1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,616 --> 00:00:37,579
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
HỒNG KÔNG
5
00:01:29,339 --> 00:01:31,341
BĂNG AN NINH GHI HÌNH 24 GIỜ
6
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
Cái này ổn chứ?
7
00:03:28,791 --> 00:03:30,835
Cái quái gì vậy?
8
00:03:32,003 --> 00:03:33,630
- Say à?
- Gọi cảnh sát mau!
9
00:04:20,677 --> 00:04:23,680
Không thể ngờ mày là nội gián.
10
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
Xin hãy cứu tôi.
11
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
Sung Geun, Yong Su,
12
00:04:28,726 --> 00:04:29,644
Viktor,
13
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
- tất cả đều chết vì mày.
- Nhóm trưởng.
14
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Tất cả những thứ này từ ai mà ra?
15
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Nói mau, không có thì giờ.
16
00:04:39,112 --> 00:04:39,988
Tôi xin lỗi.
17
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
- Đứng im!
- Giơ tay lên! Đầu thú đi!
18
00:05:26,784 --> 00:05:29,954
Tôi đây. Tôi đang rút.
Dọn sạch đi và đừng tìm tôi.
19
00:06:13,122 --> 00:06:13,956
SEOUL, BỐN NĂM SAU
20
00:06:14,040 --> 00:06:15,583
Lúc này, Lee Chan Young,
21
00:06:15,666 --> 00:06:17,335
chủ tịch tập đoàn Sangin
22
00:06:17,418 --> 00:06:21,047
bị triệu tập vì hối lộ,
thao túng cổ phiếu đang bị điều tra.
23
00:06:21,714 --> 00:06:23,091
Theo các công tố viên,
24
00:06:23,174 --> 00:06:29,180
nếu chủ tịch Lee tiếp tục phủ nhận
các cáo buộc trong quá trình điều tra,
25
00:06:29,263 --> 00:06:31,349
lệnh bắt giữ có thể được đưa ra.
26
00:06:35,269 --> 00:06:36,104
Ông mệt à?
27
00:06:37,188 --> 00:06:38,481
Nghỉ một chút nhé?
28
00:06:39,065 --> 00:06:41,109
Hãy nói thật đi.
29
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Sao cậu cứ muốn ăn thịt tôi thế?
30
00:06:47,323 --> 00:06:48,282
Ăn thịt gì chứ.
31
00:06:49,492 --> 00:06:51,494
Ông phải trả giá cho lỗi của mình.
32
00:06:52,745 --> 00:06:55,373
Có vẻ mọi người sợ không dám động vào ông,
33
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
tôi thì không.
34
00:06:59,001 --> 00:07:01,129
Vì thế nên cậu nhất định bắt tôi?
35
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Vâng.
36
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Liệu có thể chứ?
37
00:07:09,345 --> 00:07:11,472
Phải thử chứ ạ.
38
00:07:25,361 --> 00:07:26,195
Đóng cửa lại.
39
00:07:28,823 --> 00:07:29,699
Đau đầu rồi.
40
00:07:32,160 --> 00:07:33,744
Có cáo buộc điều tra trái phép.
41
00:07:35,913 --> 00:07:40,376
- Điều tra trái phép?
- Điều tra viên đã xâm nhập trái phép
42
00:07:40,918 --> 00:07:42,295
văn phòng nhân chứng.
43
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Tôi xin lỗi.
44
00:07:45,423 --> 00:07:47,925
Có vẻ chúng ta đã mắc bẫy rồi.
45
00:07:49,093 --> 00:07:53,639
Sẽ giả như không biết. Khi có
quyết định khống chế, nó sẽ theo mãi.
46
00:07:54,932 --> 00:07:57,518
Tôi đã yêu cầu những người này kín miệng,
47
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
nên cậu cũng phải vờ như không biết gì.
48
00:08:04,692 --> 00:08:08,863
Coi như không có gì, cậu hiểu ý tôi chứ?
49
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
Không ạ. Tôi không thể.
50
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
Anh nói thế à?
51
00:08:16,954 --> 00:08:18,539
Ta đã vất vả đến được đây.
52
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
Ăn trộm để bắt trộm
53
00:08:22,001 --> 00:08:25,922
có gì khác nhau đâu.
Công lý phải được giữ bằng chính nghĩa.
54
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
Máy ảnh!
55
00:08:29,884 --> 00:08:31,260
Đã kết thúc điều tra ạ?
56
00:08:32,345 --> 00:08:33,221
Ông thấy sao?
57
00:08:33,304 --> 00:08:35,806
Mục đích điều tra của bên công tố là gì?
58
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
Có phải cuộc điều tra này nhằm vào ông?
59
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
Chủ tịch Lee.
60
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
Lúc sáng tôi đưa ông,
nghe nói ông vứt ở nhà vệ sinh?
61
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
À, xin lỗi, tưởng sẽ không gặp lại cậu.
62
00:08:56,994 --> 00:08:57,828
Hãy nhận lấy.
63
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
Tôi đảm bảo sẽ đưa ông quay lại đây.
64
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
HAN JI HOON CÔNG TỐ VIÊN
65
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Tôi rất thích cậu.
66
00:09:07,672 --> 00:09:08,923
Cậu có năng lực.
67
00:09:10,466 --> 00:09:12,093
Gọi tôi nếu cậu bị sa thải.
68
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Tôi sẽ tìm cho cậu một vị trí.
69
00:09:16,430 --> 00:09:17,682
Kia là gì thế?
70
00:09:18,266 --> 00:09:19,183
Bị dính máu à?
71
00:09:26,774 --> 00:09:27,608
Được rồi.
72
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
Chào hỏi tốt lắm.
73
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
Hai người đã nói chuyện gì vậy?
74
00:09:38,953 --> 00:09:40,830
Có hành vi bạo lực khi điều tra không?
75
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
Xin ông chờ chút!
76
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Cảm ơn, lần sau lại đến nhé.
77
00:09:46,961 --> 00:09:48,421
- Phục vụ.
- Dạ.
78
00:09:48,504 --> 00:09:49,547
Cảm ơn.
79
00:09:49,630 --> 00:09:51,382
- Cho một nước ngọt.
- Nước ngọt ạ?
80
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
Phục vụ, dọn bàn này giúp tôi.
81
00:09:54,176 --> 00:09:55,428
Xin chờ một chút.
82
00:09:56,220 --> 00:09:57,054
Các anh ăn gì?
83
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
- Cho một thịt bò, hai tiết.
- Vâng.
84
00:10:00,850 --> 00:10:01,684
Anh.
85
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
Một thịt bò, hai tiết.
86
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
Này.
87
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
- Gì thế?
- Hả?
88
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
Không, không! Anh ăn đi.
89
00:10:20,536 --> 00:10:21,537
Anh ăn nhiều vào.
90
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
Việc điều tra đột ngột kết thúc
91
00:10:26,125 --> 00:10:28,461
cho thấy cáo buộc vây quanh chủ tịch
92
00:10:28,544 --> 00:10:31,881
có vẻ đã được giải quyết.
93
00:10:31,964 --> 00:10:35,885
Mặt khác, phía công tố
không tránh khỏi cáo buộc
94
00:10:35,968 --> 00:10:38,471
ép cung và điều tra bừa bãi.
95
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
CÔNG TỐ VIÊN CÚI ĐẦU
96
00:10:39,639 --> 00:10:40,514
Hong Ji Hye từ YTN
97
00:10:41,891 --> 00:10:43,142
Đừng buồn bực quá.
98
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
Con không sao.
99
00:10:50,650 --> 00:10:54,445
Nhân dịp này, anh mở
một văn phòng luật sư thật xịn đi.
100
00:10:55,863 --> 00:10:56,697
Mẹ.
101
00:10:58,616 --> 00:10:59,867
Con không nghỉ việc.
102
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
Sao bảo anh rời văn phòng công tố?
Không phải bị đuổi à?
103
00:11:08,793 --> 00:11:12,922
CỐNG HIẾN THẦM LẶNG, VÌ AN TOÀN
VÀ VINH QUANG CỦA ĐẠI HÀN DÂN QUỐC
104
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
VĂN PHÒNG TRỢ LÝ PHÁP LÝ
105
00:11:21,138 --> 00:11:23,349
Nhiệm vụ của công tố viên phái cử là
106
00:11:23,933 --> 00:11:27,603
tư vấn pháp lý, hướng dẫn điều tra,
kiểm tra nội bộ…
107
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
những việc như vậy.
108
00:11:29,563 --> 00:11:34,402
Đấy là nói thế, chứ họ tự làm hết,
chúng ta không cần làm gì.
109
00:11:35,319 --> 00:11:36,195
Ngồi đi.
110
00:11:43,202 --> 00:11:47,540
Cậu cũng hút đi.
Đây là phòng ở cuối dãy nên không sao,
111
00:11:47,623 --> 00:11:48,457
không ai đến cả.
112
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
Không, tôi không hút thuốc.
113
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
À.
114
00:11:55,756 --> 00:11:57,383
Cậu có vẻ cứng nhắc nhỉ.
115
00:11:59,719 --> 00:12:01,053
Thư giãn một chút đi.
116
00:12:01,679 --> 00:12:06,642
Nắm chặt tay và cắn chặt răng
như thế mệt lắm.
117
00:12:10,020 --> 00:12:12,606
Tôi biết danh tiếng của anh trong quá khứ.
118
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
- Anh là người của công lý.
- Thôi.
119
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
- Các bạn cùng khoá…
- Làm ơn.
120
00:12:17,528 --> 00:12:18,612
Đừng nói về ngày xưa.
121
00:12:20,072 --> 00:12:22,950
Vị trí tạo nên con người. Tôi đã khác.
122
00:12:30,499 --> 00:12:34,211
Mọi người nói đây là nơi lưu đày, nấm mồ.
123
00:12:34,754 --> 00:12:35,588
Xin chào.
124
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
Dù có phải hay không, ai quan tâm chứ?
125
00:12:39,925 --> 00:12:41,469
Đây là nơi để thư giãn đầu óc.
126
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
Bây giờ nghĩ lại
127
00:12:46,432 --> 00:12:49,268
không biết sao tôi lại hết mình như thế.
128
00:12:50,770 --> 00:12:52,730
Không ai biết điều đó,
129
00:12:52,813 --> 00:12:54,398
thế giới không thay đổi.
130
00:12:57,693 --> 00:13:00,112
"Tôi nhất định quay về vị trí của mình"
131
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
Nếu từ bỏ giấc mơ đó.
132
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Đúng được một lần.
133
00:13:02,698 --> 00:13:04,784
…ở đây là tuyệt nhất.
134
00:13:07,495 --> 00:13:10,706
Ở đây không có việc, có nhiều thời gian.
135
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
Không phải tốt sao?
136
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Sở thích à?
137
00:13:15,544 --> 00:13:16,670
Cái gì cũng được.
138
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Có thể đọc sách
139
00:13:20,299 --> 00:13:21,467
hoặc tập thể dục.
140
00:13:22,426 --> 00:13:24,303
Cứ thế thời gian qua nhanh lắm.
141
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
Công tố viên Park đâu?
142
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
À, chờ chút.
143
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
Chị là ai thế?
144
00:14:00,381 --> 00:14:01,257
Cục trưởng.
145
00:14:01,757 --> 00:14:04,468
Cục trưởng đến đây có việc gì thế ạ?
146
00:14:05,594 --> 00:14:07,513
Cậu chào chưa? Cục trưởng Cục 4.
147
00:14:09,223 --> 00:14:10,891
Anh đến đây bao lâu rồi?
148
00:14:11,934 --> 00:14:13,686
- Ba năm ạ.
- Bây giờ anh định
149
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
từ chối cơ hội quý giá về lại đơn vị cũ à?
150
00:14:19,316 --> 00:14:21,902
Tất nhiên tôi muốn quay lại, vâng.
151
00:14:22,653 --> 00:14:26,740
Nhưng bây giờ tôi không thể rời vị trí.
Vợ tôi không được khỏe.
152
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
Tình hình ở nhà vợ càng thêm tồi tệ.
153
00:14:29,994 --> 00:14:31,579
Tôi xin lỗi vì xen ngang.
154
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
Nếu được, tôi có thể đi không?
155
00:14:40,129 --> 00:14:42,840
Đúng rồi, công tố viên Han đi là được mà.
156
00:14:44,383 --> 00:14:47,386
Anh bạn này sẽ đi.
Đây không phải người thường.
157
00:14:48,429 --> 00:14:51,891
Người chiến đấu với Sangin
chính là cậu ấy.
158
00:14:52,391 --> 00:14:53,767
Y như David và Goliath!
159
00:14:55,436 --> 00:14:57,021
À công tố viên Han.
160
00:14:58,147 --> 00:14:59,940
Cậu còn giỏi tiếng Trung nhỉ?
161
00:15:00,024 --> 00:15:01,734
Cậu đã học ở Bắc Kinh nhỉ?
162
00:15:01,817 --> 00:15:07,573
Việc về lại đơn vị cũ,
nếu tôi cũng được như vậy, tôi sẽ đi.
163
00:15:08,449 --> 00:15:13,037
Thưa quý khách. Chúng ta sắp đến
Sân bay Quốc tế Đào Tiên Thẩm Dương.
164
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
Nhiệt độ ở Thẩm Dương…
165
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
Vài thập kỉ qua, Thẩm Dương là
166
00:15:16,790 --> 00:15:19,752
nơi tranh giành ảnh hưởng
tại Đông Bắc Á với Triều Tiên.
167
00:15:20,336 --> 00:15:22,296
Cơ quan tình báo của các nước láng giềng
168
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
vẫn đang trong một cuộc chiến
không tiếng súng.
169
00:15:26,008 --> 00:15:30,554
Vì thế trong các chi nhánh nước ngoài,
thông tin về Thẩm Dương cực kì hạn chế.
170
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Ngoài ra,
171
00:15:33,140 --> 00:15:36,185
ở đó còn có một nhóm "Đen"
chuyên hoạt động bí mật,
172
00:15:37,227 --> 00:15:38,771
nên dù thanh tra định kì
173
00:15:39,355 --> 00:15:41,523
cũng không khai thác được gì cả.
174
00:15:41,607 --> 00:15:45,778
- Nhưng có vấn đề gì ở đó thế?
- Tất cả báo cáo xu hướng địa phương
175
00:15:46,278 --> 00:15:48,948
được gửi từ Thẩm Dương những tháng gần đây
176
00:15:50,115 --> 00:15:51,909
đều là giả mạo.
177
00:15:53,452 --> 00:15:55,204
Cần điều tra đặc biệt.
178
00:15:56,205 --> 00:15:58,123
Anh cần đến Thẩm Dương điều tra
179
00:15:58,207 --> 00:16:00,042
nội tình các báo cáo giả đó,
180
00:16:00,125 --> 00:16:04,380
xem có hành động phi pháp nào
liên quan đến nó không.
181
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
Tôi đang bận. Tôi đang ở sân bay.
182
00:16:10,177 --> 00:16:11,804
Tôi thì đi đâu chứ?
183
00:16:14,014 --> 00:16:15,307
Chết tiệt.
184
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
CẨN TRỌNG Ở BIÊN GIỚI BẮC HÀN
ĐƯỜNG DÂY NÓNG
185
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
PHÓ GIÁM ĐỐC HAN JI HOON
186
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
Tôi không biết.
187
00:16:25,776 --> 00:16:28,612
Nghe nói có ai từ Seoul đến,
thật khó chịu.
188
00:16:32,116 --> 00:16:32,950
A.
189
00:16:35,452 --> 00:16:39,456
Sáng nay chúng tôi mới nhận được liên lạc.
190
00:16:39,540 --> 00:16:41,959
Chúng tôi chưa kịp chuẩn bị gì.
191
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
Anh đến bất ngờ quá, chúng tôi bối rối.
192
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Nhìn người ở hội sở làm việc
thật chỉ muốn…
193
00:16:48,382 --> 00:16:51,093
Họ cũng nên ra ngoài vất vả thử cho biết.
194
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
Vắng vẻ nhỉ?
195
00:16:57,808 --> 00:17:01,353
Ở đây không giống như Bắc Kinh, Thượng Hải
196
00:17:01,437 --> 00:17:05,024
mà mọi người vẫn nghĩ về Trung Quốc,
đây là trung tâm công nghiệp nặng.
197
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
Ở ngoại thành,
anh sẽ thấy nhà máy thép, hóa chất,
198
00:17:08,527 --> 00:17:14,199
không chỉ có khói đen mù mịt
mà còn cả những đàn quạ bay khắp nơi.
199
00:17:14,283 --> 00:17:16,702
- Gián điệp cũng nhiều nhỉ?
- Sao cơ?
200
00:17:16,785 --> 00:17:20,289
Người ta nói rằng đây là nơi
nhiều gián điệp nhất thế giới.
201
00:17:21,165 --> 00:17:24,501
Phía trước là Triều Tiên,
ở trên đường đầy rẫy gián điệp
202
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
người Trung Quốc, Nhật, Mỹ, Nga.
203
00:17:28,505 --> 00:17:31,467
- Không phải sao?
- Ở trụ sở nói thế à?
204
00:17:31,550 --> 00:17:32,384
Không phải à?
205
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
007? Nhiệm vụ bất khả thi?
206
00:17:37,973 --> 00:17:42,144
Anh có vẻ kì vọng rất lớn khi đến đây nhỉ.
Làm thế nào đây?
207
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
DU LỊCH SAMJIN
208
00:18:00,079 --> 00:18:04,541
Chào mừng anh đến Cơ quan Tình báo
Quốc gia Hàn Quốc chi nhánh Thẩm Dương.
209
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
Cho tôi trà nhé.
210
00:18:08,837 --> 00:18:09,671
Vâng.
211
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
Giám đốc Jang, chuyện gì thế?
212
00:18:14,343 --> 00:18:15,260
Hả?
213
00:18:15,844 --> 00:18:16,804
BANG DEOK PUNG
214
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
"Fang Defeng"
215
00:18:18,055 --> 00:18:21,016
Tôi sẽ nghĩ anh là người Trung Quốc đấy.
216
00:18:21,100 --> 00:18:23,143
- Không phải tên thật?
- Dĩ nhiên.
217
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
Giả làm công ty du lịch bao lâu rồi?
218
00:18:27,606 --> 00:18:31,318
Xem nào. Ba năm trước tôi đến đây,
nó là công ty du lịch rồi.
219
00:18:33,403 --> 00:18:37,366
Và không phải giả làm đâu,
đây thực sự là công ty du lịch đấy.
220
00:18:37,449 --> 00:18:39,409
Chuyên về du lịch núi Baekdu.
221
00:18:39,493 --> 00:18:42,371
Dạo này không có khách
do khủng hoảng kinh tế nên mới thế.
222
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Các nhân viên đó thì sao?
223
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
Hai cô gái kia là nhân viên du lịch thật.
224
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Cô tóc tém và cậu ngổ ngáo kia
là người của nhóm.
225
00:18:51,588 --> 00:18:54,800
Chào hỏi đi nào.
Đây là công tố viên từ Seoul đến.
226
00:18:59,138 --> 00:19:01,515
Này, cốc giấy ở đâu?
227
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Chúng ở phía dưới đó.
228
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
Chắc do nước ở đây đục
nên họ hơi bất lịch sự.
229
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Mong anh hiểu cho.
230
00:19:11,150 --> 00:19:14,111
Lee Yong Pyung, là giám đốc
chi nhánh Ji Kang In?
231
00:19:14,194 --> 00:19:16,780
- Vâng, đúng thế.
- Anh ấy đang ở đâu vậy?
232
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
Anh ấy đi công tác rồi.
233
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
Ở đâu thế?
234
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Đó là đặc trưng công việc,
thật khó để nói.
235
00:19:27,624 --> 00:19:29,376
Anh không biết tôi đến đây làm gì sao?
236
00:19:33,213 --> 00:19:37,342
Về nhân viên hiện có, việc chuyển đi
của nhân viên cũ, nội dung hoạt động…
237
00:19:38,218 --> 00:19:39,595
Ôi, tôi xin lỗi.
238
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
Giám đốc Kim.
239
00:19:44,099 --> 00:19:46,935
Sao không thể liên lạc với anh thế?
Ồ vậy ư?
240
00:19:48,645 --> 00:19:50,939
Nếu anh nói dối như lần trước
thì không vui đâu.
241
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
À, tôi biết rồi.
242
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Anh sợ ai đó sẽ cướp mất à?
243
00:19:57,404 --> 00:19:59,448
Tôi biết rồi mà.
244
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
Lúc đó gặp nhau nhé.
245
00:20:02,534 --> 00:20:04,870
Nào, có thực mới vực được đạo.
246
00:20:04,953 --> 00:20:06,622
Ăn tối sớm với tôi nhé.
247
00:20:06,705 --> 00:20:09,833
Anh nên có một tour quán ngon ở đây.
Ở đâu ngon nào.
248
00:20:09,917 --> 00:20:11,001
Nhà vệ sinh ở đâu?
249
00:20:11,084 --> 00:20:12,586
Cuối hành lang bên trái.
250
00:20:14,213 --> 00:20:15,589
Anh mang chìa khoá nhé.
251
00:20:37,361 --> 00:20:39,696
Này, anh đang làm gì vậy?
252
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Mọi người đi đâu thế?
253
00:20:42,616 --> 00:20:43,617
Mời anh xuống xe.
254
00:20:43,700 --> 00:20:46,203
Khi người đến thanh tra hỏi cô đi đâu,
255
00:20:46,286 --> 00:20:47,287
cô phải trả lời.
256
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Không có thời gian đâu.
257
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
Có cuộc gọi khẩn từ giám đốc. Được chưa?
Mời xuống xe.
258
00:20:55,837 --> 00:20:58,924
Sao mang nhiều tiền mặt
khi nhận cuộc gọi của giám đốc?
259
00:20:59,633 --> 00:21:03,637
Nghe nói giám đốc ở đây rất giỏi đánh bạc,
có vẻ hôm nay anh ta mất nhiều nhỉ?
260
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
Tốt quá, chúng ta cùng đi.
261
00:21:06,014 --> 00:21:07,891
- Công tố viên!
- Tôi đi để chào hỏi chứ.
262
00:21:08,642 --> 00:21:12,980
Công tố viên, mau xuống đi.
Anh không làm thế này được.
263
00:21:15,691 --> 00:21:17,401
Công tố viên thật là đàn ông.
264
00:21:18,235 --> 00:21:19,111
Không ngại gì.
265
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Này, cửa khóa rồi.
266
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Không biết đâu.
267
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Mở ra, này, này.
268
00:21:24,574 --> 00:21:26,702
Jae Gyu, này!
269
00:21:26,785 --> 00:21:28,161
Này Hui Won, dừng lại!
270
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Chết tiệt.
271
00:21:59,401 --> 00:22:00,277
Gì thế này?
272
00:22:02,612 --> 00:22:05,949
Tôi là Han Ji Hoon,
đến thanh tra chi nhánh Thẩm Dương.
273
00:22:07,743 --> 00:22:08,910
Mặc cho anh ta.
274
00:22:14,374 --> 00:22:15,584
Làm gì thế?
275
00:22:15,667 --> 00:22:16,752
- Đứng im.
- Bỏ ra.
276
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Tôi bảo bỏ ra mà.
277
00:22:21,465 --> 00:22:22,758
Sao tôi phải mặc nó?
278
00:22:24,134 --> 00:22:24,968
Ôi, bụi này.
279
00:22:26,094 --> 00:22:27,804
Này, anh mở tiệc à?
280
00:22:27,888 --> 00:22:29,306
Sao nhiều người đến vậy?
281
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
Chà. Cả người chưa từng gặp này?
282
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
Đừng để ý. Ở đâu? Dẫn đường đi.
283
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Phải có thứ tự, thanh toán đi đã.
284
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Được.
285
00:23:09,805 --> 00:23:14,351
- Hàng bị vỡ hoặc hỏng thì không vui đâu.
- Cái đó không liên quan đến tôi.
286
00:23:14,434 --> 00:23:16,353
Anh hãy gặp và hỏi trực tiếp đi.
287
00:23:32,786 --> 00:23:33,620
Giáo sư Wang.
288
00:23:34,830 --> 00:23:36,081
Anh đang đùa tôi à?
289
00:23:37,165 --> 00:23:37,999
Giao số 39 ra.
290
00:23:39,543 --> 00:23:41,586
Nói nhảm nhí gì thế này?
291
00:23:41,670 --> 00:23:44,214
Vậy mọi người nói chuyện nhé, tôi đi đây.
292
00:23:47,175 --> 00:23:48,969
Giáo sư Wang, tên khốn đó.
293
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Nói đi.
294
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Ở đâu?
295
00:23:54,433 --> 00:23:57,602
Này, đây là tình huống gì vậy?
296
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
Có giao chiến.
297
00:23:59,938 --> 00:24:01,523
Vào xe và nằm sấp xuống.
298
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
Dừng lại.
299
00:25:14,012 --> 00:25:15,096
Kết thúc tình huống.
300
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
NHÀ MÁY DỆT MAY SỐ BA
301
00:25:27,484 --> 00:25:29,945
Không cần kiểm tra, là quân hộ tống thôi.
302
00:25:38,620 --> 00:25:40,830
Tên khốn này định trốn đấy.
303
00:25:40,914 --> 00:25:43,333
Hắn đã để sẵn xe chờ ở phía sau rồi.
304
00:25:48,129 --> 00:25:50,882
- Sao làm thế với tôi?
- Tôi xin lỗi.
305
00:25:51,466 --> 00:25:52,676
Họ giết vợ con tôi.
306
00:25:53,301 --> 00:25:54,970
Tôi không thể làm khác được.
307
00:25:56,012 --> 00:25:58,640
Đây là kế hoạch để hai bên
gây chiến và đánh nhau?
308
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
Ai?
309
00:26:01,726 --> 00:26:02,602
Cái đó…
310
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
Tôi thực sự không thể nói được.
311
00:26:10,151 --> 00:26:12,028
Được, tôi biết rồi.
312
00:26:15,532 --> 00:26:18,076
Làm ơn! Chúng ta là bạn lâu năm mà.
313
00:26:18,159 --> 00:26:21,913
Anh đang làm gì vậy?
Anh là gì, sao lại tuỳ tiện…
314
00:26:30,505 --> 00:26:31,339
Rút.
315
00:26:32,340 --> 00:26:33,842
Đi đâu vậy?
316
00:26:34,551 --> 00:26:35,385
Đi đâu?
317
00:26:36,428 --> 00:26:38,179
Yaksha, tôi sai rồi.
318
00:26:51,359 --> 00:26:52,402
Này.
319
00:26:53,236 --> 00:26:54,070
Làm thế này đi.
320
00:27:38,782 --> 00:27:40,492
Này, cô ơi.
321
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
Ôi, đầu tôi.
322
00:27:43,370 --> 00:27:44,663
- Này.
- Chết tiệt.
323
00:27:53,713 --> 00:27:54,589
Chết, đây là đâu?
324
00:27:56,716 --> 00:27:58,968
Dậy đi.
325
00:27:59,552 --> 00:28:00,428
- Này.
- Để tôi yên.
326
00:28:10,647 --> 00:28:11,856
- Chết tiệt.
- Mở ra!
327
00:28:15,360 --> 00:28:16,653
Mở ra! Cảnh sát đây!
328
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
Mở ra!
329
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
CẢNH SÁT
330
00:28:33,128 --> 00:28:34,045
A, chết tiệt.
331
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
Đứng im!
332
00:28:36,172 --> 00:28:37,757
Hắn định nhảy. Tôi sẽ xuống dưới.
333
00:28:42,554 --> 00:28:43,722
Đừng đến!
334
00:28:43,805 --> 00:28:44,889
Đừng đến!
335
00:28:46,599 --> 00:28:47,767
Đừng đến.
336
00:28:47,851 --> 00:28:48,852
Dừng ngay đó!
337
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Lại đây!
338
00:28:58,361 --> 00:29:00,155
Lại đây! Xuống dưới nói chuyện.
339
00:29:00,238 --> 00:29:01,114
Không phải tôi làm.
340
00:29:01,197 --> 00:29:03,032
Quay lại đây! Xuống dưới nói chuyện.
341
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
Dừng lại, quay lại đi!
342
00:29:13,293 --> 00:29:14,294
Khoan đã, đừng!
343
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Mau tóm lấy anh ta!
344
00:29:28,850 --> 00:29:30,393
Mau lên! Này! Dừng lại!
345
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
Đằng đó!
346
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Này!
347
00:30:06,429 --> 00:30:07,305
Chết tiệt.
348
00:30:16,231 --> 00:30:19,651
Tưởng cậu sẽ bị bắt như gã đần,
cuối cùng lại thoát nhỉ?
349
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
Anh đùa quá rồi.
350
00:30:22,946 --> 00:30:26,407
Rất chuẩn bài đấy. Có tập thể thao không?
351
00:30:26,991 --> 00:30:29,410
Anh là côn đồ à? Hay là tên khốn?
352
00:30:30,078 --> 00:30:30,912
Cả hai.
353
00:30:35,124 --> 00:30:37,085
Không biết cậu đến thanh tra gì,
354
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
tôi không có thời gian quan tâm.
355
00:30:41,506 --> 00:30:43,925
Quản lý Hong sẽ chuẩn bị báo cáo cho cậu.
356
00:30:45,927 --> 00:30:47,470
Lấy nó và im lặng biến đi.
357
00:30:49,764 --> 00:30:50,765
Thế không được.
358
00:30:51,349 --> 00:30:55,562
Việc tôi thấy và trải qua hôm nay,
tôi sẽ báo cáo không thiếu cái gì,
359
00:30:55,645 --> 00:30:56,646
anh hãy biết thế.
360
00:30:56,729 --> 00:31:01,484
Cậu biết tội liên quan ma tuý ở đây
sẽ bị tử hình chứ? Tôi sẽ gọi cảnh sát.
361
00:31:01,568 --> 00:31:02,402
Anh thử đi.
362
00:31:03,361 --> 00:31:06,656
Tôi là người hiểu rõ
hành động của những kẻ như anh.
363
00:31:07,156 --> 00:31:08,908
Chưa gọi họ đã tự đến kìa.
364
00:31:14,497 --> 00:31:20,378
CSA ĐIỀU HÒA VÀ SỬA CHỮA LÒ SỬA
365
00:31:20,461 --> 00:31:21,337
Chết tiệt.
366
00:31:21,421 --> 00:31:23,381
Nghe rõ trả lời.
367
00:31:43,443 --> 00:31:47,280
Hãy coi chừng người đó.
Ji Kang In, giám đốc chi nhánh Thẩm Dương.
368
00:31:48,656 --> 00:31:50,950
Anh ta phụ trách
nhiệm vụ đặc biệt nước ngoài,
369
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
nhưng luôn đi quá giới hạn
370
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
khiến bộ ngoại giao phải xử lý hậu quả.
371
00:31:56,748 --> 00:31:59,792
Tuy nhiên nhiệm vụ của anh ta
luôn có kết quả tốt
372
00:32:01,085 --> 00:32:03,671
nên cấp trên vẫn im lặng bỏ qua.
373
00:32:04,797 --> 00:32:06,549
Biệt danh của anh ta là Yaksha.
374
00:32:07,550 --> 00:32:09,636
Một con quỷ độc ác ăn thịt người.
375
00:32:12,931 --> 00:32:16,017
Nhưng trong Phật giáo,
đó là thần bảo vệ Phật pháp.
376
00:32:16,100 --> 00:32:19,395
Biệt danh này rất phù hợp với anh ta.
377
00:32:19,896 --> 00:32:22,398
Anh ta rất khó đoán giống như
378
00:32:23,858 --> 00:32:27,820
một quả bom hẹn giờ mất kiểm soát,
cậu không nên tin anh ta.
379
00:32:33,576 --> 00:32:34,702
Cái gì thế này?
380
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Không sao đâu.
Dù bị cắn cũng không có độc đâu.
381
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Ôi, Baem Soon của chúng ta đói rồi à?
382
00:32:42,752 --> 00:32:45,630
Mày lại ra ngoài.
Nếu cứ thế, mày sẽ bị xích đấy.
383
00:32:55,223 --> 00:32:57,266
Cậu là gián điệp từ trụ sở à?
384
00:32:59,560 --> 00:33:01,562
Ở đây gọi công tố viên như thế ư?
385
00:33:03,523 --> 00:33:08,611
Họ bảo cậu đến tìm hiểu mọi thứ à?
Xem ở Thẩm Dương, bọn họ đang có ý đồ gì
386
00:33:08,695 --> 00:33:10,279
hay đã gây ra chuyện gì.
387
00:33:13,324 --> 00:33:14,158
Bắt đầu đi.
388
00:33:15,702 --> 00:33:16,786
Làm thật ạ?
389
00:33:17,495 --> 00:33:20,373
Cậu xem cái này
là cậu nhúng chân vào bùn đấy.
390
00:33:24,210 --> 00:33:27,505
Sự việc ở trước cửa ngân hàng Dongbei
gần đường Nanjinglu tuần trước.
391
00:33:28,006 --> 00:33:30,800
Đó từng là ngân hàng Daesung Triều Tiên
chi nhánh Thẩm Dương.
392
00:33:32,719 --> 00:33:34,846
Có giao chiến
giữa hai nhóm không rõ danh tính.
393
00:33:35,722 --> 00:33:38,808
Hai bên tranh giành mục tiêu
là người đàn ông đó.
394
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
Nhóm xuất hiện trước
395
00:33:42,603 --> 00:33:46,065
theo kết quả nhận dạng khuôn mặt là
người của Bộ Chỉ huy Hộ tống Triều Tiên.
396
00:33:46,858 --> 00:33:50,862
Là nhóm đã tấn công chúng ta sáng nay.
Còn nhóm kia
397
00:33:52,864 --> 00:33:55,575
chưa thể xác định danh tính.
398
00:33:55,658 --> 00:33:57,577
Gã người của ngân hàng đó là ai?
399
00:34:01,414 --> 00:34:04,709
Moon Byung Wook, trưởng phòng
số 39 của Đảng Lao động Triều Tiên.
400
00:34:07,795 --> 00:34:09,797
Hắn bỏ trốn trong trận đấu súng.
401
00:34:10,339 --> 00:34:11,549
Hiện đang mất tích.
402
00:34:12,258 --> 00:34:13,760
Anh biết hắn là ai không?
403
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Là ai?
404
00:34:16,471 --> 00:34:17,972
Tiếp tục thật ạ?
405
00:34:23,978 --> 00:34:28,399
Phòng 9 Trụ sở số 3 Ban Chấp hành
Trung ương Đảng Lao động Triều Tiên,
406
00:34:29,233 --> 00:34:30,943
còn gọi là số 39, là cơ quan xử lý
407
00:34:31,444 --> 00:34:34,238
việc thu ngoại tệ và quản lý gây quỹ
cho chính quyền họ Kim.
408
00:34:34,322 --> 00:34:36,199
Hắn ta chính là người
409
00:34:37,325 --> 00:34:41,913
quản lý hơn bốn nghìn tỉ
quỹ đen ở nước ngoài.
410
00:34:41,996 --> 00:34:45,666
Nhưng tại sao các anh
lại dính vào vụ việc này?
411
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Một tháng trước,
412
00:34:47,919 --> 00:34:50,421
hắn đã yêu cầu chúng tôi bảo vệ hắn.
413
00:34:52,173 --> 00:34:56,469
Chúng tôi đợi ở điểm hẹn
nhưng tên số 39 đó không đến.
414
00:34:57,136 --> 00:35:00,431
Đúng lúc đó lại xảy ra
vụ việc trước ngân hàng.
415
00:35:01,015 --> 00:35:02,100
Hiểu ý tôi chứ?
416
00:35:02,183 --> 00:35:04,519
Triều Tiên, Trung Quốc
và một bên thứ ba nào đó
417
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
đã xảy ra xung đột do số 39.
418
00:35:08,564 --> 00:35:10,733
Nếu việc cả chúng tôi
tham gia vào vụ đó lộ ra,
419
00:35:10,817 --> 00:35:13,903
thì sẽ có khủng hoảng ngoại giao lớn.
Trước lúc đó,
420
00:35:13,986 --> 00:35:17,281
nhiệm vụ của chúng tôi là bảo vệ
Moon Byung Wook như kế hoạch.
421
00:35:24,622 --> 00:35:25,540
Công tố viên.
422
00:35:26,457 --> 00:35:30,211
Anh từng đi nghĩa vụ chứ?
Thích cảnh kinh dị không?
423
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Buổi chiều mới là đoạn mở đầu.
424
00:35:32,839 --> 00:35:35,299
Cuộc chiến thực sự bây giờ mới bắt đầu.
425
00:35:36,384 --> 00:35:40,763
Anh nên nói "cảm ơn" khi chúng tôi
bảo anh đi, rồi dọn hành lý, ra sân bay.
426
00:35:52,150 --> 00:35:54,152
MỎ ĐÓNG CỬA, CẤM RA VÀO
427
00:36:04,787 --> 00:36:08,040
Tôi cho cậu biết vì nghĩ cậu khác
lũ đầu óc bã đậu khác.
428
00:36:08,749 --> 00:36:11,919
Hãy im lặng đến khi xong việc.
Tôi sẽ sớm giải quyết.
429
00:36:12,003 --> 00:36:14,463
Phải báo cáo sự việc này trước rồi chứ?
430
00:36:16,632 --> 00:36:18,009
Công tố viên các cậu
431
00:36:18,634 --> 00:36:22,221
- gặp ai cũng nói trống không à?
- Anh nói trống không trước.
432
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
Trả lời đi chứ. Sao anh không báo cáo?
433
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
Báo cáo rồi chờ phê duyệt, đến bao giờ.
434
00:36:28,477 --> 00:36:30,188
Được rồi. Tôi sẽ báo cáo.
435
00:36:31,898 --> 00:36:33,024
Chuẩn bị chiến đấu.
436
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Không sao, nói đi. Đằng nào cũng lộ rồi.
437
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
Quản lý Hong gọi đến,
438
00:36:49,373 --> 00:36:52,877
nói là có vẻ giáo sư Wang
đã nhận yêu cầu từ phía Nhật Bản.
439
00:36:54,378 --> 00:36:57,298
Tuần trước đã gặp hắn tiếp xúc
với tình báo Nhật ở khu Seotap.
440
00:36:57,924 --> 00:37:01,594
Hội người Nga nói
ở toà Big East đang có người bị giam giữ.
441
00:37:02,303 --> 00:37:05,389
Big East? Điện tử Dainichi?
442
00:37:09,060 --> 00:37:10,394
Phải xuất phát thôi.
443
00:37:10,978 --> 00:37:12,855
Sắp xếp xong, tôi sẽ đi ngay.
444
00:37:14,649 --> 00:37:15,524
Vậy thì tôi…
445
00:37:19,153 --> 00:37:19,987
Cậu theo tôi.
446
00:37:20,821 --> 00:37:21,781
Anh định làm gì?
447
00:37:23,950 --> 00:37:26,786
Phải mời ăn chứ. Cậu ta là khách mà.
448
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
Phải thắt dây an toàn.
449
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
Chết tiệt.
450
00:37:47,848 --> 00:37:52,478
Cậu làm tôi nhớ đến đôi Nike trắng
của đứa lớp trưởng hồi tôi còn đi học.
451
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
Vì tôi đã giẫm lên nó.
452
00:37:57,608 --> 00:38:00,778
- Đi đâu thế?
- Cậu đến thanh tra nên tôi đưa cậu đi.
453
00:38:16,961 --> 00:38:18,504
Đây là thứ cô yêu cầu.
454
00:38:21,966 --> 00:38:23,759
Vẫn chưa tìm thấy số 39 nhỉ?
455
00:38:27,305 --> 00:38:28,139
Để xem nào.
456
00:38:31,892 --> 00:38:32,727
Chưa đến lúc.
457
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Được.
458
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
Có phải D7 đã đến Thẩm Dương không?
459
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
Đúng nhỉ.
460
00:38:47,450 --> 00:38:48,367
Hắn đang ở đâu?
461
00:38:49,660 --> 00:38:51,287
Tôi sẽ tìm hiểu và báo anh.
462
00:38:58,627 --> 00:39:01,047
Cửa sau bếp mở. Anh tắt điện rồi đi nhé.
463
00:39:08,095 --> 00:39:09,096
Đó là ai thế?
464
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
Người của Bộ An ninh.
465
00:39:11,891 --> 00:39:12,725
Triều Tiên?
466
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
Anh vừa đưa gì thế?
467
00:39:16,604 --> 00:39:17,813
Phải có đi có lại.
468
00:39:18,647 --> 00:39:21,484
Ở đây, sẽ chả làm được gì
nếu thiếu thông tin.
469
00:39:24,362 --> 00:39:25,196
Như máu vậy.
470
00:39:27,948 --> 00:39:31,410
Máu phải lưu thông chứ, bị tắc thì sao?
Vỡ luôn.
471
00:39:41,379 --> 00:39:42,671
Trả tiền cơm nào.
472
00:39:45,800 --> 00:39:47,968
ĐIỆN TỬ DAINICHI
473
00:39:52,598 --> 00:39:53,474
Anh đến có việc gì?
474
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
Chúng tôi đến sửa
đường dây viễn thông tầng 34.
475
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
ĐÃ XÁC MINH DANH TÍNH
476
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
Cảm ơn.
477
00:40:15,413 --> 00:40:17,456
Tầng 67 là khối độc lập,
478
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
nếu làm mất điện ở đó,
479
00:40:19,166 --> 00:40:23,129
phòng bảo vệ cũng sẽ mất điện.
Như thế sẽ giảm tiếp xúc với chúng.
480
00:40:32,179 --> 00:40:33,055
Các người là ai?
481
00:40:36,392 --> 00:40:37,393
Các người là ai?
482
00:40:47,445 --> 00:40:48,279
Này.
483
00:40:49,989 --> 00:40:50,865
Anh là D7 à?
484
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Tôi đếm đến ba.
485
00:40:54,660 --> 00:40:55,953
Moon Byung Wook đâu?
486
00:40:57,955 --> 00:40:58,956
Một.
487
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Hai.
488
00:41:17,057 --> 00:41:18,601
Phải lịch sự chứ.
489
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
Anh phải trả giá
490
00:41:22,605 --> 00:41:24,773
cho sự thô lỗ của mình đấy.
491
00:41:35,701 --> 00:41:39,079
Thế giới đang vận động nhờ
các nước Đông Bắc Á chúng ta.
492
00:41:39,788 --> 00:41:44,919
Thế nên cần có sự đoàn kết chặt chẽ
giữa các nước Đông Bắc Á
493
00:41:45,002 --> 00:41:46,921
và mở rộng ra toàn châu Á.
494
00:41:50,925 --> 00:41:52,343
Chúng ta hãy cùng nâng ly.
495
00:41:55,429 --> 00:41:59,892
Tôi tưởng sang năm mới gặp được ông
ở Hồng Kông. Cảm ơn vì đã đến.
496
00:42:02,353 --> 00:42:03,229
Ông ấy tưởng không…
497
00:42:23,749 --> 00:42:25,042
- Hẹn gặp lại.
- Vâng.
498
00:42:32,216 --> 00:42:33,133
Anh còn sống à?
499
00:42:36,720 --> 00:42:40,140
Đúng thế. Tôi không dễ chết đâu.
500
00:42:42,101 --> 00:42:44,186
Tôi đã nói với cậu nhỉ?
501
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
Đây là Yoshinobu Ozawa.
502
00:42:49,984 --> 00:42:52,987
Vốn là người của
Cục Điều tra Tình báo Nội các Nhật,
503
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
nhưng hiện là người vận động hành lang.
504
00:42:58,409 --> 00:42:59,410
Chào hỏi đi.
505
00:43:01,745 --> 00:43:06,375
Đây là người phụ trách nước ngoài,
Đặc nhiệm Cảnh sát Trung Hoa, Jiang Wen.
506
00:43:11,589 --> 00:43:17,553
Đã nghe nhiều về anh. Tôi là Jiang Wen.
Rất vui được gặp anh.
507
00:43:18,262 --> 00:43:19,388
Không có gì.
508
00:43:19,471 --> 00:43:21,765
Rất vui được gặp anh.
509
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
Xin lỗi vì tiếng Trung của tôi không tốt.
510
00:43:25,394 --> 00:43:26,520
Anh quá lời rồi.
511
00:43:27,313 --> 00:43:29,940
Tiếng Nhật của tôi cũng không tốt.
512
00:43:42,578 --> 00:43:43,454
Chuyện gì vậy?
513
00:43:44,496 --> 00:43:46,915
Anh đâu phải kiểu người uống rượu ở đây.
514
00:43:49,335 --> 00:43:51,378
Vì Ji Wang Wen thích rượu vang.
515
00:43:53,547 --> 00:43:56,175
Còn anh đến Thẩm Dương có việc gì thế?
516
00:43:58,427 --> 00:43:59,678
Tôi đến để đổi gió.
517
00:44:03,015 --> 00:44:06,602
Anh không đụng vào vợ con
của giáo sư Wang chứ?
518
00:44:07,811 --> 00:44:12,024
Anh từng suýt khiến tôi bị giết
ngay giữa ban ngày.
519
00:44:16,695 --> 00:44:17,529
Này.
520
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Anh quên là tôi đi cùng cảnh sát à?
521
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
Đụng vào tôi, anh sẽ thành giẻ lau.
522
00:44:28,624 --> 00:44:29,500
Bốn năm trước,
523
00:44:30,584 --> 00:44:34,880
sau khi bị các anh vùi dập ở Hồng Kông,
giờ tôi khó mà ngóc đầu lên được.
524
00:44:36,465 --> 00:44:40,094
Dù là một giây
tôi cũng chưa từng quên anh.
525
00:44:41,887 --> 00:44:43,138
Ai nghe được
526
00:44:43,889 --> 00:44:46,058
sẽ nghĩ là lời tỏ tình mất.
527
00:44:47,559 --> 00:44:48,394
Tình yêu chứ.
528
00:44:49,561 --> 00:44:50,938
Duyên trời định.
529
00:44:52,064 --> 00:44:53,691
Nên lại dính lấy nhau đấy.
530
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Lần này tôi sẽ lột sạch da anh.
531
00:45:00,572 --> 00:45:01,699
Cứ chờ đấy.
532
00:45:05,494 --> 00:45:08,622
Anh vẫn chưa tìm lại phẩm giá nhỉ.
533
00:45:10,416 --> 00:45:12,626
Anh định làm như thế này đến bao giờ?
534
00:45:13,919 --> 00:45:16,088
Có khác nào tên khốn trong hẻm đâu.
535
00:45:17,339 --> 00:45:19,800
Ta giống nhau thôi.
536
00:45:37,276 --> 00:45:38,277
Anh định đi ư?
537
00:45:39,111 --> 00:45:39,987
Có việc à?
538
00:45:41,822 --> 00:45:44,199
Lâu rồi mới thấy mặt Yaksha nên
539
00:45:45,909 --> 00:45:48,370
thấy rượu đắng quá không chịu nổi.
540
00:45:57,796 --> 00:45:59,173
Cậu ứng biến nhanh đấy.
541
00:46:04,011 --> 00:46:04,970
Đó là D7 à?
542
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
Gián điệp Nhật Bản
dưới mác người vận động.
543
00:46:10,017 --> 00:46:14,646
- Có thể nói hắn thạo nghề nhất Châu Á.
- Sao hắn đột ngột bỏ đi thế?
544
00:46:15,230 --> 00:46:17,524
Có nghĩa là bọn trẻ đã nhận được hàng.
545
00:46:18,901 --> 00:46:20,778
Hàng là số 39 ư?
546
00:46:57,189 --> 00:46:59,316
Sự việc nghiêm trọng hơn nhiều rồi.
547
00:46:59,858 --> 00:47:01,276
- Nhanh lên nào.
- Vâng.
548
00:47:15,499 --> 00:47:16,333
Moon đâu?
549
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Đây là cái gì?
550
00:47:32,307 --> 00:47:35,018
Không có Moon Byung Wook,
chỉ có cô gái này.
551
00:47:37,104 --> 00:47:38,730
- Ai đây?
- Cô ta không nói
552
00:47:39,231 --> 00:47:41,066
mình là ai, sao bị bắt ở đó.
553
00:47:42,985 --> 00:47:45,279
Xé miệng cô ta ra hoặc làm gì đi chứ.
554
00:47:45,904 --> 00:47:46,780
Để thế này ư?
555
00:47:59,418 --> 00:48:00,294
Tôi đã tìm ra
556
00:48:01,003 --> 00:48:03,171
thời điểm chúng bắt cô gái này đi
557
00:48:03,255 --> 00:48:05,841
là ngay sau vụ xả súng
ở ngân hàng Dongbei.
558
00:48:06,466 --> 00:48:08,343
Có vẻ bọn chúng cũng đang tìm
559
00:48:08,427 --> 00:48:11,096
Moon Byung Wook với cô ta là con tin.
560
00:48:12,848 --> 00:48:15,559
Cô là bạn gái của Moon Byung Wook à?
561
00:48:15,642 --> 00:48:17,185
Biến đi, hôi quá.
562
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Hắn đang ở đâu?
563
00:48:30,324 --> 00:48:32,200
Sao anh cứ xử lý việc như vậy?
