1
00:00:07,760 --> 00:00:11,400
CAPILLA DE LA COMUNIDAD NUEVOS COMIENZOS,
CADE LAKE, TEXAS
2
00:00:14,520 --> 00:00:18,280
DIEZ SEMANAS EN LIBERTAD
3
00:00:20,720 --> 00:00:21,960
Voy a la iglesia.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,080
Los niños juegan.
5
00:00:29,120 --> 00:00:29,960
Se divierten.
6
00:00:32,040 --> 00:00:33,120
¿Cómo estáis?
7
00:00:33,720 --> 00:00:34,880
- ¿Qué tal?
- Bien.
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,080
Me alegro de verte.
9
00:00:36,560 --> 00:00:38,440
- ¿Qué tal?
- Es mi hijo, Quentin.
10
00:00:38,520 --> 00:00:40,160
- Hola.
- Quentin, un placer.
11
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
Hace poco, mi agente de la condicional
me dejó ir a la iglesia.
12
00:00:45,440 --> 00:00:46,880
Llevo viniendo
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,280
una seis semanas
14
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
y es una bendición.
15
00:00:52,080 --> 00:00:54,040
- Hola, Dale.
- ¿Qué tal, hermano?
16
00:00:54,120 --> 00:00:56,800
- Estoy sucio.
- Da igual. Que Dios te bendiga.
17
00:00:57,160 --> 00:00:59,880
Llevo mucho tiempo esperando
18
00:01:00,320 --> 00:01:03,560
este momento, y esta gente lo entiende.
19
00:01:05,680 --> 00:01:08,560
Padre, guíame
hacia las decisiones correctas
20
00:01:08,640 --> 00:01:11,120
y enséñame a usar mi tiempo
21
00:01:11,200 --> 00:01:13,640
para hacer el bien
22
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
y para fortalecer mi vida.
23
00:01:17,880 --> 00:01:20,640
EN SU JUICIO, DALE SIGLER AFIRMÓ
24
00:01:20,720 --> 00:01:24,280
HABER ASESINADO A JOHN ZELTNER
DURANTE UN ATRACO
25
00:01:26,520 --> 00:01:29,400
Creo que sería apropiado, Dale,
26
00:01:29,520 --> 00:01:32,080
que subieras a contar tu historia.
27
00:01:34,200 --> 00:01:36,080
TREINTA AÑOS DESPUÉS,
28
00:01:36,160 --> 00:01:39,840
AFIRMA QUE HUBO OTRO MOTIVO
PARA COMETER EL CRIMEN
29
00:01:41,760 --> 00:01:45,360
Quiero daros las gracias
a todos y cada uno de vosotros
30
00:01:46,200 --> 00:01:47,840
por darme una oportunidad.
31
00:01:48,560 --> 00:01:51,360
Me habéis abierto
vuestro corazón, vuestra iglesia
32
00:01:51,920 --> 00:01:53,760
y vuestra vida.
33
00:01:55,440 --> 00:01:58,640
Hasta hace tres o cuatro años
no era lo bastante fuerte
34
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
para dar un paso adelante
y admitir quién y qué era.
35
00:02:03,760 --> 00:02:06,400
Fui a juicio
por homicidio agravado en 1990
36
00:02:07,360 --> 00:02:11,520
y estuve tres años en el corredor
por matar a alguien que intentó
37
00:02:11,760 --> 00:02:14,280
chantajearme para mantener
una relación homosexual.
38
00:02:15,240 --> 00:02:18,600
Algunos pensarán que no debería respirar
39
00:02:19,480 --> 00:02:21,320
por haber arrebatado esa vida.
40
00:02:22,840 --> 00:02:26,200
Como soy un asesino,
¿no tengo derecho a contar la verdad?
41
00:02:27,440 --> 00:02:31,440
No me preocupa
la gente que quiere especular,
42
00:02:32,480 --> 00:02:35,080
porque los hijos de Dios lo entenderán.
43
00:02:39,400 --> 00:02:43,120
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
44
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
La gente debe comprender
45
00:03:23,080 --> 00:03:26,440
que todos en la vida
pasamos por pruebas y adversidades.
46
00:03:27,120 --> 00:03:28,680
Y cuando quité esa vida,
47
00:03:28,960 --> 00:03:31,520
me quité la mía
porque no quería vivir más.
48
00:03:33,480 --> 00:03:35,360
Estaba harto de vivir con ese dolor.
49
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
En mi infancia, viví algunas cosas.
50
00:03:43,560 --> 00:03:47,120
Los abusos a los diez años
me marcaron de por vida.
51
00:03:51,320 --> 00:03:54,920
Crecí con ese estigma de los abusos.
Fue duro.
52
00:03:56,240 --> 00:04:00,920
Me hizo preguntarme sobre mi sexualidad,
quién era y si era un hombre de verdad.
53
00:04:04,120 --> 00:04:06,040
Fue el desencadenante
54
00:04:06,360 --> 00:04:08,880
hacia la autodestrucción 11 años después,
55
00:04:09,320 --> 00:04:11,760
porque huía de mis demonios y mis miedos.
56
00:04:14,280 --> 00:04:18,120
Y cuando llegué a Texas,
todo empezó de nuevo.
57
00:04:22,040 --> 00:04:23,320
La época del asesinato
58
00:04:24,200 --> 00:04:25,720
estaba muy sensible.
59
00:04:26,640 --> 00:04:27,760
Estaba perdido.
60
00:04:28,120 --> 00:04:32,440
Volví a chutarme,
a la metanfetamina, la cocaína.
61
00:04:33,960 --> 00:04:35,480
Y entonces conocí a John.
62
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Y... nos hicimos íntimos.
63
00:04:39,600 --> 00:04:41,920
Me dejaba ir a ducharme, a dormir.
64
00:04:43,080 --> 00:04:44,920
Confié en él y le conté
65
00:04:45,400 --> 00:04:48,720
por lo que había pasado,
por qué vivía en la calle
66
00:04:49,240 --> 00:04:50,920
y los abusos de pequeño.
67
00:04:53,320 --> 00:04:54,280
Con el tiempo,
68
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
confié en John. Conocía a John.
69
00:04:57,880 --> 00:05:00,200
Creía que era un buen amigo sincero.
70
00:05:03,600 --> 00:05:05,760
Una noche que fui a su casa,
71
00:05:06,360 --> 00:05:07,440
me di una ducha,
72
00:05:07,920 --> 00:05:09,320
me acosté y me dormí.
73
00:05:09,400 --> 00:05:11,880
Me desperté y estaba encima de mí.
74
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
Le dije: "¿Qué haces, tío?".
Cogí mis cosas
75
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
y volvió...
76
00:05:16,440 --> 00:05:17,520
Volvió ese miedo
77
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
de los diez años.
78
00:05:22,040 --> 00:05:25,320
Le dije: "John, somos amigos.
¿Qué te hace pensar
79
00:05:25,720 --> 00:05:26,880
que quiero eso?".
80
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
Me dijo: "Tío, si no... Si no accedes,
81
00:05:30,480 --> 00:05:33,720
le diré a todo el mundo
que lo has hecho igual".
82
00:05:37,600 --> 00:05:40,280
Toda mi vida lo he reprimido todo,
83
00:05:41,040 --> 00:05:42,760
pero había llegado al límite.
84
00:05:45,360 --> 00:05:46,400
Era amigo de John
85
00:05:48,040 --> 00:05:51,440
y quiso chantajearme
para tener relaciones conmigo.
86
00:05:52,680 --> 00:05:54,680
Le dije: "No tengo motivos para vivir.
87
00:05:55,440 --> 00:05:57,760
Si lo haces, te juro que te mato".
88
00:05:59,120 --> 00:06:02,880
Y lo decía en serio,
porque no me importaba mi propia vida.
89
00:06:08,400 --> 00:06:11,120
Dos días después
de que intentara abusar de mí
90
00:06:11,800 --> 00:06:15,840
llamó a la gente buscándome,
y me pareció una amenaza
91
00:06:15,920 --> 00:06:17,920
de que iba a decirle a la gente
92
00:06:18,680 --> 00:06:21,080
que teníamos una relación,
que era mentira.
93
00:06:22,720 --> 00:06:26,680
Puedo ser un montón de cosas,
quizá hasta sea un asesino,
94
00:06:28,000 --> 00:06:29,720
pero no soy homosexual.
95
00:06:32,080 --> 00:06:34,760
Y decidí que iba a defenderme.
96
00:06:35,360 --> 00:06:36,280
Le había avisado.
97
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
Iba a cumplir lo que dije que haría.
98
00:06:48,840 --> 00:06:51,120
El 6 de abril de 1990,
99
00:06:52,600 --> 00:06:54,440
entré en el Subway.
100
00:06:55,680 --> 00:06:59,000
Me dijo:
"Has decidido venir y acceder, ¿verdad?".
101
00:07:00,760 --> 00:07:03,000
Saqué la 45 del bolsillo,
102
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
la puse encima de la mesa,
se la puse delante
103
00:07:07,440 --> 00:07:10,520
y empezó a temblar. Estaba aterrorizado.
104
00:07:14,160 --> 00:07:16,240
Le disparé seis veces en el pecho.
105
00:07:20,680 --> 00:07:21,600
Cuando se cayó,
106
00:07:22,480 --> 00:07:24,440
vacié el cargador. Le disparé
107
00:07:24,720 --> 00:07:26,600
dos veces en la nuca mientras yacía.
108
00:07:46,960 --> 00:07:48,280
Me pregunto mucho
109
00:07:49,640 --> 00:07:53,240
cómo me dejé llevar por la situación
para hacer eso.
110
00:08:00,600 --> 00:08:01,880
Es un lugar oscuro.
111
00:08:04,600 --> 00:08:06,760
Estar tan roto.
112
00:08:08,280 --> 00:08:11,720
Y siempre lo pagaré.
Ojalá no lo hubiera matado.
113
00:08:12,080 --> 00:08:13,240
Nadie se lo merece.
114
00:08:14,040 --> 00:08:16,440
Por eso no me lo he perdonado hasta hoy.
115
00:08:17,360 --> 00:08:20,560
La gente me dice que lo supere,
que me perdone.
116
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
No es fácil.
117
00:08:26,440 --> 00:08:28,800
Pero no puedo retroceder en el tiempo.
118
00:08:29,720 --> 00:08:32,440
Lo único que puedo hacer
es aprovechar mi vida
119
00:08:32,880 --> 00:08:34,040
y tratar de ayudar.
120
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Mi vida ha sido
121
00:08:40,520 --> 00:08:45,480
un tormento de vientos, frustraciones
y mareas que me empujaba más hondo...
122
00:08:46,200 --> 00:08:48,280
Por eso quiero contar la historia.
123
00:08:48,360 --> 00:08:51,440
Quiero que otras personas sepan
que si abusan de ellas
124
00:08:52,080 --> 00:08:54,520
o les pasa lo que sea,
125
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
deben hablar con alguien
hasta que les escuchen.
126
00:08:58,520 --> 00:09:02,240
No hice nada con diez años
para que abusaran de mí,
127
00:09:03,160 --> 00:09:05,040
pero me lo guardé toda mi vida.
128
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
No tenía dónde soltarlo, adónde ir,
129
00:09:08,880 --> 00:09:11,600
pero ese dolor se convirtió en mi proceso,
130
00:09:12,440 --> 00:09:14,200
en la misión que Dios tiene para mí.
131
00:09:14,600 --> 00:09:18,360
Porque sé que cada día que vivo
y cada aliento que doy
132
00:09:18,840 --> 00:09:21,400
es una prueba de que los milagros existen.
133
00:09:21,960 --> 00:09:22,840
Gracias.
134
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
¡Amén!
135
00:09:32,240 --> 00:09:35,120
Es una historia de redención
136
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
y todos podemos ser redimidos
137
00:09:38,880 --> 00:09:40,560
cogiendo el camino correcto.
138
00:09:41,440 --> 00:09:42,600
Ha sido formidable.
139
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Me identifico mucho con Dale,
140
00:09:46,240 --> 00:09:48,000
porque estuve en la cárcel
141
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
durante 28 años
142
00:09:51,400 --> 00:09:53,360
por intento de asesinato,
143
00:09:54,320 --> 00:09:56,080
pero no actué como Dale.
144
00:09:56,160 --> 00:09:59,800
Dale fue listo,
encontró a Dios y todo eso, y yo no.
145
00:10:00,240 --> 00:10:01,480
Yo seguí rebelándome.
146
00:10:02,640 --> 00:10:05,120
Dale es bueno, tío.
147
00:10:06,360 --> 00:10:07,800
Sabe de lo que habla.
148
00:10:13,840 --> 00:10:16,080
He recibido muchas bendiciones.
149
00:10:16,560 --> 00:10:19,000
El corazón de mucha gente se ha ablandado
150
00:10:19,120 --> 00:10:21,560
y es lo que he pedido desde que salí.
151
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
- Sí.
- Dios me ha abierto camino.
152
00:10:25,080 --> 00:10:27,720
En estos meses,
153
00:10:28,480 --> 00:10:30,600
Dale ha progresado mucho.
154
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Se ha ganado a mucha gente,
155
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
sobre todo en la iglesia.
156
00:10:36,120 --> 00:10:38,760
Se quedan impresionados
157
00:10:38,840 --> 00:10:42,600
cuando declara y cuenta su historia.
158
00:10:49,040 --> 00:10:52,920
Dale se gana a la gente
159
00:10:53,680 --> 00:10:57,840
cada vez que tiene
la oportunidad de hablar con ellos.
160
00:11:04,520 --> 00:11:05,640
¡Hola!
161
00:11:06,040 --> 00:11:07,920
- Adelante.
- ¿Cómo estáis?
162
00:11:08,000 --> 00:11:08,880
Muy bien.
163
00:11:09,320 --> 00:11:11,440
- Este es Dale.
- ¿Qué tal?
164
00:11:11,520 --> 00:11:14,040
Dale, este es mi nieto, Shannon Junior.
165
00:11:14,120 --> 00:11:15,640
- Hola, ¿qué tal?
- Jenny.
166
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
Y Cheyenne.
167
00:11:17,200 --> 00:11:18,920
Agradezco vuestra visita.
168
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
He estado liado.
169
00:11:20,720 --> 00:11:22,200
Lo que ves es lo que hay.
170
00:11:22,280 --> 00:11:23,880
Preguntadme cualquier cosa
171
00:11:24,320 --> 00:11:25,680
y os contestaré.
172
00:11:26,480 --> 00:11:29,600
Sé quién soy, qué soy y de dónde vengo.
173
00:11:29,960 --> 00:11:31,760
- Nunca he sido...
- No oculta nada.
174
00:11:32,080 --> 00:11:36,200
cobarde hasta el punto
de no contestar a una pregunta.
175
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
¿Puedo preguntar "cómo"?
176
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
¿Quieres saberlo?
177
00:11:40,520 --> 00:11:43,080
Cuando tenía diez años,
abusaron de mí.
178
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
Once años después,
179
00:11:45,240 --> 00:11:48,320
intentaron chantajearme
para tener una relación homosexual.
180
00:11:49,280 --> 00:11:52,160
Y le dije: "En este momento de mi vida,
181
00:11:52,520 --> 00:11:54,280
si lo haces, te mato.
182
00:11:54,520 --> 00:11:56,920
Porque lo único que me queda es
183
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
mi reputación,
184
00:12:00,280 --> 00:12:02,760
cumplir mi palabra y ser decente".
185
00:12:03,200 --> 00:12:04,120
¿Entiendes?
186
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
Creyó que era un juego.
187
00:12:06,680 --> 00:12:08,160
- ¿Y le disparaste?
- Sí.
188
00:12:08,640 --> 00:12:11,000
Acabé con dos vidas. La suya y la mía.
189
00:12:11,200 --> 00:12:13,440
Pero sigo vivo por la gracia de Dios.
190
00:12:20,920 --> 00:12:24,280
No todos comprenderán
ni estarán receptivos a mi historia
191
00:12:24,360 --> 00:12:28,160
porque hay dos tipos de personas
que asustan a la gente:
192
00:12:28,880 --> 00:12:30,880
los asesinos y los pederastas.
193
00:12:31,480 --> 00:12:32,440
Y yo soy un asesino.
194
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
- Qué monada.
- Me alegro de verte.
195
00:12:35,520 --> 00:12:38,840
Pero poco a poco,
la gente que habla conmigo
196
00:12:39,160 --> 00:12:42,200
y me escucha,
suele ver el hombre que soy ahora.
197
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
Gracias por venir.
198
00:12:46,080 --> 00:12:49,160
- No desaparezcáis. Volved.
- Sí, cuando queráis.
199
00:12:51,440 --> 00:12:52,680
¿Qué te ha parecido?
200
00:12:53,120 --> 00:12:53,960
Habla mucho.
201
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
Sí, lleva toda la vida
202
00:12:58,640 --> 00:12:59,960
- en la cárcel.
- Es majo.
203
00:13:00,200 --> 00:13:02,400
Le cuenta su historia a todo el mundo
204
00:13:04,320 --> 00:13:05,960
para que sepan quién es.
205
00:13:07,240 --> 00:13:09,600
Sí, aprendió mucho en la cárcel.
206
00:13:10,240 --> 00:13:13,200
Se drogaba y pasaba por un mal momento.
207
00:13:14,600 --> 00:13:16,520
Y el tío también le hizo daño.
208
00:13:18,240 --> 00:13:20,040
Yo habría hecho lo mismo.
209
00:13:35,080 --> 00:13:37,560
Antes del asesinato, vivía en la calle
210
00:13:37,840 --> 00:13:39,280
y conocí a John Zeltner.
211
00:13:40,920 --> 00:13:43,120
Confié en John. Conocía a John.
212
00:13:43,200 --> 00:13:45,480
Creía que era un buen amigo sincero.
213
00:13:47,080 --> 00:13:50,280
E intentó chantajearme
para mantener relaciones.
214
00:13:52,240 --> 00:13:53,800
"No tengo motivos para vivir.
215
00:13:54,960 --> 00:13:57,240
Si lo haces, te mato".
216
00:14:03,960 --> 00:14:07,960
Si dice que cree eso
y que estaba justificado,
217
00:14:08,480 --> 00:14:10,320
seré sincero, tengo problemas.
218
00:14:10,640 --> 00:14:11,840
Me preocupa...
219
00:14:13,440 --> 00:14:17,600
que se exponga a la sociedad
ese pensamiento irracional.
220
00:14:17,680 --> 00:14:20,480
No le llamo mentiroso,
porque no sé la verdad.
221
00:14:20,560 --> 00:14:21,520
Diré esto:
222
00:14:23,760 --> 00:14:26,560
Si esa información
223
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
es cierto y precisa,
224
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
debería haber sido contada a un jurado.
225
00:14:32,080 --> 00:14:35,440
Así que, sinceramente,
no la creería a primera vista.
226
00:14:35,960 --> 00:14:40,160
Afirma, si no me equivoco,
que está siendo chantajeado
227
00:14:42,160 --> 00:14:44,360
por alguien que dice
228
00:14:45,640 --> 00:14:46,520
que es gay.
229
00:14:47,440 --> 00:14:48,280
¿Vale?
230
00:14:48,880 --> 00:14:51,080
Para mí, es bastante ridículo.
231
00:14:51,160 --> 00:14:52,360
Si alguien quiere
232
00:14:53,720 --> 00:14:57,880
decir que mi estilo de vida es otro,
me da igual.
233
00:14:58,040 --> 00:14:58,880
Adelante.
234
00:14:59,440 --> 00:15:00,360
Sé quién soy.
235
00:15:00,520 --> 00:15:01,960
¿En qué me influirá?
236
00:15:02,040 --> 00:15:04,200
¿Cómo me va a hacer daño? ¿Vale?
237
00:15:04,320 --> 00:15:06,560
No tengo derecho a quitarte la vida.
238
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Es muy extremo.
239
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
Y...
240
00:15:12,360 --> 00:15:13,480
muy irracional.
241
00:15:16,880 --> 00:15:19,360
El señor Sigler está invirtiendo papeles.
242
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
Se ha convertido en la víctima
243
00:15:24,040 --> 00:15:26,200
y a John Zeltner en el malo.
244
00:15:27,840 --> 00:15:29,080
Él no es una víctima.
245
00:15:29,320 --> 00:15:31,000
No es una víctima.
246
00:15:31,520 --> 00:15:35,160
Si acaso, es víctima de sí mismo
y de sus propios actos.
247
00:15:35,320 --> 00:15:36,200
De nadie más.
248
00:15:36,480 --> 00:15:39,080
Nadie tiene la culpa de lo que pasó.
249
00:15:39,440 --> 00:15:40,800
Punto. Excepto él.
250
00:15:41,240 --> 00:15:42,800
Y tienes que arrodillarte
251
00:15:42,880 --> 00:15:47,360
y darle gracias a Dios y a la sociedad
por darte otra oportunidad.
252
00:15:47,440 --> 00:15:49,280
Dice que deben comprenderlo.
253
00:15:49,360 --> 00:15:52,800
Te digo una cosa:
"La sociedad te ha dado otra oportunidad.
254
00:15:53,600 --> 00:15:55,920
Debes estar agradecido, humilde,
255
00:15:56,160 --> 00:15:57,480
responsable.
256
00:15:57,920 --> 00:16:00,880
Deja las excusas,
de hablar de ello, pasa página,
257
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
y haz lo correcto".
258
00:16:16,840 --> 00:16:19,800
No quiero culpar a otro,
sino decir la verdad.
259
00:16:21,160 --> 00:16:23,800
Soy responsable de la vida que quité,
260
00:16:25,720 --> 00:16:28,520
pero deben entender
cómo llegué a ese punto.
261
00:16:30,680 --> 00:16:31,920
No veía con claridad.
262
00:16:32,840 --> 00:16:35,160
No veía futuro, una vida.
263
00:16:36,560 --> 00:16:38,600
Solo veía el tormento y el dolor.
264
00:16:40,320 --> 00:16:43,160
¿No pudiste hacer otra cosa
en vez de matarlo?
265
00:16:44,280 --> 00:16:48,280
La gente siempre quiere hablar
de lo que podrías haber hecho.
266
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
De los errores se aprende.
267
00:16:51,560 --> 00:16:55,120
Conjeturar 30 años después
sobre lo que podías haber hecho
268
00:16:55,840 --> 00:16:57,400
es una pérdida de tiempo.
269
00:16:58,480 --> 00:17:00,360
No resuelve una situación.
270
00:17:00,440 --> 00:17:02,160
No resucita a John.
271
00:17:03,520 --> 00:17:06,000
La gente no quiere entender
272
00:17:06,160 --> 00:17:09,760
el dolor y el tormento
que te llevan al punto en el que matas.
273
00:17:10,480 --> 00:17:12,560
¿Por qué no lo contaste entonces?
274
00:17:14,160 --> 00:17:15,640
¿Por qué iba a hacerlo?
275
00:17:16,080 --> 00:17:19,920
Las veces que intenté hablar
con mi abogado y con la gente,
276
00:17:20,680 --> 00:17:22,440
me sentí ridículo.
277
00:17:23,560 --> 00:17:26,080
Cuando conocí a mi abogado me dijo:
278
00:17:26,680 --> 00:17:29,160
"¿Eres el idiota más grande del mundo?".
279
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
El sistema judicial no quiere saberlo.
280
00:17:32,600 --> 00:17:34,520
Mis abogados no querían saberlo.
281
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
¿Por qué querría compartirlo con alguien?
282
00:17:38,000 --> 00:17:41,080
Sentía que nadie lo entendería.
283
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
Me daba igual.
284
00:17:44,160 --> 00:17:45,480
Quería que se acabara.
285
00:17:46,480 --> 00:17:47,360
Quería morir.
286
00:17:48,760 --> 00:17:51,720
¿Tienes resentimiento hacia los gais
o eres homófobo?
287
00:17:51,800 --> 00:17:54,040
- ¿Qué sientes hacia los gais?
- No.
288
00:17:55,240 --> 00:17:56,960
No lo maté porque fuera gay.
289
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Nunca les he tenido rencor
ni he sido homófobo
290
00:18:01,520 --> 00:18:03,400
ni he tenido problemas
291
00:18:03,840 --> 00:18:06,120
con las decisiones de los demás.
292
00:18:06,480 --> 00:18:08,160
Porque no juzgo a la gente.
293
00:18:08,920 --> 00:18:10,560
¿Creo en la homosexualidad?
294
00:18:10,640 --> 00:18:12,680
No, es una abominación para Dios.
295
00:18:13,640 --> 00:18:17,520
Es lo que me dicen
los principios de la palabra de Dios.
296
00:18:17,600 --> 00:18:18,720
Es lo que enseñan.
297
00:18:19,520 --> 00:18:21,480
Pero estás condenado a esa vida.
298
00:18:21,760 --> 00:18:24,840
Pero no juzgo a la gente.
Los amo a pesar de eso.
299
00:18:25,440 --> 00:18:28,920
Ni de niño ni hasta hoy, los juzgo.
300
00:18:29,000 --> 00:18:30,960
No odio a nadie por sus creencias
301
00:18:31,400 --> 00:18:32,720
o su sexualidad.
302
00:18:34,280 --> 00:18:35,120
Nunca.
303
00:18:37,040 --> 00:18:39,400
Pero otros quieren juzgarme a mí
304
00:18:39,480 --> 00:18:42,320
intentando convertirlo
en un crimen de odio.
305
00:18:42,840 --> 00:18:43,840
No fue por eso.
306
00:18:44,600 --> 00:18:46,320
¿Y si malinterpretó tus señales?
307
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Es imposible
que malinterpretes mis señales.
308
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Es imposible que malinterpretes
el tipo de hombre que era.
309
00:18:54,600 --> 00:18:55,440
Es imposible.
310
00:18:58,320 --> 00:19:03,840
La gente suele pensar que hay algo más
en todo esto que no saben,
311
00:19:03,920 --> 00:19:07,040
quizá sea todo por cinco minutos de fama,
312
00:19:07,480 --> 00:19:09,080
o quizá sea
313
00:19:09,920 --> 00:19:12,120
para ocultar otra cosa o...
314
00:19:12,720 --> 00:19:13,920
No, es auténtico.
315
00:19:15,080 --> 00:19:17,960
Esto es lo que pasó
y la verdad del asunto.
316
00:19:24,160 --> 00:19:27,440
No cuento la historia ahora
para denigrar al individuo,
317
00:19:27,520 --> 00:19:30,800
ni para excusarme, ni para justificar
318
00:19:31,160 --> 00:19:32,080
lo que hice.
319
00:19:33,320 --> 00:19:36,520
Me da igual lo que digan,
lo que piensen o lo que vean.
320
00:19:37,240 --> 00:19:38,640
Sé que es la verdad.
321
00:19:49,400 --> 00:19:50,880
Es la versión perfecta,
322
00:19:51,240 --> 00:19:56,200
porque la persona que puede decir
lo que ha pasado está muerta.
323
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
Es muy fácil pasarle
la responsabilidad a un muerto
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,000
cuando no puede venir
325
00:20:05,240 --> 00:20:08,280
y contarnos cuál era la relación
326
00:20:09,000 --> 00:20:09,840
entre...
327
00:20:10,720 --> 00:20:12,360
Dale Sigler y él.
328
00:20:12,440 --> 00:20:16,000
Y aunque creas que Sigler dice la verdad,
329
00:20:16,880 --> 00:20:19,680
no es motivo para ir y matar a alguien.
330
00:20:20,120 --> 00:20:21,520
¿Por un intento
331
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
de contacto homosexual?
332
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Venga ya. Dime otra cosa.
333
00:20:30,600 --> 00:20:35,920
COMO DALE FUE CONDENADO
POR ASESINATO PREMEDITADO,
334
00:20:36,000 --> 00:20:40,400
EL CAMBIO DE MÓVIL NO AFECTA
A SU CONDENA NI AL ESTADO DE SU LIBERTAD
335
00:20:43,920 --> 00:20:46,160
Supongo que la pregunta es:
336
00:20:46,680 --> 00:20:51,000
¿Es peor el hecho
de que John Zeltner muriera
337
00:20:51,400 --> 00:20:53,840
porque Sigler alegaba que era homosexual
338
00:20:54,200 --> 00:20:55,520
y chantajeaba
339
00:20:56,000 --> 00:20:57,120
a Dale Sigler?
340
00:20:57,560 --> 00:21:01,360
¿O es un hecho peor
que matase a John Zeltner
341
00:21:02,320 --> 00:21:04,000
porque quería dinero
342
00:21:04,360 --> 00:21:06,760
para drogas y alcohol?
343
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Cualquiera de ellas
es incriminatoria, creo.
344
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
Aunque quieras darle un giro,
345
00:21:14,240 --> 00:21:15,800
hay un denominador común,
346
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
y es que John Zeltner está muerto.
347
00:21:27,640 --> 00:21:30,040
EN EL MOMENTO DE LA GRABACIÓN,
348
00:21:30,120 --> 00:21:34,800
LA FAMILIA ZELTNER NO SABÍA
QUE DALE SIGLER HABÍA CAMBIADO EL MÓVIL
349
00:21:36,880 --> 00:21:39,160
No sé si tiene remordimientos.
350
00:21:40,440 --> 00:21:41,280
Espero que sí.
351
00:21:42,280 --> 00:21:45,240
Y espero que piense a diario
en lo que nos ha hecho.
352
00:21:45,680 --> 00:21:46,760
No hay perdón.
353
00:21:47,280 --> 00:21:49,400
Nunca jamás lo perdonaré.
354
00:21:50,360 --> 00:21:53,720
No puede hacer ni decir nada
para devolverme a mi hermano.
355
00:21:53,800 --> 00:21:54,880
¿Debo perdonarlo?
356
00:21:55,920 --> 00:21:57,760
No.
357
00:21:58,200 --> 00:21:59,040
Para nada.
358
00:21:59,120 --> 00:22:01,480
No cambiaría nada saber que cambiará.
359
00:22:01,720 --> 00:22:02,960
Pienso lo mismo.
360
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
Deberías pagar
361
00:22:06,520 --> 00:22:07,520
por lo que haces.
362
00:22:09,320 --> 00:22:11,160
FOREST Y JOHN HARLAN ZELTNER
363
00:22:11,240 --> 00:22:14,840
NEGARON LOS INTENTOS
DE DALE SIGLER DE CULPAR A SU HERMANO
364
00:22:14,920 --> 00:22:20,440
SE SIGUEN OPONIENDO FIRMEMENTE
A LA DECISIÓN DE LIBERARLO DE LA CÁRCEL
365
00:22:24,560 --> 00:22:28,600
Cualquiera que haya sido fiscal,
abogado defensor o juez
366
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
durante un tiempo
367
00:22:30,000 --> 00:22:31,520
ha preguntado lo mismo:
368
00:22:32,040 --> 00:22:34,520
"¿Cuál es un castigo justo
por asesinato?".
369
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
Y...
370
00:22:37,280 --> 00:22:41,920
te diré que es
una pregunta muy difícil de responder.
371
00:22:42,960 --> 00:22:46,240
Estoy satisfecho
con la sentencia que recibió.
372
00:22:46,800 --> 00:22:48,720
A pesar de lo que diga la gente,
373
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
treinta años en la cárcel
es un montón de tiempo.
374
00:22:53,880 --> 00:22:58,360
Dale ha pasado
casi el 60 % de su vida en la cárcel,
375
00:22:58,760 --> 00:22:59,600
así que...
376
00:23:00,160 --> 00:23:01,840
Me parece bien la sentencia.
377
00:23:02,800 --> 00:23:04,480
Más le vale no cagarla.
378
00:23:29,440 --> 00:23:31,840
TRAS TRES MESES EN LIBERTAD,
379
00:23:31,920 --> 00:23:35,960
DALE CONSIGUIÓ TRABAJO
EN UN RANCHO CERCANO
380
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
Conducir después de 30 años
381
00:23:41,840 --> 00:23:43,080
es algo precioso.
382
00:23:43,560 --> 00:23:45,080
He esperado mucho tiempo
383
00:23:46,000 --> 00:23:50,200
para subirme a mi coche,
conducir hasta el trabajo
384
00:23:50,760 --> 00:23:53,600
y disfrutar la vida.
Sentir el viento en el pelo
385
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
y escuchar la radio.
386
00:23:55,680 --> 00:23:56,880
Ser libre.
387
00:23:57,120 --> 00:23:58,840
De eso se trata.
388
00:24:17,560 --> 00:24:19,360
Vengo con ganas todos los días
389
00:24:20,040 --> 00:24:22,440
porque hay sosiego,
390
00:24:22,520 --> 00:24:23,920
paz, tranquilidad.
391
00:24:26,600 --> 00:24:29,800
Estar en la cárcel
con tantos gritos y voces
392
00:24:30,520 --> 00:24:32,280
es frustrante.
393
00:24:32,440 --> 00:24:35,000
No tener que lidiar con eso es un alivio.
394
00:24:38,920 --> 00:24:42,880
No hay como trabajar duro,
volver a casa con los bolsillos llenos,
395
00:24:43,560 --> 00:24:47,080
ducharse, sentarse
y cenar con alguien a quien quieres
396
00:24:47,480 --> 00:24:50,560
y hablar de la vida. Disfrutar de la vida.
397
00:24:50,960 --> 00:24:53,080
No lo valoramos. Yo no lo hacía.
398
00:24:53,960 --> 00:24:56,520
Ahora cada momento es valioso para mí.
399
00:25:00,880 --> 00:25:01,720
Llevo
400
00:25:02,440 --> 00:25:05,000
un tiempo sola.
401
00:25:06,240 --> 00:25:08,240
Y, aunque me gusta mi intimidad,
402
00:25:08,320 --> 00:25:14,520
es agradable tener a alguien
con quien hablar y pasar el rato.
403
00:25:15,400 --> 00:25:16,880
Nos lo pasamos bien.
404
00:25:18,360 --> 00:25:21,440
Nos contamos cosas sobre nuestro pasado
405
00:25:22,400 --> 00:25:24,240
y simplemente, disfrutamos.
406
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
Es mi anuario del instituto.
407
00:25:28,320 --> 00:25:30,400
- Era...
- Es de cuando nací.
408
00:25:31,000 --> 00:25:33,040
- ¿Y? ¿Qué intentas decir?
- 1967.
409
00:25:33,120 --> 00:25:34,800
- Un buen año.
- Vale.
410
00:25:34,880 --> 00:25:36,600
Tendrías un buen año.
411
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
- ¿Está tu foto?
- Sí.
412
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
- ¡Déjalo!
- ¡Sí!
413
00:25:43,880 --> 00:25:44,960
Déjalo ya.
414
00:25:45,640 --> 00:25:46,480
Sí.
415
00:25:47,800 --> 00:25:50,120
Nuestra relación sigue siendo buena.
416
00:25:50,480 --> 00:25:51,880
Aún nos queremos,
417
00:25:51,960 --> 00:25:53,520
aunque tenemos momentos,
418
00:25:53,680 --> 00:25:55,840
pero nos besamos y nos reconciliamos.
419
00:25:57,080 --> 00:25:58,120
¿Quieres ver
420
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
mi foto?
421
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
Sí, ¿dónde está?
422
00:26:01,760 --> 00:26:03,040
No te lo voy a decir.
423
00:26:04,920 --> 00:26:06,080
Encuéntrame.
424
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
Dale sigue siendo un niño grande.
425
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Hace el tonto.
426
00:26:11,600 --> 00:26:14,680
Se divierte y quiere expresar
427
00:26:15,280 --> 00:26:18,840
esa felicidad, y solo puede hacerlo
siendo un niño grande.
428
00:26:19,800 --> 00:26:22,000
- ¿Aún nada?
- Intentas evitar
429
00:26:22,080 --> 00:26:23,520
- que te encuentre.
- No.
430
00:26:23,720 --> 00:26:25,680
- Sí.
- Que no.
431
00:26:25,760 --> 00:26:28,760
- No.
- Vale, solo digo.
432
00:26:31,200 --> 00:26:32,040
¿Eres tú?
433
00:26:33,280 --> 00:26:34,120
Sí.
434
00:26:34,440 --> 00:26:35,880
Mamá Carole, qué guapa.
435
00:26:35,960 --> 00:26:38,600
Sigues siéndolo, pero eras hermosa.
436
00:26:39,080 --> 00:26:40,000
Bueno, gracias.
437
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
Si tuviera 19 años y estudiara contigo,
habría ido a por ti.
438
00:26:45,360 --> 00:26:46,480
Eras espectacular.
439
00:26:47,000 --> 00:26:48,400
Eras espectacular.
440
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
No conocía a fondo los detalles
441
00:26:57,720 --> 00:26:59,000
del asesinato,
442
00:26:59,440 --> 00:27:02,160
hasta que nos sentamos en el salón
443
00:27:02,880 --> 00:27:05,240
y se lo pregunté.
444
00:27:06,800 --> 00:27:08,560
Cuando me contó lo que pasó,
445
00:27:08,760 --> 00:27:11,040
me sorprendió un poco.
446
00:27:12,720 --> 00:27:15,800
Y se me partió el corazón un poco más
447
00:27:17,200 --> 00:27:18,280
porque...
448
00:27:19,000 --> 00:27:21,560
vi lo dolido que estaba.
449
00:27:23,200 --> 00:27:27,000
No cambié mi opinión
sobre lo que sentía por él.
450
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
Y pase lo que pase, lo apoyo.
451
00:27:51,240 --> 00:27:52,640
La vida ahora es
452
00:27:53,640 --> 00:27:54,520
muy hermosa.
453
00:27:57,160 --> 00:27:59,920
Cuando pienso en lo lejos que he llegado,
454
00:28:00,680 --> 00:28:01,840
lo que he sufrido,
455
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
no me imaginaba este día.
456
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Estar en este momento y poder...
457
00:28:11,920 --> 00:28:15,200
oler el aire fresco,
mirar las nubes en el cielo,
458
00:28:16,600 --> 00:28:17,600
es...
459
00:28:18,160 --> 00:28:19,280
un día precioso.
460
00:28:26,240 --> 00:28:27,800
¿Cuál es un castigo justo
461
00:28:28,760 --> 00:28:29,640
por asesinato?
462
00:28:32,600 --> 00:28:35,040
Sé que me merecía esta oportunidad.
463
00:28:36,040 --> 00:28:37,160
Sé que me he ganado
464
00:28:38,000 --> 00:28:38,840
esta libertad.
465
00:28:40,560 --> 00:28:42,480
Después de 30 años encarcelado,
466
00:28:43,360 --> 00:28:45,600
he pagado mi deuda. De sobra.
467
00:28:45,680 --> 00:28:46,600
He cambiado.
468
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
He crecido, he madurado.
469
00:28:50,120 --> 00:28:51,560
Así que me lo merezco.
470
00:28:52,280 --> 00:28:54,840
Merezco una oportunidad, como cualquiera.
471
00:29:00,880 --> 00:29:04,960
UN AÑO DESPUÉS DE SALIR DE LA CÁRCEL,
DALE AÚN VIVE CON CAROLE,
472
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
PERO PLANEA TENER SU PROPIA CASA
473
00:29:07,600 --> 00:29:14,200
YA NO TRABAJA EN EL RANCHO
Y ESTÁ BUSCANDO OTRO TRABAJO
474
00:29:16,200 --> 00:29:21,680
PERMANECERÁ EN LIBERTAD CONDICIONAL
EL RESTO DE SU VIDA