1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,616 --> 00:00:37,537
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
ГОНКОНГ
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,842
ЦІЛОДОБОВЕ ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ
6
00:02:01,621 --> 00:02:03,123
Все чітко?
7
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
Якого біса?
8
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
-Ти п'яний?
-Викличте поліцію!
9
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Ніколи б не здогадався,
10
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
що кріт – це ти.
11
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
Вибач. Змилуйся.
12
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
Сон-гин, Йон-су, Віктор…
13
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Вони всі мертві. З твоєї вини.
14
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
-Молю.
-Хто за цим стоїть?
15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Кажи. Часу немає!
16
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Пробач.
17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
-Не рухатися!
-Руки вгору! Здавайся!
18
00:05:26,784 --> 00:05:28,286
Це я. Я звалюю.
19
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Зачисть усе і не шукай мене.
20
00:06:13,122 --> 00:06:14,415
ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ, СЕУЛ
21
00:06:14,499 --> 00:06:17,752
Далеко за північ, а голова Лі
з «Сан-Ін» досі на допиті.
22
00:06:17,835 --> 00:06:21,130
Його звинувачують у хабарництві
та біржових махінаціях.
23
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
За даними прокуратури,
24
00:06:23,007 --> 00:06:24,759
якщо голова Лі продовжить
25
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
заперечувати звинувачення,
26
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
швидше за все,
на нього буде виданий ордер на арешт.
27
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
Втомилися?
28
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Може зробимо перерву?
29
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
Скажіть чесно.
30
00:06:42,693 --> 00:06:45,154
Чого ви зациклені на тому,
щоб мене посадити?
31
00:06:47,281 --> 00:06:48,408
Посадити вас?
32
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
Якщо ви скоїли злочин,
то маєте за це заплатити.
33
00:06:52,703 --> 00:06:55,623
Інші, здається, бояться вас зачепити,
34
00:06:56,666 --> 00:06:58,126
але не я.
35
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
Хочете, щоб я сидів за ґратами?
36
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Так.
37
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
Гадаєте, у вас вийде?
38
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
Я докладу до цього всіх зусиль.
39
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Зачини двері.
40
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
У нас проблема.
41
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Порушення при розслідуванні.
42
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
Яке ще порушення?
43
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Ваші слідчі проникли в офіс незаконно.
44
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Перепрошую.
45
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Здається, ми потрапили в пастку.
46
00:07:49,010 --> 00:07:52,472
Вони ще нічого не казали,
та щойно ми згадаємо про арешт,
47
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
вони використають це проти нас.
48
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
Ми всі мовчатимемо.
49
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
Тож, що б не сталося, ви теж мовчіть.
50
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
Кажіть, що нічого такого не було.
51
00:08:07,361 --> 00:08:09,155
Розумієте?
52
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Ні, я не можу.
53
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Ви жартуєте?
54
00:08:16,913 --> 00:08:18,372
Після всього, що ми зробили?
55
00:08:18,456 --> 00:08:20,416
Ми скоїли злочин, щоб зловити злочинця!
56
00:08:21,501 --> 00:08:25,713
Опустилися до їхнього рівня.
Правосуддя досягається лише правосуддям.
57
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
Камеру! Хутко!
58
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
Розслідування закінчено?
59
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
Що ви зараз відчуваєте?
60
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
Якою була причина цього допиту?
61
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
Ви стали мішенню безпідставно?
62
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
Голово Лі.
63
00:08:48,945 --> 00:08:52,365
Я дав вам свою картку,
та ви викинули її у вбиральні.
64
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Перепрошую, я не думав,
що вона мені знадобиться.
65
00:08:56,869 --> 00:08:57,787
Візьміть.
66
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
Я подбаю, щоб ви сюди повернулися.
67
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН
68
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
Ви мені подобаєтеся.
69
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
У вас сильний характер.
70
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
Дзвоніть, якщо звільнять.
71
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Допоможу знайти іншу роботу.
72
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
А це що?
73
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Кров?
74
00:09:26,774 --> 00:09:27,650
Так.
75
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Саме так мені і вклоняються.
76
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
Про що ви розмовляли?
77
00:09:38,869 --> 00:09:40,830
З вами поводилися неналежно?
78
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Зачекайте, пане!
79
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Дякую, приходьте ще.
80
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
-Пані?
-Так?
81
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
-Лимонад, будь ласка.
-Лимонад?
82
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Пані! Приберіть посуд.
83
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Вже біжу!
84
00:09:56,220 --> 00:09:57,471
Що бажаєте?
85
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
Яловичину і два бичачі рагу.
86
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Звісно.
87
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Джихуне?
88
00:10:01,767 --> 00:10:03,853
Яловичину і два рагу на другий стіл.
89
00:10:04,562 --> 00:10:05,396
Привіт.
90
00:10:15,239 --> 00:10:16,782
Що таке?
91
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Га?
92
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Нічого, їж.
93
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
-Їж.
-Їж давай.
94
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Гаразд.
95
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
Після раптового закриття розслідування
96
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
наразі з голови Лі зняли обвинувачення
97
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
у хабарництві та біржових маніпуляціях.
98
00:10:31,797 --> 00:10:34,383
А методи розслідування прокуратури
99
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
критикують за нерозсудливість
і використання приниження.
100
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
ПРОКУРОР ВКЛОНЯЄТЬСЯ
101
00:10:39,096 --> 00:10:41,015
З вами була Хон Джихуе з «YTN».
102
00:10:41,849 --> 00:10:43,184
Не засмучуйся.
103
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
Усе гаразд.
104
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Отож. Використай цю можливість
і відкрий вже власну юридичну практику.
105
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Мамо,
106
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
я не звільнився.
107
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Ти ж залишив офіс.
Хіба це не означає, що тебе звільнено?
108
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
НАЦІОНАЛЬНА РОЗВІДУВАЛЬНА СЛУЖБА
109
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
ЮРИДИЧНА КОНСУЛЬТАЦІЙНА СЛУЖБА
110
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
Адміністрування прокурорів НРС…
111
00:11:23,432 --> 00:11:26,686
передбачає юридичні консультації,
надання підтримки,
112
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
внутрішні рецензії тощо.
113
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Звучить вражаюче,
але люди справляються самі,
114
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
тож роботи в нас небагато.
115
00:11:35,319 --> 00:11:36,570
Не вставай.
116
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
Сигарету?
117
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
Ми в кінці коридору, тож все гаразд.
118
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
Сюди ніхто не доходить.
119
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
Ні, дякую. Я не курю.
120
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Справді?
121
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
А ти ж весь такий правильний, так?
122
00:11:59,635 --> 00:12:01,512
Тут можеш розслабитися.
123
00:12:01,595 --> 00:12:04,473
Усе це стискання кулаків і зубів…
124
00:12:05,266 --> 00:12:06,726
Це так виснажує.
125
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
Я знаю про ваші досягнення,
«Бульдозере Правосуддя».
126
00:12:13,983 --> 00:12:14,817
Припини.
127
00:12:14,900 --> 00:12:15,776
Мої колеги…
128
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
Будь ласка.
129
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
Годі про минуле.
130
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
Кажуть, робота змінює людину.
131
00:12:22,116 --> 00:12:23,075
І я змінився.
132
00:12:30,458 --> 00:12:34,628
Люди називають це вигнанням, кладовищем.
133
00:12:34,712 --> 00:12:35,588
Доброго дня.
134
00:12:36,130 --> 00:12:39,175
Як тільки не називають. Та яка різниця?
135
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Це найкраще місце, щоб провітрити голову.
136
00:12:44,138 --> 00:12:45,806
ФІНАНСОВА ЗВІТНІСТЬ «САН-ІН»
137
00:12:45,890 --> 00:12:49,685
Оглядаючись назад,
хтозна, нащо я так старався.
138
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
Мої зусилля не оцінили
і світ це не змінить.
139
00:12:57,693 --> 00:13:01,197
Для тих, хто відмовився від мрії
про повернення на посаду прокурора…
140
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Ось цей шматочок.
141
00:13:02,698 --> 00:13:05,034
…ця робота ідеальна.
142
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
Роботи майже немає, часу багато.
143
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
Чудово, правда?
144
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
Хобі?
145
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
Обирай будь-яке.
146
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
Можна читати, займатися спортом.
147
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
Час пролітатиме непомітно.
148
00:13:48,577 --> 00:13:50,079
А де прокурор Парк?
149
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
Не знаю.
150
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
А ви хто?
151
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Боже.
152
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Директор Йом, що вас привело аж сюди?
153
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
Ти представився? Це наш директор.
154
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
АДВОКАТ ХАН ДЖИХУН
155
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
Давно ви тут працюєте, Парк?
156
00:14:11,392 --> 00:14:12,560
Вже третій рік.
157
00:14:12,643 --> 00:14:17,314
Але відмовляєтеся від шансу
на повернення до прокуратури?
158
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
Я б з радістю повернувся.
159
00:14:21,277 --> 00:14:22,152
Справді.
160
00:14:22,653 --> 00:14:25,239
От тільки зараз піти не можу.
161
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
У дружини проблеми зі здоров'ям.
162
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
А у тещі з тестем теж справи не дуже.
163
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Вибачте, що перериваю.
164
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
Та чи не міг би я скористатися цим шансом?
165
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
Авжеж!
166
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Хай Хан йде.
167
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Пані, ця людина – не звичайний прокурор.
168
00:14:48,345 --> 00:14:52,308
Це він зазіхнув на «Сан-Ін».
169
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
Наче Давид проти Голіафа.
170
00:14:55,394 --> 00:14:57,563
Хвилиночку.
171
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
Ти ще й китайською розмовляєш, правда?
172
00:15:00,024 --> 00:15:01,692
Стажувався в Пекіні?
173
00:15:01,775 --> 00:15:05,613
Якщо мені повернуть мою стару посаду,
174
00:15:06,697 --> 00:15:07,573
то я згоден.
175
00:15:08,449 --> 00:15:10,034
Пані та панове.
176
00:15:10,117 --> 00:15:13,037
Ми прибуваємо
в міжнародний аеропорт Шеньян Таосян.
177
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
Температура в Шеньяні…
178
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
Довгий час Шеньян
179
00:15:16,290 --> 00:15:19,710
лишається центром
боротьби за владу в Північній Кореї.
180
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
Розвідники з сусідніх країн
181
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
досі ведуть там приховану війну.
182
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
Через це
183
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
інформація про те,
що коїться у Шеньяні дуже обмежена.
184
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
А
185
00:15:33,057 --> 00:15:36,226
з чорними командами,
що проводять там секретні операції,
186
00:15:36,727 --> 00:15:39,229
ігнорування Шеньяну
стало неписаним правилом
187
00:15:39,313 --> 00:15:41,523
для наших внутрішніх перевірок.
188
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Але там щось пішло не так?
189
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Ми дізналися,
190
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
що останні кілька місяців звіти з Шеньяна
191
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
виявилися сфабрикованими.
192
00:15:53,452 --> 00:15:55,621
Тож нам доведеться замовити перевірку,
193
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
щоб розібратися,
чому звіти було сфабриковано,
194
00:15:58,207 --> 00:16:01,710
і що за незаконна діяльність
там відбувається…
195
00:16:01,794 --> 00:16:04,880
Саме цим вам доведеться
зайнятися у Шеньяні.
196
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
Я зайнятий. Я в аеропорту.
197
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
Та нікуди я не лечу.
198
00:16:13,889 --> 00:16:14,890
Відчепися.
199
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
ПРИЗНАЧЕНО КОНСУЛЬТАНТА
ДЛЯ РЕГІОНІВ КНДР
200
00:16:23,148 --> 00:16:24,775
«ТЕКМОН ІНК»
ДИРЕКТОР ХАН ДЖИХУН
201
00:16:24,858 --> 00:16:25,693
Та хто зна?
202
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Якийсь придурок їде з Сеула.
203
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Бісить.
204
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
«ТЕКМОН ІНК»
ДИРЕКТОР ХАН ДЖИХУН
205
00:16:35,452 --> 00:16:39,248
Розумієте, нам подзвонили лише вранці.
206
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Такий раптовий візит.
Не було навіть часу підготуватися.
207
00:16:42,876 --> 00:16:44,503
Тримають нас у темряві.
208
00:16:45,212 --> 00:16:48,340
Ті сеульці нічого не можуть
зробити правильно.
209
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
В них немає жодного уявлення
про реальне життя…
210
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
Не те, що ви очікували?
211
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Не схоже на типові китайські міста,
212
00:17:01,437 --> 00:17:03,188
типу Пекіну чи Шанхаю.
213
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
Це місто важкої промисловості.
214
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
На околицях повно
металургійних і хімічних заводів,
215
00:17:08,527 --> 00:17:11,739
повітря просякнуте димом від фабрик,
216
00:17:11,822 --> 00:17:14,199
а над містом кружляють ворони.
217
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
-А як же шпигуни?
-Що?
218
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Чув, у цьому місті
найбільша концентрація шпигунів.
219
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
Північна Корея зовсім поруч,
220
00:17:22,291 --> 00:17:25,335
тож шпигунів з Китаю, Японії,
США, Росії вистачає.
221
00:17:25,419 --> 00:17:29,339
Кажуть, усі тут або шпигуни, або агенти.
222
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
Хто каже? Штаб-квартира?
223
00:17:31,550 --> 00:17:32,885
А це хіба не так?
224
00:17:32,968 --> 00:17:35,179
«Джеймс Бонд»? «Місія неможлива»?
225
00:17:37,973 --> 00:17:42,561
Боюся, на вас чекає велике розчарування.
226
00:17:47,900 --> 00:17:53,280
ТУРИСТИЧНЕ БЮРО «САМДЖИН»
227
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
ТУРИСТИЧНЕ БЮРО «САМДЖИН»
228
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
Вітаю у шеньянському відділі
229
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
Служби розвідки Кореї.
230
00:18:04,541 --> 00:18:05,876
Принесіть йому чаю.
231
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Алло?
232
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
Пане Чанг! Чим можу бути корисним?
233
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
Що?
234
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
«Фанг Дефенг»?
235
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Оце так вимова! Наче справжній китаєць.
236
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
-Це ж не ваше справжнє ім'я?
-Звісно, ні.
237
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
Як давно це бюро є вашим прикриттям?
238
00:18:27,106 --> 00:18:31,610
Не знаю, та ще до того,
коли я приїхав три роки тому.
239
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
І це не прикриття.
Як бачите, це справжня компанія.
240
00:18:37,449 --> 00:18:39,409
Переважно возимо тури на гору Пекду,
241
00:18:39,493 --> 00:18:42,913
та з теперішньою економікою
клієнтів у нас небагато.
242
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
А працівники?
243
00:18:44,706 --> 00:18:48,585
Ці дві пані – справжні турагентки.
244
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Коротковолоса дівчина
і той слизький тип – агенти.
245
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
Ви двоє, привітайтеся.
246
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Це прокурор із Сеула.
247
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
Гей, де паперові стаканчики?
248
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Внизу.
249
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Мабуть, тут щось з водою.
Ох вже ж манери…
250
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Вибачте їм.
251
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
«Вей Лунпін».
252
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
Це ж директор філії Чі Канін?
253
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Саме так.
254
00:19:15,779 --> 00:19:17,197
Де він зараз?
255
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
У відрядженні.
256
00:19:21,952 --> 00:19:22,870
Де?
257
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Боюся, ця інформація конфіденційна.
258
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Вам же відомо, чому я тут?
259
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Мені потрібні звіти
про діяльність агентів, передача…
260
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Перепрошую.
261
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
Пане Кім!
262
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Ну чому з вами так важко зв'язатися?
263
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
Справді?
264
00:19:48,645 --> 00:19:51,565
От тільки не обманюйте, як минулого разу.
265
00:19:51,648 --> 00:19:53,525
Гаразд.
266
00:19:53,609 --> 00:19:55,652
Переживаєте, що я не заплачу?
267
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
Та ну! Гаразд.
268
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
Гаразд, тоді побачимось вже там.
269
00:20:02,492 --> 00:20:04,745
Ніколи не працюйте на голодний шлунок.
270
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Влаштуймо ранню вечерю.
271
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
На вас чекає кулінарний тур Шеньянем.
272
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
-Отже…
-Як пройти у вбиральню?
273
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
По коридору ліворуч.
274
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Чекайте! Візьміть ключ.
275
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Гей! Що це ви надумали?
276
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Куди зібралися?
277
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Вилазьте.
278
00:20:43,659 --> 00:20:47,454
Якщо інспектор запитує, куди ви,
мусите відповідати.
279
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Ми запізнимося.
280
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Терміновий виклик від директора Чі,
ясно? Вилазьте.
281
00:20:55,837 --> 00:20:58,340
Терміновий виклик,
де треба стільки грошей?
282
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
Чув, директор Чі – людина азартна.
283
00:21:01,969 --> 00:21:04,137
Багато він сьогодні програв?
284
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
-Чудово. Поїдемо разом.
-Пане!
285
00:21:06,807 --> 00:21:09,226
-Як раз і познайомимося.
-Пане!
286
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Вилазьте, дуже прошу!
287
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
Вам не можна цього робити!
288
00:21:14,773 --> 00:21:17,526
-Не робіть цього, прошу.
-А цей прокурор крутий.
289
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
-Це не туалет.
-У вир з головою.
290
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Чон-де, дверцята…
291
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Чхати мені.
292
00:21:23,031 --> 00:21:23,991
Відчини дверцята!
293
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
Чег'ю! Гей!
294
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Хівоне, зупинися!
295
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
От лайно!
296
00:21:59,359 --> 00:22:00,277
Це ще хто?
297
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
Прокурор Хан Джихун, спецінспектор.
298
00:22:08,285 --> 00:22:09,494
Жилет йому.
299
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
-Чекайте. Що це?
-Не рухайся.
300
00:22:16,168 --> 00:22:18,962
-Відпустіть.
-Та вдягай вже.
301
00:22:19,046 --> 00:22:21,006
-Ти – з цього боку.
-Підніміть руки.
302
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
-Нащо він мені?
-Годі базікати.
303
00:22:23,800 --> 00:22:25,135
Боже, ця пилюка.
304
00:22:26,011 --> 00:22:29,473
Це що, вечірка? Чому стільки людей?
305
00:22:30,474 --> 00:22:33,018
Ще й цивільного привели?
306
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Не звертай уваги. Показуй.
307
00:22:37,230 --> 00:22:39,274
Спершу головне: давай гроші.
308
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Гаразд.
309
00:23:09,763 --> 00:23:12,474
Якщо товар пошкоджено, я буду злий.
310
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
Мене це не стосується.
311
00:23:14,393 --> 00:23:16,353
Сам питай.
312
00:23:32,786 --> 00:23:36,164
Професоре Ван, ви знущаєтеся?
313
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Віддайте нам номер 39.
314
00:23:39,501 --> 00:23:41,545
Що це за лайно?
315
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
Самі розбирайтеся. Я пішов!
316
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
От же ж покидьок.
317
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Кажіть,
318
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
де він?
319
00:23:54,433 --> 00:23:55,267
Слухайте,
320
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
що тут відбувається?
321
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
Почали стріляти.
322
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
В машину і сидіть тихо.
323
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Не стріляти.
324
00:25:14,054 --> 00:25:15,388
Ситуація під контролем.
325
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
ТРЕТЯ ТЕКСТИЛЬНА ФАБРИКА
326
00:25:27,484 --> 00:25:30,278
Не треба перевіряти. Це північнокорейці.
327
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
Цей кріт планував утекти.
328
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
Позаду на нього чекала машина.
329
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Нащо ти так зі мною?
330
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Вибач.
331
00:25:50,966 --> 00:25:55,262
Вони погрожували вбити
моїх дружину й дітей. Я мусив.
332
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Мусив обдурити обидві сторони
і влаштувати перестрілку?
333
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
Хто все спланував?
334
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
Я…
335
00:26:04,771 --> 00:26:07,315
не можу сказати.
336
00:26:10,110 --> 00:26:11,111
Гаразд.
337
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
Я розумію.
338
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Прошу!
339
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
-Скільки ми вже знайомі?
-Припиніть.
340
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Що ви робите? Хто ви, щоб погрожувати…
341
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Їдьте.
342
00:26:32,299 --> 00:26:33,842
Куди ви мене ведете?
343
00:26:33,925 --> 00:26:36,303
Га? Куди?
344
00:26:36,386 --> 00:26:38,847
Молю тебе, Якшо! Вибач!
345
00:26:51,359 --> 00:26:54,070
Агов. Торкніться тут, будь ласка.
346
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Гей…
347
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
Ой, моя голова.
348
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
-Гей.
-Чорт.
349
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
Холодно.
350
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Де це я, в біса?
351
00:27:56,716 --> 00:27:57,676
Вставай.
352
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
-Гей.
-Облиш мене.
353
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
Відчиняйте!
354
00:28:15,360 --> 00:28:16,903
Відчиняйте, це поліція!
355
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Відчиніть двері!
356
00:28:23,827 --> 00:28:26,663
ПОЛІЦІЯ
357
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
Чорт забирай.
358
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Не рухатися!
359
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
Спущуся вниз. Раптом стрибне?
360
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
Гей.
361
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
Не підходь!
362
00:28:44,973 --> 00:28:45,807
Назад!
363
00:28:46,599 --> 00:28:47,684
Не підходь.
364
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
Зупиніться!
365
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
До мене!
366
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Спустімося вниз і поговоримо.
367
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Я цього не робив.
368
00:29:01,197 --> 00:29:03,533
Поверніться! Спустімося і поговоримо.
369
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
Зупиніться! Поверніться!
370
00:29:13,293 --> 00:29:14,627
Чекайте! Не треба!
371
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Ну ж бо, ловіть його!
372
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
Що ви робите? Швидше!
373
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
Швидше! Гей! Стій!
374
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Туди!
375
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Гей!
376
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
От же ж покидьок.
377
00:30:16,147 --> 00:30:18,149
Думав, тебе впіймають, як ідіота.
378
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
Але ти впорався.
379
00:30:21,653 --> 00:30:22,862
Я не фанат твоїх ігор.
380
00:30:22,946 --> 00:30:25,031
Непогано як для ботана.
381
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
Спортом займаєшся?
382
00:30:26,491 --> 00:30:29,410
А ти хто? Гангстер? Гопник?
383
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
І те, й інше.
384
00:30:35,041 --> 00:30:37,585
Не знаю, що ти тут приїхав перевіряти,
385
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
але в мене немає на це часу.
386
00:30:41,464 --> 00:30:44,342
Я попрошу Хонга написати гарненький звіт,
387
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
тож бери і тихенько звалюй.
388
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
Ще чого.
389
00:30:51,349 --> 00:30:53,977
Я докладно доповім про все,
390
00:30:54,060 --> 00:30:56,646
що бачив і через що пройшов сьогодні.
391
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
Тут за наркотики людей вішають,
щоб ти знав.
392
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
Зараз копів викличу.
393
00:31:01,568 --> 00:31:02,485
Спробуй.
394
00:31:03,361 --> 00:31:07,073
Я звик мати справу
з такими бандитами, як ти.
395
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Бачу, дзвонити не доведеться.
396
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Чорт.
397
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
Відповідайте.
398
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
Стережіться тамтешнього лідера,
399
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
керівника філії Чі Каніна.
400
00:31:48,656 --> 00:31:51,367
Здебільшого він керує
закордонними операціями,
401
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
і щоразу, через свої методи,
402
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
завдає головного болю міністерству.
403
00:31:56,748 --> 00:31:58,875
Так чи інакше, своєї мети він досягає…
404
00:31:58,958 --> 00:31:59,792
ЧІ КАНІН
405
00:32:01,085 --> 00:32:03,755
…тож керівництво все йому дозволяє.
406
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
Його називають Якша?
407
00:32:07,050 --> 00:32:10,219
На честь моторошного,
жорстокого духа, що жере людей?
408
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
Який також вважається
охоронцем буддистської віри.
409
00:32:16,100 --> 00:32:19,812
Хай там як,
але це прізвисько для нього ідеальне.
410
00:32:19,896 --> 00:32:22,649
Неконтрольований, непередбачуваний.
411
00:32:23,858 --> 00:32:25,944
Він наче бомба сповільненої дії.
412
00:32:26,527 --> 00:32:27,820
Ніколи йому не вірте.
413
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Що воно таке?
414
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Не хвилюйтеся.
Вона може вкусити, але не отруйна.
415
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Наша Ліззі голодна?
416
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
Ти знову була на вулиці!
417
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
Я надягну тобі нашийник.
418
00:32:50,301 --> 00:32:51,135
Боже…
419
00:32:55,139 --> 00:32:57,225
Ти шпигун, якого прислали зі штабу?
420
00:32:59,519 --> 00:33:01,896
Це так ти звертаєшся до спецінспектора?
421
00:33:03,439 --> 00:33:05,358
Сказали тобі все рознюхати?
422
00:33:05,858 --> 00:33:08,569
Що там замишляють у Шеньяні
423
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
і які проблеми створюють.
424
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Почнемо.
425
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Впевнені?
426
00:33:17,453 --> 00:33:20,373
Подивишся це і, ніби,
в каналізацію спустишся.
427
00:33:24,210 --> 00:33:27,922
Це зняли тиждень тому в банку «Дунбей».
428
00:33:28,006 --> 00:33:31,384
Це колишня шеньянська філія
північнокорейського банку «Десон».
429
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
Між двома невідомими групами
сталася перестрілка.
430
00:33:35,638 --> 00:33:38,808
Ціллю обох груп був оцей чоловік
середнього віку.
431
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
Першу групу ми ідентифікували
432
00:33:42,603 --> 00:33:46,107
як Верховну гвардію Північної Кореї.
433
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Це вони на нас сьогодні напали.
434
00:33:49,736 --> 00:33:51,446
А от іншу групу…
435
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
нам ідентифікувати не вдалося.
436
00:33:55,658 --> 00:33:57,994
То що ж це за чоловік,
через якого стільки шуму?
437
00:34:01,372 --> 00:34:04,208
Голова «Кабінету 39», Мун Пйону.
438
00:34:07,253 --> 00:34:10,173
Під час перестрілки
він переліз через стіну і втік.
439
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
Відтоді його ніхто не бачив.
440
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Знаєш, хто такий Мун Пйону?
441
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
-Хто?
-Ви справді хочете, щоб ми продовжили?
442
00:34:23,895 --> 00:34:28,524
«Кабінет 39» належить
до Центрального комітету Північної Кореї.
443
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
Накопичує іноземну валюту
444
00:34:31,402 --> 00:34:34,238
і утримує таємний фонд Кімів.
445
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Чотири трильйони вон за кордоном.
446
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
А керує усім цим
447
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
Мун Пйону.
448
00:34:41,996 --> 00:34:45,750
А ви як до всього цього причетні?
449
00:34:46,417 --> 00:34:50,671
Місяць тому Мун звернувся до нас
із проханням про захист.
450
00:34:51,672 --> 00:34:56,469
Ми чекали на місці зустрічі,
та «Кабінет 39» так і не з'явився.
451
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
Саме тоді сталася перестрілка біля банку.
452
00:35:00,515 --> 00:35:02,100
В курсі, що це означає?
453
00:35:02,183 --> 00:35:04,936
Північна Корея, Китай
454
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
і невідома сторона зіткнулися через Муна.
455
00:35:08,523 --> 00:35:10,566
Якщо про нашу причетність дізнаються,
456
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
це виллється у дипломатичну катастрофу.
457
00:35:12,819 --> 00:35:17,281
Перш ніж це станеться, треба знайти
і врятувати Муна як і планувалося.
458
00:35:24,539 --> 00:35:25,540
Гей, прокуроре.
459
00:35:26,457 --> 00:35:28,209
В армії служив?
460
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
Ти тепер у повній дупі.
461
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Сьогодні були лише квіточки.
462
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
А зараз почнеться справжня війна.
463
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
Коли ми сказали вам вертатись додому,
464
00:35:38,886 --> 00:35:40,930
треба було подякувати і тікати.
465
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
ШАХТУ ЗАЧИНЕНО
ВХОДУ НЕМАЄ
466
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Давай!
467
00:36:04,704 --> 00:36:08,541
Ти не схожий на тих інших довбнів,
тож я вирішив ввести тебе в курс справи.
468
00:36:08,624 --> 00:36:11,919
Не висовуйся, поки не закінчимо.
Це ненадовго.
469
00:36:12,003 --> 00:36:14,714
Тобі не здається,
що треба було б подати звіт?
470
00:36:16,424 --> 00:36:21,137
Усі прокурори так зверхньо
розмовляють з людьми?
471
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
Ти перший почав.
472
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Відповідай. Чому не подав звіт?
473
00:36:25,474 --> 00:36:28,394
І скільки б довелося чекати на схвалення?
474
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Гаразд, зараз доповім.
475
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Готуйтеся до відправки.
476
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Усе гаразд. Він вже, однак, все знає.
477
00:36:47,747 --> 00:36:49,248
Дзвонив Хонг.
478
00:36:49,332 --> 00:36:52,585
Схоже, професор Ван
отримав наказ від японців.
479
00:36:54,253 --> 00:36:57,715
На тому тижні він зустрівся
з японським агентом у районі Сіта.
480
00:36:57,798 --> 00:36:59,008
А ще росіяни кажуть,
481
00:36:59,091 --> 00:37:01,594
що когось тримають у будівлі Біг-Іст .
482
00:37:02,178 --> 00:37:03,179
Біг-Іст?
483
00:37:04,388 --> 00:37:06,307
«Дайнічі Електронікс»?
484
00:37:08,976 --> 00:37:10,770
Нам пора виїжджати.
485
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
Підемо на штурм щойно все буде готово.
486
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
Тоді я…
487
00:37:19,111 --> 00:37:20,071
Ходімо зі мною.
488
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
Що ви надумали?
489
00:37:23,908 --> 00:37:26,786
Треба його нагодувати. Він гість.
490
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
Пристебнися.
491
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Трясця.
492
00:37:47,848 --> 00:37:49,558
Ти мені дещо нагадуєш.
493
00:37:50,059 --> 00:37:52,478
Білі «Найки»,
які мій староста носив у школі.
494
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
Я їх йому обтоптав.
495
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
Куди ми їдемо?
496
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
Ти ж інспектор. От і проінспектуєш.
497
00:38:16,836 --> 00:38:18,504
Ось те, про що ти просила.
498
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
Твоя сторона не знайшла «Кабінет 39»?
499
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Не знаю.
500
00:38:31,392 --> 00:38:32,560
Ні.
501
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Гаразд.
502
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
А D7, часом, не у Шеньяні?
503
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Отже, так.
504
00:38:47,116 --> 00:38:48,951
Цікаво, де ж він?
505
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
Я з'ясую і зв'яжуся з тобою.
506
00:38:58,586 --> 00:39:01,172
Вимкніть світло і вийдіть через кухню.
507
00:39:08,095 --> 00:39:09,221
Хто вона?
508
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Агентка Держбезпеки.
509
00:39:11,807 --> 00:39:12,767
Північної Кореї?
510
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
То що ти їй дав?
511
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
Тут все «баш на баш».
512
00:39:18,647 --> 00:39:21,901
Без інформації тут робити нічого.
513
00:39:24,362 --> 00:39:25,613
Це наче кров.
514
00:39:27,865 --> 00:39:30,493
Має бути циркуляція.
Бо як десь станеться застій…
515
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
Смерть.
516
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
А зараз до роботи.
517
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
БІГ-ІСТ
518
00:39:52,515 --> 00:39:53,474
Мета візиту?
519
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
Ми тут щоб полагодити лінію
на 34-му поверсі.
520
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
ПІДТВЕРДЖЕНО
521
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Дякую.
522
00:40:15,371 --> 00:40:17,456
67-й поверх – це окремий блок.
523
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Вирубимо один блок,
524
00:40:19,166 --> 00:40:21,335
вимкнуться світло та охоронна система.
525
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
Тож краще обмежити контакти з ними.
526
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Хто ви такі?
527
00:40:36,392 --> 00:40:37,685
Хто ви в біса такі?
528
00:40:47,736 --> 00:40:48,696
Агов.
529
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
Ти D7?
530
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Рахую до трьох.
531
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
Де Мун Пйону?
532
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Один.
533
00:41:00,249 --> 00:41:01,709
Два.
534
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Стежте за манерами.
535
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
За неповагу
536
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
завжди платять неповагою.
537
00:41:35,618 --> 00:41:39,288
Світ знову починає
обертатися навколо Північно-Східної Азії.
538
00:41:39,788 --> 00:41:42,333
Тож зараз, понад усе,
539
00:41:42,416 --> 00:41:47,129
солідарність в Азії є дуже важливою.
540
00:41:47,838 --> 00:41:50,382
І саме з цієї причини
я сьогодні тут з вами.
541
00:41:50,966 --> 00:41:52,843
Піднімемо тост?
542
00:41:55,387 --> 00:41:59,141
Не думав, що побачу вас
до наступного року в Гонконгу.
543
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
Дякую, що прийшли.
544
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Він не думав, що побачить вас…
545
00:42:23,749 --> 00:42:25,543
-До зустрічі.
-На все добре.
546
00:42:32,174 --> 00:42:33,425
Ти досі живий?
547
00:42:36,637 --> 00:42:40,140
Авжеж. Мене не так легко вбити.
548
00:42:42,101 --> 00:42:44,645
Я вже про нього розказував?
549
00:42:46,355 --> 00:42:48,607
Це пан Озава Йошінобу.
550
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Він працював у японській Службі розвідки,
551
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
але тепер він працює лобістом.
552
00:42:58,450 --> 00:42:59,410
Привітайся.
553
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Це Цзян Вень, з китайського спецназу.
554
00:43:11,505 --> 00:43:13,924
Я багато про вас чув. Я Цзян Вень.
555
00:43:14,425 --> 00:43:17,720
Для мене це честь.
556
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
Та годі вам!
557
00:43:19,430 --> 00:43:22,308
Радий знайомству.
558
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Вибачаюсь за мою ламану китайську.
559
00:43:25,394 --> 00:43:26,812
В жодному разі.
560
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
Це моя японська далеко не ідеальна.
561
00:43:42,578 --> 00:43:43,871
Що ти тут робиш?
562
00:43:44,455 --> 00:43:47,374
Ти не з тих,
хто тусується в подібних місцях.
563
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
Цзян Вень любить вино.
564
00:43:53,505 --> 00:43:56,508
А ти що ти забув у Шеньяні?
565
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
Хотів змінити обстановку.
566
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Ти ж не скривдив родину професора Ванга?
567
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Ти мене ледь не вбив серед білого дня.
568
00:44:16,737 --> 00:44:17,571
Агов.
569
00:44:18,656 --> 00:44:21,492
Забув, що я тут з офіцером?
570
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Скривдиш їх, і вам усім кінець.
571
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Чотири роки тому,
572
00:44:30,542 --> 00:44:34,880
в Гонконгу, ти встромив мені ножа в спину,
і я ледь оговтався.
573
00:44:36,382 --> 00:44:37,591
Відтоді
574
00:44:38,384 --> 00:44:40,094
я тільки про тебе і думаю.
575
00:44:41,804 --> 00:44:46,058
Звучить наче ти у мене закоханий.
576
00:44:47,476 --> 00:44:48,477
Це справді любов.
577
00:44:49,520 --> 00:44:51,188
Ми з тобою пов'язані долею.
578
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
А тепер ми знову зустрілися.
579
00:44:55,025 --> 00:44:58,821
І цього разу я здеру з тебе шкіру живцем.
580
00:45:00,531 --> 00:45:01,699
От побачиш.
581
00:45:05,452 --> 00:45:08,956
Ти, як бачу,
так і не набув почуття гідності.
582
00:45:10,374 --> 00:45:12,918
Як довго збираєшся так працювати?
583
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Наче дешевий бандюган.
584
00:45:17,339 --> 00:45:18,716
Ми з тобою однакові,
585
00:45:18,799 --> 00:45:19,883
засранцю.
586
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
Вже тікаєш? Щось трапилося?
587
00:45:41,822 --> 00:45:44,450
Твоя пика, Якшо…
588
00:45:45,909 --> 00:45:48,704
зіпсувала смак вина.
589
00:45:57,713 --> 00:45:59,590
А ти кмітливіший, ніж я думав.
590
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Це був D7?