564
00:48:32,701 --> 00:48:34,912
Chẳng khác gì một băng nhóm tội phạm.
565
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
Anh muốn chết à?
566
00:48:42,920 --> 00:48:47,507
Bắt cô ta khai trước khi trời sáng
và không cho tên khốn này đi đâu.
567
00:48:48,008 --> 00:48:48,842
Nhốt lại.
568
00:48:55,974 --> 00:48:57,768
Anh định sống thế này đến bao giờ?
569
00:49:00,395 --> 00:49:01,313
Cô cũng thế mà.
570
00:49:02,564 --> 00:49:03,690
Tôi sẽ từ bỏ.
571
00:49:04,399 --> 00:49:05,484
Thế sẽ chết đấy.
572
00:49:06,360 --> 00:49:07,194
Hãy cẩn thận.
573
00:49:09,905 --> 00:49:11,198
Anh mới cần cẩn thận.
574
00:49:12,157 --> 00:49:13,700
Hiện nay tình hình rất tệ.
575
00:49:14,826 --> 00:49:18,330
Phía chúng tôi tin
Hàn Quốc đang che giấu đồng chí Moon.
576
00:49:20,540 --> 00:49:21,458
Lũ ngốc.
577
00:49:23,377 --> 00:49:25,420
Người của Bộ An ninh sẽ đến thêm.
578
00:49:28,423 --> 00:49:29,883
Tôi cũng đã nhận lệnh
579
00:49:30,634 --> 00:49:32,094
giám sát phía Hàn Quốc.
580
00:49:34,805 --> 00:49:36,515
Bây giờ cô đang giám sát mà.
581
00:49:36,598 --> 00:49:37,808
Vẫn chưa đủ.
582
00:49:47,734 --> 00:49:49,319
Cô biết người này chứ?
583
00:49:51,655 --> 00:49:54,866
- Anh đang giữ cô ta?
- Ai thế?
584
00:49:58,036 --> 00:49:59,162
Con gái Moon Byung Wook,
585
00:49:59,913 --> 00:50:01,790
đứa con ông ta giấu đảng nuôi ở Bắc Kinh,
586
00:50:02,499 --> 00:50:05,627
là người thân duy nhất của đồng chí Moon.
587
00:50:08,130 --> 00:50:09,006
Cái gì thế?
588
00:50:09,089 --> 00:50:10,048
Máy nướng điện.
589
00:50:11,383 --> 00:50:15,095
Hiệu quả khi cần cạy miệng ai đó.
Các anh không dùng cái này à?
590
00:50:23,437 --> 00:50:25,355
Ngồi yên, có phải trúng dao đâu.
591
00:50:47,919 --> 00:50:49,671
Cũng biết võ judo nhỉ?
592
00:51:00,724 --> 00:51:03,101
Lần đầu gặp tao đã không ưa mày rồi.
593
00:51:04,811 --> 00:51:06,438
Đến thanh tra à? Tên khốn.
594
00:51:15,155 --> 00:51:17,741
Nếu không muốn chết thì bỏ dao xuống.
595
00:51:43,725 --> 00:51:44,893
Cô không sao chứ?
596
00:51:46,144 --> 00:51:46,978
Đừng lo.
597
00:51:47,479 --> 00:51:49,272
Tôi là công tố viên Hàn Quốc.
598
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
Ta sẽ đến lãnh sự quán Hàn Quốc.
599
00:51:53,443 --> 00:51:55,987
Ở đó, tôi sẽ liên hệ công an Trung Quốc.
600
00:51:58,824 --> 00:51:59,699
Dừng xe lại.
601
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Đợi đã.
602
00:52:36,236 --> 00:52:38,238
CỤC TRƯỞNG YEOM JEONG WON
603
00:52:41,283 --> 00:52:43,618
Cục trưởng. Ji Hoon đây.
604
00:52:45,245 --> 00:52:46,079
Cậu Han.
605
00:52:46,705 --> 00:52:47,998
Mọi việc thế nào rồi?
606
00:52:49,291 --> 00:52:51,668
Chắc chắn Ji Kang In đang âm mưu gì đó.
607
00:52:53,044 --> 00:52:56,047
Giọng của con tin vừa đi,
có vẻ là người Triều Tiên.
608
00:52:56,590 --> 00:53:00,343
Dù sao thì
cậu thoát khỏi Kang In rồi, đúng không?
609
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Tóm lại,
sự việc này còn liên quan đến Nhật Bản,
610
00:53:05,015 --> 00:53:07,684
nghiêm trọng hơn nhiều
so với dự đoán của cô.
611
00:53:08,560 --> 00:53:10,437
Cậu ổn và không bị thương chứ?
612
00:53:10,520 --> 00:53:11,730
Vâng, tôi ổn.
613
00:53:12,814 --> 00:53:16,067
Trước tiên, tôi sẽ liên hệ
với tổng lãnh sự quán,
614
00:53:16,151 --> 00:53:17,110
cậu hãy đến đó.
615
00:53:17,611 --> 00:53:23,200
Không, với tình huống này, tôi nghĩ
tốt hơn tôi nên ở gần để theo dõi.
616
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
Vâng.
617
00:53:27,287 --> 00:53:29,539
A lô?
618
00:53:29,623 --> 00:53:32,167
Anh à, anh có cần gì không?
619
00:53:39,716 --> 00:53:41,051
Không.
620
00:53:41,134 --> 00:53:42,093
Không sao đâu.
621
00:53:42,677 --> 00:53:44,554
Cần gì thì cứ nói với tôi.
622
00:53:44,638 --> 00:53:45,472
Tôi là Eleven.
623
00:53:46,473 --> 00:53:48,475
Ở khu này, hãy tin cậy ở tôi.
624
00:53:52,604 --> 00:53:53,855
Tránh ra.
625
00:53:54,481 --> 00:53:55,398
Phát điên mất.
626
00:53:55,482 --> 00:53:58,902
Hoá ra anh không phải người ở đây.
Trông anh mệt thế.
627
00:53:59,402 --> 00:54:02,906
Nghỉ chút rồi đi. Tôi biết chỗ nghỉ.
628
00:54:05,075 --> 00:54:05,909
Bỏ ra!
629
00:54:17,712 --> 00:54:18,546
Đợi chút.
630
00:54:19,256 --> 00:54:20,090
Này!
631
00:54:22,634 --> 00:54:25,762
Cái này để thanh toán đêm nay.
Tôi sẽ làm tốt, đi.
632
00:54:26,429 --> 00:54:28,515
- Đừng để bị đánh nhé.
- Trật tự mà đi.
633
00:54:29,057 --> 00:54:31,268
- Các anh nhầm rồi.
- Này, Nike!
634
00:54:34,479 --> 00:54:35,814
Biết đây là đâu không?
635
00:54:40,860 --> 00:54:43,363
Ở đây, họ sẽ bắt những tên ngơ như cậu
636
00:54:44,197 --> 00:54:46,866
rồi lấy thận, và tất cả mọi thứ đấy.
637
00:54:53,248 --> 00:54:54,082
Đi thôi.
638
00:55:00,130 --> 00:55:02,215
Thằng khốn này, mày ở đâu chui ra
639
00:55:02,299 --> 00:55:04,509
rồi làm mọi thứ rối tung lên.
640
00:55:14,102 --> 00:55:15,478
Đừng ra vẻ ta đây.
641
00:55:15,562 --> 00:55:17,439
Tao bảo mày ở yên mà, đồ khốn.
642
00:55:21,192 --> 00:55:22,485
Tôi là công tố viên.
643
00:55:22,569 --> 00:55:25,280
Anh bắt người, giam giữ,
hành hung, tra tấn!
644
00:55:26,072 --> 00:55:28,992
Anh bảo tôi chỉ đứng nhìn à? Đồ khốn kiếp!
645
00:55:32,579 --> 00:55:33,788
Chờ chút, chờ chút.
646
00:56:04,944 --> 00:56:06,863
Cô gái đó đang ở đâu?
647
00:56:08,698 --> 00:56:09,532
Biến mất rồi.
648
00:56:11,201 --> 00:56:13,161
Đó là con gái Moon Byung Wook.
649
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
Mày làm hỏng hết việc rồi.
650
00:56:17,791 --> 00:56:19,167
Cô ta không nói gì à?
651
00:56:21,544 --> 00:56:23,797
Cô ta chỉ bảo tôi xuống xe rồi đi mất.
652
00:56:24,339 --> 00:56:25,215
Thật là…
653
00:56:32,430 --> 00:56:34,599
Sao Nhật Bản lại liên quan việc này?
654
00:56:38,436 --> 00:56:40,355
Anh có quan hệ gì với Ozawa?
655
00:56:46,861 --> 00:56:50,865
Có những kỷ niệm đẹp.
Cậu không cần biết, đừng quan tâm.
656
00:56:51,950 --> 00:56:53,284
Tôi không thể.
657
00:56:55,412 --> 00:56:58,873
Việc các anh làm hôm nay
có thể bị xử 25 năm.
658
00:57:00,542 --> 00:57:01,793
Tôi sẽ không bỏ qua.
659
00:57:02,293 --> 00:57:05,171
Tôi sẽ xử lý triệt để
theo nguyên tắc, luật pháp.
660
00:57:07,215 --> 00:57:09,259
Nhờ đó để về lại đơn vị cũ?
661
00:57:11,636 --> 00:57:12,679
Tôi biết hết chứ,
662
00:57:13,721 --> 00:57:16,266
việc cậu nhằm vào Sangin
rồi bị giáng chức,
663
00:57:16,349 --> 00:57:17,725
việc tự nguyện đến đây.
664
00:57:18,685 --> 00:57:21,729
Cậu muốn chứng tỏ bản thân ở đây
rồi về làm công tố viên.
665
00:57:22,272 --> 00:57:23,106
Không phải à?
666
00:57:25,275 --> 00:57:26,109
Đúng.
667
00:57:27,527 --> 00:57:29,279
Tôi nhất định phải quay về.
668
00:57:30,113 --> 00:57:31,781
Để lại bắt Tập đoàn Sangin.
669
00:57:31,865 --> 00:57:35,076
Dùng quyền lực và của cải để gây tội,
670
00:57:37,662 --> 00:57:39,581
khiến nhiều người bị tổn thất
671
00:57:40,999 --> 00:57:42,667
trong thời gian dài.
672
00:57:44,377 --> 00:57:48,298
Việc coi thường pháp luật,
dù là ai, nếu tôi phát hiện…
673
00:57:48,882 --> 00:57:49,716
Thật là…
674
00:57:51,593 --> 00:57:52,427
Cảm ơn.
675
00:58:01,728 --> 00:58:02,562
Đóng cửa lại.
676
00:58:12,530 --> 00:58:13,364
Cái gì thế?
677
00:58:20,663 --> 00:58:22,248
Anh tìm máy theo dõi à?
678
00:58:24,000 --> 00:58:25,543
Dạo này ai dùng cái đó.
679
00:58:27,337 --> 00:58:31,382
Nếu dùng cái này, có thể theo dõi vị trí
bằng vệ tinh tối đa 18 giờ.
680
00:58:31,883 --> 00:58:35,762
Khi có khách đến, phải làm thế này trước.
Phòng khi họ trốn.
681
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Dừng lại rồi.
682
00:58:40,475 --> 00:58:41,601
Ở đâu?
683
00:58:41,684 --> 00:58:44,729
Khu người Triều Tiên ở Hoà Bình.
23 phút đi từ đây.
684
00:58:45,813 --> 00:58:46,648
Xuất phát.
685
00:58:47,565 --> 00:58:50,193
- Năm phút nữa sẽ ngắt.
- Được, năm phút.
686
00:59:29,941 --> 00:59:32,735
Đây là công việc. Anh cần đúng mực.
687
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
HỆ THỐNG THEO DÕI VỆ TINH
688
00:59:45,039 --> 00:59:45,873
Này!
689
00:59:48,334 --> 00:59:50,336
Cậu làm việc với giám đốc Ji bao lâu rồi?
690
00:59:52,505 --> 00:59:53,965
Anh định điều tra à?
691
00:59:57,010 --> 00:59:57,844
Không được à?
692
01:00:00,847 --> 01:00:02,348
Chị Hui Won làm lâu nhất,
693
01:00:03,600 --> 01:00:04,726
sau là anh Jae Gyu.
694
01:00:05,393 --> 01:00:07,437
Tôi chắc được ba năm rồi.
695
01:00:11,107 --> 01:00:13,192
Tôi bị buộc mũi khi đi du lịch ở Cairo.
696
01:00:16,362 --> 01:00:18,656
Lúc đó, anh ta cũng giết người
như bây giờ à?
697
01:00:20,325 --> 01:00:23,161
Không thì làm gì?
Đó là những gì nhóm này làm.
698
01:00:31,794 --> 01:00:34,464
Toàn bộ thành viên nếu không nhờ
nhóm trưởng, đã chết rồi.
699
01:00:34,964 --> 01:00:36,966
Chúng tôi phục tùng nhóm trưởng.
700
01:00:42,013 --> 01:00:43,681
Anh ấy bảo chết, cũng vui vẻ chết.
701
01:01:05,495 --> 01:01:07,121
Gì thế? Đang di chuyển này.
702
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
Hình như "sóc" trốn ra ngoài rồi.
703
01:01:25,348 --> 01:01:26,474
Công an đấy.
704
01:01:30,770 --> 01:01:34,607
Huy động khẩn cấp!
Xảy ra nổ súng tại 267 Hoà Bình!
705
01:01:34,691 --> 01:01:37,985
Xuất hiện người không rõ danh tính!
Đề nghị chi viện.
706
01:01:40,321 --> 01:01:41,155
Byung Wook?
707
01:01:43,199 --> 01:01:46,953
Công an đến, đi thôi ạ.
Anh có nghe không?
708
01:01:47,036 --> 01:01:49,956
- Sao thế?
- Hình như bị phá sóng rồi.
709
01:01:50,540 --> 01:01:51,624
Không thể kết nối.
710
01:01:53,084 --> 01:01:56,212
Súng bắn vào bụng. Bị bắn ngay trước mặt.
711
01:01:56,295 --> 01:01:57,171
Là cái bẫy.
712
01:01:58,297 --> 01:02:00,258
Anh có giỏi chạy không?
713
01:02:00,341 --> 01:02:03,094
Các đơn vị, bắt nhóm
chưa xác định danh tính, có vũ khí.
714
01:02:06,556 --> 01:02:08,057
Đi thôi, công an đến rồi.
715
01:02:10,727 --> 01:02:12,770
Byung Wook. Anh có nghe tôi không?
716
01:02:13,604 --> 01:02:15,148
Cái anh định đưa tôi đâu?
717
01:02:17,108 --> 01:02:18,359
Bây giờ tôi…
718
01:02:20,153 --> 01:02:21,070
chỉ là cái xác.
719
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
Con gái tôi.
720
01:02:26,325 --> 01:02:27,869
Ju Yeon,
721
01:02:30,538 --> 01:02:32,290
tuyệt đối không được để…
722
01:02:34,959 --> 01:02:36,794
nó rơi vào tay người Nhật.
723
01:02:45,470 --> 01:02:47,930
Nếu kháng cự, bắn ngay.
724
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
Đây là khu dân cư, hãy cẩn thận.
725
01:02:50,433 --> 01:02:51,768
Đừng hại dân thường.
726
01:03:25,468 --> 01:03:28,137
- Có bom khói, không thấy gì cả.
- Hỗ trợ đi.
727
01:03:38,815 --> 01:03:40,650
Tầng hai khu D, đang bỏ trốn qua khu A.
728
01:03:45,363 --> 01:03:48,366
Ba người bị hạ! Cần yểm trợ!
729
01:04:15,476 --> 01:04:16,310
Đi thôi.
730
01:04:20,648 --> 01:04:22,650
Chúng tôi cần yểm trợ!
731
01:04:28,281 --> 01:04:30,116
Đứng im! Bỏ súng xuống!
732
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
Nhảy đi.
733
01:04:56,350 --> 01:04:58,394
- Hả?
- Tôi bảo anh nhảy xuống.
734
01:05:00,271 --> 01:05:02,023
Tôi bị chứng sợ độ cao.
735
01:05:22,418 --> 01:05:23,252
Đứng im!
736
01:05:26,005 --> 01:05:26,923
Nằm xuống!
737
01:05:40,770 --> 01:05:43,856
Báo cáo. Chúng tôi đang canh giao lộ.
738
01:05:43,940 --> 01:05:46,651
Công an đã tiến hành lệnh khám xét.
739
01:05:48,235 --> 01:05:50,488
Tôi đoán hắn đã nhúng tay vào trước.
740
01:05:50,571 --> 01:05:51,656
Cậu dọn hết chưa?
741
01:05:52,448 --> 01:05:54,033
Anh đừng lo, sạch sẽ rồi.
742
01:05:55,034 --> 01:05:55,868
Tôi hiểu rồi.
743
01:05:57,912 --> 01:05:58,746
Quay đầu xe.
744
01:06:00,915 --> 01:06:02,416
Công ty du lịch bị lục soát.
745
01:06:13,886 --> 01:06:14,887
Hạ màn luôn nào.
746
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Dạ?
747
01:06:19,809 --> 01:06:21,769
Chắc chắn ở đó cũng bị lục soát.
748
01:06:23,813 --> 01:06:24,647
Hạ màn thôi.
749
01:06:24,730 --> 01:06:25,815
Ngay bây giờ ạ?
750
01:06:50,047 --> 01:06:52,133
Có vẻ chúng tìm ra
hệ thống theo dõi của ta.
751
01:06:53,342 --> 01:06:55,928
Công an Trung Quốc cũng đến rất đúng lúc.
752
01:07:05,604 --> 01:07:07,898
Làm thế nào với Baem Soon đây?
753
01:07:13,237 --> 01:07:14,321
Anh nhìn gì?
754
01:07:14,905 --> 01:07:16,073
Tất cả là do anh.
755
01:07:17,491 --> 01:07:18,409
Bỏ em ra.
756
01:07:20,161 --> 01:07:21,370
Bỏ ra. Chết tiệt.
757
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Anh ta phá hỏng tất cả!
758
01:07:26,208 --> 01:07:28,919
Anh định thế nào? Chịu trách nhiệm đi.
759
01:07:31,213 --> 01:07:32,548
Yên lặng đi.
760
01:07:33,215 --> 01:07:35,426
Mấy người tìm Byung Wook
thực sự là vì cái gì?
761
01:07:38,679 --> 01:07:39,513
Lý do thực sự?
762
01:07:41,098 --> 01:07:43,392
Đúng vậy, lý do thực sự bị che giấu
763
01:07:44,185 --> 01:07:46,312
đằng sau tất cả báo cáo giả mạo.
764
01:07:47,605 --> 01:07:50,149
Lúc nãy tôi nghe rồi,
Byung Wook định đưa gì cho anh.
765
01:07:51,317 --> 01:07:52,318
Đó là gì?
766
01:07:52,902 --> 01:07:57,156
Chẳng phải các người muốn chiếm
số quỹ đen nước ngoài, bốn nghìn tỉ,
767
01:07:57,740 --> 01:08:00,034
mà Byung Wook đang giữ
nên làm loạn thế này à?
768
01:08:02,036 --> 01:08:04,580
Anh cũng từng biển thủ quỹ ở nước ngoài.
769
01:08:05,331 --> 01:08:08,626
Cấp trên dù biết vẫn cho qua.
770
01:08:10,419 --> 01:08:12,630
Hoá ra cậu coi bọn tôi như rác?
771
01:08:12,713 --> 01:08:13,547
Không phải à?
772
01:08:15,257 --> 01:08:16,092
Nếu không phải
773
01:08:17,134 --> 01:08:17,968
thì bắn đi.
774
01:08:18,928 --> 01:08:19,762
Bỏ đi.
775
01:08:22,306 --> 01:08:23,766
Trò chơi kết thúc rồi?
776
01:08:24,266 --> 01:08:25,101
Ozawa.
