1 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 [tense music playing] 2 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 HONG KONG 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 [ship horn blowing] 4 00:01:17,035 --> 00:01:19,037 [sirens wailing] 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 TWENTY-FOUR-HOUR SECURITY VIDEO RECORDING 6 00:01:32,926 --> 00:01:34,928 [indistinct chatter on TV] 7 00:01:41,810 --> 00:01:43,436 [footsteps approaching] 8 00:01:44,104 --> 00:01:45,230 [breathes deeply] 9 00:01:45,313 --> 00:01:47,732 [suspenseful music playing] 10 00:02:01,621 --> 00:02:03,701 [man speaking Japanese] Nothing wrong with it, right? 11 00:02:04,415 --> 00:02:06,209 [tires squealing] 12 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 [clattering] 13 00:02:17,220 --> 00:02:18,263 [car door closes] 14 00:02:24,060 --> 00:02:26,146 [action music playing] 15 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 [grunting] 16 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 [man groaning] 17 00:02:39,200 --> 00:02:41,161 - [grunting] - [man groans] 18 00:02:44,497 --> 00:02:46,416 [beeping] 19 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 [beeping intensifies] 20 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 [exploding] 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,215 [engine starts] 22 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 - [tires squealing] - [gun firing] 23 00:02:58,261 --> 00:02:59,804 [tires squealing] 24 00:02:59,888 --> 00:03:01,472 [action music continues] 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,146 [people screaming] 26 00:03:22,535 --> 00:03:23,953 [man yelping] 27 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 [men speaking indistinctly] 28 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 [speaking Cantonese] What the hell? 29 00:03:31,169 --> 00:03:33,609 - [man 1] Are you drunk? [grunts] - [man 2] Call the cops now! 30 00:03:36,216 --> 00:03:37,300 [panting] 31 00:03:44,140 --> 00:03:45,433 [both grunting] 32 00:03:52,232 --> 00:03:53,107 [yells] 33 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 [grunting] 34 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 [both grunting] 35 00:04:09,916 --> 00:04:11,417 [yells, grunts] 36 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 - [grunting] - [bins clattering] 37 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 [panting] 38 00:04:16,464 --> 00:04:18,174 [grunts] 39 00:04:20,677 --> 00:04:22,720 [man 1 in English] I never could've imagined 40 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 that you'd be a mole. 41 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 [man 2] Please don't do it. 42 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 Sung-geun, Yong-soo, Victor... 43 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 - All dead. Because of you. - [gasping] Please don't. 44 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 You're gonna tell me who's behind all this? 45 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Hurry up! Spit it out! 46 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 I'm sorry. 47 00:04:40,363 --> 00:04:42,824 [sirens wailing] 48 00:04:45,451 --> 00:04:46,744 [panting] 49 00:04:51,582 --> 00:04:53,209 [gun fires] 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,670 - [siren wailing] - [brakes screeching] 51 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 [cop in Cantonese] Freeze! 52 00:05:00,967 --> 00:05:03,511 [action music playing] 53 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 [sirens wailing] 54 00:05:26,784 --> 00:05:28,328 [in English] It's me. I'm folding. 55 00:05:28,411 --> 00:05:29,954 Clean up, and don't look for me. 56 00:05:30,038 --> 00:05:31,622 [music continues] 57 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 [phone clatters] 58 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 - [explodes] - [people yelping] 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,590 [music continues] 60 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 [dramatic music playing] 61 00:06:13,122 --> 00:06:14,040 FOUR YEARS LATER, SEOUL 62 00:06:14,123 --> 00:06:17,001 [reporter] Well after midnight, Chairman Lee of Sang-in Group 63 00:06:17,085 --> 00:06:20,463 is still being questioned for charges of bribery and stock manipulation. 64 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 According to the Prosecutor's Office, 65 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 if Chairman Lee continues to deny the charges against him, 66 00:06:26,177 --> 00:06:29,389 officials may be forced to issue a warrant for his arrest. 67 00:06:35,269 --> 00:06:36,312 [man] Are you tired? 68 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 Do you need a break maybe? 69 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 Just be honest with me for a minute. Can you do that? 70 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 Why are you so obsessed with nailing me? 71 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 [chuckles] 72 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 What? Nailing you? 73 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 If you committed a crime, you should pay for it. 74 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 It seems like everyone else is scared to even touch you, 75 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 but I'm definitely not. 76 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 So you just want to put me behind bars? 77 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Yeah. 78 00:07:03,464 --> 00:07:05,466 [laughs] 79 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Do you have what it takes? 80 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 I'm gonna give it my best shot. 81 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 - [sighs] - [knocking on door] 82 00:07:15,184 --> 00:07:16,184 [mouthing] 83 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 [sighs] Close it. 84 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 We've got a problem here. 85 00:07:32,076 --> 00:07:33,744 There's been a serious violation. 86 00:07:35,955 --> 00:07:36,955 What violation? 87 00:07:38,207 --> 00:07:42,295 Your investigators entered their offices illegally. 88 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 I apologize. 89 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 It looks like we walked right into their trap. 90 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 [sighs] 91 00:07:49,093 --> 00:07:51,220 [man] They haven't said anything about it yet, 92 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 but as soon as we try to arrest him, they'll use it against us. 93 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 No one in this room is going to say a single word. 94 00:07:59,020 --> 00:08:02,064 So whatever happens, keep your mouth shut. 95 00:08:02,982 --> 00:08:03,983 [sighs] 96 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Say it never happened. 97 00:08:07,487 --> 00:08:09,280 You understand me? Huh? 98 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 I can't. I can't do that. 99 00:08:15,203 --> 00:08:17,222 - Are you kidding me right now? - [scoffs] Of course. 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,456 After all the work we did? 101 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 We committed a crime to catch a criminal! 102 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 [sighs] 103 00:08:22,084 --> 00:08:26,130 Now we've sunk to their level. Just actions preserve justice. 104 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 - [cameras clicking] - [reporter 1] Get the camera! Camera! 105 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 [reporters clamoring] 106 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 [reporter 2] Chairman Lee, how do you feel right now? 107 00:08:34,180 --> 00:08:36,057 - [clamoring continues] - We're over here! 108 00:08:36,140 --> 00:08:37,600 [reporter 3] Chairman Lee! 109 00:08:37,683 --> 00:08:39,185 Chairman Lee, excuse me. 110 00:08:39,268 --> 00:08:41,062 [reporters clamoring] 111 00:08:49,111 --> 00:08:52,365 I gave you my card earlier, but you threw it out in the restroom. 112 00:08:53,324 --> 00:08:56,160 My apologies. I didn't think I'd need it. 113 00:08:56,994 --> 00:08:57,994 Take it. 114 00:08:58,746 --> 00:09:01,624 I promise you that you'll be back here soon. I guarantee it. 115 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 PROSECUTOR HAN JI-HOON 116 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 I like your style. 117 00:09:07,755 --> 00:09:09,382 You've got attitude. 118 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 Call me if you get fired. 119 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 I can help you find a job. 120 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 What is that? 121 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Is that blood? 122 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 [cameras clicking] 123 00:09:26,774 --> 00:09:27,774 There. 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,236 Nice bow, son. 125 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 [reporters clamoring] 126 00:09:35,241 --> 00:09:37,535 [reporter 4] Chairman Lee, what were you talking about? 127 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 [reporter 5] Chairman Lee! 128 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 One last comment. 129 00:09:40,913 --> 00:09:42,164 [clamoring continues] 130 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 - [car door closes] - [car pulling away] 131 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 [reporter 6] Wait, sir! 132 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 [woman] Thanks, please come again. 133 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 - [customer] Hey, miss. - Yeah. Coming. 134 00:09:49,463 --> 00:09:51,503 - [customer] Can I get a lemon soda? - A lemon soda? 135 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 Excuse me. Could you clean up our table? 136 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 Yes. I'll be right there! 137 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 Have you decided? 138 00:09:57,555 --> 00:09:59,235 [customer 2] One beef, two ox blood stews. 139 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Coming right up. 140 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Ji-hoon. 141 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 One beef and two ox bloods at two. 142 00:10:04,645 --> 00:10:05,645 Hey. 143 00:10:06,689 --> 00:10:07,815 [Ji-hoon sighs] 144 00:10:09,859 --> 00:10:11,027 [slurping] 145 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 What? What is it? 146 00:10:17,033 --> 00:10:18,033 Huh? 147 00:10:18,826 --> 00:10:20,953 - Oh, nothing. Eat up. Come on. - Yeah, go ahead. 148 00:10:21,037 --> 00:10:22,121 - [woman] Eat up. - Mmm. 149 00:10:22,622 --> 00:10:23,497 [TV chimes] 150 00:10:23,581 --> 00:10:26,101 [reporter] Now that the investigation has come to an abrupt end... 151 00:10:26,125 --> 00:10:27,728 PROSECUTORS CRITICIZED FOR HUMILIATING SUMMONS 152 00:10:27,752 --> 00:10:31,964 ...Chairman Lee has been cleared of bribery and stock manipulation for the time being. 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 On the other hand, the prosecution's investigative methods 154 00:10:34,467 --> 00:10:37,053 have been criticized for various ethical breaches, 155 00:10:37,136 --> 00:10:39,013 including recklessness and personal bias. 156 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 This is Hong Ji-hye of YTN. 157 00:10:41,974 --> 00:10:43,601 Don't be too upset. 158 00:10:43,684 --> 00:10:45,564 [reporter 2 on TV] ...financial analysts suggest 159 00:10:45,645 --> 00:10:49,357 that if the allegations against Chairman Lee are proven true... 160 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 I'm okay. 161 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 That's right. Take this opportunity to open up your own law practice. 162 00:10:55,946 --> 00:10:56,946 Mom. 163 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 I didn't quit my job. 164 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 Wait. They said you left. Did you get fired? 165 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE 166 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 [breathes deeply] 167 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 [somber music playing] 168 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 LEGAL SUPPORT OFFICE 169 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 [knocking on door] 170 00:11:20,846 --> 00:11:23,349 [man] Administration of NIS prosecutors, well... 171 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 It involves legal advice, assistance, 172 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 interior reviews, that kind of thing. 173 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Sounds impressive, but most people do all that themselves, 174 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 so we don't really do much work. 175 00:11:35,319 --> 00:11:36,570 No, no. Don't get up. 176 00:11:39,949 --> 00:11:40,949 [clears throat] 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Have a smoke. 178 00:11:45,037 --> 00:11:47,081 We're at the end of the hall, so it's totally okay. 179 00:11:47,164 --> 00:11:48,916 Don't worry. No one comes here. 180 00:11:49,542 --> 00:11:51,752 Ah, no. Thanks. I don't smoke. 181 00:11:53,713 --> 00:11:54,713 Ah. 182 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 So you're pretty straight-laced, huh? 183 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 You can relax here, okay? 184 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 All that clenching of fists, gritting of teeth... 185 00:12:05,349 --> 00:12:06,726 God! Exhausting. 186 00:12:10,104 --> 00:12:13,899 I know everything about all your accomplishments. "The Justice Bulldozer." 187 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Stop. 188 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 - [Ji-hoon] My colleagues said... - Please. 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 Don't talk about the past. 190 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 They say the job makes the man. 191 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 And I've changed. 192 00:12:30,750 --> 00:12:34,628 People think of this place as exile. They call it a graveyard. 193 00:12:34,712 --> 00:12:35,712 Hi, there. 194 00:12:36,172 --> 00:12:39,175 [man] They can call it whatever they want. Who cares? 195 00:12:40,134 --> 00:12:42,178 It's a great place to clear your mind. 196 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 [mouse clicking] 197 00:12:44,138 --> 00:12:45,323 SANG-IN GROUP FINANCIAL STATEMENT 198 00:12:45,347 --> 00:12:46,474 SLUSH FUND REPORT 199 00:12:46,557 --> 00:12:49,935 In retrospect, I don't know why I tried so damn hard at everything. 200 00:12:50,978 --> 00:12:53,230 - All that effort went unnoticed. - [man snoring] 201 00:12:53,314 --> 00:12:55,024 And it wasn't going to change the world. 202 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 If you give up the dream of returning to the Prosecutor's Office... 203 00:13:01,280 --> 00:13:03,449 Oh! Found it right away! So good. Let's see. 204 00:13:03,532 --> 00:13:05,326 [man sighs] ...this job is the best. 205 00:13:07,536 --> 00:13:11,791 There's barely any work, and plenty of time. How great is that? 206 00:13:14,126 --> 00:13:15,461 Got any hobbies? 207 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 Take up anything you want. 208 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 You can read. You can workout. 209 00:13:21,592 --> 00:13:24,011 - [snoring] - Time will fly like crazy. 210 00:13:24,094 --> 00:13:25,095 [door slams] 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 [grunts gently] 212 00:13:31,477 --> 00:13:33,479 [intriguing music playing] 213 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 [grunts] 214 00:13:42,822 --> 00:13:43,822 [clears throat] 215 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 Is Prosecutor Park around? 216 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 I'm not sure. 217 00:13:53,958 --> 00:13:54,958 Uh, who are you? 218 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 Oh, geez. 219 00:14:01,674 --> 00:14:04,969 Director Yeom. What... What brings you all the way down here? 220 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 Did you introduce yourself? This is our director. 221 00:14:08,305 --> 00:14:09,306 LEGAL AIDE HAN JI-HOON 222 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 [Yeom] How long have you been here, Mr. Park? 223 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 It's my third year. 224 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 And yet you're turning down this opportunity to be reinstated? 225 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 I'd love to go back, of course. 226 00:14:21,277 --> 00:14:22,277 Really. 227 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 But I can't just pack up and leave. 228 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 My wife has been sick, 229 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 and my in-laws' situation is getting worse. 230 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 Excuse me. Sorry to interrupt. 231 00:14:34,415 --> 00:14:37,334 What about if I went instead of him? 232 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 Oh, yeah. Yes. 233 00:14:41,088 --> 00:14:43,257 Good idea. You should definitely go, hah. 234 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 Ma'am. This man is no ordinary prosecutor. 235 00:14:48,512 --> 00:14:52,308 This is the guy who took on Sang-in Group. He's a shark. 236 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 It was like David and Goliath. 237 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 - [clears throat] - [Park] Oh, wait a second. 238 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 And you even speak Chinese, right? 239 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 You said you trained in Beijing. 240 00:15:01,942 --> 00:15:05,779 If I could get reinstated to the position I had before, 241 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 then I'll go. 242 00:15:08,282 --> 00:15:10,042 [announcer in Mandarin] Ladies and gentlemen, 243 00:15:10,117 --> 00:15:13,037 we will soon be arriving at Shenyang Taoxian International Airport. 244 00:15:13,120 --> 00:15:14,580 The temperature in Shenyang... 245 00:15:14,663 --> 00:15:16,263 [Yeom in English] Shenyang has long been 246 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 the center of East Asia's power struggle over North Korea. 247 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Intelligence agents from neighboring countries 248 00:15:22,838 --> 00:15:26,008 are still waging a cold war from within city limits. 249 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 Because of that, 250 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 intel related to activities in Shenyang is highly classified. 251 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 And with... 252 00:15:33,265 --> 00:15:36,226 black teams engaged in a number of secret assignments, 253 00:15:37,227 --> 00:15:41,523 it's become an unwritten rule to overlook Shenyang in internal reviews. 254 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 So have any problems come up there? 255 00:15:45,069 --> 00:15:49,114 We've just learned that the last few months of reports from Shenyang 256 00:15:50,199 --> 00:15:51,909 are completely fabricated. 257 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 We have no choice but to order a review. 258 00:15:55,704 --> 00:16:00,042 To find out what's behind the reports and if there's any illegal activity. 259 00:16:02,336 --> 00:16:04,880 That's what we want you to find out in Shenyang. 260 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 I'm busy. I'm at the airport right now. 261 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 I'm not flying anywhere. 262 00:16:13,764 --> 00:16:15,307 Oh, will you just stop it? 263 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 [phone buzzing] 264 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 ADVISORY ISSUED FOR NORTH KOREAN BORDER REGIONS 265 00:16:20,396 --> 00:16:21,396 [buzzing stops] 266 00:16:23,148 --> 00:16:24,348 TECHMON INC MANAGER HAN JI-HOON 267 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 Yeah. Who knows? 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Some jerk is coming in from Seoul. 269 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 It's so annoying. 270 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Oh. Oh, uh... 271 00:16:33,367 --> 00:16:34,702 TECHMON INC MANAGER HAN JI-HOON 272 00:16:35,661 --> 00:16:39,248 I mean, listen, they reached out to us literally this morning, you know. 273 00:16:39,331 --> 00:16:41,667 And they didn't say anything except that you were coming 274 00:16:41,750 --> 00:16:44,044 We had no time to get ready. We're blindsided. 275 00:16:45,379 --> 00:16:47,506 Those guys in Seoul makes you wanna... 276 00:16:47,589 --> 00:16:51,093 I mean, it's about time they got a taste of the real world. 277 00:16:53,595 --> 00:16:55,180 [clears throat] All right. 278 00:16:55,973 --> 00:16:57,725 [sniffling] Not what you expected? 279 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 This place isn't the typical Chinese city that most people think of 280 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 like Beijing or Shanghai. 281 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 It's a city of heavy industry 282 00:17:05,107 --> 00:17:07,735 with steelworks and chemical plants on the outskirts. 283 00:17:07,818 --> 00:17:10,988 Air's filled with chimney smoke from the factories 284 00:17:11,071 --> 00:17:14,199 and the crows are always circling above it. 285 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 - And spies too, right? - Huh? 286 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 I heard this city has the most spies of any in the region. 287 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 With North Korea next door, 288 00:17:22,291 --> 00:17:25,335 you get spies from China, Japan, the US, Russia. 289 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 They say everyone here is either a spy or some kind of government agent. 290 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 Who said that? Headquarters? 291 00:17:31,550 --> 00:17:32,634 Is it true? 292 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 007? Mission Impossible? 293 00:17:35,262 --> 00:17:37,139 [laughs] 294 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 Man! You've got some high expectations. Hope you're not disappointed. 295 00:17:42,644 --> 00:17:43,771 [engine revving] 296 00:17:47,900 --> 00:17:53,280 SAMJIN TRAVEL AGENCY 297 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 SAMJIN TRAVEL AGENCY 298 00:18:00,162 --> 00:18:02,164 Welcome to the Shenyang branch 299 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 of Korea's National Intelligence Service. 300 00:18:04,583 --> 00:18:06,223 [in Mandarin] Ms. Wang, get him some tea. 301 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 [phone ringing] 302 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 [receiver clicks] 303 00:18:10,798 --> 00:18:13,050 [in Mandarin] Oh, Mr. Chang! How can I help you? 304 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 "Fang Defeng"? 305 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 [in English] Your pronunciation. You could pass as Chinese. 306 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 - Not your real name, is it? - [chuckles] Of course not. 307 00:18:24,853 --> 00:18:27,022 How long have you pretended this is a travel agency? 308 00:18:27,773 --> 00:18:29,149 [inhales] I'm not sure. 309 00:18:29,233 --> 00:18:32,236 I know it was like this when I got here three years ago. 310 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Oh. And it's not a front. 311 00:18:34,738 --> 00:18:37,491 As you can see, it's a real working company. 312 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 We mainly do tours to Mt. Baekdu, 313 00:18:39,535 --> 00:18:42,913 but with economy in the toilet, we don't get a lot of customers. 314 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 And what about those employees? 315 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 Uh, those two ladies are both real travel agents. 316 00:18:48,669 --> 00:18:51,564 But that girl with the short hair and that sleazy-looking guy work for us. 317 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 Hey, you two, say hi. 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 He's that crack prosecutor from Seoul. 319 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 [woman 1 in Mandarin] Hey, where are the paper cups? 320 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 [woman 2] They're down below. 321 00:19:05,394 --> 00:19:08,647 [in English] Uh, not the best manners. Must be something in the water. 322 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 [chuckling] Please excuse them. 323 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 "Wei Longping." Is that the Branch Manager Ji Kang-in? 324 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Yeah. Yep. Right. 325 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 And where is he now? 326 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 Uh, he's actually on a business trip. 327 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Where did he go? 328 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 [chuckles nervously] I'm afraid we have to keep that confidential for now. 329 00:19:28,125 --> 00:19:29,793 Don't you understand why I'm here? 330 00:19:33,714 --> 00:19:37,342 I want full reports on all the agents' activities, transfers of... 331 00:19:37,426 --> 00:19:39,636 - [phone buzzing] - [chuckles] Sorry. Excuse me. 332 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 - [beeping] - Hey, Mr. Kim! 333 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 Why is it so hard to get ahold of you? 334 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 - Is that right? - [plastic bag rustling] 335 00:19:48,020 --> 00:19:51,565 [chuckling] You better not be lying to me like last time. 336 00:19:51,648 --> 00:19:52,941 Okay. Okay. 337 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 You think I won't pay you back? 338 00:19:56,570 --> 00:19:59,156 Come on. Okay, okay. 339 00:19:59,740 --> 00:20:01,575 All right, I'll see you then. 340 00:20:02,618 --> 00:20:04,745 All right. Never work on an empty stomach. 341 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 Let's go out for an early dinner, shall we? 342 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 Let me give you the Shenyang culinary tour. 343 00:20:08,665 --> 00:20:11,335 - Let's see here... - Where's the restroom? 344 00:20:11,418 --> 00:20:13,045 [man] Down the hall on the left. 345 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Wait a second. Take the key with you. 346 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 [keys jingle] 347 00:20:21,178 --> 00:20:23,180 [woman yelling indistinctly] 348 00:20:32,064 --> 00:20:33,690 [suspenseful music playing] 349 00:20:35,108 --> 00:20:36,485 [grunts gently] 350 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 Hey. What do you think you're doing? 351 00:20:40,405 --> 00:20:42,032 Where is everybody off to? 352 00:20:42,699 --> 00:20:43,742 Come on, get out. 353 00:20:43,825 --> 00:20:47,704 When an inspector asks where you're going, you should answer him right away. Got it? 354 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 - [chuckles] - [sighs] We're gonna be late. 355 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 We got an urgent call from Manager Ji. Okay? Now get out. 356 00:20:55,837 --> 00:20:58,966 Since when does an urgent call require this much cash? 357 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 I hear Manager Ji is quite the habitual gambler. 358 00:21:01,969 --> 00:21:03,804 Did he get cleaned out today? 359 00:21:04,429 --> 00:21:06,723 - Great. Let's go together. - [man] Excuse me, sir! 360 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 - I'm gonna introduce myself. - Wait, wait. Oh! 361 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Sir, come on. Please get out right now. 362 00:21:10,978 --> 00:21:12,896 - You really can't do this. - Here. 363 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 [keys jingling] 364 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 [whimpers] 365 00:21:15,691 --> 00:21:17,877 - So he's a tough guy, huh? - [man] Please don't do this. 366 00:21:17,901 --> 00:21:19,587 - This is not the restroom. - Dives right in. 367 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 Jeong-dae, unlock the door... 368 00:21:20,904 --> 00:21:22,504 - Jeez. Well, whatever. - [engine starts] 369 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 [man] Open the door! Hey, hey! 370 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 - [tires screeching] - Jae-gyu! Jae-gyu! Hey! Hey! 371 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 Hui-won, stop! 372 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Shit. 373 00:21:30,789 --> 00:21:32,332 [keys jingling] 374 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 [suspenseful music playing] 375 00:21:38,505 --> 00:21:39,505 [tires squealing] 376 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 [brakes screeching] 377 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 [suspenseful music continues] 378 00:21:59,359 --> 00:22:00,359 Who's he? 379 00:22:02,612 --> 00:22:05,991 I'm Prosecutor Han Ji-hoon. I was sent here as an inspector. 380 00:22:08,452 --> 00:22:09,494 Go ahead. 381 00:22:11,246 --> 00:22:12,456 [grunts] 382 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 Wait. What are you doing? 383 00:22:16,168 --> 00:22:18,795 - Let go of me. Let go. - [Jeong-dae] Dude, just put it on. 384 00:22:18,879 --> 00:22:21,149 - [Hui-won] You do that side. - [Jeong-dae] Raise your arms. 385 00:22:21,173 --> 00:22:24,027 - [Ji-hoon] Why do I need to wear this? - [Jeong-dae] Can you stop talking? 386 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 God, the dust. 387 00:22:26,011 --> 00:22:29,473 What's going on? Is this a party? Why so many people, huh? 388 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 Look at that. You even brought a civilian? 389 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 He's not here. Just lead the way. 390 00:22:35,896 --> 00:22:36,896 Ugh. 391 00:22:37,356 --> 00:22:39,900 Well, first things first. Give me the money, okay? 392 00:22:51,828 --> 00:22:52,871 Oh. Okay. 393 00:23:04,466 --> 00:23:06,468 [clicking] 394 00:23:09,805 --> 00:23:12,557 If the goods are damaged, I'm not gonna be happy at all. 395 00:23:12,641 --> 00:23:14,559 That's not my responsibility. 396 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 You should be asking yourself that question. 397 00:23:17,604 --> 00:23:19,106 [door opens] 398 00:23:29,116 --> 00:23:30,283 [sighs] 399 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 Professor Wang, are you screwing with me? 400 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Give us Room 39. 401 00:23:39,501 --> 00:23:41,420 What the hell is this bullshit? 402 00:23:41,503 --> 00:23:44,214 Okay, then. You guys work it out. I'm out of here! 403 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 Wang, you stupid asshole. 404 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Tell us! 405 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Where is he? 406 00:23:54,433 --> 00:23:55,433 Look. 407 00:23:56,435 --> 00:23:58,728 - Tell me what's going on here. [gasps] - [guns firing] 408 00:23:58,812 --> 00:23:59,892 [man on radio] Shots fired. 409 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 Get in the car now and stay down. 410 00:24:01,606 --> 00:24:03,608 - [gun firing] - [groaning] 411 00:24:04,192 --> 00:24:07,571 - [gun firing] - [groans] 412 00:24:10,949 --> 00:24:11,949 [grunting] 413 00:24:13,326 --> 00:24:14,369 - [gun firing] - [yelps] 414 00:24:17,372 --> 00:24:18,582 [groans] 415 00:24:22,919 --> 00:24:24,171 [groans] 416 00:24:29,676 --> 00:24:30,760 - [gun fires] - [grunts] 417 00:24:32,804 --> 00:24:34,055 [groans] 418 00:24:42,105 --> 00:24:43,106 [groans] 419 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 [groans] 420 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Hold your fire. 421 00:24:56,119 --> 00:24:57,621 [gasping] 422 00:25:06,171 --> 00:25:07,171 [sighs] 423 00:25:14,137 --> 00:25:15,805 [Jeong-dae] Threat neutralized. 424 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 TEXTILE FACTORY THREE 425 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 [gasping] 426 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 No need to check. They're North Koreans. 427 00:25:34,658 --> 00:25:36,451 - [vehicle stops] - [vehicle door opens] 428 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 This rat had his escape all planned out. 429 00:25:41,081 --> 00:25:43,333 He had another car parked in the back. 430 00:25:44,000 --> 00:25:45,001 [Wang grunts] 431 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Why did you do it? 432 00:25:49,965 --> 00:25:50,965 I'm really sorry. 433 00:25:51,550 --> 00:25:54,761 They threatened to kill my wife and kids. I had no choice. 434 00:25:56,012 --> 00:25:59,099 Someone made you play both sides and set up a firefight? 435 00:25:59,182 --> 00:26:00,182 Who? 436 00:26:02,018 --> 00:26:03,018 I just... 437 00:26:04,896 --> 00:26:07,440 I really can't... can't tell you that. 438 00:26:09,401 --> 00:26:11,111 [sighs] Okay. 439 00:26:11,194 --> 00:26:12,194 I understand. 440 00:26:12,946 --> 00:26:14,948 - [gun cocks] - [screams] No! 441 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Wait! 442 00:26:16,825 --> 00:26:17,659 Please don't do it. 443 00:26:17,742 --> 00:26:19,804 - We've known each other... - Stop. What are you doing? 444 00:26:19,828 --> 00:26:21,913 You can't just threaten someone with... 445 00:26:25,083 --> 00:26:26,084 [gasps] 446 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 [panting] 447 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 Fall out. 448 00:26:32,632 --> 00:26:33,842 [Wang] Where are we going? 449 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Huh? Where? [yelping] 450 00:26:36,386 --> 00:26:39,764 - Please, Yaksha! I'm sorry! - [engine revving] 451 00:26:39,848 --> 00:26:42,851 Please! Please don't do it! 452 00:26:42,934 --> 00:26:44,269 - No! - [gun fires] 453 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 [gasps] 454 00:26:45,353 --> 00:26:47,272 [panting] 455 00:26:47,355 --> 00:26:49,357 [tense music playing] 456 00:26:51,359 --> 00:26:54,070 Hey. Turn your head? 457 00:26:56,531 --> 00:26:57,449 [grunting] 458 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 [muffled scream] 459 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 [tense music continues] 460 00:27:13,214 --> 00:27:14,214 [gasps] 461 00:27:16,676 --> 00:27:17,676 [grunts] 462 00:27:25,226 --> 00:27:26,728 [groaning] 463 00:27:30,649 --> 00:27:31,650 [exhales] 464 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Hey. Hey. 465 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 [moans] 466 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 [in Mandarin] Ouch, my head. 467 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 - Hey. - [woman] Damn it. 468 00:27:46,498 --> 00:27:47,582 [groaning] 469 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 I'm cold. 470 00:27:48,750 --> 00:27:50,043 [Ji-hoon gasping] 471 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 [in English] Where the hell am I? 472 00:27:56,716 --> 00:27:57,759 [in Mandarin] Get up. 473 00:27:58,635 --> 00:28:00,428 - Hey. - [woman] Leave me alone. 474 00:28:05,767 --> 00:28:07,769 [suspenseful music playing] 475 00:28:09,979 --> 00:28:10,814 [knocking on door] 476 00:28:10,897 --> 00:28:11,897 [man] Open up! 477 00:28:12,691 --> 00:28:13,733 [knocking continues] 478 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Open up! It's the police! 479 00:28:17,821 --> 00:28:19,239 [knocking continues] 480 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 [cop] Open the door! 481 00:28:23,827 --> 00:28:25,829 [adventurous music playing] 482 00:28:27,414 --> 00:28:28,414 [groans] 483 00:28:30,792 --> 00:28:32,335 [grunting] 484 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 - [door breaks open] - Oh... 485 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 [cop 1] Freeze! 486 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 [cop 2] He might jump. I'll go downstairs. 487 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Hey. 488 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 [Ji-hoon in English] Stay back! Stay back! 489 00:28:44,973 --> 00:28:45,973 Stay there! 490 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Stop! Stop! 491 00:28:47,767 --> 00:28:49,477 [cop in Mandarin] Stop right there! 492 00:28:50,145 --> 00:28:51,855 [Ji-hoon grunting] 493 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 [cop] Come here! 494 00:28:55,108 --> 00:28:56,234 [gasps] 495 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 [cop] Come here! Let's go down and talk. 496 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 I didn't do it. 497 00:29:01,197 --> 00:29:03,533 [cop] Come back here! Let's go down and talk. 498 00:29:03,616 --> 00:29:04,868 [whimpers] 499 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 [cop] Stop, come back! 500 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 Wait, don't! 501 00:29:16,004 --> 00:29:17,547 - [pipe creaking] - [screaming] 502 00:29:19,048 --> 00:29:20,467 [groaning] 503 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 [cop] Come on, get him! 504 00:29:26,264 --> 00:29:28,266 What are you doing? Hurry up! 505 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 Hurry up! Hey! Stop! 506 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 That way! 507 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 - [action music playing] - [panting] 508 00:29:39,819 --> 00:29:40,904 [sighs] 509 00:29:40,987 --> 00:29:43,990 - [woman speaking indistinctly on PA] - [retches, coughs] 510 00:29:45,408 --> 00:29:46,408 [man in English] Hey! 511 00:29:47,243 --> 00:29:48,328 [Ji-hoon panting] 512 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 [panting] 513 00:29:56,044 --> 00:29:57,044 [scoffs] 514 00:29:57,962 --> 00:29:59,088 [indistinct chatter] 515 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 [exhales sharply] 516 00:30:04,636 --> 00:30:05,636 [panting] 517 00:30:06,346 --> 00:30:07,472 Son of a bitch. 518 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 I figured you'd get caught like an idiot. 519 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 But you made it. 520 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 I don't like your games. 521 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 You did pretty good for a nerd. 522 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 Do you workout by any chance? 523 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 What are you, a gangster? A hoodlum? 524 00:30:30,203 --> 00:30:31,371 Both. 525 00:30:35,375 --> 00:30:37,585 I don't know what it is you came here to inspect, 526 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 but I really don't have time for it. 527 00:30:41,339 --> 00:30:44,342 I'll have Hong write up a nice, squeaky-clean report for you. 528 00:30:45,927 --> 00:30:48,096 Then you can take it and leave quietly. 529 00:30:49,806 --> 00:30:50,806 Not a chance. 530 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 I'm gonna write up a report 531 00:30:52,976 --> 00:30:56,646 with every single thing I saw and experienced today, in great detail. 532 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 You get the death penalty for drug crimes here. 533 00:31:00,066 --> 00:31:02,485 - I'm going to call the cops now. - Go ahead. 534 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 I'm used to dealing with thugs just like you. 535 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 [Kang-in] I guess I won't even need to call. 536 00:31:11,452 --> 00:31:13,454 [panting] 537 00:31:19,544 --> 00:31:21,337 [engine revving] 538 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 [man on radio, in Mandarin] Please respond. 539 00:31:24,090 --> 00:31:26,175 [engine revving] 540 00:31:28,094 --> 00:31:30,096 [suspenseful music playing] 541 00:31:34,559 --> 00:31:35,768 [panting] 542 00:31:36,394 --> 00:31:37,645 [grunting] 543 00:31:38,771 --> 00:31:40,064 [groans] 544 00:31:40,607 --> 00:31:41,941 [panting] 545 00:31:43,443 --> 00:31:45,695 [Yeom] Be careful of the leader there. 546 00:31:45,778 --> 00:31:47,530 Branch Manager Ji Kang-in. 547 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 He has run several foreign operations, 548 00:31:51,951 --> 00:31:54,454 and every time, he's a headache for the Ministry. 549 00:31:54,537 --> 00:31:56,748 Because they always have to clean up after him. 550 00:31:56,831 --> 00:31:59,792 But one way or another, he always gets the job done. 551 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 So the higher-ups give him free rein. 552 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 [Ji-hoon] His nickname is Yaksha? 553 00:32:07,050 --> 00:32:09,636 A hideous, violent demon that eats people. 554 00:32:11,971 --> 00:32:12,972 [clangs] 555 00:32:13,056 --> 00:32:16,017 But it's also called a guardian of Buddhist faith. 556 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 Wherever it came from, it's the perfect nickname. 557 00:32:19,896 --> 00:32:22,982 He's unpredictable, impossible to control. 558 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 He's essentially a ticking time bomb. 559 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 You can't trust him. 560 00:32:30,198 --> 00:32:32,325 - [hissing] - [gasps] 561 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 What is that? 562 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Don't worry about her. She bites, but she's not poisonous. 563 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 Aw! Come here, Lizzie. You hungry? 564 00:32:41,417 --> 00:32:42,617 - [blows air] - [Ji-hoon gasps] 565 00:32:42,669 --> 00:32:46,297 You got outside again, didn't you? Don't make me put a leash on you. 566 00:32:50,301 --> 00:32:51,301 Jeez. 567 00:32:55,181 --> 00:32:57,183 So you're a spy sent by Headquarters? 568 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Is that what you guys call special inspector around here? 569 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 [Kang-in] They told you to find out everything? 570 00:33:05,858 --> 00:33:08,569 To investigate all the trouble they're cooking up in Shenyang, 571 00:33:08,653 --> 00:33:10,822 and also what problems they're causing here. 572 00:33:13,324 --> 00:33:14,324 Let's start. 573 00:33:15,868 --> 00:33:16,868 You sure about this? 574 00:33:17,370 --> 00:33:20,373 All right. Once you watch this, you'll be wading into the sewer. 575 00:33:23,042 --> 00:33:24,127 [intriguing music playing] 576 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 This was taken a week ago, in front of Dongbei Bank. 577 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 It's the former Shenyang branch of Daesong Bank in North Korea. 578 00:33:32,719 --> 00:33:35,680 There was a shootout between two unidentified groups. 579 00:33:35,763 --> 00:33:38,808 The target of both groups was that middle-aged man. 580 00:33:40,643 --> 00:33:42,520 The first group that arrived on the scene 581 00:33:42,603 --> 00:33:45,356 was later identified as North Korea's Supreme Guard. 582 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 They were the ones who attacked us yesterday. 583 00:33:49,861 --> 00:33:50,862 But the other group... 584 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 we haven't been able to identify them yet. 585 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 And do we know who that guy is they're fighting over? 586 00:33:59,996 --> 00:34:00,997 [chuckles] 587 00:34:01,539 --> 00:34:04,417 That's the head of Room 39. Moon Byung-uk. 588 00:34:07,253 --> 00:34:10,339 During the shootout, he climbed over the wall and ran away. 589 00:34:10,423 --> 00:34:12,008 He hasn't been seen since then. 590 00:34:12,550 --> 00:34:14,177 You know who Moon Byung-uk is? 591 00:34:15,636 --> 00:34:17,972 - Who is he? - You really want us to go on? 592 00:34:24,145 --> 00:34:28,524 "Room 39" is a group that's part of North Korea's Central Committee. 593 00:34:29,317 --> 00:34:31,486 It raises lots of foreign investment, 594 00:34:31,569 --> 00:34:34,238 and maintains the Kim family's giant slush fund. 595 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 Four trillion won offshore, 596 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 and the one who controls it all 597 00:34:40,787 --> 00:34:42,080 is Moon Byung-uk. 598 00:34:42,163 --> 00:34:45,750 But how did all of you get involved in this situation? 599 00:34:46,417 --> 00:34:50,671 A month ago, Moon reached out to us, asking for protection. 600 00:34:52,173 --> 00:34:54,342 We were all waiting at the rendezvous point, 601 00:34:54,967 --> 00:34:56,469 but Room 39 never showed up. 602 00:34:57,512 --> 00:35:00,431 That's when all this happened in front of the bank. 603 00:35:00,515 --> 00:35:02,100 Do you know what that means? 604 00:35:02,183 --> 00:35:04,936 Agents from both North Korea and China, 605 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 and also some unknown third party fought over Moon. 606 00:35:08,606 --> 00:35:10,900 If word of our involvement gets leaked to the government, 607 00:35:10,983 --> 00:35:12,735 it could trigger a major diplomatic crisis. 608 00:35:13,402 --> 00:35:15,530 So our objective is to find and secure Moon 609 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 according to plan before all that happens. 610 00:35:18,699 --> 00:35:20,910 - [chair clatters] - [Ji-hoon breathes deeply] 611 00:35:22,537 --> 00:35:23,537 [clanks] 612 00:35:24,705 --> 00:35:26,374 [man] Hey, Prosecutor. 613 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 You do your time in the army? 614 00:35:29,544 --> 00:35:30,753 You're in deep shit now. 615 00:35:30,837 --> 00:35:35,591 This afternoon was just a taste. The real war starts right now. 616 00:35:36,509 --> 00:35:39,011 Remember when we told you to pack your bags and go home? 617 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 You should've thanked us and been on your way. 618 00:35:41,472 --> 00:35:42,598 [gun clicks] 619 00:35:42,682 --> 00:35:44,267 [tense music playing] 620 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 MINE CLOSED NO ENTRY 621 00:35:54,485 --> 00:35:56,487 [kids playing] 622 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 [man in Mandarin] Shoot! 623 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 - [kids cheering] - [man laughing] 624 00:36:04,662 --> 00:36:06,765 [in English] You seem different from other shit heads, 625 00:36:06,789 --> 00:36:08,207 so I decided to fill you in. 626 00:36:08,791 --> 00:36:12,170 You should just lie low until we wrap things up. It won't take long. 627 00:36:12,253 --> 00:36:15,464 Did it ever cross your mind that you should have filed a formal report? 628 00:36:16,632 --> 00:36:21,220 Do all prosecutors talk down to people the way you're doing with me? 629 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 You're the one who started it. 630 00:36:23,055 --> 00:36:25,450 Can you just answer the question? Why didn't you report this? 631 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 Report and wait for approval? There's no time. 632 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Okay, I'll report on it now. 633 00:36:31,189 --> 00:36:33,107 - [phone beeps] - Prepare to move out. 634 00:36:33,191 --> 00:36:35,193 [suspenseful music playing] 635 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 It's okay, go ahead. He knows everything. 636 00:36:48,080 --> 00:36:49,373 I just talked to Hong. 637 00:36:49,457 --> 00:36:52,752 Looks like Professor Wang got the order from the Japanese. 638 00:36:54,587 --> 00:36:57,715 Last week, he met with a Japanese agent in Xita district. 639 00:36:58,216 --> 00:36:59,300 Plus, the Russians say 640 00:36:59,383 --> 00:37:01,594 someone is being held at Big East Building as we speak. 641 00:37:02,345 --> 00:37:03,346 Big East? 642 00:37:04,305 --> 00:37:05,389 Dainichi Electronics? 643 00:37:06,390 --> 00:37:07,390 [sighs] 644 00:37:09,227 --> 00:37:10,770 We better get moving then. 645 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 We'll go in as soon as we're all set up. 646 00:37:14,774 --> 00:37:15,858 Then I'll... 647 00:37:19,362 --> 00:37:20,362 Come with me. 648 00:37:20,988 --> 00:37:22,323 What are you going to do? 649 00:37:24,033 --> 00:37:26,911 I guess we should feed him. He's a guest. 650 00:37:31,249 --> 00:37:32,458 [engine starts] 651 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 Put your seatbelt on. 652 00:37:37,546 --> 00:37:39,006 [inhales deeply] 653 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 [groaning] Come on. 654 00:37:45,221 --> 00:37:46,221 [seatbelt clicks] 655 00:37:47,848 --> 00:37:49,433 You know what you remind me of? 656 00:37:50,059 --> 00:37:53,104 The white Nikes the hall monitor wore when I was in school. 657 00:37:53,854 --> 00:37:55,106 I stomped all over them. 658 00:37:55,189 --> 00:37:56,440 [accelerates] 659 00:37:57,608 --> 00:38:00,778 - Where are we going now? - You're an inspector. Time to inspect. 660 00:38:17,128 --> 00:38:18,504 Here's what you asked for. 661 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 Your side hasn't found Room 39? 662 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Not sure. 663 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 No, we haven't. 664 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 Okay. 665 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 Is D7 in Shenyang, by any chance? 666 00:38:43,195 --> 00:38:44,947 [chuckles] How about that! 667 00:38:47,533 --> 00:38:48,951 Well, where is he now? 668 00:38:49,744 --> 00:38:51,287 I'll find out and contact you. 669 00:38:58,794 --> 00:39:01,172 Switch off the lights and leave through the kitchen. 670 00:39:08,095 --> 00:39:09,638 So who was that? 671 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 An agent from State Security. 672 00:39:11,807 --> 00:39:12,807 North Korea? 673 00:39:14,018 --> 00:39:15,728 What did you just give that woman? 