591
00:46:06,805 --> 00:46:09,892
Він японський шпигун,
що маскується під лобіста.
592
00:46:09,975 --> 00:46:12,352
Найкращий шпигун у всій Азії.
593
00:46:13,353 --> 00:46:14,646
Чому він так швидко втік?
594
00:46:15,230 --> 00:46:18,025
Це означає, що наша команда досягла цілі.
595
00:46:18,817 --> 00:46:21,195
Під ціллю ти маєш на увазі «Кабінет 39»?
596
00:46:57,189 --> 00:46:59,733
Все стало набагато серйозніше.
597
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
-Поквапмося.
-Так, пане.
598
00:47:15,707 --> 00:47:16,917
Де Мун?
599
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Це ще що?
600
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Муна там не було. Лише ця жінка.
601
00:47:37,104 --> 00:47:39,147
-Хто вона?
-Вона не каже.
602
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
Ні хто вона, ні чому була там…
603
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
Ну то рота їй порвіть, якщо доведеться.
604
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Ти просто там стоятимеш?
605
00:47:59,376 --> 00:48:00,878
Я розпитав.
606
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
Її схопили
607
00:48:03,255 --> 00:48:06,383
після перестрілки в банку «Дунбей».
608
00:48:06,466 --> 00:48:11,096
Певно, використовували її як заручницю,
щоб дістати Муна.
609
00:48:12,806 --> 00:48:15,559
Ти дівчина Муна?
610
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
Відвали, від тебе смердить.
611
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Де він?
612
00:48:30,324 --> 00:48:32,534
Ось як ти тут усе вирішуєш?
613
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
Та ви нічим не кращі за банду гангстерів!
614
00:48:37,831 --> 00:48:39,166
Жити набридло?
615
00:48:42,836 --> 00:48:44,922
Змусьте її говорити до світанку.
616
00:48:46,173 --> 00:48:49,051
І замкніть його, щоб нікуди не втік.
617
00:48:55,891 --> 00:48:57,684
Скільки ще так житимеш.
618
00:49:00,354 --> 00:49:01,480
Хто б казав.
619
00:49:02,522 --> 00:49:03,857
Я збираюсь зав'язати.
620
00:49:04,358 --> 00:49:07,069
Це може тебе вбити. Будь обережна.
621
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Це ти будь обережний.
622
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
Зараз усе дуже непевно.
623
00:49:14,826 --> 00:49:18,622
Наша сторона вважає,
що Муна ховає Південна Корея.
624
00:49:20,499 --> 00:49:21,583
Ідіоти.
625
00:49:23,251 --> 00:49:25,796
Держбезпека відправить ще агентів.
626
00:49:28,340 --> 00:49:32,552
Мені наказали стежити
за агентами з Півдня.
627
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Чим ти зараз і займаєшся.
628
00:49:36,598 --> 00:49:38,308
Треба ще трошки постежити.
629
00:49:47,734 --> 00:49:49,695
В курсі, хто вона?
630
00:49:51,613 --> 00:49:52,656
Вона у вас?
631
00:49:53,991 --> 00:49:54,866
Хто вона?
632
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
Донька Муна.
633
00:49:59,913 --> 00:50:02,416
Він виховував її в Пекіні
таємно від партії.
634
00:50:02,499 --> 00:50:05,877
Вона його єдина родичка.
635
00:50:08,171 --> 00:50:09,006
Що це?
636
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
Електричний струм.
637
00:50:11,383 --> 00:50:13,051
Чудово розв'язує язика.
638
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
У вас ним не користуються?
639
00:50:23,395 --> 00:50:25,230
Рипнешся – заріжу.
640
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
Дзюдо? Непогано.
641
00:51:00,223 --> 00:51:03,226
Ти мені з самого початку не подобався.
642
00:51:04,811 --> 00:51:06,646
Козел зарозумілий.
643
00:51:15,155 --> 00:51:18,075
Кидай ніж або помреш.
644
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Усе гаразд?
645
00:51:46,103 --> 00:51:47,395
Не бійтеся.
646
00:51:47,479 --> 00:51:49,397
Я прокурор з Південної Кореї.
647
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Я відвезу вас до нашого консульства,
648
00:51:53,443 --> 00:51:56,196
а потім викличу китайську поліцію.
649
00:51:58,740 --> 00:51:59,866
Зупиніть машину.
650
00:52:12,420 --> 00:52:13,296
Чекайте.
651
00:52:41,199 --> 00:52:43,869
Директоре Єом? Це Хан Джихун.
652
00:52:45,245 --> 00:52:46,204
Прокуроре!
653
00:52:46,705 --> 00:52:48,290
Що відбувається?
654
00:52:49,291 --> 00:52:52,127
Чі Канін щось замислив.
655
00:52:52,961 --> 00:52:56,173
Судячи з акценту,
зникла заручниця з Північної Кореї.
656
00:52:56,673 --> 00:53:00,343
То ви більше не з Чі Каніном?
657
00:53:01,845 --> 00:53:05,015
Зважаючи на те, що навіть Японія залучена,
658
00:53:05,098 --> 00:53:07,726
ситуація набагато серйозніша,
ніж ми очікували.
659
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
Все гаразд? Вас не поранено?
660
00:53:10,437 --> 00:53:11,730
Так, усе добре.
661
00:53:12,772 --> 00:53:17,527
Я зв'яжуся з Генеральним консульством.
Направляйтеся туди.
662
00:53:17,611 --> 00:53:18,486
Ні.
663
00:53:19,112 --> 00:53:20,739
Зважаючи на стан речей,
664
00:53:20,822 --> 00:53:23,450
думаю, мені треба
ще за всім поспостерігати.
665
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Так.
666
00:53:27,245 --> 00:53:29,372
Алло?
667
00:53:29,456 --> 00:53:30,290
Котику!
668
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
Бажаєш чогось?
669
00:53:39,633 --> 00:53:41,051
Ні, дякую.
670
00:53:41,134 --> 00:53:42,594
Усе гаразд.
671
00:53:42,677 --> 00:53:45,472
Скажи, чого хочеш. Мене звати Елевен.
672
00:53:46,389 --> 00:53:48,934
Це мій район.
673
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Пропустіть.
674
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
Божевілля якесь.
675
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
Бачу, ти не звідси.
676
00:53:57,984 --> 00:54:00,528
Виглядаєш втомленим.
677
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
Приляж ненадовго.
678
00:54:04,991 --> 00:54:05,909
Відпусти!
679
00:54:17,712 --> 00:54:19,839
Чекай. Агов!
680
00:54:22,592 --> 00:54:25,178
Цього вистачить на ніч..
Я зроблю тебе щасливим.
681
00:54:25,262 --> 00:54:26,346
Ходімо.
682
00:54:26,429 --> 00:54:28,640
-Дивись не поранься.
-Не рипайся.
683
00:54:29,140 --> 00:54:30,350
Це якась помилка.
684
00:54:30,433 --> 00:54:31,601
Агов, Найки!
685
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
В курсі, що це за місце?
686
00:54:38,024 --> 00:54:39,025
Відпустіть його.
687
00:54:40,735 --> 00:54:43,363
Вони такого простака, як ти, заведуть,
688
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
а тоді виріжуть тобі нирки і все інше.
689
00:54:53,498 --> 00:54:54,457
Ходімо.
690
00:55:00,005 --> 00:55:04,509
Чому такий бовдур, як ти,
мав втрутитися і все запороти?
691
00:55:14,102 --> 00:55:17,439
Я казав тобі сидіти тихо, придурку!
692
00:55:20,984 --> 00:55:22,444
Я прокурор.
693
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
Ти викрадаєш, нападаєш
і навіть катуєш людей!
694
00:55:25,947 --> 00:55:28,992
Гадаєш, я просто сидітиму
й спостерігатиму, покидьку?
695
00:55:32,412 --> 00:55:33,872
Чекай.
696
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Чорт!
697
00:56:04,110 --> 00:56:07,280
То де вона?
698
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Втекла.
699
00:56:10,992 --> 00:56:13,119
Вона донька Муна, ідіоте!
700
00:56:13,203 --> 00:56:15,080
Ти все зіпсував!
701
00:56:17,791 --> 00:56:19,584
Вона тобі щось казала?
702
00:56:21,419 --> 00:56:24,130
Сказала вилізти з машини і поїхала.
703
00:56:24,214 --> 00:56:25,048
Трясця.
704
00:56:32,430 --> 00:56:34,682
Чому у це втрутилася Японія?
705
00:56:38,436 --> 00:56:40,814
І що у тебе з Озавою?
706
00:56:46,820 --> 00:56:48,696
Скажімо так, спільні спогади.
707
00:56:49,406 --> 00:56:51,199
Це тебе не стосується, забудь.
708
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
Не можу.
709
00:56:55,412 --> 00:56:59,165
Тобі лише за сьогоднішнє світить 25 років.
710
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
Я цього не ігноруватиму.
711
00:57:02,252 --> 00:57:05,296
Я усе розслідуватиму
і судитиму за законом.
712
00:57:07,090 --> 00:57:09,676
І тоді тебе відновлять на посаді?
713
00:57:11,636 --> 00:57:12,929
Я все знаю.
714
00:57:13,763 --> 00:57:15,223
Щодо «Сан-Ін»,
715
00:57:15,306 --> 00:57:17,725
твого переходу в Нацрозвідку, потім сюди.
716
00:57:18,643 --> 00:57:23,106
Ти ж хочеш проявити себе тут
і повернутися до прокуратури, так?
717
00:57:25,191 --> 00:57:26,067
Саме так.
718
00:57:27,527 --> 00:57:29,487
Я мушу повернутися.
719
00:57:30,071 --> 00:57:31,781
Щоб покінчити з «Сан-Ін».
720
00:57:31,865 --> 00:57:35,201
Коли багатії при владі скоюють злочини,
721
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
це ще дуже довго
722
00:57:40,957 --> 00:57:42,750
ламає життя багатьом людям.
723
00:57:44,294 --> 00:57:48,631
Кожен довбаний порушник закону,
якого я спіймаю…
724
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
Чорт.
725
00:57:51,509 --> 00:57:52,427
Дякую.
726
00:58:01,728 --> 00:58:02,562
Зачини двері.
727
00:58:12,572 --> 00:58:13,406
Що це?
728
00:58:20,622 --> 00:58:22,248
Шукаєте трекер?
729
00:58:23,958 --> 00:58:25,543
Їх вже ніхто не використовує.
730
00:58:27,295 --> 00:58:31,716
Після такого відбитку ми вас 18 годин
можемо по супутнику відстежувати.
731
00:58:31,799 --> 00:58:34,594
Це перше, що ми робимо,
коли приходять гості.
732
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
Ану ж втечуть.
733
00:58:38,306 --> 00:58:39,182
Вона зупинилася.
734
00:58:40,391 --> 00:58:43,311
-Де?
-Біля корейського села в районі Хепін.
735
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
За 23 хвилини звідси.
736
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
Виїжджаємо. Доїдемо за п'ять.
737
00:58:48,483 --> 00:58:50,485
Гаразд, п'ять хвилин.
738
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
Це операція.
Тримайте себе в руках, гаразд?
739
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
СУПУТНИКОВА СИСТЕМА ВІДСТЕЖЕННЯ
740
00:59:45,331 --> 00:59:46,457
Агов.
741
00:59:48,334 --> 00:59:50,753
Як давно ти працюєш з Чі Каніном?
742
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
То ви тепер нас перевіряєте?
743
00:59:57,010 --> 00:59:58,428
Ну, зроби мені приємне.
744
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
Хівон з ним найдовше.
745
01:00:03,600 --> 01:00:04,892
Потім прийшов Чег'ю.
746
01:00:05,393 --> 01:00:08,062
А я десь роки три тому.
747
01:00:11,107 --> 01:00:13,651
Мене втягнули, коли я подорожував Каїром.
748
01:00:16,321 --> 01:00:19,073
Він тоді теж просто так у людей стріляв?
749
01:00:20,241 --> 01:00:23,161
А ви як вважаєте?
Так роблять усі чорні команди.
750
01:00:31,794 --> 01:00:34,881
Оскільки без нього ми б не вижили,
751
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
то слухаємося кожного його слова.
752
01:00:42,013 --> 01:00:44,098
Наказав би померти, ми б це зробили.
753
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Що? Вона рухається.
754
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Пане, схоже, білка вислизнула.
755
01:01:25,306 --> 01:01:26,474
Поліція.
756
01:01:30,144 --> 01:01:31,771
Повна готовність!
757
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
Перестрілка в районі Хепін 26-7!
758
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
Бойовики озброєні та неідентифіковані.
Потрібне підкріплення.
759
01:01:40,321 --> 01:01:41,322
Мун Пйону?
760
01:01:43,199 --> 01:01:44,617
Копи тут, відступайте.
761
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Чуєте?
762
01:01:47,036 --> 01:01:47,954
Що таке?
763
01:01:48,037 --> 01:01:49,956
Здається, сигнал заблоковано.
764
01:01:50,540 --> 01:01:52,125
Не можу до них пробитися.
765
01:01:53,167 --> 01:01:56,254
Його застрелили в живіт. Впритул.
766
01:01:56,337 --> 01:01:57,171
Це пастка.
767
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Бігати вмієте?
768
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
Усім загонам схопити групу
озброєних бойовиків.
769
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Виходьте швидше. Поліція тут.
770
01:02:10,727 --> 01:02:11,686
Муне,
771
01:02:11,769 --> 01:02:12,770
ти мене чуєш?
772
01:02:13,604 --> 01:02:15,565
Де те, що ти збирався мені дати?
773
01:02:17,024 --> 01:02:18,943
Я тепер…
774
01:02:20,111 --> 01:02:21,070
неважливий.
775
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
Моя дочка…
776
01:02:26,242 --> 01:02:28,077
Моя донька, Чуйон…
777
01:02:30,496 --> 01:02:32,582
Що б не сталося…
778
01:02:34,917 --> 01:02:36,919
не дай японцям до неї дістатися.
779
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
Стріляйте, якщо чинитимуть опір.
780
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
Це житловий район, тож будьте обережні.
781
01:02:50,433 --> 01:02:51,934
Не чіпайте цивільних.
782
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
-Димова шашка. Нічого не видно!
-Треба підкріпленння.
783
01:03:38,314 --> 01:03:41,067
Група Б, переходьте до прольоту зони В
і блокуйте їх.
784
01:03:44,779 --> 01:03:48,366
Троє загиблих! Потрібне підкріплення!
785
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Ходімо.
786
01:04:20,648 --> 01:04:22,692
Потрібне підкріплення!
787
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Стояти! Опустіть зброю.
788
01:04:54,765 --> 01:04:56,893
-Стрибайте.
-Що?
789
01:04:56,976 --> 01:04:58,394
Стрибайте, кажу.
790
01:05:00,187 --> 01:05:02,398
Я боюся висоти.
791
01:05:21,250 --> 01:05:22,335
Чорт забирай.
792
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Стояти!
793
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
На землю!
794
01:05:39,560 --> 01:05:40,645
ТУРБЮРО «САМДЖИН»
795
01:05:40,728 --> 01:05:43,731
Доповідаю.
Ми охороняємо перехрестя.
796
01:05:43,814 --> 01:05:46,651
Босе, поліція обшукує наш офіс.
797
01:05:48,110 --> 01:05:50,488
Думаю, це він все спланував.
798
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Ти все прибрав?
799
01:05:52,448 --> 01:05:54,450
Не хвилюйтеся, все чисто.
800
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
Гаразд.
801
01:05:57,912 --> 01:05:59,246
Розвертай машину.
802
01:06:00,790 --> 01:06:02,416
Вони обшукали турбюро.
803
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
Прикриваємо лавочку.
804
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Що?
805
01:06:19,767 --> 01:06:22,269
Очевидно, що там теж шукатимуть.
806
01:06:23,688 --> 01:06:24,647
Прикриваємо.
807
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Зараз?
808
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
Вони, певно,
хакнули нашу систему стеження.
809
01:06:53,134 --> 01:06:55,928
А китайська поліція
прямо дуже вчасно завітала.
810
01:07:05,021 --> 01:07:07,982
Чорт забирай. А як же Ліззі?
811
01:07:13,237 --> 01:07:14,321
На що дивишся?
812
01:07:14,405 --> 01:07:16,073
Це все через тебе.
813
01:07:17,366 --> 01:07:18,409
Відпусти.
814
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Відпусти, чорт забирай!
815
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Це він усе зіпсував.
816
01:07:26,333 --> 01:07:28,919
Що тепер робитимеш?
Як все виправиш, козел?
817
01:07:31,130 --> 01:07:32,548
Заспокойся.
818
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
Чому ви шукали Муна?
819
01:07:38,596 --> 01:07:39,764
Чому?
820
01:07:40,973 --> 01:07:43,642
Так. Тільки не треба брехні зі звітів.
821
01:07:44,143 --> 01:07:46,604
Яка була твоя справжня мета?
822
01:07:47,563 --> 01:07:50,608
Я все чув. Він планував тобі щось віддати.
823
01:07:51,192 --> 01:07:52,318
Що саме?
824
01:07:52,401 --> 01:07:55,696
Таємний фонд, яким він керував?
825
01:07:56,197 --> 01:07:57,156
Чотири трильйони?
826
01:07:57,740 --> 01:07:59,825
Це ж за нього ви всі перегризлися?
827
01:08:01,952 --> 01:08:05,206
Чув, що ти тягнув гроші
з фінансування іноземних операцій.
828
01:08:05,289 --> 01:08:08,626
А керівництво на це очі закривало.
829
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Ти справді вважаєш нас сміттям.
830
01:08:12,713 --> 01:08:13,589
А це не так?
831
01:08:15,174 --> 01:08:16,258
Якщо ні, то тисни.
832
01:08:17,009 --> 01:08:18,010
Тисни на гачок.
833
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
Годі.
834
01:08:22,306 --> 01:08:24,100
Схоже, це кінець гри.
835
01:08:24,183 --> 01:08:25,101
Озаво.
836
01:08:26,310 --> 01:08:28,020
А ти підготувався.
837
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
Не можна брати чужі речі.
838
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Та все ж
839
01:08:33,818 --> 01:08:36,612
атакувати наш дім було якось занадто.
840
01:08:38,239 --> 01:08:39,740
Це на краще.
841
01:08:40,324 --> 01:08:44,912
Може, до ранку залишиш країну?
842
01:08:46,163 --> 01:08:47,748
Я нікуди не поїду
843
01:08:48,415 --> 01:08:50,960
доки не розберуся з тобою.
844
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
У тебе не так багато варіантів.
845
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Адже ви вбили Муна.
846
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Що?
847
01:08:58,008 --> 01:09:02,138
О восьмій ранку вас оголосять в розшук
по всьому Китаю.
848
01:09:03,222 --> 01:09:05,933
Газети, телебачення, інтернет…
849
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Ваші обличчя будуть усюди.
850
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
Більше вам у Китаї не працювати
851
01:09:13,190 --> 01:09:15,651
Сісти на корабель буде нелегко.
852
01:09:16,527 --> 01:09:19,780
Раджу перетнути кордон З Росією
ще до світанку.
853
01:09:19,864 --> 01:09:22,116
Вирішив зробити тобі останню послугу,
854
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
як шанувальник твого таланту.
855
01:09:33,002 --> 01:09:35,379
Ми вже кілька разів дзвонили вашим людям,
856
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
та хочу повідомити вас напряму:
857
01:09:38,883 --> 01:09:40,426
один із підозрюваних –
858
01:09:40,509 --> 01:09:42,386
це надісланий нами прокурор.
859
01:09:42,469 --> 01:09:44,513
Він мав зробити внутрішню перевірку.
860
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Ми вважаємо, що його втягнули в це
проти його волі.
861
01:09:48,767 --> 01:09:51,228
Нам дуже потрібна ваша співпраця.
862
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Гаразд.
863
01:09:55,316 --> 01:09:57,401
Перестрілка тривала до півночі.
864
01:09:57,484 --> 01:09:59,904
Було зрозуміло, що ситуація критична.
865
01:09:59,987 --> 01:10:04,700
Наслідки перестрілки можна спостерігати
по розбитих вікнах і дірках у стінах.
866
01:10:04,783 --> 01:10:08,621
Міністерство безпеки Китаю
перекладає вину на поліцію.
867
01:10:09,830 --> 01:10:11,957
Тобто вони не хочуть допомагати.
868
01:10:12,041 --> 01:10:15,294
Директоре, я знайшов спосіб
зв'язатися з Хонгом.
869
01:10:15,377 --> 01:10:17,379
Я вийшла, щоб навідати дитину.
870
01:10:17,463 --> 01:10:19,840
Наш пріоритет – вивести звідти Хана.
871
01:10:19,924 --> 01:10:21,008
Приготуйтеся вилітати.
872
01:10:21,091 --> 01:10:25,971
Раптом я почула гамір
і звук розбитого скла.
873
01:10:26,055 --> 01:10:28,849
Я перелякалася,
адже раніше такого не бувало.
874
01:10:28,933 --> 01:10:31,936
Не могла повірити,
що це відбувається в мене не очах.
875
01:10:32,019 --> 01:10:32,853
Ось.
876
01:10:33,938 --> 01:10:35,481
Від тебе вже смердить.
877
01:10:40,569 --> 01:10:41,528
Трясця.
878
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
Не знаю, що ви про нас думаєте,
але дозвольте дещо пояснити.
879
01:10:47,618 --> 01:10:49,954
Розкрадання коштів на операції…
880
01:10:50,996 --> 01:10:53,332
Це все правда. І значні суми.
881
01:10:55,292 --> 01:10:56,377
Та ці гроші
882
01:10:57,503 --> 01:11:02,132
відсилалися сім'ям членів команди,
які загинули на службі.
883
01:11:03,968 --> 01:11:06,595
Штаб дізнався пізніше і закрив на це очі.
884
01:11:08,222 --> 01:11:11,183
Для Якші гроші не мають значення.
885
01:11:12,184 --> 01:11:13,560
Розумієш?
886
01:11:14,812 --> 01:11:15,938
Їж вже.
887
01:11:27,283 --> 01:11:30,369
Вибач, що з'являюся у такому стані.
888
01:11:31,537 --> 01:11:33,122
Ще й стільки часу минуло.
889
01:11:34,748 --> 01:11:36,083
Навіть соромно трохи.
890
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
Як ти можеш так казати?
891
01:11:40,504 --> 01:11:42,756
Якби не ти,
892
01:11:42,840 --> 01:11:45,968
я вже був би мертвий.
893
01:11:47,636 --> 01:11:50,723
Тож поїж і відпочинь.
894
01:12:01,942 --> 01:12:03,152
Агов, Чанг!
895
01:12:03,235 --> 01:12:06,196
Зупиніть роботу і відправте всіх додому.
896
01:12:09,325 --> 01:12:11,618
Не хвилюйся. Тут безпечно.
897
01:12:13,162 --> 01:12:15,039
То що ти з цим робитимеш?
898
01:12:20,461 --> 01:12:22,838
Я забезпечив нам виїзд з країни.
899
01:12:22,921 --> 01:12:24,298
Через В'єтнам.
900
01:12:24,381 --> 01:12:28,135
Але часу обмаль.
Мусимо виїхати з країни сьогодні.
901
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Звісно. Їдь.
902
01:12:31,347 --> 01:12:32,306
Що?
903
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Ти серед нас єдиний маєш родину.
904
01:12:36,018 --> 01:12:38,937
Босе, ми стільки часу разом.
905
01:12:39,021 --> 01:12:42,066
За кого ви мене вважаєте?
906
01:12:46,362 --> 01:12:50,824
Якщо ми не їдемо,
я підготую наступну операцію.
907
01:12:54,787 --> 01:12:57,956
Що нам робити з прокурором?
908
01:12:59,666 --> 01:13:01,001
А ви що думаєте?
909
01:13:03,545 --> 01:13:06,382
За інструкцією,
ми вже мали б його позбутися.
910
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Ти мене чуєш?
911
01:13:55,973 --> 01:13:58,976
Ти ж не хочеш оглухнути?
912
01:14:01,186 --> 01:14:03,313
Після всього, що я для тебе зробив
913
01:14:04,273 --> 01:14:06,191
не варто так поводитися.
914
01:14:08,485 --> 01:14:12,114
Невдячність – найстрашніший гріх.
915
01:14:12,197 --> 01:14:13,323
Тож?
916
01:14:14,158 --> 01:14:15,742
Де ти його сховала?
917
01:14:17,536 --> 01:14:18,454
Кажи.
918
01:14:23,333 --> 01:14:25,961
Якщо ми його не знайдемо,
919
01:14:27,045 --> 01:14:29,381
мені доведеться змусити зникнути тебе.
920
01:14:31,216 --> 01:14:32,426
Якщо я помру,
921
01:14:33,594 --> 01:14:35,762
все вийде на поверхню.
922
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Ти про це не подумав?
923
01:14:44,480 --> 01:14:46,440
Добре підготувалася,
924
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
зовсім як професіоналка.
925
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Гаразд. Я можу почекати.
926
01:15:07,252 --> 01:15:11,173
Ми підтвердили, що вони зараз
у японському консульстві.
927
01:15:11,256 --> 01:15:15,594
Окрім машин консульства,
жодне авто з території не виїжджало..
928
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Нападемо щойно висунуться?
929
01:15:18,430 --> 01:15:19,306
Так,
930
01:15:19,806 --> 01:15:23,852
японський вантажний корабель
стоїть на якорі в порту Далянь, тому,
931
01:15:23,936 --> 01:15:27,314
думаю, вони спробують
переправити Мун Чуйон на ньому.
932
01:15:27,397 --> 01:15:30,067
Я обрав три точки
933
01:15:30,150 --> 01:15:32,277
на шляху від Шеньяна до Даляня.
934
01:15:32,361 --> 01:15:34,905
Найбезпечніше буде перехопити їх…
935
01:15:34,988 --> 01:15:36,323
Не там.
936
01:15:36,907 --> 01:15:38,534
Де б ми їх не перехопили,
937
01:15:39,034 --> 01:15:41,954
провернути все чітко буде важко,
бо нас менше.
938
01:15:42,037 --> 01:15:43,664
А якщо ми їх упустимо,
939
01:15:44,164 --> 01:15:45,582
то це кінець.
940
01:15:46,166 --> 01:15:47,459
Тож про це забудьте.
941
01:15:49,461 --> 01:15:51,171
Доведеться йти штурмом.
942
01:15:51,255 --> 01:15:52,089
Що?
943
01:15:53,966 --> 01:15:55,467
Просто зайдемо всередину.
944
01:16:03,100 --> 01:16:04,560
Сміх та й годі.
945
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
Японське консульство? Штурмом?
946
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Це японська територія
і очевидне правопорушення.
947
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Вони підпалили наше консульство.
948
01:16:19,575 --> 01:16:20,617
Чотири роки тому,
949
01:16:21,451 --> 01:16:24,788
обидві Кореї планували
таємні робочі переговори в Гонконзі.
950
01:16:25,455 --> 01:16:29,334
Японія віддавна намагається блокувати
співпрацю між Північчю та Півднем.
951
01:16:30,043 --> 01:16:33,839
Бо вважає, що об'єднана Корея
стане для неї загрозою.
952
01:16:35,340 --> 01:16:38,218
Зрештою, переговори не відбулися.
953
01:16:39,678 --> 01:16:42,347
Троє з нашої команди загинули, а ще одного
954
01:16:42,431 --> 01:16:43,807
я вбив сам.
955
01:16:44,891 --> 01:16:48,937
Бо той був кротом, що їм допомагав.
956
01:16:51,982 --> 01:16:52,983
Мун Пйону був…
957
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
кротом японців.
958
01:16:57,154 --> 01:17:00,991
Він попросив притулку
в обмін на секретну інформацію.
959
01:17:01,491 --> 01:17:03,910
Саме тому його вбили.
960
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Тоді нащо вони викрали його дочку?
961
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Очевидно, в неї є інформація,
яку ми мали отримати.
962
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Щойно вони отримають цю інформацію,
вона, вважай, мертва.
963
01:17:13,462 --> 01:17:16,465
Перш ніж це станеться, треба її повернути.
964
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Тепер зрозумів?
965
01:17:28,727 --> 01:17:30,979
Хтось виходить зі штабу.
966
01:17:33,231 --> 01:17:35,984
Вони запрошують нас усіх. Що робитимемо?
967
01:17:36,568 --> 01:17:39,112
Якщо вони втрутяться, усе ускладниться.
968
01:17:39,613 --> 01:17:42,908
Затримай їх, доки не закінчимо.
969
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
Але ж без мене…
970
01:17:45,327 --> 01:17:47,788
Збираєтеся лише вчотирьох заходити?
971
01:17:47,871 --> 01:17:50,374
Чому вчотирьох? Вп'ятьох.
972
01:18:17,442 --> 01:18:18,735
КОНСУЛЬСТВО ЯПОНІЇ
973
01:18:18,819 --> 01:18:22,614
Що ти робиш? Тут так не можна.
974
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Геть звідси! Давай!
975
01:18:25,867 --> 01:18:28,912
Геть!
976
01:18:35,210 --> 01:18:36,044
Якого біса?
977
01:18:40,549 --> 01:18:42,092
Геть звідси!
978
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
Здурів?
979
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Де директор Чі?
980
01:19:17,210 --> 01:19:19,337
Не знаю.
981
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
Як ви збираєтеся усе владнати?
982
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Пробачте.
983
01:19:22,966 --> 01:19:24,301
А прокурор Хан?
984
01:19:24,801 --> 01:19:26,636
Я не певен…
985
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Вибач, та це все неправильно.
986
01:19:47,073 --> 01:19:50,368
Це проникнення зі зломом, це незаконно.
987
01:19:51,036 --> 01:19:54,956
-Згідно з міжнародним правом…
-Злякався, то тікай, мишача душа.
988
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Що?
989
01:19:56,833 --> 01:19:59,795
Якщо чинитимемо за законом,
то нічого не досягнемо.
990
01:20:02,047 --> 01:20:04,424
Я завжди повторюю собі одну приказку:
991
01:20:05,217 --> 01:20:07,302
«Правосуддя досягається правосуддям».
992
01:20:08,470 --> 01:20:09,513
Правосуддя?
993
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
Оце для тебе правосуддя?
994
01:20:15,435 --> 01:20:19,773
Правосуддя має бути досягнуте
всіма можливими засобами.
995
01:20:21,399 --> 01:20:23,026
Ось як я бачу правосуддя.
996
01:20:28,657 --> 01:20:30,242
Так, спокійно.
997
01:20:31,201 --> 01:20:33,370
Бачив колись мене у такому?
998
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Сьогодні доведеться одягти.
999
01:20:35,872 --> 01:20:37,541
Якщо настане мій час, я помру.
1000
01:20:38,583 --> 01:20:39,709
Якщо ні, виживу.
1001
01:20:42,462 --> 01:20:45,173
Може натягнеш два, Мишеня?
1002
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Якого біса?
1003
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Щури!
1004
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
Де та візитка?
1005
01:21:00,939 --> 01:21:02,023
Де вона?
1006
01:21:02,107 --> 01:21:04,776
Чорт!
1007
01:21:05,694 --> 01:21:08,446
СЕСКО
1008
01:21:08,530 --> 01:21:11,616
-Тікає!
-Він тікає!
1009
01:21:14,870 --> 01:21:18,456
Я викликав винищувачів. Вони вже їдуть.
Зачекай хвильку.
1010
01:21:19,165 --> 01:21:21,626
-Обережно!
-Я їх маю ловити?
1011
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Стояти.
1012
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Стій!
1013
01:21:27,591 --> 01:21:29,426
Гей!
1014
01:21:29,509 --> 01:21:32,262
Пропустіть їх! Пропустіть, кажу!
1015
01:21:32,929 --> 01:21:33,805
Швидко!
1016
01:21:35,098 --> 01:21:37,309
Сюди! Ну ж бо!
1017
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Швидше.
1018
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Сюди.
1019
01:21:42,564 --> 01:21:44,274
Приїхали швидше, ніж я думав.
1020
01:21:49,279 --> 01:21:50,196
Чекайте.
1021
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Відійдіть.
1022
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
-З дороги.
-Покваптеся.
1023
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
-Пістолет?
-Тихо.
1024
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Гей!
1025
01:22:00,165 --> 01:22:01,458
Чому ви досі тут?
1026
01:22:01,541 --> 01:22:03,501
Швидко сюди!
1027
01:22:10,675 --> 01:22:11,635
Вона мертва?
1028
01:22:13,345 --> 01:22:14,262
Перевір.
1029
01:22:39,162 --> 01:22:40,080
З дороги!
1030
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Ну!
1031
01:22:54,886 --> 01:22:56,054
Уперед!
1032
01:23:14,197 --> 01:23:17,409
Підземні тунелі Шеньяна схожі на мурашник.
1033
01:23:19,285 --> 01:23:22,247
Японці використовували їх
як бомбосховища у Другій світовій.
1034
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
Вони з'єднують основні точки міста,
1035
01:23:24,290 --> 01:23:26,334
тож і під консульством проходять.
1036
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
Дізнаємося, де саме,
і швидко завдамо удару.
1037
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
Туди!
1038
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
За ними!
1039
01:25:12,732 --> 01:25:15,485
Не хвилюйтеся, вона не отруйна.
1040
01:25:17,278 --> 01:25:18,655
Ляж, Ліззі.
1041
01:25:22,700 --> 01:25:23,535
Лягай.
1042
01:25:29,207 --> 01:25:31,042
Мій батько багато років
1043
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
був японським шпигуном.
1044
01:25:36,464 --> 01:25:39,592
А від минулого року,
я почала йому таємно допомагати.
1045
01:25:44,347 --> 01:25:48,017
Спочатку він думав,
що працює на благо двох Корей,
1046
01:25:49,102 --> 01:25:51,813
але потім зрозумів,
що допомагає лише Японії.
1047
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
Вони його обдурили.
1048
01:25:58,695 --> 01:26:02,073
Зрештою його замучила вся та кривда,
якої він завдав.
1049
01:26:02,740 --> 01:26:05,618
Він не хотів більше бути
японською маріонеткою.
1050
01:26:08,163 --> 01:26:09,831
І вирішив дезертувати.
1051
01:26:12,584 --> 01:26:14,169
Щоб спокутувати гріхи.
1052
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Що в нього була за інформація?
1053
01:26:23,845 --> 01:26:24,929
Список шпигунів.
1054
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Отже, крім твого батька
були й інші шпигуни?
1055
01:26:32,020 --> 01:26:35,732
Наразі, у Озави є 107 подвійних агентів
1056
01:26:35,815 --> 01:26:37,066
у Східній Азії.
1057
01:26:39,110 --> 01:26:40,195
Список містить
1058
01:26:40,278 --> 01:26:44,407
інформацію про деталі місій,
команди та звіти.
1059
01:26:45,742 --> 01:26:49,495
Там навіть вказане
джерело фінансування операції.
1060
01:26:50,496 --> 01:26:52,498
Батько планував оприлюднити список,
1061
01:26:53,208 --> 01:26:55,210
а Японія намагається його зупинити.
1062
01:26:59,214 --> 01:27:00,924
Де список зараз?
1063
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
Збільште, будь ласка.
1064
01:27:26,491 --> 01:27:28,743
О 4:39 вечора,
1065
01:27:28,826 --> 01:27:32,413
вони залишили машину «Сеско»
на парковці біля площі Чжуншань.
1066
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
Тоді пересіли в іншу машину
і втекли в напрямку району Хепін.
1067
01:27:38,044 --> 01:27:40,880
Останній сигнал надійшов з району 89.
1068
01:27:40,964 --> 01:27:44,217
Активуйте усі наші антени в Шеньяні.
1069
01:28:14,455 --> 01:28:16,416
Ти казав, ми підемо в безпечне місце.
1070
01:28:17,000 --> 01:28:19,419
Наразі це місце, мабуть, найбезпечніше.
1071
01:28:26,801 --> 01:28:27,969
Елевен!
1072
01:28:30,930 --> 01:28:32,432
Котику!
1073
01:28:34,642 --> 01:28:35,518
Ти здурів?
1074
01:28:36,102 --> 01:28:38,021
Нащо повернувся!
1075
01:28:39,355 --> 01:28:40,773
Здохнути захотів?
1076
01:28:51,159 --> 01:28:52,994
Нам Якша сказав сюди прийти.
1077
01:29:04,297 --> 01:29:05,465
Не хвилюйся.
1078
01:29:06,049 --> 01:29:09,719
Цей район такий брудний і страшний,
1079
01:29:09,802 --> 01:29:11,721
сюди навіть копи не потикаються.
1080
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Якщо хтось з'явиться, я одразу скажу.
1081
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Дякую.
1082
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Як тебе звати?
1083
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Найки.
1084
01:29:24,984 --> 01:29:25,902
Найки?
1085
01:29:30,114 --> 01:29:32,909
Я тоді Адідас.
1086
01:29:41,000 --> 01:29:42,418
Розважайся.
1087
01:29:42,919 --> 01:29:46,547
Ці стіни дуже тонкі,
1088
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
тож ви, цей-во, обережненько,
1089
01:29:50,134 --> 01:29:51,344
лагідно
1090
01:29:52,220 --> 01:29:53,554
і тихенько.
1091
01:29:54,347 --> 01:29:56,724
-Ясно?
-Так.
1092
01:29:59,185 --> 01:30:01,396
Кличете, якщо щось буде треба.
1093
01:30:03,648 --> 01:30:04,774
Що тепер?
1094
01:30:07,443 --> 01:30:08,861
Щось придумаємо.
1095
01:30:18,496 --> 01:30:19,455
Не хвилюйтеся.
1096
01:30:21,082 --> 01:30:23,501
Ми не дозволимо японцям вас забрати.
1097
01:30:28,381 --> 01:30:29,257
Він в Чилі.
1098
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Що?
1099
01:30:34,095 --> 01:30:35,930
Шпигунський список мого батька.
1100
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Я сховала його в базі даних
університету в Сантьяго.
1101
01:30:46,357 --> 01:30:47,191
Проте
1102
01:30:48,025 --> 01:30:49,569
дістати його буде нелегко.
1103
01:30:50,528 --> 01:30:54,866
Треба отримати доступ до серверів
кількох країн і пройти кілька фаєрволів.
1104
01:30:57,910 --> 01:30:59,871
Я єдина, хто це зможе.
1105
01:31:29,901 --> 01:31:31,402
-Хан ще не прийшов?
-Ні.
1106
01:31:31,486 --> 01:31:32,320
А решта?
1107
01:31:32,403 --> 01:31:35,448
Я послав їх шукати, де він може бути.
1108
01:31:37,241 --> 01:31:38,159
А люди зі штабу?
1109
01:31:38,242 --> 01:31:41,078
Я їх гарненько поводив і вислизнув,
не хвилюйтеся.
1110
01:31:44,332 --> 01:31:45,416
Алло?
1111
01:31:45,500 --> 01:31:48,377
-Це я, Хан Джихун.
-Де ти? Сказав же їхати сюди!
1112
01:31:48,461 --> 01:31:50,087
Слухай уважно:
1113
01:31:50,588 --> 01:31:54,258
Інформація Муна – список шпигунів Японії
в кожній з країн.
1114
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
-Заговорила?
-Вона мені все розказала, та…
1115
01:31:57,136 --> 01:32:00,348
Коли я від вас її викрав і втік,
1116
01:32:00,431 --> 01:32:02,308
то повідомив штаб.
1117
01:32:02,391 --> 01:32:04,685
Про все, включаючи те, що вона втекла.
1118
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
Дідько!
1119
01:32:05,895 --> 01:32:09,398
Може саме тому Японія
змогла зламати нашу систему стеження
1120
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
завжди була на крок попереду нас?
1121
01:32:12,777 --> 01:32:14,237
З ким ти говорив?
1122
01:32:15,279 --> 01:32:16,989
З директоркою Єом Джеонг-вон.
1123
01:32:17,657 --> 01:32:19,283
Це вона прислала мене сюди.
1124
01:32:19,367 --> 01:32:22,453
Якщо в розвідці і є кріт…
1125
01:32:27,083 --> 01:32:28,125
Алло?
1126
01:32:28,209 --> 01:32:29,085
Алло?
1127
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Ти?
1128
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
Алло?
1129
01:32:49,605 --> 01:32:50,690
Це він!
1130
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Хапайте його!
1131
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
То це ти кріт?
1132
01:33:54,337 --> 01:33:55,546
Як давно?
1133
01:33:56,839 --> 01:34:00,301
З горами боргів і хворим дитям,
що може померти будь-якої миті,
1134
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
хіба ж я міг вчинити інакше?
1135
01:34:23,282 --> 01:34:25,159
Хто тебе переманив?
1136
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Курва з розвідки?
1137
01:34:30,373 --> 01:34:31,624
Не можу сказати.
1138
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
Інакше вони…
1139
01:34:36,379 --> 01:34:37,755
вб'ють мою сім'ю.
1140
01:34:39,048 --> 01:34:40,633
Вибачте, босе.
1141
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
Вітаю…
1142
01:35:02,196 --> 01:35:03,114
Прокуроре Хан.
1143
01:35:05,199 --> 01:35:07,410
Вибачте, якщо налякав,
1144
01:35:08,577 --> 01:35:09,870
та, якщо чесно,
1145
01:35:09,954 --> 01:35:13,040
я ще з самого початку знав, хто ви такий.
1146
01:35:13,916 --> 01:35:15,793
Замість стояти на вулиці,
1147
01:35:16,627 --> 01:35:19,755
ходімо в якусь тиху місцину,
поговоримо за чашкою чаю.
1148
01:35:37,148 --> 01:35:38,399
Куля пройшла навиліт.
1149
01:35:39,859 --> 01:35:42,403
Видно, він не збирався тебе вбивати.
1150
01:35:55,666 --> 01:35:57,418
Давай втечемо разом.
1151
01:35:57,501 --> 01:35:58,836
Втечемо куди?
1152
01:36:00,254 --> 01:36:01,547
У мене передчуття…
1153
01:36:02,882 --> 01:36:04,884
що цього разу ти таки помреш.
1154
01:36:05,468 --> 01:36:06,802
Ти боїшся смерті?
1155
01:36:09,430 --> 01:36:10,514
А ти ні?
1156
01:36:10,598 --> 01:36:11,599
Я боюся,
1157
01:36:12,683 --> 01:36:14,351
що знову все провалю…
1158
01:36:16,228 --> 01:36:17,938
і залишу все в такому стані.
1159
01:36:19,815 --> 01:36:21,150
Ось що мене лякає.
1160
01:36:24,737 --> 01:36:27,281
Моя команда ризикувала життям,
бо довіряла мені.
1161
01:36:30,284 --> 01:36:31,494
Я маю закінчити те,
1162
01:36:32,703 --> 01:36:34,038
що вони почали.
1163
01:37:55,911 --> 01:37:57,705
Я вжила заходів,
1164
01:37:57,788 --> 01:38:00,207
але мені треба трохи більше часу.
1165
01:38:00,291 --> 01:38:03,836
Я зроблю все, щоб швидко закінчити.
1166
01:38:03,919 --> 01:38:06,088
Не хвилюйтеся, будь ласка.
1167
01:38:09,091 --> 01:38:10,009
Алло?
1168
01:38:11,051 --> 01:38:13,345
Я у вас розчарований.
1169
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Думаю, настав час
завершити наше партнерство.
1170
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Що ви маєте на увазі?
1171
01:38:21,937 --> 01:38:24,064
Я щиро вдячний
1172
01:38:25,024 --> 01:38:27,401
за все, що ви зробили.
1173
01:39:00,225 --> 01:39:03,979
Ти так швидко перетворила Хонга на крота?
1174
01:39:05,397 --> 01:39:06,440
Щоб мене убити?
1175
01:39:09,151 --> 01:39:12,571
Пожежа в Гонконгу чотири роки тому –
1176
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
твоїх рук справа?
1177
01:39:16,700 --> 01:39:18,160
Ти про що?
1178
01:39:24,166 --> 01:39:25,751
У мене не було вибору.
1179
01:39:25,834 --> 01:39:29,129
Звісно. У жодного з кротів його не було.
1180
01:39:31,882 --> 01:39:32,967
Де Озава?
1181
01:39:35,344 --> 01:39:37,429
«Фукуяма Кемікалс».
1182
01:39:37,513 --> 01:39:39,682
Він їде на їхній китайський завод.
1183
01:39:40,432 --> 01:39:41,684
Чому туди?
1184
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
Не знаю.
1185
01:39:46,271 --> 01:39:47,189
Це правда!
1186
01:39:49,441 --> 01:39:50,442
Послухай.
1187
01:39:51,819 --> 01:39:53,529
Я допоможу впіймати Озаву.
1188
01:39:56,782 --> 01:39:58,075
Подумай.
1189
01:39:59,535 --> 01:40:03,497
Хто, крім мене, зможе це зробити?
1190
01:40:04,832 --> 01:40:08,502
Хто послухає такого бандита, як ти?
1191
01:40:10,671 --> 01:40:12,381
З тобою теж покінчено.
1192
01:40:22,182 --> 01:40:23,267
Пане.
1193
01:40:26,770 --> 01:40:28,856
-Це я.
- Що трапилося?
1194
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Тут був Хан.
1195
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Де він зараз?
1196
01:40:31,900 --> 01:40:35,195
Не знаю. Він залишив повідомлення і пішов.
1197
01:40:35,279 --> 01:40:37,406
Хоче з тобою зустрітися.
1198
01:40:52,504 --> 01:40:53,881
Ти справді один?
1199
01:40:53,964 --> 01:40:55,632
Чи команда десь ховається?
1200
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Чого ти боїшся?
1201
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
Я тепер нікому не можу довіряти.
1202
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Де Чуйон?
1203
01:41:09,772 --> 01:41:10,773
Що ти робитимеш?
1204
01:41:10,856 --> 01:41:13,817
По-перше, нам усім треба покинути Шеньян.
1205
01:41:13,901 --> 01:41:15,235
І добратися до списку.
1206
01:41:15,903 --> 01:41:16,862
Ходімо.
1207
01:41:17,404 --> 01:41:20,157
Лишишся тут і опинишся у в'язниці.
1208
01:41:22,159 --> 01:41:23,452
Якшо!
1209
01:41:26,747 --> 01:41:28,707
Ідіть і вбийте Якшу.
1210
01:41:29,249 --> 01:41:31,460
Тоді приведіть мені Чуйон.
1211
01:41:31,960 --> 01:41:37,716
Чув, ваші мама з сестрою
тримають ресторанчик біля ратуші Сувон?
1212
01:41:40,010 --> 01:41:41,720
Не зробите як кажуть,
1213
01:41:41,804 --> 01:41:43,847
і після півночі
1214
01:41:44,640 --> 01:41:47,267
в будівлі мерії Сувону станеться пожежа,
1215
01:41:48,268 --> 01:41:50,395
що охопить усе в радіусі кілометра.
1216
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Сідай.
1217
01:42:15,087 --> 01:42:16,338
Краще сідай.
1218
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
У МАЙБУТНЄ З РЕВОЛЮЦІЙНОЮ ТЕХНОЛОГІЄЮ
1219
01:43:11,643 --> 01:43:14,897
Я знав, що у вас вийде. Вражаюче.
1220
01:43:15,772 --> 01:43:19,109
Тепер ми стали друзями.
1221
01:43:23,488 --> 01:43:24,698
Ти в порядку?
1222
01:43:25,657 --> 01:43:27,242
Вибачте за безлад.
1223
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Нелегко було знайти систему,
яку можна використати для цієї справи.
1224
01:43:32,831 --> 01:43:33,999
Отже…
1225
01:43:36,418 --> 01:43:37,544
почнемо?
1226
01:43:39,838 --> 01:43:42,216
Це була перша наводка
1227
01:43:42,299 --> 01:43:44,551
яку нам дав Хан.
1228
01:43:49,181 --> 01:43:51,350
Мені треба покинути країну до ранку,
1229
01:43:52,392 --> 01:43:54,186
тож у нас обмаль часу.
1230
01:44:07,407 --> 01:44:09,243
Гей, ти хто такий?
1231
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
Надзвичайна ситуація у зоні А!
1232
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Зона А!
1233
01:44:20,003 --> 01:44:23,006
Сторонній на території! Надішліть охорону!
1234
01:44:23,090 --> 01:44:24,049
Швидше!
1235
01:44:24,800 --> 01:44:26,260
Он він.
1236
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Стояти!
1237
01:44:32,224 --> 01:44:33,183
Руки вгору!
1238
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Стояти!
1239
01:45:29,323 --> 01:45:30,949
Вона внизу!
1240
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Нагорі!
1241
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
ШВИДКА ДОПОМОГА
1242
01:46:20,999 --> 01:46:22,334
Чому так повільно?
1243
01:46:26,254 --> 01:46:28,924
Думаєш, проникнення зі зломом
легко влаштувати?
1244
01:46:31,009 --> 01:46:32,677
Тільки без фокусів тут.
1245
01:46:52,447 --> 01:46:53,573
Все гаразд?
1246
01:46:53,657 --> 01:46:55,158
Ти живий.
1247
01:46:55,242 --> 01:46:58,703
Ага. Мене не так легко вбити.
1248
01:47:03,959 --> 01:47:07,212
Він сказав, що вистрелить у вас,
та ви маєте йому довіряти.
1249
01:47:09,172 --> 01:47:11,341
Бачив колись, щоб я таке вдягав?
1250
01:47:13,468 --> 01:47:17,264
Якщо настане мій час, помру. Ні – виживу.
1251
01:47:17,347 --> 01:47:18,557
Це він передав.
1252
01:47:23,854 --> 01:47:24,855
Боляче.
1253
01:47:25,689 --> 01:47:27,399
Жодна не влучила?
1254
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Дайте гляну.
1255
01:47:31,319 --> 01:47:34,865
От засранець.
Обов'язково було стільки стріляти?
1256
01:47:36,950 --> 01:47:38,452
Прокуроре Хан,
1257
01:47:39,703 --> 01:47:41,413
ви мене обдурили?
1258
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
В порівнянні з вашими методами,
це ще квіточки.
1259
01:47:46,209 --> 01:47:49,212
Після всіх твоїх трюків
1260
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
ми теж вирішили спробувати.
1261
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
Тож?
1262
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
СКАНУЙТЕ ОБЛИЧЧЯ
1263
01:47:57,846 --> 01:47:59,222
Готово.
1264
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Давай.
1265
01:48:09,858 --> 01:48:11,109
ДОСТУП НАДАНИЙ
1266
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Гляньте на цих кротів. Скільки ж їх!
1267
01:48:33,965 --> 01:48:36,176
Це все твої стажери?
1268
01:48:37,093 --> 01:48:40,096
Я вважаю їх своїми витворами мистецтва.
1269
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Витвори, трясця.
1270
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Агов. Видаляй все.
1271
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
ВИДАЛИТИ?
ТАК / НІ
1272
01:48:55,779 --> 01:48:57,197
Шкода,
1273
01:48:58,073 --> 01:49:00,158
та це все, що ви сьогодні побачите.
1274
01:49:08,750 --> 01:49:11,378
Диспетчерська! Вихід у зоні С обвалився!
1275
01:49:11,461 --> 01:49:13,797
Відкрийте вихід у зоні D!
1276
01:49:15,298 --> 01:49:17,092
Диспетчерська, відповідайте!
1277
01:49:17,175 --> 01:49:19,928
Хочеш все видалити? Це не тобі вирішувати.
1278
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Ви двоє, геть.
1279
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Ходімо разом.
1280
01:49:24,975 --> 01:49:25,976
Тут небезпечно.
1281
01:49:27,894 --> 01:49:28,853
Геть, кажу.
1282
01:49:30,188 --> 01:49:32,315
Сьогодні я з нього таки здеру шкіру.
1283
01:49:58,341 --> 01:49:59,467
Агов!
1284
01:50:30,165 --> 01:50:31,124
Годі!
1285
01:51:02,530 --> 01:51:05,492
-Де Якша?
-Досі всередині. З ним.
1286
01:51:12,832 --> 01:51:15,418
Ти, певно, весь тремтиш від думки,
1287
01:51:16,252 --> 01:51:17,921
що цей список оприлюднять.
1288
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
-Ні!
-Відійди!
1289
01:51:26,054 --> 01:51:28,682
-Ми всі так загинемо.
-Відійди, часу немає.
1290
01:51:28,765 --> 01:51:30,058
Послухайте мене!
1291
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
-Це його наказ!
-Ні!
1292
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Відпусти!
1293
01:51:38,066 --> 01:51:38,983
Трясця!
1294
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
ВИЙТИ
ВИДАЛИТИ?
1295
01:52:30,034 --> 01:52:32,036
Твою місію завершено.
1296
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Можеш іти, Якшо.
1297
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Кидай зброю!
1298
01:52:43,715 --> 01:52:44,883
Прокурор Хан,
1299
01:52:44,966 --> 01:52:48,136
ви мене постійно розчаровуєте.
1300
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Стріляй.
1301
01:52:50,889 --> 01:52:52,307
Атож.
1302
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Стріляй.
1303
01:52:54,559 --> 01:52:58,897
Поб'ємося об заклад, хто швидший?
1304
01:53:00,607 --> 01:53:01,858
Один.
1305
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Два.
1306
01:53:05,236 --> 01:53:06,070
ВИДАЛИТИ?
1307
01:53:27,634 --> 01:53:31,012
ПЕРЕДАЧА ДАНИХ
1308
01:53:45,819 --> 01:53:46,861
Що відбувається?
1309
01:53:47,362 --> 01:53:51,074
Якщо хтось спробує видалити файл,
1310
01:53:51,157 --> 01:53:53,743
він запрограмований на відправку.
1311
01:53:55,370 --> 01:53:57,747
Служби розвідки
1312
01:53:57,831 --> 01:54:00,416
кожної з країн, де працюють ваші кроти,
1313
01:54:00,500 --> 01:54:02,502
наразі отримують цей список.
1314
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
Ні! Чорт!
1315
01:54:24,190 --> 01:54:25,358
ПЕРЕДАЧА ДАНИХ
1316
01:54:26,359 --> 01:54:27,735
Чорт!
1317
01:55:52,820 --> 01:55:54,364
Це з тобою покінчено.
1318
01:56:49,585 --> 01:56:52,880
Привіт, Найки. Зберися і слухай уважно.
1319
01:56:53,881 --> 01:56:56,134
Навіть якщо доведеться повзти
чи вистрибнути,
1320
01:56:56,801 --> 01:57:00,013
ти мусиш вибратися звідси живим.
1321
01:57:02,098 --> 01:57:04,183
Тоді піди на винокурню старого.
1322
01:57:06,728 --> 01:57:07,979
Знайди ту курву
1323
01:57:08,980 --> 01:57:12,817
і притягни її до відповідальності
за законом.
1324
01:57:13,985 --> 01:57:15,111
Ти про що?
1325
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Розберися з усім сам.
1326
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Я більше нікому не довіряю.
1327
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
Зроби це.
1328
01:57:53,775 --> 01:57:55,902
ПЕРЕДАЧУ ДАНИХ ЗАВЕРШЕНО
1329
01:57:55,985 --> 01:57:58,780
Після низки карколомних подій, керівника
1330
01:57:58,863 --> 01:58:01,407
Національної служби розвідки
Південної Кореї
1331
01:58:01,491 --> 01:58:04,285
заарештовано за шпигунство
на користь Японії…
1332
01:58:04,368 --> 01:58:07,580
Керівника Національної
розвідувальної служби Південної Кореї
1333
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
що шпигувала на користь Японії,
заарештовано…
1334
01:58:09,957 --> 01:58:11,626
Залучені представники преси
1335
01:58:11,709 --> 01:58:13,961
і навіть викладачі університетів.
1336
01:58:14,045 --> 01:58:17,423
Компанії «Ямакава» і «Нішіба»,
що пов'язані з воєнними злочинами…
1337
01:58:17,507 --> 01:58:21,094
Вони регулярно отримували
сотні мільйонів у хабарях…
1338
01:58:21,177 --> 01:58:22,136
РІК ПО ТОМУ, СЕУЛ
1339
01:58:22,220 --> 01:58:25,264
Зокрема, новина про те, що філія «Сан-Ін»
1340
01:58:25,348 --> 01:58:27,100
також брала участь у хабарництві,
1341
01:58:27,183 --> 01:58:29,018
шокувала всю Корею.
1342
01:58:29,102 --> 01:58:31,729
-Ви визнаєте звинувачення?
-Ви самі їх замовили?
1343
01:58:31,813 --> 01:58:33,106
Прокоментуйте!
1344
01:58:39,487 --> 01:58:40,780
Вітаю.
1345
01:58:44,826 --> 01:58:47,370
Ви гострий соус пролили на сорочку.
1346
01:59:01,551 --> 01:59:04,053
Сьогодні о 16:00
суд Центрального округу Сеула
1347
01:59:04,137 --> 01:59:08,266
оголосив голову Лі винним і ув'язнив його.
1348
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
Головний суддя Джо Тесу засудив Лі
1349
01:59:11,477 --> 01:59:15,481
до семи років за біржові махінації
і п'яти за хабарництво.
1350
01:59:15,565 --> 01:59:16,816
-Вітаємо.
-Привіт.
1351
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
Тим часом скоро почнеться суд
щодо виплат японським шпигунам
1352
01:59:22,488 --> 01:59:25,491
японською філією «Сан-Ін».
1353
01:59:25,575 --> 01:59:26,701
ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН
1354
01:59:26,784 --> 01:59:29,162
Що має подовжити термін покарання Лі.
1355
01:59:31,998 --> 01:59:37,879
Ця, здавалося б, неприступна фортеця,
миттєво впала після кількох зізнань.
1356
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Доброго дня.
1357
01:59:39,672 --> 01:59:41,424
Як би це сказати?
1358
01:59:41,507 --> 01:59:45,887
Це був наче раптовий удар по потилиці.
1359
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Зовсім не в твоєму стилі.
1360
01:59:49,599 --> 01:59:50,516
Ти змінився.
1361
01:59:53,644 --> 01:59:54,645
Дехто мені сказав,
1362
01:59:55,605 --> 01:59:58,441
що правосуддя має бути досягнуте
1363
01:59:59,525 --> 02:00:01,235
всіма можливими засобами.
1364
02:00:04,822 --> 02:00:05,698
Алло?
1365
02:00:05,781 --> 02:00:08,409
Це прокурор Хан Джихун?
1366
02:00:08,910 --> 02:00:11,704
Так. Хто це?
1367
02:00:13,789 --> 02:00:14,957
Привіт, Найки.
1368
02:00:16,792 --> 02:00:18,002
Це я, Якша.
1369
02:00:18,085 --> 02:00:19,128
Що трапилося?
1370
02:00:19,962 --> 02:00:21,631
Ти про що?
1371
02:00:21,714 --> 02:00:23,424
Думав, я вмру?
1372
02:00:24,008 --> 02:00:25,426
Мене не так легко вбити.
1373
02:00:26,427 --> 02:00:27,511
Де ти зараз?
1374
02:00:27,595 --> 02:00:30,181
Де ж іще? Знову на полі бою.
1375
02:00:31,599 --> 02:00:33,017
Ти потрібен мені тут.
1376
02:00:34,435 --> 02:00:36,520
Я знайшов справжнього лиходія.
1377
02:00:36,604 --> 02:00:41,108
Того, хто чхати хотів на закон.
1378
02:00:41,692 --> 02:00:44,278
Здається, мені потрібна твоя допомога.
1379
02:00:44,362 --> 02:00:45,821
Знову тягнеш в каналізацію?
1380
02:00:45,905 --> 02:00:48,199
Цього разу буде досить брудно.
1381
02:00:48,282 --> 02:00:49,742
Тримай телефон увімкненим.
1382
02:01:27,780 --> 02:01:29,115
Проходьте за мною.
1383
02:01:30,491 --> 02:01:31,659
Сюди.
1384
02:01:31,742 --> 02:01:33,327
Заходьте всередину.
1385
02:01:53,264 --> 02:01:54,473
Агов!
1386
02:01:54,557 --> 02:01:56,142
Гей, ідіоте!
1387
02:01:56,225 --> 02:01:58,602
Годі сачкувати, давай за роботу!
1388
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
1389
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
Переклад субтитрів:
Бурштина Терещенко