1
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
CAPILLA COMUNAL NEW BEGINNINGS
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,800
DIEZ SEMANAS DESPUÉS DE LA LIBERACIÓN
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,960
Voy a la iglesia.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,360
Los niños están jugando.
5
00:00:29,120 --> 00:00:29,960
Se divierten.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
¿Cómo están todos?
7
00:00:33,720 --> 00:00:34,880
- ¿Cómo estás?
- Bien.
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,080
Un placer verte.
9
00:00:36,560 --> 00:00:38,280
- ¿Cómo estás?
- Mi hijo, Quentin.
10
00:00:38,360 --> 00:00:40,000
- Hola.
- Quentin, mucho gusto.
11
00:00:41,240 --> 00:00:45,120
Hace poco, mi oficial de libertad
condicional me permitió ir a la iglesia.
12
00:00:45,440 --> 00:00:46,880
Comencé a ir
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,280
hace seis semanas,
14
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
y es una bendición.
15
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
- Hola, Dale.
- Qué bueno verte. ¿Qué tal?
16
00:00:54,160 --> 00:00:55,720
- Manos grasosas.
- Está bien.
17
00:00:55,800 --> 00:00:57,080
Que Dios te bendiga.
18
00:00:57,160 --> 00:00:59,880
He esperado este momento
19
00:01:00,320 --> 00:01:01,160
por mucho tiempo,
20
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
y esta gente lo entiende.
21
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Padre, guíame
para tomar las decisiones correctas,
22
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
y enséñame a usar mi tiempo
23
00:01:11,200 --> 00:01:13,520
para lograr el mayor bien
24
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
y para fortalecer mi vida.
25
00:01:18,320 --> 00:01:21,680
EN EL JUICIO, DALE SIGLER DIJO
QUE ASESINÓ A JOHN ZELTNER
26
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
DURANTE UN ROBO
27
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Creo que sería apropiado ahora, Dale,
28
00:01:29,520 --> 00:01:32,080
que vinieras a darnos tu testimonio.
29
00:01:34,720 --> 00:01:37,960
TREINTA AÑOS DESPUÉS,
DICE QUE HUBO UN MOTIVO DIFERENTE
30
00:01:38,080 --> 00:01:39,400
PARA COMETER EL CRIMEN
31
00:01:41,800 --> 00:01:45,360
Estoy agradecido
por todos y cada uno de ustedes
32
00:01:46,200 --> 00:01:47,920
que me han dado una oportunidad.
33
00:01:48,560 --> 00:01:51,200
Han abierto el corazón, la iglesia
34
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
y la vida para mí.
35
00:01:55,440 --> 00:01:58,640
No fui lo suficientemente fuerte
hasta hace tres o cuatro años
36
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
para poder admitir
qué clase de persona fui.
37
00:02:03,760 --> 00:02:06,400
Fui a juicio por homicidio
penado con muerte en 1990,
38
00:02:07,320 --> 00:02:09,440
y terminé en el corredor de la muerte
tres años
39
00:02:09,520 --> 00:02:12,040
por haber matado a alguien
que intentó chantajearme
40
00:02:12,120 --> 00:02:13,720
para tener una relación homosexual.
41
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Algunos pensarán
que no debería respirar
42
00:02:19,440 --> 00:02:21,400
después de haber matado.
43
00:02:22,800 --> 00:02:26,160
Entonces, por ser un asesino,
¿no tengo derecho a decir la verdad?
44
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
No me preocupa que especulen,
45
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
porque los hijos de Dios entenderán.
46
00:02:39,480 --> 00:02:43,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
47
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
Es importante que la gente entienda
48
00:03:22,960 --> 00:03:26,600
que todos sufrimos vicisitudes en la vida.
49
00:03:27,120 --> 00:03:28,880
El día que maté,
50
00:03:28,960 --> 00:03:31,520
yo también me maté,
porque ya no quería vivir.
51
00:03:33,400 --> 00:03:35,520
Estaba harto de vivir con ese dolor.
52
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
En mi infancia,
pasé por algunas cosas.
53
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
El abuso que sufrí a los diez años
54
00:03:45,360 --> 00:03:47,120
me dañó de por vida.
55
00:03:51,240 --> 00:03:53,280
Crecer con el estigma
56
00:03:53,360 --> 00:03:54,920
de haber sido abusado fue difícil.
57
00:03:56,280 --> 00:04:00,840
Me hizo cuestionar mi sexualidad,
quién era, si en verdad era un hombre.
58
00:04:04,120 --> 00:04:05,520
Fue el desencadenante
59
00:04:06,440 --> 00:04:08,840
de la autodestrucción 11 años después,
60
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
porque huía de mis demonios y mis miedos.
61
00:04:14,280 --> 00:04:16,440
Y cuando llegué a Texas,
62
00:04:16,520 --> 00:04:17,960
todo comenzó de nuevo.
63
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
En la época del asesinato,
64
00:04:24,200 --> 00:04:25,600
yo estaba muy sensible.
65
00:04:26,640 --> 00:04:27,760
Estaba perdido.
66
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Me inyectaba drogas, metanfetaminas,
consumía cocaína.
67
00:04:33,960 --> 00:04:35,400
Y ahí conocí a John.
68
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Nos volvimos buenos amigos.
69
00:04:39,600 --> 00:04:42,240
Me dejaba ducharme y dormir en su casa.
70
00:04:43,080 --> 00:04:44,920
Confié en él y le conté
71
00:04:45,320 --> 00:04:46,880
por lo que había pasado,
72
00:04:46,960 --> 00:04:48,720
por qué vivía en la calle,
73
00:04:49,120 --> 00:04:50,920
que habían abusado de mí.
74
00:04:53,320 --> 00:04:54,280
Con el tiempo...
75
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
confié en John. Llegué a conocerlo.
76
00:04:57,880 --> 00:05:00,320
Lo consideraba un amigo sincero.
77
00:05:03,560 --> 00:05:05,840
Una noche fui a su casa,
78
00:05:06,360 --> 00:05:07,440
me di una ducha,
79
00:05:07,840 --> 00:05:09,520
me acosté y me dormí. Me desperté,
80
00:05:09,600 --> 00:05:11,880
y él estaba encima de mí, lo empujé.
81
00:05:11,960 --> 00:05:13,360
Le dije: "¿Qué haces?".
82
00:05:13,440 --> 00:05:15,440
Tomé mis cosas y...
83
00:05:16,440 --> 00:05:17,520
sentí el miedo
84
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
de cuando era niño.
85
00:05:22,040 --> 00:05:25,480
Le dije: "John, eres mi amigo.
¿Por qué pensaste
86
00:05:25,680 --> 00:05:26,920
que me gustaría eso?".
87
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
Me dijo: "Si no quieres,
88
00:05:30,480 --> 00:05:33,640
igualmente les diré a todos
que lo hiciste".
89
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
Reprimí todo durante toda mi vida,
90
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
pero llegué al límite.
91
00:05:45,360 --> 00:05:46,440
Era amigo de John...
92
00:05:48,040 --> 00:05:51,320
y trató de chantajearme
para tener una relación homosexual.
93
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Le dije: "No tengo motivo para vivir.
94
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
Si lo haces, te juro que te mataré".
95
00:05:59,120 --> 00:06:02,880
Y lo dije en serio,
porque no me importaba ni mi propia vida.
96
00:06:08,400 --> 00:06:11,080
Dos días después
de que John intentara abusar de mí,
97
00:06:11,800 --> 00:06:14,280
hizo unas llamadas para localizarme,
98
00:06:14,400 --> 00:06:15,840
y lo tomé como una amenaza.
99
00:06:15,920 --> 00:06:17,920
Creí que le diría a la gente
100
00:06:18,560 --> 00:06:21,080
que teníamos relaciones sexuales,
lo cual era mentira.
101
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
Porque puedo ser muchas cosas,
incluso un asesino,
102
00:06:28,040 --> 00:06:29,720
pero nunca he sido homosexual.
103
00:06:32,080 --> 00:06:34,760
Decidí que iba a contraatacar,
104
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
se lo había advertido.
105
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
Y yo iba a cumplir con mi promesa.
106
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
El 6 de abril de 1990,
107
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
entré a la tienda de sándwiches Subway.
108
00:06:55,600 --> 00:06:59,000
Y dijo: "¿Decidiste venir
a darme la razón?".
109
00:07:00,640 --> 00:07:03,000
Y saqué la pistola
calibre .45 del bolsillo,
110
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
la puse sobre el mostrador,
la empujé frente a él,
111
00:07:07,440 --> 00:07:10,280
y empezó a temblar. Estaba aterrado.
112
00:07:14,160 --> 00:07:16,160
Le disparé seis veces en el pecho.
113
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
Luego, cuando cayó,
114
00:07:22,480 --> 00:07:25,000
vacié el cargador. Le disparé dos veces
115
00:07:25,080 --> 00:07:26,640
en la nuca mientras yacía ahí.
116
00:07:46,960 --> 00:07:48,200
Siempre me pregunto
117
00:07:49,640 --> 00:07:53,160
cómo me permití
llegar a esa situación, hacer eso.
118
00:08:00,600 --> 00:08:01,880
Es un lugar oscuro.
119
00:08:04,600 --> 00:08:06,680
Estar tan mal...
120
00:08:08,200 --> 00:08:09,760
Y lo pagaré por siempre.
121
00:08:09,840 --> 00:08:12,000
Desearía no haber matado a John.
122
00:08:12,080 --> 00:08:13,160
Nadie merece eso.
123
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
Por eso jamás me he perdonado.
124
00:08:17,280 --> 00:08:19,200
Me dicen que debo superarlo.
125
00:08:19,280 --> 00:08:20,440
Que debo perdonarme.
126
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
No es algo fácil.
127
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Pero no puedo volver el tiempo atrás.
128
00:08:29,720 --> 00:08:32,440
Solo puedo hacerme responsable
129
00:08:32,880 --> 00:08:34,040
y retribuir en algo.
130
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Mi vida ha sido...
131
00:08:40,440 --> 00:08:43,480
un tormento de vientos,
frustraciones y mareas
132
00:08:43,560 --> 00:08:45,640
que me hundían más y más...
133
00:08:46,080 --> 00:08:48,280
Por eso quiero ser sincero,
retribuir en algo.
134
00:08:48,680 --> 00:08:51,440
Quiero ayudar a otras personas
que hayan sido abusadas
135
00:08:52,080 --> 00:08:54,520
o lo que sea que les pase.
136
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
Debes lograr hablar con alguien,
que alguien te escuche.
137
00:08:58,520 --> 00:09:02,240
Con diez años, no merecía ser abusado,
138
00:09:03,160 --> 00:09:05,040
pero jamás pude superarlo.
139
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
No tenía con quién hablar ni adónde ir.
140
00:09:08,680 --> 00:09:11,600
pero ese dolor se convirtió
en mi proceso hacia mi propósito,
141
00:09:12,400 --> 00:09:14,120
la visión que Dios tiene para mí.
142
00:09:14,600 --> 00:09:17,040
Sé que cada día de mi vida
143
00:09:17,120 --> 00:09:18,720
y cada vez que respiro
144
00:09:18,840 --> 00:09:21,320
es una prueba viviente
de que los milagros existen.
145
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Gracias.
146
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
¡Amén!
147
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
Creo que es una historia de redención,
148
00:09:35,200 --> 00:09:38,280
y todos podemos ser redimidos
149
00:09:38,920 --> 00:09:40,560
si tomamos el camino correcto.
150
00:09:41,360 --> 00:09:42,800
Me pareció extraordinario.
151
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Me identifico mucho con Dale,
152
00:09:46,240 --> 00:09:48,000
porque estuve encerrado
153
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
durante 28 años
154
00:09:51,400 --> 00:09:53,320
por intento de homicidio,
155
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
pero no hice lo mismo.
156
00:09:56,160 --> 00:09:58,600
Dale se volvió inteligente
y encontró a Dios,
157
00:09:58,680 --> 00:10:01,480
pero yo no. Me rebelaba.
158
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
Creo que Dale es bueno.
159
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Sabe de qué habla.
160
00:10:13,720 --> 00:10:16,240
Ha habido muchas bendiciones
desde que salí,
161
00:10:16,560 --> 00:10:18,920
muchos corazones se han ablandado,
162
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
he orado por eso desde que salí.
163
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
- Sí.
- Dios ha estado abriendo camino.
164
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
En estos meses,
165
00:10:28,520 --> 00:10:30,640
Dale ha progresado mucho.
166
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Se ha ganado el cariño de muchos,
167
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
sobre todo de los miembros de la iglesia.
168
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Quedan impresionados
169
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
cuando él da testimonio
y cuenta su historia.
170
00:10:49,040 --> 00:10:52,920
Dale se gana el cariño de la gente
171
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
cada vez que puede hablar con ellos.
172
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
¡Hola!
173
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
- Pasa.
- ¿Cómo están?
174
00:11:08,000 --> 00:11:08,880
Muy bien.
175
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
- Él es Dale.
- ¿Cómo estás?
176
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Dale, él es mi nieto, Shannon Junior.
177
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
- ¿Cómo están?
- Jenny.
178
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
Y Cheyenne.
179
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
Gracias por venir.
180
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
Quería venir, pero estuve ocupado.
181
00:11:20,720 --> 00:11:22,200
Yo soy transparente.
182
00:11:22,280 --> 00:11:23,880
Pueden hacer cualquier pregunta,
183
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
e intentaré responder.
184
00:11:26,480 --> 00:11:29,600
Acepto quién soy y mi pasado.
185
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
- Nunca he sido
- No oculta nada.
186
00:11:32,080 --> 00:11:36,200
tan tímido como para no responder
una pregunta.
187
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
Quiero saber cómo fue.
188
00:11:38,680 --> 00:11:39,640
¿Cómo fue?
189
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
Cuando tenía diez años,
abusaron de mí,
190
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
once años después,
terminé en la calle,
191
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
alguien quiso chantajearme
para tener una relación homosexual.
192
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
Y le dije: "A esta altura de mi vida,
193
00:11:52,440 --> 00:11:54,440
si lo haces, te mataré.
194
00:11:54,520 --> 00:11:59,320
Lo único que me queda es mi reputación,
195
00:12:00,280 --> 00:12:02,760
cumplir con mi palabra y ser decente".
196
00:12:03,200 --> 00:12:04,120
¿Saben?
197
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Y él pensó que era un juego.
198
00:12:06,680 --> 00:12:08,080
- ¿Le disparaste?
- Sí.
199
00:12:08,640 --> 00:12:11,000
Esa noche, acabé con dos vidas.
La de él y la mía.
200
00:12:11,120 --> 00:12:13,440
Pero es por la gracia de Dios
que sigo vivo.
201
00:12:20,920 --> 00:12:23,440
No todos van a entender
202
00:12:23,520 --> 00:12:26,520
mi historia, porque hay dos tipos
de personas en el mundo
203
00:12:26,600 --> 00:12:28,160
a la que la gente le teme:
204
00:12:28,800 --> 00:12:30,880
asesinos y abusadores de niños.
205
00:12:31,480 --> 00:12:32,440
Y yo soy un asesino.
206
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
- Qué ternura.
- Un gusto verte.
207
00:12:35,440 --> 00:12:38,840
Pero poco a poco, quienes
han llegado a hablar conmigo
208
00:12:39,080 --> 00:12:40,200
y escuchado mi historia
209
00:12:40,320 --> 00:12:42,200
ven al hombre que soy ahora.
210
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
Gracias por venir.
211
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
- Vuelvan pronto.
- Vengan cuando quieran.
212
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
¿Qué opinas de él?
213
00:12:53,120 --> 00:12:53,960
Habla mucho.
214
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
Sí, estuvo en prisión
215
00:12:58,640 --> 00:13:00,120
- toda su vida.
- Parece bueno.
216
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
Les contará su historia a todos...
217
00:13:04,320 --> 00:13:05,960
para que sepan quién es.
218
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Parece que aprendió mucho en prisión.
219
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Era adicto a las drogas
y ha pasado por cosas duras.
220
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
Y el tipo también lo lastimó.
221
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
Yo probablemente haría lo mismo.
222
00:13:35,000 --> 00:13:37,560
Antes del asesinato, vivía en la calle
223
00:13:37,840 --> 00:13:39,240
y conocí a John Zeltner.
224
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
Confié en él. Llegué a conocerlo.
225
00:13:43,200 --> 00:13:45,640
Pensé que era un amigo sincero.
226
00:13:46,920 --> 00:13:50,280
Y luego trató de chantajearme
para tener una relación homosexual.
227
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
Le dije: "No tengo motivo para vivir.
228
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
Si lo haces, te juro que te mataré".
229
00:14:03,840 --> 00:14:06,080
Si dice que eso es lo que cree hoy,
230
00:14:06,160 --> 00:14:08,280
y aún cree que fue justificado...
231
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
Seré sincero, no me agrada.
232
00:14:10,640 --> 00:14:11,840
Me preocupa
233
00:14:13,240 --> 00:14:17,600
que la sociedad esté expuesta
a ese tipo de pensamiento irracional.
234
00:14:17,680 --> 00:14:19,240
No diré que miente,
235
00:14:19,320 --> 00:14:21,640
porque no sé qué es verdad o no.
Diré esto:
236
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
si esa información
237
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
es cierta y si es correcta,
238
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
es información
que debió conocer el jurado.
239
00:14:32,080 --> 00:14:33,840
Seré sincero,
240
00:14:33,920 --> 00:14:35,440
no lo creería totalmente.
241
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Dice, si no me equivoco,
que fue chantajeado...
242
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
por un individuo que decía
243
00:14:45,000 --> 00:14:46,320
que era gay.
244
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
¿De acuerdo?
245
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
A mí me resulta ridículo.
246
00:14:51,160 --> 00:14:52,360
Si alguien quiere
247
00:14:53,000 --> 00:14:57,120
decir que mi estilo de vida es distinto,
248
00:14:57,240 --> 00:14:58,880
no me importa. Que lo haga.
249
00:14:59,440 --> 00:15:00,360
Sé quién soy.
250
00:15:00,520 --> 00:15:01,960
¿Qué me hará?
251
00:15:02,040 --> 00:15:04,200
¿Cómo me hará daño? ¿Sí?
252
00:15:04,320 --> 00:15:06,560
No tengo derecho a quitarte la vida.
253
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Es bastante extremo.
Es muy extremo.
254
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
Y...
255
00:15:12,360 --> 00:15:13,520
es irracional.
256
00:15:16,880 --> 00:15:19,120
Sigler está invirtiendo los papeles.
257
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Se ha convertido a sí mismo en la víctima
258
00:15:24,040 --> 00:15:25,960
y a John Zeltner en el malo.
259
00:15:27,840 --> 00:15:29,040
Y no es una víctima.
260
00:15:29,320 --> 00:15:31,000
No es una víctima.
261
00:15:31,520 --> 00:15:33,920
Si es víctima de algo,
es víctima de sí mismo
262
00:15:34,000 --> 00:15:35,160
y de sus acciones.
263
00:15:35,320 --> 00:15:36,200
Nadie más.
264
00:15:36,480 --> 00:15:39,760
Nadie más tiene la culpa
de lo que pasó. Punto.
265
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Excepto él mismo.
266
00:15:41,240 --> 00:15:42,800
Y debes ponerte de rodillas
267
00:15:42,880 --> 00:15:45,240
y no solo agradecer a Dios, sino también
268
00:15:45,320 --> 00:15:47,360
a la sociedad
por esta segunda oportunidad.
269
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Él dice que la gente debe comprenderlo.
270
00:15:49,520 --> 00:15:53,040
Te diré algo. La sociedad te dio
esta segunda oportunidad.
271
00:15:53,600 --> 00:15:55,920
Debes ser agradecido y humilde.
272
00:15:56,160 --> 00:15:57,480
Debes ser responsable.
273
00:15:57,880 --> 00:16:00,880
Deja de inventar excusas y de hablar
y sigue con tu vida.
274
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
Haz lo correcto.
275
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
No invierto los papeles.
Solo cuento la verdad.
276
00:16:21,160 --> 00:16:23,720
Me hago responsable
de la persona a la que maté...
277
00:16:25,720 --> 00:16:28,440
pero quiero que entiendan
cómo llegué a eso.
278
00:16:30,680 --> 00:16:31,920
No veía con claridad.
279
00:16:32,840 --> 00:16:35,160
No veía un futuro. No veía una vida.
280
00:16:36,560 --> 00:16:38,680
Solo veía el tormento y el dolor.
281
00:16:40,200 --> 00:16:43,280
¿No pudiste hacer otra cosa?
¿En vez de matar?
282
00:16:44,160 --> 00:16:47,000
Eso es lo que la gente no entiende,
siempre te dicen
283
00:16:47,080 --> 00:16:48,280
qué podrías haber hecho.
284
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
Ahora es fácil de analizar.
285
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Pensar qué podrías haber hecho
30 años después
286
00:16:55,840 --> 00:16:57,400
es una pérdida de tiempo para mí.
287
00:16:58,480 --> 00:17:00,360
No resuelve una situación.
288
00:17:00,440 --> 00:17:02,160
No le devuelve la vida a John.
289
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
Lo que la gente no quiere entender
290
00:17:06,160 --> 00:17:10,160
es el dolor que te llevó
al punto de matar.
291
00:17:10,480 --> 00:17:12,480
¿Por qué no lo dijiste en ese momento?
292
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
¿Por qué querría hacerlo?
293
00:17:16,080 --> 00:17:19,880
Las veces que intenté
decírselo a mi abogado, a la gente,
294
00:17:20,680 --> 00:17:22,520
me sentí ridiculizado.
295
00:17:23,560 --> 00:17:26,080
Me lo dijeron cuando vi a mi abogado
por primera vez:
296
00:17:26,600 --> 00:17:29,240
"¿Eres la persona
más estúpida del mundo?".
297
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
El sistema judicial no quiere saberlo.
298
00:17:32,600 --> 00:17:34,520
Mis abogados no querían saberlo.
299
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
¿Por qué querría compartirlo con alguien?
300
00:17:38,000 --> 00:17:41,480
Sentía que no había forma
de que alguien lo entendiera.
301
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
No me importó.
302
00:17:44,040 --> 00:17:45,280
Solo quería que terminara.
303
00:17:46,480 --> 00:17:47,360
Quería morir.
304
00:17:48,680 --> 00:17:51,720
¿Tienes resentimiento hacia los gais
o eres homofóbico,
305
00:17:51,800 --> 00:17:53,480
qué opinas de los gais?
306
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
No.
307
00:17:55,240 --> 00:17:56,960
No lo maté porque era gay.
308
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Nunca he sido resentido ni homofóbico
309
00:18:01,520 --> 00:18:03,400
ni he tenido problemas
310
00:18:03,800 --> 00:18:06,120
con el estilo de vida de otras personas.
311
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
No juzgo a la gente.
312
00:18:08,920 --> 00:18:10,560
¿Creo en la homosexualidad?
313
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
No, creo que es una abominación para Dios.
314
00:18:13,640 --> 00:18:17,520
Porque eso es lo que me dicen
los principios de la palabra de Dios.
315
00:18:17,600 --> 00:18:18,720
Eso me enseñan.
316
00:18:19,520 --> 00:18:21,400
Pero estás condenado a vivir esa vida.
317
00:18:21,760 --> 00:18:24,840
Pero no juzgo.
Amo a la gente a pesar de todo.
318
00:18:25,440 --> 00:18:27,800
Así que no, de niño y hasta el día de hoy,
319
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
no soy crítico.
320
00:18:29,080 --> 00:18:30,960
No odio a nadie por su creencia
321
00:18:31,400 --> 00:18:32,720
o su sexualidad.
322
00:18:34,280 --> 00:18:35,120
Nunca.
323
00:18:37,040 --> 00:18:39,400
Pero parece
que otros quieren juzgarme
324
00:18:39,480 --> 00:18:42,720
por haber matado a un homosexual,
quieren llamarlo crimen de odio.
325
00:18:42,800 --> 00:18:43,840
No fue así.
326
00:18:44,600 --> 00:18:46,320
¿Habrá malinterpretado tus señales?
327
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
No hay forma
de malinterpretar mis señales.
328
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
No hay forma de malinterpretar
el tipo de hombre que era.
329
00:18:54,600 --> 00:18:55,440
No hay forma.
330
00:18:58,240 --> 00:19:03,840
La gente cree
que hay algo más que no saben,
331
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
o tal vez fue por cinco minutos de fama,
332
00:19:07,480 --> 00:19:09,080
o tal vez
333
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
es para cubrir otra cosa...
334
00:19:12,720 --> 00:19:13,920
No, esto es genuino.
335
00:19:15,080 --> 00:19:17,960
Esto es exactamente lo que pasó,
la verdad absoluta.
336
00:19:24,080 --> 00:19:27,440
No cuento la historia ahora
para hacerlo ver como un villano,
337
00:19:27,520 --> 00:19:30,800
ni para inventar una excusa,
ni para justificar
338
00:19:31,160 --> 00:19:32,080
lo que hice.
339
00:19:33,200 --> 00:19:36,680
Ya no me importa
lo que digan, piensen o vean.
340
00:19:37,240 --> 00:19:38,760
Porque sé que es la verdad.
341
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
Es la excusa perfecta,
342
00:19:51,240 --> 00:19:55,920
porque la persona que puede decir
lo que realmente pasó está muerta.
343
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
Es muy fácil pasarle
la responsabilidad a un muerto
344
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
ya que no puede presentarse
345
00:20:05,160 --> 00:20:08,280
y decirnos cuál fue la relación
346
00:20:09,000 --> 00:20:12,360
con Dale Sigler.
347
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
E incluso si Sigler dice la verdad,
348
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
ese no es motivo para matar a alguien.
349
00:20:20,120 --> 00:20:21,520
¿Por un intento
350
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
de relación homosexual?
351
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Por favor. En serio.
352
00:20:31,080 --> 00:20:35,920
YA QUE DALE FUE CONDENADO ORIGINALMENTE
POR HOMICIDIO PREMEDITADO,
353
00:20:36,000 --> 00:20:40,080
EL CAMBIO EN EL MOTIVO NO AFECTA
SU CONDENA NI LIBERTAD CONDICIONAL
354
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Supongo que la pregunta es:
355
00:20:46,680 --> 00:20:51,000
¿es peor que John Zeltner fuera asesinado
356
00:20:51,440 --> 00:20:53,800
porque Dale Sigler alegó
que era homosexual
357
00:20:54,200 --> 00:20:57,120
y pretendía chantajear a Sigler?
358
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
¿O es peor haber asesinado a John Zeltner
359
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
porque quería dinero
360
00:21:04,360 --> 00:21:06,760
para drogas y alcohol?
361
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Cualquiera de las dos situaciones
es condenatoria.
362
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
Cualquier giro que quieras darle
363
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
tiene un denominador común:
364
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
John Zeltner está muerto.
365
00:21:28,000 --> 00:21:32,120
EN EL MOMENTO DE LA FILMACIÓN,
LA FAMILIA ZELTNER DESCONOCÍA
366
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
LA REVISIÓN DEL MOTIVO DE DALE SIGLER
367
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
No tengo idea si está arrepentido.
368
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
Espero que sí.
369
00:21:42,200 --> 00:21:45,240
Y espero que piense cada día
en lo que le hizo a mi familia.
370
00:21:45,680 --> 00:21:46,840
No hay perdón.
371
00:21:47,280 --> 00:21:49,240
Nunca lo perdonaré.
372
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
No hay nada que pueda hacer
que le devuelva la vida a mi hermano.
373
00:21:53,800 --> 00:21:54,880
¿Debería perdonarlo?
374
00:21:55,920 --> 00:21:57,600
No.
375
00:21:58,200 --> 00:21:59,040
Para nada.
376
00:21:59,120 --> 00:22:01,680
No cambiaría nada
si pensara que lo reformaría.
377
00:22:01,760 --> 00:22:03,080
Siento lo mismo.
378
00:22:03,440 --> 00:22:07,520
Deberías pagar por lo que hiciste.
379
00:22:09,280 --> 00:22:11,800
FOREST Y JOHN HARLAN ZELTNER
RECHAZAN LA IDEA DE SIGLER
380
00:22:11,880 --> 00:22:14,560
DE CULPAR A SU HERMANO
POR SU PROPIO ASESINATO
381
00:22:15,440 --> 00:22:20,440
SIGUEN OPONIÉNDOSE A LA DECISIÓN
DE LIBERARLO DE PRISIÓN
382
00:22:24,560 --> 00:22:28,600
Creo que cualquiera que haya sido
fiscal, abogado defensor o juez
383
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
durante algún tiempo
384
00:22:30,000 --> 00:22:31,520
se ha preguntado lo siguiente:
385
00:22:32,040 --> 00:22:34,400
"¿Cuál es un un castigo justo
por asesinato?".
386
00:22:35,920 --> 00:22:41,920
Y esa es una pregunta
muy difícil de responder.
387
00:22:42,960 --> 00:22:46,240
Estoy conforme con la pena
que recibió en este caso.
388
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
Sin importar lo que digan,
389
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
treinta años en prisión
es muchísimo tiempo.
390
00:22:53,880 --> 00:22:58,360
Dale ha pasado
casi el 60 % de su vida en prisión,
391
00:22:58,760 --> 00:23:01,840
así que estoy conforme con la pena.
392
00:23:02,800 --> 00:23:04,520
Pero más le vale tener cuidado.
393
00:23:29,800 --> 00:23:32,160
TRES MESES DESPUÉS DE SU LIBERACIÓN,
394
00:23:32,280 --> 00:23:34,960
DALE CONSIGUIÓ TRABAJO
EN UNA HACIENDA CERCANA
395
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
Conducir un auto después de 30 años
396
00:23:41,840 --> 00:23:43,000
es algo hermoso.
397
00:23:43,560 --> 00:23:45,080
He esperado mucho tiempo
398
00:23:46,000 --> 00:23:48,320
para tener mi auto y poder conducir,
399
00:23:48,440 --> 00:23:49,960
ir a trabajar
400
00:23:50,760 --> 00:23:53,560
y disfrutar de la vida,
que el viento te sople el cabello,
401
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
escuchar la radio.
402
00:23:55,680 --> 00:23:56,880
Ser libre.
403
00:23:57,120 --> 00:23:58,840
Y de eso se trata.
404
00:24:17,520 --> 00:24:19,520
Me entusiasma venir todos los días,
405
00:24:19,920 --> 00:24:22,240
porque es un lugar calmo,
406
00:24:22,520 --> 00:24:23,800
hay paz y tranquilidad.
407
00:24:26,520 --> 00:24:29,800
Estar en la cárcel con tantos gritos
408
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
era frustrante,
409
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
pero ahora ya no soporto más eso,
es un gran alivio.
410
00:24:38,920 --> 00:24:40,920
No hay nada como trabajar una semana,
411
00:24:41,000 --> 00:24:42,880
volver a casa con dinero,
412
00:24:43,560 --> 00:24:46,960
ducharte, sentarte a comer
con la persona que amas
413
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
y hablar de la vida. Disfrutar de la vida.
414
00:24:50,960 --> 00:24:53,080
Lo damos por sentado. Yo lo hice.
415
00:24:53,960 --> 00:24:56,480
Cada momento es valioso ahora.
416
00:25:00,880 --> 00:25:04,920
He estado sola mucho tiempo.
417
00:25:06,240 --> 00:25:08,240
Y aunque me gusta mi privacidad,
418
00:25:08,320 --> 00:25:14,240
es lindo tener a alguien
con quien hablar y estar.
419
00:25:15,400 --> 00:25:16,840
Nos estamos divirtiendo.
420
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
Aprendemos cosas
de nuestro pasado, del otro
421
00:25:22,400 --> 00:25:23,240
y lo disfrutamos.
422
00:25:23,320 --> 00:25:24,240
Lo disfrutamos.
423
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
Ese es mi anuario de la secundaria.
424
00:25:28,240 --> 00:25:30,400
- Esto...
- Esto fue cuando nací.
425
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
- ¿Y? ¿Qué quieres decir?
- 1967.
426
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
- Fue un año bueno.
- Bueno.
427
00:25:34,880 --> 00:25:36,840
Debió ser un muy buen año.
428
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
¿Está tu foto?
429
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Sí.
430
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
- ¡Basta!
- ¡Sí!
431
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
Basta.
432
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Sí.
433
00:25:47,800 --> 00:25:49,960
Nuestra relación es buena.
434
00:25:50,480 --> 00:25:51,880
Aún nos queremos,
435
00:25:51,960 --> 00:25:53,520
tenemos nuestros momentos,
436
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
pero nos reconciliamos.
437
00:25:56,920 --> 00:25:58,120
¿De verdad quieres ver
438
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
mi foto?
439
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
Sí, ¿dónde está?
440
00:26:01,760 --> 00:26:02,920
No te lo diré.
441
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Tienes que encontrarme.
442
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
Dale sigue siendo un niño grande.
443
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Se pone tonto.
444
00:26:11,600 --> 00:26:14,680
Se divierte y quiere expresar
445
00:26:15,280 --> 00:26:16,920
esa felicidad,
446
00:26:17,000 --> 00:26:19,080
y lo hace actuando como un niño grande.
447
00:26:19,600 --> 00:26:22,000
- ¿Aún no me encontraste?
- Tratas de impedir
448
00:26:22,080 --> 00:26:23,640
- que encuentre tu foto.
- No.
449
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
- Sí.
- No.
450
00:26:25,760 --> 00:26:28,640
- No.
- Bien, solo digo.
451
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
¿Eres tú?
452
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Sí.
453
00:26:34,440 --> 00:26:36,800
Mamá Carole, eras hermosa.
Aún lo eres,
454
00:26:36,880 --> 00:26:38,400
pero eras hermosa.
455
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Gracias.
456
00:26:40,080 --> 00:26:42,960
Si tuviera 19 años
y fuera contigo a la escuela,
457
00:26:43,040 --> 00:26:44,360
te perseguiría.
458
00:26:45,360 --> 00:26:46,400
Eras hermosa.
459
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
Eras hermosa.
460
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
No conocía muchos detalles
461
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
sobre el asesinato,
462
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
hasta que nos sentamos en la sala,
463
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
y le pregunté al respecto.
464
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Cuando me contó lo que pasó,
465
00:27:08,760 --> 00:27:10,960
quedé en shock.
466
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
Y luego mi corazón se rompió aún más
467
00:27:17,200 --> 00:27:21,560
porque pude ver cuánto le dolía.
468
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
Eso no cambió lo que siento por él.
469
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
Y pase lo que pase, yo lo apoyo.
470
00:27:51,240 --> 00:27:52,480
La vida en este momento
471
00:27:53,600 --> 00:27:54,520
es muy hermosa.
472
00:27:57,160 --> 00:27:59,920
Cuando pienso en lo lejos que he llegado,
473
00:28:00,680 --> 00:28:01,840
por lo que he pasado...
474
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
no imaginaba este día.
475
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Estar en este momento y poder...
476
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
oler el aire fresco,
mirar las nubes en el cielo...
477
00:28:16,600 --> 00:28:17,600
Es...
478
00:28:18,160 --> 00:28:19,240
Es un día hermoso.
479
00:28:26,240 --> 00:28:27,560
¿Cuál es un castigo justo
480
00:28:28,760 --> 00:28:29,640
por asesinato?
481
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
Sé que me merecía esta oportunidad.
482
00:28:36,040 --> 00:28:37,080
Sé que me he ganado
483
00:28:38,000 --> 00:28:38,840
esta libertad.
484
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
Después de pasar 30 años en prisión,
485
00:28:43,360 --> 00:28:45,280
pagué el precio. Fue más que suficiente.
486
00:28:45,680 --> 00:28:46,600
He cambiado.
487
00:28:46,840 --> 00:28:48,120
He crecido. He madurado.
488
00:28:50,120 --> 00:28:51,400
Sí, me merezco esto.
489
00:28:52,280 --> 00:28:54,800
Merezco una oportunidad,
como cualquier persona.
490
00:29:01,280 --> 00:29:05,360
UN AÑO DESPUÉS DE SER LIBERADO,
DALE SIGLER SIGUE VIVIENDO CON CAROLE,
491
00:29:05,440 --> 00:29:07,480
PERO PLANEA IRSE A VIVIR SOLO
492
00:29:08,240 --> 00:29:13,600
YA NO TRABAJA EN LA HACIENDA
Y ESTÁ BUSCANDO EMPLEO
493
00:29:16,800 --> 00:29:21,000
PERMANECERÁ EN LIBERTAD CONDICIONAL
EL RESTO DE SU VIDA
494
00:29:48,320 --> 00:29:49,840
Subtítulos: Débora Jaureguy