 00:18:13,160
Αν πιστεύω στην ομοφυλοφιλία;
Όχι, θεωρώ πως είναι βδέλυγμα για τον Θεό.
276
00:18:13,640 --> 00:18:18,720
Γιατί αυτό μου λένε οι αρχές
του Λόγου του Θεού. Αυτό μου διδάσκουν.
277
00:18:19,480 --> 00:18:21,680
Μα είσαι καταδικασμένος να ζεις έτσι.
278
00:18:21,760 --> 00:18:24,840
Μα εγώ δεν κρίνω τους άλλους.
Τους αγαπώ παρόλα αυτά.
279
00:18:25,360 --> 00:18:29,000
Οπότε όχι, δεν είμαι επικριτικός,
ούτε μικρός ούτε μέχρι τώρα.
280
00:18:29,080 --> 00:18:30,960
Δεν μισώ κανέναν για τα πιστεύω του
281
00:18:31,400 --> 00:18:33,080
ή για τη σεξουαλικότητά του.
282
00:18:34,280 --> 00:18:35,600
Ποτέ δεν το έχω κάνει.
283
00:18:37,000 --> 00:18:40,800
Μα φαίνεται πως κάποιοι μ' επικρίνουν
επειδή σκότωσα ομοφυλόφιλο.
284
00:18:40,880 --> 00:18:44,080
Το παρουσιάζουν ως έγκλημα μίσους.
Δεν αφορούσε αυτό.
285
00:18:44,720 --> 00:18:46,880
Μήπως παρερμήνευσε τα σινιάλα σου;
286
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Αποκλείεται να παρερμηνεύσεις
τα σινιάλα μου.
287
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Με τίποτα δεν θα παρερμήνευες
το είδος ανθρώπου που ήμουν.
288
00:18:54,600 --> 00:18:55,840
Σε καμία περίπτωση.
289
00:18:58,240 --> 00:19:01,400
Ο κόσμος θεωρεί πως ίσως
υπάρχει κάτι περισσότερο
290
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
κι απλώς δεν το ξέρουν
291
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
ή πως ίσως το κάνω για λίγη δημοσιότητα
292
00:19:07,480 --> 00:19:09,080
ή πως ίσως...
293
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
προσπαθώ να συγκαλύψω κάτι άλλο.
294
00:19:12,720 --> 00:19:14,000
Όχι, είναι η αλήθεια.
295
00:19:15,080 --> 00:19:17,960
Αυτό ακριβώς συνέβη και είναι η αλήθεια.
296
00:19:24,080 --> 00:19:27,440
Δεν λέω την ιστορία τώρα
για να δαιμονοποιήσω το άτομο,
297
00:19:27,520 --> 00:19:32,080
για να βρω μια πρόφαση,
για να δικαιολογήσω αυτό που έκανα.
298
00:19:33,200 --> 00:19:36,800
Δεν με νοιάζει πια τι λέει,
τι σκέφτεται ή τι βλέπει ο κόσμος.
299
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
Γιατί ξέρω πως είναι η αλήθεια.
300
00:19:43,880 --> 00:19:48,040
ΦΟΡΤ ΓΟΥΟΡΘ, ΤΕΞΑΣ
301
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
Είναι η τέλεια κάλυψη,
302
00:19:51,240 --> 00:19:55,920
αφού το άτομο που μπορεί να πει σε όλους
τι συνέβη πραγματικά είναι νεκρός.
303
00:19:58,160 --> 00:20:01,840
Είναι εύκολο, υποθέτω,
να μεταθέτεις τις ευθύνες σ' έναν νεκρό,
304
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
αφού δεν μπορεί να μιλήσει
305
00:20:05,160 --> 00:20:08,280
και να μας πει πιθανώς
ποια ήταν η αληθινή σχέση
306
00:20:09,000 --> 00:20:09,840
ανάμεσα
307
00:20:10,720 --> 00:20:12,360
στον Σίγκλερ και τον ίδιο.
308
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
Κι ακόμη κι αν λέγαμε
πως ο Σίγκλερ λέει την αλήθεια,
309
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
σίγουρα δεν είναι λόγος αυτός
για να σκοτώσεις.
310
00:20:20,120 --> 00:20:21,520
Εξαιτίας μιας απόπειρας
311
00:20:22,280 --> 00:20:23,880
ομοφυλοφιλικής συνεύρεσης;
312
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Ελάτε τώρα, έλεος.
313
00:20:30,640 --> 00:20:34,640
ΕΠΕΙΔΗ Ο ΝΤΕΪΛ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΑΡΧΙΚΑ
ΓΙΑ ΦΟΝΟ ΕΚ ΠΡΟΜΕΛΕΤΗΣ,
314
00:20:34,720 --> 00:20:37,800
Η ΑΛΛΑΓΗ ΚΙΝΗΤΡΟΥ
ΔΕΝ ΕΠΗΡΕΑΖΕΙ ΟΥΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΤΟΥ
315
00:20:37,880 --> 00:20:40,760
ΟΥΤΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗΣ ΤΟΥ.
316
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Υποθέτω πως το ερώτημα είναι πλέον
317
00:20:46,680 --> 00:20:50,280
αν είναι χειρότερη η συνθήκη
να δολοφονήθηκε ο Τζον Ζέλτνερ
318
00:20:50,360 --> 00:20:53,800
επειδή ο Ντέιλ Σίγκλερ ισχυρίζεται
πως ήταν ομοφυλόφιλος
319
00:20:54,200 --> 00:20:57,120
και τον εκβίαζε,
320
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
ή είναι χειρότερο
να σκότωσε τον Τζον Ζέλτνερ
321
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
επειδή ήθελε χρήματα
322
00:21:04,360 --> 00:21:06,760
για περισσότερα ναρκωτικά και ποτό.
323
00:21:07,360 --> 00:21:10,720
Και τα δυο σενάρια
είναι ιδιαίτερα επιβαρυντικά κατ' εμέ.
324
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
Όπως κι αν θες να το παρουσιάσεις,
325
00:21:14,240 --> 00:21:18,440
ο κοινός παρονομαστής είναι
πως ο Τζον Ζέλτνερ είναι νεκρός.
326
00:21:27,600 --> 00:21:30,560
ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ,
327
00:21:30,640 --> 00:21:35,040
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΖΕΛΤΝΕΡ ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΕ
ΤΟ ΑΝΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟ ΚΙΝΗΤΡΟ ΤΟΥ ΣΙΓΚΛΕΡ.
328
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
Δεν έχω ιδέα αν έχει μετανιώσει.
329
00:21:39,240 --> 00:21:40,360
ΦΟΡΕΣΤ ΖΕΛΤΝΕΡ
330
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
Το ελπίζω.
331
00:21:42,080 --> 00:21:45,240
Και να σκέφτεται κάθε μέρα
τι έκανε στην οικογένειά μου.
332
00:21:45,680 --> 00:21:47,000
Δεν υπάρχει συγχώρεση.
333
00:21:47,280 --> 00:21:49,280
Δεν θα τον συγχωρέσω ποτέ μα ποτέ.
334
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
Ό,τι κι αν κάνει, δεν μπορεί
να φέρει πίσω τον αδελφό μου.
335
00:21:53,800 --> 00:21:54,880
Να τον συγχωρέσω;
336
00:21:54,960 --> 00:21:57,360
ΤΖΟΝ ΧΑΡΛΑΝ ΖΕΛΤΝΕΡ
337
00:21:57,440 --> 00:21:59,040
Όχι. Σε καμία περίπτωση.
338
00:21:59,120 --> 00:22:03,360
Δεν θ' άλλαζε τίποτα και να πίστευα
πως θα σωφρονιστεί. Το ίδιο νιώθω.
339
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
Αυτό που έκανες παλιά,
340
00:22:06,560 --> 00:22:07,920
πρέπει να το πληρώσεις.
341
00:22:09,320 --> 00:22:13,640
Ο ΦΟΡΕΣΤ ΚΑΙ Ο ΤΖΟΝ ΧΑΡΛΑΝ ΖΕΛΤΝΕΡ
ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΥΝ ΚΑΘΕ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΤΟΥ ΣΙΓΚΛΕΡ
342
00:22:13,720 --> 00:22:17,080
ΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΗΣΕΙ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟ ΤΟΥΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΔΙΟ ΤΟΥ ΤΟΝ ΦΟΝΟ.
343
00:22:17,160 --> 00:22:21,000
ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΝΑ ΔΙΑΦΩΝΟΥΝ ΚΑΘΕΤΩΣ
ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΦΑΣΗ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗΣ ΤΟΥ.
344
00:22:24,440 --> 00:22:28,800
Θεωρώ πως όποιος έχει υπάρξει εισαγγελέας,
συνήγορος υπεράσπισης, δικαστής,
345
00:22:28,880 --> 00:22:29,920
ασχέτως διαστήματος,
346
00:22:30,000 --> 00:22:31,520
έχει αναρωτηθεί το εξής:
347
00:22:32,040 --> 00:22:34,640
"Ποια είναι μια δίκαιη τιμωρία
για τον φόνο;"
348
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
Και...
349
00:22:37,280 --> 00:22:41,920
θα σας ομολογήσω πως είναι πολύ δύσκολο
να δώσεις μια απάντηση σε αυτό.
350
00:22:42,960 --> 00:22:46,240
Συμφωνώ με την ποινή που του επιβλήθηκε.
351
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
Ασχέτως τι λέει ο κόσμος,
352
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
τα 30 χρόνια στη φυλακή είναι πάρα πολλά.
353
00:22:53,880 --> 00:22:58,360
Ο Ντέιλ έχει περάσει
σχεδόν το 60% της ζωής του στη φυλακή,
354
00:22:58,760 --> 00:22:59,600
οπότε...
355
00:23:00,200 --> 00:23:01,840
συμφωνώ με την ποινή.
356
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
Αρκεί να μην τα θαλασσώσει πάλι.
357
00:23:29,280 --> 00:23:31,920
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ,
358
00:23:32,000 --> 00:23:36,200
Ο ΝΤΕΪΛ ΕΧΕΙ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΙ ΔΟΥΛΕΙΑ
ΣΕ ΕΝΑ ΓΕΙΤΟΝΙΚΟ ΡΑΝΤΣΟ.
359
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
Οδηγώ μετά από 30 χρόνια
360
00:23:41,840 --> 00:23:43,000
και νιώθω υπέροχα.
361
00:23:43,560 --> 00:23:45,080
Περίμενα πολύ καιρό
362
00:23:46,000 --> 00:23:49,960
ώστε να έχω το δικό μου αμάξι
και να πηγαίνω στη δουλειά μου,
363
00:23:50,760 --> 00:23:53,960
ν' απολαμβάνω τη ζωή,
να μου φυσάει τα μαλλιά ο άνεμος,
364
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
ν' ακούω ραδιόφωνο.
365
00:23:55,680 --> 00:23:58,840
Βασικά, να είμαι ελεύθερος.
Κι αυτό είναι το θέμα.
366
00:24:17,400 --> 00:24:19,640
Δεν βλέπω την ώρα να έρχομαι κάθε μέρα,
367
00:24:20,040 --> 00:24:22,240
γιατί εδώ έχει ησυχία,
368
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
ηρεμία, γαλήνη.
369
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
Ο εγκλεισμός στη φυλακή,
με τόσα ουρλιαχτά και φωνές,
370
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
κάπως σε αποκαρδιώνει,
371
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
μα τώρα που γλίτωσα απ' αυτό,
ανακουφίστηκα.
372
00:24:38,760 --> 00:24:42,880
Είναι υπέροχο να δουλεύεις σκληρά,
να γυρνάς σπίτι με την τσέπη γεμάτη,
373
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
να κάνεις ένα ντους,
να τρως μ' ένα αγαπημένο πρόσωπο,
374
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
να συζητάς για τη ζωή
και να την απολαμβάνεις.
375
00:24:50,960 --> 00:24:53,320
Τα θεωρούμε δεδομένα. Αυτό έκανα κι εγώ.
376
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
Εκτιμώ την κάθε στιγμή πλέον.
377
00:25:00,880 --> 00:25:01,720
Ζούσα...
378
00:25:02,440 --> 00:25:04,920
μόνη μου εδώ και καιρό.
379
00:25:06,240 --> 00:25:08,240
Και παρότι μ' αρέσει η ηρεμία μου,
380
00:25:08,320 --> 00:25:14,240
είναι όμορφο να έχεις κάποιον να μιλάς
και να περνάς την ώρα σου.
381
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
Τα περνάμε καλά, λοιπόν.
382
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
Μαθαίνουμε ο ένας το παρελθόν του άλλου,
383
00:25:22,400 --> 00:25:24,240
κι απλώς το απολαμβάνουμε.
384
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
Η επετηρίδα μου απ' το λύκειο.
385
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
-Την πήρα...
-Τότε γεννήθηκα!
386
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
-Και; Τι θες να πεις;
-Το 1967.
387
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
-Καλή χρονιά!
-Α, μάλιστα.
388
00:25:34,880 --> 00:25:36,840
Θα πέρασες καλή χρονιά τότε.
389
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
-Σ' έχει κι εσένα μέσα;
-Ναι.
390
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
-Κόφ' το!
-Ναι!
391
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
Κόφ' το!
392
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Ναι.
393
00:25:47,800 --> 00:25:49,960
Η σχέση μας παραμένει καλή.
394
00:25:50,480 --> 00:25:53,520
Αγαπιόμαστε, αν και έχουμε κι εμείς
τις στιγμές μας,
395
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
αλλά πάντα φιλιώνουμε πάλι.
396
00:25:56,920 --> 00:25:58,240
Αλήθεια θες να δεις...
397
00:25:58,640 --> 00:26:01,240
-τη φωτογραφία μου;
-Ναι. Πού είναι;
398
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
Δεν σου λέω.
399
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Πρέπει να με βρεις.
400
00:26:07,480 --> 00:26:09,960
Ο Ντέιλ είναι ένα μεγάλο παιδί μέσα του.
401
00:26:10,040 --> 00:26:14,680
Κάνει τα χαζά του,
περνάει καλά και θέλει να εκφράσει
402
00:26:15,280 --> 00:26:19,200
την ευτυχία του, πράγμα που γίνεται
μόνο αν είναι ένα μεγάλο παιδί.
403
00:26:19,600 --> 00:26:22,000
-Ακόμη δεν με βρήκες;
-Θα μ' εμποδίσεις
404
00:26:22,080 --> 00:26:23,640
-να βρω τη φωτογραφία σου.
-Όχι.
405
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
-Κι όμως.
-Δεν το κάνω.
406
00:26:25,760 --> 00:26:28,640
-Όχι, δεν το κάνω.
-Απλώς λέω.
407
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
Αυτή είσαι;
408
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Ναι.
409
00:26:34,440 --> 00:26:38,400
Μαμά Κάρολ, είσαι πανέμορφη.
Ακόμη είσαι, αλλά ήσουν πανέμορφη!
410
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Να 'σαι καλά.
411
00:26:40,080 --> 00:26:44,360
Αν ήμουν 19 ετών και πηγαίναμε μαζί
σχολείο, θα σε κυνηγούσα.
412
00:26:45,360 --> 00:26:46,520
Ήσουν πανέμορφη.
413
00:26:47,000 --> 00:26:48,240
Πανέμορφη.
414
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
Η αλήθεια είναι
πως δεν ήξερα πολλές λεπτομέρειες
415
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
σχετικά με τον φόνο,
416
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
ώσπου, εκεί που καθόμασταν στο σαλόνι,
417
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
τον ρώτησα ευθέως.
418
00:27:06,800 --> 00:27:10,960
Όταν μου είπε τι συνέβη, σοκαρίστηκα λίγο.
419
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
Και μετά ράγισε ακόμη περισσότερο
η καρδιά μου,
420
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
επειδή...
421
00:27:19,000 --> 00:27:21,560
έβλεπα πόσο πολύ πονούσε.
422
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Δεν άλλαξα την άποψή μου
για εκείνον, λοιπόν.
423
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
Και ό,τι κι αν γίνει, θα τον στηρίζω.
424
00:27:51,160 --> 00:27:52,960
Η ζωή αυτήν τη στιγμή είναι...
425
00:27:53,640 --> 00:27:54,640
πολύ όμορφη.
426
00:27:57,160 --> 00:27:59,920
Όταν σκέφτομαι πόσο έχω προχωρήσει,
427
00:28:00,680 --> 00:28:01,840
τι έχω ξεπεράσει,
428
00:28:03,520 --> 00:28:05,120
δεν περίμενα αυτήν τη μέρα.
429
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Το γεγονός ότι ζω αυτήν τη στιγμή
και μπορώ...
430
00:28:11,800 --> 00:28:15,200
να μυρίζω τον καθαρό αέρα,
να βλέπω τα σύννεφα στον ουρανό...
431
00:28:16,600 --> 00:28:19,240
κάνει αυτήν την ημέρα υπέροχη.
432
00:28:26,240 --> 00:28:27,960
Ποια είναι μια δίκαιη τιμωρία
433
00:28:28,760 --> 00:28:29,760
για τον φόνο;
434
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
Ξέρω ότι μου άξιζε αυτή η ευκαιρία.
435
00:28:36,040 --> 00:28:37,080
Ξέρω ότι κέρδισα
436
00:28:37,920 --> 00:28:39,120
αυτήν την ελευθερία.
437
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
Μετά από 30 χρόνια στη φυλακή,
438
00:28:43,280 --> 00:28:45,600
έχω πληρώσει το τίμημα, με το παραπάνω.
439
00:28:45,680 --> 00:28:48,120
Έχω αλλάξει. Έχω μεγαλώσει. Έχω ωριμάσει.
440
00:28:50,120 --> 00:28:51,600
Οπότε ναι, το άξιζα αυτό.
441
00:28:52,280 --> 00:28:54,800
Αξίζω μια ευκαιρία
όπως οποιοσδήποτε άλλος.
442
00:29:00,760 --> 00:29:05,200
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ,
Ο ΝΤΕΪΛ ΣΙΓΚΛΕΡ ΖΕΙ ΑΚΟΜΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΡΟΛ,
443
00:29:05,280 --> 00:29:07,960
ΜΑ ΣΧΕΔΙΑΖΕΙ
ΝΑ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙ ΣΕ ΔΙΚΟ ΤΟΥ ΣΠΙΤΙ.
444
00:29:08,040 --> 00:29:14,440
ΔΕΝ ΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΠΙΑ ΣΤΟ ΡΑΝΤΣΟ
ΚΑΙ ΑΝΑΖΗΤΑ ΝΕΑ ΕΡΓΑΣΙΑ.
445
00:29:16,080 --> 00:29:21,760
ΘΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΥΠΟ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΤΟ ΥΠΟΛΟΙΠΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ.
446
00:29:47,840 --> 00:29:49,840
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου