1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,616 --> 00:00:37,537 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 ГОНКОНГ 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,842 ЦІЛОДОБОВЕ ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ 6 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Все чітко? 7 00:03:28,791 --> 00:03:31,085 Якого біса? 8 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 -Ти п'яний? -Викличте поліцію! 9 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 Ніколи б не здогадався, 10 00:04:22,804 --> 00:04:24,013 що кріт – це ти. 11 00:04:25,014 --> 00:04:26,724 Вибач. Змилуйся. 12 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 Сон-гин, Йон-су, Віктор… 13 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Вони всі мертві. З твоєї вини. 14 00:04:32,105 --> 00:04:34,941 -Молю. -Хто за цим стоїть? 15 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Кажи. Часу немає! 16 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 Пробач. 17 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 -Не рухатися! -Руки вгору! Здавайся! 18 00:05:26,784 --> 00:05:28,286 Це я. Я звалюю. 19 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 Зачисть усе і не шукай мене. 20 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ, СЕУЛ 21 00:06:14,499 --> 00:06:17,752 Далеко за північ, а голова Лі з «Сан-Ін» досі на допиті. 22 00:06:17,835 --> 00:06:21,130 Його звинувачують у хабарництві та біржових махінаціях. 23 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 За даними прокуратури, 24 00:06:23,007 --> 00:06:24,759 якщо голова Лі продовжить 25 00:06:24,842 --> 00:06:27,345 заперечувати звинувачення, 26 00:06:27,428 --> 00:06:31,432 швидше за все, на нього буде виданий ордер на арешт. 27 00:06:35,269 --> 00:06:36,145 Втомилися? 28 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 Може зробимо перерву? 29 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 Скажіть чесно. 30 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 Чого ви зациклені на тому, щоб мене посадити? 31 00:06:47,281 --> 00:06:48,408 Посадити вас? 32 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 Якщо ви скоїли злочин, то маєте за це заплатити. 33 00:06:52,703 --> 00:06:55,623 Інші, здається, бояться вас зачепити, 34 00:06:56,666 --> 00:06:58,126 але не я. 35 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 Хочете, щоб я сидів за ґратами? 36 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Так. 37 00:07:06,467 --> 00:07:07,635 Гадаєте, у вас вийде? 38 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 Я докладу до цього всіх зусиль. 39 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 Зачини двері. 40 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 У нас проблема. 41 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 Порушення при розслідуванні. 42 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Яке ще порушення? 43 00:07:38,124 --> 00:07:42,295 Ваші слідчі проникли в офіс незаконно. 44 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 Перепрошую. 45 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Здається, ми потрапили в пастку. 46 00:07:49,010 --> 00:07:52,472 Вони ще нічого не казали, та щойно ми згадаємо про арешт, 47 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 вони використають це проти нас. 48 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 Ми всі мовчатимемо. 49 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 Тож, що б не сталося, ви теж мовчіть. 50 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Кажіть, що нічого такого не було. 51 00:08:07,361 --> 00:08:09,155 Розумієте? 52 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Ні, я не можу. 53 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Ви жартуєте? 54 00:08:16,913 --> 00:08:18,372 Після всього, що ми зробили? 55 00:08:18,456 --> 00:08:20,416 Ми скоїли злочин, щоб зловити злочинця! 56 00:08:21,501 --> 00:08:25,713 Опустилися до їхнього рівня. Правосуддя досягається лише правосуддям. 57 00:08:28,758 --> 00:08:29,800 Камеру! Хутко! 58 00:08:29,884 --> 00:08:31,677 Розслідування закінчено? 59 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 Що ви зараз відчуваєте? 60 00:08:33,304 --> 00:08:35,681 Якою була причина цього допиту? 61 00:08:35,765 --> 00:08:37,683 Ви стали мішенню безпідставно? 62 00:08:37,767 --> 00:08:38,601 Голово Лі. 63 00:08:48,945 --> 00:08:52,365 Я дав вам свою картку, та ви викинули її у вбиральні. 64 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 Перепрошую, я не думав, що вона мені знадобиться. 65 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 Візьміть. 66 00:08:58,621 --> 00:09:01,165 Я подбаю, щоб ви сюди повернулися. 67 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН 68 00:09:05,545 --> 00:09:06,796 Ви мені подобаєтеся. 69 00:09:07,588 --> 00:09:09,382 У вас сильний характер. 70 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Дзвоніть, якщо звільнять. 71 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 Допоможу знайти іншу роботу. 72 00:09:16,430 --> 00:09:17,682 А це що? 73 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Кров? 74 00:09:26,774 --> 00:09:27,650 Так. 75 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Саме так мені і вклоняються. 76 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 Про що ви розмовляли? 77 00:09:38,869 --> 00:09:40,830 З вами поводилися неналежно? 78 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 Зачекайте, пане! 79 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 Дякую, приходьте ще. 80 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 -Пані? -Так? 81 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 -Лимонад, будь ласка. -Лимонад? 82 00:09:51,966 --> 00:09:54,010 Пані! Приберіть посуд. 83 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Вже біжу! 84 00:09:56,220 --> 00:09:57,471 Що бажаєте? 85 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 Яловичину і два бичачі рагу. 86 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Звісно. 87 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Джихуне? 88 00:10:01,767 --> 00:10:03,853 Яловичину і два рагу на другий стіл. 89 00:10:04,562 --> 00:10:05,396 Привіт. 90 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 Що таке? 91 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Га? 92 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 Нічого, їж. 93 00:10:20,077 --> 00:10:20,953 -Їж. -Їж давай. 94 00:10:21,037 --> 00:10:21,871 Гаразд. 95 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 Після раптового закриття розслідування 96 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 наразі з голови Лі зняли обвинувачення 97 00:10:28,461 --> 00:10:31,714 у хабарництві та біржових маніпуляціях. 98 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 А методи розслідування прокуратури 99 00:10:34,467 --> 00:10:37,803 критикують за нерозсудливість і використання приниження. 100 00:10:37,887 --> 00:10:39,013 ПРОКУРОР ВКЛОНЯЄТЬСЯ 101 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 З вами була Хон Джихуе з «YTN». 102 00:10:41,849 --> 00:10:43,184 Не засмучуйся. 103 00:10:49,315 --> 00:10:50,566 Усе гаразд. 104 00:10:50,650 --> 00:10:54,445 Отож. Використай цю можливість і відкрий вже власну юридичну практику. 105 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Мамо, 106 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 я не звільнився. 107 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 Ти ж залишив офіс. Хіба це не означає, що тебе звільнено? 108 00:11:08,793 --> 00:11:12,922 НАЦІОНАЛЬНА РОЗВІДУВАЛЬНА СЛУЖБА 109 00:11:18,052 --> 00:11:20,680 ЮРИДИЧНА КОНСУЛЬТАЦІЙНА СЛУЖБА 110 00:11:20,763 --> 00:11:23,349 Адміністрування прокурорів НРС… 111 00:11:23,432 --> 00:11:26,686 передбачає юридичні консультації, надання підтримки, 112 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 внутрішні рецензії тощо. 113 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Звучить вражаюче, але люди справляються самі, 114 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 тож роботи в нас небагато. 115 00:11:35,319 --> 00:11:36,570 Не вставай. 116 00:11:43,202 --> 00:11:44,662 Сигарету? 117 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 Ми в кінці коридору, тож все гаразд. 118 00:11:47,540 --> 00:11:48,916 Сюди ніхто не доходить. 119 00:11:49,542 --> 00:11:51,585 Ні, дякую. Я не курю. 120 00:11:53,713 --> 00:11:54,547 Справді? 121 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 А ти ж весь такий правильний, так? 122 00:11:59,635 --> 00:12:01,512 Тут можеш розслабитися. 123 00:12:01,595 --> 00:12:04,473 Усе це стискання кулаків і зубів… 124 00:12:05,266 --> 00:12:06,726 Це так виснажує. 125 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 Я знаю про ваші досягнення, «Бульдозере Правосуддя». 126 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Припини. 127 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 Мої колеги… 128 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 Будь ласка. 129 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 Годі про минуле. 130 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 Кажуть, робота змінює людину. 131 00:12:22,116 --> 00:12:23,075 І я змінився. 132 00:12:30,458 --> 00:12:34,628 Люди називають це вигнанням, кладовищем. 133 00:12:34,712 --> 00:12:35,588 Доброго дня. 134 00:12:36,130 --> 00:12:39,175 Як тільки не називають. Та яка різниця? 135 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 Це найкраще місце, щоб провітрити голову. 136 00:12:44,138 --> 00:12:45,806 ФІНАНСОВА ЗВІТНІСТЬ «САН-ІН» 137 00:12:45,890 --> 00:12:49,685 Оглядаючись назад, хтозна, нащо я так старався. 138 00:12:50,728 --> 00:12:54,607 Мої зусилля не оцінили і світ це не змінить. 139 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Для тих, хто відмовився від мрії про повернення на посаду прокурора… 140 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Ось цей шматочок. 141 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 …ця робота ідеальна. 142 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 Роботи майже немає, часу багато. 143 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Чудово, правда? 144 00:13:14,043 --> 00:13:15,044 Хобі? 145 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 Обирай будь-яке. 146 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 Можна читати, займатися спортом. 147 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 Час пролітатиме непомітно. 148 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 А де прокурор Парк? 149 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 Не знаю. 150 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 А ви хто? 151 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 Боже. 152 00:14:01,674 --> 00:14:04,677 Директор Йом, що вас привело аж сюди? 153 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 Ти представився? Це наш директор. 154 00:14:08,305 --> 00:14:09,306 АДВОКАТ ХАН ДЖИХУН 155 00:14:09,390 --> 00:14:11,308 Давно ви тут працюєте, Парк? 156 00:14:11,392 --> 00:14:12,560 Вже третій рік. 157 00:14:12,643 --> 00:14:17,314 Але відмовляєтеся від шансу на повернення до прокуратури? 158 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 Я б з радістю повернувся. 159 00:14:21,277 --> 00:14:22,152 Справді. 160 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 От тільки зараз піти не можу. 161 00:14:25,322 --> 00:14:27,157 У дружини проблеми зі здоров'ям. 162 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 А у тещі з тестем теж справи не дуже. 163 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 Вибачте, що перериваю. 164 00:14:34,331 --> 00:14:37,334 Та чи не міг би я скористатися цим шансом? 165 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 Авжеж! 166 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Хай Хан йде. 167 00:14:44,383 --> 00:14:47,386 Пані, ця людина – не звичайний прокурор. 168 00:14:48,345 --> 00:14:52,308 Це він зазіхнув на «Сан-Ін». 169 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 Наче Давид проти Голіафа. 170 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Хвилиночку. 171 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 Ти ще й китайською розмовляєш, правда? 172 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Стажувався в Пекіні? 173 00:15:01,775 --> 00:15:05,613 Якщо мені повернуть мою стару посаду, 174 00:15:06,697 --> 00:15:07,573 то я згоден. 175 00:15:08,449 --> 00:15:10,034 Пані та панове. 176 00:15:10,117 --> 00:15:13,037 Ми прибуваємо в міжнародний аеропорт Шеньян Таосян. 177 00:15:13,120 --> 00:15:14,663 Температура в Шеньяні… 178 00:15:14,747 --> 00:15:16,206 Довгий час Шеньян 179 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 лишається центром боротьби за владу в Північній Кореї. 180 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Розвідники з сусідніх країн 181 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 досі ведуть там приховану війну. 182 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Через це 183 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 інформація про те, що коїться у Шеньяні дуже обмежена. 184 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 А 185 00:15:33,057 --> 00:15:36,226 з чорними командами, що проводять там секретні операції, 186 00:15:36,727 --> 00:15:39,229 ігнорування Шеньяну стало неписаним правилом 187 00:15:39,313 --> 00:15:41,523 для наших внутрішніх перевірок. 188 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Але там щось пішло не так? 189 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 Ми дізналися, 190 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 що останні кілька місяців звіти з Шеньяна 191 00:15:50,074 --> 00:15:51,909 виявилися сфабрикованими. 192 00:15:53,452 --> 00:15:55,621 Тож нам доведеться замовити перевірку, 193 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 щоб розібратися, чому звіти було сфабриковано, 194 00:15:58,207 --> 00:16:01,710 і що за незаконна діяльність там відбувається… 195 00:16:01,794 --> 00:16:04,880 Саме цим вам доведеться зайнятися у Шеньяні. 196 00:16:05,881 --> 00:16:08,217 Я зайнятий. Я в аеропорту. 197 00:16:10,094 --> 00:16:12,096 Та нікуди я не лечу. 198 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Відчепися. 199 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 ПРИЗНАЧЕНО КОНСУЛЬТАНТА ДЛЯ РЕГІОНІВ КНДР 200 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 «ТЕКМОН ІНК» ДИРЕКТОР ХАН ДЖИХУН 201 00:16:24,858 --> 00:16:25,693 Та хто зна? 202 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Якийсь придурок їде з Сеула. 203 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Бісить. 204 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 «ТЕКМОН ІНК» ДИРЕКТОР ХАН ДЖИХУН 205 00:16:35,452 --> 00:16:39,248 Розумієте, нам подзвонили лише вранці. 206 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Такий раптовий візит. Не було навіть часу підготуватися. 207 00:16:42,876 --> 00:16:44,503 Тримають нас у темряві. 208 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 Ті сеульці нічого не можуть зробити правильно. 209 00:16:48,424 --> 00:16:51,552 В них немає жодного уявлення про реальне життя… 210 00:16:56,473 --> 00:16:57,725 Не те, що ви очікували? 211 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 Не схоже на типові китайські міста, 212 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 типу Пекіну чи Шанхаю. 213 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 Це місто важкої промисловості. 214 00:17:05,107 --> 00:17:08,444 На околицях повно металургійних і хімічних заводів, 215 00:17:08,527 --> 00:17:11,739 повітря просякнуте димом від фабрик, 216 00:17:11,822 --> 00:17:14,199 а над містом кружляють ворони. 217 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 -А як же шпигуни? -Що? 218 00:17:16,785 --> 00:17:20,289 Чув, у цьому місті найбільша концентрація шпигунів. 219 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 Північна Корея зовсім поруч, 220 00:17:22,291 --> 00:17:25,335 тож шпигунів з Китаю, Японії, США, Росії вистачає. 221 00:17:25,419 --> 00:17:29,339 Кажуть, усі тут або шпигуни, або агенти. 222 00:17:29,923 --> 00:17:31,467 Хто каже? Штаб-квартира? 223 00:17:31,550 --> 00:17:32,885 А це хіба не так? 224 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 «Джеймс Бонд»? «Місія неможлива»? 225 00:17:37,973 --> 00:17:42,561 Боюся, на вас чекає велике розчарування. 226 00:17:47,900 --> 00:17:53,280 ТУРИСТИЧНЕ БЮРО «САМДЖИН» 227 00:17:56,825 --> 00:17:59,953 ТУРИСТИЧНЕ БЮРО «САМДЖИН» 228 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 Вітаю у шеньянському відділі 229 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 Служби розвідки Кореї. 230 00:18:04,541 --> 00:18:05,876 Принесіть йому чаю. 231 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 Алло? 232 00:18:10,672 --> 00:18:12,925 Пане Чанг! Чим можу бути корисним? 233 00:18:14,301 --> 00:18:15,135 Що? 234 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 «Фанг Дефенг»? 235 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Оце так вимова! Наче справжній китаєць. 236 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 -Це ж не ваше справжнє ім'я? -Звісно, ні. 237 00:18:24,812 --> 00:18:27,022 Як давно це бюро є вашим прикриттям? 238 00:18:27,106 --> 00:18:31,610 Не знаю, та ще до того, коли я приїхав три роки тому. 239 00:18:33,403 --> 00:18:37,366 І це не прикриття. Як бачите, це справжня компанія. 240 00:18:37,449 --> 00:18:39,409 Переважно возимо тури на гору Пекду, 241 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 та з теперішньою економікою клієнтів у нас небагато. 242 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 А працівники? 243 00:18:44,706 --> 00:18:48,585 Ці дві пані – справжні турагентки. 244 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 Коротковолоса дівчина і той слизький тип – агенти. 245 00:18:51,588 --> 00:18:52,965 Ви двоє, привітайтеся. 246 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Це прокурор із Сеула. 247 00:18:59,138 --> 00:19:01,515 Гей, де паперові стаканчики? 248 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Внизу. 249 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 Мабуть, тут щось з водою. Ох вже ж манери… 250 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Вибачте їм. 251 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 «Вей Лунпін». 252 00:19:12,442 --> 00:19:14,111 Це ж директор філії Чі Канін? 253 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Саме так. 254 00:19:15,779 --> 00:19:17,197 Де він зараз? 255 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 У відрядженні. 256 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 Де? 257 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 Боюся, ця інформація конфіденційна. 258 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 Вам же відомо, чому я тут? 259 00:19:33,213 --> 00:19:37,342 Мені потрібні звіти про діяльність агентів, передача… 260 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 Перепрошую. 261 00:19:42,097 --> 00:19:43,515 Пане Кім! 262 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 Ну чому з вами так важко зв'язатися? 263 00:19:45,851 --> 00:19:47,186 Справді? 264 00:19:48,645 --> 00:19:51,565 От тільки не обманюйте, як минулого разу. 265 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 Гаразд. 266 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 Переживаєте, що я не заплачу? 267 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 Та ну! Гаразд. 268 00:19:59,489 --> 00:20:01,575 Гаразд, тоді побачимось вже там. 269 00:20:02,492 --> 00:20:04,745 Ніколи не працюйте на голодний шлунок. 270 00:20:04,828 --> 00:20:06,580 Влаштуймо ранню вечерю. 271 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 На вас чекає кулінарний тур Шеньянем. 272 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 -Отже… -Як пройти у вбиральню? 273 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 По коридору ліворуч. 274 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Чекайте! Візьміть ключ. 275 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Гей! Що це ви надумали? 276 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 Куди зібралися? 277 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 Вилазьте. 278 00:20:43,659 --> 00:20:47,454 Якщо інспектор запитує, куди ви, мусите відповідати. 279 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Ми запізнимося. 280 00:20:52,501 --> 00:20:55,754 Терміновий виклик від директора Чі, ясно? Вилазьте. 281 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 Терміновий виклик, де треба стільки грошей? 282 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 Чув, директор Чі – людина азартна. 283 00:21:01,969 --> 00:21:04,137 Багато він сьогодні програв? 284 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 -Чудово. Поїдемо разом. -Пане! 285 00:21:06,807 --> 00:21:09,226 -Як раз і познайомимося. -Пане! 286 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Вилазьте, дуже прошу! 287 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 Вам не можна цього робити! 288 00:21:14,773 --> 00:21:17,526 -Не робіть цього, прошу. -А цей прокурор крутий. 289 00:21:17,609 --> 00:21:19,528 -Це не туалет. -У вир з головою. 290 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 Чон-де, дверцята… 291 00:21:20,904 --> 00:21:22,447 Чхати мені. 292 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 Відчини дверцята! 293 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 Чег'ю! Гей! 294 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 Хівоне, зупинися! 295 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 От лайно! 296 00:21:59,359 --> 00:22:00,277 Це ще хто? 297 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 Прокурор Хан Джихун, спецінспектор. 298 00:22:08,285 --> 00:22:09,494 Жилет йому. 299 00:22:14,333 --> 00:22:16,084 -Чекайте. Що це? -Не рухайся. 300 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 -Відпустіть. -Та вдягай вже. 301 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 -Ти – з цього боку. -Підніміть руки. 302 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 -Нащо він мені? -Годі базікати. 303 00:22:23,800 --> 00:22:25,135 Боже, ця пилюка. 304 00:22:26,011 --> 00:22:29,473 Це що, вечірка? Чому стільки людей? 305 00:22:30,474 --> 00:22:33,018 Ще й цивільного привели? 306 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Не звертай уваги. Показуй. 307 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 Спершу головне: давай гроші. 308 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 Гаразд. 309 00:23:09,763 --> 00:23:12,474 Якщо товар пошкоджено, я буду злий. 310 00:23:12,557 --> 00:23:14,309 Мене це не стосується. 311 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Сам питай. 312 00:23:32,786 --> 00:23:36,164 Професоре Ван, ви знущаєтеся? 313 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Віддайте нам номер 39. 314 00:23:39,501 --> 00:23:41,545 Що це за лайно? 315 00:23:41,628 --> 00:23:44,214 Самі розбирайтеся. Я пішов! 316 00:23:47,175 --> 00:23:48,969 От же ж покидьок. 317 00:23:49,052 --> 00:23:49,886 Кажіть, 318 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 де він? 319 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 Слухайте, 320 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 що тут відбувається? 321 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 Почали стріляти. 322 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 В машину і сидіть тихо. 323 00:24:53,992 --> 00:24:55,035 Не стріляти. 324 00:25:14,054 --> 00:25:15,388 Ситуація під контролем. 325 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 ТРЕТЯ ТЕКСТИЛЬНА ФАБРИКА 326 00:25:27,484 --> 00:25:30,278 Не треба перевіряти. Це північнокорейці. 327 00:25:38,620 --> 00:25:40,789 Цей кріт планував утекти. 328 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 Позаду на нього чекала машина. 329 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Нащо ти так зі мною? 330 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 Вибач. 331 00:25:50,966 --> 00:25:55,262 Вони погрожували вбити моїх дружину й дітей. Я мусив. 332 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 Мусив обдурити обидві сторони і влаштувати перестрілку? 333 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 Хто все спланував? 334 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 Я… 335 00:26:04,771 --> 00:26:07,315 не можу сказати. 336 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Гаразд. 337 00:26:11,194 --> 00:26:12,028 Я розумію. 338 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Прошу! 339 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 -Скільки ми вже знайомі? -Припиніть. 340 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 Що ви робите? Хто ви, щоб погрожувати… 341 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Їдьте. 342 00:26:32,299 --> 00:26:33,842 Куди ви мене ведете? 343 00:26:33,925 --> 00:26:36,303 Га? Куди? 344 00:26:36,386 --> 00:26:38,847 Молю тебе, Якшо! Вибач! 345 00:26:51,359 --> 00:26:54,070 Агов. Торкніться тут, будь ласка. 346 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Гей… 347 00:27:42,160 --> 00:27:43,286 Ой, моя голова. 348 00:27:43,370 --> 00:27:44,663 -Гей. -Чорт. 349 00:27:47,666 --> 00:27:48,625 Холодно. 350 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Де це я, в біса? 351 00:27:56,716 --> 00:27:57,676 Вставай. 352 00:27:58,510 --> 00:28:00,428 -Гей. -Облиш мене. 353 00:28:10,647 --> 00:28:11,648 Відчиняйте! 354 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Відчиняйте, це поліція! 355 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 Відчиніть двері! 356 00:28:23,827 --> 00:28:26,663 ПОЛІЦІЯ 357 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Чорт забирай. 358 00:28:34,671 --> 00:28:36,089 Не рухатися! 359 00:28:36,172 --> 00:28:38,341 Спущуся вниз. Раптом стрибне? 360 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Гей. 361 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 Не підходь! 362 00:28:44,973 --> 00:28:45,807 Назад! 363 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Не підходь. 364 00:28:47,767 --> 00:28:48,852 Зупиніться! 365 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 До мене! 366 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 Спустімося вниз і поговоримо. 367 00:29:00,238 --> 00:29:01,114 Я цього не робив. 368 00:29:01,197 --> 00:29:03,533 Поверніться! Спустімося і поговоримо. 369 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 Зупиніться! Поверніться! 370 00:29:13,293 --> 00:29:14,627 Чекайте! Не треба! 371 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 Ну ж бо, ловіть його! 372 00:29:26,264 --> 00:29:28,266 Що ви робите? Швидше! 373 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 Швидше! Гей! Стій! 374 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Туди! 375 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 Гей! 376 00:30:06,471 --> 00:30:07,472 От же ж покидьок. 377 00:30:16,147 --> 00:30:18,149 Думав, тебе впіймають, як ідіота. 378 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Але ти впорався. 379 00:30:21,653 --> 00:30:22,862 Я не фанат твоїх ігор. 380 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 Непогано як для ботана. 381 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 Спортом займаєшся? 382 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 А ти хто? Гангстер? Гопник? 383 00:30:29,994 --> 00:30:30,954 І те, й інше. 384 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 Не знаю, що ти тут приїхав перевіряти, 385 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 але в мене немає на це часу. 386 00:30:41,464 --> 00:30:44,342 Я попрошу Хонга написати гарненький звіт, 387 00:30:45,844 --> 00:30:47,470 тож бери і тихенько звалюй. 388 00:30:49,722 --> 00:30:50,765 Ще чого. 389 00:30:51,349 --> 00:30:53,977 Я докладно доповім про все, 390 00:30:54,060 --> 00:30:56,646 що бачив і через що пройшов сьогодні. 391 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 Тут за наркотики людей вішають, щоб ти знав. 392 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Зараз копів викличу. 393 00:31:01,568 --> 00:31:02,485 Спробуй. 394 00:31:03,361 --> 00:31:07,073 Я звик мати справу з такими бандитами, як ти. 395 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 Бачу, дзвонити не доведеться. 396 00:31:20,461 --> 00:31:21,337 Чорт. 397 00:31:21,421 --> 00:31:23,381 Відповідайте. 398 00:31:43,443 --> 00:31:45,528 Стережіться тамтешнього лідера, 399 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 керівника філії Чі Каніна. 400 00:31:48,656 --> 00:31:51,367 Здебільшого він керує закордонними операціями, 401 00:31:51,951 --> 00:31:53,661 і щоразу, через свої методи, 402 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 завдає головного болю міністерству. 403 00:31:56,748 --> 00:31:58,875 Так чи інакше, своєї мети він досягає… 404 00:31:58,958 --> 00:31:59,792 ЧІ КАНІН 405 00:32:01,085 --> 00:32:03,755 …тож керівництво все йому дозволяє. 406 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 Його називають Якша? 407 00:32:07,050 --> 00:32:10,219 На честь моторошного, жорстокого духа, що жере людей? 408 00:32:12,889 --> 00:32:16,017 Який також вважається охоронцем буддистської віри. 409 00:32:16,100 --> 00:32:19,812 Хай там як, але це прізвисько для нього ідеальне. 410 00:32:19,896 --> 00:32:22,649 Неконтрольований, непередбачуваний. 411 00:32:23,858 --> 00:32:25,944 Він наче бомба сповільненої дії. 412 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 Ніколи йому не вірте. 413 00:32:33,576 --> 00:32:34,702 Що воно таке? 414 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Не хвилюйтеся. Вона може вкусити, але не отруйна. 415 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 Наша Ліззі голодна? 416 00:32:42,669 --> 00:32:44,170 Ти знову була на вулиці! 417 00:32:44,253 --> 00:32:46,297 Я надягну тобі нашийник. 418 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 Боже… 419 00:32:55,139 --> 00:32:57,225 Ти шпигун, якого прислали зі штабу? 420 00:32:59,519 --> 00:33:01,896 Це так ти звертаєшся до спецінспектора? 421 00:33:03,439 --> 00:33:05,358 Сказали тобі все рознюхати? 422 00:33:05,858 --> 00:33:08,569 Що там замишляють у Шеньяні 423 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 і які проблеми створюють. 424 00:33:13,324 --> 00:33:14,158 Почнемо. 425 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 Впевнені? 426 00:33:17,453 --> 00:33:20,373 Подивишся це і, ніби, в каналізацію спустишся. 427 00:33:24,210 --> 00:33:27,922 Це зняли тиждень тому в банку «Дунбей». 428 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 Це колишня шеньянська філія північнокорейського банку «Десон». 429 00:33:32,719 --> 00:33:35,555 Між двома невідомими групами сталася перестрілка. 430 00:33:35,638 --> 00:33:38,808 Ціллю обох груп був оцей чоловік середнього віку. 431 00:33:40,518 --> 00:33:42,520 Першу групу ми ідентифікували 432 00:33:42,603 --> 00:33:46,107 як Верховну гвардію Північної Кореї. 433 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 Це вони на нас сьогодні напали. 434 00:33:49,736 --> 00:33:51,446 А от іншу групу… 435 00:33:52,864 --> 00:33:55,575 нам ідентифікувати не вдалося. 436 00:33:55,658 --> 00:33:57,994 То що ж це за чоловік, через якого стільки шуму? 437 00:34:01,372 --> 00:34:04,208 Голова «Кабінету 39», Мун Пйону. 438 00:34:07,253 --> 00:34:10,173 Під час перестрілки він переліз через стіну і втік. 439 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 Відтоді його ніхто не бачив. 440 00:34:12,216 --> 00:34:14,177 Знаєш, хто такий Мун Пйону? 441 00:34:15,511 --> 00:34:17,972 -Хто? -Ви справді хочете, щоб ми продовжили? 442 00:34:23,895 --> 00:34:28,524 «Кабінет 39» належить до Центрального комітету Північної Кореї. 443 00:34:29,192 --> 00:34:31,319 Накопичує іноземну валюту 444 00:34:31,402 --> 00:34:34,238 і утримує таємний фонд Кімів. 445 00:34:34,322 --> 00:34:36,199 Чотири трильйони вон за кордоном. 446 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 А керує усім цим 447 00:34:40,661 --> 00:34:41,913 Мун Пйону. 448 00:34:41,996 --> 00:34:45,750 А ви як до всього цього причетні? 449 00:34:46,417 --> 00:34:50,671 Місяць тому Мун звернувся до нас із проханням про захист. 450 00:34:51,672 --> 00:34:56,469 Ми чекали на місці зустрічі, та «Кабінет 39» так і не з'явився. 451 00:34:57,053 --> 00:35:00,431 Саме тоді сталася перестрілка біля банку. 452 00:35:00,515 --> 00:35:02,100 В курсі, що це означає? 453 00:35:02,183 --> 00:35:04,936 Північна Корея, Китай 454 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 і невідома сторона зіткнулися через Муна. 455 00:35:08,523 --> 00:35:10,566 Якщо про нашу причетність дізнаються, 456 00:35:10,650 --> 00:35:12,735 це виллється у дипломатичну катастрофу. 457 00:35:12,819 --> 00:35:17,281 Перш ніж це станеться, треба знайти і врятувати Муна як і планувалося. 458 00:35:24,539 --> 00:35:25,540 Гей, прокуроре. 459 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 В армії служив? 460 00:35:29,085 --> 00:35:30,753 Ти тепер у повній дупі. 461 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 Сьогодні були лише квіточки. 462 00:35:32,839 --> 00:35:35,591 А зараз почнеться справжня війна. 463 00:35:36,342 --> 00:35:38,803 Коли ми сказали вам вертатись додому, 464 00:35:38,886 --> 00:35:40,930 треба було подякувати і тікати. 465 00:35:52,150 --> 00:35:54,402 ШАХТУ ЗАЧИНЕНО ВХОДУ НЕМАЄ 466 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Давай! 467 00:36:04,704 --> 00:36:08,541 Ти не схожий на тих інших довбнів, тож я вирішив ввести тебе в курс справи. 468 00:36:08,624 --> 00:36:11,919 Не висовуйся, поки не закінчимо. Це ненадовго. 469 00:36:12,003 --> 00:36:14,714 Тобі не здається, що треба було б подати звіт? 470 00:36:16,424 --> 00:36:21,137 Усі прокурори так зверхньо розмовляють з людьми? 471 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 Ти перший почав. 472 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 Відповідай. Чому не подав звіт? 473 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 І скільки б довелося чекати на схвалення? 474 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Гаразд, зараз доповім. 475 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 Готуйтеся до відправки. 476 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Усе гаразд. Він вже, однак, все знає. 477 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 Дзвонив Хонг. 478 00:36:49,332 --> 00:36:52,585 Схоже, професор Ван отримав наказ від японців. 479 00:36:54,253 --> 00:36:57,715 На тому тижні він зустрівся з японським агентом у районі Сіта. 480 00:36:57,798 --> 00:36:59,008 А ще росіяни кажуть, 481 00:36:59,091 --> 00:37:01,594 що когось тримають у будівлі Біг-Іст . 482 00:37:02,178 --> 00:37:03,179 Біг-Іст? 483 00:37:04,388 --> 00:37:06,307 «Дайнічі Електронікс»? 484 00:37:08,976 --> 00:37:10,770 Нам пора виїжджати. 485 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 Підемо на штурм щойно все буде готово. 486 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 Тоді я… 487 00:37:19,111 --> 00:37:20,071 Ходімо зі мною. 488 00:37:20,738 --> 00:37:22,073 Що ви надумали? 489 00:37:23,908 --> 00:37:26,786 Треба його нагодувати. Він гість. 490 00:37:35,836 --> 00:37:37,171 Пристебнися. 491 00:37:42,718 --> 00:37:44,011 Трясця. 492 00:37:47,848 --> 00:37:49,558 Ти мені дещо нагадуєш. 493 00:37:50,059 --> 00:37:52,478 Білі «Найки», які мій староста носив у школі. 494 00:37:53,854 --> 00:37:55,606 Я їх йому обтоптав. 495 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 Куди ми їдемо? 496 00:37:58,651 --> 00:38:00,778 Ти ж інспектор. От і проінспектуєш. 497 00:38:16,836 --> 00:38:18,504 Ось те, про що ти просила. 498 00:38:21,882 --> 00:38:23,759 Твоя сторона не знайшла «Кабінет 39»? 499 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Не знаю. 500 00:38:31,392 --> 00:38:32,560 Ні. 501 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 Гаразд. 502 00:38:36,355 --> 00:38:38,899 А D7, часом, не у Шеньяні? 503 00:38:44,113 --> 00:38:44,947 Отже, так. 504 00:38:47,116 --> 00:38:48,951 Цікаво, де ж він? 505 00:38:49,618 --> 00:38:51,287 Я з'ясую і зв'яжуся з тобою. 506 00:38:58,586 --> 00:39:01,172 Вимкніть світло і вийдіть через кухню. 507 00:39:08,095 --> 00:39:09,221 Хто вона? 508 00:39:09,722 --> 00:39:11,223 Агентка Держбезпеки. 509 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 Північної Кореї? 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 То що ти їй дав? 511 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 Тут все «баш на баш». 512 00:39:18,647 --> 00:39:21,901 Без інформації тут робити нічого. 513 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 Це наче кров. 514 00:39:27,865 --> 00:39:30,493 Має бути циркуляція. Бо як десь станеться застій… 515 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 Смерть. 516 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 А зараз до роботи. 517 00:39:45,800 --> 00:39:47,968 БІГ-ІСТ 518 00:39:52,515 --> 00:39:53,474 Мета візиту? 519 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 Ми тут щоб полагодити лінію на 34-му поверсі. 520 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 ПІДТВЕРДЖЕНО 521 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 Дякую. 522 00:40:15,371 --> 00:40:17,456 67-й поверх – це окремий блок. 523 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 Вирубимо один блок, 524 00:40:19,166 --> 00:40:21,335 вимкнуться світло та охоронна система. 525 00:40:21,419 --> 00:40:23,796 Тож краще обмежити контакти з ними. 526 00:40:32,221 --> 00:40:33,055 Хто ви такі? 527 00:40:36,392 --> 00:40:37,685 Хто ви в біса такі? 528 00:40:47,736 --> 00:40:48,696 Агов. 529 00:40:49,989 --> 00:40:51,282 Ти D7? 530 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 Рахую до трьох. 531 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 Де Мун Пйону? 532 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 Один. 533 00:41:00,249 --> 00:41:01,709 Два. 534 00:41:16,974 --> 00:41:18,684 Стежте за манерами. 535 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 За неповагу 536 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 завжди платять неповагою. 537 00:41:35,618 --> 00:41:39,288 Світ знову починає обертатися навколо Північно-Східної Азії. 538 00:41:39,788 --> 00:41:42,333 Тож зараз, понад усе, 539 00:41:42,416 --> 00:41:47,129 солідарність в Азії є дуже важливою. 540 00:41:47,838 --> 00:41:50,382 І саме з цієї причини я сьогодні тут з вами. 541 00:41:50,966 --> 00:41:52,843 Піднімемо тост? 542 00:41:55,387 --> 00:41:59,141 Не думав, що побачу вас до наступного року в Гонконгу. 543 00:41:59,225 --> 00:42:00,309 Дякую, що прийшли. 544 00:42:01,143 --> 00:42:03,229 Він не думав, що побачить вас… 545 00:42:23,749 --> 00:42:25,543 -До зустрічі. -На все добре. 546 00:42:32,174 --> 00:42:33,425 Ти досі живий? 547 00:42:36,637 --> 00:42:40,140 Авжеж. Мене не так легко вбити. 548 00:42:42,101 --> 00:42:44,645 Я вже про нього розказував? 549 00:42:46,355 --> 00:42:48,607 Це пан Озава Йошінобу. 550 00:42:49,984 --> 00:42:52,987 Він працював у японській Службі розвідки, 551 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 але тепер він працює лобістом. 552 00:42:58,450 --> 00:42:59,410 Привітайся. 553 00:43:01,745 --> 00:43:06,375 Це Цзян Вень, з китайського спецназу. 554 00:43:11,505 --> 00:43:13,924 Я багато про вас чув. Я Цзян Вень. 555 00:43:14,425 --> 00:43:17,720 Для мене це честь. 556 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 Та годі вам! 557 00:43:19,430 --> 00:43:22,308 Радий знайомству. 558 00:43:22,391 --> 00:43:25,311 Вибачаюсь за мою ламану китайську. 559 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 В жодному разі. 560 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 Це моя японська далеко не ідеальна. 561 00:43:42,578 --> 00:43:43,871 Що ти тут робиш? 562 00:43:44,455 --> 00:43:47,374 Ти не з тих, хто тусується в подібних місцях. 563 00:43:49,251 --> 00:43:51,545 Цзян Вень любить вино. 564 00:43:53,505 --> 00:43:56,508 А ти що ти забув у Шеньяні? 565 00:43:58,344 --> 00:44:00,012 Хотів змінити обстановку. 566 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 Ти ж не скривдив родину професора Ванга? 567 00:44:07,811 --> 00:44:12,024 Ти мене ледь не вбив серед білого дня. 568 00:44:16,737 --> 00:44:17,571 Агов. 569 00:44:18,656 --> 00:44:21,492 Забув, що я тут з офіцером? 570 00:44:24,953 --> 00:44:27,081 Скривдиш їх, і вам усім кінець. 571 00:44:28,624 --> 00:44:29,625 Чотири роки тому, 572 00:44:30,542 --> 00:44:34,880 в Гонконгу, ти встромив мені ножа в спину, і я ледь оговтався. 573 00:44:36,382 --> 00:44:37,591 Відтоді 574 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 я тільки про тебе і думаю. 575 00:44:41,804 --> 00:44:46,058 Звучить наче ти у мене закоханий. 576 00:44:47,476 --> 00:44:48,477 Це справді любов. 577 00:44:49,520 --> 00:44:51,188 Ми з тобою пов'язані долею. 578 00:44:52,147 --> 00:44:53,899 А тепер ми знову зустрілися. 579 00:44:55,025 --> 00:44:58,821 І цього разу я здеру з тебе шкіру живцем. 580 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 От побачиш. 581 00:45:05,452 --> 00:45:08,956 Ти, як бачу, так і не набув почуття гідності. 582 00:45:10,374 --> 00:45:12,918 Як довго збираєшся так працювати? 583 00:45:13,877 --> 00:45:16,505 Наче дешевий бандюган. 584 00:45:17,339 --> 00:45:18,716 Ми з тобою однакові, 585 00:45:18,799 --> 00:45:19,883 засранцю. 586 00:45:37,234 --> 00:45:39,903 Вже тікаєш? Щось трапилося? 587 00:45:41,822 --> 00:45:44,450 Твоя пика, Якшо… 588 00:45:45,909 --> 00:45:48,704 зіпсувала смак вина. 589 00:45:57,713 --> 00:45:59,590 А ти кмітливіший, ніж я думав. 590 00:46:03,927 --> 00:46:05,387 Це був D7? 591 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 Він японський шпигун, що маскується під лобіста. 592 00:46:09,975 --> 00:46:12,352 Найкращий шпигун у всій Азії. 593 00:46:13,353 --> 00:46:14,646 Чому він так швидко втік? 594 00:46:15,230 --> 00:46:18,025 Це означає, що наша команда досягла цілі. 595 00:46:18,817 --> 00:46:21,195 Під ціллю ти маєш на увазі «Кабінет 39»? 596 00:46:57,189 --> 00:46:59,733 Все стало набагато серйозніше. 597 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 -Поквапмося. -Так, пане. 598 00:47:15,707 --> 00:47:16,917 Де Мун? 599 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 Це ще що? 600 00:47:32,307 --> 00:47:35,018 Муна там не було. Лише ця жінка. 601 00:47:37,104 --> 00:47:39,147 -Хто вона? -Вона не каже. 602 00:47:39,231 --> 00:47:41,066 Ні хто вона, ні чому була там… 603 00:47:42,985 --> 00:47:45,821 Ну то рота їй порвіть, якщо доведеться. 604 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Ти просто там стоятимеш? 605 00:47:59,376 --> 00:48:00,878 Я розпитав. 606 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 Її схопили 607 00:48:03,255 --> 00:48:06,383 після перестрілки в банку «Дунбей». 608 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Певно, використовували її як заручницю, щоб дістати Муна. 609 00:48:12,806 --> 00:48:15,559 Ти дівчина Муна? 610 00:48:15,642 --> 00:48:17,644 Відвали, від тебе смердить. 611 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 Де він? 612 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Ось як ти тут усе вирішуєш? 613 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 Та ви нічим не кращі за банду гангстерів! 614 00:48:37,831 --> 00:48:39,166 Жити набридло? 615 00:48:42,836 --> 00:48:44,922 Змусьте її говорити до світанку. 616 00:48:46,173 --> 00:48:49,051 І замкніть його, щоб нікуди не втік. 617 00:48:55,891 --> 00:48:57,684 Скільки ще так житимеш. 618 00:49:00,354 --> 00:49:01,480 Хто б казав. 619 00:49:02,522 --> 00:49:03,857 Я збираюсь зав'язати. 620 00:49:04,358 --> 00:49:07,069 Це може тебе вбити. Будь обережна. 621 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 Це ти будь обережний. 622 00:49:12,074 --> 00:49:13,909 Зараз усе дуже непевно. 623 00:49:14,826 --> 00:49:18,622 Наша сторона вважає, що Муна ховає Південна Корея. 624 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Ідіоти. 625 00:49:23,251 --> 00:49:25,796 Держбезпека відправить ще агентів. 626 00:49:28,340 --> 00:49:32,552 Мені наказали стежити за агентами з Півдня. 627 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 Чим ти зараз і займаєшся. 628 00:49:36,598 --> 00:49:38,308 Треба ще трошки постежити. 629 00:49:47,734 --> 00:49:49,695 В курсі, хто вона? 630 00:49:51,613 --> 00:49:52,656 Вона у вас? 631 00:49:53,991 --> 00:49:54,866 Хто вона? 632 00:49:57,995 --> 00:49:59,162 Донька Муна. 633 00:49:59,913 --> 00:50:02,416 Він виховував її в Пекіні таємно від партії. 634 00:50:02,499 --> 00:50:05,877 Вона його єдина родичка. 635 00:50:08,171 --> 00:50:09,006 Що це? 636 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 Електричний струм. 637 00:50:11,383 --> 00:50:13,051 Чудово розв'язує язика. 638 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 У вас ним не користуються? 639 00:50:23,395 --> 00:50:25,230 Рипнешся – заріжу. 640 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 Дзюдо? Непогано. 641 00:51:00,223 --> 00:51:03,226 Ти мені з самого початку не подобався. 642 00:51:04,811 --> 00:51:06,646 Козел зарозумілий. 643 00:51:15,155 --> 00:51:18,075 Кидай ніж або помреш. 644 00:51:43,725 --> 00:51:44,893 Усе гаразд? 645 00:51:46,103 --> 00:51:47,395 Не бійтеся. 646 00:51:47,479 --> 00:51:49,397 Я прокурор з Південної Кореї. 647 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 Я відвезу вас до нашого консульства, 648 00:51:53,443 --> 00:51:56,196 а потім викличу китайську поліцію. 649 00:51:58,740 --> 00:51:59,866 Зупиніть машину. 650 00:52:12,420 --> 00:52:13,296 Чекайте. 651 00:52:41,199 --> 00:52:43,869 Директоре Єом? Це Хан Джихун. 652 00:52:45,245 --> 00:52:46,204 Прокуроре! 653 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 Що відбувається? 654 00:52:49,291 --> 00:52:52,127 Чі Канін щось замислив. 655 00:52:52,961 --> 00:52:56,173 Судячи з акценту, зникла заручниця з Північної Кореї. 656 00:52:56,673 --> 00:53:00,343 То ви більше не з Чі Каніном? 657 00:53:01,845 --> 00:53:05,015 Зважаючи на те, що навіть Японія залучена, 658 00:53:05,098 --> 00:53:07,726 ситуація набагато серйозніша, ніж ми очікували. 659 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 Все гаразд? Вас не поранено? 660 00:53:10,437 --> 00:53:11,730 Так, усе добре. 661 00:53:12,772 --> 00:53:17,527 Я зв'яжуся з Генеральним консульством. Направляйтеся туди. 662 00:53:17,611 --> 00:53:18,486 Ні. 663 00:53:19,112 --> 00:53:20,739 Зважаючи на стан речей, 664 00:53:20,822 --> 00:53:23,450 думаю, мені треба ще за всім поспостерігати. 665 00:53:25,577 --> 00:53:26,411 Так. 666 00:53:27,245 --> 00:53:29,372 Алло? 667 00:53:29,456 --> 00:53:30,290 Котику! 668 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 Бажаєш чогось? 669 00:53:39,633 --> 00:53:41,051 Ні, дякую. 670 00:53:41,134 --> 00:53:42,594 Усе гаразд. 671 00:53:42,677 --> 00:53:45,472 Скажи, чого хочеш. Мене звати Елевен. 672 00:53:46,389 --> 00:53:48,934 Це мій район. 673 00:53:52,604 --> 00:53:53,855 Пропустіть. 674 00:53:54,481 --> 00:53:55,398 Божевілля якесь. 675 00:53:55,482 --> 00:53:57,400 Бачу, ти не звідси. 676 00:53:57,984 --> 00:54:00,528 Виглядаєш втомленим. 677 00:54:01,029 --> 00:54:03,406 Приляж ненадовго. 678 00:54:04,991 --> 00:54:05,909 Відпусти! 679 00:54:17,712 --> 00:54:19,839 Чекай. Агов! 680 00:54:22,592 --> 00:54:25,178 Цього вистачить на ніч.. Я зроблю тебе щасливим. 681 00:54:25,262 --> 00:54:26,346 Ходімо. 682 00:54:26,429 --> 00:54:28,640 -Дивись не поранься. -Не рипайся. 683 00:54:29,140 --> 00:54:30,350 Це якась помилка. 684 00:54:30,433 --> 00:54:31,601 Агов, Найки! 685 00:54:33,979 --> 00:54:36,106 В курсі, що це за місце? 686 00:54:38,024 --> 00:54:39,025 Відпустіть його. 687 00:54:40,735 --> 00:54:43,363 Вони такого простака, як ти, заведуть, 688 00:54:44,114 --> 00:54:46,992 а тоді виріжуть тобі нирки і все інше. 689 00:54:53,498 --> 00:54:54,457 Ходімо. 690 00:55:00,005 --> 00:55:04,509 Чому такий бовдур, як ти, мав втрутитися і все запороти? 691 00:55:14,102 --> 00:55:17,439 Я казав тобі сидіти тихо, придурку! 692 00:55:20,984 --> 00:55:22,444 Я прокурор. 693 00:55:22,527 --> 00:55:25,864 Ти викрадаєш, нападаєш і навіть катуєш людей! 694 00:55:25,947 --> 00:55:28,992 Гадаєш, я просто сидітиму й спостерігатиму, покидьку? 695 00:55:32,412 --> 00:55:33,872 Чекай. 696 00:55:41,421 --> 00:55:42,422 Чорт! 697 00:56:04,110 --> 00:56:07,280 То де вона? 698 00:56:08,698 --> 00:56:09,532 Втекла. 699 00:56:10,992 --> 00:56:13,119 Вона донька Муна, ідіоте! 700 00:56:13,203 --> 00:56:15,080 Ти все зіпсував! 701 00:56:17,791 --> 00:56:19,584 Вона тобі щось казала? 702 00:56:21,419 --> 00:56:24,130 Сказала вилізти з машини і поїхала. 703 00:56:24,214 --> 00:56:25,048 Трясця. 704 00:56:32,430 --> 00:56:34,682 Чому у це втрутилася Японія? 705 00:56:38,436 --> 00:56:40,814 І що у тебе з Озавою? 706 00:56:46,820 --> 00:56:48,696 Скажімо так, спільні спогади. 707 00:56:49,406 --> 00:56:51,199 Це тебе не стосується, забудь. 708 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 Не можу. 709 00:56:55,412 --> 00:56:59,165 Тобі лише за сьогоднішнє світить 25 років. 710 00:57:00,500 --> 00:57:02,168 Я цього не ігноруватиму. 711 00:57:02,252 --> 00:57:05,296 Я усе розслідуватиму і судитиму за законом. 712 00:57:07,090 --> 00:57:09,676 І тоді тебе відновлять на посаді? 713 00:57:11,636 --> 00:57:12,929 Я все знаю. 714 00:57:13,763 --> 00:57:15,223 Щодо «Сан-Ін», 715 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 твого переходу в Нацрозвідку, потім сюди. 716 00:57:18,643 --> 00:57:23,106 Ти ж хочеш проявити себе тут і повернутися до прокуратури, так? 717 00:57:25,191 --> 00:57:26,067 Саме так. 718 00:57:27,527 --> 00:57:29,487 Я мушу повернутися. 719 00:57:30,071 --> 00:57:31,781 Щоб покінчити з «Сан-Ін». 720 00:57:31,865 --> 00:57:35,201 Коли багатії при владі скоюють злочини, 721 00:57:37,620 --> 00:57:39,831 це ще дуже довго 722 00:57:40,957 --> 00:57:42,750 ламає життя багатьом людям. 723 00:57:44,294 --> 00:57:48,631 Кожен довбаний порушник закону, якого я спіймаю… 724 00:57:48,715 --> 00:57:49,674 Чорт. 725 00:57:51,509 --> 00:57:52,427 Дякую. 726 00:58:01,728 --> 00:58:02,562 Зачини двері. 727 00:58:12,572 --> 00:58:13,406 Що це? 728 00:58:20,622 --> 00:58:22,248 Шукаєте трекер? 729 00:58:23,958 --> 00:58:25,543 Їх вже ніхто не використовує. 730 00:58:27,295 --> 00:58:31,716 Після такого відбитку ми вас 18 годин можемо по супутнику відстежувати. 731 00:58:31,799 --> 00:58:34,594 Це перше, що ми робимо, коли приходять гості. 732 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 Ану ж втечуть. 733 00:58:38,306 --> 00:58:39,182 Вона зупинилася. 734 00:58:40,391 --> 00:58:43,311 -Де? -Біля корейського села в районі Хепін. 735 00:58:43,394 --> 00:58:44,729 За 23 хвилини звідси. 736 00:58:46,105 --> 00:58:48,399 Виїжджаємо. Доїдемо за п'ять. 737 00:58:48,483 --> 00:58:50,485 Гаразд, п'ять хвилин. 738 00:59:29,941 --> 00:59:32,735 Це операція. Тримайте себе в руках, гаразд? 739 00:59:41,286 --> 00:59:43,538 СУПУТНИКОВА СИСТЕМА ВІДСТЕЖЕННЯ 740 00:59:45,331 --> 00:59:46,457 Агов. 741 00:59:48,334 --> 00:59:50,753 Як давно ти працюєш з Чі Каніном? 742 00:59:52,463 --> 00:59:54,382 То ви тепер нас перевіряєте? 743 00:59:57,010 --> 00:59:58,428 Ну, зроби мені приємне. 744 01:00:00,763 --> 01:00:02,599 Хівон з ним найдовше. 745 01:00:03,600 --> 01:00:04,892 Потім прийшов Чег'ю. 746 01:00:05,393 --> 01:00:08,062 А я десь роки три тому. 747 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 Мене втягнули, коли я подорожував Каїром. 748 01:00:16,321 --> 01:00:19,073 Він тоді теж просто так у людей стріляв? 749 01:00:20,241 --> 01:00:23,161 А ви як вважаєте? Так роблять усі чорні команди. 750 01:00:31,794 --> 01:00:34,881 Оскільки без нього ми б не вижили, 751 01:00:34,964 --> 01:00:36,966 то слухаємося кожного його слова. 752 01:00:42,013 --> 01:00:44,098 Наказав би померти, ми б це зробили. 753 01:01:05,495 --> 01:01:07,121 Що? Вона рухається. 754 01:01:20,343 --> 01:01:22,345 Пане, схоже, білка вислизнула. 755 01:01:25,306 --> 01:01:26,474 Поліція. 756 01:01:30,144 --> 01:01:31,771 Повна готовність! 757 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 Перестрілка в районі Хепін 26-7! 758 01:01:34,691 --> 01:01:37,985 Бойовики озброєні та неідентифіковані. Потрібне підкріплення. 759 01:01:40,321 --> 01:01:41,322 Мун Пйону? 760 01:01:43,199 --> 01:01:44,617 Копи тут, відступайте. 761 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 Чуєте? 762 01:01:47,036 --> 01:01:47,954 Що таке? 763 01:01:48,037 --> 01:01:49,956 Здається, сигнал заблоковано. 764 01:01:50,540 --> 01:01:52,125 Не можу до них пробитися. 765 01:01:53,167 --> 01:01:56,254 Його застрелили в живіт. Впритул. 766 01:01:56,337 --> 01:01:57,171 Це пастка. 767 01:01:58,297 --> 01:02:00,258 Бігати вмієте? 768 01:02:00,341 --> 01:02:03,094 Усім загонам схопити групу озброєних бойовиків. 769 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 Виходьте швидше. Поліція тут. 770 01:02:10,727 --> 01:02:11,686 Муне, 771 01:02:11,769 --> 01:02:12,770 ти мене чуєш? 772 01:02:13,604 --> 01:02:15,565 Де те, що ти збирався мені дати? 773 01:02:17,024 --> 01:02:18,943 Я тепер… 774 01:02:20,111 --> 01:02:21,070 неважливий. 775 01:02:23,239 --> 01:02:24,532 Моя дочка… 776 01:02:26,242 --> 01:02:28,077 Моя донька, Чуйон… 777 01:02:30,496 --> 01:02:32,582 Що б не сталося… 778 01:02:34,917 --> 01:02:36,919 не дай японцям до неї дістатися. 779 01:02:45,470 --> 01:02:47,930 Стріляйте, якщо чинитимуть опір. 780 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 Це житловий район, тож будьте обережні. 781 01:02:50,433 --> 01:02:51,934 Не чіпайте цивільних. 782 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 -Димова шашка. Нічого не видно! -Треба підкріпленння. 783 01:03:38,314 --> 01:03:41,067 Група Б, переходьте до прольоту зони В і блокуйте їх. 784 01:03:44,779 --> 01:03:48,366 Троє загиблих! Потрібне підкріплення! 785 01:04:15,476 --> 01:04:16,310 Ходімо. 786 01:04:20,648 --> 01:04:22,692 Потрібне підкріплення! 787 01:04:28,281 --> 01:04:30,116 Стояти! Опустіть зброю. 788 01:04:54,765 --> 01:04:56,893 -Стрибайте. -Що? 789 01:04:56,976 --> 01:04:58,394 Стрибайте, кажу. 790 01:05:00,187 --> 01:05:02,398 Я боюся висоти. 791 01:05:21,250 --> 01:05:22,335 Чорт забирай. 792 01:05:22,418 --> 01:05:23,252 Стояти! 793 01:05:26,005 --> 01:05:26,923 На землю! 794 01:05:39,560 --> 01:05:40,645 ТУРБЮРО «САМДЖИН» 795 01:05:40,728 --> 01:05:43,731 Доповідаю. Ми охороняємо перехрестя. 796 01:05:43,814 --> 01:05:46,651 Босе, поліція обшукує наш офіс. 797 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 Думаю, це він все спланував. 798 01:05:50,571 --> 01:05:51,656 Ти все прибрав? 799 01:05:52,448 --> 01:05:54,450 Не хвилюйтеся, все чисто. 800 01:05:55,034 --> 01:05:55,868 Гаразд. 801 01:05:57,912 --> 01:05:59,246 Розвертай машину. 802 01:06:00,790 --> 01:06:02,416 Вони обшукали турбюро. 803 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 Прикриваємо лавочку. 804 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 Що? 805 01:06:19,767 --> 01:06:22,269 Очевидно, що там теж шукатимуть. 806 01:06:23,688 --> 01:06:24,647 Прикриваємо. 807 01:06:24,730 --> 01:06:25,815 Зараз? 808 01:06:49,547 --> 01:06:52,133 Вони, певно, хакнули нашу систему стеження. 809 01:06:53,134 --> 01:06:55,928 А китайська поліція прямо дуже вчасно завітала. 810 01:07:05,021 --> 01:07:07,982 Чорт забирай. А як же Ліззі? 811 01:07:13,237 --> 01:07:14,321 На що дивишся? 812 01:07:14,405 --> 01:07:16,073 Це все через тебе. 813 01:07:17,366 --> 01:07:18,409 Відпусти. 814 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Відпусти, чорт забирай! 815 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 Це він усе зіпсував. 816 01:07:26,333 --> 01:07:28,919 Що тепер робитимеш? Як все виправиш, козел? 817 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 Заспокойся. 818 01:07:33,132 --> 01:07:35,426 Чому ви шукали Муна? 819 01:07:38,596 --> 01:07:39,764 Чому? 820 01:07:40,973 --> 01:07:43,642 Так. Тільки не треба брехні зі звітів. 821 01:07:44,143 --> 01:07:46,604 Яка була твоя справжня мета? 822 01:07:47,563 --> 01:07:50,608 Я все чув. Він планував тобі щось віддати. 823 01:07:51,192 --> 01:07:52,318 Що саме? 824 01:07:52,401 --> 01:07:55,696 Таємний фонд, яким він керував? 825 01:07:56,197 --> 01:07:57,156 Чотири трильйони? 826 01:07:57,740 --> 01:07:59,825 Це ж за нього ви всі перегризлися? 827 01:08:01,952 --> 01:08:05,206 Чув, що ти тягнув гроші з фінансування іноземних операцій. 828 01:08:05,289 --> 01:08:08,626 А керівництво на це очі закривало. 829 01:08:10,419 --> 01:08:12,630 Ти справді вважаєш нас сміттям. 830 01:08:12,713 --> 01:08:13,589 А це не так? 831 01:08:15,174 --> 01:08:16,258 Якщо ні, то тисни. 832 01:08:17,009 --> 01:08:18,010 Тисни на гачок. 833 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 Годі. 834 01:08:22,306 --> 01:08:24,100 Схоже, це кінець гри. 835 01:08:24,183 --> 01:08:25,101 Озаво. 836 01:08:26,310 --> 01:08:28,020 А ти підготувався. 837 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 Не можна брати чужі речі. 838 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 Та все ж 839 01:08:33,818 --> 01:08:36,612 атакувати наш дім було якось занадто. 840 01:08:38,239 --> 01:08:39,740 Це на краще. 841 01:08:40,324 --> 01:08:44,912 Може, до ранку залишиш країну? 842 01:08:46,163 --> 01:08:47,748 Я нікуди не поїду 843 01:08:48,415 --> 01:08:50,960 доки не розберуся з тобою. 844 01:08:51,043 --> 01:08:53,087 У тебе не так багато варіантів. 845 01:08:53,170 --> 01:08:56,006 Адже ви вбили Муна. 846 01:08:57,091 --> 01:08:57,925 Що? 847 01:08:58,008 --> 01:09:02,138 О восьмій ранку вас оголосять в розшук по всьому Китаю. 848 01:09:03,222 --> 01:09:05,933 Газети, телебачення, інтернет… 849 01:09:06,684 --> 01:09:09,812 Ваші обличчя будуть усюди. 850 01:09:09,895 --> 01:09:12,690 Більше вам у Китаї не працювати 851 01:09:13,190 --> 01:09:15,651 Сісти на корабель буде нелегко. 852 01:09:16,527 --> 01:09:19,780 Раджу перетнути кордон З Росією ще до світанку. 853 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 Вирішив зробити тобі останню послугу, 854 01:09:22,199 --> 01:09:24,869 як шанувальник твого таланту. 855 01:09:33,002 --> 01:09:35,379 Ми вже кілька разів дзвонили вашим людям, 856 01:09:35,462 --> 01:09:37,464 та хочу повідомити вас напряму: 857 01:09:38,883 --> 01:09:40,426 один із підозрюваних – 858 01:09:40,509 --> 01:09:42,386 це надісланий нами прокурор. 859 01:09:42,469 --> 01:09:44,513 Він мав зробити внутрішню перевірку. 860 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 Ми вважаємо, що його втягнули в це проти його волі. 861 01:09:48,767 --> 01:09:51,228 Нам дуже потрібна ваша співпраця. 862 01:09:52,855 --> 01:09:53,689 Гаразд. 863 01:09:55,316 --> 01:09:57,401 Перестрілка тривала до півночі. 864 01:09:57,484 --> 01:09:59,904 Було зрозуміло, що ситуація критична. 865 01:09:59,987 --> 01:10:04,700 Наслідки перестрілки можна спостерігати по розбитих вікнах і дірках у стінах. 866 01:10:04,783 --> 01:10:08,621 Міністерство безпеки Китаю перекладає вину на поліцію. 867 01:10:09,830 --> 01:10:11,957 Тобто вони не хочуть допомагати. 868 01:10:12,041 --> 01:10:15,294 Директоре, я знайшов спосіб зв'язатися з Хонгом. 869 01:10:15,377 --> 01:10:17,379 Я вийшла, щоб навідати дитину. 870 01:10:17,463 --> 01:10:19,840 Наш пріоритет – вивести звідти Хана. 871 01:10:19,924 --> 01:10:21,008 Приготуйтеся вилітати. 872 01:10:21,091 --> 01:10:25,971 Раптом я почула гамір і звук розбитого скла. 873 01:10:26,055 --> 01:10:28,849 Я перелякалася, адже раніше такого не бувало. 874 01:10:28,933 --> 01:10:31,936 Не могла повірити, що це відбувається в мене не очах. 875 01:10:32,019 --> 01:10:32,853 Ось. 876 01:10:33,938 --> 01:10:35,481 Від тебе вже смердить. 877 01:10:40,569 --> 01:10:41,528 Трясця. 878 01:10:42,363 --> 01:10:46,617 Не знаю, що ви про нас думаєте, але дозвольте дещо пояснити. 879 01:10:47,618 --> 01:10:49,954 Розкрадання коштів на операції… 880 01:10:50,996 --> 01:10:53,332 Це все правда. І значні суми. 881 01:10:55,292 --> 01:10:56,377 Та ці гроші 882 01:10:57,503 --> 01:11:02,132 відсилалися сім'ям членів команди, які загинули на службі. 883 01:11:03,968 --> 01:11:06,595 Штаб дізнався пізніше і закрив на це очі. 884 01:11:08,222 --> 01:11:11,183 Для Якші гроші не мають значення. 885 01:11:12,184 --> 01:11:13,560 Розумієш? 886 01:11:14,812 --> 01:11:15,938 Їж вже. 887 01:11:27,283 --> 01:11:30,369 Вибач, що з'являюся у такому стані. 888 01:11:31,537 --> 01:11:33,122 Ще й стільки часу минуло. 889 01:11:34,748 --> 01:11:36,083 Навіть соромно трохи. 890 01:11:37,084 --> 01:11:39,503 Як ти можеш так казати? 891 01:11:40,504 --> 01:11:42,756 Якби не ти, 892 01:11:42,840 --> 01:11:45,968 я вже був би мертвий. 893 01:11:47,636 --> 01:11:50,723 Тож поїж і відпочинь. 894 01:12:01,942 --> 01:12:03,152 Агов, Чанг! 895 01:12:03,235 --> 01:12:06,196 Зупиніть роботу і відправте всіх додому. 896 01:12:09,325 --> 01:12:11,618 Не хвилюйся. Тут безпечно. 897 01:12:13,162 --> 01:12:15,039 То що ти з цим робитимеш? 898 01:12:20,461 --> 01:12:22,838 Я забезпечив нам виїзд з країни. 899 01:12:22,921 --> 01:12:24,298 Через В'єтнам. 900 01:12:24,381 --> 01:12:28,135 Але часу обмаль. Мусимо виїхати з країни сьогодні. 901 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Звісно. Їдь. 902 01:12:31,347 --> 01:12:32,306 Що? 903 01:12:32,389 --> 01:12:34,850 Ти серед нас єдиний маєш родину. 904 01:12:36,018 --> 01:12:38,937 Босе, ми стільки часу разом. 905 01:12:39,021 --> 01:12:42,066 За кого ви мене вважаєте? 906 01:12:46,362 --> 01:12:50,824 Якщо ми не їдемо, я підготую наступну операцію. 907 01:12:54,787 --> 01:12:57,956 Що нам робити з прокурором? 908 01:12:59,666 --> 01:13:01,001 А ви що думаєте? 909 01:13:03,545 --> 01:13:06,382 За інструкцією, ми вже мали б його позбутися. 910 01:13:48,757 --> 01:13:50,300 Ти мене чуєш? 911 01:13:55,973 --> 01:13:58,976 Ти ж не хочеш оглухнути? 912 01:14:01,186 --> 01:14:03,313 Після всього, що я для тебе зробив 913 01:14:04,273 --> 01:14:06,191 не варто так поводитися. 914 01:14:08,485 --> 01:14:12,114 Невдячність – найстрашніший гріх. 915 01:14:12,197 --> 01:14:13,323 Тож? 916 01:14:14,158 --> 01:14:15,742 Де ти його сховала? 917 01:14:17,536 --> 01:14:18,454 Кажи. 918 01:14:23,333 --> 01:14:25,961 Якщо ми його не знайдемо, 919 01:14:27,045 --> 01:14:29,381 мені доведеться змусити зникнути тебе. 920 01:14:31,216 --> 01:14:32,426 Якщо я помру, 921 01:14:33,594 --> 01:14:35,762 все вийде на поверхню. 922 01:14:36,805 --> 01:14:38,474 Ти про це не подумав? 923 01:14:44,480 --> 01:14:46,440 Добре підготувалася, 924 01:14:47,149 --> 01:14:48,942 зовсім як професіоналка. 925 01:14:50,861 --> 01:14:53,405 Гаразд. Я можу почекати. 926 01:15:07,252 --> 01:15:11,173 Ми підтвердили, що вони зараз у японському консульстві. 927 01:15:11,256 --> 01:15:15,594 Окрім машин консульства, жодне авто з території не виїжджало.. 928 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 Нападемо щойно висунуться? 929 01:15:18,430 --> 01:15:19,306 Так, 930 01:15:19,806 --> 01:15:23,852 японський вантажний корабель стоїть на якорі в порту Далянь, тому, 931 01:15:23,936 --> 01:15:27,314 думаю, вони спробують переправити Мун Чуйон на ньому. 932 01:15:27,397 --> 01:15:30,067 Я обрав три точки 933 01:15:30,150 --> 01:15:32,277 на шляху від Шеньяна до Даляня. 934 01:15:32,361 --> 01:15:34,905 Найбезпечніше буде перехопити їх… 935 01:15:34,988 --> 01:15:36,323 Не там. 936 01:15:36,907 --> 01:15:38,534 Де б ми їх не перехопили, 937 01:15:39,034 --> 01:15:41,954 провернути все чітко буде важко, бо нас менше. 938 01:15:42,037 --> 01:15:43,664 А якщо ми їх упустимо, 939 01:15:44,164 --> 01:15:45,582 то це кінець. 940 01:15:46,166 --> 01:15:47,459 Тож про це забудьте. 941 01:15:49,461 --> 01:15:51,171 Доведеться йти штурмом. 942 01:15:51,255 --> 01:15:52,089 Що? 943 01:15:53,966 --> 01:15:55,467 Просто зайдемо всередину. 944 01:16:03,100 --> 01:16:04,560 Сміх та й годі. 945 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 Японське консульство? Штурмом? 946 01:16:10,857 --> 01:16:14,069 Це японська територія і очевидне правопорушення. 947 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Вони підпалили наше консульство. 948 01:16:19,575 --> 01:16:20,617 Чотири роки тому, 949 01:16:21,451 --> 01:16:24,788 обидві Кореї планували таємні робочі переговори в Гонконзі. 950 01:16:25,455 --> 01:16:29,334 Японія віддавна намагається блокувати співпрацю між Північчю та Півднем. 951 01:16:30,043 --> 01:16:33,839 Бо вважає, що об'єднана Корея стане для неї загрозою. 952 01:16:35,340 --> 01:16:38,218 Зрештою, переговори не відбулися. 953 01:16:39,678 --> 01:16:42,347 Троє з нашої команди загинули, а ще одного 954 01:16:42,431 --> 01:16:43,807 я вбив сам. 955 01:16:44,891 --> 01:16:48,937 Бо той був кротом, що їм допомагав. 956 01:16:51,982 --> 01:16:52,983 Мун Пйону був… 957 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 кротом японців. 958 01:16:57,154 --> 01:17:00,991 Він попросив притулку в обмін на секретну інформацію. 959 01:17:01,491 --> 01:17:03,910 Саме тому його вбили. 960 01:17:03,994 --> 01:17:06,079 Тоді нащо вони викрали його дочку? 961 01:17:06,163 --> 01:17:09,333 Очевидно, в неї є інформація, яку ми мали отримати. 962 01:17:09,416 --> 01:17:12,794 Щойно вони отримають цю інформацію, вона, вважай, мертва. 963 01:17:13,462 --> 01:17:16,465 Перш ніж це станеться, треба її повернути. 964 01:17:18,383 --> 01:17:20,344 Тепер зрозумів? 965 01:17:28,727 --> 01:17:30,979 Хтось виходить зі штабу. 966 01:17:33,231 --> 01:17:35,984 Вони запрошують нас усіх. Що робитимемо? 967 01:17:36,568 --> 01:17:39,112 Якщо вони втрутяться, усе ускладниться. 968 01:17:39,613 --> 01:17:42,908 Затримай їх, доки не закінчимо. 969 01:17:43,575 --> 01:17:45,243 Але ж без мене… 970 01:17:45,327 --> 01:17:47,788 Збираєтеся лише вчотирьох заходити? 971 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 Чому вчотирьох? Вп'ятьох. 972 01:18:17,442 --> 01:18:18,735 КОНСУЛЬСТВО ЯПОНІЇ 973 01:18:18,819 --> 01:18:22,614 Що ти робиш? Тут так не можна. 974 01:18:22,698 --> 01:18:24,908 Геть звідси! Давай! 975 01:18:25,867 --> 01:18:28,912 Геть! 976 01:18:35,210 --> 01:18:36,044 Якого біса? 977 01:18:40,549 --> 01:18:42,092 Геть звідси! 978 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 Здурів? 979 01:19:15,417 --> 01:19:17,127 Де директор Чі? 980 01:19:17,210 --> 01:19:19,337 Не знаю. 981 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 Як ви збираєтеся усе владнати? 982 01:19:21,965 --> 01:19:22,883 Пробачте. 983 01:19:22,966 --> 01:19:24,301 А прокурор Хан? 984 01:19:24,801 --> 01:19:26,636 Я не певен… 985 01:19:44,488 --> 01:19:46,239 Вибач, та це все неправильно. 986 01:19:47,073 --> 01:19:50,368 Це проникнення зі зломом, це незаконно. 987 01:19:51,036 --> 01:19:54,956 -Згідно з міжнародним правом… -Злякався, то тікай, мишача душа. 988 01:19:55,707 --> 01:19:56,750 Що? 989 01:19:56,833 --> 01:19:59,795 Якщо чинитимемо за законом, то нічого не досягнемо. 990 01:20:02,047 --> 01:20:04,424 Я завжди повторюю собі одну приказку: 991 01:20:05,217 --> 01:20:07,302 «Правосуддя досягається правосуддям». 992 01:20:08,470 --> 01:20:09,513 Правосуддя? 993 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 Оце для тебе правосуддя? 994 01:20:15,435 --> 01:20:19,773 Правосуддя має бути досягнуте всіма можливими засобами. 995 01:20:21,399 --> 01:20:23,026 Ось як я бачу правосуддя. 996 01:20:28,657 --> 01:20:30,242 Так, спокійно. 997 01:20:31,201 --> 01:20:33,370 Бачив колись мене у такому? 998 01:20:33,870 --> 01:20:35,288 Сьогодні доведеться одягти. 999 01:20:35,872 --> 01:20:37,541 Якщо настане мій час, я помру. 1000 01:20:38,583 --> 01:20:39,709 Якщо ні, виживу. 1001 01:20:42,462 --> 01:20:45,173 Може натягнеш два, Мишеня? 1002 01:20:55,642 --> 01:20:56,977 Якого біса? 1003 01:20:57,060 --> 01:20:58,979 Щури! 1004 01:20:59,062 --> 01:21:00,856 Де та візитка? 1005 01:21:00,939 --> 01:21:02,023 Де вона? 1006 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 Чорт! 1007 01:21:05,694 --> 01:21:08,446 СЕСКО 1008 01:21:08,530 --> 01:21:11,616 -Тікає! -Він тікає! 1009 01:21:14,870 --> 01:21:18,456 Я викликав винищувачів. Вони вже їдуть. Зачекай хвильку. 1010 01:21:19,165 --> 01:21:21,626 -Обережно! -Я їх маю ловити? 1011 01:21:22,544 --> 01:21:23,420 Стояти. 1012 01:21:23,503 --> 01:21:24,337 Стій! 1013 01:21:27,591 --> 01:21:29,426 Гей! 1014 01:21:29,509 --> 01:21:32,262 Пропустіть їх! Пропустіть, кажу! 1015 01:21:32,929 --> 01:21:33,805 Швидко! 1016 01:21:35,098 --> 01:21:37,309 Сюди! Ну ж бо! 1017 01:21:38,852 --> 01:21:39,728 Швидше. 1018 01:21:40,312 --> 01:21:41,229 Сюди. 1019 01:21:42,564 --> 01:21:44,274 Приїхали швидше, ніж я думав. 1020 01:21:49,279 --> 01:21:50,196 Чекайте. 1021 01:21:50,780 --> 01:21:51,740 Відійдіть. 1022 01:21:51,823 --> 01:21:53,783 -З дороги. -Покваптеся. 1023 01:21:55,410 --> 01:21:57,495 -Пістолет? -Тихо. 1024 01:21:58,538 --> 01:21:59,372 Гей! 1025 01:22:00,165 --> 01:22:01,458 Чому ви досі тут? 1026 01:22:01,541 --> 01:22:03,501 Швидко сюди! 1027 01:22:10,675 --> 01:22:11,635 Вона мертва? 1028 01:22:13,345 --> 01:22:14,262 Перевір. 1029 01:22:39,162 --> 01:22:40,080 З дороги! 1030 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Ну! 1031 01:22:54,886 --> 01:22:56,054 Уперед! 1032 01:23:14,197 --> 01:23:17,409 Підземні тунелі Шеньяна схожі на мурашник. 1033 01:23:19,285 --> 01:23:22,247 Японці використовували їх як бомбосховища у Другій світовій. 1034 01:23:22,330 --> 01:23:24,207 Вони з'єднують основні точки міста, 1035 01:23:24,290 --> 01:23:26,334 тож і під консульством проходять. 1036 01:23:27,711 --> 01:23:31,089 Дізнаємося, де саме, і швидко завдамо удару. 1037 01:23:38,263 --> 01:23:39,305 Туди! 1038 01:23:57,782 --> 01:23:59,075 За ними! 1039 01:25:12,732 --> 01:25:15,485 Не хвилюйтеся, вона не отруйна. 1040 01:25:17,278 --> 01:25:18,655 Ляж, Ліззі. 1041 01:25:22,700 --> 01:25:23,535 Лягай. 1042 01:25:29,207 --> 01:25:31,042 Мій батько багато років 1043 01:25:32,377 --> 01:25:34,462 був японським шпигуном. 1044 01:25:36,464 --> 01:25:39,592 А від минулого року, я почала йому таємно допомагати. 1045 01:25:44,347 --> 01:25:48,017 Спочатку він думав, що працює на благо двох Корей, 1046 01:25:49,102 --> 01:25:51,813 але потім зрозумів, що допомагає лише Японії. 1047 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 Вони його обдурили. 1048 01:25:58,695 --> 01:26:02,073 Зрештою його замучила вся та кривда, якої він завдав. 1049 01:26:02,740 --> 01:26:05,618 Він не хотів більше бути японською маріонеткою. 1050 01:26:08,163 --> 01:26:09,831 І вирішив дезертувати. 1051 01:26:12,584 --> 01:26:14,169 Щоб спокутувати гріхи. 1052 01:26:17,797 --> 01:26:20,925 Що в нього була за інформація? 1053 01:26:23,845 --> 01:26:24,929 Список шпигунів. 1054 01:26:26,931 --> 01:26:31,269 Отже, крім твого батька були й інші шпигуни? 1055 01:26:32,020 --> 01:26:35,732 Наразі, у Озави є 107 подвійних агентів 1056 01:26:35,815 --> 01:26:37,066 у Східній Азії. 1057 01:26:39,110 --> 01:26:40,195 Список містить 1058 01:26:40,278 --> 01:26:44,407 інформацію про деталі місій, команди та звіти. 1059 01:26:45,742 --> 01:26:49,495 Там навіть вказане джерело фінансування операції. 1060 01:26:50,496 --> 01:26:52,498 Батько планував оприлюднити список, 1061 01:26:53,208 --> 01:26:55,210 а Японія намагається його зупинити. 1062 01:26:59,214 --> 01:27:00,924 Де список зараз? 1063 01:27:19,067 --> 01:27:20,568 Збільште, будь ласка. 1064 01:27:26,491 --> 01:27:28,743 О 4:39 вечора, 1065 01:27:28,826 --> 01:27:32,413 вони залишили машину «Сеско» на парковці біля площі Чжуншань. 1066 01:27:32,497 --> 01:27:36,084 Тоді пересіли в іншу машину і втекли в напрямку району Хепін. 1067 01:27:38,044 --> 01:27:40,880 Останній сигнал надійшов з району 89. 1068 01:27:40,964 --> 01:27:44,217 Активуйте усі наші антени в Шеньяні. 1069 01:28:14,455 --> 01:28:16,416 Ти казав, ми підемо в безпечне місце. 1070 01:28:17,000 --> 01:28:19,419 Наразі це місце, мабуть, найбезпечніше. 1071 01:28:26,801 --> 01:28:27,969 Елевен! 1072 01:28:30,930 --> 01:28:32,432 Котику! 1073 01:28:34,642 --> 01:28:35,518 Ти здурів? 1074 01:28:36,102 --> 01:28:38,021 Нащо повернувся! 1075 01:28:39,355 --> 01:28:40,773 Здохнути захотів? 1076 01:28:51,159 --> 01:28:52,994 Нам Якша сказав сюди прийти. 1077 01:29:04,297 --> 01:29:05,465 Не хвилюйся. 1078 01:29:06,049 --> 01:29:09,719 Цей район такий брудний і страшний, 1079 01:29:09,802 --> 01:29:11,721 сюди навіть копи не потикаються. 1080 01:29:11,804 --> 01:29:14,891 Якщо хтось з'явиться, я одразу скажу. 1081 01:29:14,974 --> 01:29:16,059 Дякую. 1082 01:29:18,686 --> 01:29:19,729 Як тебе звати? 1083 01:29:22,482 --> 01:29:23,316 Найки. 1084 01:29:24,984 --> 01:29:25,902 Найки? 1085 01:29:30,114 --> 01:29:32,909 Я тоді Адідас. 1086 01:29:41,000 --> 01:29:42,418 Розважайся. 1087 01:29:42,919 --> 01:29:46,547 Ці стіни дуже тонкі, 1088 01:29:46,631 --> 01:29:49,509 тож ви, цей-во, обережненько, 1089 01:29:50,134 --> 01:29:51,344 лагідно 1090 01:29:52,220 --> 01:29:53,554 і тихенько. 1091 01:29:54,347 --> 01:29:56,724 -Ясно? -Так. 1092 01:29:59,185 --> 01:30:01,396 Кличете, якщо щось буде треба. 1093 01:30:03,648 --> 01:30:04,774 Що тепер? 1094 01:30:07,443 --> 01:30:08,861 Щось придумаємо. 1095 01:30:18,496 --> 01:30:19,455 Не хвилюйтеся. 1096 01:30:21,082 --> 01:30:23,501 Ми не дозволимо японцям вас забрати. 1097 01:30:28,381 --> 01:30:29,257 Він в Чилі. 1098 01:30:31,759 --> 01:30:32,593 Що? 1099 01:30:34,095 --> 01:30:35,930 Шпигунський список мого батька. 1100 01:30:41,894 --> 01:30:45,148 Я сховала його в базі даних університету в Сантьяго. 1101 01:30:46,357 --> 01:30:47,191 Проте 1102 01:30:48,025 --> 01:30:49,569 дістати його буде нелегко. 1103 01:30:50,528 --> 01:30:54,866 Треба отримати доступ до серверів кількох країн і пройти кілька фаєрволів. 1104 01:30:57,910 --> 01:30:59,871 Я єдина, хто це зможе. 1105 01:31:29,901 --> 01:31:31,402 -Хан ще не прийшов? -Ні. 1106 01:31:31,486 --> 01:31:32,320 А решта? 1107 01:31:32,403 --> 01:31:35,448 Я послав їх шукати, де він може бути. 1108 01:31:37,241 --> 01:31:38,159 А люди зі штабу? 1109 01:31:38,242 --> 01:31:41,078 Я їх гарненько поводив і вислизнув, не хвилюйтеся. 1110 01:31:44,332 --> 01:31:45,416 Алло? 1111 01:31:45,500 --> 01:31:48,377 -Це я, Хан Джихун. -Де ти? Сказав же їхати сюди! 1112 01:31:48,461 --> 01:31:50,087 Слухай уважно: 1113 01:31:50,588 --> 01:31:54,258 Інформація Муна – список шпигунів Японії в кожній з країн. 1114 01:31:54,842 --> 01:31:57,053 -Заговорила? -Вона мені все розказала, та… 1115 01:31:57,136 --> 01:32:00,348 Коли я від вас її викрав і втік, 1116 01:32:00,431 --> 01:32:02,308 то повідомив штаб. 1117 01:32:02,391 --> 01:32:04,685 Про все, включаючи те, що вона втекла. 1118 01:32:04,769 --> 01:32:05,811 Дідько! 1119 01:32:05,895 --> 01:32:09,398 Може саме тому Японія змогла зламати нашу систему стеження 1120 01:32:09,482 --> 01:32:12,193 завжди була на крок попереду нас? 1121 01:32:12,777 --> 01:32:14,237 З ким ти говорив? 1122 01:32:15,279 --> 01:32:16,989 З директоркою Єом Джеонг-вон. 1123 01:32:17,657 --> 01:32:19,283 Це вона прислала мене сюди. 1124 01:32:19,367 --> 01:32:22,453 Якщо в розвідці і є кріт… 1125 01:32:27,083 --> 01:32:28,125 Алло? 1126 01:32:28,209 --> 01:32:29,085 Алло? 1127 01:32:36,801 --> 01:32:37,677 Ти? 1128 01:32:46,602 --> 01:32:47,562 Алло? 1129 01:32:49,605 --> 01:32:50,690 Це він! 1130 01:33:35,943 --> 01:33:36,944 Хапайте його! 1131 01:33:50,666 --> 01:33:51,792 То це ти кріт? 1132 01:33:54,337 --> 01:33:55,546 Як давно? 1133 01:33:56,839 --> 01:34:00,301 З горами боргів і хворим дитям, що може померти будь-якої миті, 1134 01:34:00,885 --> 01:34:03,804 хіба ж я міг вчинити інакше? 1135 01:34:23,282 --> 01:34:25,159 Хто тебе переманив? 1136 01:34:27,495 --> 01:34:29,121 Курва з розвідки? 1137 01:34:30,373 --> 01:34:31,624 Не можу сказати. 1138 01:34:31,707 --> 01:34:32,792 Інакше вони… 1139 01:34:36,379 --> 01:34:37,755 вб'ють мою сім'ю. 1140 01:34:39,048 --> 01:34:40,633 Вибачте, босе. 1141 01:34:58,442 --> 01:34:59,652 Вітаю… 1142 01:35:02,196 --> 01:35:03,114 Прокуроре Хан. 1143 01:35:05,199 --> 01:35:07,410 Вибачте, якщо налякав, 1144 01:35:08,577 --> 01:35:09,870 та, якщо чесно, 1145 01:35:09,954 --> 01:35:13,040 я ще з самого початку знав, хто ви такий. 1146 01:35:13,916 --> 01:35:15,793 Замість стояти на вулиці, 1147 01:35:16,627 --> 01:35:19,755 ходімо в якусь тиху місцину, поговоримо за чашкою чаю. 1148 01:35:37,148 --> 01:35:38,399 Куля пройшла навиліт. 1149 01:35:39,859 --> 01:35:42,403 Видно, він не збирався тебе вбивати. 1150 01:35:55,666 --> 01:35:57,418 Давай втечемо разом. 1151 01:35:57,501 --> 01:35:58,836 Втечемо куди? 1152 01:36:00,254 --> 01:36:01,547 У мене передчуття… 1153 01:36:02,882 --> 01:36:04,884 що цього разу ти таки помреш. 1154 01:36:05,468 --> 01:36:06,802 Ти боїшся смерті? 1155 01:36:09,430 --> 01:36:10,514 А ти ні? 1156 01:36:10,598 --> 01:36:11,599 Я боюся, 1157 01:36:12,683 --> 01:36:14,351 що знову все провалю… 1158 01:36:16,228 --> 01:36:17,938 і залишу все в такому стані. 1159 01:36:19,815 --> 01:36:21,150 Ось що мене лякає. 1160 01:36:24,737 --> 01:36:27,281 Моя команда ризикувала життям, бо довіряла мені. 1161 01:36:30,284 --> 01:36:31,494 Я маю закінчити те, 1162 01:36:32,703 --> 01:36:34,038 що вони почали. 1163 01:37:55,911 --> 01:37:57,705 Я вжила заходів, 1164 01:37:57,788 --> 01:38:00,207 але мені треба трохи більше часу. 1165 01:38:00,291 --> 01:38:03,836 Я зроблю все, щоб швидко закінчити. 1166 01:38:03,919 --> 01:38:06,088 Не хвилюйтеся, будь ласка. 1167 01:38:09,091 --> 01:38:10,009 Алло? 1168 01:38:11,051 --> 01:38:13,345 Я у вас розчарований. 1169 01:38:14,138 --> 01:38:18,559 Думаю, настав час завершити наше партнерство. 1170 01:38:20,144 --> 01:38:21,854 Що ви маєте на увазі? 1171 01:38:21,937 --> 01:38:24,064 Я щиро вдячний 1172 01:38:25,024 --> 01:38:27,401 за все, що ви зробили. 1173 01:39:00,225 --> 01:39:03,979 Ти так швидко перетворила Хонга на крота? 1174 01:39:05,397 --> 01:39:06,440 Щоб мене убити? 1175 01:39:09,151 --> 01:39:12,571 Пожежа в Гонконгу чотири роки тому – 1176 01:39:13,948 --> 01:39:15,449 твоїх рук справа? 1177 01:39:16,700 --> 01:39:18,160 Ти про що? 1178 01:39:24,166 --> 01:39:25,751 У мене не було вибору. 1179 01:39:25,834 --> 01:39:29,129 Звісно. У жодного з кротів його не було. 1180 01:39:31,882 --> 01:39:32,967 Де Озава? 1181 01:39:35,344 --> 01:39:37,429 «Фукуяма Кемікалс». 1182 01:39:37,513 --> 01:39:39,682 Він їде на їхній китайський завод. 1183 01:39:40,432 --> 01:39:41,684 Чому туди? 1184 01:39:42,267 --> 01:39:44,019 Не знаю. 1185 01:39:46,271 --> 01:39:47,189 Це правда! 1186 01:39:49,441 --> 01:39:50,442 Послухай. 1187 01:39:51,819 --> 01:39:53,529 Я допоможу впіймати Озаву. 1188 01:39:56,782 --> 01:39:58,075 Подумай. 1189 01:39:59,535 --> 01:40:03,497 Хто, крім мене, зможе це зробити? 1190 01:40:04,832 --> 01:40:08,502 Хто послухає такого бандита, як ти? 1191 01:40:10,671 --> 01:40:12,381 З тобою теж покінчено. 1192 01:40:22,182 --> 01:40:23,267 Пане. 1193 01:40:26,770 --> 01:40:28,856 -Це я. - Що трапилося? 1194 01:40:28,939 --> 01:40:30,399 Тут був Хан. 1195 01:40:30,482 --> 01:40:31,817 Де він зараз? 1196 01:40:31,900 --> 01:40:35,195 Не знаю. Він залишив повідомлення і пішов. 1197 01:40:35,279 --> 01:40:37,406 Хоче з тобою зустрітися. 1198 01:40:52,504 --> 01:40:53,881 Ти справді один? 1199 01:40:53,964 --> 01:40:55,632 Чи команда десь ховається? 1200 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 Чого ти боїшся? 