1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,537 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 HONGKONG 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 NEPŘETRŽITÝ ZÁZNAM BEZPEČNOSTNÍCH KAMER 6 00:02:01,621 --> 00:02:02,997 Je to v pořádku? 7 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 Hej, co to má být? 8 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 - Jsi nalitej? - Zavolejte policii! 9 00:04:20,677 --> 00:04:24,013 Nikdy by mě nenapadlo, že zrovna ty jsi krysa. 10 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 Promiňte. Nezabíjejte mě. 11 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 Song-kun, Jong-su, Victor… 12 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Všichni jsou kvůli tobě mrtví. 13 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 - Prosím, šéfe. - Kdo za tím je? 14 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Mluv. Nemáme čas! 15 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 Omlouvám se. 16 00:04:56,713 --> 00:04:58,506 - Stát! - Ruce vzhůru! 17 00:05:26,784 --> 00:05:29,954 To jsem já. Pokládám. Zameťte to a nehledejte mě. 18 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 PO ČTYŘECH LETECH, SOUL 19 00:06:14,582 --> 00:06:16,334 Ředitel Li ze Sang-inu 20 00:06:16,417 --> 00:06:21,214 je u výslechu kvůli obvinění z uplácení a manipulace s akciemi. 21 00:06:21,714 --> 00:06:27,345 Prokurátor nám sdělil, že pokud bude Li nadále popírat obvinění, 22 00:06:27,428 --> 00:06:31,557 nelze vyloučit, že na něj bude vydán zatykač. 23 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Jste unavený? 24 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 Dáme si přestávku? 25 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 Jen mi to povězte narovinu. 26 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Proč tak moc toužíte mě dostat? 27 00:06:47,281 --> 00:06:48,408 Dostat vás? 28 00:06:49,492 --> 00:06:51,494 Kdo spáchá zločin, měl by pykat. 29 00:06:52,745 --> 00:06:55,623 Zdá se, že všichni ostatní se vás bojí, 30 00:06:56,707 --> 00:06:58,126 ale já ne. 31 00:06:59,001 --> 00:07:01,129 Takže mě chcete dostat za mříže? 32 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Ano. 33 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Věříte v úspěch? 34 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 Udělám vše, co bude v mých silách. 35 00:07:25,361 --> 00:07:26,320 Zavřete dveře. 36 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Máme problém. 37 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Chyba při vyšetřování. 38 00:07:35,913 --> 00:07:36,873 Jaká chyba? 39 00:07:38,124 --> 00:07:42,295 Tví inspektoři vstoupili do jejich kanceláře protiprávně. 40 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 Omlouvám se. 41 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Zdá se, že jsme jim vlezli do pasti. 42 00:07:49,093 --> 00:07:52,472 Zatím o tom nic neřekli, ale když ho zkusíme zatknout, 43 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 vytáhnou to na nás. 44 00:07:54,932 --> 00:07:57,768 Nikdo z našich nepromluví. 45 00:07:59,061 --> 00:08:02,023 Takže ať se stane cokoli, dělej, že nic nevíš. 46 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Řekni, že se to nestalo. 47 00:08:07,445 --> 00:08:09,238 Rozumíš? 48 00:08:12,241 --> 00:08:14,577 Ne. To nemohu. 49 00:08:15,203 --> 00:08:18,539 To myslíš vážně? Po veškeré naší práci? 50 00:08:18,623 --> 00:08:20,416 Spáchali jsme zločin. 51 00:08:21,501 --> 00:08:25,796 Klesli jsme na jejich úroveň. Spravedlnosti slouží spravedlivé jednání. 52 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Toč to! 53 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Je vyšetřování u konce? 54 00:08:32,011 --> 00:08:33,221 Jak se teď cítíte? 55 00:08:33,304 --> 00:08:35,890 Proč vás vyslýchali? 56 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 Vážně po vás šli neoprávněně? 57 00:08:37,767 --> 00:08:38,726 Pane řediteli. 58 00:08:49,403 --> 00:08:52,365 Dal jsem vám svou vizitku, ale vyhodil jste ji. 59 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 Omlouvám se. Myslel jsem, že nebude potřeba. 60 00:08:56,953 --> 00:08:57,870 Vezměte si ji. 61 00:08:58,704 --> 00:09:01,165 Postarám se, abyste se sem vrátil. 62 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 PROKURÁTOR HAN ČI-HUN 63 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Líbíte se mi. 64 00:09:07,672 --> 00:09:09,382 Máte kuráž. 65 00:09:10,424 --> 00:09:12,552 Ozvěte se, kdyby vás vyhodili. 66 00:09:12,635 --> 00:09:14,595 Pomůžu vám najít práci. 67 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 Co je to? 68 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Nemáte tam krev? 69 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 Správně. 70 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Pěkně se pokloňte. 71 00:09:35,575 --> 00:09:37,910 O čem jste spolu mluvili? 72 00:09:38,953 --> 00:09:40,830 Zacházeli s vámi špatně? 73 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 Počkejte, pane! 74 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 Díky a přijďte zas. 75 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 - Slečno. - Ano? 76 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 - Citronádu. - Citronádu? 77 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 Slečno, skliďte nám stůl, prosím. 78 00:09:54,093 --> 00:09:55,636 Hned tam budu! 79 00:09:56,345 --> 00:09:57,471 Co si budete přát? 80 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Hovězí a dvě krvavé polévky. 81 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Hned to bude. 82 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Bráško. 83 00:10:01,767 --> 00:10:03,769 Chtějí hovězí a dvě krvavé polévky. 84 00:10:04,645 --> 00:10:05,605 No tak. 85 00:10:15,323 --> 00:10:16,824 Co je? 86 00:10:18,618 --> 00:10:19,952 Nic, jen jez. 87 00:10:20,036 --> 00:10:20,953 - Dej si. - Jez. 88 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Dobře. 89 00:10:23,914 --> 00:10:26,042 Vyšetřování náhle skončilo… 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,668 NEVHODNÝ POSTUP PROKURÁTORA 91 00:10:27,752 --> 00:10:31,922 …a zdá se, že pan Li byl zbaven obvinění z uplácení a manipulace trhem. 92 00:10:32,006 --> 00:10:38,137 Zato prokurátor čelí kritice za nevhodné vyšetřovací metody a ponižování. 93 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 PROKURÁTOR SE POKLONIL 94 00:10:39,639 --> 00:10:40,973 Loučí se Hong Či-hje. 95 00:10:41,849 --> 00:10:43,184 Nic si z toho nedělej. 96 00:10:49,315 --> 00:10:50,566 Jsem v pořádku. 97 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 Správně. Ber to jako příležitost založit si vlastní praxi. 98 00:10:55,863 --> 00:10:56,822 Mami. 99 00:10:58,658 --> 00:11:00,284 Neskončil jsem. 100 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 Ale prý už tam nepracuješ. Takže tě nevyhodili? 101 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 102 00:11:18,052 --> 00:11:20,763 ÚŘAD PRO PRÁVNÍ PORADENSTVÍ 103 00:11:20,846 --> 00:11:23,349 Naše práce pro zpravodajskou službu 104 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 zahrnuje právní poradenství, pomoc, 105 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 interní posudky a tak. 106 00:11:29,563 --> 00:11:34,402 Zní to honosně, ale oni si tu všechno dělají sami, takže nám moc práce nezbyde. 107 00:11:35,319 --> 00:11:36,570 Ale ne, nevstávej. 108 00:11:43,244 --> 00:11:44,745 Dej si cigárko. 109 00:11:44,829 --> 00:11:47,540 Jsme na konci chodby, tak to nevadí. 110 00:11:47,623 --> 00:11:48,708 Nikdo sem nechodí. 111 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 Ne, díky. Nekouřím. 112 00:11:53,713 --> 00:11:54,672 Aha. 113 00:11:55,756 --> 00:11:57,800 Ty jsi celkem striktní, co? 114 00:11:59,677 --> 00:12:01,554 Tady si můžeš odfrknout. 115 00:12:01,637 --> 00:12:04,473 Ta úmorná snaha a skřípění zubama, 116 00:12:05,266 --> 00:12:06,726 to člověka unaví. 117 00:12:10,062 --> 00:12:13,899 Slyšel jsem o vašich úspěších. „Buldozer spravedlnosti.“ 118 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Přestaň. 119 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 Moji kolegové… 120 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 Prosím. 121 00:12:17,486 --> 00:12:18,612 Nemluv o minulosti. 122 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 Muže prý dělá jeho práce. 123 00:12:22,116 --> 00:12:23,284 Já jsem se změnil. 124 00:12:30,499 --> 00:12:34,628 Lidi tomu tady říkají vyhnanství nebo hřbitov. 125 00:12:34,712 --> 00:12:35,671 Dobrý den. 126 00:12:36,172 --> 00:12:39,175 Ať si tomu říkají, jak chtějí. Koho to zajímá? 127 00:12:39,925 --> 00:12:41,761 Krásně si tu pročistíš mysl. 128 00:12:44,138 --> 00:12:45,473 Když na to vzpomínám… 129 00:12:45,556 --> 00:12:46,474 SANG-IN: VÝKAZY 130 00:12:46,557 --> 00:12:49,685 …ani nevím, proč jsem se tak dřel. 131 00:12:50,728 --> 00:12:54,607 Moji snahu nikdy nikdo neocenil a svět jsem tím taky nezměnil. 132 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Když se vzdáš toho snu o návratu na prokuraturu… 133 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Jo, našel jsem to. 134 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 …tak je tohle ten nejlepší džob. 135 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 Práce skoro žádná a času spousta. 136 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 Není to skvělé? 137 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Koníčky? 138 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 Vyber si cokoli. 139 00:13:18,672 --> 00:13:21,717 Můžeš si číst, můžeš cvičit. 140 00:13:22,426 --> 00:13:24,053 Čas ti hned uteče. 141 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 Prokurátor Pak tu není? 142 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Ani nevím. 143 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 A vy jste? 144 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 Propána. 145 00:14:01,674 --> 00:14:04,760 Paní ředitelko Jom, co vás sem přivádí? 146 00:14:05,594 --> 00:14:08,222 Už jste se seznámili? To je naše ředitelka. 147 00:14:08,305 --> 00:14:09,139 PRÁVNÍ PORADCE 148 00:14:09,223 --> 00:14:11,308 Jak dlouho už tu jste, Paku? 149 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 Už třetím rokem. 150 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 A přesto odmítáte šanci vrátit se do funkce? 151 00:14:19,316 --> 00:14:21,193 Samozřejmě bych se vrátil rád. 152 00:14:21,277 --> 00:14:22,152 Opravdu. 153 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 Ale teď odjet nemůžu. 154 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 Má žena je nemocná 155 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 a její rodiče jsou na tom hůř a hůř. 156 00:14:29,994 --> 00:14:31,871 Promiňte, že ruším. 157 00:14:34,373 --> 00:14:37,334 Ale nebylo by možné, že bych jel já? 158 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 No jistě, ano. 159 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Může jet Han. 160 00:14:44,425 --> 00:14:47,386 Madam, tohle není jen tak ledajaký prokurátor. 161 00:14:48,429 --> 00:14:52,308 To on se postavil skupině Sang-in. 162 00:14:52,391 --> 00:14:53,934 David proti Goliášovi. 163 00:14:55,477 --> 00:14:57,563 A počkat. 164 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 Taky mluvíš čínsky, že jo? 165 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Nebyls na stáži v Pekingu? 166 00:15:01,817 --> 00:15:05,738 Pokud se budu moci vrátit do své staré funkce, 167 00:15:06,739 --> 00:15:07,573 tak pojedu. 168 00:15:08,532 --> 00:15:10,034 Dámy a pánové, 169 00:15:10,117 --> 00:15:13,037 brzy přistaneme na letišti Tchao-sien v Šen-jangu. 170 00:15:13,120 --> 00:15:14,663 V Šen-jangu je právě… 171 00:15:14,747 --> 00:15:19,710 Šen-jang je už dlouho dobu bojištěm východoasijských mocností o Severní Koreu. 172 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Agenti ze sousedních zemí 173 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 tam ještě stále vedou tichou válku. 174 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Z toho důvodu 175 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 máme o situaci v Šen-jangu jen omezené informace. 176 00:15:31,180 --> 00:15:36,226 A jelikož tam černé týmy provádějí tajné operace, 177 00:15:37,227 --> 00:15:41,523 je nepsaným pravidlem Šen-jang při interních inspekcích přehlížet. 178 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Takže se tam objevil nějaký problém? 179 00:15:44,944 --> 00:15:46,195 Zjistili jsme, 180 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 že hlášení, co poslední měsíce chodila z Šen-jangu, 181 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 jsou kompletně zfalšovaná. 182 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 Musíme tam tedy provést inspekci. 183 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 Co mají skrýt ta falešná hlášení 184 00:15:58,207 --> 00:16:01,752 a co nelegálního se tam děje… 185 00:16:01,835 --> 00:16:04,880 Tohle musíte v Šen-jangu zjistit. 186 00:16:05,965 --> 00:16:08,300 Mám fofr. Jsem na letišti. 187 00:16:10,177 --> 00:16:12,096 Ale ne, nikam neletím. 188 00:16:13,973 --> 00:16:15,307 Dej mi pokoj. 189 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 POZOR, JSTE BLÍZKO SEVEROKOREJSKÉ HRANICE 190 00:16:23,148 --> 00:16:24,525 MANAŽER HAN ČI-HUN 191 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 No jo. Kdo ví? 192 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Má přijet nějakej vůl ze Soulu. 193 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Je to otrava. 194 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 TECHMON MANAŽER HAN ČI-HUN 195 00:16:35,411 --> 00:16:36,620 Já jen, 196 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 že nám zavolali až dneska ráno. 197 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Taková nečekaná návštěva a tak málo času na přípravu. 198 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 Trochu nás to zaskočilo. 199 00:16:45,295 --> 00:16:48,382 Ti šašci v Soulu nedokážou nic udělat pořádně. 200 00:16:48,465 --> 00:16:51,552 Měli by si zkusit, jaký to je ve skutečným světě. 201 00:16:56,515 --> 00:16:57,725 Tohle jste nečekal? 202 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 Není to typický čínský město, co se člověku vybaví, 203 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 jako Peking nebo Šanghaj. 204 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 Žije to tu těžkým průmyslem. 205 00:17:05,107 --> 00:17:08,444 Na okrajích města je to samá ocelárna a chemička, 206 00:17:08,527 --> 00:17:11,739 je tam plno kouře z komínů 207 00:17:11,822 --> 00:17:14,199 a jsou tam spousty vran. 208 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 - A taky špionů. - Cože? 209 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 Tohle město má prý největší hustotu špionů. 210 00:17:20,372 --> 00:17:24,918 Nejvíc jich je ze Severní Koreje, ale jsou i z Číny, Japonska, USA, Ruska. 211 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 Každý je tu prý buď špion, nebo agent. 212 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 A to tvrdí kdo? Vedení? 213 00:17:31,550 --> 00:17:32,885 Není to snad pravda? 214 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 James Bond? Mission Impossible? 215 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 Je mi to líto, ale budu vám muset zkazit iluze. 216 00:17:47,900 --> 00:17:53,280 CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN 217 00:17:56,825 --> 00:17:59,995 CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN 218 00:18:00,079 --> 00:18:04,541 Vítejte v šenjangské pobočce korejské zpravodajské služby. 219 00:18:04,625 --> 00:18:05,876 Doneste mu čaj. 220 00:18:09,171 --> 00:18:10,089 Haló? 221 00:18:10,714 --> 00:18:12,925 Pane Čchangu, co si přejete? 222 00:18:14,343 --> 00:18:15,260 Cože? 223 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 „Fang Defeng“? 224 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Skvělá výslovnost. Úplně jako Číňan. 225 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 - Není to pravé jméno, že ne? - Jasně že ne. 226 00:18:24,937 --> 00:18:27,022 Jak dlouho máte falešnou cestovku? 227 00:18:27,106 --> 00:18:31,735 Ani nevím, dorazil jsem před třemi lety a už to tak bylo. 228 00:18:33,403 --> 00:18:37,407 A navíc není falešná. Je to opravdická společnost. 229 00:18:37,491 --> 00:18:42,955 Pořádáme hlavně cesty na horu Pektusan, ale v dnešní ekonomice moc zákazníků není. 230 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 A co ti zaměstnanci? 231 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 Tyhle dvě dámy opravdu dělají pro cestovku. 232 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 Ta krátkovlasá holka a tamten podivín jsou agenti. 233 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 Hej, vy dva, pozdravte. 234 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 To je prokurátor ze Soulu. 235 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 Hele, kde jsou kelímky? 236 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Jsou tam dole. 237 00:19:06,103 --> 00:19:08,647 Asi tu něco přidávají do vody. Nevychovanci… 238 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Omluvte je, prosím. 239 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 „Wej Lung-pching.“ 240 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 To je váš vedoucí Či Kang-in? 241 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Ano, správně. 242 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Kde je teď? 243 00:19:17,281 --> 00:19:19,700 Na služební cestě. 244 00:19:21,994 --> 00:19:22,870 Kde? 245 00:19:23,704 --> 00:19:26,748 To bohužel musí zůstat tajné. 246 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 To nevíte, proč tu jsem? 247 00:19:33,213 --> 00:19:37,342 Chci zprávy o činnosti agentů, převodech… 248 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 Omluvte mě. 249 00:19:42,181 --> 00:19:43,515 Pane Kime! 250 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 Co že je tak těžké vás zastihnout? 251 00:19:46,018 --> 00:19:47,186 Vážně? 252 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Nevytáčejte se jako posledně. 253 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 Tak dobře. 254 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Bojíte se, že to nesplatím? 255 00:19:56,486 --> 00:19:59,406 Ale no tak. Dobře. 256 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 Tak jo, uvidíme se. 257 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Nikdy nepracujte s prázdným žaludkem. 258 00:20:04,912 --> 00:20:08,582 Zajdeme si na večeři. Čeká vás exkurze do místních restaurací. 259 00:20:08,665 --> 00:20:11,001 - Takže… - Kde jsou tu záchody? 260 00:20:11,084 --> 00:20:12,794 Na chodbě vlevo. 261 00:20:14,213 --> 00:20:15,756 Momentík, vezměte si klíč. 262 00:20:37,319 --> 00:20:39,696 Hej, co to děláte? 263 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 Kam to všichni jedete? 264 00:20:42,115 --> 00:20:43,617 Vypadněte. 265 00:20:43,700 --> 00:20:47,454 Když se inspektor zeptá, kam jedete, musíte odpovědět. 266 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Přijedeme pozdě. 267 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 Dostali jsme naléhavou zprávu od vedoucího Či. Stačí? 268 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 Co naléhavého vyžaduje tolik hotovosti? 269 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Váš vedoucí Či prý často sází. 270 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 Prohrál dnes hodně? 271 00:21:04,304 --> 00:21:06,723 - Dobře, pojedeme společně. - Pane! 272 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 - Seznámím se s ním. - Pane. 273 00:21:09,309 --> 00:21:13,313 Vystupte, prosím. Tohle opravdu nemůžete. 274 00:21:15,691 --> 00:21:17,484 - Pane, prosím. - Je to drsňák. 275 00:21:17,567 --> 00:21:19,528 - To není záchod. - Jde hned na věc. 276 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 Čong-te, otevři. 277 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 Tak ať. 278 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 Otevřete! 279 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 Če-gju! Hej! 280 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 Hi-won, zastav! 281 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Krucinál! 282 00:21:59,401 --> 00:22:00,277 Co je zač? 283 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 Prokurátor Han Či-hun, jsem zvláštní inspektor. 284 00:22:08,368 --> 00:22:09,494 Dej mu vestu. 285 00:22:14,291 --> 00:22:16,084 - Co to děláte? - Nehýbejte se. 286 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 - Pusťte mě. - Prostě si to nasaď. 287 00:22:19,046 --> 00:22:21,048 - Zapni mu to tam. - Zvednout ruce. 288 00:22:21,131 --> 00:22:23,717 - K čemu to potřebuju? - Ticho. 289 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 Bože, to je prachu. 290 00:22:26,094 --> 00:22:29,473 To má být párty? Proč je tu tolik lidí? 291 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 To jste přivedli i civilistu? 292 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Nevšímej si ho. Jen nás tam zaveď. 293 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 Pěkně jedno po druhém. Zaplaťte. 294 00:22:52,162 --> 00:22:53,288 Tak jo. 295 00:23:09,763 --> 00:23:12,516 Když to bude poškozený, nebudu mít radost. 296 00:23:12,599 --> 00:23:14,393 To není moje věc. 297 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Zeptejte se ho sám. 298 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 Wangu, tys mě podrazil? 299 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Vydejte Devětatřicítku. 300 00:23:39,543 --> 00:23:41,586 Co má tohle být? 301 00:23:41,670 --> 00:23:44,214 To už si vyříkejte sami. Já mizím! 302 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 Wangu, ty parchante. 303 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Mluvte! 304 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Kde je? 305 00:23:54,433 --> 00:23:55,392 Poslyšte. 306 00:23:56,393 --> 00:23:57,853 O co tady jde? 307 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 Střílí se. 308 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 Schovejte se v autě. 309 00:24:54,034 --> 00:24:55,035 Nestřílej. 310 00:25:14,095 --> 00:25:15,055 Je po všem. 311 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 Nemusíš se dívat. Jsou to Severokorejci. 312 00:25:38,620 --> 00:25:40,872 Ten zrádce měl naplánovanej útěk. 313 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Měl vzadu zaparkovaný další auto. 314 00:25:48,088 --> 00:25:49,047 Proč, profesore? 315 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 Omlouvám se. 316 00:25:50,966 --> 00:25:55,345 Vyhrožovali mi, že zabijí mou ženu a děti. Musel jsem to udělat. 317 00:25:56,012 --> 00:26:00,016 Někdo tě přiměl oklamat obě strany a vyvolat přestřelku. Kdo? 318 00:26:01,768 --> 00:26:02,727 To… 319 00:26:04,813 --> 00:26:07,357 To opravdu nemůžu říct. 320 00:26:10,193 --> 00:26:12,028 Dobře. To chápu. 321 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Prosím! 322 00:26:16,825 --> 00:26:18,702 - Známe se tak dlouho! - Dost. 323 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 Co to děláte? Jak můžete takhle vyhrožovat… 324 00:26:30,505 --> 00:26:31,590 Jedeme. 325 00:26:32,340 --> 00:26:33,842 Kam mě to vlečete? 326 00:26:33,925 --> 00:26:36,386 Co? Kam? 327 00:26:36,469 --> 00:26:38,930 Prosím, Jakšo! Omlouvám se! 328 00:26:51,359 --> 00:26:54,070 Hele, můžete trochu natočit hlavu? 329 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Hej… 330 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Au, moje hlava. 331 00:27:43,411 --> 00:27:44,663 - Hej. - Krucinál. 332 00:27:47,749 --> 00:27:48,750 Je mi zima. 333 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Kde to sakra jsem? 334 00:27:56,716 --> 00:27:57,717 Vstávej. 335 00:27:58,593 --> 00:28:00,428 - Hej. - Dej mi pokoj. 336 00:28:10,689 --> 00:28:11,690 Otevřete! 337 00:28:15,443 --> 00:28:16,903 Otevřete! Policie! 338 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 Otevřete dveře! 339 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Do prdele. 340 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 Ani hnout! 341 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 Mohl by skočit. Půjdu dolů. 342 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Hej. 343 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 Nepřibližujte se! 344 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Zůstaňte tam! 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,767 Nechoďte ke mně! 346 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Stůjte! 347 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 Pojďte sem! 348 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 Pojďte dolů. Promluvíme si. 349 00:29:00,238 --> 00:29:01,281 Já to neudělal! 350 00:29:01,364 --> 00:29:03,158 Pojďte sem, pak si promluvíme. 351 00:29:10,331 --> 00:29:11,708 Ne, zpátky! 352 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 Počkejte, ne! 353 00:29:24,929 --> 00:29:26,431 Dělejte, chyťte ho! 354 00:29:26,514 --> 00:29:28,266 Co děláte? Hněte sebou! 355 00:29:28,850 --> 00:29:31,227 Rychle! Hej, stát! 356 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Běžel tam! 357 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 Hej! 358 00:30:06,471 --> 00:30:07,472 Ten parchant. 359 00:30:16,189 --> 00:30:20,068 Čekal jsem, že se necháš chytit jako blb. Ale tys to zvládnul. 360 00:30:21,611 --> 00:30:22,862 Tvý hry se mi nelíbí. 361 00:30:22,946 --> 00:30:26,407 Na šprta to celkem ušlo. Cvičíš? 362 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 A co jsi ty? Gangster? Chuligán? 363 00:30:30,036 --> 00:30:30,954 Oboje. 364 00:30:35,124 --> 00:30:39,629 Nevím, cos sem přijel vyšetřovat, ale nemám na to čas. 365 00:30:41,464 --> 00:30:44,342 Hong pro tebe napíše pěkný hlášení, 366 00:30:45,885 --> 00:30:47,470 tak ho vezmi a ztrať se. 367 00:30:49,764 --> 00:30:50,765 Ani náhodou. 368 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 Nahlásím podrobně všechno, co jsem dnes viděl a zažil. 369 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 Za drogy tady lidi věšej, víš? 370 00:30:59,858 --> 00:31:01,484 Půjdu zavolat policii. 371 00:31:01,568 --> 00:31:02,569 Jen to zkus. 372 00:31:03,403 --> 00:31:07,073 Na mizery jako ty jsem zvyklý. 373 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 Asi je ani nebudu muset volat. 374 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 Sakra. 375 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 Ozvěte se. 376 00:31:43,443 --> 00:31:47,363 Dejte si pozor na jejich šéfa. Vedoucího pobočky Či Kang-ina. 377 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 Většinou vedl operace v zahraničí 378 00:31:51,951 --> 00:31:56,080 a jeho metody ministerstvu vždycky vadily. 379 00:31:56,748 --> 00:31:59,792 Ale vždycky nakonec nějak splnil úkol, 380 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 takže mu to u vedení většinou prochází. 381 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 Říkají mu Jakša? 382 00:32:07,050 --> 00:32:10,219 Ohavný a zuřivý démon, který požírá lidi. 383 00:32:12,972 --> 00:32:16,017 Ale také je ochráncem buddhistické víry. 384 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 Ať už ta přezdívka vznikla jakkoli, skvěle se k němu hodí. 385 00:32:19,896 --> 00:32:22,774 Nedá se ovládat, je nepředvídatelný. 386 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 Je jako časovaná bomba. 387 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 Nikdy mu nevěřte. 388 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 Co to je? 389 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Nebojte. Občas kouše, ale není jedovatá. 390 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 Copak, Lizzie má hlad? 391 00:32:42,710 --> 00:32:44,170 Zase jsi byla venku! 392 00:32:44,253 --> 00:32:46,297 Dám tě na vodítko. 393 00:32:50,343 --> 00:32:51,177 Bože. 394 00:32:55,223 --> 00:32:57,433 Vedení tě poslalo jako špiona, že jo? 395 00:32:59,519 --> 00:33:02,021 To je tvůj výraz pro zvláštního inspektora? 396 00:33:03,523 --> 00:33:05,358 Máš zjistit všechno? 397 00:33:05,858 --> 00:33:10,613 Co to v Šen-jangu kujou a co z toho bude za problémy. 398 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 Začneme. 399 00:33:15,702 --> 00:33:16,786 Vážně? 400 00:33:17,495 --> 00:33:20,373 Až tohle uvidíš, budeš v tom až po uši. 401 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 Tohle je z minulého týdne před bankou Dongbei. 402 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 Bývalá šenjangská pobočka severokorejské banky Daesong. 403 00:33:32,719 --> 00:33:35,638 Mezi dvěma neznámými skupinami došlo k přestřelce. 404 00:33:35,722 --> 00:33:38,808 Cílem obou z nich byl ten muž ve středním věku. 405 00:33:40,601 --> 00:33:42,520 Skupinu, co přijela první, 406 00:33:42,603 --> 00:33:46,107 jsme identifikovali jako severokorejskou gardu. 407 00:33:46,816 --> 00:33:49,110 To oni na nás dnes zaútočili. 408 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Ale tu druhou skupinu 409 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 jsme identifikovat nedokázali. 410 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 O koho takhle bojovali? 411 00:34:01,414 --> 00:34:04,333 O vedoucího Místnosti 39. Jmenuje se Mun Bjong-uk. 412 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 Během přestřelky přelezl plot a utekl. 413 00:34:10,339 --> 00:34:12,175 Od té doby se neukázal. 414 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Víš, kdo Mun Bjong-uk je? 415 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Kdo? 416 00:34:16,471 --> 00:34:17,972 Vážně máme pokračovat? 417 00:34:23,978 --> 00:34:28,524 Místnost 39 je skupina v rámci ústředního výboru Severní Koreje. 418 00:34:29,275 --> 00:34:34,238 Shánějí cizí měny a spravují tajný fond Kimovy rodiny. 419 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 Schovali čtyři biliony wonů 420 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 a všechno to spravuje 421 00:34:40,745 --> 00:34:42,038 Mun Bjong-uk. 422 00:34:42,121 --> 00:34:45,833 Ale jak jste se do toho zapletli vy? 423 00:34:46,417 --> 00:34:50,713 Před měsícem se nám Mun ozval a žádal ochranu. 424 00:34:52,173 --> 00:34:56,469 Čekali jsme na určeným místě, ale Devětatřicítka nedorazil. 425 00:34:57,095 --> 00:35:00,431 Tehdy se seběhlo to před tou bankou. 426 00:35:00,515 --> 00:35:02,100 Chápeš, co to znamená? 427 00:35:02,183 --> 00:35:04,936 Severní Korea, Čína 428 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 a další neznámá strana bojují o Muna. 429 00:35:08,564 --> 00:35:12,735 Když se provalí naše účast, bude z toho diplomatická krize. 430 00:35:12,819 --> 00:35:17,281 Musíme Muna dostat dřív, než k tomu dojde, jak bylo v plánu. 431 00:35:24,539 --> 00:35:25,540 Hej, prokurátore, 432 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 sloužils v armádě? 433 00:35:29,127 --> 00:35:30,753 Teď jsi v pořádným průseru. 434 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Dnešní odpoledne byla slabota. 435 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 Opravdová válka teprve začíná. 436 00:35:36,384 --> 00:35:41,055 Když jsme říkali, ať odejdete, měl jste poděkovat a zmizet. 437 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 DŮL UZAVŘEN ZÁKAZ VSTUPU 438 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Ach jo! 439 00:36:04,787 --> 00:36:08,124 Nepůsobíš jako ti ostatní blbci, tak jsem ti řekl pravdu. 440 00:36:08,708 --> 00:36:12,003 Nestrkej do ničeho nos, než to dořešíme. Už to brzo bude. 441 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 Nemyslíš, žes o tom měl podat hlášení? 442 00:36:16,465 --> 00:36:21,179 To všichni prokurátoři cizím lidem tykají? 443 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 S tím jsi začal ty. 444 00:36:23,139 --> 00:36:25,391 Tak odpověz. Proč jsi to nehlásil? 445 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 A jak dlouho bych čekal na schválení? 446 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Dobře, hned mu to oznámím. 447 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Připravte se na výjezd. 448 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Klidně mluv. Stejně už všechno ví. 449 00:36:47,830 --> 00:36:49,290 Volal Hong. 450 00:36:49,373 --> 00:36:52,585 Vypadá to, že profesoru Wangovi to nařídili Japonci. 451 00:36:54,337 --> 00:36:57,757 Minulý týden se setkal s japonským agentem ve čtvrti Xita. 452 00:36:57,840 --> 00:37:01,594 A podle Rusů prý někoho drží v budově Big East. 453 00:37:02,303 --> 00:37:03,221 Big East? 454 00:37:04,347 --> 00:37:05,389 Dainichi Electronics? 455 00:37:09,018 --> 00:37:10,811 Měli bychom vyrazit. 456 00:37:10,895 --> 00:37:12,939 Nejdřív musíme všechno připravit. 457 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 V tom případě… 458 00:37:19,195 --> 00:37:20,154 Pojď se mnou. 459 00:37:20,780 --> 00:37:22,114 Co máte v plánu? 460 00:37:23,991 --> 00:37:26,786 Měl by dostat najíst. Je to náš host. 461 00:37:35,920 --> 00:37:37,088 Připoutej se. 462 00:37:42,843 --> 00:37:44,011 Krucinál. 463 00:37:47,848 --> 00:37:49,558 Něco mi připomínáš. 464 00:37:50,059 --> 00:37:52,478 Bílý Nike, co nosil jeden šplhoun ve škole. 465 00:37:53,938 --> 00:37:55,606 Pořádně jsem mu je pošlapal. 466 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 Kam to jedeme? 467 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 Jsi inspektor. Je čas na inspekci. 468 00:38:16,919 --> 00:38:18,504 Tady máš, cos chtěla. 