1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HONGKONG
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
NEPŘETRŽITÝ ZÁZNAM BEZPEČNOSTNÍCH KAMER
6
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Je to v pořádku?
7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Hej, co to má být?
8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
- Jsi nalitej?
- Zavolejte policii!
9
00:04:20,677 --> 00:04:24,013
Nikdy by mě nenapadlo,
že zrovna ty jsi krysa.
10
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Promiňte. Nezabíjejte mě.
11
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Song-kun, Jong-su, Victor…
12
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Všichni jsou kvůli tobě mrtví.
13
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
- Prosím, šéfe.
- Kdo za tím je?
14
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Mluv. Nemáme čas!
15
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Omlouvám se.
16
00:04:56,713 --> 00:04:58,506
- Stát!
- Ruce vzhůru!
17
00:05:26,784 --> 00:05:29,954
To jsem já. Pokládám.
Zameťte to a nehledejte mě.
18
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
PO ČTYŘECH LETECH, SOUL
19
00:06:14,582 --> 00:06:16,334
Ředitel Li ze Sang-inu
20
00:06:16,417 --> 00:06:21,214
je u výslechu kvůli obvinění
z uplácení a manipulace s akciemi.
21
00:06:21,714 --> 00:06:27,345
Prokurátor nám sdělil,
že pokud bude Li nadále popírat obvinění,
22
00:06:27,428 --> 00:06:31,557
nelze vyloučit,
že na něj bude vydán zatykač.
23
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Jste unavený?
24
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Dáme si přestávku?
25
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Jen mi to povězte narovinu.
26
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Proč tak moc toužíte mě dostat?
27
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Dostat vás?
28
00:06:49,492 --> 00:06:51,494
Kdo spáchá zločin, měl by pykat.
29
00:06:52,745 --> 00:06:55,623
Zdá se, že všichni ostatní se vás bojí,
30
00:06:56,707 --> 00:06:58,126
ale já ne.
31
00:06:59,001 --> 00:07:01,129
Takže mě chcete dostat za mříže?
32
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Ano.
33
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Věříte v úspěch?
34
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
Udělám vše, co bude v mých silách.
35
00:07:25,361 --> 00:07:26,320
Zavřete dveře.
36
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Máme problém.
37
00:07:32,118 --> 00:07:33,744
Chyba při vyšetřování.
38
00:07:35,913 --> 00:07:36,873
Jaká chyba?
39
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Tví inspektoři vstoupili
do jejich kanceláře protiprávně.
40
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Omlouvám se.
41
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Zdá se, že jsme jim vlezli do pasti.
42
00:07:49,093 --> 00:07:52,472
Zatím o tom nic neřekli,
ale když ho zkusíme zatknout,
43
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
vytáhnou to na nás.
44
00:07:54,932 --> 00:07:57,768
Nikdo z našich nepromluví.
45
00:07:59,061 --> 00:08:02,023
Takže ať se stane cokoli,
dělej, že nic nevíš.
46
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Řekni, že se to nestalo.
47
00:08:07,445 --> 00:08:09,238
Rozumíš?
48
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
Ne. To nemohu.
49
00:08:15,203 --> 00:08:18,539
To myslíš vážně? Po veškeré naší práci?
50
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
Spáchali jsme zločin.
51
00:08:21,501 --> 00:08:25,796
Klesli jsme na jejich úroveň.
Spravedlnosti slouží spravedlivé jednání.
52
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Toč to!
53
00:08:29,884 --> 00:08:31,928
Je vyšetřování u konce?
54
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
Jak se teď cítíte?
55
00:08:33,304 --> 00:08:35,890
Proč vás vyslýchali?
56
00:08:35,973 --> 00:08:37,683
Vážně po vás šli neoprávněně?
57
00:08:37,767 --> 00:08:38,726
Pane řediteli.
58
00:08:49,403 --> 00:08:52,365
Dal jsem vám svou vizitku,
ale vyhodil jste ji.
59
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Omlouvám se.
Myslel jsem, že nebude potřeba.
60
00:08:56,953 --> 00:08:57,870
Vezměte si ji.
61
00:08:58,704 --> 00:09:01,165
Postarám se, abyste se sem vrátil.
62
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
PROKURÁTOR HAN ČI-HUN
63
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Líbíte se mi.
64
00:09:07,672 --> 00:09:09,382
Máte kuráž.
65
00:09:10,424 --> 00:09:12,552
Ozvěte se, kdyby vás vyhodili.
66
00:09:12,635 --> 00:09:14,595
Pomůžu vám najít práci.
67
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Co je to?
68
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Nemáte tam krev?
69
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Správně.
70
00:09:29,068 --> 00:09:30,236
Pěkně se pokloňte.
71
00:09:35,575 --> 00:09:37,910
O čem jste spolu mluvili?
72
00:09:38,953 --> 00:09:40,830
Zacházeli s vámi špatně?
73
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Počkejte, pane!
74
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Díky a přijďte zas.
75
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
- Slečno.
- Ano?
76
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
- Citronádu.
- Citronádu?
77
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Slečno, skliďte nám stůl, prosím.
78
00:09:54,093 --> 00:09:55,636
Hned tam budu!
79
00:09:56,345 --> 00:09:57,471
Co si budete přát?
80
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
Hovězí a dvě krvavé polévky.
81
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Hned to bude.
82
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Bráško.
83
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
Chtějí hovězí a dvě krvavé polévky.
84
00:10:04,645 --> 00:10:05,605
No tak.
85
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
Co je?
86
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
Nic, jen jez.
87
00:10:20,036 --> 00:10:20,953
- Dej si.
- Jez.
88
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
Dobře.
89
00:10:23,914 --> 00:10:26,042
Vyšetřování náhle skončilo…
90
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
NEVHODNÝ POSTUP PROKURÁTORA
91
00:10:27,752 --> 00:10:31,922
…a zdá se, že pan Li byl zbaven obvinění
z uplácení a manipulace trhem.
92
00:10:32,006 --> 00:10:38,137
Zato prokurátor čelí kritice za nevhodné
vyšetřovací metody a ponižování.
93
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
PROKURÁTOR SE POKLONIL
94
00:10:39,639 --> 00:10:40,973
Loučí se Hong Či-hje.
95
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Nic si z toho nedělej.
96
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
Jsem v pořádku.
97
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Správně. Ber to jako příležitost
založit si vlastní praxi.
98
00:10:55,863 --> 00:10:56,822
Mami.
99
00:10:58,658 --> 00:11:00,284
Neskončil jsem.
100
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Ale prý už tam nepracuješ.
Takže tě nevyhodili?
101
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
102
00:11:18,052 --> 00:11:20,763
ÚŘAD PRO PRÁVNÍ PORADENSTVÍ
103
00:11:20,846 --> 00:11:23,349
Naše práce pro zpravodajskou službu
104
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
zahrnuje právní poradenství, pomoc,
105
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
interní posudky a tak.
106
00:11:29,563 --> 00:11:34,402
Zní to honosně, ale oni si tu všechno
dělají sami, takže nám moc práce nezbyde.
107
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
Ale ne, nevstávej.
108
00:11:43,244 --> 00:11:44,745
Dej si cigárko.
109
00:11:44,829 --> 00:11:47,540
Jsme na konci chodby, tak to nevadí.
110
00:11:47,623 --> 00:11:48,708
Nikdo sem nechodí.
111
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Ne, díky. Nekouřím.
112
00:11:53,713 --> 00:11:54,672
Aha.
113
00:11:55,756 --> 00:11:57,800
Ty jsi celkem striktní, co?
114
00:11:59,677 --> 00:12:01,554
Tady si můžeš odfrknout.
115
00:12:01,637 --> 00:12:04,473
Ta úmorná snaha a skřípění zubama,
116
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
to člověka unaví.
117
00:12:10,062 --> 00:12:13,899
Slyšel jsem o vašich úspěších.
„Buldozer spravedlnosti.“
118
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Přestaň.
119
00:12:14,900 --> 00:12:15,776
Moji kolegové…
120
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
Prosím.
121
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
Nemluv o minulosti.
122
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Muže prý dělá jeho práce.
123
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
Já jsem se změnil.
124
00:12:30,499 --> 00:12:34,628
Lidi tomu tady říkají
vyhnanství nebo hřbitov.
125
00:12:34,712 --> 00:12:35,671
Dobrý den.
126
00:12:36,172 --> 00:12:39,175
Ať si tomu říkají, jak chtějí.
Koho to zajímá?
127
00:12:39,925 --> 00:12:41,761
Krásně si tu pročistíš mysl.
128
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
Když na to vzpomínám…
129
00:12:45,556 --> 00:12:46,474
SANG-IN: VÝKAZY
130
00:12:46,557 --> 00:12:49,685
…ani nevím, proč jsem se tak dřel.
131
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
Moji snahu nikdy nikdo neocenil
a svět jsem tím taky nezměnil.
132
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Když se vzdáš toho snu
o návratu na prokuraturu…
133
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Jo, našel jsem to.
134
00:13:02,698 --> 00:13:05,242
…tak je tohle ten nejlepší džob.
135
00:13:07,495 --> 00:13:10,706
Práce skoro žádná a času spousta.
136
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
Není to skvělé?
137
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
Koníčky?
138
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
Vyber si cokoli.
139
00:13:18,672 --> 00:13:21,717
Můžeš si číst, můžeš cvičit.
140
00:13:22,426 --> 00:13:24,053
Čas ti hned uteče.
141
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
Prokurátor Pak tu není?
142
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Ani nevím.
143
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
A vy jste?
144
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Propána.
145
00:14:01,674 --> 00:14:04,760
Paní ředitelko Jom, co vás sem přivádí?
146
00:14:05,594 --> 00:14:08,222
Už jste se seznámili?
To je naše ředitelka.
147
00:14:08,305 --> 00:14:09,139
PRÁVNÍ PORADCE
148
00:14:09,223 --> 00:14:11,308
Jak dlouho už tu jste, Paku?
149
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Už třetím rokem.
150
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
A přesto odmítáte šanci
vrátit se do funkce?
151
00:14:19,316 --> 00:14:21,193
Samozřejmě bych se vrátil rád.
152
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Opravdu.
153
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
Ale teď odjet nemůžu.
154
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Má žena je nemocná
155
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
a její rodiče jsou na tom hůř a hůř.
156
00:14:29,994 --> 00:14:31,871
Promiňte, že ruším.
157
00:14:34,373 --> 00:14:37,334
Ale nebylo by možné, že bych jel já?
158
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
No jistě, ano.
159
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Může jet Han.
160
00:14:44,425 --> 00:14:47,386
Madam, tohle není
jen tak ledajaký prokurátor.
161
00:14:48,429 --> 00:14:52,308
To on se postavil skupině Sang-in.
162
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
David proti Goliášovi.
163
00:14:55,477 --> 00:14:57,563
A počkat.
164
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Taky mluvíš čínsky, že jo?
165
00:15:00,024 --> 00:15:01,734
Nebyls na stáži v Pekingu?
166
00:15:01,817 --> 00:15:05,738
Pokud se budu moci vrátit
do své staré funkce,
167
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
tak pojedu.
168
00:15:08,532 --> 00:15:10,034
Dámy a pánové,
169
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
brzy přistaneme
na letišti Tchao-sien v Šen-jangu.
170
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
V Šen-jangu je právě…
171
00:15:14,747 --> 00:15:19,710
Šen-jang je už dlouho dobu bojištěm
východoasijských mocností o Severní Koreu.
172
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
Agenti ze sousedních zemí
173
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
tam ještě stále vedou tichou válku.
174
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Z toho důvodu
175
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
máme o situaci v Šen-jangu
jen omezené informace.
176
00:15:31,180 --> 00:15:36,226
A jelikož tam černé týmy
provádějí tajné operace,
177
00:15:37,227 --> 00:15:41,523
je nepsaným pravidlem Šen-jang
při interních inspekcích přehlížet.
178
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Takže se tam objevil nějaký problém?
179
00:15:44,944 --> 00:15:46,195
Zjistili jsme,
180
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
že hlášení,
co poslední měsíce chodila z Šen-jangu,
181
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
jsou kompletně zfalšovaná.
182
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Musíme tam tedy provést inspekci.
183
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
Co mají skrýt ta falešná hlášení
184
00:15:58,207 --> 00:16:01,752
a co nelegálního se tam děje…
185
00:16:01,835 --> 00:16:04,880
Tohle musíte v Šen-jangu zjistit.
186
00:16:05,965 --> 00:16:08,300
Mám fofr. Jsem na letišti.
187
00:16:10,177 --> 00:16:12,096
Ale ne, nikam neletím.
188
00:16:13,973 --> 00:16:15,307
Dej mi pokoj.
189
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
POZOR, JSTE BLÍZKO SEVEROKOREJSKÉ HRANICE
190
00:16:23,148 --> 00:16:24,525
MANAŽER HAN ČI-HUN
191
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
No jo. Kdo ví?
192
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Má přijet nějakej vůl ze Soulu.
193
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Je to otrava.
194
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
TECHMON
MANAŽER HAN ČI-HUN
195
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
Já jen,
196
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
že nám zavolali až dneska ráno.
197
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Taková nečekaná návštěva
a tak málo času na přípravu.
198
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Trochu nás to zaskočilo.
199
00:16:45,295 --> 00:16:48,382
Ti šašci v Soulu
nedokážou nic udělat pořádně.
200
00:16:48,465 --> 00:16:51,552
Měli by si zkusit,
jaký to je ve skutečným světě.
201
00:16:56,515 --> 00:16:57,725
Tohle jste nečekal?
202
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Není to typický čínský město,
co se člověku vybaví,
203
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
jako Peking nebo Šanghaj.
204
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Žije to tu těžkým průmyslem.
205
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
Na okrajích města
je to samá ocelárna a chemička,
206
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
je tam plno kouře z komínů
207
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
a jsou tam spousty vran.
208
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
- A taky špionů.
- Cože?
209
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Tohle město má prý
největší hustotu špionů.
210
00:17:20,372 --> 00:17:24,918
Nejvíc jich je ze Severní Koreje,
ale jsou i z Číny, Japonska, USA, Ruska.
211
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Každý je tu prý buď špion, nebo agent.
212
00:17:29,965 --> 00:17:31,467
A to tvrdí kdo? Vedení?
213
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
Není to snad pravda?
214
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
James Bond? Mission Impossible?
215
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Je mi to líto,
ale budu vám muset zkazit iluze.
216
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN
217
00:17:56,825 --> 00:17:59,995
CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN
218
00:18:00,079 --> 00:18:04,541
Vítejte v šenjangské pobočce
korejské zpravodajské služby.
219
00:18:04,625 --> 00:18:05,876
Doneste mu čaj.
220
00:18:09,171 --> 00:18:10,089
Haló?
221
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Pane Čchangu, co si přejete?
222
00:18:14,343 --> 00:18:15,260
Cože?
223
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
„Fang Defeng“?
224
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Skvělá výslovnost. Úplně jako Číňan.
225
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
- Není to pravé jméno, že ne?
- Jasně že ne.
226
00:18:24,937 --> 00:18:27,022
Jak dlouho máte falešnou cestovku?
227
00:18:27,106 --> 00:18:31,735
Ani nevím, dorazil jsem před třemi lety
a už to tak bylo.
228
00:18:33,403 --> 00:18:37,407
A navíc není falešná.
Je to opravdická společnost.
229
00:18:37,491 --> 00:18:42,955
Pořádáme hlavně cesty na horu Pektusan,
ale v dnešní ekonomice moc zákazníků není.
230
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
A co ti zaměstnanci?
231
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Tyhle dvě dámy
opravdu dělají pro cestovku.
232
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Ta krátkovlasá holka
a tamten podivín jsou agenti.
233
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Hej, vy dva, pozdravte.
234
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
To je prokurátor ze Soulu.
235
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
Hele, kde jsou kelímky?
236
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Jsou tam dole.
237
00:19:06,103 --> 00:19:08,647
Asi tu něco přidávají do vody.
Nevychovanci…
238
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Omluvte je, prosím.
239
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
„Wej Lung-pching.“
240
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
To je váš vedoucí Či Kang-in?
241
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Ano, správně.
242
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Kde je teď?
243
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
Na služební cestě.
244
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
Kde?
245
00:19:23,704 --> 00:19:26,748
To bohužel musí zůstat tajné.
246
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
To nevíte, proč tu jsem?
247
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Chci zprávy o činnosti agentů, převodech…
248
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Omluvte mě.
249
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
Pane Kime!
250
00:19:43,599 --> 00:19:45,934
Co že je tak těžké vás zastihnout?
251
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
Vážně?
252
00:19:48,687 --> 00:19:51,565
Nevytáčejte se jako posledně.
253
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Tak dobře.
254
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Bojíte se, že to nesplatím?
255
00:19:56,486 --> 00:19:59,406
Ale no tak. Dobře.
256
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Tak jo, uvidíme se.
257
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Nikdy nepracujte s prázdným žaludkem.
258
00:20:04,912 --> 00:20:08,582
Zajdeme si na večeři.
Čeká vás exkurze do místních restaurací.
259
00:20:08,665 --> 00:20:11,001
- Takže…
- Kde jsou tu záchody?
260
00:20:11,084 --> 00:20:12,794
Na chodbě vlevo.
261
00:20:14,213 --> 00:20:15,756
Momentík, vezměte si klíč.
262
00:20:37,319 --> 00:20:39,696
Hej, co to děláte?
263
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Kam to všichni jedete?
264
00:20:42,115 --> 00:20:43,617
Vypadněte.
265
00:20:43,700 --> 00:20:47,454
Když se inspektor zeptá,
kam jedete, musíte odpovědět.
266
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Přijedeme pozdě.
267
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Dostali jsme naléhavou zprávu
od vedoucího Či. Stačí?
268
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Co naléhavého vyžaduje tolik hotovosti?
269
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Váš vedoucí Či prý často sází.
270
00:21:01,969 --> 00:21:04,221
Prohrál dnes hodně?
271
00:21:04,304 --> 00:21:06,723
- Dobře, pojedeme společně.
- Pane!
272
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
- Seznámím se s ním.
- Pane.
273
00:21:09,309 --> 00:21:13,313
Vystupte, prosím. Tohle opravdu nemůžete.
274
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
- Pane, prosím.
- Je to drsňák.
275
00:21:17,567 --> 00:21:19,528
- To není záchod.
- Jde hned na věc.
276
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Čong-te, otevři.
277
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Tak ať.
278
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Otevřete!
279
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
Če-gju! Hej!
280
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Hi-won, zastav!
281
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Krucinál!
282
00:21:59,401 --> 00:22:00,277
Co je zač?
283
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Prokurátor Han Či-hun,
jsem zvláštní inspektor.
284
00:22:08,368 --> 00:22:09,494
Dej mu vestu.
285
00:22:14,291 --> 00:22:16,084
- Co to děláte?
- Nehýbejte se.
286
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
- Pusťte mě.
- Prostě si to nasaď.
287
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
- Zapni mu to tam.
- Zvednout ruce.
288
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
- K čemu to potřebuju?
- Ticho.
289
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Bože, to je prachu.
290
00:22:26,094 --> 00:22:29,473
To má být párty? Proč je tu tolik lidí?
291
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
To jste přivedli i civilistu?
292
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Nevšímej si ho. Jen nás tam zaveď.
293
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
Pěkně jedno po druhém. Zaplaťte.
294
00:22:52,162 --> 00:22:53,288
Tak jo.
295
00:23:09,763 --> 00:23:12,516
Když to bude poškozený, nebudu mít radost.
296
00:23:12,599 --> 00:23:14,393
To není moje věc.
297
00:23:14,476 --> 00:23:16,353
Zeptejte se ho sám.
298
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Wangu, tys mě podrazil?
299
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Vydejte Devětatřicítku.
300
00:23:39,543 --> 00:23:41,586
Co má tohle být?
301
00:23:41,670 --> 00:23:44,214
To už si vyříkejte sami. Já mizím!
302
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Wangu, ty parchante.
303
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Mluvte!
304
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Kde je?
305
00:23:54,433 --> 00:23:55,392
Poslyšte.
306
00:23:56,393 --> 00:23:57,853
O co tady jde?
307
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
Střílí se.
308
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Schovejte se v autě.
309
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
Nestřílej.
310
00:25:14,095 --> 00:25:15,055
Je po všem.
311
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Nemusíš se dívat. Jsou to Severokorejci.
312
00:25:38,620 --> 00:25:40,872
Ten zrádce měl naplánovanej útěk.
313
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
Měl vzadu zaparkovaný další auto.
314
00:25:48,088 --> 00:25:49,047
Proč, profesore?
315
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Omlouvám se.
316
00:25:50,966 --> 00:25:55,345
Vyhrožovali mi, že zabijí mou ženu a děti.
Musel jsem to udělat.
317
00:25:56,012 --> 00:26:00,016
Někdo tě přiměl oklamat obě strany
a vyvolat přestřelku. Kdo?
318
00:26:01,768 --> 00:26:02,727
To…
319
00:26:04,813 --> 00:26:07,357
To opravdu nemůžu říct.
320
00:26:10,193 --> 00:26:12,028
Dobře. To chápu.
321
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Prosím!
322
00:26:16,825 --> 00:26:18,702
- Známe se tak dlouho!
- Dost.
323
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Co to děláte?
Jak můžete takhle vyhrožovat…
324
00:26:30,505 --> 00:26:31,590
Jedeme.
325
00:26:32,340 --> 00:26:33,842
Kam mě to vlečete?
326
00:26:33,925 --> 00:26:36,386
Co? Kam?
327
00:26:36,469 --> 00:26:38,930
Prosím, Jakšo! Omlouvám se!
328
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Hele, můžete trochu natočit hlavu?
329
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Hej…
330
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Au, moje hlava.
331
00:27:43,411 --> 00:27:44,663
- Hej.
- Krucinál.
332
00:27:47,749 --> 00:27:48,750
Je mi zima.
333
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Kde to sakra jsem?
334
00:27:56,716 --> 00:27:57,717
Vstávej.
335
00:27:58,593 --> 00:28:00,428
- Hej.
- Dej mi pokoj.
336
00:28:10,689 --> 00:28:11,690
Otevřete!
337
00:28:15,443 --> 00:28:16,903
Otevřete! Policie!
338
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Otevřete dveře!
339
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Do prdele.
340
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Ani hnout!
341
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Mohl by skočit. Půjdu dolů.
342
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Hej.
343
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Nepřibližujte se!
344
00:28:44,973 --> 00:28:45,974
Zůstaňte tam!
345
00:28:46,599 --> 00:28:47,767
Nechoďte ke mně!
346
00:28:47,851 --> 00:28:48,852
Stůjte!
347
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Pojďte sem!
348
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
Pojďte dolů. Promluvíme si.
349
00:29:00,238 --> 00:29:01,281
Já to neudělal!
350
00:29:01,364 --> 00:29:03,158
Pojďte sem, pak si promluvíme.
351
00:29:10,331 --> 00:29:11,708
Ne, zpátky!
352
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Počkejte, ne!
353
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
Dělejte, chyťte ho!
354
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
Co děláte? Hněte sebou!
355
00:29:28,850 --> 00:29:31,227
Rychle! Hej, stát!
356
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Běžel tam!
357
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Hej!
358
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
Ten parchant.
359
00:30:16,189 --> 00:30:20,068
Čekal jsem, že se necháš chytit jako blb.
Ale tys to zvládnul.
360
00:30:21,611 --> 00:30:22,862
Tvý hry se mi nelíbí.
361
00:30:22,946 --> 00:30:26,407
Na šprta to celkem ušlo. Cvičíš?
362
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
A co jsi ty? Gangster? Chuligán?
363
00:30:30,036 --> 00:30:30,954
Oboje.
364
00:30:35,124 --> 00:30:39,629
Nevím, cos sem přijel vyšetřovat,
ale nemám na to čas.
365
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Hong pro tebe napíše pěkný hlášení,
366
00:30:45,885 --> 00:30:47,470
tak ho vezmi a ztrať se.
367
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
Ani náhodou.
368
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Nahlásím podrobně všechno,
co jsem dnes viděl a zažil.
369
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
Za drogy tady lidi věšej, víš?
370
00:30:59,858 --> 00:31:01,484
Půjdu zavolat policii.
371
00:31:01,568 --> 00:31:02,569
Jen to zkus.
372
00:31:03,403 --> 00:31:07,073
Na mizery jako ty jsem zvyklý.
373
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Asi je ani nebudu muset volat.
374
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Sakra.
375
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
Ozvěte se.
376
00:31:43,443 --> 00:31:47,363
Dejte si pozor na jejich šéfa.
Vedoucího pobočky Či Kang-ina.
377
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
Většinou vedl operace v zahraničí
378
00:31:51,951 --> 00:31:56,080
a jeho metody ministerstvu vždycky vadily.
379
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
Ale vždycky nakonec nějak splnil úkol,
380
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
takže mu to u vedení většinou prochází.
381
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
Říkají mu Jakša?
382
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
Ohavný a zuřivý démon, který požírá lidi.
383
00:32:12,972 --> 00:32:16,017
Ale také je ochráncem buddhistické víry.
384
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Ať už ta přezdívka vznikla jakkoli,
skvěle se k němu hodí.
385
00:32:19,896 --> 00:32:22,774
Nedá se ovládat, je nepředvídatelný.
386
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
Je jako časovaná bomba.
387
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Nikdy mu nevěřte.
388
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Co to je?
389
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Nebojte. Občas kouše, ale není jedovatá.
390
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Copak, Lizzie má hlad?
391
00:32:42,710 --> 00:32:44,170
Zase jsi byla venku!
392
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Dám tě na vodítko.
393
00:32:50,343 --> 00:32:51,177
Bože.
394
00:32:55,223 --> 00:32:57,433
Vedení tě poslalo jako špiona, že jo?
395
00:32:59,519 --> 00:33:02,021
To je tvůj výraz
pro zvláštního inspektora?
396
00:33:03,523 --> 00:33:05,358
Máš zjistit všechno?
397
00:33:05,858 --> 00:33:10,613
Co to v Šen-jangu kujou
a co z toho bude za problémy.
398
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Začneme.
399
00:33:15,702 --> 00:33:16,786
Vážně?
400
00:33:17,495 --> 00:33:20,373
Až tohle uvidíš, budeš v tom až po uši.
401
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Tohle je z minulého týdne
před bankou Dongbei.
402
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
Bývalá šenjangská pobočka
severokorejské banky Daesong.
403
00:33:32,719 --> 00:33:35,638
Mezi dvěma neznámými skupinami
došlo k přestřelce.
404
00:33:35,722 --> 00:33:38,808
Cílem obou z nich
byl ten muž ve středním věku.
405
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
Skupinu, co přijela první,
406
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
jsme identifikovali
jako severokorejskou gardu.
407
00:33:46,816 --> 00:33:49,110
To oni na nás dnes zaútočili.
408
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Ale tu druhou skupinu
409
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
jsme identifikovat nedokázali.
410
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
O koho takhle bojovali?
411
00:34:01,414 --> 00:34:04,333
O vedoucího Místnosti 39.
Jmenuje se Mun Bjong-uk.
412
00:34:07,795 --> 00:34:10,256
Během přestřelky přelezl plot a utekl.
413
00:34:10,339 --> 00:34:12,175
Od té doby se neukázal.
414
00:34:12,258 --> 00:34:14,177
Víš, kdo Mun Bjong-uk je?
415
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Kdo?
416
00:34:16,471 --> 00:34:17,972
Vážně máme pokračovat?
417
00:34:23,978 --> 00:34:28,524
Místnost 39 je skupina
v rámci ústředního výboru Severní Koreje.
418
00:34:29,275 --> 00:34:34,238
Shánějí cizí měny
a spravují tajný fond Kimovy rodiny.
419
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Schovali čtyři biliony wonů
420
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
a všechno to spravuje
421
00:34:40,745 --> 00:34:42,038
Mun Bjong-uk.
422
00:34:42,121 --> 00:34:45,833
Ale jak jste se do toho zapletli vy?
423
00:34:46,417 --> 00:34:50,713
Před měsícem se nám Mun ozval
a žádal ochranu.
424
00:34:52,173 --> 00:34:56,469
Čekali jsme na určeným místě,
ale Devětatřicítka nedorazil.
425
00:34:57,095 --> 00:35:00,431
Tehdy se seběhlo to před tou bankou.
426
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
Chápeš, co to znamená?
427
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
Severní Korea, Čína
428
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
a další neznámá strana bojují o Muna.
429
00:35:08,564 --> 00:35:12,735
Když se provalí naše účast,
bude z toho diplomatická krize.
430
00:35:12,819 --> 00:35:17,281
Musíme Muna dostat dřív,
než k tomu dojde, jak bylo v plánu.
431
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Hej, prokurátore,
432
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
sloužils v armádě?
433
00:35:29,127 --> 00:35:30,753
Teď jsi v pořádným průseru.
434
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Dnešní odpoledne byla slabota.
435
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
Opravdová válka teprve začíná.
436
00:35:36,384 --> 00:35:41,055
Když jsme říkali, ať odejdete,
měl jste poděkovat a zmizet.
437
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
DŮL UZAVŘEN
ZÁKAZ VSTUPU
438
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Ach jo!
439
00:36:04,787 --> 00:36:08,124
Nepůsobíš jako ti ostatní blbci,
tak jsem ti řekl pravdu.
440
00:36:08,708 --> 00:36:12,003
Nestrkej do ničeho nos, než to dořešíme.
Už to brzo bude.
441
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
Nemyslíš, žes o tom měl podat hlášení?
442
00:36:16,465 --> 00:36:21,179
To všichni prokurátoři cizím lidem tykají?
443
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
S tím jsi začal ty.
444
00:36:23,139 --> 00:36:25,391
Tak odpověz. Proč jsi to nehlásil?
445
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
A jak dlouho bych čekal na schválení?
446
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Dobře, hned mu to oznámím.
447
00:36:31,939 --> 00:36:33,316
Připravte se na výjezd.
448
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Klidně mluv. Stejně už všechno ví.
449
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
Volal Hong.
450
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
Vypadá to,
že profesoru Wangovi to nařídili Japonci.
451
00:36:54,337 --> 00:36:57,757
Minulý týden se setkal
s japonským agentem ve čtvrti Xita.
452
00:36:57,840 --> 00:37:01,594
A podle Rusů prý někoho drží
v budově Big East.
453
00:37:02,303 --> 00:37:03,221
Big East?
454
00:37:04,347 --> 00:37:05,389
Dainichi Electronics?
455
00:37:09,018 --> 00:37:10,811
Měli bychom vyrazit.
456
00:37:10,895 --> 00:37:12,939
Nejdřív musíme všechno připravit.
457
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
V tom případě…
458
00:37:19,195 --> 00:37:20,154
Pojď se mnou.
459
00:37:20,780 --> 00:37:22,114
Co máte v plánu?
460
00:37:23,991 --> 00:37:26,786
Měl by dostat najíst. Je to náš host.
461
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
Připoutej se.
462
00:37:42,843 --> 00:37:44,011
Krucinál.
463
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
Něco mi připomínáš.
464
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Bílý Nike,
co nosil jeden šplhoun ve škole.
465
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
Pořádně jsem mu je pošlapal.
466
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Kam to jedeme?
467
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Jsi inspektor. Je čas na inspekci.
468
00:38:16,919 --> 00:38:18,504
Tady máš, cos chtěla.
469
00:38:21,924 --> 00:38:23,759
Vy jste Devětatřicítku nenašli?
470
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Nevím jistě.
471
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Ne, nenašli.
472
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Dobře.
473
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
Není D7 náhodou v Šen-jangu?
474
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Takže je.
475
00:38:47,450 --> 00:38:48,951
Kde by tak mohl být?
476
00:38:49,660 --> 00:38:51,287
Zjistím to a ozvu se ti.
477
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Pak zhasněte a odejděte přes kuchyň.
478
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Co je zač?
479
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Agentka státní bezpečnosti.
480
00:39:11,891 --> 00:39:12,975
Ze Severní Koreje?
481
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
A cos jí to dal?
482
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
Ruka ruku myje.
483
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Bez informací v naší branži nic nedokážeš.
484
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Jsou jako krev.
485
00:39:27,948 --> 00:39:30,493
Musí téct.
Co se stane, když se žíly ucpou?
486
00:39:30,576 --> 00:39:31,535
Vybouchneš.
487
00:39:41,379 --> 00:39:42,838
Tak pojďme makat.
488
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
BIG EAST
489
00:39:52,556 --> 00:39:53,474
Co vás přivádí?
490
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
Máme něco opravit na 34. podlaží.
491
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
TOTOŽNOST POTVRZENA
492
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Díky.
493
00:40:15,413 --> 00:40:17,456
67. patro je samostatný blok.
494
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Když odpojíme jeden blok,
495
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
světla i alarmy se vypnou.
496
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Kontakt omezíme na minimum.
497
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Co jste zač?
498
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Kdo sakra jste?
499
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Hej.
500
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Jsi D7?
501
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Počítám do tří.
502
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Kde je Mun Bjong-uk?
503
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Jedna.
504
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Dvě.
505
00:41:17,016 --> 00:41:18,726
Nezapomínejte na slušnost.
506
00:41:20,436 --> 00:41:21,770
Neúcta
507
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
je vždy oplacena stejnou mincí.
508
00:41:35,659 --> 00:41:39,288
Centrum světové moci
se vrací do severovýchodní Asie.
509
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
A právě to je hlavní důvod,
proč v Asii musíme
510
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
pěstovat solidaritu.
511
00:41:49,089 --> 00:41:52,426
A i proto jsem za vámi dnes přišel.
Připijeme si na to?
512
00:41:55,513 --> 00:41:59,141
Myslel jsem, že se s vámi uvidím
až příští rok v Hongkongu.
513
00:41:59,225 --> 00:42:00,434
Děkuji vám za účast.
514
00:42:01,227 --> 00:42:03,229
Myslel, že vás uvidí…
515
00:42:23,749 --> 00:42:25,459
- Uvidíme se.
- Na shledanou.
516
00:42:32,216 --> 00:42:33,425
Ty ještě žiješ?
517
00:42:36,720 --> 00:42:40,140
No jasně. Já jen tak neumřu.
518
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
Už jsem ti o něm říkal, ne?
519
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Pan Ozawa Jošinobu.
520
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Začínal v japonské zpravodajské službě,
521
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
ale teď pracuje jako lobbista.
522
00:42:58,492 --> 00:42:59,410
Seznamte se.
523
00:43:01,787 --> 00:43:06,375
Tohle je Ťiang Wen
z čínských speciálních sil.
524
00:43:11,589 --> 00:43:13,340
Ťiang Wen, těší mě.
525
00:43:14,466 --> 00:43:17,803
Hodně jsem o vás slyšel. Je mi ctí.
526
00:43:18,304 --> 00:43:22,308
Kdepak, potěšení je na mé straně.
527
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Omlouvám se za svou špatnou čínštinu.
528
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
Není třeba.
529
00:43:27,354 --> 00:43:29,940
Má japonština také zdaleka není dokonalá.
530
00:43:42,620 --> 00:43:43,954
Tak co tě sem přivádí?
531
00:43:44,496 --> 00:43:47,291
Tenhle typ místa k tobě moc nesedí.
532
00:43:49,335 --> 00:43:51,545
Ťiang Wen je milovník vína.
533
00:43:53,589 --> 00:43:56,508
A co ty? Co děláš v Šen-jangu?
534
00:43:58,469 --> 00:44:00,012
Potřeboval jsem změnu.
535
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Neublížil jsi rodině
profesora Wanga, že ne?
536
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Málem mě kvůli tobě zabili za bílýho dne.
537
00:44:16,820 --> 00:44:17,821
Hej.
538
00:44:18,656 --> 00:44:20,908
Zapomněls, že jsem tu s úřední osobou?
539
00:44:24,995 --> 00:44:27,081
Jen se jich dotkneš a končíš.
540
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Před čtyřmi lety
541
00:44:30,626 --> 00:44:34,880
jsi mě podrazil v Hongkongu
a já se z toho sotva dostal.
542
00:44:36,423 --> 00:44:40,094
Od tý doby jsem na tebe nepřestal myslet.
543
00:44:41,887 --> 00:44:46,058
Zníš, jako bys mě miloval.
544
00:44:47,518 --> 00:44:48,477
Je to láska.
545
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Jsme pro sebe jak dělaní.
546
00:44:52,189 --> 00:44:53,899
A teď se setkáváme znovu.
547
00:44:55,067 --> 00:44:58,821
Tentokrát tě zaživa stáhnu z kůže.
548
00:45:00,572 --> 00:45:01,699
Jen počkej.
549
00:45:05,494 --> 00:45:08,956
Jako obvykle nemáš žádné způsoby.
550
00:45:10,416 --> 00:45:12,918
Jak dlouho ještě chceš takhle pracovat?
551
00:45:13,919 --> 00:45:16,505
Jsi jako obyčejný chuligán.
552
00:45:17,381 --> 00:45:19,925
Jsme si podobní
jako vejce vejci, parchante.
553
00:45:37,317 --> 00:45:39,903
To už odcházíš? Stalo se něco?
554
00:45:41,864 --> 00:45:44,491
Když jsem uviděl tvou tvář, Jakšo,
555
00:45:45,951 --> 00:45:48,704
víno mi hned přestalo chutnat.
556
00:45:57,796 --> 00:46:00,007
Myslí ti to rychleji, než jsem čekal.
557
00:46:04,011 --> 00:46:05,387
To byl D7?
558
00:46:06,805 --> 00:46:09,516
Je to japonský špion,
co se vydává za lobbistu.
559
00:46:10,017 --> 00:46:12,352
Je to nejlepší špion v Asii.
560
00:46:13,395 --> 00:46:14,646
Proč tak spěchal?
561
00:46:14,730 --> 00:46:17,941
Znamená to, že náš tým se dostal k cíli.
562
00:46:18,901 --> 00:46:21,111
Tím cílem myslíš Devětatřicítku?
563
00:46:57,231 --> 00:46:59,733
Teď už je to mnohem závažnější.
564
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
- Musíme spěchat.
- Ano, pane.
565
00:47:15,499 --> 00:47:16,333
Kde je Mun?
566
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Co to má být?
567
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Mun tam nebyl. Jen tahle žena.
568
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
- Co je zač?
- Nic neřekla.
569
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Kdo je, proč tam byla…
570
00:47:43,026 --> 00:47:45,821
Tak jste to z ní měli vypáčit,
když bylo třeba.
571
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Proč jste nic nedělali?
572
00:47:59,376 --> 00:48:00,919
Poptal jsem se.
573
00:48:01,003 --> 00:48:06,383
Chytili ji těsně po tý přestřelce
před bankou Dongbei.
574
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
Možná ji používají jako rukojmí,
aby dostali Muna.
575
00:48:12,848 --> 00:48:15,601
Jsi Munova přítelkyně?
576
00:48:15,684 --> 00:48:17,644
Zmiz, smrdí ti z huby.
577
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Kde teď je?
578
00:48:30,324 --> 00:48:32,576
Takhle vy řešíte všechno?
579
00:48:32,659 --> 00:48:34,912
Jste obyčejná banda gangsterů.
580
00:48:37,915 --> 00:48:39,166
Ty chceš umřít?
581
00:48:42,878 --> 00:48:44,922
Ať do svítání promluví.
582
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
A jeho zamkněte, ať nikam nezmizí.
583
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
Jak dlouho takhle budeš žít?
584
00:49:00,395 --> 00:49:01,480
Ty máš co říkat.
585
00:49:02,564 --> 00:49:03,857
Já toho nechám.
586
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
To tě může stát život. Buď opatrná.
587
00:49:09,905 --> 00:49:11,323
To ty buď opatrný.
588
00:49:12,157 --> 00:49:13,909
Situace je teď hodně vypjatá.
589
00:49:14,868 --> 00:49:18,622
Naše strana si myslí, že Muna má Jih.
590
00:49:20,540 --> 00:49:21,625
Tupci.
591
00:49:23,377 --> 00:49:25,671
Státní bezpečnost pošle další agenty.
592
00:49:28,423 --> 00:49:32,552
Já mám příkaz dohlížet na agenty Jihu.
593
00:49:34,805 --> 00:49:36,515
To děláš právě teď.
594
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
Musím ještě přidat.
595
00:49:47,734 --> 00:49:49,486
Víš, kdo to je?
596
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Máte ji vy?
597
00:49:54,032 --> 00:49:54,866
Kdo to je?
598
00:49:58,036 --> 00:49:59,162
Munova dcera.
599
00:49:59,913 --> 00:50:02,416
Vychoval ji v Pekingu
a tajil ji před stranou.
600
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Je to jeho jediná pokrevní příbuzná.
601
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
Co to děláte?
602
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Pustíme do ní proud.
603
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Dokáže rozvázat jazyk.
604
00:50:14,052 --> 00:50:15,303
U vás se nepoužívá?
605
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Hni se a probodnu tě.
606
00:50:47,878 --> 00:50:49,671
Judo? To nebylo špatný.
607
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
Už od začátku jsi mě štval.
608
00:51:04,811 --> 00:51:06,730
Arogantní šmejde.
609
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Zahoď ten nůž, nebo chcípneš.
610
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Není vám nic?
611
00:51:46,144 --> 00:51:47,395
Nebojte.
612
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Jsem prokurátor z Jižní Koreje.
613
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Vezmu vás na jihokorejský konzulát
614
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
a pak zavolám čínskou policii.
615
00:51:58,782 --> 00:51:59,866
Zastavte.
616
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Počkejte.
617
00:52:41,324 --> 00:52:43,869
Paní ředitelko Jom, tady Han Či-hun.
618
00:52:45,245 --> 00:52:46,621
Pane prokurátore!
619
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
Co se děje?
620
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
Je jisté, že Či Kang-in něco chystá.
621
00:52:52,961 --> 00:52:56,214
Podle přízvuku soudím,
že ta rukojmí byla Severokorejka.
622
00:52:56,715 --> 00:53:00,343
Takže teď už s Či Kang-inem nejste, že?
623
00:53:01,928 --> 00:53:07,726
Každopádně je teď kvůli zapojení Japonska
situace mnohem vážnější, než jsme mysleli.
624
00:53:08,560 --> 00:53:10,395
Jste v pořádku? Není vám nic?
625
00:53:10,478 --> 00:53:11,730
Ano, jsem v pořádku.
626
00:53:12,814 --> 00:53:17,527
Zavolám na generální konzulát,
tak se tam vydejte.
627
00:53:17,611 --> 00:53:18,612
Ne.
628
00:53:19,154 --> 00:53:23,533
Když se věci mají takhle,
musím to sledovat z blízka.
629
00:53:25,619 --> 00:53:26,620
Ano.
630
00:53:27,287 --> 00:53:29,372
Haló?
631
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Brouku.
632
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Sháníš něco?
633
00:53:39,674 --> 00:53:41,051
Ne, děkuju.
634
00:53:41,134 --> 00:53:45,472
Klid. Pověz mi, co potřebuješ.
Já jsem Eleven.
635
00:53:46,431 --> 00:53:48,934
Tahle čtvrť je moje.
636
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Z cesty.
637
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
To snad ne.
638
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Nejsi zdejší, viď?
639
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Vypadáš tak utahaně.
640
00:54:01,071 --> 00:54:03,406
Pojď se na chvilku natáhnout.
641
00:54:05,075 --> 00:54:06,076
Pusťte mě!
642
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
Počkat. Hej!
643
00:54:22,676 --> 00:54:25,178
Tohle ti koupí jednu noc. Užiješ si to.
644
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Jdeme.
645
00:54:26,429 --> 00:54:28,682
- Nenuť nás ti ublížit.
- Pojď v klidu.
646
00:54:29,182 --> 00:54:30,183
Děláte chybu.
647
00:54:30,267 --> 00:54:31,601
Hej, Nike!
648
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
Víš, kde ses to ocitl?
649
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Pusťte ho.
650
00:54:40,819 --> 00:54:43,363
Tupce, jako jsi ty, někam zatáhnou
651
00:54:44,239 --> 00:54:46,992
a vyříznou mu ledviny i všechno ostatní.
652
00:54:53,581 --> 00:54:54,457
Jdeme.
653
00:55:00,171 --> 00:55:04,509
Ty blboune, proč ses do toho musel cpát
a celý to podělat?
654
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Říkal jsem ti,
ať do toho nestrkáš nos, kreténe.
655
00:55:21,109 --> 00:55:22,444
Jsem prokurátor.
656
00:55:22,527 --> 00:55:25,905
Ty unášíš lidi, napadáš je,
a dokonce je mučíš!
657
00:55:25,989 --> 00:55:28,992
Čekáš, že se na to budu jen koukat?
Ty šmejde!
658
00:55:32,495 --> 00:55:33,872
Počkat.
659
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Krucinál!
660
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
Tak kde je?
661
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Utekla.
662
00:56:11,076 --> 00:56:15,080
Je to Munova dcera, ty idiote!
Všechno jsi podělal!
663
00:56:17,791 --> 00:56:19,501
No a řekla ti něco?
664
00:56:21,503 --> 00:56:24,214
Řekla mi, ať vystoupím, a odjela.
665
00:56:24,297 --> 00:56:25,298
Bože.
666
00:56:32,514 --> 00:56:34,682
Proč se do toho zapletlo Japonsko?
667
00:56:38,478 --> 00:56:40,814
A co máš společného s tím Ozawou?
668
00:56:46,903 --> 00:56:48,822
Něco jsme spolu rozhodně zažili.
669
00:56:49,447 --> 00:56:51,408
Ale to se tě netýká. Kašli na to.
670
00:56:51,908 --> 00:56:53,368
To nemůžu.
671
00:56:55,495 --> 00:56:59,249
Za to, cos dnes udělal,
můžeš klidně dostat 25 let.
672
00:57:00,542 --> 00:57:02,210
Nemůžu to přehlížet.
673
00:57:02,293 --> 00:57:05,380
Prošetřím to a budu to řešit podle zákona.
674
00:57:07,215 --> 00:57:09,676
A pak ti vrátí funkci?
675
00:57:11,636 --> 00:57:12,971
Vím o tom všechno.
676
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
O skupině Sang-in,
677
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
tvým degradování i o tom,
žes chtěl jet sem.
678
00:57:18,726 --> 00:57:23,106
Chceš se tady blýsknout
a vrátit se na prokuraturu. Nemám pravdu?
679
00:57:25,275 --> 00:57:26,276
Je to tak.
680
00:57:27,569 --> 00:57:29,487
Musím se tam vrátit.
681
00:57:30,155 --> 00:57:31,781
Pak dostanu Sang-in.
682
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Když mocní boháči páchají zločiny,
683
00:57:37,662 --> 00:57:42,792
hodně dlouho tím trpí víc lidí,
než bys myslel.
684
00:57:44,377 --> 00:57:48,756
Každý mizerný zločinec,
kterého dostanu, bude…
685
00:57:48,840 --> 00:57:49,841
Zatraceně.
686
00:57:51,593 --> 00:57:52,594
Děkuju.
687
00:58:01,227 --> 00:58:02,479
Zavři dveře.
688
00:58:12,655 --> 00:58:13,823
Co to?
689
00:58:20,663 --> 00:58:22,248
Hledáte štěnici?
690
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Ty už nikdo nepoužívá.
691
00:58:27,337 --> 00:58:31,758
Když na vás tohle naneseme,
můžeme vás 18 hodin sledovat satelitem.
692
00:58:31,841 --> 00:58:35,762
Je to první věc, co děláme všem hostům.
Kdyby chtěli utéct.
693
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Zastavila se.
694
00:58:40,433 --> 00:58:43,311
- Kde?
- V korejské čtvrti v oblasti Heping.
695
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
Je to odsud 23 minut.
696
00:58:46,147 --> 00:58:48,399
Jedeme. Ať jsme tam za pět minut.
697
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
No dobře, tak za pět.
698
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
Máme tu misi. Tak žádné hlouposti.
699
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
SATELITNÍ SLEDOVACÍ SYSTÉM
700
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Hej.
701
00:59:48,376 --> 00:59:50,753
Jak dlouho už pracuješ s Či Kang-inem?
702
00:59:52,505 --> 00:59:54,382
Takže teď prověřujete nás?
703
00:59:56,968 --> 00:59:57,844
Dopřej mi to.
704
01:00:00,847 --> 01:00:02,599
Hi-won to dělá nejdéle.
705
01:00:03,641 --> 01:00:04,892
Pak Če-gju.
706
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
A já asi tak tři roky.
707
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
Připletl jsem se k tomu
na cestách v Káhiře.
708
01:00:16,362 --> 01:00:19,073
I tehdy všude možně střílel po lidech?
709
01:00:20,325 --> 01:00:23,161
A co jste čekal?
To dělají všechny černé týmy.
710
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
Bez něho bychom už všichni byli mrtví,
711
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
takže ho posloucháme na slovo.
712
01:00:41,971 --> 01:00:44,098
Kdyby nás poslal na smrt, šli bychom.
713
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Co to? Někam vyrazila.
714
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Pane, veverka nejspíš vyklouzla.
715
01:01:25,390 --> 01:01:26,474
Policie.
716
01:01:30,269 --> 01:01:31,771
Pohotovost!
717
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
Přestřelka ve čtvrti Heping 26-7!
718
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
Na místě jsou neidentifikovaní ozbrojenci.
Žádáme posily.
719
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Mun Bjong-uku?
720
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
Je tu policie. Ústup.
721
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Slyšíte mě?
722
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Co se děje?
723
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
Asi ten signál někdo blokuje.
724
01:01:50,540 --> 01:01:52,125
Nemůžu je kontaktovat.
725
01:01:53,334 --> 01:01:56,254
Střelili ho do břicha.
Z bezprostřední blízkosti.
726
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Je to past.
727
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Jak vám jde běhání?
728
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
Všem jednotkám, zadržte ozbrojence.
729
01:02:06,681 --> 01:02:08,641
Rychle pryč. Je tu policie.
730
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
Mune.
731
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
Slyšíš mě?
732
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
Kde je to, cos mi měl předat?
733
01:02:17,108 --> 01:02:19,068
Teď už jsem…
734
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
k ničemu.
735
01:02:23,322 --> 01:02:24,574
Má dcera.
736
01:02:26,284 --> 01:02:28,077
Má dcera Ču-jon.
737
01:02:30,538 --> 01:02:32,582
Ať se stane cokoli,
738
01:02:34,959 --> 01:02:36,919
nesmí ji dostat Japonci.
739
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
Když se budou bránit, střílejte.
740
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
Tohle je obydlená oblast, tak opatrně.
741
01:02:50,433 --> 01:02:51,851
Nezraňte civilisty.
742
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
- Kouřový granát! Nevidíme!
- Pošlete posily!
743
01:03:38,815 --> 01:03:41,067
Béčko, odřízněte je u zóny C.
744
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Tři ranění! Potřebujeme posily!
745
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Pohyb.
746
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Stát! Odhoďte zbraně!
747
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
Skočte.
748
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
- Cože?
- Skočte, povídám.
749
01:05:00,271 --> 01:05:02,398
Mám strach z výšek.
750
01:05:21,334 --> 01:05:22,335
Zatraceně.
751
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Stát!
752
01:05:26,047 --> 01:05:26,923
Na zem!
753
01:05:39,560 --> 01:05:40,853
CESTOVNÍ KANCELÁŘ SAMJIN
754
01:05:40,937 --> 01:05:43,814
Hlásím, že dál hlídáme u křižovatky.
755
01:05:43,898 --> 01:05:46,651
Šéfe, poldové nám prohledávají kancelář.
756
01:05:48,235 --> 01:05:50,488
Řekl bych, že to naplánoval on.
757
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Uklidils všechno?
758
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Nebojte, nic tam není.
759
01:05:55,034 --> 01:05:56,035
Dobrá.
760
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Otoč to.
761
01:06:00,873 --> 01:06:02,416
Vlezli nám do cestovky.
762
01:06:13,928 --> 01:06:15,304
Odpálíme to.
763
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Cože?
764
01:06:19,850 --> 01:06:22,269
Je jasný, že najdou i základnu.
765
01:06:23,729 --> 01:06:24,647
Odpalte to.
766
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Hned teď?
767
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Museli hacknout náš sledovací systém.
768
01:06:53,259 --> 01:06:55,928
A načasování policie bylo až moc přesné.
769
01:07:05,521 --> 01:07:07,982
Zatraceně. Co Lizzie?
770
01:07:13,237 --> 01:07:14,321
Na co čumíš?
771
01:07:14,405 --> 01:07:16,240
Je to tvoje vina.
772
01:07:17,491 --> 01:07:18,409
Pusť mě.
773
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Pusť mě, sakra!
774
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Všechno to podělal.
775
01:07:26,375 --> 01:07:28,919
A co dál? Za to zaplatíš, ty sráči!
776
01:07:31,172 --> 01:07:32,548
Už se uklidni, jo?
777
01:07:33,174 --> 01:07:35,426
Proč jste doopravdy hledali Muna?
778
01:07:38,679 --> 01:07:39,847
Doopravdy?
779
01:07:41,098 --> 01:07:43,642
Jo. Ne jako v těch falešných hlášeních,
780
01:07:44,226 --> 01:07:46,729
ale ten skutečný důvod, proč jsi to tajil.
781
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Slyšel jsem, že ti měl něco předat.
782
01:07:51,275 --> 01:07:52,318
Co to bylo?
783
01:07:52,401 --> 01:07:57,156
Ten tajný fond, který spravoval?
Čtyři biliony wonů.
784
01:07:57,239 --> 01:07:59,825
Všichni o ně spolu bojujete, že jo?
785
01:08:01,911 --> 01:08:05,331
Slyšel jsem, že jsi zpronevěřil peníze
na zahraniční operace.
786
01:08:05,414 --> 01:08:08,626
A vedoucí v Koreji to nechali být.
787
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Fakt si myslíš, že jsme mizerové.
788
01:08:12,713 --> 01:08:13,714
A nejste?
789
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
Jestli ne, tak to zmáčkni. Střílej.
790
01:08:18,969 --> 01:08:19,970
Tak dost.
791
01:08:22,306 --> 01:08:24,141
Zdá se, že hra skončila, že?
792
01:08:24,225 --> 01:08:25,226
Ozawo.
793
01:08:26,393 --> 01:08:28,020
Připravil ses dobře.
794
01:08:28,646 --> 01:08:31,732
Neměl bys ostatním brát, co jim patří.
795
01:08:31,816 --> 01:08:36,612
Ale i tak,
zaútočit na náš domov je už trochu moc.
796
01:08:38,280 --> 01:08:39,740
Je to tak lepší.
797
01:08:40,366 --> 01:08:44,912
Co takhle odsud ráno odjet?
798
01:08:46,247 --> 01:08:51,001
Neodjedu, aniž bych to vyřídil s tebou.
799
01:08:51,085 --> 01:08:53,087
Moc možností ti nezbývá.
800
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Když jsi zabil Mun Bjong-uka.
801
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Co?
802
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
V osm ráno vyjde
po celé Číně oznámení o hledaných osobách.
803
01:09:03,264 --> 01:09:05,933
Noviny, televize, internet…
804
01:09:06,725 --> 01:09:09,812
Vaše tváře budou úplně všude.
805
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
S prací v Číně jsi skončil.
806
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Dostat se na loď nebude jen tak.
807
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Doporučuji ti přejít ruskou hranici
ještě před svítáním.
808
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
Je to má poslední laskavost
809
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
jako výraz úcty k tvému talentu.
810
01:09:33,002 --> 01:09:37,464
Už jsme vašim lidem volali několikrát,
ale povím to i přímo vám.
811
01:09:38,883 --> 01:09:40,426
Jedním z těch podezřelých
812
01:09:40,509 --> 01:09:42,428
je náš prokurátor.
813
01:09:42,511 --> 01:09:44,513
Přijel na interní inspekci.
814
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Myslíme si,
že ho do toho zatáhli proti jeho vůli.
815
01:09:48,809 --> 01:09:51,228
Opravdu potřebujeme, abyste nám pomohli.
816
01:09:52,897 --> 01:09:53,856
Dobrá.
817
01:09:55,316 --> 01:09:59,320
Přestřelka trvala až do půlnoci
a situace byla velice vážná.
818
01:10:00,029 --> 01:10:04,700
Rozbitá okna a díry ve zdech jsou
jasnými známkami toho, k čemu tu došlo.
819
01:10:04,783 --> 01:10:08,787
Čínské ministerstvo bezpečnosti
to dá za vinu policii.
820
01:10:09,872 --> 01:10:11,332
Takže nám nepomůžou.
821
01:10:12,082 --> 01:10:15,878
Paní ředitelko, zjistil jsem,
jak kontaktovat Honga.
822
01:10:17,504 --> 01:10:21,008
Dostat odtamtud Hana je to hlavní.
Připravte se na cestu.
823
01:10:21,091 --> 01:10:26,055
Najednou jsem slyšela, jak se tříští sklo.
824
01:10:26,138 --> 01:10:28,891
Bála jsem se.
Nic takového se tu ještě nestalo.
825
01:10:28,974 --> 01:10:31,977
Nemohla jsem uvěřit,
že se to děje přímo přede mnou.
826
01:10:32,061 --> 01:10:33,062
Tumáš.
827
01:10:33,979 --> 01:10:35,522
Začínáš smrdět.
828
01:10:40,694 --> 01:10:41,654
Sakra.
829
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
Nevím, co si o nás myslíte,
ale jednu věc vám vysvětlím.
830
01:10:47,660 --> 01:10:49,954
Ta zpronevěra peněz…
831
01:10:50,496 --> 01:10:53,332
V tom máte pravdu. Byla to velká částka.
832
01:10:55,334 --> 01:10:56,418
Ale ty peníze
833
01:10:57,544 --> 01:11:02,132
jsme poslali rodinám členů týmu,
kteří zemřeli ve službě.
834
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
Vedení na to pak přišlo,
ale nechali to být.
835
01:11:08,264 --> 01:11:11,225
Pro Jakšu peníze nic neznamenají.
836
01:11:12,226 --> 01:11:13,560
Chápeš?
837
01:11:14,853 --> 01:11:15,980
Sněz si to.
838
01:11:27,366 --> 01:11:30,369
Omlouvám se, že jsem sem tak vtrhnul
839
01:11:31,578 --> 01:11:33,247
po tak dlouhé době.
840
01:11:34,832 --> 01:11:36,166
Trochu se stydím.
841
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
Jak mi můžeš něco takového říct?
842
01:11:40,587 --> 01:11:46,051
Nebýt tebe,
už bych dávno nebyl mezi živými.
843
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
Zatím se najez a trochu si odpočiň.
844
01:12:01,984 --> 01:12:03,152
Hej, Čchangu.
845
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Přestaň pracovat a pošli všechny domů.
846
01:12:09,408 --> 01:12:11,702
Neboj. Tady je bezpečno.
847
01:12:13,120 --> 01:12:15,039
Ale co s tím budete dělat?
848
01:12:20,544 --> 01:12:22,880
Každopádně jsem zajistil cestu ven.
849
01:12:22,963 --> 01:12:24,298
Je to přes Vietnam,
850
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
ale nemáme moc času.
Měli bychom odjet ještě dnes.
851
01:12:29,636 --> 01:12:30,596
Jasně. Tak běž.
852
01:12:31,430 --> 01:12:32,306
Cože?
853
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Jako jediný z nás máš rodinu.
854
01:12:36,060 --> 01:12:38,937
Šéfe, po těch letech,
855
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
za co mě máte?
856
01:12:46,403 --> 01:12:50,824
Pokud neodjedeme, připravím další misi.
857
01:12:54,828 --> 01:12:57,956
Pane, co uděláme s tím prokurátorem?
858
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
Co byste dělali vy?
859
01:13:03,587 --> 01:13:05,798
Podle příručky měl být dávno pryč.
860
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Slyšíte mě?
861
01:13:56,014 --> 01:13:58,976
Nechcete přece ohluchnout, ne?
862
01:14:00,686 --> 01:14:03,313
Po tom všem, co jsem pro vás udělal,
863
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
byste tohle dělat neměla.
864
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Nevděk je ta nejhorší nectnost.
865
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Takže,
866
01:14:14,158 --> 01:14:15,868
kam jste to schovala?
867
01:14:17,578 --> 01:14:18,454
Mluvte.
868
01:14:23,375 --> 01:14:26,128
Dokud to bude schované,
869
01:14:27,129 --> 01:14:29,381
můžu vás prostě nechat zmizet.
870
01:14:31,300 --> 01:14:32,426
Když umřu,
871
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
všechno se to provalí.
872
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
To vás nenapadlo?
873
01:14:44,521 --> 01:14:46,440
Připravila jste se dobře.
874
01:14:47,191 --> 01:14:48,942
Úplně jako profesionálka.
875
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Tak dobrá. Já mám čas.
876
01:15:07,252 --> 01:15:11,256
Máme potvrzeno,
že jsou na japonském konzulátu.
877
01:15:11,340 --> 01:15:15,594
A kromě aut zaměstnanců
odtamtud nikdo neodjel.
878
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Takže máme zaútočit, až vyjedou?
879
01:15:18,430 --> 01:15:23,936
Ano, v přístavu Dalian
kotví japonská nákladní loď,
880
01:15:24,019 --> 01:15:27,314
takže předpokládám,
že ji zkusí převézt na lodi.
881
01:15:27,397 --> 01:15:32,277
Vybral jsem tři místa podél silnice
z Šen-jangu do přístavu.
882
01:15:32,361 --> 01:15:34,821
Nejbezpečnější místo na akci je…
883
01:15:34,905 --> 01:15:35,739
Tam ne.
884
01:15:36,907 --> 01:15:41,954
Ať je zastavíme kdekoli, bude těžké
to načasovat, protože nás je málo.
885
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
A když se nám ztratí,
886
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
bude po všem.
887
01:15:46,166 --> 01:15:47,668
Takže na tohle zapomeňte.
888
01:15:49,503 --> 01:15:50,879
Zaútočíme na ně uvnitř.
889
01:15:51,380 --> 01:15:52,381
Cože?
890
01:15:54,007 --> 01:15:55,509
Prostě tam napochodujeme.
891
01:16:03,141 --> 01:16:04,560
Teď už se můžu jen smát.
892
01:16:07,437 --> 01:16:09,147
Vloupat se do konzulátu?
893
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
To je japonské území.
Je to jasné porušení zákonů.
894
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Oni náš konzulát podpálili.
895
01:16:19,658 --> 01:16:24,788
Před čtyřmi lety obě Koreje plánovaly
tajnou schůzku v Hongkongu.
896
01:16:25,455 --> 01:16:28,750
Japonsko spolupráci
mezi Severem a Jihem už dlouho brání,
897
01:16:30,085 --> 01:16:33,922
protože možnost sjednocení Koreje
považuje za hrozbu.
898
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
K té schůzce nakonec nedošlo.
899
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
Tři z našeho týmu zemřeli a čtvrtého
900
01:16:42,431 --> 01:16:43,849
jsem zabil já sám.
901
01:16:44,933 --> 01:16:48,937
Zradil nás a při té operaci jim pomáhal.
902
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Mun Bjong-uk
903
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
byl japonský špion.
904
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Požádal o azyl výměnou za tajné informace.
905
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Proto ho zabili.
906
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
A proč tedy unesli jeho dceru?
907
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Znamená to, že má informace,
které jsme měli dostat.
908
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Jakmile to z ní dostanou, bude po ní.
909
01:17:13,503 --> 01:17:16,465
Než k tomu dojde, musíme ji dostat zpátky.
910
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Tak už to chápeš?
911
01:17:28,810 --> 01:17:30,979
Přijede někdo z vedení.
912
01:17:33,231 --> 01:17:34,608
Předvolali nás všechny.
913
01:17:34,691 --> 01:17:35,984
Co uděláme?
914
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
Ti to můžou jen zkomplikovat.
915
01:17:39,655 --> 01:17:42,908
Jdi sám a zdrž je, než to vyřídíme.
916
01:17:43,617 --> 01:17:47,788
Ale beze mě…
To tam půjdete jen ve čtyřech?
917
01:17:47,871 --> 01:17:50,499
Jak ve čtyřech? Je nás pět.
918
01:18:17,109 --> 01:18:18,735
GENERÁLNÍ KONZULÁT JAPONSKA
919
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Co to děláte? Tohle tu dělat nemůžete.
920
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Odjeďte! Pryč!
921
01:18:25,992 --> 01:18:28,912
Zmizte odsud!
922
01:18:35,293 --> 01:18:36,461
Co to má být?
923
01:18:40,590 --> 01:18:42,134
Zmizte odsud!
924
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Zbláznil jste se?
925
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Kde je vedoucí Či?
926
01:19:17,210 --> 01:19:19,463
To nevím.
927
01:19:19,546 --> 01:19:21,882
A jak to hodláte vyřešit?
928
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Omlouvám se.
929
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
A co prokurátor Han?
930
01:19:24,843 --> 01:19:26,720
Nejsem si jistý…
931
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Je mi líto, ale tohle nejde.
932
01:19:47,115 --> 01:19:50,368
To je vloupání.
Je to zcela evidentně nelegální.
933
01:19:51,119 --> 01:19:54,956
- Podle mezinárodního práva…
- Jestli se bojíš, tak zmiz, srabe.
934
01:19:55,749 --> 01:19:56,875
Cože?
935
01:19:56,958 --> 01:19:59,628
Když se budeme řídit zákony,
nic nezmůžeme.
936
01:20:02,547 --> 01:20:07,302
Často si opakuju jedno rčení.
Spravedlnosti slouží spravedlivé jednání.
937
01:20:08,553 --> 01:20:09,596
Spravedlnosti?
938
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
To pro tebe spravedlnost znamená jen to?
939
01:20:15,477 --> 01:20:19,773
Za spravedlnost se musí bojovat
všemi prostředky.
940
01:20:21,399 --> 01:20:23,360
Tak to se spravedlností vidím já.
941
01:20:28,740 --> 01:20:30,325
Tak jo, tady máte.
942
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Už jsi mě někdy viděl s vestou?
943
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Dneska si ji vemte.
944
01:20:35,872 --> 01:20:37,541
Když nadejde můj čas, umřu.
945
01:20:38,625 --> 01:20:39,709
Když ne, budu žít.
946
01:20:42,546 --> 01:20:45,173
Co kdyby sis vzal dvě? Srabíku.
947
01:20:55,684 --> 01:20:56,977
Panebože!
948
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Krysy!
949
01:20:59,062 --> 01:21:02,023
Ta vizitka. Kam jsem ji dal?
950
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Zatraceně!
951
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
- Utíká!
- Hej, zdrhá!
952
01:21:14,870 --> 01:21:16,788
Deratizátoři už jsou na cestě.
953
01:21:16,872 --> 01:21:18,456
Jen chvilku vydržte.
954
01:21:19,124 --> 01:21:21,626
- Chyť ji!
- Chceš po mně, abych ji chytil?
955
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Stát.
956
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Stát!
957
01:21:27,757 --> 01:21:29,509
Hej!
958
01:21:29,593 --> 01:21:32,262
Pusťte je! Pusťte je, povídám!
959
01:21:32,929 --> 01:21:33,930
Honem!
960
01:21:35,223 --> 01:21:37,309
Tady, dělejte!
961
01:21:39,019 --> 01:21:40,228
Rychle.
962
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Tady.
963
01:21:42,647 --> 01:21:44,357
Jsou tu dřív, než jsem čekal.
964
01:21:49,487 --> 01:21:50,697
Počkat.
965
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Ustupte, prosím.
966
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
- Uhněte.
- Pospěšte si, prosím.
967
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
- Vytáhl zbraň?
- Ticho.
968
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Hej!
969
01:22:00,290 --> 01:22:01,499
Co tu tak stojíte?
970
01:22:01,583 --> 01:22:03,543
Pojďte sem, rychle!
971
01:22:10,717 --> 01:22:11,718
Je mrtvá?
972
01:22:13,386 --> 01:22:14,387
Běž se podívat.
973
01:22:39,245 --> 01:22:40,246
Z cesty!
974
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Pohyb!
975
01:22:54,970 --> 01:22:56,054
Běžte!
976
01:23:14,239 --> 01:23:17,409
Podzemí Šen-jangu
vypadá jako vnitřek mraveniště.
977
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
Za války se Japonci
v tunelech ukrývali před nálety.
978
01:23:22,330 --> 01:23:26,334
Tunely propojovaly důležitá místa,
takže pod konzulátem bude taky.
979
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
Zjistíme, kde je, a zaútočíme rychle.
980
01:23:38,346 --> 01:23:39,389
Tamhle!
981
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Za nimi!
982
01:25:12,816 --> 01:25:15,485
Nebojte, není jedovatá.
983
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Lizzie, slez.
984
01:25:22,784 --> 01:25:23,785
Slez.
985
01:25:29,290 --> 01:25:31,126
Můj otec mnoho let pracoval
986
01:25:32,460 --> 01:25:34,546
jako japonský špion.
987
01:25:36,506 --> 01:25:39,592
Minulý rok jsem mu potají začala pomáhat.
988
01:25:44,389 --> 01:25:48,017
Nejprve věřil, že to bylo
pro dobro Severní i Jižní Koreje.
989
01:25:49,144 --> 01:25:51,855
Ale pak zjistil,
že to pomáhalo jen Japonsku.
990
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Oklamali ho.
991
01:25:58,778 --> 01:26:02,073
Nakonec ho velice trápilo,
co všechno způsobil.
992
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Řekl, že už nemůže být japonskou loutkou,
993
01:26:07,662 --> 01:26:09,914
a rozhodl se přeběhnout.
994
01:26:12,625 --> 01:26:14,252
Aby odčinil své hříchy.
995
01:26:17,839 --> 01:26:20,925
Jaké měl informace?
996
01:26:23,887 --> 01:26:25,054
Seznam špionů.
997
01:26:26,973 --> 01:26:31,269
Takže váš otec tam nebyl jediným špionem?
998
01:26:32,020 --> 01:26:35,815
Počet dvojitých agentů,
které má Ozawa ve východní Asii,
999
01:26:35,899 --> 01:26:37,066
je momentálně 107.
1000
01:26:39,152 --> 01:26:44,407
Ten seznam obsahuje podrobnosti o misích,
rozkazy i hlášení.
1001
01:26:45,783 --> 01:26:49,495
Je v něm i zdroj financí celé operace.
1002
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
Můj otec to chtěl zveřejnit
1003
01:26:53,208 --> 01:26:55,210
a Japonsko mu v tom chce zabránit.
1004
01:26:59,255 --> 01:27:00,924
Kde je ten seznam teď?
1005
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Přibližte to, prosím.
1006
01:27:26,532 --> 01:27:32,413
V 16:39 vystoupili z vozidla Cesco
na parkovišti poblíž náměstí Čung-šan.
1007
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Pak nastoupili do jiného vozu
a odjeli směrem ke čtvrti Heping.
1008
01:27:38,086 --> 01:27:40,880
Poslední signál máme z 59. okrsku.
1009
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Aktivujte všechny naše antény v Šen-jangu.
1010
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Říkal jste, že jdeme do bezpečí.
1011
01:28:17,166 --> 01:28:19,877
V tuhle chvíli je tu možná nejbezpečněji.
1012
01:28:26,884 --> 01:28:27,969
Eleven.
1013
01:28:31,014 --> 01:28:32,515
Brouku!
1014
01:28:34,684 --> 01:28:35,518
Přeskočilo ti?
1015
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Proč ses sem vrátil?
1016
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Chceš snad umřít?
1017
01:28:51,200 --> 01:28:52,994
Poslal nás sem Jakša.
1018
01:29:04,339 --> 01:29:05,506
Neboj.
1019
01:29:06,049 --> 01:29:11,721
Tahle čtvrť je tak špinavá a nebezpečná,
že sem poldové nechoděj.
1020
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Když se tady někdo ukáže,
hned ti to povím.
1021
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Díky.
1022
01:29:18,728 --> 01:29:19,729
Jak se jmenuješ?
1023
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Nike.
1024
01:29:25,026 --> 01:29:26,027
Nike?
1025
01:29:30,156 --> 01:29:32,909
Tak v tom případě jsem Adidas.
1026
01:29:41,042 --> 01:29:42,418
Tak si to užijte.
1027
01:29:42,919 --> 01:29:46,589
Zdi tady máme dost tenký,
1028
01:29:46,672 --> 01:29:49,509
tak to dělejte zlehka,
1029
01:29:50,218 --> 01:29:51,386
něžně
1030
01:29:52,261 --> 01:29:53,554
a potichoučku.
1031
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
- Jasný?
- Dobrá.
1032
01:29:59,143 --> 01:30:01,396
Dej vědět, kdybys něco potřeboval!
1033
01:30:03,689 --> 01:30:04,816
A co teď?
1034
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
Něco už vymyslíme.
1035
01:30:18,579 --> 01:30:19,580
Nebojte se.
1036
01:30:21,124 --> 01:30:23,501
Nedopustíme, aby vás dostali Japonci.
1037
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Je to v Chile.
1038
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Co?
1039
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Otcův seznam špionů.
1040
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Ukryla jsem ho
v databázi univerzity v Santiagu.
1041
01:30:46,399 --> 01:30:49,735
Ale není snadné se k němu dostat.
1042
01:30:50,528 --> 01:30:55,199
Je třeba se napojit na servery v několika
zemích a prolomit několik firewallů.
1043
01:30:57,952 --> 01:30:59,912
Jsem jediná, kdo to dokáže.
1044
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
- Han tu ještě není?
- Ne.
1045
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
A ostatní?
1046
01:31:32,403 --> 01:31:35,448
Poslal jsem je ho hledat.
1047
01:31:37,283 --> 01:31:38,159
A ti z vedení?
1048
01:31:38,242 --> 01:31:41,078
Vyrazil jsem s nimi ven
a pak jsem se vytratil.
1049
01:31:44,415 --> 01:31:45,458
Haló?
1050
01:31:45,541 --> 01:31:48,377
- Tady Han Či-hun.
- Kde jsi? Měls přijít sem!
1051
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Dobře mě poslouchej.
1052
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
Ta Munova informace je seznam
japonských špionů v různých zemích.
1053
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
- Promluvila?
- Řekla mi všechno, ale…
1054
01:31:57,136 --> 01:32:02,308
když jsem tehdy s Ču-jon utekl,
informoval jsem vedení.
1055
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
O všem. I o tom, že utekla.
1056
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Zatraceně!
1057
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Je možné, že to proto Japonci
dokázali hacknout náš systém
1058
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
a byli vždy o krok před námi?
1059
01:32:12,777 --> 01:32:14,320
S kým jsi mluvil?
1060
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
S ředitelkou Jom Čong-won.
1061
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
To ona mě sem poslala.
1062
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
Pokud je ve zpravodajské službě krysa…
1063
01:32:27,124 --> 01:32:28,125
Haló?
1064
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Haló?
1065
01:32:36,842 --> 01:32:37,677
To ty?
1066
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Haló?
1067
01:32:49,647 --> 01:32:50,731
To je on!
1068
01:33:36,110 --> 01:33:37,111
Chyťte ho!
1069
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
Tak ty jsi krysa?
1070
01:33:54,420 --> 01:33:55,546
Jak dlouho?
1071
01:33:56,922 --> 01:34:00,301
Mám kopu dluhů a nemocný děcko,
co může každým dnem umřít,
1072
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
tak před čím bych se asi tak zastavil?
1073
01:34:23,324 --> 01:34:25,159
Kdo tě přiměl nás zradit?
1074
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Ta mrcha ze zpravodajství?
1075
01:34:30,498 --> 01:34:31,624
To vám říct nemůžu.
1076
01:34:31,707 --> 01:34:32,875
Kdybych to udělal…
1077
01:34:36,504 --> 01:34:38,172
zabili by mou rodinu.
1078
01:34:39,131 --> 01:34:40,716
Je mi to líto, šéfe.
1079
01:34:58,484 --> 01:34:59,694
Zdravím vás.
1080
01:35:02,279 --> 01:35:03,531
Prokurátore Hane.
1081
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Omlouvám se, že jsem vás vyděsil,
1082
01:35:08,577 --> 01:35:13,040
ale abych pravdu řekl,
už od začátku jsem věděl, kdo jste.
1083
01:35:13,916 --> 01:35:19,755
Co kdybychom si místo na ulici
promluvili v klidu nad šálkem čaje?
1084
01:35:37,148 --> 01:35:38,399
Jen lehké zranění.
1085
01:35:39,900 --> 01:35:42,445
Asi neměl v úmyslu tě zabít.
1086
01:35:55,708 --> 01:35:57,418
Odjeďme spolu.
1087
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Kam?
1088
01:36:00,296 --> 01:36:01,422
Mám takový pocit,
1089
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
že tentokrát to nepřežiješ.
1090
01:36:05,551 --> 01:36:06,886
Bojíš se snad smrti?
1091
01:36:09,430 --> 01:36:10,556
Copak ty ne?
1092
01:36:10,639 --> 01:36:14,435
Já se bojím, že znovu selžu
1093
01:36:16,228 --> 01:36:18,189
a všechno zůstane v tomhle stavu.
1094
01:36:19,857 --> 01:36:21,192
To mě děsí.
1095
01:36:24,820 --> 01:36:27,156
Moji lidi mi věřili a riskovali život.
1096
01:36:30,326 --> 01:36:31,494
Musím dokončit,
1097
01:36:32,745 --> 01:36:34,079
co oni začali.
1098
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
Podnikla jsem kroky,
1099
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
ale potřebuji víc času.
1100
01:38:00,291 --> 01:38:06,088
Budu se snažit uzavřít to co nejrychleji.
Nemějte obavy, prosím.
1101
01:38:09,133 --> 01:38:10,134
Haló?
1102
01:38:11,135 --> 01:38:13,345
Zklamala jste mě.
1103
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Myslím, že nastal čas
naši spolupráci ukončit.
1104
01:38:20,185 --> 01:38:21,854
Jak to myslíte?
1105
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Velice vám děkuji za vše,
1106
01:38:25,107 --> 01:38:27,401
co jste pro nás vykonala.
1107
01:39:00,267 --> 01:39:04,104
Udělala jsi z Honga krysu takhle rychle?
1108
01:39:05,439 --> 01:39:06,440
Abys mě dostala?
1109
01:39:09,193 --> 01:39:12,613
Ten požár v Hongkongu před čtyřmi lety,
1110
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
to byla tvoje práce?
1111
01:39:16,742 --> 01:39:18,744
O čem to mluvíš?
1112
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
Neměla jsem na vybranou.
1113
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
No jasně,
žádná z těch krys neměla na vybranou.
1114
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Kde je Ozawa?
1115
01:39:35,344 --> 01:39:37,429
Fukuyama Chemicals.
1116
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
Míří do jejich čínské chemičky.
1117
01:39:40,265 --> 01:39:41,100
Proč tam?
1118
01:39:42,309 --> 01:39:44,019
To nevím.
1119
01:39:46,271 --> 01:39:47,272
Je to pravda!
1120
01:39:49,441 --> 01:39:50,567
Poslouchej mě.
1121
01:39:51,902 --> 01:39:53,529
Pomůžu ti dostat Ozawu.
1122
01:39:56,865 --> 01:39:58,158
Jen se zamysli.
1123
01:39:59,576 --> 01:40:03,497
Kdo kromě mě by to mohl zvládnout?
1124
01:40:04,999 --> 01:40:08,502
Kdo bude věřit gaunerovi, jako jsi ty?
1125
01:40:10,754 --> 01:40:12,381
Taky jsi skončil.
1126
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Pane.
1127
01:40:26,812 --> 01:40:28,856
- To jsem já.
- Co se děje?
1128
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Byl tady Han.
1129
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Kde je teď?
1130
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
To nevím. Nechal ti vzkaz a zase odešel.
1131
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
Chce se s tebou setkat.
1132
01:40:52,588 --> 01:40:53,881
Přišel jsi sám?
1133
01:40:53,964 --> 01:40:55,632
Neschovávají se tu ostatní?
1134
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Čeho se tak bojíš?
1135
01:40:57,384 --> 01:41:00,220
- Už nemůžu nikomu věřit.
- Kde je Mun Ču-jon?
1136
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Co chceš dělat?
1137
01:41:10,856 --> 01:41:15,235
Nejdřív musíme všichni odjet z Šen-jangu.
A získat ten seznam.
1138
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
No tak.
1139
01:41:17,404 --> 01:41:20,157
Když zůstaneš tady, skončíš ve vězení.
1140
01:41:21,658 --> 01:41:22,868
Jakšo.
1141
01:41:26,789 --> 01:41:28,707
Jděte a zabijte Jakšu.
1142
01:41:29,333 --> 01:41:31,877
Pak za mnou přiveďte Mun Ču-jon.
1143
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Slyšel jsem, že vaše matka a sestra
mají restauraci poblíž radnice v Suwonu.
1144
01:41:40,010 --> 01:41:43,847
Když neuděláte, co říkám,
tak po půlnoci vzplane
1145
01:41:44,681 --> 01:41:49,978
kilometrový okruh okolo suwonské radnice.
1146
01:42:08,705 --> 01:42:09,665
Nastupte si.
1147
01:42:14,586 --> 01:42:15,754
Teď radši nastupte.
1148
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
VSTŘÍC BUDOUCNOSTI S REVOLUČNÍ TECHNOLOGIÍ
1149
01:43:11,685 --> 01:43:14,897
Já věděl, že to dokážete. Velice působivé.
1150
01:43:15,814 --> 01:43:19,109
Teď jsou z nás přátelé.
1151
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
Nejste zraněná?
1152
01:43:25,741 --> 01:43:27,659
Za ten nepořádek se omlouvám.
1153
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Najít systém, který bychom
na to mohli použít, nebylo snadné.
1154
01:43:32,581 --> 01:43:33,415
Takže…
1155
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
dáme se do toho?
1156
01:43:39,880 --> 01:43:42,216
Tohle byla první informace,
1157
01:43:42,299 --> 01:43:44,635
kterou nám Han dal.
1158
01:43:49,223 --> 01:43:51,350
Do rána z této země musím odjet,
1159
01:43:52,434 --> 01:43:54,186
takže nemáme moc času.
1160
01:44:07,491 --> 01:44:09,326
Hej, co jste zač?
1161
01:44:15,499 --> 01:44:17,501
Poplach v zóně A!
1162
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
V zóně A!
1163
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Je tu vetřelec! Pošlete ochranku!
1164
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Rychle!
1165
01:44:24,841 --> 01:44:26,260
Tamhle je!
1166
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Stát!
1167
01:44:32,266 --> 01:44:33,225
Ruce vzhůru!
1168
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Stát!
1169
01:45:29,364 --> 01:45:30,949
Šla dolů!
1170
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Tam nahoře!
1171
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Proč to tak trvá?
1172
01:46:26,254 --> 01:46:28,924
Přijde vám vniknutí do systému jednoduché?
1173
01:46:31,051 --> 01:46:32,677
Nic na mě nezkoušejte.
1174
01:46:52,531 --> 01:46:53,573
Tak jak to jde?
1175
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Ty žiješ.
1176
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Jasně. Já jen tak neumřu.
1177
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
Říkal, že na tebe vystřelí,
ale že mu máš věřit.
1178
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Už jsi mě někdy viděl s vestou?
1179
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
Když nadejde můj čas, umřu.
Když ne, budu žít.
1180
01:47:17,347 --> 01:47:18,765
Tohle jsem ti měla říct.
1181
01:47:23,937 --> 01:47:24,938
Bolí to jak čert.
1182
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Prošla nějaká skrz?
1183
01:47:28,775 --> 01:47:29,734
Podívám se.
1184
01:47:31,361 --> 01:47:34,865
Ten parchant. To musel vystřelit tolikrát?
1185
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Prokurátore Hane.
1186
01:47:39,786 --> 01:47:41,413
Vy jste mě oklamal?
1187
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
V porovnání s tvými metodami
to byl ještě slabý odvar.
1188
01:47:46,251 --> 01:47:49,212
Po všech těch kouscích, cos provedl,
1189
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
jsme se o jeden pokusili taky.
1190
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
No a?
1191
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
PROVEĎTE OVĚŘENÍ
1192
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Hotovo.
1193
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Udělejte to.
1194
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
PŘÍSTUP POVOLEN
1195
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Takových krys. Jsou všude.
1196
01:48:34,049 --> 01:48:36,176
To všechno jsou tvoji učni?
1197
01:48:37,135 --> 01:48:40,096
Já je považuji spíš za svá umělecká díla.
1198
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Tak to ani náhodou.
1199
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Hej. Všechno smažte.
1200
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
SMAZAT?
ANO, NE
1201
01:48:55,820 --> 01:48:57,197
Je mi líto,
1202
01:48:58,073 --> 01:49:00,116
ale víc ti dnes ukázat nemůžu.
1203
01:49:08,792 --> 01:49:11,586
Ústředno, ozvěte se!
Východ v zóně C se zbortil!
1204
01:49:11,670 --> 01:49:13,797
Otevřete východ v zóně D!
1205
01:49:15,382 --> 01:49:17,133
Ústředno, ozvěte se!
1206
01:49:17,217 --> 01:49:19,928
Chceš to smazat? To ale není na tobě.
1207
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Vy dva zmizte.
1208
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Pojďme spolu.
1209
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
Je tu nebezpečno.
1210
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Zmizte, povídám.
1211
01:49:30,188 --> 01:49:32,232
Já teď toho šmejda stáhnu z kůže.
1212
01:49:58,383 --> 01:49:59,467
Hej.
1213
01:50:30,248 --> 01:50:31,124
Dost!
1214
01:51:02,572 --> 01:51:04,407
- Kde je Jakša?
- Ještě uvnitř.
1215
01:51:04,491 --> 01:51:05,492
S ním.
1216
01:51:12,832 --> 01:51:15,502
Když pomyslíš, že se ten seznam provalí,
1217
01:51:16,294 --> 01:51:17,921
třeseš se z toho strachy?
1218
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
- Ne.
- Uhni!
1219
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
- Takhle umřeme všichni.
- Uhni, nemáme čas.
1220
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Poslouchejte mě!
1221
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
- Byl to jeho rozkaz!
- Ne!
1222
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Pusť mě!
1223
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Zatraceně.
1224
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
ODHLÁŠENÍ
SMAZAT?
1225
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Tvoje mise skončila.
1226
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Už můžeš jít, Jakšo.
1227
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Zahoď to!
1228
01:52:43,757 --> 01:52:44,883
Prokurátore Hane.
1229
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
Už zase jste mě zklamal.
1230
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Střílej.
1231
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Správně.
1232
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Střílejte.
1233
01:52:54,601 --> 01:52:58,897
Vsadíme si, kdo z nás je rychlejší?
1234
01:53:00,440 --> 01:53:01,274
Jedna.
1235
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Dva.
1236
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
ODHLÁŠENÍ
SMAZAT?
1237
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
PŘENOS DAT
1238
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Co to má být?
1239
01:53:47,362 --> 01:53:51,115
Když se někdo pokusí soubor smazat,
1240
01:53:51,199 --> 01:53:53,743
pak se podle instrukcí v kódu rozešle.
1241
01:53:55,411 --> 01:54:00,500
Zpravodajským službám všech zemí,
kde tví zvědové pracují,
1242
01:54:00,583 --> 01:54:02,502
se právě posílá ten seznam.
1243
01:54:08,842 --> 01:54:11,094
To ne! Zatraceně!
1244
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
PŘENOS DAT
1245
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Zatraceně!
1246
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
To ty jsi skončil.
1247
01:56:49,627 --> 01:56:52,880
Hej, Nike. Seber se a dobře poslouchej.
1248
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
I kdyby ses měl plazit nebo skočit,
1249
01:56:56,884 --> 01:57:00,013
dostaň se odsud živej.
1250
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Pak zajdi do lihovaru starýho pána.
1251
01:57:06,769 --> 01:57:07,979
Seber tu mrchu
1252
01:57:08,980 --> 01:57:12,859
a zařiď jí nejpřísnější rozsudek,
co zákon umožňuje.
1253
01:57:14,068 --> 01:57:15,111
Jak to myslíš?
1254
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Dej věci do pořádku. Udělej to ty.
1255
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Nikomu jinýmu nevěřím.
1256
01:57:23,661 --> 01:57:24,662
Udělej to.
1257
01:57:53,775 --> 01:57:54,901
PŘENOS DAT
1258
01:57:54,984 --> 01:57:55,902
PŘENOS DOKONČEN
1259
01:57:56,486 --> 01:58:01,407
Šokující událost. Vysoce postavená
činitelka jihokorejské zpravodajské služby
1260
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
byla zatčena
za předávání informací Japonsku.
1261
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
Ředitelka zpravodajské služby Jižní Koreje
1262
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
byla zatčena za špionáž pro Japonsko…
1263
01:58:09,957 --> 01:58:14,045
Na seznamu jsou novináři
i univerzitní profesoři.
1264
01:58:14,128 --> 01:58:17,507
Firmy jako Yamakawa a Nishiba
profitovaly na zločinech…
1265
01:58:17,590 --> 01:58:21,094
Pravidelně brali úplatky
ve výši stovek milionů…
1266
01:58:21,177 --> 01:58:22,303
O ROK POZDĚJI, SOUL
1267
01:58:22,386 --> 01:58:25,264
Největší šok v Koreji způsobila zpráva,
1268
01:58:25,348 --> 01:58:29,018
že se do uplácení zapojila
i japonská pobočka skupiny Sang-in.
1269
01:58:29,102 --> 01:58:31,729
- Přiznáváte vinu?
- Bylo to na váš příkaz?
1270
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Řekněte něco, prosím!
1271
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Vítejte.
1272
01:58:44,909 --> 01:58:47,370
Nepolil jste se při obědě polévkou?
1273
01:59:01,592 --> 01:59:08,266
Soud dnes ve čtyři hodiny rozhodl
o vině ředitele Li a poslal ho do vězení.
1274
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
Předseda soudu Čo Tche-su vynesl rozsudek
1275
01:59:11,477 --> 01:59:15,606
sedmi let za manipulaci s trhem
a pěti let za uplácení.
1276
01:59:15,690 --> 01:59:16,899
- Dobrý den.
- Dobrý.
1277
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
Brzy začne i soud o platbách
pro japonské špiony
1278
01:59:22,488 --> 01:59:25,449
od japonské pobočky skupiny Sang-in.
1279
01:59:25,533 --> 01:59:26,784
PROKURÁTOR HAN ČI-HUN
1280
01:59:26,868 --> 01:59:29,162
Trest se tedy pravděpodobně prodlouží.
1281
01:59:32,039 --> 01:59:33,875
Stačilo pár doznání
1282
01:59:33,958 --> 01:59:37,879
a ta jejich mocná pevnost
se během chvilky zbortila.
1283
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Zdravím.
1284
01:59:39,714 --> 01:59:41,465
Jak bych to jen řekl?
1285
01:59:41,549 --> 01:59:45,887
Jako by sis počkal
a pak ho skolil jednou ranou zezadu.
1286
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
To nebýval tvůj styl.
1287
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Změnil ses.
1288
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
Kdosi mi řekl,
1289
01:59:55,605 --> 01:59:58,566
že za spravedlnost se musí bojovat
1290
01:59:59,525 --> 02:00:01,235
všemi prostředky.
1291
02:00:04,864 --> 02:00:05,698
Haló?
1292
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
Mluvím s prokurátorem Han Či-hunem?
1293
02:00:08,993 --> 02:00:11,704
Ano, to jsem já. Kdo volá?
1294
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
Nazdar, Nike.
1295
02:00:16,834 --> 02:00:18,002
Tady Jakša.
1296
02:00:18,085 --> 02:00:19,170
Co se stalo?
1297
02:00:20,046 --> 02:00:23,424
Copak? Myslel sis, že je po mně?
1298
02:00:24,091 --> 02:00:25,426
Já jen tak neumřu.
1299
02:00:26,469 --> 02:00:27,511
Kde jsi?
1300
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Kde bych byl? Zpátky na bojišti.
1301
02:00:31,641 --> 02:00:33,059
A potřebuju tě tady.
1302
02:00:34,435 --> 02:00:36,562
Narazil jsem na opravdovýho šmejda.
1303
02:00:36,646 --> 02:00:41,108
Ten si se zákonama vytírá zadek.
1304
02:00:41,734 --> 02:00:43,819
Asi budu potřebovat tvou pomoc.
1305
02:00:44,320 --> 02:00:45,821
Zas mě zatáhneš do špíny?
1306
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Tentokrát je to pořádná špína.
1307
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Buď na příjmu.
1308
02:01:27,863 --> 02:01:29,198
Pojďte prosím za mnou.
1309
02:01:30,574 --> 02:01:31,659
Tudy.
1310
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
Běžte dovnitř.
1311
02:01:53,306 --> 02:01:54,557
Hej!
1312
02:01:54,640 --> 02:01:56,142
Hej, ty vymaštěnče!
1313
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Přestaň se flákat a koukej makat!
1314
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
NOVÁ ZPRÁVA