1201 01:40:57,384 --> 01:40:59,386 Я тепер нікому не можу довіряти. 1202 01:40:59,470 --> 01:41:00,804 Де Чуйон? 1203 01:41:09,772 --> 01:41:10,773 Що ти робитимеш? 1204 01:41:10,856 --> 01:41:13,817 По-перше, нам усім треба покинути Шеньян. 1205 01:41:13,901 --> 01:41:15,235 І добратися до списку. 1206 01:41:15,903 --> 01:41:16,862 Ходімо. 1207 01:41:17,404 --> 01:41:20,157 Лишишся тут і опинишся у в'язниці. 1208 01:41:22,159 --> 01:41:23,452 Якшо! 1209 01:41:26,747 --> 01:41:28,707 Ідіть і вбийте Якшу. 1210 01:41:29,249 --> 01:41:31,460 Тоді приведіть мені Чуйон. 1211 01:41:31,960 --> 01:41:37,716 Чув, ваші мама з сестрою тримають ресторанчик біля ратуші Сувон? 1212 01:41:40,010 --> 01:41:41,720 Не зробите як кажуть, 1213 01:41:41,804 --> 01:41:43,847 і після півночі 1214 01:41:44,640 --> 01:41:47,267 в будівлі мерії Сувону станеться пожежа, 1215 01:41:48,268 --> 01:41:50,395 що охопить усе в радіусі кілометра. 1216 01:42:08,664 --> 01:42:09,665 Сідай. 1217 01:42:15,087 --> 01:42:16,338 Краще сідай. 1218 01:42:44,449 --> 01:42:47,452 У МАЙБУТНЄ З РЕВОЛЮЦІЙНОЮ ТЕХНОЛОГІЄЮ 1219 01:43:11,643 --> 01:43:14,897 Я знав, що у вас вийде. Вражаюче. 1220 01:43:15,772 --> 01:43:19,109 Тепер ми стали друзями. 1221 01:43:23,488 --> 01:43:24,698 Ти в порядку? 1222 01:43:25,657 --> 01:43:27,242 Вибачте за безлад. 1223 01:43:27,743 --> 01:43:31,622 Нелегко було знайти систему, яку можна використати для цієї справи. 1224 01:43:32,831 --> 01:43:33,999 Отже… 1225 01:43:36,418 --> 01:43:37,544 почнемо? 1226 01:43:39,838 --> 01:43:42,216 Це була перша наводка 1227 01:43:42,299 --> 01:43:44,551 яку нам дав Хан. 1228 01:43:49,181 --> 01:43:51,350 Мені треба покинути країну до ранку, 1229 01:43:52,392 --> 01:43:54,186 тож у нас обмаль часу. 1230 01:44:07,407 --> 01:44:09,243 Гей, ти хто такий? 1231 01:44:15,457 --> 01:44:17,501 Надзвичайна ситуація у зоні А! 1232 01:44:17,584 --> 01:44:19,920 Зона А! 1233 01:44:20,003 --> 01:44:23,006 Сторонній на території! Надішліть охорону! 1234 01:44:23,090 --> 01:44:24,049 Швидше! 1235 01:44:24,800 --> 01:44:26,260 Он він. 1236 01:44:28,595 --> 01:44:29,721 Стояти! 1237 01:44:32,224 --> 01:44:33,183 Руки вгору! 1238 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 Стояти! 1239 01:45:29,323 --> 01:45:30,949 Вона внизу! 1240 01:45:50,886 --> 01:45:51,887 Нагорі! 1241 01:45:54,848 --> 01:45:56,433 ШВИДКА ДОПОМОГА 1242 01:46:20,999 --> 01:46:22,334 Чому так повільно? 1243 01:46:26,254 --> 01:46:28,924 Думаєш, проникнення зі зломом легко влаштувати? 1244 01:46:31,009 --> 01:46:32,677 Тільки без фокусів тут. 1245 01:46:52,447 --> 01:46:53,573 Все гаразд? 1246 01:46:53,657 --> 01:46:55,158 Ти живий. 1247 01:46:55,242 --> 01:46:58,703 Ага. Мене не так легко вбити. 1248 01:47:03,959 --> 01:47:07,212 Він сказав, що вистрелить у вас, та ви маєте йому довіряти. 1249 01:47:09,172 --> 01:47:11,341 Бачив колись, щоб я таке вдягав? 1250 01:47:13,468 --> 01:47:17,264 Якщо настане мій час, помру. Ні – виживу. 1251 01:47:17,347 --> 01:47:18,557 Це він передав. 1252 01:47:23,854 --> 01:47:24,855 Боляче. 1253 01:47:25,689 --> 01:47:27,399 Жодна не влучила? 1254 01:47:28,733 --> 01:47:29,734 Дайте гляну. 1255 01:47:31,319 --> 01:47:34,865 От засранець. Обов'язково було стільки стріляти? 1256 01:47:36,950 --> 01:47:38,452 Прокуроре Хан, 1257 01:47:39,703 --> 01:47:41,413 ви мене обдурили? 1258 01:47:41,496 --> 01:47:44,749 В порівнянні з вашими методами, це ще квіточки. 1259 01:47:46,209 --> 01:47:49,212 Після всіх твоїх трюків 1260 01:47:49,796 --> 01:47:51,673 ми теж вирішили спробувати. 1261 01:47:52,632 --> 01:47:53,550 Тож? 1262 01:47:56,553 --> 01:47:57,762 СКАНУЙТЕ ОБЛИЧЧЯ 1263 01:47:57,846 --> 01:47:59,222 Готово. 1264 01:47:59,306 --> 01:48:00,390 Давай. 1265 01:48:09,858 --> 01:48:11,109 ДОСТУП НАДАНИЙ 1266 01:48:29,836 --> 01:48:32,464 Гляньте на цих кротів. Скільки ж їх! 1267 01:48:33,965 --> 01:48:36,176 Це все твої стажери? 1268 01:48:37,093 --> 01:48:40,096 Я вважаю їх своїми витворами мистецтва. 1269 01:48:40,180 --> 01:48:41,348 Витвори, трясця. 1270 01:48:42,224 --> 01:48:44,184 Агов. Видаляй все. 1271 01:48:51,858 --> 01:48:53,610 ВИДАЛИТИ? ТАК / НІ 1272 01:48:55,779 --> 01:48:57,197 Шкода, 1273 01:48:58,073 --> 01:49:00,158 та це все, що ви сьогодні побачите. 1274 01:49:08,750 --> 01:49:11,378 Диспетчерська! Вихід у зоні С обвалився! 1275 01:49:11,461 --> 01:49:13,797 Відкрийте вихід у зоні D! 1276 01:49:15,298 --> 01:49:17,092 Диспетчерська, відповідайте! 1277 01:49:17,175 --> 01:49:19,928 Хочеш все видалити? Це не тобі вирішувати. 1278 01:49:22,514 --> 01:49:23,557 Ви двоє, геть. 1279 01:49:23,640 --> 01:49:24,891 Ходімо разом. 1280 01:49:24,975 --> 01:49:25,976 Тут небезпечно. 1281 01:49:27,894 --> 01:49:28,853 Геть, кажу. 1282 01:49:30,188 --> 01:49:32,315 Сьогодні я з нього таки здеру шкіру. 1283 01:49:58,341 --> 01:49:59,467 Агов! 1284 01:50:30,165 --> 01:50:31,124 Годі! 1285 01:51:02,530 --> 01:51:05,492 -Де Якша? -Досі всередині. З ним. 1286 01:51:12,832 --> 01:51:15,418 Ти, певно, весь тремтиш від думки, 1287 01:51:16,252 --> 01:51:17,921 що цей список оприлюднять. 1288 01:51:24,928 --> 01:51:25,970 -Ні! -Відійди! 1289 01:51:26,054 --> 01:51:28,682 -Ми всі так загинемо. -Відійди, часу немає. 1290 01:51:28,765 --> 01:51:30,058 Послухайте мене! 1291 01:51:32,352 --> 01:51:34,020 -Це його наказ! -Ні! 1292 01:51:34,104 --> 01:51:35,397 Відпусти! 1293 01:51:38,066 --> 01:51:38,983 Трясця! 1294 01:52:01,589 --> 01:52:02,674 ВИЙТИ ВИДАЛИТИ? 1295 01:52:30,034 --> 01:52:32,036 Твою місію завершено. 1296 01:52:33,121 --> 01:52:35,290 Можеш іти, Якшо. 1297 01:52:41,212 --> 01:52:42,255 Кидай зброю! 1298 01:52:43,715 --> 01:52:44,883 Прокурор Хан, 1299 01:52:44,966 --> 01:52:48,136 ви мене постійно розчаровуєте. 1300 01:52:48,219 --> 01:52:49,345 Стріляй. 1301 01:52:50,889 --> 01:52:52,307 Атож. 1302 01:52:52,390 --> 01:52:53,683 Стріляй. 1303 01:52:54,559 --> 01:52:58,897 Поб'ємося об заклад, хто швидший? 1304 01:53:00,607 --> 01:53:01,858 Один. 1305 01:53:02,484 --> 01:53:03,485 Два. 1306 01:53:05,236 --> 01:53:06,070 ВИДАЛИТИ? 1307 01:53:27,634 --> 01:53:31,012 ПЕРЕДАЧА ДАНИХ 1308 01:53:45,819 --> 01:53:46,861 Що відбувається? 1309 01:53:47,362 --> 01:53:51,074 Якщо хтось спробує видалити файл, 1310 01:53:51,157 --> 01:53:53,743 він запрограмований на відправку. 1311 01:53:55,370 --> 01:53:57,747 Служби розвідки 1312 01:53:57,831 --> 01:54:00,416 кожної з країн, де працюють ваші кроти, 1313 01:54:00,500 --> 01:54:02,502 наразі отримують цей список. 1314 01:54:08,758 --> 01:54:11,094 Ні! Чорт! 1315 01:54:24,190 --> 01:54:25,358 ПЕРЕДАЧА ДАНИХ 1316 01:54:26,359 --> 01:54:27,735 Чорт! 1317 01:55:52,820 --> 01:55:54,364 Це з тобою покінчено. 1318 01:56:49,585 --> 01:56:52,880 Привіт, Найки. Зберися і слухай уважно. 1319 01:56:53,881 --> 01:56:56,134 Навіть якщо доведеться повзти чи вистрибнути, 1320 01:56:56,801 --> 01:57:00,013 ти мусиш вибратися звідси живим. 1321 01:57:02,098 --> 01:57:04,183 Тоді піди на винокурню старого. 1322 01:57:06,728 --> 01:57:07,979 Знайди ту курву 1323 01:57:08,980 --> 01:57:12,817 і притягни її до відповідальності за законом. 1324 01:57:13,985 --> 01:57:15,111 Ти про що? 1325 01:57:15,194 --> 01:57:18,698 Розберися з усім сам. 1326 01:57:20,158 --> 01:57:21,701 Я більше нікому не довіряю. 1327 01:57:23,661 --> 01:57:24,495 Зроби це. 1328 01:57:53,775 --> 01:57:55,902 ПЕРЕДАЧУ ДАНИХ ЗАВЕРШЕНО 1329 01:57:55,985 --> 01:57:58,780 Після низки карколомних подій, керівника 1330 01:57:58,863 --> 01:58:01,407 Національної служби розвідки Південної Кореї 1331 01:58:01,491 --> 01:58:04,285 заарештовано за шпигунство на користь Японії… 1332 01:58:04,368 --> 01:58:07,580 Керівника Національної розвідувальної служби Південної Кореї 1333 01:58:07,663 --> 01:58:09,874 що шпигувала на користь Японії, заарештовано… 1334 01:58:09,957 --> 01:58:11,626 Залучені представники преси 1335 01:58:11,709 --> 01:58:13,961 і навіть викладачі університетів. 1336 01:58:14,045 --> 01:58:17,423 Компанії «Ямакава» і «Нішіба», що пов'язані з воєнними злочинами… 1337 01:58:17,507 --> 01:58:21,094 Вони регулярно отримували сотні мільйонів у хабарях… 1338 01:58:21,177 --> 01:58:22,136 РІК ПО ТОМУ, СЕУЛ 1339 01:58:22,220 --> 01:58:25,264 Зокрема, новина про те, що філія «Сан-Ін» 1340 01:58:25,348 --> 01:58:27,100 також брала участь у хабарництві, 1341 01:58:27,183 --> 01:58:29,018 шокувала всю Корею. 1342 01:58:29,102 --> 01:58:31,729 -Ви визнаєте звинувачення? -Ви самі їх замовили? 1343 01:58:31,813 --> 01:58:33,106 Прокоментуйте! 1344 01:58:39,487 --> 01:58:40,780 Вітаю. 1345 01:58:44,826 --> 01:58:47,370 Ви гострий соус пролили на сорочку. 1346 01:59:01,551 --> 01:59:04,053 Сьогодні о 16:00 суд Центрального округу Сеула 1347 01:59:04,137 --> 01:59:08,266 оголосив голову Лі винним і ув'язнив його. 1348 01:59:08,349 --> 01:59:11,394 Головний суддя Джо Тесу засудив Лі 1349 01:59:11,477 --> 01:59:15,481 до семи років за біржові махінації і п'яти за хабарництво. 1350 01:59:15,565 --> 01:59:16,816 -Вітаємо. -Привіт. 1351 01:59:18,359 --> 01:59:22,405 Тим часом скоро почнеться суд щодо виплат японським шпигунам 1352 01:59:22,488 --> 01:59:25,491 японською філією «Сан-Ін». 1353 01:59:25,575 --> 01:59:26,701 ПРОКУРОР ХАН ДЖИХУН 1354 01:59:26,784 --> 01:59:29,162 Що має подовжити термін покарання Лі. 1355 01:59:31,998 --> 01:59:37,879 Ця, здавалося б, неприступна фортеця, миттєво впала після кількох зізнань. 1356 01:59:37,962 --> 01:59:39,088 Доброго дня. 1357 01:59:39,672 --> 01:59:41,424 Як би це сказати? 1358 01:59:41,507 --> 01:59:45,887 Це був наче раптовий удар по потилиці. 1359 01:59:46,387 --> 01:59:47,847 Зовсім не в твоєму стилі. 1360 01:59:49,599 --> 01:59:50,516 Ти змінився. 1361 01:59:53,644 --> 01:59:54,645 Дехто мені сказав, 1362 01:59:55,605 --> 01:59:58,441 що правосуддя має бути досягнуте 1363 01:59:59,525 --> 02:00:01,235 всіма можливими засобами. 1364 02:00:04,822 --> 02:00:05,698 Алло? 1365 02:00:05,781 --> 02:00:08,409 Це прокурор Хан Джихун? 1366 02:00:08,910 --> 02:00:11,704 Так. Хто це? 1367 02:00:13,789 --> 02:00:14,957 Привіт, Найки. 1368 02:00:16,792 --> 02:00:18,002 Це я, Якша. 1369 02:00:18,085 --> 02:00:19,128 Що трапилося? 1370 02:00:19,962 --> 02:00:21,631 Ти про що? 1371 02:00:21,714 --> 02:00:23,424 Думав, я вмру? 1372 02:00:24,008 --> 02:00:25,426 Мене не так легко вбити. 1373 02:00:26,427 --> 02:00:27,511 Де ти зараз? 1374 02:00:27,595 --> 02:00:30,181 Де ж іще? Знову на полі бою. 1375 02:00:31,599 --> 02:00:33,017 Ти потрібен мені тут. 1376 02:00:34,435 --> 02:00:36,520 Я знайшов справжнього лиходія. 1377 02:00:36,604 --> 02:00:41,108 Того, хто чхати хотів на закон. 1378 02:00:41,692 --> 02:00:44,278 Здається, мені потрібна твоя допомога. 1379 02:00:44,362 --> 02:00:45,821 Знову тягнеш в каналізацію? 1380 02:00:45,905 --> 02:00:48,199 Цього разу буде досить брудно. 1381 02:00:48,282 --> 02:00:49,742 Тримай телефон увімкненим. 1382 02:01:27,780 --> 02:01:29,115 Проходьте за мною. 1383 02:01:30,491 --> 02:01:31,659 Сюди. 1384 02:01:31,742 --> 02:01:33,327 Заходьте всередину. 1385 02:01:53,264 --> 02:01:54,473 Агов! 1386 02:01:54,557 --> 02:01:56,142 Гей, ідіоте! 1387 02:01:56,225 --> 02:01:58,602 Годі сачкувати, давай за роботу! 1388 02:02:35,222 --> 02:02:38,517 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1389 02:04:55,488 --> 02:05:00,493 Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко