1 00:00:07,760 --> 00:00:11,400 CAPILLA DE LA COMUNIDAD NUEVOS COMIENZOS, CADE LAKE, TEXAS 2 00:00:14,520 --> 00:00:18,280 DIEZ SEMANAS EN LIBERTAD 3 00:00:20,720 --> 00:00:21,960 Voy a la iglesia. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,080 Los niños juegan. 5 00:00:29,120 --> 00:00:29,960 Se divierten. 6 00:00:32,040 --> 00:00:33,120 ¿Cómo estáis? 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,880 - ¿Qué tal? - Bien. 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,080 Me alegro de verte. 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,440 - ¿Qué tal? - Es mi hijo, Quentin. 10 00:00:38,520 --> 00:00:40,160 - Hola. - Quentin, un placer. 11 00:00:41,200 --> 00:00:45,000 Hace poco, mi agente de la condicional me dejó ir a la iglesia. 12 00:00:45,440 --> 00:00:46,880 Llevo viniendo 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,280 una seis semanas 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,000 y es una bendición. 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,040 - Hola, Dale. - ¿Qué tal, hermano? 16 00:00:54,120 --> 00:00:56,800 - Estoy sucio. - Da igual. Que Dios te bendiga. 17 00:00:57,160 --> 00:00:59,880 Llevo mucho tiempo esperando 18 00:01:00,320 --> 00:01:03,560 este momento, y esta gente lo entiende. 19 00:01:05,680 --> 00:01:08,560 Padre, guíame hacia las decisiones correctas 20 00:01:08,640 --> 00:01:11,120 y enséñame a usar mi tiempo 21 00:01:11,200 --> 00:01:13,640 para hacer el bien 22 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 y para fortalecer mi vida. 23 00:01:17,880 --> 00:01:20,640 EN SU JUICIO, DALE SIGLER AFIRMÓ 24 00:01:20,720 --> 00:01:24,280 HABER ASESINADO A JOHN ZELTNER DURANTE UN ATRACO 25 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 Creo que sería apropiado, Dale, 26 00:01:29,520 --> 00:01:32,080 que subieras a contar tu historia. 27 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 TREINTA AÑOS DESPUÉS, 28 00:01:36,160 --> 00:01:39,840 AFIRMA QUE HUBO OTRO MOTIVO PARA COMETER EL CRIMEN 29 00:01:41,760 --> 00:01:45,360 Quiero daros las gracias a todos y cada uno de vosotros 30 00:01:46,200 --> 00:01:47,840 por darme una oportunidad. 31 00:01:48,560 --> 00:01:51,360 Me habéis abierto vuestro corazón, vuestra iglesia 32 00:01:51,920 --> 00:01:53,760 y vuestra vida. 33 00:01:55,440 --> 00:01:58,640 Hasta hace tres o cuatro años no era lo bastante fuerte 34 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 para dar un paso adelante y admitir quién y qué era. 35 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 Fui a juicio por homicidio agravado en 1990 36 00:02:07,360 --> 00:02:11,520 y estuve tres años en el corredor por matar a alguien que intentó 37 00:02:11,760 --> 00:02:14,280 chantajearme para mantener una relación homosexual. 38 00:02:15,240 --> 00:02:18,600 Algunos pensarán que no debería respirar 39 00:02:19,480 --> 00:02:21,320 por haber arrebatado esa vida. 40 00:02:22,840 --> 00:02:26,200 Como soy un asesino, ¿no tengo derecho a contar la verdad? 41 00:02:27,440 --> 00:02:31,440 No me preocupa la gente que quiere especular, 42 00:02:32,480 --> 00:02:35,080 porque los hijos de Dios lo entenderán. 43 00:02:39,400 --> 00:02:43,120 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 44 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 La gente debe comprender 45 00:03:23,080 --> 00:03:26,440 que todos en la vida pasamos por pruebas y adversidades. 46 00:03:27,120 --> 00:03:28,680 Y cuando quité esa vida, 47 00:03:28,960 --> 00:03:31,520 me quité la mía porque no quería vivir más. 48 00:03:33,480 --> 00:03:35,360 Estaba harto de vivir con ese dolor. 49 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 En mi infancia, viví algunas cosas. 50 00:03:43,560 --> 00:03:47,120 Los abusos a los diez años me marcaron de por vida. 51 00:03:51,320 --> 00:03:54,920 Crecí con ese estigma de los abusos. Fue duro. 52 00:03:56,240 --> 00:04:00,920 Me hizo preguntarme sobre mi sexualidad, quién era y si era un hombre de verdad. 53 00:04:04,120 --> 00:04:06,040 Fue el desencadenante 54 00:04:06,360 --> 00:04:08,880 hacia la autodestrucción 11 años después, 55 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 porque huía de mis demonios y mis miedos. 56 00:04:14,280 --> 00:04:18,120 Y cuando llegué a Texas, todo empezó de nuevo. 57 00:04:22,040 --> 00:04:23,320 La época del asesinato 58 00:04:24,200 --> 00:04:25,720 estaba muy sensible. 59 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 Estaba perdido. 60 00:04:28,120 --> 00:04:32,440 Volví a chutarme, a la metanfetamina, la cocaína. 61 00:04:33,960 --> 00:04:35,480 Y entonces conocí a John. 62 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 Y... nos hicimos íntimos. 63 00:04:39,600 --> 00:04:41,920 Me dejaba ir a ducharme, a dormir. 64 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 Confié en él y le conté 65 00:04:45,400 --> 00:04:48,720 por lo que había pasado, por qué vivía en la calle 66 00:04:49,240 --> 00:04:50,920 y los abusos de pequeño. 67 00:04:53,320 --> 00:04:54,280 Con el tiempo, 68 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 confié en John. Conocía a John. 69 00:04:57,880 --> 00:05:00,200 Creía que era un buen amigo sincero. 70 00:05:03,600 --> 00:05:05,760 Una noche que fui a su casa, 71 00:05:06,360 --> 00:05:07,440 me di una ducha, 72 00:05:07,920 --> 00:05:09,320 me acosté y me dormí. 73 00:05:09,400 --> 00:05:11,880 Me desperté y estaba encima de mí. 74 00:05:11,960 --> 00:05:14,520 Le dije: "¿Qué haces, tío?". Cogí mis cosas 75 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 y volvió... 76 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 Volvió ese miedo 77 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 de los diez años. 78 00:05:22,040 --> 00:05:25,320 Le dije: "John, somos amigos. ¿Qué te hace pensar 79 00:05:25,720 --> 00:05:26,880 que quiero eso?". 80 00:05:27,680 --> 00:05:30,400 Me dijo: "Tío, si no... Si no accedes, 81 00:05:30,480 --> 00:05:33,720 le diré a todo el mundo que lo has hecho igual". 82 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 Toda mi vida lo he reprimido todo, 83 00:05:41,040 --> 00:05:42,760 pero había llegado al límite. 84 00:05:45,360 --> 00:05:46,400 Era amigo de John 85 00:05:48,040 --> 00:05:51,440 y quiso chantajearme para tener relaciones conmigo. 86 00:05:52,680 --> 00:05:54,680 Le dije: "No tengo motivos para vivir. 87 00:05:55,440 --> 00:05:57,760 Si lo haces, te juro que te mato". 88 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 Y lo decía en serio, porque no me importaba mi propia vida. 89 00:06:08,400 --> 00:06:11,120 Dos días después de que intentara abusar de mí 90 00:06:11,800 --> 00:06:15,840 llamó a la gente buscándome, y me pareció una amenaza 91 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 de que iba a decirle a la gente 92 00:06:18,680 --> 00:06:21,080 que teníamos una relación, que era mentira. 93 00:06:22,720 --> 00:06:26,680 Puedo ser un montón de cosas, quizá hasta sea un asesino, 94 00:06:28,000 --> 00:06:29,720 pero no soy homosexual. 95 00:06:32,080 --> 00:06:34,760 Y decidí que iba a defenderme. 96 00:06:35,360 --> 00:06:36,280 Le había avisado. 97 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 Iba a cumplir lo que dije que haría. 98 00:06:48,840 --> 00:06:51,120 El 6 de abril de 1990, 99 00:06:52,600 --> 00:06:54,440 entré en el Subway. 100 00:06:55,680 --> 00:06:59,000 Me dijo: "Has decidido venir y acceder, ¿verdad?". 101 00:07:00,760 --> 00:07:03,000 Saqué la 45 del bolsillo, 102 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 la puse encima de la mesa, se la puse delante 103 00:07:07,440 --> 00:07:10,520 y empezó a temblar. Estaba aterrorizado. 104 00:07:14,160 --> 00:07:16,240 Le disparé seis veces en el pecho. 105 00:07:20,680 --> 00:07:21,600 Cuando se cayó, 106 00:07:22,480 --> 00:07:24,440 vacié el cargador. Le disparé 107 00:07:24,720 --> 00:07:26,600 dos veces en la nuca mientras yacía. 108 00:07:46,960 --> 00:07:48,280 Me pregunto mucho 109 00:07:49,640 --> 00:07:53,240 cómo me dejé llevar por la situación para hacer eso. 110 00:08:00,600 --> 00:08:01,880 Es un lugar oscuro. 111 00:08:04,600 --> 00:08:06,760 Estar tan roto. 112 00:08:08,280 --> 00:08:11,720 Y siempre lo pagaré. Ojalá no lo hubiera matado. 113 00:08:12,080 --> 00:08:13,240 Nadie se lo merece. 114 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 Por eso no me lo he perdonado hasta hoy. 115 00:08:17,360 --> 00:08:20,560 La gente me dice que lo supere, que me perdone. 116 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 No es fácil. 117 00:08:26,440 --> 00:08:28,800 Pero no puedo retroceder en el tiempo. 118 00:08:29,720 --> 00:08:32,440 Lo único que puedo hacer es aprovechar mi vida 119 00:08:32,880 --> 00:08:34,040 y tratar de ayudar. 120 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Mi vida ha sido 121 00:08:40,520 --> 00:08:45,480 un tormento de vientos, frustraciones y mareas que me empujaba más hondo... 122 00:08:46,200 --> 00:08:48,280 Por eso quiero contar la historia. 123 00:08:48,360 --> 00:08:51,440 Quiero que otras personas sepan que si abusan de ellas 124 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 o les pasa lo que sea, 125 00:08:54,840 --> 00:08:57,800 deben hablar con alguien hasta que les escuchen. 126 00:08:58,520 --> 00:09:02,240 No hice nada con diez años para que abusaran de mí, 127 00:09:03,160 --> 00:09:05,040 pero me lo guardé toda mi vida. 128 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 No tenía dónde soltarlo, adónde ir, 129 00:09:08,880 --> 00:09:11,600 pero ese dolor se convirtió en mi proceso, 130 00:09:12,440 --> 00:09:14,200 en la misión que Dios tiene para mí. 131 00:09:14,600 --> 00:09:18,360 Porque sé que cada día que vivo y cada aliento que doy 132 00:09:18,840 --> 00:09:21,400 es una prueba de que los milagros existen. 133 00:09:21,960 --> 00:09:22,840 Gracias. 134 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 ¡Amén! 135 00:09:32,240 --> 00:09:35,120 Es una historia de redención 136 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 y todos podemos ser redimidos 137 00:09:38,880 --> 00:09:40,560 cogiendo el camino correcto. 138 00:09:41,440 --> 00:09:42,600 Ha sido formidable. 139 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Me identifico mucho con Dale, 140 00:09:46,240 --> 00:09:48,000 porque estuve en la cárcel 141 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 durante 28 años 142 00:09:51,400 --> 00:09:53,360 por intento de asesinato, 143 00:09:54,320 --> 00:09:56,080 pero no actué como Dale. 144 00:09:56,160 --> 00:09:59,800 Dale fue listo, encontró a Dios y todo eso, y yo no. 145 00:10:00,240 --> 00:10:01,480 Yo seguí rebelándome. 146 00:10:02,640 --> 00:10:05,120 Dale es bueno, tío. 147 00:10:06,360 --> 00:10:07,800 Sabe de lo que habla. 148 00:10:13,840 --> 00:10:16,080 He recibido muchas bendiciones. 149 00:10:16,560 --> 00:10:19,000 El corazón de mucha gente se ha ablandado 150 00:10:19,120 --> 00:10:21,560 y es lo que he pedido desde que salí. 151 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 - Sí. - Dios me ha abierto camino. 152 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 En estos meses, 153 00:10:28,480 --> 00:10:30,600 Dale ha progresado mucho. 154 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 Se ha ganado a mucha gente, 155 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 sobre todo en la iglesia. 156 00:10:36,120 --> 00:10:38,760 Se quedan impresionados 157 00:10:38,840 --> 00:10:42,600 cuando declara y cuenta su historia. 158 00:10:49,040 --> 00:10:52,920 Dale se gana a la gente 159 00:10:53,680 --> 00:10:57,840 cada vez que tiene la oportunidad de hablar con ellos. 160 00:11:04,520 --> 00:11:05,640 ¡Hola! 161 00:11:06,040 --> 00:11:07,920 - Adelante. - ¿Cómo estáis? 162 00:11:08,000 --> 00:11:08,880 Muy bien. 163 00:11:09,320 --> 00:11:11,440 - Este es Dale. - ¿Qué tal? 164 00:11:11,520 --> 00:11:14,040 Dale, este es mi nieto, Shannon Junior. 165 00:11:14,120 --> 00:11:15,640 - Hola, ¿qué tal? - Jenny. 166 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 Y Cheyenne. 167 00:11:17,200 --> 00:11:18,920 Agradezco vuestra visita. 168 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 He estado liado. 169 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 Lo que ves es lo que hay. 170 00:11:22,280 --> 00:11:23,880 Preguntadme cualquier cosa 171 00:11:24,320 --> 00:11:25,680 y os contestaré. 172 00:11:26,480 --> 00:11:29,600 Sé quién soy, qué soy y de dónde vengo. 173 00:11:29,960 --> 00:11:31,760 - Nunca he sido... - No oculta nada. 174 00:11:32,080 --> 00:11:36,200 cobarde hasta el punto de no contestar a una pregunta. 175 00:11:36,680 --> 00:11:38,080 ¿Puedo preguntar "cómo"? 176 00:11:38,680 --> 00:11:39,680 ¿Quieres saberlo? 177 00:11:40,520 --> 00:11:43,080 Cuando tenía diez años, abusaron de mí. 178 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 Once años después, 179 00:11:45,240 --> 00:11:48,320 intentaron chantajearme para tener una relación homosexual. 180 00:11:49,280 --> 00:11:52,160 Y le dije: "En este momento de mi vida, 181 00:11:52,520 --> 00:11:54,280 si lo haces, te mato. 182 00:11:54,520 --> 00:11:56,920 Porque lo único que me queda es 183 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 mi reputación, 184 00:12:00,280 --> 00:12:02,760 cumplir mi palabra y ser decente". 185 00:12:03,200 --> 00:12:04,120 ¿Entiendes? 186 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 Creyó que era un juego. 187 00:12:06,680 --> 00:12:08,160 - ¿Y le disparaste? - Sí. 188 00:12:08,640 --> 00:12:11,000 Acabé con dos vidas. La suya y la mía. 189 00:12:11,200 --> 00:12:13,440 Pero sigo vivo por la gracia de Dios. 190 00:12:20,920 --> 00:12:24,280 No todos comprenderán ni estarán receptivos a mi historia 191 00:12:24,360 --> 00:12:28,160 porque hay dos tipos de personas que asustan a la gente: 192 00:12:28,880 --> 00:12:30,880 los asesinos y los pederastas. 193 00:12:31,480 --> 00:12:32,440 Y yo soy un asesino. 194 00:12:33,240 --> 00:12:35,360 - Qué monada. - Me alegro de verte. 195 00:12:35,520 --> 00:12:38,840 Pero poco a poco, la gente que habla conmigo 196 00:12:39,160 --> 00:12:42,200 y me escucha, suele ver el hombre que soy ahora. 197 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 Gracias por venir. 198 00:12:46,080 --> 00:12:49,160 - No desaparezcáis. Volved. - Sí, cuando queráis. 199 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 ¿Qué te ha parecido? 200 00:12:53,120 --> 00:12:53,960 Habla mucho. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 Sí, lleva toda la vida 202 00:12:58,640 --> 00:12:59,960 - en la cárcel. - Es majo. 203 00:13:00,200 --> 00:13:02,400 Le cuenta su historia a todo el mundo 204 00:13:04,320 --> 00:13:05,960 para que sepan quién es. 205 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 Sí, aprendió mucho en la cárcel. 206 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Se drogaba y pasaba por un mal momento. 207 00:13:14,600 --> 00:13:16,520 Y el tío también le hizo daño. 208 00:13:18,240 --> 00:13:20,040 Yo habría hecho lo mismo. 209 00:13:35,080 --> 00:13:37,560 Antes del asesinato, vivía en la calle 210 00:13:37,840 --> 00:13:39,280 y conocí a John Zeltner. 211 00:13:40,920 --> 00:13:43,120 Confié en John. Conocía a John. 212 00:13:43,200 --> 00:13:45,480 Creía que era un buen amigo sincero. 213 00:13:47,080 --> 00:13:50,280 E intentó chantajearme para mantener relaciones. 214 00:13:52,240 --> 00:13:53,800 "No tengo motivos para vivir. 215 00:13:54,960 --> 00:13:57,240 Si lo haces, te mato". 216 00:14:03,960 --> 00:14:07,960 Si dice que cree eso y que estaba justificado, 217 00:14:08,480 --> 00:14:10,320 seré sincero, tengo problemas. 218 00:14:10,640 --> 00:14:11,840 Me preocupa... 219 00:14:13,440 --> 00:14:17,600 que se exponga a la sociedad ese pensamiento irracional. 220 00:14:17,680 --> 00:14:20,480 No le llamo mentiroso, porque no sé la verdad. 221 00:14:20,560 --> 00:14:21,520 Diré esto: 222 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 Si esa información 223 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 es cierto y precisa, 224 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 debería haber sido contada a un jurado. 225 00:14:32,080 --> 00:14:35,440 Así que, sinceramente, no la creería a primera vista. 226 00:14:35,960 --> 00:14:40,160 Afirma, si no me equivoco, que está siendo chantajeado 227 00:14:42,160 --> 00:14:44,360 por alguien que dice 228 00:14:45,640 --> 00:14:46,520 que es gay. 229 00:14:47,440 --> 00:14:48,280 ¿Vale? 230 00:14:48,880 --> 00:14:51,080 Para mí, es bastante ridículo. 231 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 Si alguien quiere 232 00:14:53,720 --> 00:14:57,880 decir que mi estilo de vida es otro, me da igual. 233 00:14:58,040 --> 00:14:58,880 Adelante. 234 00:14:59,440 --> 00:15:00,360 Sé quién soy. 235 00:15:00,520 --> 00:15:01,960 ¿En qué me influirá? 236 00:15:02,040 --> 00:15:04,200 ¿Cómo me va a hacer daño? ¿Vale? 237 00:15:04,320 --> 00:15:06,560 No tengo derecho a quitarte la vida. 238 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Es muy extremo. 239 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 Y... 240 00:15:12,360 --> 00:15:13,480 muy irracional. 241 00:15:16,880 --> 00:15:19,360 El señor Sigler está invirtiendo papeles. 242 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 Se ha convertido en la víctima 243 00:15:24,040 --> 00:15:26,200 y a John Zeltner en el malo. 244 00:15:27,840 --> 00:15:29,080 Él no es una víctima. 245 00:15:29,320 --> 00:15:31,000 No es una víctima. 246 00:15:31,520 --> 00:15:35,160 Si acaso, es víctima de sí mismo y de sus propios actos. 247 00:15:35,320 --> 00:15:36,200 De nadie más. 248 00:15:36,480 --> 00:15:39,080 Nadie tiene la culpa de lo que pasó. 249 00:15:39,440 --> 00:15:40,800 Punto. Excepto él. 250 00:15:41,240 --> 00:15:42,800 Y tienes que arrodillarte 251 00:15:42,880 --> 00:15:47,360 y darle gracias a Dios y a la sociedad por darte otra oportunidad. 252 00:15:47,440 --> 00:15:49,280 Dice que deben comprenderlo. 253 00:15:49,360 --> 00:15:52,800 Te digo una cosa: "La sociedad te ha dado otra oportunidad. 254 00:15:53,600 --> 00:15:55,920 Debes estar agradecido, humilde, 255 00:15:56,160 --> 00:15:57,480 responsable. 256 00:15:57,920 --> 00:16:00,880 Deja las excusas, de hablar de ello, pasa página, 257 00:16:00,960 --> 00:16:02,640 y haz lo correcto". 258 00:16:16,840 --> 00:16:19,800 No quiero culpar a otro, sino decir la verdad. 259 00:16:21,160 --> 00:16:23,800 Soy responsable de la vida que quité, 260 00:16:25,720 --> 00:16:28,520 pero deben entender cómo llegué a ese punto. 261 00:16:30,680 --> 00:16:31,920 No veía con claridad. 262 00:16:32,840 --> 00:16:35,160 No veía futuro, una vida. 263 00:16:36,560 --> 00:16:38,600 Solo veía el tormento y el dolor. 264 00:16:40,320 --> 00:16:43,160 ¿No pudiste hacer otra cosa en vez de matarlo? 265 00:16:44,280 --> 00:16:48,280 La gente siempre quiere hablar de lo que podrías haber hecho. 266 00:16:48,360 --> 00:16:50,000 De los errores se aprende. 267 00:16:51,560 --> 00:16:55,120 Conjeturar 30 años después sobre lo que podías haber hecho 268 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 es una pérdida de tiempo. 269 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 No resuelve una situación. 270 00:17:00,440 --> 00:17:02,160 No resucita a John. 271 00:17:03,520 --> 00:17:06,000 La gente no quiere entender 272 00:17:06,160 --> 00:17:09,760 el dolor y el tormento que te llevan al punto en el que matas. 273 00:17:10,480 --> 00:17:12,560 ¿Por qué no lo contaste entonces? 274 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 ¿Por qué iba a hacerlo? 275 00:17:16,080 --> 00:17:19,920 Las veces que intenté hablar con mi abogado y con la gente, 276 00:17:20,680 --> 00:17:22,440 me sentí ridículo. 277 00:17:23,560 --> 00:17:26,080 Cuando conocí a mi abogado me dijo: 278 00:17:26,680 --> 00:17:29,160 "¿Eres el idiota más grande del mundo?". 279 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 El sistema judicial no quiere saberlo. 280 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 Mis abogados no querían saberlo. 281 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 ¿Por qué querría compartirlo con alguien? 282 00:17:38,000 --> 00:17:41,080 Sentía que nadie lo entendería. 283 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 Me daba igual. 284 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 Quería que se acabara. 285 00:17:46,480 --> 00:17:47,360 Quería morir. 286 00:17:48,760 --> 00:17:51,720 ¿Tienes resentimiento hacia los gais o eres homófobo? 287 00:17:51,800 --> 00:17:54,040 - ¿Qué sientes hacia los gais? - No. 288 00:17:55,240 --> 00:17:56,960 No lo maté porque fuera gay. 289 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Nunca les he tenido rencor ni he sido homófobo 290 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 ni he tenido problemas 291 00:18:03,840 --> 00:18:06,120 con las decisiones de los demás. 292 00:18:06,480 --> 00:18:08,160 Porque no juzgo a la gente. 293 00:18:08,920 --> 00:18:10,560 ¿Creo en la homosexualidad? 294 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 No, es una abominación para Dios. 295 00:18:13,640 --> 00:18:17,520 Es lo que me dicen los principios de la palabra de Dios. 296 00:18:17,600 --> 00:18:18,720 Es lo que enseñan. 297 00:18:19,520 --> 00:18:21,480 Pero estás condenado a esa vida. 298 00:18:21,760 --> 00:18:24,840 Pero no juzgo a la gente. Los amo a pesar de eso. 299 00:18:25,440 --> 00:18:28,920 Ni de niño ni hasta hoy, los juzgo. 300 00:18:29,000 --> 00:18:30,960 No odio a nadie por sus creencias 301 00:18:31,400 --> 00:18:32,720 o su sexualidad. 302 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 Nunca. 303 00:18:37,040 --> 00:18:39,400 Pero otros quieren juzgarme a mí 304 00:18:39,480 --> 00:18:42,320 intentando convertirlo en un crimen de odio. 305 00:18:42,840 --> 00:18:43,840 No fue por eso. 306 00:18:44,600 --> 00:18:46,320 ¿Y si malinterpretó tus señales? 307 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 Es imposible que malinterpretes mis señales. 308 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 Es imposible que malinterpretes el tipo de hombre que era. 309 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 Es imposible. 310 00:18:58,320 --> 00:19:03,840 La gente suele pensar que hay algo más en todo esto que no saben, 311 00:19:03,920 --> 00:19:07,040 quizá sea todo por cinco minutos de fama, 312 00:19:07,480 --> 00:19:09,080 o quizá sea 313 00:19:09,920 --> 00:19:12,120 para ocultar otra cosa o... 314 00:19:12,720 --> 00:19:13,920 No, es auténtico. 315 00:19:15,080 --> 00:19:17,960 Esto es lo que pasó y la verdad del asunto. 316 00:19:24,160 --> 00:19:27,440 No cuento la historia ahora para denigrar al individuo, 317 00:19:27,520 --> 00:19:30,800 ni para excusarme, ni para justificar 318 00:19:31,160 --> 00:19:32,080 lo que hice. 319 00:19:33,320 --> 00:19:36,520 Me da igual lo que digan, lo que piensen o lo que vean. 320 00:19:37,240 --> 00:19:38,640 Sé que es la verdad. 321 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 Es la versión perfecta, 322 00:19:51,240 --> 00:19:56,200 porque la persona que puede decir lo que ha pasado está muerta. 323 00:19:58,160 --> 00:20:01,400 Es muy fácil pasarle la responsabilidad a un muerto 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,000 cuando no puede venir 325 00:20:05,240 --> 00:20:08,280 y contarnos cuál era la relación 326 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 entre... 327 00:20:10,720 --> 00:20:12,360 Dale Sigler y él. 328 00:20:12,440 --> 00:20:16,000 Y aunque creas que Sigler dice la verdad, 329 00:20:16,880 --> 00:20:19,680 no es motivo para ir y matar a alguien. 330 00:20:20,120 --> 00:20:21,520 ¿Por un intento 331 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 de contacto homosexual? 332 00:20:24,240 --> 00:20:25,880 Venga ya. Dime otra cosa. 333 00:20:30,600 --> 00:20:35,920 COMO DALE FUE CONDENADO POR ASESINATO PREMEDITADO, 334 00:20:36,000 --> 00:20:40,400 EL CAMBIO DE MÓVIL NO AFECTA A SU CONDENA NI AL ESTADO DE SU LIBERTAD 335 00:20:43,920 --> 00:20:46,160 Supongo que la pregunta es: 336 00:20:46,680 --> 00:20:51,000 ¿Es peor el hecho de que John Zeltner muriera 337 00:20:51,400 --> 00:20:53,840 porque Sigler alegaba que era homosexual 338 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 y chantajeaba 339 00:20:56,000 --> 00:20:57,120 a Dale Sigler? 340 00:20:57,560 --> 00:21:01,360 ¿O es un hecho peor que matase a John Zeltner 341 00:21:02,320 --> 00:21:04,000 porque quería dinero 342 00:21:04,360 --> 00:21:06,760 para drogas y alcohol? 343 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 Cualquiera de ellas es incriminatoria, creo. 344 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 Aunque quieras darle un giro, 345 00:21:14,240 --> 00:21:15,800 hay un denominador común, 346 00:21:15,880 --> 00:21:18,440 y es que John Zeltner está muerto. 347 00:21:27,640 --> 00:21:30,040 EN EL MOMENTO DE LA GRABACIÓN, 348 00:21:30,120 --> 00:21:34,800 LA FAMILIA ZELTNER NO SABÍA QUE DALE SIGLER HABÍA CAMBIADO EL MÓVIL 349 00:21:36,880 --> 00:21:39,160 No sé si tiene remordimientos. 350 00:21:40,440 --> 00:21:41,280 Espero que sí. 351 00:21:42,280 --> 00:21:45,240 Y espero que piense a diario en lo que nos ha hecho. 352 00:21:45,680 --> 00:21:46,760 No hay perdón. 353 00:21:47,280 --> 00:21:49,400 Nunca jamás lo perdonaré. 354 00:21:50,360 --> 00:21:53,720 No puede hacer ni decir nada para devolverme a mi hermano. 355 00:21:53,800 --> 00:21:54,880 ¿Debo perdonarlo? 356 00:21:55,920 --> 00:21:57,760 No. 357 00:21:58,200 --> 00:21:59,040 Para nada. 358 00:21:59,120 --> 00:22:01,480 No cambiaría nada saber que cambiará. 359 00:22:01,720 --> 00:22:02,960 Pienso lo mismo. 360 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 Deberías pagar 361 00:22:06,520 --> 00:22:07,520 por lo que haces. 362 00:22:09,320 --> 00:22:11,160 FOREST Y JOHN HARLAN ZELTNER 363 00:22:11,240 --> 00:22:14,840 NEGARON LOS INTENTOS DE DALE SIGLER DE CULPAR A SU HERMANO 364 00:22:14,920 --> 00:22:20,440 SE SIGUEN OPONIENDO FIRMEMENTE A LA DECISIÓN DE LIBERARLO DE LA CÁRCEL 365 00:22:24,560 --> 00:22:28,600 Cualquiera que haya sido fiscal, abogado defensor o juez 366 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 durante un tiempo 367 00:22:30,000 --> 00:22:31,520 ha preguntado lo mismo: 368 00:22:32,040 --> 00:22:34,520 "¿Cuál es un castigo justo por asesinato?". 369 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 Y... 370 00:22:37,280 --> 00:22:41,920 te diré que es una pregunta muy difícil de responder. 371 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 Estoy satisfecho con la sentencia que recibió. 372 00:22:46,800 --> 00:22:48,720 A pesar de lo que diga la gente, 373 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 treinta años en la cárcel es un montón de tiempo. 374 00:22:53,880 --> 00:22:58,360 Dale ha pasado casi el 60 % de su vida en la cárcel, 375 00:22:58,760 --> 00:22:59,600 así que... 376 00:23:00,160 --> 00:23:01,840 Me parece bien la sentencia. 377 00:23:02,800 --> 00:23:04,480 Más le vale no cagarla. 378 00:23:29,440 --> 00:23:31,840 TRAS TRES MESES EN LIBERTAD, 379 00:23:31,920 --> 00:23:35,960 DALE CONSIGUIÓ TRABAJO EN UN RANCHO CERCANO 380 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 Conducir después de 30 años 381 00:23:41,840 --> 00:23:43,080 es algo precioso. 382 00:23:43,560 --> 00:23:45,080 He esperado mucho tiempo 383 00:23:46,000 --> 00:23:50,200 para subirme a mi coche, conducir hasta el trabajo 384 00:23:50,760 --> 00:23:53,600 y disfrutar la vida. Sentir el viento en el pelo 385 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 y escuchar la radio. 386 00:23:55,680 --> 00:23:56,880 Ser libre. 387 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 De eso se trata. 388 00:24:17,560 --> 00:24:19,360 Vengo con ganas todos los días 389 00:24:20,040 --> 00:24:22,440 porque hay sosiego, 390 00:24:22,520 --> 00:24:23,920 paz, tranquilidad. 391 00:24:26,600 --> 00:24:29,800 Estar en la cárcel con tantos gritos y voces 392 00:24:30,520 --> 00:24:32,280 es frustrante. 393 00:24:32,440 --> 00:24:35,000 No tener que lidiar con eso es un alivio. 394 00:24:38,920 --> 00:24:42,880 No hay como trabajar duro, volver a casa con los bolsillos llenos, 395 00:24:43,560 --> 00:24:47,080 ducharse, sentarse y cenar con alguien a quien quieres 396 00:24:47,480 --> 00:24:50,560 y hablar de la vida. Disfrutar de la vida. 397 00:24:50,960 --> 00:24:53,080 No lo valoramos. Yo no lo hacía. 398 00:24:53,960 --> 00:24:56,520 Ahora cada momento es valioso para mí. 399 00:25:00,880 --> 00:25:01,720 Llevo 400 00:25:02,440 --> 00:25:05,000 un tiempo sola. 401 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 Y, aunque me gusta mi intimidad, 402 00:25:08,320 --> 00:25:14,520 es agradable tener a alguien con quien hablar y pasar el rato. 403 00:25:15,400 --> 00:25:16,880 Nos lo pasamos bien. 404 00:25:18,360 --> 00:25:21,440 Nos contamos cosas sobre nuestro pasado 405 00:25:22,400 --> 00:25:24,240 y simplemente, disfrutamos. 406 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 Es mi anuario del instituto. 407 00:25:28,320 --> 00:25:30,400 - Era... - Es de cuando nací. 408 00:25:31,000 --> 00:25:33,040 - ¿Y? ¿Qué intentas decir? - 1967. 409 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 - Un buen año. - Vale. 410 00:25:34,880 --> 00:25:36,600 Tendrías un buen año. 411 00:25:37,520 --> 00:25:39,560 - ¿Está tu foto? - Sí. 412 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 - ¡Déjalo! - ¡Sí! 413 00:25:43,880 --> 00:25:44,960 Déjalo ya. 414 00:25:45,640 --> 00:25:46,480 Sí. 415 00:25:47,800 --> 00:25:50,120 Nuestra relación sigue siendo buena. 416 00:25:50,480 --> 00:25:51,880 Aún nos queremos, 417 00:25:51,960 --> 00:25:53,520 aunque tenemos momentos, 418 00:25:53,680 --> 00:25:55,840 pero nos besamos y nos reconciliamos. 419 00:25:57,080 --> 00:25:58,120 ¿Quieres ver 420 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 mi foto? 421 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 Sí, ¿dónde está? 422 00:26:01,760 --> 00:26:03,040 No te lo voy a decir. 423 00:26:04,920 --> 00:26:06,080 Encuéntrame. 424 00:26:07,480 --> 00:26:09,680 Dale sigue siendo un niño grande. 425 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Hace el tonto. 426 00:26:11,600 --> 00:26:14,680 Se divierte y quiere expresar 427 00:26:15,280 --> 00:26:18,840 esa felicidad, y solo puede hacerlo siendo un niño grande. 428 00:26:19,800 --> 00:26:22,000 - ¿Aún nada? - Intentas evitar 429 00:26:22,080 --> 00:26:23,520 - que te encuentre. - No. 430 00:26:23,720 --> 00:26:25,680 - Sí. - Que no. 431 00:26:25,760 --> 00:26:28,760 - No. - Vale, solo digo. 432 00:26:31,200 --> 00:26:32,040 ¿Eres tú? 433 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 Sí. 434 00:26:34,440 --> 00:26:35,880 Mamá Carole, qué guapa. 435 00:26:35,960 --> 00:26:38,600 Sigues siéndolo, pero eras hermosa. 436 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 Bueno, gracias. 437 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 Si tuviera 19 años y estudiara contigo, habría ido a por ti. 438 00:26:45,360 --> 00:26:46,480 Eras espectacular. 439 00:26:47,000 --> 00:26:48,400 Eras espectacular. 440 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 No conocía a fondo los detalles 441 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 del asesinato, 442 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 hasta que nos sentamos en el salón 443 00:27:02,880 --> 00:27:05,240 y se lo pregunté. 444 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 Cuando me contó lo que pasó, 445 00:27:08,760 --> 00:27:11,040 me sorprendió un poco. 446 00:27:12,720 --> 00:27:15,800 Y se me partió el corazón un poco más 447 00:27:17,200 --> 00:27:18,280 porque... 448 00:27:19,000 --> 00:27:21,560 vi lo dolido que estaba. 449 00:27:23,200 --> 00:27:27,000 No cambié mi opinión sobre lo que sentía por él. 450 00:27:28,720 --> 00:27:31,400 Y pase lo que pase, lo apoyo. 451 00:27:51,240 --> 00:27:52,640 La vida ahora es 452 00:27:53,640 --> 00:27:54,520 muy hermosa. 453 00:27:57,160 --> 00:27:59,920 Cuando pienso en lo lejos que he llegado, 454 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 lo que he sufrido, 455 00:28:03,560 --> 00:28:05,120 no me imaginaba este día. 456 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 Estar en este momento y poder... 457 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 oler el aire fresco, mirar las nubes en el cielo, 458 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 es... 459 00:28:18,160 --> 00:28:19,280 un día precioso. 460 00:28:26,240 --> 00:28:27,800 ¿Cuál es un castigo justo 461 00:28:28,760 --> 00:28:29,640 por asesinato? 462 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 Sé que me merecía esta oportunidad. 463 00:28:36,040 --> 00:28:37,160 Sé que me he ganado 464 00:28:38,000 --> 00:28:38,840 esta libertad. 465 00:28:40,560 --> 00:28:42,480 Después de 30 años encarcelado, 466 00:28:43,360 --> 00:28:45,600 he pagado mi deuda. De sobra. 467 00:28:45,680 --> 00:28:46,600 He cambiado. 468 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 He crecido, he madurado. 469 00:28:50,120 --> 00:28:51,560 Así que me lo merezco. 470 00:28:52,280 --> 00:28:54,840 Merezco una oportunidad, como cualquiera. 471 00:29:00,880 --> 00:29:04,960 UN AÑO DESPUÉS DE SALIR DE LA CÁRCEL, DALE AÚN VIVE CON CAROLE, 472 00:29:05,040 --> 00:29:07,520 PERO PLANEA TENER SU PROPIA CASA 473 00:29:07,600 --> 00:29:14,200 YA NO TRABAJA EN EL RANCHO Y ESTÁ BUSCANDO OTRO TRABAJO 474 00:29:16,200 --> 00:29:21,680 PERMANECERÁ EN LIBERTAD CONDICIONAL EL RESTO DE SU VIDA