469 00:38:21,924 --> 00:38:23,759 Vy jste Devětatřicítku nenašli? 470 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Nevím jistě. 471 00:38:31,392 --> 00:38:32,560 Ne, nenašli. 472 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 Dobře. 473 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 Není D7 náhodou v Šen-jangu? 474 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 Takže je. 475 00:38:47,450 --> 00:38:48,951 Kde by tak mohl být? 476 00:38:49,660 --> 00:38:51,287 Zjistím to a ozvu se ti. 477 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Pak zhasněte a odejděte přes kuchyň. 478 00:39:08,095 --> 00:39:09,221 Co je zač? 479 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 Agentka státní bezpečnosti. 480 00:39:11,891 --> 00:39:12,975 Ze Severní Koreje? 481 00:39:13,934 --> 00:39:15,144 A cos jí to dal? 482 00:39:16,604 --> 00:39:17,813 Ruka ruku myje. 483 00:39:18,647 --> 00:39:21,901 Bez informací v naší branži nic nedokážeš. 484 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 Jsou jako krev. 485 00:39:27,948 --> 00:39:30,493 Musí téct. Co se stane, když se žíly ucpou? 486 00:39:30,576 --> 00:39:31,535 Vybouchneš. 487 00:39:41,379 --> 00:39:42,838 Tak pojďme makat. 488 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 BIG EAST 489 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Co vás přivádí? 490 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 Máme něco opravit na 34. podlaží. 491 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 TOTOŽNOST POTVRZENA 492 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 Díky. 493 00:40:15,413 --> 00:40:17,456 67. patro je samostatný blok. 494 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 Když odpojíme jeden blok, 495 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 světla i alarmy se vypnou. 496 00:40:21,419 --> 00:40:23,796 Kontakt omezíme na minimum. 497 00:40:32,221 --> 00:40:33,055 Co jste zač? 498 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 Kdo sakra jste? 499 00:40:47,736 --> 00:40:48,696 Hej. 500 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 Jsi D7? 501 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 Počítám do tří. 502 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 Kde je Mun Bjong-uk? 503 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 Jedna. 504 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 Dvě. 505 00:41:17,016 --> 00:41:18,726 Nezapomínejte na slušnost. 506 00:41:20,436 --> 00:41:21,770 Neúcta 507 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 je vždy oplacena stejnou mincí. 508 00:41:35,659 --> 00:41:39,288 Centrum světové moci se vrací do severovýchodní Asie. 509 00:41:39,788 --> 00:41:44,919 A právě to je hlavní důvod, proč v Asii musíme 510 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 pěstovat solidaritu. 511 00:41:49,089 --> 00:41:52,426 A i proto jsem za vámi dnes přišel. Připijeme si na to? 512 00:41:55,513 --> 00:41:59,141 Myslel jsem, že se s vámi uvidím až příští rok v Hongkongu. 513 00:41:59,225 --> 00:42:00,434 Děkuji vám za účast. 514 00:42:01,227 --> 00:42:03,229 Myslel, že vás uvidí… 515 00:42:23,749 --> 00:42:25,459 - Uvidíme se. - Na shledanou. 516 00:42:32,216 --> 00:42:33,425 Ty ještě žiješ? 517 00:42:36,720 --> 00:42:40,140 No jasně. Já jen tak neumřu. 518 00:42:42,101 --> 00:42:44,353 Už jsem ti o něm říkal, ne? 519 00:42:46,355 --> 00:42:48,607 Pan Ozawa Jošinobu. 520 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Začínal v japonské zpravodajské službě, 521 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 ale teď pracuje jako lobbista. 522 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 Seznamte se. 523 00:43:01,787 --> 00:43:06,375 Tohle je Ťiang Wen z čínských speciálních sil. 524 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 Ťiang Wen, těší mě. 525 00:43:14,466 --> 00:43:17,803 Hodně jsem o vás slyšel. Je mi ctí. 526 00:43:18,304 --> 00:43:22,308 Kdepak, potěšení je na mé straně. 527 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 Omlouvám se za svou špatnou čínštinu. 528 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 Není třeba. 529 00:43:27,354 --> 00:43:29,940 Má japonština také zdaleka není dokonalá. 530 00:43:42,620 --> 00:43:43,954 Tak co tě sem přivádí? 531 00:43:44,496 --> 00:43:47,291 Tenhle typ místa k tobě moc nesedí. 532 00:43:49,335 --> 00:43:51,545 Ťiang Wen je milovník vína. 533 00:43:53,589 --> 00:43:56,508 A co ty? Co děláš v Šen-jangu? 534 00:43:58,469 --> 00:44:00,012 Potřeboval jsem změnu. 535 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 Neublížil jsi rodině profesora Wanga, že ne? 536 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 Málem mě kvůli tobě zabili za bílýho dne. 537 00:44:16,820 --> 00:44:17,821 Hej. 538 00:44:18,656 --> 00:44:20,908 Zapomněls, že jsem tu s úřední osobou? 539 00:44:24,995 --> 00:44:27,081 Jen se jich dotkneš a končíš. 540 00:44:28,624 --> 00:44:29,625 Před čtyřmi lety 541 00:44:30,626 --> 00:44:34,880 jsi mě podrazil v Hongkongu a já se z toho sotva dostal. 542 00:44:36,423 --> 00:44:40,094 Od tý doby jsem na tebe nepřestal myslet. 543 00:44:41,887 --> 00:44:46,058 Zníš, jako bys mě miloval. 544 00:44:47,518 --> 00:44:48,477 Je to láska. 545 00:44:49,520 --> 00:44:51,188 Jsme pro sebe jak dělaní. 546 00:44:52,189 --> 00:44:53,899 A teď se setkáváme znovu. 547 00:44:55,067 --> 00:44:58,821 Tentokrát tě zaživa stáhnu z kůže. 548 00:45:00,572 --> 00:45:01,699 Jen počkej. 549 00:45:05,494 --> 00:45:08,956 Jako obvykle nemáš žádné způsoby. 550 00:45:10,416 --> 00:45:12,918 Jak dlouho ještě chceš takhle pracovat? 551 00:45:13,919 --> 00:45:16,505 Jsi jako obyčejný chuligán. 552 00:45:17,381 --> 00:45:19,925 Jsme si podobní jako vejce vejci, parchante. 553 00:45:37,317 --> 00:45:39,903 To už odcházíš? Stalo se něco? 554 00:45:41,864 --> 00:45:44,491 Když jsem uviděl tvou tvář, Jakšo, 555 00:45:45,951 --> 00:45:48,704 víno mi hned přestalo chutnat. 556 00:45:57,796 --> 00:46:00,007 Myslí ti to rychleji, než jsem čekal. 557 00:46:04,011 --> 00:46:05,387 To byl D7? 558 00:46:06,805 --> 00:46:09,516 Je to japonský špion, co se vydává za lobbistu. 559 00:46:10,017 --> 00:46:12,352 Je to nejlepší špion v Asii. 560 00:46:13,395 --> 00:46:14,646 Proč tak spěchal? 561 00:46:14,730 --> 00:46:17,941 Znamená to, že náš tým se dostal k cíli. 562 00:46:18,901 --> 00:46:21,111 Tím cílem myslíš Devětatřicítku? 563 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 Teď už je to mnohem závažnější. 564 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 - Musíme spěchat. - Ano, pane. 565 00:47:15,499 --> 00:47:16,333 Kde je Mun? 566 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 Co to má být? 567 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 Mun tam nebyl. Jen tahle žena. 568 00:47:37,104 --> 00:47:39,147 - Co je zač? - Nic neřekla. 569 00:47:39,231 --> 00:47:41,066 Kdo je, proč tam byla… 570 00:47:43,026 --> 00:47:45,821 Tak jste to z ní měli vypáčit, když bylo třeba. 571 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Proč jste nic nedělali? 572 00:47:59,376 --> 00:48:00,919 Poptal jsem se. 573 00:48:01,003 --> 00:48:06,383 Chytili ji těsně po tý přestřelce před bankou Dongbei. 574 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Možná ji používají jako rukojmí, aby dostali Muna. 575 00:48:12,848 --> 00:48:15,601 Jsi Munova přítelkyně? 576 00:48:15,684 --> 00:48:17,644 Zmiz, smrdí ti z huby. 577 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 Kde teď je? 578 00:48:30,324 --> 00:48:32,576 Takhle vy řešíte všechno? 579 00:48:32,659 --> 00:48:34,912 Jste obyčejná banda gangsterů. 580 00:48:37,915 --> 00:48:39,166 Ty chceš umřít? 581 00:48:42,878 --> 00:48:44,922 Ať do svítání promluví. 582 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 A jeho zamkněte, ať nikam nezmizí. 583 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 Jak dlouho takhle budeš žít? 584 00:49:00,395 --> 00:49:01,480 Ty máš co říkat. 585 00:49:02,564 --> 00:49:03,857 Já toho nechám. 586 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 To tě může stát život. Buď opatrná. 587 00:49:09,905 --> 00:49:11,323 To ty buď opatrný. 588 00:49:12,157 --> 00:49:13,909 Situace je teď hodně vypjatá. 589 00:49:14,868 --> 00:49:18,622 Naše strana si myslí, že Muna má Jih. 590 00:49:20,540 --> 00:49:21,625 Tupci. 591 00:49:23,377 --> 00:49:25,671 Státní bezpečnost pošle další agenty. 592 00:49:28,423 --> 00:49:32,552 Já mám příkaz dohlížet na agenty Jihu. 593 00:49:34,805 --> 00:49:36,515 To děláš právě teď. 594 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 Musím ještě přidat. 595 00:49:47,734 --> 00:49:49,486 Víš, kdo to je? 596 00:49:51,613 --> 00:49:52,656 Máte ji vy? 597 00:49:54,032 --> 00:49:54,866 Kdo to je? 598 00:49:58,036 --> 00:49:59,162 Munova dcera. 599 00:49:59,913 --> 00:50:02,416 Vychoval ji v Pekingu a tajil ji před stranou. 600 00:50:02,499 --> 00:50:05,877 Je to jeho jediná pokrevní příbuzná. 601 00:50:08,171 --> 00:50:09,006 Co to děláte? 602 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 Pustíme do ní proud. 603 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Dokáže rozvázat jazyk. 604 00:50:14,052 --> 00:50:15,303 U vás se nepoužívá? 605 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 Hni se a probodnu tě. 606 00:50:47,878 --> 00:50:49,671 Judo? To nebylo špatný. 607 00:51:00,223 --> 00:51:03,226 Už od začátku jsi mě štval. 608 00:51:04,811 --> 00:51:06,730 Arogantní šmejde. 609 00:51:15,155 --> 00:51:18,075 Zahoď ten nůž, nebo chcípneš. 610 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 Není vám nic? 611 00:51:46,144 --> 00:51:47,395 Nebojte. 612 00:51:47,479 --> 00:51:49,397 Jsem prokurátor z Jižní Koreje. 613 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 Vezmu vás na jihokorejský konzulát 614 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 a pak zavolám čínskou policii. 615 00:51:58,782 --> 00:51:59,866 Zastavte. 616 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 Počkejte. 617 00:52:41,324 --> 00:52:43,869 Paní ředitelko Jom, tady Han Či-hun. 618 00:52:45,245 --> 00:52:46,621 Pane prokurátore! 619 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 Co se děje? 620 00:52:49,291 --> 00:52:52,127 Je jisté, že Či Kang-in něco chystá. 621 00:52:52,961 --> 00:52:56,214 Podle přízvuku soudím, že ta rukojmí byla Severokorejka. 622 00:52:56,715 --> 00:53:00,343 Takže teď už s Či Kang-inem nejste, že? 623 00:53:01,928 --> 00:53:07,726 Každopádně je teď kvůli zapojení Japonska situace mnohem vážnější, než jsme mysleli. 624 00:53:08,560 --> 00:53:10,395 Jste v pořádku? Není vám nic? 625 00:53:10,478 --> 00:53:11,730 Ano, jsem v pořádku. 626 00:53:12,814 --> 00:53:17,527 Zavolám na generální konzulát, tak se tam vydejte. 627 00:53:17,611 --> 00:53:18,612 Ne. 628 00:53:19,154 --> 00:53:23,533 Když se věci mají takhle, musím to sledovat z blízka. 629 00:53:25,619 --> 00:53:26,620 Ano. 630 00:53:27,287 --> 00:53:29,372 Haló? 631 00:53:29,456 --> 00:53:30,290 Brouku. 632 00:53:31,041 --> 00:53:32,500 Sháníš něco? 633 00:53:39,674 --> 00:53:41,051 Ne, děkuju. 634 00:53:41,134 --> 00:53:45,472 Klid. Pověz mi, co potřebuješ. Já jsem Eleven. 635 00:53:46,431 --> 00:53:48,934 Tahle čtvrť je moje. 636 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 Z cesty. 637 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 To snad ne. 638 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 Nejsi zdejší, viď? 639 00:53:57,984 --> 00:54:00,528 Vypadáš tak utahaně. 640 00:54:01,071 --> 00:54:03,406 Pojď se na chvilku natáhnout. 641 00:54:05,075 --> 00:54:06,076 Pusťte mě! 642 00:54:17,712 --> 00:54:19,839 Počkat. Hej! 643 00:54:22,676 --> 00:54:25,178 Tohle ti koupí jednu noc. Užiješ si to. 644 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 Jdeme. 645 00:54:26,429 --> 00:54:28,682 - Nenuť nás ti ublížit. - Pojď v klidu. 646 00:54:29,182 --> 00:54:30,183 Děláte chybu. 647 00:54:30,267 --> 00:54:31,601 Hej, Nike! 648 00:54:33,979 --> 00:54:36,106 Víš, kde ses to ocitl? 649 00:54:38,024 --> 00:54:39,025 Pusťte ho. 650 00:54:40,819 --> 00:54:43,363 Tupce, jako jsi ty, někam zatáhnou 651 00:54:44,239 --> 00:54:46,992 a vyříznou mu ledviny i všechno ostatní. 652 00:54:53,581 --> 00:54:54,457 Jdeme. 653 00:55:00,171 --> 00:55:04,509 Ty blboune, proč ses do toho musel cpát a celý to podělat? 654 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 Říkal jsem ti, ať do toho nestrkáš nos, kreténe. 655 00:55:21,109 --> 00:55:22,444 Jsem prokurátor. 656 00:55:22,527 --> 00:55:25,905 Ty unášíš lidi, napadáš je, a dokonce je mučíš! 657 00:55:25,989 --> 00:55:28,992 Čekáš, že se na to budu jen koukat? Ty šmejde! 658 00:55:32,495 --> 00:55:33,872 Počkat. 659 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 Krucinál! 660 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 Tak kde je? 661 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 Utekla. 662 00:56:11,076 --> 00:56:15,080 Je to Munova dcera, ty idiote! Všechno jsi podělal! 663 00:56:17,791 --> 00:56:19,501 No a řekla ti něco? 664 00:56:21,503 --> 00:56:24,214 Řekla mi, ať vystoupím, a odjela. 665 00:56:24,297 --> 00:56:25,298 Bože. 666 00:56:32,514 --> 00:56:34,682 Proč se do toho zapletlo Japonsko? 667 00:56:38,478 --> 00:56:40,814 A co máš společného s tím Ozawou? 668 00:56:46,903 --> 00:56:48,822 Něco jsme spolu rozhodně zažili. 669 00:56:49,447 --> 00:56:51,408 Ale to se tě netýká. Kašli na to. 670 00:56:51,908 --> 00:56:53,368 To nemůžu. 671 00:56:55,495 --> 00:56:59,249 Za to, cos dnes udělal, můžeš klidně dostat 25 let. 672 00:57:00,542 --> 00:57:02,210 Nemůžu to přehlížet. 673 00:57:02,293 --> 00:57:05,380 Prošetřím to a budu to řešit podle zákona. 674 00:57:07,215 --> 00:57:09,676 A pak ti vrátí funkci? 675 00:57:11,636 --> 00:57:12,971 Vím o tom všechno. 676 00:57:13,763 --> 00:57:15,223 O skupině Sang-in, 677 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 tvým degradování i o tom, žes chtěl jet sem. 678 00:57:18,726 --> 00:57:23,106 Chceš se tady blýsknout a vrátit se na prokuraturu. Nemám pravdu? 679 00:57:25,275 --> 00:57:26,276 Je to tak. 680 00:57:27,569 --> 00:57:29,487 Musím se tam vrátit. 681 00:57:30,155 --> 00:57:31,781 Pak dostanu Sang-in. 682 00:57:31,865 --> 00:57:35,201 Když mocní boháči páchají zločiny, 683 00:57:37,662 --> 00:57:42,792 hodně dlouho tím trpí víc lidí, než bys myslel. 684 00:57:44,377 --> 00:57:48,756 Každý mizerný zločinec, kterého dostanu, bude… 685 00:57:48,840 --> 00:57:49,841 Zatraceně. 686 00:57:51,593 --> 00:57:52,594 Děkuju. 687 00:58:01,227 --> 00:58:02,479 Zavři dveře. 688 00:58:12,655 --> 00:58:13,823 Co to? 689 00:58:20,663 --> 00:58:22,248 Hledáte štěnici? 690 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 Ty už nikdo nepoužívá. 691 00:58:27,337 --> 00:58:31,758 Když na vás tohle naneseme, můžeme vás 18 hodin sledovat satelitem. 692 00:58:31,841 --> 00:58:35,762 Je to první věc, co děláme všem hostům. Kdyby chtěli utéct. 693 00:58:38,306 --> 00:58:39,182 Zastavila se. 694 00:58:40,433 --> 00:58:43,311 - Kde? - V korejské čtvrti v oblasti Heping. 695 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 Je to odsud 23 minut. 696 00:58:46,147 --> 00:58:48,399 Jedeme. Ať jsme tam za pět minut. 697 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 No dobře, tak za pět. 698 00:59:29,941 --> 00:59:32,735 Máme tu misi. Tak žádné hlouposti. 699 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 SATELITNÍ SLEDOVACÍ SYSTÉM 700 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 Hej. 701 00:59:48,376 --> 00:59:50,753 Jak dlouho už pracuješ s Či Kang-inem? 702 00:59:52,505 --> 00:59:54,382 Takže teď prověřujete nás? 703 00:59:56,968 --> 00:59:57,844 Dopřej mi to. 704 01:00:00,847 --> 01:00:02,599 Hi-won to dělá nejdéle. 705 01:00:03,641 --> 01:00:04,892 Pak Če-gju. 706 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 A já asi tak tři roky. 707 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 Připletl jsem se k tomu na cestách v Káhiře. 708 01:00:16,362 --> 01:00:19,073 I tehdy všude možně střílel po lidech? 709 01:00:20,325 --> 01:00:23,161 A co jste čekal? To dělají všechny černé týmy. 710 01:00:31,794 --> 01:00:34,881 Bez něho bychom už všichni byli mrtví, 711 01:00:34,964 --> 01:00:36,966 takže ho posloucháme na slovo. 712 01:00:41,971 --> 01:00:44,098 Kdyby nás poslal na smrt, šli bychom. 713 01:01:05,495 --> 01:01:07,121 Co to? Někam vyrazila. 714 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 Pane, veverka nejspíš vyklouzla. 715 01:01:25,390 --> 01:01:26,474 Policie. 716 01:01:30,269 --> 01:01:31,771 Pohotovost! 717 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 Přestřelka ve čtvrti Heping 26-7! 718 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 Na místě jsou neidentifikovaní ozbrojenci. Žádáme posily. 719 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 Mun Bjong-uku? 720 01:01:43,199 --> 01:01:44,617 Je tu policie. Ústup. 721 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 Slyšíte mě? 722 01:01:47,036 --> 01:01:47,954 Co se děje? 723 01:01:48,037 --> 01:01:49,956 Asi ten signál někdo blokuje. 724 01:01:50,540 --> 01:01:52,125 Nemůžu je kontaktovat. 725 01:01:53,334 --> 01:01:56,254 Střelili ho do břicha. Z bezprostřední blízkosti. 726 01:01:56,337 --> 01:01:57,171 Je to past. 727 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 Jak vám jde běhání? 728 01:02:00,341 --> 01:02:03,094 Všem jednotkám, zadržte ozbrojence. 729 01:02:06,681 --> 01:02:08,641 Rychle pryč. Je tu policie. 730 01:02:10,727 --> 01:02:11,686 Mune. 731 01:02:11,769 --> 01:02:12,770 Slyšíš mě? 732 01:02:13,604 --> 01:02:15,565 Kde je to, cos mi měl předat? 733 01:02:17,108 --> 01:02:19,068 Teď už jsem… 734 01:02:20,111 --> 01:02:21,070 k ničemu. 735 01:02:23,322 --> 01:02:24,574 Má dcera. 736 01:02:26,284 --> 01:02:28,077 Má dcera Ču-jon. 737 01:02:30,538 --> 01:02:32,582 Ať se stane cokoli, 738 01:02:34,959 --> 01:02:36,919 nesmí ji dostat Japonci. 739 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 Když se budou bránit, střílejte. 740 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 Tohle je obydlená oblast, tak opatrně. 741 01:02:50,433 --> 01:02:51,851 Nezraňte civilisty. 742 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 - Kouřový granát! Nevidíme! - Pošlete posily! 743 01:03:38,815 --> 01:03:41,067 Béčko, odřízněte je u zóny C. 744 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 Tři ranění! Potřebujeme posily! 745 01:04:15,476 --> 01:04:16,310 Pohyb. 746 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 Stát! Odhoďte zbraně! 747 01:04:54,599 --> 01:04:55,433 Skočte. 748 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 - Cože? - Skočte, povídám. 749 01:05:00,271 --> 01:05:02,398 Mám strach z výšek. 750 01:05:21,334 --> 01:05:22,335 Zatraceně. 751 01:05:22,418 --> 01:05:23,252 Stát! 752 01:05:26,047 --> 01:05:26,923 Na zem! 753 01:05:39,560 --> 01:05:40,853 CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN 754 01:05:40,937 --> 01:05:43,814 Hlásím, že dál hlídáme u křižovatky. 755 01:05:43,898 --> 01:05:46,651 Šéfe, poldové nám prohledávají kancelář. 756 01:05:48,235 --> 01:05:50,488 Řekl bych, že to naplánoval on. 757 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 Uklidils všechno? 758 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 Nebojte, nic tam není. 759 01:05:55,034 --> 01:05:56,035 Dobrá. 760 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 Otoč to. 761 01:06:00,873 --> 01:06:02,416 Vlezli nám do cestovky. 762 01:06:13,928 --> 01:06:15,304 Odpálíme to. 763 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 Cože? 764 01:06:19,850 --> 01:06:22,269 Je jasný, že najdou i základnu. 765 01:06:23,729 --> 01:06:24,647 Odpalte to. 766 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 Hned teď? 767 01:06:49,547 --> 01:06:52,133 Museli hacknout náš sledovací systém. 768 01:06:53,259 --> 01:06:55,928 A načasování policie bylo až moc přesné. 769 01:07:05,521 --> 01:07:07,982 Zatraceně. Co Lizzie? 770 01:07:13,237 --> 01:07:14,321 Na co čumíš? 771 01:07:14,405 --> 01:07:16,240 Je to tvoje vina. 772 01:07:17,491 --> 01:07:18,409 Pusť mě. 773 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Pusť mě, sakra! 774 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 Všechno to podělal. 775 01:07:26,375 --> 01:07:28,919 A co dál? Za to zaplatíš, ty sráči! 776 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Už se uklidni, jo? 777 01:07:33,174 --> 01:07:35,426 Proč jste doopravdy hledali Muna? 778 01:07:38,679 --> 01:07:39,847 Doopravdy? 779 01:07:41,098 --> 01:07:43,642 Jo. Ne jako v těch falešných hlášeních, 780 01:07:44,226 --> 01:07:46,729 ale ten skutečný důvod, proč jsi to tajil. 781 01:07:47,605 --> 01:07:50,608 Slyšel jsem, že ti měl něco předat. 782 01:07:51,275 --> 01:07:52,318 Co to bylo? 783 01:07:52,401 --> 01:07:57,156 Ten tajný fond, který spravoval? Čtyři biliony wonů. 784 01:07:57,239 --> 01:07:59,825 Všichni o ně spolu bojujete, že jo? 785 01:08:01,911 --> 01:08:05,331 Slyšel jsem, že jsi zpronevěřil peníze na zahraniční operace. 786 01:08:05,414 --> 01:08:08,626 A vedoucí v Koreji to nechali být. 787 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 Fakt si myslíš, že jsme mizerové. 788 01:08:12,713 --> 01:08:13,714 A nejste? 789 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 Jestli ne, tak to zmáčkni. Střílej. 790 01:08:18,969 --> 01:08:19,970 Tak dost. 791 01:08:22,306 --> 01:08:24,141 Zdá se, že hra skončila, že? 792 01:08:24,225 --> 01:08:25,226 Ozawo. 793 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Připravil ses dobře. 794 01:08:28,646 --> 01:08:31,732 Neměl bys ostatním brát, co jim patří. 795 01:08:31,816 --> 01:08:36,612 Ale i tak, zaútočit na náš domov je už trochu moc. 796 01:08:38,280 --> 01:08:39,740 Je to tak lepší. 797 01:08:40,366 --> 01:08:44,912 Co takhle odsud ráno odjet? 798 01:08:46,247 --> 01:08:51,001 Neodjedu, aniž bych to vyřídil s tebou. 799 01:08:51,085 --> 01:08:53,087 Moc možností ti nezbývá. 800 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 Když jsi zabil Mun Bjong-uka. 801 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 Co? 802 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 V osm ráno vyjde po celé Číně oznámení o hledaných osobách. 803 01:09:03,264 --> 01:09:05,933 Noviny, televize, internet… 804 01:09:06,725 --> 01:09:09,812 Vaše tváře budou úplně všude. 805 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 S prací v Číně jsi skončil. 806 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 Dostat se na loď nebude jen tak. 807 01:09:16,527 --> 01:09:19,780 Doporučuji ti přejít ruskou hranici ještě před svítáním. 808 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 Je to má poslední laskavost 809 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 jako výraz úcty k tvému talentu. 810 01:09:33,002 --> 01:09:37,464 Už jsme vašim lidem volali několikrát, ale povím to i přímo vám. 811 01:09:38,883 --> 01:09:40,426 Jedním z těch podezřelých 812 01:09:40,509 --> 01:09:42,428 je náš prokurátor. 813 01:09:42,511 --> 01:09:44,513 Přijel na interní inspekci. 814 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 Myslíme si, že ho do toho zatáhli proti jeho vůli. 815 01:09:48,809 --> 01:09:51,228 Opravdu potřebujeme, abyste nám pomohli. 816 01:09:52,897 --> 01:09:53,856 Dobrá. 817 01:09:55,316 --> 01:09:59,320 Přestřelka trvala až do půlnoci a situace byla velice vážná. 818 01:10:00,029 --> 01:10:04,700 Rozbitá okna a díry ve zdech jsou jasnými známkami toho, k čemu tu došlo. 819 01:10:04,783 --> 01:10:08,787 Čínské ministerstvo bezpečnosti to dá za vinu policii. 820 01:10:09,872 --> 01:10:11,332 Takže nám nepomůžou. 821 01:10:12,082 --> 01:10:15,878 Paní ředitelko, zjistil jsem, jak kontaktovat Honga. 822 01:10:17,504 --> 01:10:21,008 Dostat odtamtud Hana je to hlavní. Připravte se na cestu. 823 01:10:21,091 --> 01:10:26,055 Najednou jsem slyšela, jak se tříští sklo. 824 01:10:26,138 --> 01:10:28,891 Bála jsem se. Nic takového se tu ještě nestalo. 825 01:10:28,974 --> 01:10:31,977 Nemohla jsem uvěřit, že se to děje přímo přede mnou. 826 01:10:32,061 --> 01:10:33,062 Tumáš. 827 01:10:33,979 --> 01:10:35,522 Začínáš smrdět. 828 01:10:40,694 --> 01:10:41,654 Sakra. 829 01:10:42,363 --> 01:10:46,617 Nevím, co si o nás myslíte, ale jednu věc vám vysvětlím. 830 01:10:47,660 --> 01:10:49,954 Ta zpronevěra peněz… 831 01:10:50,496 --> 01:10:53,332 V tom máte pravdu. Byla to velká částka. 832 01:10:55,334 --> 01:10:56,418 Ale ty peníze 833 01:10:57,544 --> 01:11:02,132 jsme poslali rodinám členů týmu, kteří zemřeli ve službě. 834 01:11:03,968 --> 01:11:06,595 Vedení na to pak přišlo, ale nechali to být. 835 01:11:08,264 --> 01:11:11,225 Pro Jakšu peníze nic neznamenají. 836 01:11:12,226 --> 01:11:13,560 Chápeš? 837 01:11:14,853 --> 01:11:15,980 Sněz si to. 838 01:11:27,366 --> 01:11:30,369 Omlouvám se, že jsem sem tak vtrhnul 839 01:11:31,578 --> 01:11:33,247 po tak dlouhé době. 840 01:11:34,832 --> 01:11:36,166 Trochu se stydím. 841 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 Jak mi můžeš něco takového říct? 842 01:11:40,587 --> 01:11:46,051 Nebýt tebe, už bych dávno nebyl mezi živými. 843 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 Zatím se najez a trochu si odpočiň. 844 01:12:01,984 --> 01:12:03,152 Hej, Čchangu. 845 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 Přestaň pracovat a pošli všechny domů. 846 01:12:09,408 --> 01:12:11,702 Neboj. Tady je bezpečno. 847 01:12:13,120 --> 01:12:15,039 Ale co s tím budete dělat? 848 01:12:20,544 --> 01:12:22,880 Každopádně jsem zajistil cestu ven. 849 01:12:22,963 --> 01:12:24,298 Je to přes Vietnam, 850 01:12:24,381 --> 01:12:28,135 ale nemáme moc času. Měli bychom odjet ještě dnes. 851 01:12:29,636 --> 01:12:30,596 Jasně. Tak běž. 852 01:12:31,430 --> 01:12:32,306 Cože? 853 01:12:32,389 --> 01:12:34,850 Jako jediný z nás máš rodinu. 854 01:12:36,060 --> 01:12:38,937 Šéfe, po těch letech, 855 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 za co mě máte? 856 01:12:46,403 --> 01:12:50,824 Pokud neodjedeme, připravím další misi. 857 01:12:54,828 --> 01:12:57,956 Pane, co uděláme s tím prokurátorem? 858 01:12:59,666 --> 01:13:01,001 Co byste dělali vy? 859 01:13:03,587 --> 01:13:05,798 Podle příručky měl být dávno pryč. 860 01:13:48,757 --> 01:13:50,300 Slyšíte mě? 861 01:13:56,014 --> 01:13:58,976 Nechcete přece ohluchnout, ne? 862 01:14:00,686 --> 01:14:03,313 Po tom všem, co jsem pro vás udělal, 863 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 byste tohle dělat neměla. 864 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 Nevděk je ta nejhorší nectnost. 865 01:14:12,197 --> 01:14:13,323 Takže, 866 01:14:14,158 --> 01:14:15,868 kam jste to schovala? 867 01:14:17,578 --> 01:14:18,454 Mluvte. 868 01:14:23,375 --> 01:14:26,128 Dokud to bude schované, 869 01:14:27,129 --> 01:14:29,381 můžu vás prostě nechat zmizet. 870 01:14:31,300 --> 01:14:32,426 Když umřu, 871 01:14:33,594 --> 01:14:35,762 všechno se to provalí. 872 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 To vás nenapadlo? 873 01:14:44,521 --> 01:14:46,440 Připravila jste se dobře. 874 01:14:47,191 --> 01:14:48,942 Úplně jako profesionálka. 875 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 Tak dobrá. Já mám čas. 876 01:15:07,252 --> 01:15:11,256 Máme potvrzeno, že jsou na japonském konzulátu. 877 01:15:11,340 --> 01:15:15,594 A kromě aut zaměstnanců odtamtud nikdo neodjel. 878 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 Takže máme zaútočit, až vyjedou? 879 01:15:18,430 --> 01:15:23,936 Ano, v přístavu Dalian kotví japonská nákladní loď, 880 01:15:24,019 --> 01:15:27,314 takže předpokládám, že ji zkusí převézt na lodi. 881 01:15:27,397 --> 01:15:32,277 Vybral jsem tři místa podél silnice z Šen-jangu do přístavu. 882 01:15:32,361 --> 01:15:34,821 Nejbezpečnější místo na akci je… 883 01:15:34,905 --> 01:15:35,739 Tam ne. 884 01:15:36,907 --> 01:15:41,954 Ať je zastavíme kdekoli, bude těžké to načasovat, protože nás je málo. 885 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 A když se nám ztratí, 886 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 bude po všem. 887 01:15:46,166 --> 01:15:47,668 Takže na tohle zapomeňte. 888 01:15:49,503 --> 01:15:50,879 Zaútočíme na ně uvnitř. 889 01:15:51,380 --> 01:15:52,381 Cože? 890 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 Prostě tam napochodujeme. 891 01:16:03,141 --> 01:16:04,560 Teď už se můžu jen smát. 892 01:16:07,437 --> 01:16:09,147 Vloupat se do konzulátu? 893 01:16:10,857 --> 01:16:14,069 To je japonské území. Je to jasné porušení zákonů. 894 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Oni náš konzulát podpálili. 895 01:16:19,658 --> 01:16:24,788 Před čtyřmi lety obě Koreje plánovaly tajnou schůzku v Hongkongu. 896 01:16:25,455 --> 01:16:28,750 Japonsko spolupráci mezi Severem a Jihem už dlouho brání, 897 01:16:30,085 --> 01:16:33,922 protože možnost sjednocení Koreje považuje za hrozbu. 898 01:16:35,340 --> 01:16:38,218 K té schůzce nakonec nedošlo. 899 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 Tři z našeho týmu zemřeli a čtvrtého 900 01:16:42,431 --> 01:16:43,849 jsem zabil já sám. 901 01:16:44,933 --> 01:16:48,937 Zradil nás a při té operaci jim pomáhal. 902 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 Mun Bjong-uk 903 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 byl japonský špion. 904 01:16:57,154 --> 01:17:00,991 Požádal o azyl výměnou za tajné informace. 905 01:17:01,491 --> 01:17:03,910 Proto ho zabili. 906 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 A proč tedy unesli jeho dceru? 907 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 Znamená to, že má informace, které jsme měli dostat. 908 01:17:09,416 --> 01:17:12,794 Jakmile to z ní dostanou, bude po ní. 909 01:17:13,503 --> 01:17:16,465 Než k tomu dojde, musíme ji dostat zpátky. 910 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 Tak už to chápeš? 911 01:17:28,810 --> 01:17:30,979 Přijede někdo z vedení. 912 01:17:33,231 --> 01:17:34,608 Předvolali nás všechny. 913 01:17:34,691 --> 01:17:35,984 Co uděláme? 914 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 Ti to můžou jen zkomplikovat. 915 01:17:39,655 --> 01:17:42,908 Jdi sám a zdrž je, než to vyřídíme. 916 01:17:43,617 --> 01:17:47,788 Ale beze mě… To tam půjdete jen ve čtyřech? 917 01:17:47,871 --> 01:17:50,499 Jak ve čtyřech? Je nás pět. 918 01:18:17,109 --> 01:18:18,735 GENERÁLNÍ KONZULÁT JAPONSKA 919 01:18:18,819 --> 01:18:22,614 Co to děláte? Tohle tu dělat nemůžete. 920 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 Odjeďte! Pryč! 921 01:18:25,992 --> 01:18:28,912 Zmizte odsud! 922 01:18:35,293 --> 01:18:36,461 Co to má být? 923 01:18:40,590 --> 01:18:42,134 Zmizte odsud! 924 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 Zbláznil jste se? 925 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 Kde je vedoucí Či? 926 01:19:17,210 --> 01:19:19,463 To nevím. 927 01:19:19,546 --> 01:19:21,882 A jak to hodláte vyřešit? 928 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 Omlouvám se. 929 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 A co prokurátor Han? 930 01:19:24,843 --> 01:19:26,720 Nejsem si jistý… 931 01:19:44,571 --> 01:19:46,239 Je mi líto, ale tohle nejde. 932 01:19:47,115 --> 01:19:50,368 To je vloupání. Je to zcela evidentně nelegální. 933 01:19:51,119 --> 01:19:54,956 - Podle mezinárodního práva… - Jestli se bojíš, tak zmiz, srabe. 934 01:19:55,749 --> 01:19:56,875 Cože? 935 01:19:56,958 --> 01:19:59,628 Když se budeme řídit zákony, nic nezmůžeme. 936 01:20:02,547 --> 01:20:07,302 Často si opakuju jedno rčení. Spravedlnosti slouží spravedlivé jednání. 937 01:20:08,553 --> 01:20:09,596 Spravedlnosti? 938 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 To pro tebe spravedlnost znamená jen to? 939 01:20:15,477 --> 01:20:19,773 Za spravedlnost se musí bojovat všemi prostředky. 940 01:20:21,399 --> 01:20:23,360 Tak to se spravedlností vidím já. 941 01:20:28,740 --> 01:20:30,325 Tak jo, tady máte. 942 01:20:31,201 --> 01:20:33,370 Už jsi mě někdy viděl s vestou? 943 01:20:33,870 --> 01:20:35,288 Dneska si ji vemte. 944 01:20:35,872 --> 01:20:37,541 Když nadejde můj čas, umřu. 945 01:20:38,625 --> 01:20:39,709 Když ne, budu žít. 946 01:20:42,546 --> 01:20:45,173 Co kdyby sis vzal dvě? Srabíku. 947 01:20:55,684 --> 01:20:56,977 Panebože! 948 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 Krysy! 949 01:20:59,062 --> 01:21:02,023 Ta vizitka. Kam jsem ji dal? 950 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 Zatraceně! 951 01:21:08,530 --> 01:21:11,616 - Utíká! - Hej, zdrhá! 952 01:21:14,870 --> 01:21:16,788 Deratizátoři už jsou na cestě. 953 01:21:16,872 --> 01:21:18,456 Jen chvilku vydržte. 954 01:21:19,124 --> 01:21:21,626 - Chyť ji! - Chceš po mně, abych ji chytil? 955 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 Stát. 956 01:21:23,503 --> 01:21:24,337 Stát! 957 01:21:27,757 --> 01:21:29,509 Hej! 958 01:21:29,593 --> 01:21:32,262 Pusťte je! Pusťte je, povídám! 959 01:21:32,929 --> 01:21:33,930 Honem! 960 01:21:35,223 --> 01:21:37,309 Tady, dělejte! 961 01:21:39,019 --> 01:21:40,228 Rychle. 962 01:21:40,312 --> 01:21:41,229 Tady. 963 01:21:42,647 --> 01:21:44,357 Jsou tu dřív, než jsem čekal. 964 01:21:49,487 --> 01:21:50,697 Počkat. 965 01:21:50,780 --> 01:21:51,740 Ustupte, prosím. 966 01:21:51,823 --> 01:21:53,783 - Uhněte. - Pospěšte si, prosím. 967 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 - Vytáhl zbraň? - Ticho. 968 01:21:58,538 --> 01:21:59,372 Hej! 969 01:22:00,290 --> 01:22:01,499 Co tu tak stojíte? 970 01:22:01,583 --> 01:22:03,543 Pojďte sem, rychle! 971 01:22:10,717 --> 01:22:11,718 Je mrtvá? 972 01:22:13,386 --> 01:22:14,387 Běž se podívat. 973 01:22:39,245 --> 01:22:40,246 Z cesty! 974 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Pohyb! 975 01:22:54,970 --> 01:22:56,054 Běžte! 976 01:23:14,239 --> 01:23:17,409 Podzemí Šen-jangu vypadá jako vnitřek mraveniště. 977 01:23:19,285 --> 01:23:22,247 Za války se Japonci v tunelech ukrývali před nálety. 978 01:23:22,330 --> 01:23:26,334 Tunely propojovaly důležitá místa, takže pod konzulátem bude taky. 979 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 Zjistíme, kde je, a zaútočíme rychle. 980 01:23:38,346 --> 01:23:39,389 Tamhle! 981 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 Za nimi! 982 01:25:12,816 --> 01:25:15,485 Nebojte, není jedovatá. 983 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 Lizzie, slez. 984 01:25:22,784 --> 01:25:23,785 Slez. 985 01:25:29,290 --> 01:25:31,126 Můj otec mnoho let pracoval 986 01:25:32,460 --> 01:25:34,546 jako japonský špion. 987 01:25:36,506 --> 01:25:39,592 Minulý rok jsem mu potají začala pomáhat. 988 01:25:44,389 --> 01:25:48,017 Nejprve věřil, že to bylo pro dobro Severní i Jižní Koreje. 989 01:25:49,144 --> 01:25:51,855 Ale pak zjistil, že to pomáhalo jen Japonsku. 990 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 Oklamali ho. 991 01:25:58,778 --> 01:26:02,073 Nakonec ho velice trápilo, co všechno způsobil. 992 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 Řekl, že už nemůže být japonskou loutkou, 993 01:26:07,662 --> 01:26:09,914 a rozhodl se přeběhnout. 994 01:26:12,625 --> 01:26:14,252 Aby odčinil své hříchy. 995 01:26:17,839 --> 01:26:20,925 Jaké měl informace? 996 01:26:23,887 --> 01:26:25,054 Seznam špionů. 997 01:26:26,973 --> 01:26:31,269 Takže váš otec tam nebyl jediným špionem? 998 01:26:32,020 --> 01:26:35,815 Počet dvojitých agentů, které má Ozawa ve východní Asii, 999 01:26:35,899 --> 01:26:37,066 je momentálně 107. 1000 01:26:39,152 --> 01:26:44,407 Ten seznam obsahuje podrobnosti o misích, rozkazy i hlášení. 1001 01:26:45,783 --> 01:26:49,495 Je v něm i zdroj financí celé operace. 1002 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 Můj otec to chtěl zveřejnit 1003 01:26:53,208 --> 01:26:55,210 a Japonsko mu v tom chce zabránit. 1004 01:26:59,255 --> 01:27:00,924 Kde je ten seznam teď? 1005 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 Přibližte to, prosím. 1006 01:27:26,532 --> 01:27:32,413 V 16:39 vystoupili z vozidla Cesco na parkovišti poblíž náměstí Čung-šan. 1007 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 Pak nastoupili do jiného vozu a odjeli směrem ke čtvrti Heping. 1008 01:27:38,086 --> 01:27:40,880 Poslední signál máme z 59. okrsku. 1009 01:27:40,964 --> 01:27:44,217 Aktivujte všechny naše antény v Šen-jangu. 1010 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 Říkal jste, že jdeme do bezpečí. 1011 01:28:17,166 --> 01:28:19,877 V tuhle chvíli je tu možná nejbezpečněji. 1012 01:28:26,884 --> 01:28:27,969 Eleven. 1013 01:28:31,014 --> 01:28:32,515 Brouku! 1014 01:28:34,684 --> 01:28:35,518 Přeskočilo ti? 1015 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 Proč ses sem vrátil? 1016 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 Chceš snad umřít? 1017 01:28:51,200 --> 01:28:52,994 Poslal nás sem Jakša. 1018 01:29:04,339 --> 01:29:05,506 Neboj. 1019 01:29:06,049 --> 01:29:11,721 Tahle čtvrť je tak špinavá a nebezpečná, že sem poldové nechoděj. 1020 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 Když se tady někdo ukáže, hned ti to povím. 1021 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 Díky. 1022 01:29:18,728 --> 01:29:19,729 Jak se jmenuješ? 1023 01:29:22,482 --> 01:29:23,316 Nike. 1024 01:29:25,026 --> 01:29:26,027 Nike? 1025 01:29:30,156 --> 01:29:32,909 Tak v tom případě jsem Adidas. 1026 01:29:41,042 --> 01:29:42,418 Tak si to užijte. 1027 01:29:42,919 --> 01:29:46,589 Zdi tady máme dost tenký, 1028 01:29:46,672 --> 01:29:49,509 tak to dělejte zlehka, 1029 01:29:50,218 --> 01:29:51,386 něžně 1030 01:29:52,261 --> 01:29:53,554 a potichoučku. 1031 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 - Jasný? - Dobrá. 1032 01:29:59,143 --> 01:30:01,396 Dej vědět, kdybys něco potřeboval! 1033 01:30:03,689 --> 01:30:04,816 A co teď? 1034 01:30:07,443 --> 01:30:08,861 Něco už vymyslíme. 1035 01:30:18,579 --> 01:30:19,580 Nebojte se. 1036 01:30:21,124 --> 01:30:23,501 Nedopustíme, aby vás dostali Japonci. 1037 01:30:28,381 --> 01:30:29,257 Je to v Chile. 1038 01:30:31,759 --> 01:30:32,593 Co? 1039 01:30:34,095 --> 01:30:35,930 Otcův seznam špionů. 1040 01:30:41,894 --> 01:30:45,148 Ukryla jsem ho v databázi univerzity v Santiagu. 1041 01:30:46,399 --> 01:30:49,735 Ale není snadné se k němu dostat. 1042 01:30:50,528 --> 01:30:55,199 Je třeba se napojit na servery v několika zemích a prolomit několik firewallů. 1043 01:30:57,952 --> 01:30:59,912 Jsem jediná, kdo to dokáže. 1044 01:31:29,901 --> 01:31:31,402 - Han tu ještě není? - Ne. 1045 01:31:31,486 --> 01:31:32,320 A ostatní? 1046 01:31:32,403 --> 01:31:35,448 Poslal jsem je ho hledat. 1047 01:31:37,283 --> 01:31:38,159 A ti z vedení? 1048 01:31:38,242 --> 01:31:41,078 Vyrazil jsem s nimi ven a pak jsem se vytratil. 1049 01:31:44,415 --> 01:31:45,458 Haló? 1050 01:31:45,541 --> 01:31:48,377 - Tady Han Či-hun. - Kde jsi? Měls přijít sem! 1051 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 Dobře mě poslouchej. 1052 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 Ta Munova informace je seznam japonských špionů v různých zemích. 1053 01:31:54,842 --> 01:31:57,053 - Promluvila? - Řekla mi všechno, ale… 1054 01:31:57,136 --> 01:32:02,308 když jsem tehdy s Ču-jon utekl, informoval jsem vedení. 1055 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 O všem. I o tom, že utekla. 1056 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 Zatraceně! 1057 01:32:05,895 --> 01:32:09,398 Je možné, že to proto Japonci dokázali hacknout náš systém 1058 01:32:09,482 --> 01:32:12,193 a byli vždy o krok před námi? 1059 01:32:12,777 --> 01:32:14,320 S kým jsi mluvil? 1060 01:32:15,279 --> 01:32:16,989 S ředitelkou Jom Čong-won. 1061 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 To ona mě sem poslala. 1062 01:32:19,367 --> 01:32:22,453 Pokud je ve zpravodajské službě krysa… 1063 01:32:27,124 --> 01:32:28,125 Haló? 1064 01:32:28,209 --> 01:32:29,085 Haló? 1065 01:32:36,842 --> 01:32:37,677 To ty? 1066 01:32:46,602 --> 01:32:47,562 Haló? 1067 01:32:49,647 --> 01:32:50,731 To je on! 1068 01:33:36,110 --> 01:33:37,111 Chyťte ho! 1069 01:33:50,708 --> 01:33:51,792 Tak ty jsi krysa? 1070 01:33:54,420 --> 01:33:55,546 Jak dlouho? 1071 01:33:56,922 --> 01:34:00,301 Mám kopu dluhů a nemocný děcko, co může každým dnem umřít, 1072 01:34:00,885 --> 01:34:03,804 tak před čím bych se asi tak zastavil? 1073 01:34:23,324 --> 01:34:25,159 Kdo tě přiměl nás zradit? 1074 01:34:27,495 --> 01:34:29,121 Ta mrcha ze zpravodajství? 1075 01:34:30,498 --> 01:34:31,624 To vám říct nemůžu. 1076 01:34:31,707 --> 01:34:32,875 Kdybych to udělal… 1077 01:34:36,504 --> 01:34:38,172 zabili by mou rodinu. 1078 01:34:39,131 --> 01:34:40,716 Je mi to líto, šéfe. 1079 01:34:58,484 --> 01:34:59,694 Zdravím vás. 1080 01:35:02,279 --> 01:35:03,531 Prokurátore Hane. 1081 01:35:05,199 --> 01:35:07,410 Omlouvám se, že jsem vás vyděsil, 1082 01:35:08,577 --> 01:35:13,040 ale abych pravdu řekl, už od začátku jsem věděl, kdo jste. 1083 01:35:13,916 --> 01:35:19,755 Co kdybychom si místo na ulici promluvili v klidu nad šálkem čaje? 1084 01:35:37,148 --> 01:35:38,399 Jen lehké zranění. 1085 01:35:39,900 --> 01:35:42,445 Asi neměl v úmyslu tě zabít. 1086 01:35:55,708 --> 01:35:57,418 Odjeďme spolu. 1087 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 Kam? 1088 01:36:00,296 --> 01:36:01,422 Mám takový pocit, 1089 01:36:02,882 --> 01:36:04,884 že tentokrát to nepřežiješ. 1090 01:36:05,551 --> 01:36:06,886 Bojíš se snad smrti? 1091 01:36:09,430 --> 01:36:10,556 Copak ty ne? 1092 01:36:10,639 --> 01:36:14,435 Já se bojím, že znovu selžu 1093 01:36:16,228 --> 01:36:18,189 a všechno zůstane v tomhle stavu. 1094 01:36:19,857 --> 01:36:21,192 To mě děsí. 1095 01:36:24,820 --> 01:36:27,156 Moji lidi mi věřili a riskovali život. 1096 01:36:30,326 --> 01:36:31,494 Musím dokončit, 1097 01:36:32,745 --> 01:36:34,079 co oni začali. 1098 01:37:55,911 --> 01:37:57,705 Podnikla jsem kroky, 1099 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 ale potřebuji víc času. 1100 01:38:00,291 --> 01:38:06,088 Budu se snažit uzavřít to co nejrychleji. Nemějte obavy, prosím. 1101 01:38:09,133 --> 01:38:10,134 Haló? 1102 01:38:11,135 --> 01:38:13,345 Zklamala jste mě. 1103 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 Myslím, že nastal čas naši spolupráci ukončit. 1104 01:38:20,185 --> 01:38:21,854 Jak to myslíte? 1105 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 Velice vám děkuji za vše, 1106 01:38:25,107 --> 01:38:27,401 co jste pro nás vykonala. 1107 01:39:00,267 --> 01:39:04,104 Udělala jsi z Honga krysu takhle rychle? 1108 01:39:05,439 --> 01:39:06,440 Abys mě dostala? 1109 01:39:09,193 --> 01:39:12,613 Ten požár v Hongkongu před čtyřmi lety, 1110 01:39:13,948 --> 01:39:15,449 to byla tvoje práce? 1111 01:39:16,742 --> 01:39:18,744 O čem to mluvíš? 1112 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 Neměla jsem na vybranou. 1113 01:39:25,834 --> 01:39:29,129 No jasně, žádná z těch krys neměla na vybranou. 1114 01:39:31,882 --> 01:39:32,967 Kde je Ozawa? 1115 01:39:35,344 --> 01:39:37,429 Fukuyama Chemicals. 1116 01:39:37,513 --> 01:39:39,682 Míří do jejich čínské chemičky. 1117 01:39:40,265 --> 01:39:41,100 Proč tam? 1118 01:39:42,309 --> 01:39:44,019 To nevím. 1119 01:39:46,271 --> 01:39:47,272 Je to pravda! 1120 01:39:49,441 --> 01:39:50,567 Poslouchej mě. 1121 01:39:51,902 --> 01:39:53,529 Pomůžu ti dostat Ozawu. 1122 01:39:56,865 --> 01:39:58,158 Jen se zamysli. 1123 01:39:59,576 --> 01:40:03,497 Kdo kromě mě by to mohl zvládnout? 1124 01:40:04,999 --> 01:40:08,502 Kdo bude věřit gaunerovi, jako jsi ty? 1125 01:40:10,754 --> 01:40:12,381 Taky jsi skončil. 1126 01:40:22,182 --> 01:40:23,267 Pane. 1127 01:40:26,812 --> 01:40:28,856 - To jsem já. - Co se děje? 1128 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 Byl tady Han. 1129 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 Kde je teď? 1130 01:40:31,900 --> 01:40:35,195 To nevím. Nechal ti vzkaz a zase odešel. 1131 01:40:35,279 --> 01:40:37,406 Chce se s tebou setkat. 1132 01:40:52,588 --> 01:40:53,881 Přišel jsi sám? 1133 01:40:53,964 --> 01:40:55,632 Neschovávají se tu ostatní? 1134 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 Čeho se tak bojíš? 1135 01:40:57,384 --> 01:41:00,220 - Už nemůžu nikomu věřit. - Kde je Mun Ču-jon? 1136 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 Co chceš dělat? 1137 01:41:10,856 --> 01:41:15,235 Nejdřív musíme všichni odjet z Šen-jangu. A získat ten seznam. 1138 01:41:15,903 --> 01:41:16,862 No tak. 1139 01:41:17,404 --> 01:41:20,157 Když zůstaneš tady, skončíš ve vězení. 1140 01:41:21,658 --> 01:41:22,868 Jakšo. 1141 01:41:26,789 --> 01:41:28,707 Jděte a zabijte Jakšu. 1142 01:41:29,333 --> 01:41:31,877 Pak za mnou přiveďte Mun Ču-jon. 1143 01:41:31,960 --> 01:41:37,716 Slyšel jsem, že vaše matka a sestra mají restauraci poblíž radnice v Suwonu. 1144 01:41:40,010 --> 01:41:43,847 Když neuděláte, co říkám, tak po půlnoci vzplane 1145 01:41:44,681 --> 01:41:49,978 kilometrový okruh okolo suwonské radnice. 1146 01:42:08,705 --> 01:42:09,665 Nastupte si. 1147 01:42:14,586 --> 01:42:15,754 Teď radši nastupte. 1148 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 VSTŘÍC BUDOUCNOSTI S REVOLUČNÍ TECHNOLOGIÍ 1149 01:43:11,685 --> 01:43:14,897 Já věděl, že to dokážete. Velice působivé. 1150 01:43:15,814 --> 01:43:19,109 Teď jsou z nás přátelé. 1151 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 Nejste zraněná? 1152 01:43:25,741 --> 01:43:27,659 Za ten nepořádek se omlouvám. 1153 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 Najít systém, který bychom na to mohli použít, nebylo snadné. 1154 01:43:32,581 --> 01:43:33,415 Takže… 1155 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 dáme se do toho? 1156 01:43:39,880 --> 01:43:42,216 Tohle byla první informace, 1157 01:43:42,299 --> 01:43:44,635 kterou nám Han dal. 1158 01:43:49,223 --> 01:43:51,350 Do rána z této země musím odjet, 1159 01:43:52,434 --> 01:43:54,186 takže nemáme moc času. 1160 01:44:07,491 --> 01:44:09,326 Hej, co jste zač? 1161 01:44:15,499 --> 01:44:17,501 Poplach v zóně A! 1162 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 V zóně A! 1163 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 Je tu vetřelec! Pošlete ochranku! 1164 01:44:23,090 --> 01:44:24,049 Rychle! 1165 01:44:24,841 --> 01:44:26,260 Tamhle je! 1166 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 Stát! 1167 01:44:32,266 --> 01:44:33,225 Ruce vzhůru! 1168 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 Stát! 1169 01:45:29,364 --> 01:45:30,949 Šla dolů! 1170 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 Tam nahoře! 1171 01:46:20,999 --> 01:46:22,334 Proč to tak trvá? 1172 01:46:26,254 --> 01:46:28,924 Přijde vám vniknutí do systému jednoduché? 1173 01:46:31,051 --> 01:46:32,677 Nic na mě nezkoušejte. 1174 01:46:52,531 --> 01:46:53,573 Tak jak to jde? 1175 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 Ty žiješ. 1176 01:46:55,242 --> 01:46:58,703 Jasně. Já jen tak neumřu. 1177 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 Říkal, že na tebe vystřelí, ale že mu máš věřit. 1178 01:47:09,172 --> 01:47:11,341 Už jsi mě někdy viděl s vestou? 1179 01:47:13,468 --> 01:47:17,264 Když nadejde můj čas, umřu. Když ne, budu žít. 1180 01:47:17,347 --> 01:47:18,765 Tohle jsem ti měla říct. 1181 01:47:23,937 --> 01:47:24,938 Bolí to jak čert. 1182 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 Prošla nějaká skrz? 1183 01:47:28,775 --> 01:47:29,734 Podívám se. 1184 01:47:31,361 --> 01:47:34,865 Ten parchant. To musel vystřelit tolikrát? 1185 01:47:36,950 --> 01:47:38,452 Prokurátore Hane. 1186 01:47:39,786 --> 01:47:41,413 Vy jste mě oklamal? 1187 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 V porovnání s tvými metodami to byl ještě slabý odvar. 1188 01:47:46,251 --> 01:47:49,212 Po všech těch kouscích, cos provedl, 1189 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 jsme se o jeden pokusili taky. 1190 01:47:52,632 --> 01:47:53,550 No a? 1191 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 PROVEĎTE OVĚŘENÍ 1192 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 Hotovo. 1193 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 Udělejte to. 1194 01:48:09,858 --> 01:48:11,109 PŘÍSTUP POVOLEN 1195 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 Takových krys. Jsou všude. 1196 01:48:34,049 --> 01:48:36,176 To všechno jsou tvoji učni? 1197 01:48:37,135 --> 01:48:40,096 Já je považuji spíš za svá umělecká díla. 1198 01:48:40,180 --> 01:48:41,348 Tak to ani náhodou. 1199 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 Hej. Všechno smažte. 1200 01:48:51,858 --> 01:48:53,610 SMAZAT? ANO, NE 1201 01:48:55,820 --> 01:48:57,197 Je mi líto, 1202 01:48:58,073 --> 01:49:00,116 ale víc ti dnes ukázat nemůžu. 1203 01:49:08,792 --> 01:49:11,586 Ústředno, ozvěte se! Východ v zóně C se zbortil! 1204 01:49:11,670 --> 01:49:13,797 Otevřete východ v zóně D! 1205 01:49:15,382 --> 01:49:17,133 Ústředno, ozvěte se! 1206 01:49:17,217 --> 01:49:19,928 Chceš to smazat? To ale není na tobě. 1207 01:49:22,514 --> 01:49:23,557 Vy dva zmizte. 1208 01:49:23,640 --> 01:49:24,891 Pojďme spolu. 1209 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 Je tu nebezpečno. 1210 01:49:27,894 --> 01:49:28,853 Zmizte, povídám. 1211 01:49:30,188 --> 01:49:32,232 Já teď toho šmejda stáhnu z kůže. 1212 01:49:58,383 --> 01:49:59,467 Hej. 1213 01:50:30,248 --> 01:50:31,124 Dost! 1214 01:51:02,572 --> 01:51:04,407 - Kde je Jakša? - Ještě uvnitř. 1215 01:51:04,491 --> 01:51:05,492 S ním. 1216 01:51:12,832 --> 01:51:15,502 Když pomyslíš, že se ten seznam provalí, 1217 01:51:16,294 --> 01:51:17,921 třeseš se z toho strachy? 1218 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 - Ne. - Uhni! 1219 01:51:26,054 --> 01:51:28,682 - Takhle umřeme všichni. - Uhni, nemáme čas. 1220 01:51:28,765 --> 01:51:30,058 Poslouchejte mě! 1221 01:51:32,352 --> 01:51:34,020 - Byl to jeho rozkaz! - Ne! 1222 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 Pusť mě! 1223 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 Zatraceně. 1224 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 ODHLÁŠENÍ SMAZAT? 1225 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 Tvoje mise skončila. 1226 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 Už můžeš jít, Jakšo. 1227 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 Zahoď to! 1228 01:52:43,757 --> 01:52:44,883 Prokurátore Hane. 1229 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 Už zase jste mě zklamal. 1230 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 Střílej. 1231 01:52:50,889 --> 01:52:52,307 Správně. 1232 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 Střílejte. 1233 01:52:54,601 --> 01:52:58,897 Vsadíme si, kdo z nás je rychlejší? 1234 01:53:00,440 --> 01:53:01,274 Jedna. 1235 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 Dva. 1236 01:53:05,236 --> 01:53:06,070 ODHLÁŠENÍ SMAZAT? 1237 01:53:27,634 --> 01:53:31,012 PŘENOS DAT 1238 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 Co to má být? 1239 01:53:47,362 --> 01:53:51,115 Když se někdo pokusí soubor smazat, 1240 01:53:51,199 --> 01:53:53,743 pak se podle instrukcí v kódu rozešle. 1241 01:53:55,411 --> 01:54:00,500 Zpravodajským službám všech zemí, kde tví zvědové pracují, 1242 01:54:00,583 --> 01:54:02,502 se právě posílá ten seznam. 1243 01:54:08,842 --> 01:54:11,094 To ne! Zatraceně! 1244 01:54:24,190 --> 01:54:25,358 PŘENOS DAT 1245 01:54:26,359 --> 01:54:27,735 Zatraceně! 1246 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 To ty jsi skončil. 1247 01:56:49,627 --> 01:56:52,880 Hej, Nike. Seber se a dobře poslouchej. 1248 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 I kdyby ses měl plazit nebo skočit, 1249 01:56:56,884 --> 01:57:00,013 dostaň se odsud živej. 1250 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 Pak zajdi do lihovaru starýho pána. 1251 01:57:06,769 --> 01:57:07,979 Seber tu mrchu 1252 01:57:08,980 --> 01:57:12,859 a zařiď jí nejpřísnější rozsudek, co zákon umožňuje. 1253 01:57:14,068 --> 01:57:15,111 Jak to myslíš? 1254 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 Dej věci do pořádku. Udělej to ty. 1255 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 Nikomu jinýmu nevěřím. 1256 01:57:23,661 --> 01:57:24,662 Udělej to. 1257 01:57:53,775 --> 01:57:54,901 PŘENOS DAT 1258 01:57:54,984 --> 01:57:55,902 PŘENOS DOKONČEN 1259 01:57:56,486 --> 01:58:01,407 Šokující událost. Vysoce postavená činitelka jihokorejské zpravodajské služby 1260 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 byla zatčena za předávání informací Japonsku. 1261 01:58:04,368 --> 01:58:07,580 Ředitelka zpravodajské služby Jižní Koreje 1262 01:58:07,663 --> 01:58:09,874 byla zatčena za špionáž pro Japonsko… 1263 01:58:09,957 --> 01:58:14,045 Na seznamu jsou novináři i univerzitní profesoři. 1264 01:58:14,128 --> 01:58:17,507 Firmy jako Yamakawa a Nishiba profitovaly na zločinech… 1265 01:58:17,590 --> 01:58:21,094 Pravidelně brali úplatky ve výši stovek milionů… 1266 01:58:21,177 --> 01:58:22,303 O ROK POZDĚJI, SOUL 1267 01:58:22,386 --> 01:58:25,264 Největší šok v Koreji způsobila zpráva, 1268 01:58:25,348 --> 01:58:29,018 že se do uplácení zapojila i japonská pobočka skupiny Sang-in. 1269 01:58:29,102 --> 01:58:31,729 - Přiznáváte vinu? - Bylo to na váš příkaz? 1270 01:58:31,813 --> 01:58:33,106 Řekněte něco, prosím! 1271 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 Vítejte. 1272 01:58:44,909 --> 01:58:47,370 Nepolil jste se při obědě polévkou? 1273 01:59:01,592 --> 01:59:08,266 Soud dnes ve čtyři hodiny rozhodl o vině ředitele Li a poslal ho do vězení. 1274 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 Předseda soudu Čo Tche-su vynesl rozsudek 1275 01:59:11,477 --> 01:59:15,606 sedmi let za manipulaci s trhem a pěti let za uplácení. 1276 01:59:15,690 --> 01:59:16,899 - Dobrý den. - Dobrý. 1277 01:59:18,359 --> 01:59:22,405 Brzy začne i soud o platbách pro japonské špiony 1278 01:59:22,488 --> 01:59:25,449 od japonské pobočky skupiny Sang-in. 1279 01:59:25,533 --> 01:59:26,784 PROKURÁTOR HAN ČI-HUN 1280 01:59:26,868 --> 01:59:29,162 Trest se tedy pravděpodobně prodlouží. 1281 01:59:32,039 --> 01:59:33,875 Stačilo pár doznání 1282 01:59:33,958 --> 01:59:37,879 a ta jejich mocná pevnost se během chvilky zbortila. 1283 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 Zdravím. 1284 01:59:39,714 --> 01:59:41,465 Jak bych to jen řekl? 1285 01:59:41,549 --> 01:59:45,887 Jako by sis počkal a pak ho skolil jednou ranou zezadu. 1286 01:59:46,387 --> 01:59:47,847 To nebýval tvůj styl. 1287 01:59:49,599 --> 01:59:50,516 Změnil ses. 1288 01:59:53,769 --> 01:59:54,645 Kdosi mi řekl, 1289 01:59:55,605 --> 01:59:58,566 že za spravedlnost se musí bojovat 1290 01:59:59,525 --> 02:00:01,235 všemi prostředky. 1291 02:00:04,864 --> 02:00:05,698 Haló? 1292 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 Mluvím s prokurátorem Han Či-hunem? 1293 02:00:08,993 --> 02:00:11,704 Ano, to jsem já. Kdo volá? 1294 02:00:13,789 --> 02:00:14,957 Nazdar, Nike. 1295 02:00:16,834 --> 02:00:18,002 Tady Jakša. 1296 02:00:18,085 --> 02:00:19,170 Co se stalo? 1297 02:00:20,046 --> 02:00:23,424 Copak? Myslel sis, že je po mně? 1298 02:00:24,091 --> 02:00:25,426 Já jen tak neumřu. 1299 02:00:26,469 --> 02:00:27,511 Kde jsi? 1300 02:00:27,595 --> 02:00:30,181 Kde bych byl? Zpátky na bojišti. 1301 02:00:31,641 --> 02:00:33,059 A potřebuju tě tady. 1302 02:00:34,435 --> 02:00:36,562 Narazil jsem na opravdovýho šmejda. 1303 02:00:36,646 --> 02:00:41,108 Ten si se zákonama vytírá zadek. 1304 02:00:41,734 --> 02:00:43,819 Asi budu potřebovat tvou pomoc. 1305 02:00:44,320 --> 02:00:45,821 Zas mě zatáhneš do špíny? 1306 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 Tentokrát je to pořádná špína. 1307 02:00:48,282 --> 02:00:49,742 Buď na příjmu. 1308 02:01:27,863 --> 02:01:29,198 Pojďte prosím za mnou. 1309 02:01:30,574 --> 02:01:31,659 Tudy. 1310 02:01:31,742 --> 02:01:33,327 Běžte dovnitř. 1311 02:01:53,306 --> 02:01:54,557 Hej! 1312 02:01:54,640 --> 02:01:56,142 Hej, ty vymaštěnče! 1313 02:01:56,225 --> 02:01:58,602 Přestaň se flákat a koukej makat! 1314 02:02:35,222 --> 02:02:38,517 NOVÁ ZPRÁVA