674 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 It's all give and take. 675 00:39:18,397 --> 00:39:21,901 You can't do anything in this field without intel. 676 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 It's like blood. 677 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 [breathes deeply] 678 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 It needs to flow. What happens when it clots? 679 00:39:30,576 --> 00:39:31,576 You burst. 680 00:39:35,581 --> 00:39:37,249 [slurping] 681 00:39:39,001 --> 00:39:40,001 [grunts] 682 00:39:41,462 --> 00:39:42,755 Now let's get to work. 683 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 BIG EAST 684 00:39:48,052 --> 00:39:50,054 [suspenseful music playing] 685 00:39:52,598 --> 00:39:56,394 - [in Mandarin] What brings you here? - We're fixing a line on the 34th floor. 686 00:39:58,646 --> 00:39:59,980 [beeping, whirring] 687 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 [beeps] 688 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 Thank you. 689 00:40:10,658 --> 00:40:12,493 [tires squealing] 690 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 [in English] The 67th floor is a separate block. 691 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 If we black out one block, 692 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 all the lights and security will go out. 693 00:40:21,419 --> 00:40:23,129 Let's limit our contact with them. 694 00:40:23,212 --> 00:40:25,214 - [gun cocking] - [tires squealing] 695 00:40:26,590 --> 00:40:29,552 [doorbell ringing] 696 00:40:31,679 --> 00:40:33,055 [in Japanese] Who are you? 697 00:40:33,139 --> 00:40:34,139 [groans] 698 00:40:34,932 --> 00:40:36,308 [groaning] 699 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 Who the hell are you? 700 00:40:38,811 --> 00:40:40,146 [groaning] 701 00:40:40,229 --> 00:40:42,189 [suspenseful music playing] 702 00:40:47,820 --> 00:40:48,820 [man in English] Hey. 703 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 You're D7, right? 704 00:40:52,867 --> 00:40:53,867 I'll count to three. 705 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 Where is Moon Byung-uk? 706 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 One. 707 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 Two. 708 00:41:02,376 --> 00:41:04,295 - [sword swishing] - [men groaning] 709 00:41:05,045 --> 00:41:07,381 [suspenseful music continues] 710 00:41:17,099 --> 00:41:18,809 [in Japanese] Keep your manners. 711 00:41:20,519 --> 00:41:21,896 Disrespect 712 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 is always repaid in kind. 713 00:41:28,944 --> 00:41:30,488 - [sword swishing] - [man groans] 714 00:41:35,784 --> 00:41:39,288 [man in Japanese] The center of world power is returning to Northeast Asia. 715 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 This, more than anything else, 716 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 calls for strong solidarity in Asia. 717 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 It's also the reason I came to be with you today. 718 00:41:50,799 --> 00:41:52,426 Shall we raise a toast to that? 719 00:41:55,596 --> 00:41:59,141 I thought I wouldn't see you until next year in Hong Kong. 720 00:41:59,225 --> 00:42:00,309 Thanks for coming. 721 00:42:01,060 --> 00:42:03,288 [interpreter in Mandarin] He didn't think he'd see you... 722 00:42:03,312 --> 00:42:05,564 [classical music playing] 723 00:42:23,749 --> 00:42:25,709 - [in Mandarin] I'll see you again. - See you. 724 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 [in Japanese] You're still alive? 725 00:42:36,804 --> 00:42:40,140 Sure. I don't die so easily. 726 00:42:42,101 --> 00:42:44,520 [in Mandarin] I told you about him before, right? 727 00:42:46,438 --> 00:42:48,607 Mr. Ozawa Yoshinobu. 728 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 He started at CIRO, Japan's intelligence agency, 729 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 but now he works as a lobbyist. 730 00:42:58,450 --> 00:42:59,450 [in Japanese] Say hello. 731 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 This is Jiang Wen, from Chinese Special Forces. 732 00:43:09,295 --> 00:43:10,295 [Ji-hoon chuckles] 733 00:43:11,672 --> 00:43:13,924 [in Mandarin] I've heard much about you. I'm Jiang Wen. 734 00:43:14,592 --> 00:43:17,720 It's an honor to meet you. 735 00:43:18,345 --> 00:43:19,513 [in Mandarin] Not at all. 736 00:43:19,597 --> 00:43:22,308 It's nice to meet you. 737 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 Apologies for my broken Chinese. 738 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 Not at all. 739 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 My Japanese is far from perfect. 740 00:43:30,024 --> 00:43:31,024 [chuckles] 741 00:43:42,620 --> 00:43:44,371 [in Japanese] So what brings you here? 742 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 You're not the type of guy who hangs out at places like this. 743 00:43:49,335 --> 00:43:51,837 Jiang Wen here is a wine lover. 744 00:43:53,672 --> 00:43:56,508 What about you? What are you doing in Shenyang? 745 00:43:57,051 --> 00:43:58,051 [chuckles] 746 00:43:58,469 --> 00:44:00,179 I just needed a change of scenery. 747 00:44:01,555 --> 00:44:02,555 [Kang-in scoffs] 748 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 You didn't harm Professor Wang's family, did you? 749 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 You almost got me killed in broad daylight. 750 00:44:16,820 --> 00:44:17,820 Hey. 751 00:44:18,822 --> 00:44:21,659 Have you forgotten that I'm with a commissioned officer? 752 00:44:24,995 --> 00:44:27,081 Touch them, and that'll be the end for you all. 753 00:44:28,624 --> 00:44:29,624 Four years ago, 754 00:44:30,709 --> 00:44:34,880 you ruined me in Hong Kong, and I barely recovered. 755 00:44:36,590 --> 00:44:37,800 Since then, 756 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 I never stopped thinking of you. 757 00:44:42,012 --> 00:44:46,058 Sounds like you're in love with me. 758 00:44:46,141 --> 00:44:47,141 [scoffs] 759 00:44:47,601 --> 00:44:48,601 It is love. 760 00:44:49,603 --> 00:44:51,271 A match made in heaven. 761 00:44:52,231 --> 00:44:53,982 And now we meet again. 762 00:44:55,192 --> 00:44:58,987 This time I'm going to skin you alive. 763 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 Just you wait. 764 00:45:03,325 --> 00:45:04,326 [scoffs] 765 00:45:05,577 --> 00:45:09,248 As usual, you have no sense of dignity. [chuckles] 766 00:45:10,499 --> 00:45:13,043 How long do you intend to work like this? 767 00:45:14,002 --> 00:45:16,505 You're like a cheap hoodlum. 768 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 We're two of a kind. 769 00:45:18,757 --> 00:45:19,883 [in English] You asshole. 770 00:45:21,218 --> 00:45:22,218 [phone buzzing] 771 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 [classical music continues] 772 00:45:37,359 --> 00:45:40,028 [in Japanese] Leaving already? Something came up? 773 00:45:41,947 --> 00:45:44,575 Seeing your face, Yaksha... 774 00:45:46,034 --> 00:45:48,829 has ruined the taste of the wine. 775 00:45:57,004 --> 00:45:58,004 [Ji-hoon sighs] 776 00:45:58,046 --> 00:46:00,591 [Kang-in in English] You're a lot quicker than I thought. 777 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 So that was D7, right? 778 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 He's a Japanese spy disguised as a lobbyist. 779 00:46:09,975 --> 00:46:12,352 For espionage, he's the best in Asia. 780 00:46:13,395 --> 00:46:14,646 So why did he just rush off? 781 00:46:14,730 --> 00:46:17,941 It's a sign that our team has just reached the target. 782 00:46:19,067 --> 00:46:21,528 You mean they reached Room 39? 783 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 [elevator dings] 784 00:46:29,703 --> 00:46:32,039 [tense music playing] 785 00:46:42,758 --> 00:46:45,302 [shell casings clinking] 786 00:46:45,385 --> 00:46:47,012 [tense music continues] 787 00:46:57,189 --> 00:46:59,858 [in Japanese] Things just got much more serious. 788 00:46:59,942 --> 00:47:01,401 - Let's hurry. - Yes, sir. 789 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 [in English] Where's Moon Byung-uk? 790 00:47:24,800 --> 00:47:25,800 [sighs] 791 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 What's this? 792 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 Moon wasn't there. We just found this woman. 793 00:47:37,104 --> 00:47:39,147 - Who is she? - She won't say. 794 00:47:39,231 --> 00:47:41,692 Who she is, or why she was locked up in there... 795 00:47:41,775 --> 00:47:42,901 [inhales sharply] 796 00:47:42,985 --> 00:47:45,821 Then you should've ripped her mouth open or something. 797 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Why didn't you do anything? 798 00:47:47,906 --> 00:47:48,906 [door opens] 799 00:47:59,543 --> 00:48:00,544 I asked around. 800 00:48:01,128 --> 00:48:05,173 Sounds like they managed to capture her just after the shootout at Dongbei Bank. 801 00:48:06,466 --> 00:48:08,906 I think maybe they took her and they're using her as a hostage 802 00:48:08,969 --> 00:48:10,178 to help them get Moon. 803 00:48:12,931 --> 00:48:15,559 [in Mandarin] Are you Moon's girlfriend? 804 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 Fuck off, your breath stinks. 805 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 Where is he now? 806 00:48:22,524 --> 00:48:23,984 [grunting] 807 00:48:25,736 --> 00:48:26,736 [groans] 808 00:48:27,279 --> 00:48:28,279 [grunts] 809 00:48:29,156 --> 00:48:30,240 [gate clangs] 810 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Is this how you people solve everything? 811 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 At the end of the day, you're all just a bunch of thugs. 812 00:48:34,995 --> 00:48:36,330 [groans] 813 00:48:37,915 --> 00:48:39,249 Do you want to die? 814 00:48:40,667 --> 00:48:41,501 [groans] 815 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 [coughs] 816 00:48:43,086 --> 00:48:45,172 Make sure she talks before dawn. 817 00:48:46,173 --> 00:48:47,925 And lock this guy up. 818 00:48:48,550 --> 00:48:49,843 See you around. 819 00:48:56,016 --> 00:48:57,684 How long can you live this way? 820 00:49:00,437 --> 00:49:01,563 You're one to talk. 821 00:49:02,814 --> 00:49:03,941 I'm going to quit. 822 00:49:04,024 --> 00:49:07,069 [inhales deeply] That can get you killed. Be careful. 823 00:49:09,988 --> 00:49:11,615 You be careful. [sighs] 824 00:49:12,199 --> 00:49:14,034 Things are really tense right now. 825 00:49:14,952 --> 00:49:19,039 I know for sure that our side is convinced that the South is secretly hiding Moon. 826 00:49:19,581 --> 00:49:21,583 [scoffs] Idiots. 827 00:49:23,502 --> 00:49:26,046 State Security is going to send more agents. 828 00:49:28,465 --> 00:49:32,552 I've been ordered to keep my eye on any agents from the South. 829 00:49:34,680 --> 00:49:36,515 You're already doing that right now. 830 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 It's not enough. 831 00:49:47,734 --> 00:49:49,486 [Kang-in] Do you know who this is? 832 00:49:51,613 --> 00:49:52,693 [woman] You're holding her? 833 00:49:53,991 --> 00:49:54,866 Who is she? 834 00:49:54,950 --> 00:49:56,785 [suspenseful music playing] 835 00:49:58,078 --> 00:49:59,162 Moon's daughter. 836 00:49:59,913 --> 00:50:02,416 He raised her in Beijing to keep it secret from the party. 837 00:50:02,499 --> 00:50:04,751 She's the only family he has left. 838 00:50:08,088 --> 00:50:09,006 [Ji-hoon] What is that? 839 00:50:09,089 --> 00:50:10,549 [man] Old sparky. 840 00:50:11,383 --> 00:50:13,468 It's great for loosening tongues. 841 00:50:14,219 --> 00:50:15,512 You guys don't use this? 842 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 [woman whimpering] 843 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 Keep moving, and I'll stab you. 844 00:50:27,315 --> 00:50:28,734 [grunting] 845 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 - [yelling] - [groans] 846 00:50:33,238 --> 00:50:34,238 [groans] 847 00:50:34,656 --> 00:50:36,366 [grunting] 848 00:50:39,911 --> 00:50:41,204 [yelping] 849 00:50:48,003 --> 00:50:49,671 Judo? It's not bad. 850 00:50:50,505 --> 00:50:51,548 [yelling] 851 00:50:53,258 --> 00:50:54,259 [grunting] 852 00:50:55,677 --> 00:50:57,929 [yelling] 853 00:51:00,223 --> 00:51:02,517 I hated you from the moment I lay eyes on you. 854 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 You arrogant asshole. 855 00:51:07,314 --> 00:51:08,690 [gun fires] 856 00:51:09,191 --> 00:51:11,193 [Ji-hoon panting] 857 00:51:14,071 --> 00:51:15,072 [gun fires] 858 00:51:15,655 --> 00:51:18,075 [in Mandarin] Drop the knife, or die. 859 00:51:21,453 --> 00:51:22,829 [gate locks] 860 00:51:26,500 --> 00:51:27,834 [key clinking] 861 00:51:29,044 --> 00:51:30,587 [tense music playing] 862 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 Are you okay? 863 00:51:46,269 --> 00:51:47,395 Don't worry. 864 00:51:47,479 --> 00:51:49,397 I'm a South Korean prosecutor. 865 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 I'll take you to the South Korean consulate, 866 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 and then call the Chinese police. 867 00:51:58,907 --> 00:52:00,075 [in English] Pull over. 868 00:52:12,587 --> 00:52:13,922 Just wait a minute. 869 00:52:14,005 --> 00:52:16,007 [tense music continues] 870 00:52:21,388 --> 00:52:22,264 [car door closes] 871 00:52:22,347 --> 00:52:23,640 [thunder rumbling] 872 00:52:23,723 --> 00:52:26,268 [men whooping] 873 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 [motorbikes revving] 874 00:52:28,103 --> 00:52:31,565 [men whooping, cackling] 875 00:52:32,691 --> 00:52:33,691 [exhales] 876 00:52:36,236 --> 00:52:38,697 [phone buzzing] 877 00:52:41,366 --> 00:52:44,161 [Ji-hoon on phone] Director Yeom? It's Han Ji-hoon. 878 00:52:44,244 --> 00:52:46,204 [sighs] Prosecutor Han! 879 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 What's going on? 880 00:52:49,332 --> 00:52:51,751 [Ji-hoon] Ji Kang-in is definitely plotting something. 881 00:52:52,294 --> 00:52:56,006 [sighing] From her accent, the missing hostage was North Korean. 882 00:52:56,590 --> 00:53:00,343 So does that mean you're no longer anywhere near Ji Kang-in? Is that correct? 883 00:53:02,012 --> 00:53:05,015 That's correct. Anyway, considering that Japan is involved, 884 00:53:05,098 --> 00:53:07,726 the situation is much more serious than you anticipated. 885 00:53:08,518 --> 00:53:10,478 [Yeom] What about you? Are you okay? 886 00:53:10,562 --> 00:53:11,730 Yes, I'm doing all right. 887 00:53:12,981 --> 00:53:13,981 That's good. 888 00:53:14,024 --> 00:53:17,527 I'll call the Consulate General, so you need to head over there right now. 889 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 I can't. 890 00:53:19,321 --> 00:53:20,822 Given the situation, 891 00:53:20,906 --> 00:53:24,034 I really think I should stay and look into things more closely. 892 00:53:25,702 --> 00:53:27,245 - Yeah. - [call disconnects] 893 00:53:27,329 --> 00:53:29,372 Hello? Hello? 894 00:53:29,456 --> 00:53:30,456 [in Mandarin] Baby. 895 00:53:31,166 --> 00:53:32,667 You need anything? 896 00:53:32,751 --> 00:53:34,753 [upbeat music playing] 897 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 No, I'm fine. 898 00:53:41,134 --> 00:53:42,594 It's okay. 899 00:53:42,677 --> 00:53:45,472 Tell me what you want. My name's Eleven. 900 00:53:46,556 --> 00:53:48,934 This is my neighborhood. 901 00:53:49,017 --> 00:53:50,018 [sighs] 902 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 Out of the way. 903 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 [in English] I can't believe this. 904 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 [in Mandarin] You're not from here. 905 00:53:58,109 --> 00:54:00,528 You look so tired. 906 00:54:01,279 --> 00:54:03,406 Lie down for a bit. 907 00:54:05,116 --> 00:54:06,116 Let go! 908 00:54:06,910 --> 00:54:07,786 Huh? 909 00:54:07,869 --> 00:54:09,871 [indistinct chatter] 910 00:54:17,712 --> 00:54:19,839 [in English] Hang on. Hey. 911 00:54:22,592 --> 00:54:25,192 [in Mandarin] This will buy you an overnight. I'll make you happy. 912 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 Let's go. 913 00:54:27,514 --> 00:54:29,116 - Don't get yourself hurt. - Come quietly. 914 00:54:29,140 --> 00:54:30,350 You're making a mistake. 915 00:54:30,433 --> 00:54:31,726 [Kang-in in English] Hey, Nike! 916 00:54:33,979 --> 00:54:36,106 Any idea where you are? 917 00:54:37,816 --> 00:54:39,109 [in Mandarin] Let him go. 918 00:54:40,819 --> 00:54:43,363 [in English] They'll lead a dummy like you off somewhere, 919 00:54:44,531 --> 00:54:47,200 then cut out your kidneys and everything else. 920 00:54:53,665 --> 00:54:54,874 [woman in Mandarin] Let's go. 921 00:54:54,958 --> 00:54:56,668 [groans] 922 00:54:58,712 --> 00:54:59,921 [coughs, gasps] 923 00:55:00,005 --> 00:55:03,550 Why do shitheads like you always had to butt in and screw everything up! 924 00:55:03,633 --> 00:55:04,509 [grunting] 925 00:55:04,592 --> 00:55:06,761 - [action music playing] - [yelling] 926 00:55:06,845 --> 00:55:07,846 [grunts] 927 00:55:10,432 --> 00:55:11,659 - [grunts] - [brakes screeching] 928 00:55:11,683 --> 00:55:12,683 [horn blaring] 929 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 I told you to lay low, you self-righteous asshole! 930 00:55:17,522 --> 00:55:19,774 - [grunts] - [crowd panicking] 931 00:55:21,109 --> 00:55:22,444 I'm a prosecutor. 932 00:55:22,527 --> 00:55:25,989 You abduct, assault, and even torture people! 933 00:55:26,072 --> 00:55:28,992 Do you expect me to sit back and watch? You piece of shit! 934 00:55:29,075 --> 00:55:30,368 [grunting] 935 00:55:30,452 --> 00:55:31,452 [groans] 936 00:55:32,454 --> 00:55:33,872 Wait. Wait. 937 00:55:34,873 --> 00:55:35,873 [man whistling] 938 00:55:36,416 --> 00:55:37,834 [indistinct yelling] 939 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 Son of a bitch! 940 00:55:44,758 --> 00:55:45,884 [women laughing] 941 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 [grunting] 942 00:55:52,474 --> 00:55:53,475 [screams] 943 00:55:54,059 --> 00:55:55,393 - [grunts] - [crowd exclaims] 944 00:55:55,477 --> 00:55:57,437 Whoa! [laughs] 945 00:55:57,520 --> 00:55:58,980 [motorbike revving] 946 00:56:00,565 --> 00:56:01,565 [grunts] 947 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 All right. Tell me where she is. 948 00:56:08,698 --> 00:56:09,698 She ran off. 949 00:56:10,992 --> 00:56:13,536 She's Moon Byung-uk's daughter, you goddamn idiot! 950 00:56:13,620 --> 00:56:15,740 - You ruined everything, you shithead! - [punch lands] 951 00:56:17,874 --> 00:56:19,376 Did she say anything to you? 952 00:56:21,628 --> 00:56:24,130 I told you. She told me to get out and drove away. 953 00:56:24,214 --> 00:56:25,214 [scoffs] 954 00:56:32,597 --> 00:56:34,724 Why is Japan getting involved in all this? 955 00:56:38,686 --> 00:56:40,855 And what is it with you and that Ozawa guy? 956 00:56:44,526 --> 00:56:45,526 [chuckles] 957 00:56:46,903 --> 00:56:48,780 We've got a lot of memories together. 958 00:56:49,447 --> 00:56:51,366 Stay out of it. None of your business. 959 00:56:51,950 --> 00:56:53,743 We both know I can't do that. 960 00:56:55,620 --> 00:56:59,374 You're looking at 25 years for what you pulled just today. 961 00:57:00,750 --> 00:57:01,960 I'm not gonna ignore it. 962 00:57:02,502 --> 00:57:05,797 I'm gonna investigate and prosecute you according to the law. 963 00:57:07,090 --> 00:57:09,676 And then you think they'll reinstate you after you do that? 964 00:57:11,636 --> 00:57:13,138 I know everything about you. 965 00:57:13,763 --> 00:57:15,223 What happened with Sang-in Group, 966 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 your demotion to NIS, and volunteering to come here. 967 00:57:18,726 --> 00:57:22,147 You want to prove yourself and be reinstated as a prosecutor. 968 00:57:22,230 --> 00:57:23,230 Am I right? 969 00:57:25,442 --> 00:57:26,442 That's right. 970 00:57:26,901 --> 00:57:29,487 - [scoffs] - I have to go back, and soon. 971 00:57:30,321 --> 00:57:31,781 Then I'll nail Sang-in Group. 972 00:57:32,407 --> 00:57:35,410 When society's rich and powerful elite commit crimes, 973 00:57:37,787 --> 00:57:40,248 a lot more people suffer than you actually think. 974 00:57:41,249 --> 00:57:43,084 And for hell of a lot longer too. 975 00:57:43,585 --> 00:57:44,419 [Kang-in sighs] 976 00:57:44,502 --> 00:57:48,465 Any lawbreaking bastard that I catch is going rue the day... 977 00:57:49,048 --> 00:57:50,048 Shit. 978 00:57:50,592 --> 00:57:51,592 [sighs] 979 00:57:51,634 --> 00:57:52,886 [in Mandarin] Thank you. 980 00:58:01,227 --> 00:58:02,937 [Kang-in in English] Close the door. 981 00:58:07,984 --> 00:58:09,819 [beeping] 982 00:58:09,903 --> 00:58:11,738 [keys clacking] 983 00:58:12,655 --> 00:58:13,823 [Ji-hoon] What is this? 984 00:58:20,747 --> 00:58:22,248 What? Looking for a tracker? 985 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 Those are a little dated. 986 00:58:25,627 --> 00:58:26,669 [beeping] 987 00:58:27,295 --> 00:58:31,716 We wipe that on you, and we can track you by satellite for a full 18 hours. 988 00:58:31,799 --> 00:58:34,594 It's always the first thing we do when we have a guest. 989 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 In case they run off. 990 00:58:35,845 --> 00:58:37,222 [computer beeping] 991 00:58:38,306 --> 00:58:39,306 She's stopped. 992 00:58:40,391 --> 00:58:41,518 Where? 993 00:58:41,601 --> 00:58:43,311 The Korean neighborhood in Heping District. 994 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 Twenty-three minutes away. 995 00:58:46,189 --> 00:58:48,399 Let's go. Get us there in five. 996 00:58:48,483 --> 00:58:50,693 Okay, five it is. 997 00:58:51,277 --> 00:58:52,987 [engine starts] 998 00:58:53,071 --> 00:58:55,281 [engine revving] 999 00:58:55,365 --> 00:58:56,574 [tires screeching] 1000 00:59:01,788 --> 00:59:03,790 [thrilling music playing] 1001 00:59:11,798 --> 00:59:12,840 [engine turns off] 1002 00:59:29,941 --> 00:59:31,317 This is an operation. 1003 00:59:31,401 --> 00:59:32,735 Keep your cool, okay? 1004 00:59:35,029 --> 00:59:36,447 [suspenseful music playing] 1005 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 SATELLITE TRACKING SYSTEM 1006 00:59:43,621 --> 00:59:45,248 [tracker beeping] 1007 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 Hey. 1008 00:59:48,334 --> 00:59:50,753 Tell me. How long have you been working with Ji Kang-in? 1009 00:59:50,837 --> 00:59:51,837 [scoffs] 1010 00:59:52,589 --> 00:59:54,382 So what, now you're inspecting us? 1011 00:59:57,135 --> 00:59:58,428 Humor me, will you? 1012 01:00:00,847 --> 01:00:03,016 [Jeong-dae] Hui-won's been here the longest. 1013 01:00:03,683 --> 01:00:04,892 Next is Jae-gyu. 1014 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 Me, about three years? 1015 01:00:08,146 --> 01:00:09,439 [mimicking gun firing] 1016 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 [Jeong-dae] I got roped in while I was traveling in Cairo. 1017 01:00:13,735 --> 01:00:14,735 [chuckles] 1018 01:00:16,529 --> 01:00:19,073 Did he run around shooting people then, too? 1019 01:00:20,491 --> 01:00:23,161 What do you think? That's what black teams do. 1020 01:00:23,244 --> 01:00:24,704 [suspenseful music continues] 1021 01:00:32,378 --> 01:00:34,881 Since we'd all be dead if it weren't for him, 1022 01:00:34,964 --> 01:00:36,466 we do everything he tells us. 1023 01:00:42,013 --> 01:00:44,098 If he tells us to die, we do it. 1024 01:00:47,977 --> 01:00:49,062 [Kang-in sighs] 1025 01:00:57,320 --> 01:00:58,446 [sighs] 1026 01:00:59,822 --> 01:01:01,074 [plastic ties rustling] 1027 01:01:05,495 --> 01:01:07,830 - [tracker beeping] - What? She's moving. 1028 01:01:07,914 --> 01:01:09,707 SATELLITE TRACKING SYSTEM 1029 01:01:12,085 --> 01:01:13,795 [door creaking] 1030 01:01:20,343 --> 01:01:23,304 Sir, looks like the squirrel slipped out. 1031 01:01:25,431 --> 01:01:26,474 Police. 1032 01:01:27,058 --> 01:01:28,768 [engine starts] 1033 01:01:29,894 --> 01:01:31,771 [woman on radio, in Mandarin] Mobilize quickly! 1034 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 A shootout in Heping District 26-7! 1035 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 Combatants are armed and unidentified. Backup requested. 1036 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 It's Moon. 1037 01:01:43,199 --> 01:01:45,910 The cops are here. Fall back. Do you hear me? 1038 01:01:46,536 --> 01:01:47,954 - [beeping] - What's wrong? 1039 01:01:48,037 --> 01:01:49,956 I think the signal's being blocked. 1040 01:01:50,623 --> 01:01:51,623 I can't reach them. 1041 01:01:53,334 --> 01:01:56,254 He's been shot in the stomach, at point blank range. 1042 01:01:56,337 --> 01:01:57,337 It's a trap. 1043 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 How fast can you run? 1044 01:02:00,341 --> 01:02:01,568 [captain in Mandarin] All units, 1045 01:02:01,592 --> 01:02:03,678 seize the group of unidentified, armed combatants. 1046 01:02:05,805 --> 01:02:08,057 [panting] We have to go. The police are here. 1047 01:02:10,727 --> 01:02:12,770 [Kang-in] Hey, Moon. Can you hear me? 1048 01:02:13,604 --> 01:02:15,815 Where's that thing you were going to give me? 1049 01:02:17,024 --> 01:02:18,359 [Moon] I am... 1050 01:02:18,443 --> 01:02:19,443 [gasping] 1051 01:02:20,111 --> 01:02:21,111 ...useless now. 1052 01:02:23,448 --> 01:02:24,741 My daughter. 1053 01:02:26,492 --> 01:02:28,077 My daughter Ju-yeon. 1054 01:02:30,580 --> 01:02:32,665 Whatever happens, don't let... 1055 01:02:33,332 --> 01:02:34,332 [gasps] 1056 01:02:35,293 --> 01:02:37,795 ...don't let the Japanese get her. 1057 01:02:37,879 --> 01:02:40,256 [gasping] 1058 01:02:40,339 --> 01:02:42,008 [somber music playing] 1059 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 [captain on radio] Shoot them dead if they resist. 1060 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 This is a residential area, so be careful. 1061 01:02:50,433 --> 01:02:51,601 Do not harm the civilians. 1062 01:02:51,684 --> 01:02:53,186 [mimicking gun firing] 1063 01:02:53,269 --> 01:02:55,271 [action music playing] 1064 01:03:09,994 --> 01:03:11,037 [grunts] 1065 01:03:12,497 --> 01:03:14,248 [grunting, screaming] 1066 01:03:22,089 --> 01:03:24,550 - [guns firing] - [man groans] 1067 01:03:24,634 --> 01:03:26,111 [in Mandarin] Vision impaired due to smoke bomb! 1068 01:03:26,135 --> 01:03:27,345 [cop] We need backup. 1069 01:03:27,428 --> 01:03:28,763 [grunting] 1070 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 [groans] 1071 01:03:36,187 --> 01:03:37,480 - [gun fires] - [groans] 1072 01:03:38,064 --> 01:03:41,144 [captain on radio] Group B, move quickly to Zone C flyover and block them off. 1073 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 [cop] Three men down! We need backup! 1074 01:03:48,991 --> 01:03:51,619 [cop continues indistinctly] 1075 01:03:57,166 --> 01:03:58,835 [yelping] 1076 01:04:02,213 --> 01:04:03,297 [grunts] 1077 01:04:03,381 --> 01:04:05,383 [guns firing] 1078 01:04:13,432 --> 01:04:14,892 - [groans] - [grunts] 1079 01:04:15,726 --> 01:04:16,726 [inaudible] 1080 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 [cop] We need backup! 1081 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 [cop] Freeze! Put down your guns! 1082 01:04:31,367 --> 01:04:32,451 [brakes squealing] 1083 01:04:33,119 --> 01:04:35,121 [action music playing] 1084 01:04:44,755 --> 01:04:46,465 [brakes screeching] 1085 01:04:52,638 --> 01:04:53,931 [brakes screeching] 1086 01:04:54,015 --> 01:04:56,893 - [panting] Jump. - Huh? 1087 01:04:56,976 --> 01:04:58,394 You heard me. Come on, jump. 1088 01:05:00,438 --> 01:05:02,398 I'm... I'm a little afraid of heights. 1089 01:05:02,481 --> 01:05:04,609 - [panting] - [sighs] 1090 01:05:06,360 --> 01:05:07,360 Hey. 1091 01:05:08,821 --> 01:05:10,114 [grunting] 1092 01:05:14,535 --> 01:05:15,912 Agh! Sh... 1093 01:05:15,995 --> 01:05:17,997 [breathing deeply] 1094 01:05:20,416 --> 01:05:22,335 [gasps] Oh, sh... 1095 01:05:22,418 --> 01:05:23,878 [cop in Mandarin] Freeze! 1096 01:05:26,005 --> 01:05:27,005 On the ground! 1097 01:05:30,593 --> 01:05:31,593 Ah, sh... 1098 01:05:32,261 --> 01:05:33,304 [loud thud on roof] 1099 01:05:34,221 --> 01:05:36,307 - [tires screeching] - [indistinct yelling] 1100 01:05:36,390 --> 01:05:38,267 - [guns firing] - [groaning] 1101 01:05:39,560 --> 01:05:40,645 SAMJIN TRAVEL AGENCY 1102 01:05:40,728 --> 01:05:43,731 Reporting in. We're keeping guard at the intersection. 1103 01:05:43,814 --> 01:05:47,276 [in English] Sir, the police are here and they're searching our office right now. 1104 01:05:48,319 --> 01:05:50,547 I'm pretty sure he's the one who planned the whole thing. 1105 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 Did you clean up? 1106 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 Yeah, don't worry, it's clean. 1107 01:05:55,117 --> 01:05:56,117 All right. 1108 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 Turn around. 1109 01:06:00,790 --> 01:06:02,416 They got the travel agency. 1110 01:06:04,085 --> 01:06:05,378 [engine revving] 1111 01:06:06,295 --> 01:06:08,047 - [tires screeching] - [horn blaring] 1112 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 Let's close the shutter. 1113 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 Huh? 1114 01:06:18,849 --> 01:06:19,934 [siren wailing] 1115 01:06:20,017 --> 01:06:22,269 [Kang-in] They're bound to search there, too. 1116 01:06:23,688 --> 01:06:24,688 Close the shutter. 1117 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 Sure about this? 1118 01:06:27,108 --> 01:06:29,151 [electricity crackling] 1119 01:06:29,819 --> 01:06:31,570 [exploding] 1120 01:06:50,047 --> 01:06:52,207 [Hui-won] They must've hacked into our tracking system. 1121 01:06:53,300 --> 01:06:55,928 The Chinese police had perfect timing. It can't be a coincidence. 1122 01:06:56,846 --> 01:06:58,848 [metal clanking] 1123 01:07:05,521 --> 01:07:07,982 Oh shit. What about Lizzie? 1124 01:07:12,737 --> 01:07:13,904 What do you want? 1125 01:07:14,405 --> 01:07:16,240 This is all your fault. 1126 01:07:17,533 --> 01:07:18,533 Let me go! 1127 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Let go, damn it! 1128 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 He screwed everything up. 1129 01:07:26,375 --> 01:07:29,420 - Now what? You're gonna pay... [groans] - [grunts] 1130 01:07:31,338 --> 01:07:32,548 Calm down, will you? 1131 01:07:33,424 --> 01:07:35,843 What's the real reason you went looking for Moon? 1132 01:07:38,679 --> 01:07:40,014 [Kang-in] The real reason? 1133 01:07:41,140 --> 01:07:44,268 Yeah. Not the lies you put in reports, 1134 01:07:44,351 --> 01:07:46,687 but the real reason you're keeping this secret. 1135 01:07:47,730 --> 01:07:50,608 I heard he was supposed to give you something. Wasn't he? 1136 01:07:51,358 --> 01:07:52,358 So, what? 1137 01:07:52,943 --> 01:07:55,654 Could it be the secret fund he was in charge of maybe? 1138 01:07:56,238 --> 01:07:57,238 Four trillion. 1139 01:07:57,865 --> 01:08:00,242 You're all just fighting over that money, aren't you? 1140 01:08:02,036 --> 01:08:04,914 I heard you embezzled funds for foreign operations. 1141 01:08:05,456 --> 01:08:08,042 And the higher-ups in Korea just chose to let it slide. 1142 01:08:08,125 --> 01:08:09,251 Shut up. 1143 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 You seem convinced that we're some kind of trash. 1144 01:08:12,713 --> 01:08:15,091 - Aren't you? - [phone buzzing] 1145 01:08:15,174 --> 01:08:16,383 If not, go ahead. 1146 01:08:17,134 --> 01:08:18,135 Kill me. 1147 01:08:19,011 --> 01:08:20,011 That's enough. 1148 01:08:22,306 --> 01:08:24,225 [Ozawa in Japanese] Looks like game over, no? 1149 01:08:24,308 --> 01:08:25,308 Ozawa. 1150 01:08:26,435 --> 01:08:28,020 You came quite prepared. 1151 01:08:28,687 --> 01:08:31,732 You shouldn't take other people's things. 1152 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 Still, 1153 01:08:33,943 --> 01:08:36,612 hitting our home seems a bit extreme. 1154 01:08:38,280 --> 01:08:39,740 [Ozawa] It's for the best. 1155 01:08:40,407 --> 01:08:44,453 How about leaving here in the morning? 1156 01:08:46,163 --> 01:08:47,748 I won't leave 1157 01:08:48,415 --> 01:08:50,960 without taking care of you. 1158 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 [Ozawa] You don't have many options. 1159 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 Since you killed Moon Byung-uk. 1160 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 [in English] What? 1161 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 [in Japanese] At 8:00 a.m., a wanted notice will go out all over China. 1162 01:09:03,222 --> 01:09:05,933 Newspapers, TV, internet... 1163 01:09:06,809 --> 01:09:09,812 Your faces will be everywhere. 1164 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 Your days working in China are finished. 1165 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 Boarding a ship won't be easy. 1166 01:09:16,610 --> 01:09:19,780 I recommend crossing the Russian border before dawn. 1167 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 As an admirer of your talent, 1168 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 I'm doing you this last favor. 1169 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 [tense music playing] 1170 01:09:33,002 --> 01:09:35,588 [Yeom in English] We've already called your people several times, 1171 01:09:35,671 --> 01:09:37,298 but let me tell you directly. 1172 01:09:37,381 --> 01:09:38,901 [reporter speaking indistinctly on TV] 1173 01:09:38,966 --> 01:09:40,426 One of the wanted suspects 1174 01:09:40,509 --> 01:09:42,469 is a prosecutor sent by us. 1175 01:09:42,553 --> 01:09:44,513 He came for an internal review, 1176 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 but we think he got pulled into this incident against his will. 1177 01:09:49,018 --> 01:09:51,228 We really need your cooperation on this. 1178 01:09:52,897 --> 01:09:53,897 Okay. 1179 01:09:55,316 --> 01:09:57,401 [in Mandarin] The shootout continued until midnight, 1180 01:09:57,484 --> 01:09:59,904 and one could tell the situation was very urgent. 1181 01:09:59,987 --> 01:10:02,865 The shattered windows and the holes in the walls 1182 01:10:02,948 --> 01:10:04,825 show the aftermath of the shootout. 1183 01:10:04,909 --> 01:10:08,871 [in English] China's Security Ministry is blaming everything on the police. 1184 01:10:09,830 --> 01:10:12,124 Which clearly means they don't want to help. 1185 01:10:12,208 --> 01:10:15,294 Director, I think I've finally found a way to get a hold of Hong. 1186 01:10:15,377 --> 01:10:17,379 [woman in Mandarin] I went out to check on my kid. 1187 01:10:17,463 --> 01:10:19,840 Our top priority is getting Han out of there. 1188 01:10:19,924 --> 01:10:21,008 Let's get you on a plane. 1189 01:10:21,091 --> 01:10:25,971 [in Mandarin] I suddenly heard some commotion, sound of glass breaking. 1190 01:10:26,055 --> 01:10:28,849 I was terrified. This has never happened before. 1191 01:10:28,933 --> 01:10:31,936 I couldn't believe it was happening right in front of me. 1192 01:10:32,019 --> 01:10:33,019 [in English] Here. 1193 01:10:34,063 --> 01:10:35,731 You're really starting to smell. 1194 01:10:40,569 --> 01:10:41,569 Damn it. 1195 01:10:42,363 --> 01:10:45,157 I don't exactly know what you think of us at this point, 1196 01:10:45,241 --> 01:10:46,617 but let me say one thing. 1197 01:10:47,826 --> 01:10:49,954 Embezzling the operation funds... 1198 01:10:50,496 --> 01:10:53,582 You're right, it's true. And it was a lot of money. 1199 01:10:55,417 --> 01:10:56,502 But all of it 1200 01:10:57,586 --> 01:10:59,129 was sent to the grieving families 1201 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 of every single squad member who died on the line of duty over the years. 1202 01:11:03,968 --> 01:11:06,804 Headquarters found out later and decided to let it slide. 1203 01:11:08,347 --> 01:11:11,517 As far as he's concerned, money means nothing to him. 1204 01:11:12,142 --> 01:11:13,560 Do you understand what I mean? 1205 01:11:14,812 --> 01:11:15,938 Eat your food. 1206 01:11:18,232 --> 01:11:20,234 [cutlery clinking] 1207 01:11:27,366 --> 01:11:30,369 [in Mandarin] Sorry to show up in this state 1208 01:11:31,620 --> 01:11:33,455 after so long. 1209 01:11:34,957 --> 01:11:36,292 I'm a bit embarrassed. 1210 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 How can you say that between us? 1211 01:11:40,504 --> 01:11:42,756 If it weren't for you, 1212 01:11:42,840 --> 01:11:45,968 I'd be dead already. 1213 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 For now, eat and get some rest. 1214 01:11:53,517 --> 01:11:54,560 [pats back] 1215 01:11:58,605 --> 01:11:59,440 [Kang-in sighs] 1216 01:11:59,523 --> 01:12:01,025 [inaudible] 1217 01:12:02,067 --> 01:12:03,152 Hey, Chang. 1218 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 Stop the work and send everyone home. 1219 01:12:09,491 --> 01:12:11,910 [Kang-in in English] Don't worry. It's safe here. 1220 01:12:13,203 --> 01:12:15,039 What are you planning to do with it? 1221 01:12:20,586 --> 01:12:22,963 I've managed to secure a way out for each of us. 1222 01:12:23,047 --> 01:12:25,758 We'd be going through Vietnam, but we don't have much time. 1223 01:12:25,841 --> 01:12:28,761 We probably have a good chance if we leave the country some time today. 1224 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Sure, go ahead. 1225 01:12:31,430 --> 01:12:32,306 Huh? 1226 01:12:32,389 --> 01:12:35,434 You're the only one of us who has a family to take care of. 1227 01:12:36,352 --> 01:12:38,937 Come on, sir, after everything we've been through, 1228 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 do you seriously believe that I could do that to all of you? 1229 01:12:46,362 --> 01:12:48,906 If we're not all going to leave Shenyang, 1230 01:12:48,989 --> 01:12:50,824 then I'll just get ready for our next mission. 1231 01:12:50,908 --> 01:12:52,576 [footsteps approaching] 1232 01:12:55,037 --> 01:12:57,956 Excuse me. What shall we do with the prosecutor now? 1233 01:12:59,666 --> 01:13:01,543 Well, what do you think we should do? 1234 01:13:03,587 --> 01:13:05,827 According to the manual, we should've dumped him already. 1235 01:13:11,470 --> 01:13:13,472 [high-pitched whining] 1236 01:13:15,724 --> 01:13:17,726 [muffled screaming] 1237 01:13:25,317 --> 01:13:27,820 - [whining continues] - [Ju-yeon screaming] 1238 01:13:31,615 --> 01:13:32,533 [whining stops] 1239 01:13:32,616 --> 01:13:34,618 [Ju-yeon panting] 1240 01:13:46,588 --> 01:13:48,674 [finger snaps echoing] 1241 01:13:48,757 --> 01:13:50,317 [in Mandarin, muffled] Can you hear me? 1242 01:13:50,384 --> 01:13:52,261 [breathing heavily] 1243 01:13:56,014 --> 01:13:58,976 [in English] You don't want to go deaf, do you? 1244 01:14:00,686 --> 01:14:03,313 After all I did for you, 1245 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 you shouldn't do this. 1246 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 Ingratitude is the worst vice. 1247 01:14:12,197 --> 01:14:13,323 So, 1248 01:14:14,158 --> 01:14:15,742 where did you hide it? 1249 01:14:17,536 --> 01:14:18,536 Tell me. 1250 01:14:23,417 --> 01:14:26,044 As long as it stays hidden, 1251 01:14:27,045 --> 01:14:29,381 I can just make you disappear. 1252 01:14:31,550 --> 01:14:32,550 If I die, 1253 01:14:34,219 --> 01:14:35,762 it will all come out. 1254 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 Didn't you think about that? 1255 01:14:39,766 --> 01:14:40,766 [sighs] 1256 01:14:42,394 --> 01:14:43,270 [chuckles] 1257 01:14:43,353 --> 01:14:44,521 [chuckles] 1258 01:14:44,605 --> 01:14:46,440 You prepared well, 1259 01:14:47,232 --> 01:14:48,942 just like a professional. 1260 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 All right. I can wait. 1261 01:14:57,910 --> 01:14:59,203 [Ju-yeon sobs quietly] 1262 01:15:02,956 --> 01:15:04,541 [high-pitched whining] 1263 01:15:04,625 --> 01:15:07,169 [screaming] 1264 01:15:07,252 --> 01:15:11,173 [Hong] We confirmed that they're currently inside the Japanese consulate. 1265 01:15:11,256 --> 01:15:15,594 And aside from the consulate vehicles, no other cars have left the premises. 1266 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 So the plan is to hit them right when they come out? 1267 01:15:18,430 --> 01:15:19,430 Yeah. 1268 01:15:19,932 --> 01:15:23,852 A large Japanese cargo ship is currently anchored at the Port of Dalian, 1269 01:15:24,478 --> 01:15:27,314 so looks like they're going to move Moon Ju-yeon by ship. 1270 01:15:27,397 --> 01:15:29,816 I identified three points 1271 01:15:29,900 --> 01:15:32,277 along the road from Shenyang to Dailan. 1272 01:15:32,361 --> 01:15:34,961 Based on that, it looks like the safest place to intercept them... 1273 01:15:34,988 --> 01:15:36,323 No, not there. 1274 01:15:36,907 --> 01:15:38,158 Wherever we do it, 1275 01:15:39,117 --> 01:15:41,954 remember, the timing will be tough since we're outnumbered, 1276 01:15:42,037 --> 01:15:43,497 and if we lose them, 1277 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 it's game over. 1278 01:15:46,166 --> 01:15:47,292 So forget all this. 1279 01:15:49,586 --> 01:15:50,754 Let's just break in. 1280 01:15:51,338 --> 01:15:52,714 - What? - [sighing] 1281 01:15:53,966 --> 01:15:55,467 We're gonna walk right in. 1282 01:15:57,219 --> 01:15:58,219 [laughs] 1283 01:16:03,308 --> 01:16:05,185 You know how to make me laugh. 1284 01:16:07,521 --> 01:16:09,147 You wanna break into the consulate? 1285 01:16:10,941 --> 01:16:14,069 That's Japanese land. You know you'd be committing a crime. 1286 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 They tried to burn our consulate down. 1287 01:16:19,575 --> 01:16:20,617 Four years ago, 1288 01:16:21,451 --> 01:16:24,997 the two Koreas were planning secret working-level talks in Hong Kong. 1289 01:16:25,622 --> 01:16:29,626 Japan's been trying to block cooperation between North and South for a long time. 1290 01:16:30,252 --> 01:16:33,839 Because they think a unified Korea would be a threat to them. 1291 01:16:35,340 --> 01:16:37,718 In the end, the talks never happened. 1292 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 Three of our team died, and the other one 1293 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 I killed myself. 1294 01:16:45,100 --> 01:16:48,437 Because he was a mole working for the Japanese. 1295 01:16:48,520 --> 01:16:49,520 [gun fires] 1296 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 Moon Byung-uk 1297 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 was also a turncoat. 1298 01:16:57,154 --> 01:17:00,991 He cut a deal and requested asylum in exchange for classified information. 1299 01:17:01,575 --> 01:17:03,910 That's the reason why the Japanese decided to kill him. 1300 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 Then why did they kidnap his daughter? 1301 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 Because now she has all the secret information he was going to give us. 1302 01:17:09,416 --> 01:17:11,668 As soon as they get that information they want from her, 1303 01:17:11,752 --> 01:17:13,378 she's as good as dead. 1304 01:17:13,462 --> 01:17:14,379 Which means, 1305 01:17:14,463 --> 01:17:17,049 we need to go get her back before that happens. 1306 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 Do you get the situation now? 1307 01:17:22,012 --> 01:17:23,013 [phone ringing] 1308 01:17:26,516 --> 01:17:27,517 [gasps] 1309 01:17:28,977 --> 01:17:30,979 Someone from HQ is coming. 1310 01:17:33,482 --> 01:17:35,984 They called all of us in. What do we do? 1311 01:17:36,610 --> 01:17:39,154 They're just going to complicate things for us. 1312 01:17:39,738 --> 01:17:42,908 You go and try to stall them until we're done. 1313 01:17:43,700 --> 01:17:45,077 Uh, but without me... 1314 01:17:45,577 --> 01:17:47,817 So, what, it's just going to be the four of you going in? 1315 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 Why four? It's five. 1316 01:17:50,457 --> 01:17:53,126 [pensive music playing] 1317 01:18:00,425 --> 01:18:02,094 [laughs] 1318 01:18:02,844 --> 01:18:04,763 [adventurous music playing] 1319 01:18:15,148 --> 01:18:16,148 [brakes squealing] 1320 01:18:17,442 --> 01:18:18,735 CONSULATE GENERAL OF JAPAN 1321 01:18:18,819 --> 01:18:20,529 [in Mandarin] What are you doing? 1322 01:18:20,612 --> 01:18:22,614 - [engine revving] - You can't do that here. 1323 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 Go away! Go! 1324 01:18:25,867 --> 01:18:28,912 Go away! 1325 01:18:30,622 --> 01:18:32,624 - [engine revving] - [guard yelling] 1326 01:18:35,210 --> 01:18:36,210 What the hell? 1327 01:18:37,129 --> 01:18:38,296 [tires squealing] 1328 01:18:40,549 --> 01:18:42,092 Get out of here! 1329 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 Are you insane? 1330 01:18:44,553 --> 01:18:46,054 [adventurous music continues] 1331 01:18:48,515 --> 01:18:49,808 [beeping] 1332 01:18:51,601 --> 01:18:54,062 [squeaking] 1333 01:19:06,867 --> 01:19:07,993 [motorbike revving] 1334 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 Where is the Branch Manager? 1335 01:19:17,210 --> 01:19:19,337 Uh, I'm not sure. 1336 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 Well, how exactly are you planning to fix this? 1337 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 I apologize. 1338 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 And Prosecutor Han? 1339 01:19:24,968 --> 01:19:26,636 I'm not sure. I'm sorry. 1340 01:19:30,932 --> 01:19:31,933 [brakes screeching] 1341 01:19:34,561 --> 01:19:35,561 [turns off engine] 1342 01:19:39,858 --> 01:19:41,109 [inhales deeply] 1343 01:19:41,193 --> 01:19:42,193 [exhales] 1344 01:19:44,654 --> 01:19:46,239 I'm sorry, but this is just wrong. 1345 01:19:47,324 --> 01:19:50,368 It's called breaking and entering. Clearly illegal. 1346 01:19:51,203 --> 01:19:52,204 By international law... 1347 01:19:52,287 --> 01:19:55,624 If you're so scared for your life, you can get out right now, you chicken. 1348 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 What? 1349 01:19:56,833 --> 01:19:59,628 If we work by the law, we can't do anything. 1350 01:20:02,547 --> 01:20:05,133 There's this saying I always try to live by. 1351 01:20:05,217 --> 01:20:07,677 - Just actions preserve justice. - [scoffs] 1352 01:20:08,470 --> 01:20:09,513 Justice? 1353 01:20:10,847 --> 01:20:13,308 Is that really all justice is to you? Huh? 1354 01:20:14,518 --> 01:20:15,685 [solemn music playing] 1355 01:20:15,769 --> 01:20:19,773 The truth is that justice has to be preserved by any means necessary. 1356 01:20:21,399 --> 01:20:23,026 That's my idea of justice. 1357 01:20:25,612 --> 01:20:26,612 [door opens] 1358 01:20:28,657 --> 01:20:30,575 All right. Stand by, okay? 1359 01:20:31,201 --> 01:20:33,370 Have you ever seen me wear one of those? 1360 01:20:33,870 --> 01:20:35,914 You should definitely wear one today. 1361 01:20:35,997 --> 01:20:37,541 If your number's up, you die. 1362 01:20:38,583 --> 01:20:39,709 If not, you live. 1363 01:20:42,671 --> 01:20:45,173 Why don't you wear two? Come on, chicken. 1364 01:20:46,716 --> 01:20:49,344 [rats squeaking] 1365 01:20:53,431 --> 01:20:55,559 [woman screaming] 1366 01:20:55,642 --> 01:20:56,977 [in Japanese] What the heck? 1367 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 [women screaming] 1368 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 [man 1] Damn it! 1369 01:21:05,694 --> 01:21:07,320 [ringing] 1370 01:21:08,530 --> 01:21:11,700 - [man 2] Oh, it's getting away! - [man 3] Hey, it's getting away! 1371 01:21:11,783 --> 01:21:13,785 [people screaming] 1372 01:21:19,165 --> 01:21:21,626 - [man 4] Catch it! - [man 5] You're telling me to catch it? 1373 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 Stop. 1374 01:21:23,503 --> 01:21:24,503 Stop! 1375 01:21:29,885 --> 01:21:31,177 [inaudible] 1376 01:21:38,852 --> 01:21:39,852 [man 1] Hurry. 1377 01:21:40,312 --> 01:21:41,312 This way. 1378 01:21:42,564 --> 01:21:44,482 [man 2] They came quicker than I thought. 1379 01:21:49,279 --> 01:21:50,279 Wait. 1380 01:21:50,780 --> 01:21:52,675 - [man 3] Step back, please. - [man 4] Out of the way. 1381 01:21:52,699 --> 01:21:54,034 [woman 1] Please hurry up. 1382 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 - [woman 2] A gun? - [man 5] Be quiet. 1383 01:21:58,538 --> 01:21:59,538 [man 6] Hey! 1384 01:22:00,373 --> 01:22:01,625 Why are you standing there? 1385 01:22:01,708 --> 01:22:03,501 Get in here, quickly! 1386 01:22:10,800 --> 01:22:11,800 Is she dead? 1387 01:22:13,428 --> 01:22:14,428 Check. 1388 01:22:17,098 --> 01:22:18,475 - [exploding] - [Ozawa grunts] 1389 01:22:18,558 --> 01:22:19,684 [cable whizzing] 1390 01:22:19,768 --> 01:22:21,394 [guns firing] 1391 01:22:21,478 --> 01:22:22,729 [action music playing] 1392 01:22:23,396 --> 01:22:25,398 [firing continues] 1393 01:22:30,737 --> 01:22:31,863 [grunting] 1394 01:22:39,287 --> 01:22:40,538 [man] Out of the way! 1395 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Move! 1396 01:22:46,002 --> 01:22:47,545 [guns firing] 1397 01:22:47,629 --> 01:22:48,629 [grunts] 1398 01:22:54,886 --> 01:22:56,054 Go! 1399 01:22:56,805 --> 01:22:59,474 [action music continues] 1400 01:23:04,771 --> 01:23:06,272 - [explodes] - [men grunt] 1401 01:23:14,280 --> 01:23:17,409 [Kang-in in English] Shenyang's underground tunnels are like an anthill. 1402 01:23:18,702 --> 01:23:22,247 During World War II Japanese troops used them as air-raid shelters. 1403 01:23:22,330 --> 01:23:24,207 They linked all the major points in the city, 1404 01:23:24,290 --> 01:23:26,918 so of course there'd be one under the Japanese consulate. 1405 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 We'll figure out where it is, and strike quickly. 1406 01:23:38,263 --> 01:23:39,423 [man in Japanese] Over there! 1407 01:23:39,472 --> 01:23:41,474 [guns firing] 1408 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 Go after them! 1409 01:24:01,745 --> 01:24:04,122 [guns firing in distance] 1410 01:24:11,379 --> 01:24:12,922 [dramatic music playing] 1411 01:24:26,061 --> 01:24:28,063 [inaudible] 1412 01:24:45,789 --> 01:24:47,791 [music continues] 1413 01:25:03,348 --> 01:25:05,350 [hissing] 1414 01:25:10,105 --> 01:25:11,105 [Ji-hoon gasps] 1415 01:25:12,816 --> 01:25:15,485 It's okay. She's not poisonous. 1416 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 Get down, Lizzie. 1417 01:25:22,450 --> 01:25:23,535 [sighs] Get down. 1418 01:25:24,494 --> 01:25:26,496 [solemn music playing] 1419 01:25:29,290 --> 01:25:31,376 [Ju-yeon] My father worked for many years 1420 01:25:32,460 --> 01:25:34,546 as a Japanese spy. 1421 01:25:36,464 --> 01:25:38,967 And last year, I started helping him in secret. 1422 01:25:44,347 --> 01:25:48,434 At first he thought he was working for the good of both North and South Korea, 1423 01:25:49,435 --> 01:25:52,147 but then he realized he was only helping Japan. 1424 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 They had deceived him. 1425 01:25:59,028 --> 01:26:02,157 In the end he was tormented by all the harm that he had caused. 1426 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 He said he couldn't be Japan's puppet anymore. 1427 01:26:07,662 --> 01:26:09,831 And so he decided to defect. 1428 01:26:12,834 --> 01:26:14,294 To repent his sins. 1429 01:26:17,964 --> 01:26:20,925 What secret information did he have? 1430 01:26:23,845 --> 01:26:24,929 A spy list. 1431 01:26:27,098 --> 01:26:28,098 A list? 1432 01:26:28,683 --> 01:26:31,269 There were other spies apart from your father? 1433 01:26:31,352 --> 01:26:32,228 [sighs] 1434 01:26:32,312 --> 01:26:37,066 The current number of double agents Ozawa maintains in East Asia is 107. 1435 01:26:39,152 --> 01:26:40,195 The list has 1436 01:26:40,278 --> 01:26:44,407 intelligence from mission dossiers, objectives and reports. 1437 01:26:45,867 --> 01:26:49,495 It even includes the funding source for each operation. 1438 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 My father wanted to make it public. 1439 01:26:53,208 --> 01:26:55,126 Japan is still trying to stop him. 1440 01:26:56,002 --> 01:26:57,629 [inhales deeply] 1441 01:26:57,712 --> 01:27:00,924 [exhales] And do you know where the list is now? 1442 01:27:01,007 --> 01:27:03,009 [pensive music playing] 1443 01:27:15,396 --> 01:27:17,398 [computer beeping] 1444 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 [in Japanese] Please zoom in. 1445 01:27:26,574 --> 01:27:28,743 [man] At 4:39 p.m., 1446 01:27:28,826 --> 01:27:32,413 they left their Cesco vehicle in a parking lot near Zhongshan Square. 1447 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 Then they got in another vehicle and fled toward the Heping District. 1448 01:27:36,167 --> 01:27:38,044 [beeping] 1449 01:27:38,127 --> 01:27:40,880 The last signal came from District 89. 1450 01:27:40,964 --> 01:27:44,217 Activate all our antennas in Shenyang. 1451 01:27:44,300 --> 01:27:45,510 [phone chimes] 1452 01:27:45,593 --> 01:27:47,595 [suspenseful music playing] 1453 01:27:50,181 --> 01:27:51,224 [phone beeps] 1454 01:27:53,935 --> 01:27:54,935 [phone chimes] 1455 01:27:56,854 --> 01:27:58,273 [phone rings] 1456 01:28:01,859 --> 01:28:03,861 [tense music playing] 1457 01:28:04,612 --> 01:28:05,613 [phone beeping] 1458 01:28:07,323 --> 01:28:08,323 [phone dings] 1459 01:28:11,327 --> 01:28:13,329 [upbeat music playing] 1460 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 I thought we're going somewhere safe. 1461 01:28:16,958 --> 01:28:19,502 As of right now, this may be our only option. 1462 01:28:26,801 --> 01:28:27,969 Hey, Eleven. 1463 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 [in Mandarin] Baby! 1464 01:28:34,642 --> 01:28:35,642 Are you insane? 1465 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 Why come back here? 1466 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 You want to die? 1467 01:28:41,399 --> 01:28:42,775 [laughs] 1468 01:28:51,200 --> 01:28:52,994 [Ji-hoon] Yaksha told us to come here. 1469 01:28:56,456 --> 01:28:58,458 [indistinct yelling] 1470 01:29:04,422 --> 01:29:05,465 Don't worry. 1471 01:29:06,049 --> 01:29:09,802 This neighborhood is so dirty and scary, 1472 01:29:09,886 --> 01:29:11,721 not even the cops come. 1473 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 If anyone turns up, I'll tell you right away. 1474 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 Thanks. 1475 01:29:18,770 --> 01:29:19,770 What's your name? 1476 01:29:22,482 --> 01:29:23,482 Nike. 1477 01:29:24,067 --> 01:29:25,067 [scoffs] 1478 01:29:25,109 --> 01:29:26,110 Nike? 1479 01:29:26,652 --> 01:29:28,654 [laughs] 1480 01:29:29,322 --> 01:29:32,909 Mmm, then I'm Adidas. [chuckles] 1481 01:29:38,456 --> 01:29:39,457 [keys jingle] 1482 01:29:41,125 --> 01:29:42,418 Have a good time then. 1483 01:29:42,919 --> 01:29:46,547 These walls are really thin, 1484 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 so make sure you do it lightly, 1485 01:29:50,134 --> 01:29:51,344 gently... 1486 01:29:52,345 --> 01:29:54,263 [whispering] ...and quietly. [chuckles] 1487 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 - Got it? - All right. 1488 01:29:59,018 --> 01:30:01,396 [Eleven] Let me know if you need anything! 1489 01:30:01,479 --> 01:30:02,480 [laughs] 1490 01:30:03,773 --> 01:30:05,066 [in English] So what now? 1491 01:30:07,527 --> 01:30:08,861 We'll think of something. 1492 01:30:18,746 --> 01:30:19,746 Don't worry. 1493 01:30:21,165 --> 01:30:23,501 We won't let the Japanese capture you, okay? 1494 01:30:28,381 --> 01:30:29,381 It's in Chile. 1495 01:30:30,425 --> 01:30:31,676 [pensive music playing] 1496 01:30:31,759 --> 01:30:32,759 Sorry? 1497 01:30:34,178 --> 01:30:35,346 My father's spy list. 1498 01:30:42,395 --> 01:30:45,148 I hid it in the database of a university in Santiago. 1499 01:30:46,566 --> 01:30:47,566 But... [sighs] 1500 01:30:48,067 --> 01:30:49,569 ...it's not easy to find. 1501 01:30:50,528 --> 01:30:52,655 You have to use foreign servers 1502 01:30:52,738 --> 01:30:55,032 and also bypass multiple firewalls. 1503 01:30:58,077 --> 01:30:59,871 Nobody can do it except me. 1504 01:30:59,954 --> 01:31:01,956 [music continues] 1505 01:31:11,299 --> 01:31:13,176 [needle buzzing] 1506 01:31:29,984 --> 01:31:31,402 - Han's not here yet? - [Hong] No. 1507 01:31:31,486 --> 01:31:32,528 [Kang-in] And the rest? 1508 01:31:32,612 --> 01:31:35,448 I told everyone else to look around and search for him. 1509 01:31:35,531 --> 01:31:36,531 [sighs] 1510 01:31:37,200 --> 01:31:38,200 And the higher-ups? 1511 01:31:38,242 --> 01:31:40,411 I took them for a ride and slipped out, don't worry. 1512 01:31:40,495 --> 01:31:43,247 [phone buzzing] 1513 01:31:44,290 --> 01:31:45,166 [in Mandarin] Hello? 1514 01:31:45,249 --> 01:31:46,529 [on phone] It's me, Han Ji-hoon. 1515 01:31:46,584 --> 01:31:48,384 What happened to you? I told you to come here! 1516 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 Listen to me very carefully. 1517 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 The info that Moon had is a list of the spies Japan has in each country. 1518 01:31:54,342 --> 01:31:57,053 - Moon Ju-yeon talked? - [Ji-hoon] She told me everything, but... 1519 01:31:57,136 --> 01:32:00,056 That time I took Moon Ju-yeon and escaped your compound, 1520 01:32:00,598 --> 01:32:02,308 I immediately told Headquarters. 1521 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 I told them everything. I told them she got away. 1522 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 Damn it. 1523 01:32:05,895 --> 01:32:10,024 Do you think that's why the Japanese were able to hack our tracking system, 1524 01:32:10,107 --> 01:32:12,193 and were always a step ahead? 1525 01:32:12,777 --> 01:32:14,237 Who exactly did you talk to? 1526 01:32:15,279 --> 01:32:17,114 Director Yeom Jeong-won. 1527 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 She's also the one who sent me here. 1528 01:32:19,367 --> 01:32:23,079 - If there's also a mole inside the NIS... - [gun fires] 1529 01:32:27,083 --> 01:32:28,125 Hello? 1530 01:32:28,209 --> 01:32:29,209 Hello? 1531 01:32:36,801 --> 01:32:37,801 It was you. 1532 01:32:39,262 --> 01:32:40,846 - [gun fires] - [Kang-in grunting] 1533 01:32:40,930 --> 01:32:43,266 [action music playing] 1534 01:32:46,602 --> 01:32:47,602 Hello? 1535 01:32:49,689 --> 01:32:50,940 [man in Japanese] That's him! 1536 01:32:51,023 --> 01:32:52,023 [woman gasps] 1537 01:32:57,238 --> 01:32:58,478 - [gun fires] - [Kang-in grunts] 1538 01:33:03,828 --> 01:33:06,497 [both grunting] 1539 01:33:10,710 --> 01:33:12,712 - [grunting] - [Kang-in groaning] 1540 01:33:14,672 --> 01:33:15,923 [grunts] 1541 01:33:22,096 --> 01:33:23,598 [pots breaking] 1542 01:33:30,771 --> 01:33:32,356 - [horn blaring] - [tires screeching] 1543 01:33:36,110 --> 01:33:37,403 [man in Japanese] Get him! 1544 01:33:37,486 --> 01:33:38,738 [grunting] 1545 01:33:41,699 --> 01:33:43,576 [clatters] 1546 01:33:45,161 --> 01:33:47,872 [Hong grunts, groans] 1547 01:33:49,832 --> 01:33:51,792 Hmm. You're the mole? 1548 01:33:54,545 --> 01:33:55,546 How long? 1549 01:33:57,006 --> 01:34:00,301 With mountains of debt and a sick kid who could die any day, 1550 01:34:01,010 --> 01:34:03,804 what the hell did you expect me to do? 1551 01:34:03,888 --> 01:34:05,640 [grunting] 1552 01:34:09,060 --> 01:34:10,770 [grunting] 1553 01:34:11,562 --> 01:34:12,605 [Kang-in yelling] 1554 01:34:18,235 --> 01:34:19,695 [both straining] 1555 01:34:23,324 --> 01:34:25,159 Who turned you into this, huh? 1556 01:34:27,662 --> 01:34:29,121 Was it that NIS bitch? 1557 01:34:29,955 --> 01:34:31,624 - Hmm? - I can't tell you. 1558 01:34:32,249 --> 01:34:33,334 If I do... 1559 01:34:36,837 --> 01:34:38,172 they'll kill my family. 1560 01:34:39,298 --> 01:34:40,341 I'm sorry, boss. 1561 01:34:42,009 --> 01:34:43,219 [grunting] 1562 01:34:43,886 --> 01:34:45,346 [gun firing] 1563 01:34:48,057 --> 01:34:49,809 [panting] 1564 01:34:58,484 --> 01:34:59,694 [in Japanese] Greetings. 1565 01:35:02,321 --> 01:35:03,531 Prosecutor Han. 1566 01:35:05,199 --> 01:35:07,410 Sorry to startle you, 1567 01:35:08,577 --> 01:35:09,995 but to be honest, 1568 01:35:10,079 --> 01:35:13,040 I knew who you were from the beginning. 1569 01:35:13,916 --> 01:35:15,501 Instead of the street, 1570 01:35:16,711 --> 01:35:19,755 shall we go somewhere quiet and talk over a cup of tea? 1571 01:35:23,926 --> 01:35:25,344 [switches clicking] 1572 01:35:37,148 --> 01:35:38,482 It's a side wound. 1573 01:35:39,942 --> 01:35:42,403 I guess he wasn't trying to kill you. 1574 01:35:50,077 --> 01:35:52,079 [somber music playing] 1575 01:35:55,833 --> 01:35:57,418 Let's run away together. 1576 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 Run where? 1577 01:36:00,337 --> 01:36:01,380 I just feel like 1578 01:36:03,007 --> 01:36:04,884 you're really going to die this time. 1579 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 Are you afraid to die? 1580 01:36:09,513 --> 01:36:10,514 You're not? 1581 01:36:10,598 --> 01:36:11,599 I'm scared 1582 01:36:12,808 --> 01:36:14,477 but only that I'll fail again... 1583 01:36:16,270 --> 01:36:18,147 and make a total mess of everything. 1584 01:36:19,940 --> 01:36:21,275 That's what scares me. 1585 01:36:24,862 --> 01:36:27,198 My team almost risked their lives for me. 1586 01:36:30,284 --> 01:36:31,494 I need to finish 1587 01:36:32,828 --> 01:36:34,163 what they started. 1588 01:36:35,498 --> 01:36:37,500 [somber music continues] 1589 01:36:46,050 --> 01:36:48,052 [vehicle approaching] 1590 01:36:53,557 --> 01:36:55,392 [adventurous music playing] 1591 01:37:40,437 --> 01:37:41,437 [lighter clicks] 1592 01:37:55,995 --> 01:37:57,705 [Yeom in Japanese] I've taken action, 1593 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 but I need a bit more time. 1594 01:38:00,291 --> 01:38:03,586 I'll try my best to wrap this up quickly. 1595 01:38:04,128 --> 01:38:06,088 Please don't worry. 1596 01:38:09,174 --> 01:38:10,174 Hello? 1597 01:38:11,176 --> 01:38:13,345 [Ozawa] I'm disappointed in you. 1598 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 I think it's time to conclude our partnership. 1599 01:38:19,935 --> 01:38:21,854 What do you mean? 1600 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 My sincere gratitude 1601 01:38:25,149 --> 01:38:27,401 for all that you've done. 1602 01:38:36,911 --> 01:38:38,120 [tires screeching] 1603 01:38:38,996 --> 01:38:39,996 [glass shattering] 1604 01:38:46,712 --> 01:38:48,547 [groaning] 1605 01:38:49,965 --> 01:38:52,426 [groaning, gasping] 1606 01:39:00,392 --> 01:39:04,188 [in English] You turned Hong into a mole that quickly? 1607 01:39:04,271 --> 01:39:06,440 - [Yeom gasping] - Just to kill me? 1608 01:39:09,401 --> 01:39:12,571 Four years ago, the fire in Hong Kong, 1609 01:39:13,989 --> 01:39:15,449 that was also you, wasn't it? 1610 01:39:16,825 --> 01:39:18,953 What are you talking about? [gasps] 1611 01:39:19,036 --> 01:39:21,038 - [gun fires] - [Yeom screams] 1612 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 I didn't have a choice. 1613 01:39:26,377 --> 01:39:29,088 Yeah, sure. None of those moles had a choice, did they? 1614 01:39:29,630 --> 01:39:31,298 [panting] 1615 01:39:31,966 --> 01:39:32,967 Where's Ozawa now? 1616 01:39:33,050 --> 01:39:34,050 [breathing heavily] 1617 01:39:34,593 --> 01:39:37,429 Fu... Fukuyama Chemicals. 1618 01:39:37,513 --> 01:39:39,890 He's headed to their Chinese factory. 1619 01:39:40,432 --> 01:39:41,684 Why there? 1620 01:39:42,434 --> 01:39:44,019 I have no idea. 1621 01:39:44,812 --> 01:39:47,189 [gasps] It's true! 1622 01:39:49,817 --> 01:39:50,818 Listen to me. 1623 01:39:52,027 --> 01:39:53,529 I can help you take him down. 1624 01:39:56,949 --> 01:39:58,075 Think about it. 1625 01:39:59,660 --> 01:40:03,497 Who else but me could possibly pull that off? 1626 01:40:05,165 --> 01:40:08,502 Who's going to listen to a hoodlum like you? 1627 01:40:10,921 --> 01:40:12,381 You're finished, too. 1628 01:40:14,049 --> 01:40:15,049 [grunting] 1629 01:40:16,719 --> 01:40:19,930 [gun firing] 1630 01:40:20,681 --> 01:40:22,099 [phone buzzing] 1631 01:40:22,182 --> 01:40:23,267 Sir. 1632 01:40:26,770 --> 01:40:28,856 - [woman on phone] It's me. - What? 1633 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 Han came by earlier. 1634 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 Well, where is he now? 1635 01:40:31,900 --> 01:40:35,195 Don't know. He wanted me to tell you something. 1636 01:40:35,279 --> 01:40:37,406 He wants to meet with you. 1637 01:40:38,282 --> 01:40:40,576 [man playing guitar and singing] 1638 01:40:52,588 --> 01:40:55,632 Are you really actually alone? The team isn't hiding nearby, right? 1639 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 What are you so scared of? 1640 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 There's no one I can trust anymore. 1641 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 Where's Moon Ju-yeon? 1642 01:41:02,765 --> 01:41:04,767 [singing continues] 1643 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 What's your plan? 1644 01:41:10,856 --> 01:41:13,901 First, we all need to leave the city. 1645 01:41:13,984 --> 01:41:15,235 And get that list. 1646 01:41:15,903 --> 01:41:16,903 Come on. 1647 01:41:17,738 --> 01:41:20,157 If you hang around here, you'll end up in prison. 1648 01:41:22,159 --> 01:41:23,452 Hey, Yaksha. 1649 01:41:26,747 --> 01:41:28,707 [Ozawa in Japanese] Go and kill Yaksha. 1650 01:41:29,249 --> 01:41:31,460 Then bring Moon Ju-yeon to me. 1651 01:41:31,960 --> 01:41:37,716 I hear your mom and sister run a restaurant near Suwon City Hall? 1652 01:41:40,010 --> 01:41:41,720 If you don't do as told, 1653 01:41:41,804 --> 01:41:43,847 after midnight, 1654 01:41:44,640 --> 01:41:47,267 a one-kilometer ring of fire will burn 1655 01:41:48,268 --> 01:41:49,978 around Suwon City Hall. 1656 01:41:50,479 --> 01:41:52,815 - [gun firing] - [people screaming] 1657 01:41:55,192 --> 01:41:57,486 [tense music playing] 1658 01:41:57,569 --> 01:41:59,238 [engine revving] 1659 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 [panting] 1660 01:42:07,746 --> 01:42:08,664 [brakes squeal] 1661 01:42:08,747 --> 01:42:09,747 Get in. 1662 01:42:10,791 --> 01:42:13,043 [police sirens wailing] 1663 01:42:15,087 --> 01:42:16,338 Get in for now. 1664 01:42:22,261 --> 01:42:24,555 [engine revving] 1665 01:42:30,811 --> 01:42:32,813 [suspenseful music playing] 1666 01:42:34,606 --> 01:42:36,608 [keyboard keys clacking] 1667 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 TO THE FUTURE WITH REVOLUTIONARY TECHNOLOGY 1668 01:42:59,381 --> 01:43:00,382 [door opens] 1669 01:43:07,723 --> 01:43:10,434 [clapping] 1670 01:43:11,727 --> 01:43:14,897 [in Japanese] I knew you could do it. Very impressive. 1671 01:43:15,772 --> 01:43:19,109 Now, we've become friends. 1672 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 [in English] You aren't hurt? 1673 01:43:25,782 --> 01:43:27,242 Sorry for the mess. 1674 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 It wasn't easy finding a system we can use for this job. 1675 01:43:32,831 --> 01:43:33,999 So, 1676 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 shall we begin? 1677 01:43:39,922 --> 01:43:42,216 This was the first intel 1678 01:43:42,299 --> 01:43:44,551 that Han gave us. 1679 01:43:49,181 --> 01:43:51,350 I need to leave the country by morning, 1680 01:43:52,392 --> 01:43:54,186 so we don't have time. 1681 01:43:58,232 --> 01:44:00,234 [suspenseful music playing] 1682 01:44:07,532 --> 01:44:09,326 [worker in Japanese] Hey, who are you? 1683 01:44:11,828 --> 01:44:12,828 [groaning] 1684 01:44:14,498 --> 01:44:15,498 [gasps] 1685 01:44:15,540 --> 01:44:17,501 Emergency in Zone A! 1686 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 Zone A! 1687 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 There's an intruder! Send security! 1688 01:44:23,090 --> 01:44:24,090 Hurry! 1689 01:44:24,800 --> 01:44:26,260 There he is. 1690 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 Freeze! 1691 01:44:32,224 --> 01:44:33,224 Hands up! 1692 01:44:41,191 --> 01:44:43,193 - [bomb beeps] - [exploding] 1693 01:44:45,737 --> 01:44:47,281 [action music playing] 1694 01:44:49,491 --> 01:44:51,660 [guns firing in distance] 1695 01:45:18,145 --> 01:45:19,604 [grunting] 1696 01:45:23,692 --> 01:45:24,860 [man in Japanese] Stop! 1697 01:45:24,943 --> 01:45:26,069 [grunts] 1698 01:45:29,323 --> 01:45:30,949 [man 1] She went down! 1699 01:45:37,581 --> 01:45:38,707 [gun loading] 1700 01:45:40,208 --> 01:45:42,210 [inaudible] 1701 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 [man 2] Up there! 1702 01:45:56,516 --> 01:45:58,518 [action music continues] 1703 01:46:19,790 --> 01:46:20,999 [keyboard keys clacking] 1704 01:46:21,083 --> 01:46:22,417 [in English] Why so slow? 1705 01:46:26,254 --> 01:46:28,507 You think breaking and entering is so easy? 1706 01:46:31,009 --> 01:46:32,677 Don't try any tricks. 1707 01:46:35,263 --> 01:46:36,640 [guns firing] 1708 01:46:39,184 --> 01:46:40,560 [gun firing] 1709 01:46:47,275 --> 01:46:48,275 [gun loading] 1710 01:46:50,987 --> 01:46:52,364 [Kang-in sighs] 1711 01:46:52,447 --> 01:46:53,573 How is it going? 1712 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 [in Japanese] You're alive. 1713 01:46:55,242 --> 01:46:58,703 Sure. I don't die so easily. 1714 01:47:00,622 --> 01:47:01,998 [suspenseful music playing] 1715 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 [woman] He said he was going to shoot you, but you should trust him. 1716 01:47:09,172 --> 01:47:11,341 Have you ever seen me wear one of those? 1717 01:47:13,468 --> 01:47:17,264 [woman and Kang-in] If your number's up, you die. If not, you live. 1718 01:47:17,347 --> 01:47:19,224 [woman] That's what he wanted me to tell you. 1719 01:47:20,684 --> 01:47:21,726 [groans] 1720 01:47:23,854 --> 01:47:24,855 Uh, that hurts. 1721 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 Did any bullets pierce through? 1722 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 Let me see. 1723 01:47:29,818 --> 01:47:30,818 [groans] 1724 01:47:31,570 --> 01:47:34,865 Goddamn it. How many times did he shoot me? 1725 01:47:36,950 --> 01:47:38,452 [in Japanese] Prosecutor Han. 1726 01:47:39,870 --> 01:47:41,413 You deceived me? 1727 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 Compared to your methods, this is pretty tame. 1728 01:47:46,209 --> 01:47:49,212 After all the stunts you've pulled, 1729 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 we decided to try one, too. 1730 01:47:52,632 --> 01:47:53,632 So what? 1731 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 [beeps] 1732 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 [in English] It's done. 1733 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 Do it. 1734 01:48:02,642 --> 01:48:04,603 [beeping] 1735 01:48:09,858 --> 01:48:11,151 [beeps] 1736 01:48:11,234 --> 01:48:13,820 [suspenseful music playing] 1737 01:48:16,823 --> 01:48:17,908 Huh. 1738 01:48:17,991 --> 01:48:19,743 [rapid beeping] 1739 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 Look at all those moles. They're everywhere. 1740 01:48:34,049 --> 01:48:36,176 [in Japanese] Are these all your trainees? 1741 01:48:37,093 --> 01:48:40,096 I like to think of them as my artworks. 1742 01:48:40,180 --> 01:48:41,380 [in English] My ass, they are. 1743 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 Hey. Delete everything. 1744 01:48:50,857 --> 01:48:51,857 [computer beeping] 1745 01:48:55,779 --> 01:48:57,197 [in Japanese] It's a shame, 1746 01:48:58,073 --> 01:49:00,116 but that's all I can show you today. 1747 01:49:04,162 --> 01:49:05,747 - [gun firing] - [Ozawa grunts] 1748 01:49:06,414 --> 01:49:07,707 - [exploding] - [men grunt] 1749 01:49:08,625 --> 01:49:11,521 [worker on radio] Control room, respond! The exit in Zone C has collapsed! 1750 01:49:11,545 --> 01:49:13,797 Open the exit in Zone D! 1751 01:49:15,298 --> 01:49:17,092 Control room, respond! 1752 01:49:17,175 --> 01:49:19,928 You want to delete it? It's not up to you. 1753 01:49:21,096 --> 01:49:22,430 [Ju-yeon groaning] 1754 01:49:22,514 --> 01:49:24,891 - [in English] You two, get out. - Let's go together. 1755 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 It's dangerous here. 1756 01:49:26,059 --> 01:49:27,811 - [gun firing] - [objects shattering] 1757 01:49:27,894 --> 01:49:28,894 Go. 1758 01:49:30,188 --> 01:49:32,315 I'm going to skin this jerk alive. 1759 01:49:32,399 --> 01:49:34,401 [action music playing] 1760 01:49:37,862 --> 01:49:39,114 [groans] 1761 01:49:42,075 --> 01:49:44,327 [workers clamoring] 1762 01:49:44,953 --> 01:49:46,955 [alarm sounding] 1763 01:49:47,789 --> 01:49:48,790 [screaming] 1764 01:49:50,000 --> 01:49:52,168 [workers yelling] 1765 01:49:53,378 --> 01:49:55,964 [both grunting] 1766 01:49:58,425 --> 01:49:59,467 [man in Japanese] Hey. 1767 01:50:01,219 --> 01:50:03,221 [tense music playing] 1768 01:50:03,305 --> 01:50:05,140 [alarm sounding] 1769 01:50:10,979 --> 01:50:11,980 [grunting] 1770 01:50:12,564 --> 01:50:13,857 [yelling] 1771 01:50:13,940 --> 01:50:16,026 [grunting] 1772 01:50:17,861 --> 01:50:18,945 [Ji-hoon yells] 1773 01:50:20,196 --> 01:50:22,324 - [both grunting] - [knife swishing] 1774 01:50:23,241 --> 01:50:24,743 [screams] 1775 01:50:26,745 --> 01:50:28,747 [grunting] 1776 01:50:30,123 --> 01:50:31,163 [Ju-yeon in English] Stop! 1777 01:50:32,208 --> 01:50:33,209 [bullet ricocheting] 1778 01:50:34,711 --> 01:50:35,711 [gun clicks] 1779 01:50:37,047 --> 01:50:38,048 [both grunting] 1780 01:50:39,215 --> 01:50:41,217 [Ji-hoon straining] 1781 01:50:41,885 --> 01:50:43,405 - [Ju-yeon whimpering] - [gun clicking] 1782 01:50:45,055 --> 01:50:47,057 [dramatic music playing] 1783 01:50:54,064 --> 01:50:56,066 [both grunting] 1784 01:50:56,650 --> 01:50:58,568 - [Kang-in yelling] - [Ozawa grunts] 1785 01:51:02,530 --> 01:51:05,784 - Where's he? - He's still in there. With Ozawa. 1786 01:51:05,867 --> 01:51:07,869 [tense music playing] 1787 01:51:10,580 --> 01:51:12,123 [panting] 1788 01:51:12,957 --> 01:51:15,669 [in Japanese] The thought of that list getting out, 1789 01:51:16,252 --> 01:51:17,921 does it make you tremble? 1790 01:51:18,004 --> 01:51:19,923 [exploding] 1791 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 - [Hui-won] No. - Get off! 1792 01:51:26,054 --> 01:51:28,682 - We'll all die if we go in. - We don't have time. 1793 01:51:28,765 --> 01:51:30,058 Listen to me! 1794 01:51:30,934 --> 01:51:32,268 [Kang-in groans] 1795 01:51:32,352 --> 01:51:34,080 - [Hui-won] These are his orders! - Wait! No! 1796 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 [Jae-gyu] Let go! 1797 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 Shit. 1798 01:51:39,067 --> 01:51:40,652 [exploding] 1799 01:51:41,403 --> 01:51:43,279 [explosions] 1800 01:51:43,363 --> 01:51:44,948 [dramatic music playing] 1801 01:52:00,463 --> 01:52:01,506 [grunting] 1802 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 [beeping] 1803 01:52:03,633 --> 01:52:04,759 [grunting] 1804 01:52:07,178 --> 01:52:08,513 - [stabbing] - [Kang-in groans] 1805 01:52:09,472 --> 01:52:10,765 [both grunting] 1806 01:52:10,849 --> 01:52:12,434 [Kang-in panting] 1807 01:52:15,478 --> 01:52:16,730 [knife clanking] 1808 01:52:19,649 --> 01:52:21,651 [Kang-in groaning] 1809 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 [in Japanese] Your mission has finished. 1810 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 You can go now, Yaksha. 1811 01:52:36,166 --> 01:52:37,166 [gun firing] 1812 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 Drop the gun! 1813 01:52:43,715 --> 01:52:44,883 [Ozawa] Prosecutor Han. 1814 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 You keep disappointing me. 1815 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 [in English] Do it. 1816 01:52:50,889 --> 01:52:52,307 [in Japanese] That's right. 1817 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 Shoot. 1818 01:52:54,684 --> 01:52:58,897 Shall we bet on who's faster? 1819 01:53:00,607 --> 01:53:01,858 One. 1820 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 Two. 1821 01:53:04,819 --> 01:53:06,070 [beeping] 1822 01:53:06,154 --> 01:53:07,405 - [gun fires] - [groans] 1823 01:53:10,158 --> 01:53:11,826 [Ji-hoon groaning] 1824 01:53:14,454 --> 01:53:15,497 [groaning] 1825 01:53:15,580 --> 01:53:17,415 [computer continues beeping] 1826 01:53:21,294 --> 01:53:23,296 [sighs] 1827 01:53:24,798 --> 01:53:27,383 [electronic whine] 1828 01:53:29,135 --> 01:53:31,012 [rapid beeping] 1829 01:53:31,721 --> 01:53:33,723 [suspenseful music playing] 1830 01:53:41,606 --> 01:53:43,483 [gasping] 1831 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 What's going on? 1832 01:53:47,362 --> 01:53:51,074 If anyone attempts to delete the file, 1833 01:53:51,157 --> 01:53:53,743 it's programmed to send it out. 1834 01:53:55,370 --> 01:53:57,914 The intelligence services 1835 01:53:57,997 --> 01:54:00,583 of each country where your moles work 1836 01:54:00,667 --> 01:54:02,502 are receiving the list right now. 1837 01:54:04,295 --> 01:54:06,631 - [breathing heavily] - [keys clacking] 1838 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 No! Damn it! 1839 01:54:12,470 --> 01:54:14,597 [banging] 1840 01:54:15,181 --> 01:54:16,516 [yelling] 1841 01:54:19,435 --> 01:54:20,436 [gun clicking] 1842 01:54:26,359 --> 01:54:27,735 Damn it! 1843 01:54:32,949 --> 01:54:34,993 [both grunting] 1844 01:54:37,453 --> 01:54:38,830 [yelling] 1845 01:54:45,461 --> 01:54:47,213 [both grunting] 1846 01:54:48,047 --> 01:54:50,049 - [exploding] - [grunting] 1847 01:54:51,009 --> 01:54:52,510 [groaning] 1848 01:54:53,344 --> 01:54:54,721 [grunting] 1849 01:55:00,810 --> 01:55:02,478 [yelling] 1850 01:55:05,607 --> 01:55:06,649 [groaning] 1851 01:55:06,733 --> 01:55:08,192 [dramatic music playing] 1852 01:55:25,710 --> 01:55:27,420 [exploding] 1853 01:55:30,882 --> 01:55:32,008 [Ji-hoon yelling] 1854 01:55:34,844 --> 01:55:36,930 [Kang-in yelling] 1855 01:55:39,474 --> 01:55:40,975 [panting] 1856 01:55:41,935 --> 01:55:43,186 [sighs] 1857 01:55:51,235 --> 01:55:52,737 [Ozawa gasping] 1858 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 You're the one who's finished. 1859 01:56:01,371 --> 01:56:03,373 [solemn music playing] 1860 01:56:12,757 --> 01:56:14,092 [police sirens wailing] 1861 01:56:14,175 --> 01:56:15,760 [whirring] 1862 01:56:21,265 --> 01:56:22,934 [uplifting music playing] 1863 01:56:40,410 --> 01:56:41,410 [panting] 1864 01:56:49,752 --> 01:56:53,297 [Kang-in] Hey, Nike. Pull it together and listen carefully. 1865 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 Whether you have to crawl away or jump, 1866 01:56:56,801 --> 01:57:00,013 make it out of here alive. You understand? 1867 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 Then go to the old man's liquor factory. 1868 01:57:06,894 --> 01:57:07,979 Take that thing in, 1869 01:57:09,105 --> 01:57:13,276 prosecute her to the full extent of the law like you said. 1870 01:57:13,985 --> 01:57:15,111 What do you mean? 1871 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 You clean things up. You do it. 1872 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 You're the only one I trust. 1873 01:57:23,661 --> 01:57:24,787 Now, go. 1874 01:57:31,461 --> 01:57:33,254 [exploding] 1875 01:57:35,465 --> 01:57:36,924 [glass shattering] 1876 01:57:37,008 --> 01:57:38,801 [dramatic music playing] 1877 01:57:47,143 --> 01:57:49,145 [rapid beeping] 1878 01:57:55,985 --> 01:57:58,946 [woman 1 on TV] In a startling development, a high-ranking director 1879 01:57:59,030 --> 01:58:01,407 at South Korea's National Intelligence Service 1880 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 has been arrested for serving as a spy for Japan... 1881 01:58:04,368 --> 01:58:07,580 [man 1 in Mandarin] A director at South Korea's National Intelligence Service 1882 01:58:07,663 --> 01:58:09,266 who's been spying for Japan was arrested... 1883 01:58:09,290 --> 01:58:12,436 [man 2 in English] From officials in major government ministries, press members, 1884 01:58:12,460 --> 01:58:13,961 and even university professors, 1885 01:58:14,045 --> 01:58:17,423 they have been regularly taking hundreds of millions of won worth of bribes. 1886 01:58:17,507 --> 01:58:21,094 [woman 2] From ten different Japanese companies including Yamakawa and Nishiba, 1887 01:58:21,177 --> 01:58:22,095 ONE YEAR LATER, SEOUL 1888 01:58:22,178 --> 01:58:25,264 [woman 3] In particular, the news that Sang-in Group's Japan branch 1889 01:58:25,348 --> 01:58:27,100 also took part in this bribery 1890 01:58:27,183 --> 01:58:28,903 has sent shock waves through Korean society. 1891 01:58:28,976 --> 01:58:30,561 [reporter] Do you admit to the crimes? 1892 01:58:30,645 --> 01:58:33,106 Chairman Lee! Do you finally admit to the crimes? 1893 01:58:33,189 --> 01:58:35,191 [reporters clamoring] 1894 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 A pleasure, sir. 1895 01:58:40,863 --> 01:58:42,156 [cameras clicking] 1896 01:58:44,200 --> 01:58:47,370 [sighs] I think you spilled sauce on your shirt. 1897 01:59:01,551 --> 01:59:04,470 [reporter] At 4:00 p.m. today, Seoul Central District Court 1898 01:59:04,554 --> 01:59:07,431 declared Chairman Lee guilty and sent him to prison. 1899 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 The Head Judge presiding over the case, Jo Tae-soo, 1900 01:59:11,477 --> 01:59:15,690 sentences Lee to seven years for stock manipulation, and additional... 1901 01:59:15,773 --> 01:59:16,774 - Hello, sir. - Hmm. 1902 01:59:16,858 --> 01:59:18,298 ...five years in prison for bribery. 1903 01:59:18,359 --> 01:59:20,903 Meanwhile, after yet another investigation, 1904 01:59:20,987 --> 01:59:22,905 a trial will begin soon on payments 1905 01:59:22,989 --> 01:59:26,367 to Japanese spies by the Japan-based subsidiary of Sang-in Group, 1906 01:59:26,450 --> 01:59:28,786 which is expected to lengthen Lee's sentence. 1907 01:59:32,165 --> 01:59:34,542 That impregnable fortress 1908 01:59:35,126 --> 01:59:37,879 collapsed after just a few short confessions. 1909 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 Hi, there. 1910 01:59:39,797 --> 01:59:40,840 What can I say? 1911 01:59:41,632 --> 01:59:44,177 It's like you waited for him to turn around 1912 01:59:44,260 --> 01:59:46,304 then hit him in the back of his head. 1913 01:59:46,387 --> 01:59:48,431 That's not your style at all. 1914 01:59:49,599 --> 01:59:51,267 You've changed, haven't you? 1915 01:59:51,350 --> 01:59:53,227 [clicks tongue, sighs] 1916 01:59:53,769 --> 01:59:54,769 Someone told me. 1917 01:59:55,605 --> 01:59:58,441 Justice has ot be preserved 1918 01:59:59,650 --> 02:00:01,485 by any means necessary. 1919 02:00:01,569 --> 02:00:02,570 [phone buzzing] 1920 02:00:04,822 --> 02:00:05,698 Hello? 1921 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 [man on phone] Is this Prosecutor Han Ji-hoon? 1922 02:00:09,035 --> 02:00:11,829 Yes, it is. Who's speaking? 1923 02:00:13,873 --> 02:00:14,957 [man] Hey, Nike! 1924 02:00:16,918 --> 02:00:18,002 It's me, Yaksha. 1925 02:00:18,085 --> 02:00:19,128 What happened? 1926 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 [Kang-in] What do you mean? 1927 02:00:21,839 --> 02:00:23,424 Did you think I was dead? 1928 02:00:24,008 --> 02:00:25,426 It'll take more than that. 1929 02:00:26,594 --> 02:00:27,511 Where are you now? 1930 02:00:27,595 --> 02:00:30,181 Where do you think? Back on the battlefield. 1931 02:00:31,599 --> 02:00:33,017 I need you here now. 1932 02:00:34,435 --> 02:00:36,437 I found this real evil dude. 1933 02:00:36,520 --> 02:00:41,108 Someone who chews up the law and spits it back out. 1934 02:00:41,817 --> 02:00:43,861 And I may need to teach you a lesson 1935 02:00:44,362 --> 02:00:45,821 Dragging me back into the sewer? 1936 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 Looks like it's pretty filthy this time. 1937 02:00:48,282 --> 02:00:49,784 Keep your phone on, all right? 1938 02:00:49,867 --> 02:00:51,869 [upbeat music playing] 1939 02:01:00,169 --> 02:01:02,171 [action music playing] 1940 02:01:27,780 --> 02:01:29,657 [speaking Mandarin] Please follow me, everyone. 1941 02:01:30,658 --> 02:01:31,659 This way. 1942 02:01:31,742 --> 02:01:33,160 Go on inside. 1943 02:01:33,244 --> 02:01:34,412 [phone ringing] 1944 02:01:34,495 --> 02:01:36,497 [action music continues] 1945 02:01:48,467 --> 02:01:49,510 [phone ringing] 1946 02:01:53,347 --> 02:01:54,473 [in English] Oy! 1947 02:01:54,557 --> 02:01:56,142 Hey, you bloody idiot! 1948 02:01:56,225 --> 02:01:58,602 Quit slacking off, and get back to work! 1949 02:02:11,574 --> 02:02:12,825 [phone ringing] 1950 02:02:35,181 --> 02:02:36,265 [phone ringing] 1951 02:02:36,349 --> 02:02:38,517 NEW MESSAGE 1952 02:02:38,601 --> 02:02:40,603 [action music continues] 1953 02:02:52,239 --> 02:02:53,616 [tires screeching] 1954 02:03:00,081 --> 02:03:02,083 [music continues]