777
01:08:26,435 --> 01:08:28,020
Anh chuẩn bị kĩ đấy.
778
01:08:28,646 --> 01:08:31,190
Anh không nên tiếp quản
việc của người khác.
779
01:08:31,816 --> 01:08:32,817
Dù thế,
780
01:08:33,859 --> 01:08:36,195
tấn công nhà chúng tôi là hơi quá đáng.
781
01:08:38,322 --> 01:08:39,740
Thế là tốt nhất.
782
01:08:40,366 --> 01:08:44,161
Nhân dịp này, anh nên rời khỏi đây.
783
01:08:46,247 --> 01:08:50,501
Tôi không thể bỏ anh lại mà đi được.
784
01:08:51,127 --> 01:08:53,087
Đây không phải lúc nghỉ ngơi.
785
01:08:53,170 --> 01:08:56,006
Anh đã giết Byung Wook mà.
786
01:08:57,091 --> 01:08:57,925
Cái gì?
787
01:08:58,008 --> 01:09:01,929
Vào 8:00 sáng mai
sẽ có lệnh truy nã trên toàn Trung Quốc.
788
01:09:03,264 --> 01:09:05,599
Mặt anh sẽ được đưa lên
789
01:09:06,767 --> 01:09:09,395
báo chí, truyền hình, internet.
790
01:09:09,895 --> 01:09:12,273
Nếu thế thì anh sẽ chấm hết ở đất này.
791
01:09:13,190 --> 01:09:15,401
Kiếm tàu rất khó đấy.
792
01:09:16,527 --> 01:09:19,363
Anh nên đến biên giới Nga
trước khi mặt trời mọc.
793
01:09:20,364 --> 01:09:22,116
Mong anh sẽ nhận sự quan tâm cuối cùng
794
01:09:22,199 --> 01:09:24,869
từ một người rất kính trọng Yaksha.
795
01:09:33,002 --> 01:09:37,298
Chúng tôi đã gọi cho các anh nhiều lần,
nhưng tôi sẽ trực tiếp nói.
796
01:09:38,883 --> 01:09:41,844
Một trong những người bị truy nã
là công tố viên của chúng tôi.
797
01:09:42,553 --> 01:09:44,513
Cậu ta đến để điều tra nội bộ,
798
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
nhưng không ngờ bị vướng vào việc này.
799
01:09:48,809 --> 01:09:51,228
Các anh phải hợp tác chứ.
800
01:09:52,855 --> 01:09:53,689
Tôi hiểu rồi.
801
01:10:03,449 --> 01:10:04,700
NGHI PHẠM LEE YONG PYUNG
802
01:10:04,783 --> 01:10:08,495
Bộ Công an Trung Quốc đang viện cớ.
803
01:10:09,955 --> 01:10:11,332
Họ không muốn hợp tác.
804
01:10:12,082 --> 01:10:12,917
Cục trưởng.
805
01:10:13,500 --> 01:10:15,878
Đã tìm ra cách liên hệ với quản lý Hong.
806
01:10:17,504 --> 01:10:21,008
Bảo vệ công tố viên Han
là ưu tiên của ta. Chuẩn bị đi thôi.
807
01:10:21,091 --> 01:10:25,387
Đột nhiên có chấn động,
tiếng thủy tinh vỡ.
808
01:10:32,061 --> 01:10:32,895
Thay đi.
809
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
Anh bốc mùi quá.
810
01:10:40,819 --> 01:10:41,654
Thật là…
811
01:10:42,363 --> 01:10:46,617
Không biết anh nhìn chúng tôi thế nào,
nhưng tôi có điều muốn nói.
812
01:10:47,660 --> 01:10:49,578
Việc nhóm trưởng đã biển thủ quỹ
813
01:10:50,996 --> 01:10:53,123
là sự thật, rất nhiều tiền.
814
01:10:55,334 --> 01:10:59,880
Nhưng cái đó được gửi đến gia đình
các thành viên nhóm "Đen"
815
01:10:59,964 --> 01:11:02,132
hi sinh lúc làm nhiệm vụ
cùng nhóm trưởng.
816
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
Về sau trụ sở biết điều đó và cho qua.
817
01:11:08,305 --> 01:11:11,016
Tiền không có ý nghĩa gì đối với anh ấy.
818
01:11:12,226 --> 01:11:13,143
Anh hiểu chứ?
819
01:11:14,812 --> 01:11:15,646
Ăn cơm đi.
820
01:11:27,283 --> 01:11:30,035
Mấy năm rồi mới gặp
mà lại trong bộ dạng này,
821
01:11:31,537 --> 01:11:32,997
đúng là không ra gì.
822
01:11:34,832 --> 01:11:35,791
Tôi hơi xấu hổ.
823
01:11:37,084 --> 01:11:39,211
Giữa chúng ta mà cậu nói gì thế?
824
01:11:40,629 --> 01:11:42,172
Nếu không có cậu,
825
01:11:42,923 --> 01:11:45,926
tôi đã là người thế giới bên kia rồi.
826
01:11:47,636 --> 01:11:50,389
Ăn uống rồi nghỉ ngơi trước đi.
827
01:12:02,026 --> 01:12:05,904
Ông Jang, dừng lại
và cho tất cả nhân viên nghỉ đi.
828
01:12:09,325 --> 01:12:11,493
Đừng lo, ở đây an toàn.
829
01:12:13,245 --> 01:12:15,039
Anh định làm gì với cái này?
830
01:12:20,544 --> 01:12:22,880
Tôi đã tìm được đường rút.
831
01:12:22,963 --> 01:12:25,549
Là qua Việt Nam. Không có thời gian đâu.
832
01:12:25,632 --> 01:12:28,135
Trong hôm nay, chúng ta phải rời khỏi đây.
833
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Được, đi đi.
834
01:12:31,430 --> 01:12:32,306
Dạ?
835
01:12:32,389 --> 01:12:34,850
Cậu là người duy nhất có vợ con mà.
836
01:12:36,060 --> 01:12:36,894
Anh.
837
01:12:37,853 --> 01:12:42,066
Anh định đuổi tôi đi
để biến tôi thành tên tiểu nhân à?
838
01:12:46,403 --> 01:12:50,824
Tôi sẽ hiểu là không đi
và sẽ chuẩn bị kế hoạch tiếp theo.
839
01:12:54,870 --> 01:12:57,790
Làm thế nào với tên công tố viên kia ạ?
840
01:12:59,666 --> 01:13:00,876
Cô cậu muốn thế nào?
841
01:13:03,629 --> 01:13:05,798
Theo hướng dẫn thì phải loại bỏ rồi.
842
01:13:48,757 --> 01:13:50,300
Nghe được không?
843
01:13:56,014 --> 01:13:57,391
Cô không muốn điếc chứ?
844
01:13:58,142 --> 01:13:58,976
Đúng không?
845
01:14:01,186 --> 01:14:03,021
Sau những gì tôi làm cho cô,
846
01:14:04,231 --> 01:14:05,774
cô không được làm thế này.
847
01:14:08,527 --> 01:14:12,114
Vô ơn là một điều rất tồi tệ.
848
01:14:12,698 --> 01:14:13,532
Nào.
849
01:14:14,158 --> 01:14:15,576
Cô đã giấu nó ở đâu?
850
01:14:17,619 --> 01:14:18,454
Nói đi.
851
01:14:23,375 --> 01:14:25,711
Chỉ cần nó được giấu kĩ,
852
01:14:27,045 --> 01:14:29,047
cô biến mất cũng được.
853
01:14:31,300 --> 01:14:32,426
Nếu tôi chết,
854
01:14:34,094 --> 01:14:35,345
tất cả sẽ lộ ra.
855
01:14:36,805 --> 01:14:38,474
Anh không nghĩ đến điều đó?
856
01:14:44,563 --> 01:14:46,023
Cô chuẩn bị tốt đấy.
857
01:14:47,149 --> 01:14:48,525
Rất chuyên nghiệp.
858
01:14:50,861 --> 01:14:53,405
Tốt thôi. Tôi có thể đợi.
859
01:15:07,252 --> 01:15:11,215
Đã xác định được
bọn chúng vào tổng lãnh sự quán Nhật.
860
01:15:11,298 --> 01:15:15,344
Ngoài các xe công,
còn một chiếc xe vẫn chưa đi ra.
861
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Ý là chờ xe đó ra rồi tấn công hả?
862
01:15:18,430 --> 01:15:19,348
Vâng.
863
01:15:19,848 --> 01:15:20,933
Các tàu của Nhật
864
01:15:21,016 --> 01:15:23,936
mấy ngày đậu tại cảng Đại Liên
cho thấy khả năng
865
01:15:24,019 --> 01:15:26,897
Ju Yeon được đưa đi
bằng đường biển là rất cao.
866
01:15:27,397 --> 01:15:30,067
Nên tôi đã chọn ra ba vị trí đánh chặn
867
01:15:30,150 --> 01:15:34,029
an toàn và nhanh nhất
trong các ngã rẽ chính từ Thẩm Dương
868
01:15:34,112 --> 01:15:35,739
- đến Đại Liên.
- Không phải thế.
869
01:15:36,907 --> 01:15:41,245
Dù ở đâu, cũng khó mà căn đúng thời điểm
và với quân số của ta,
870
01:15:41,328 --> 01:15:45,582
chỉ cần sơ suất một chút,
trò chơi sẽ kết thúc.
871
01:15:46,250 --> 01:15:47,084
Không cần nó.
872
01:15:49,545 --> 01:15:52,172
- Tấn công trực diện đi.
- Dạ?
873
01:15:54,007 --> 01:15:55,175
Chúng ta sẽ vào đó.
874
01:16:03,141 --> 01:16:04,560
Không biết nói gì luôn.
875
01:16:07,479 --> 01:16:09,147
Định tấn công lãnh sự quán Nhật?
876
01:16:10,857 --> 01:16:14,069
Lãnh thổ Nhật mà? Đó là xâm phạm đấy.
877
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Chúng còn đốt lãnh sự quán chúng ta.
878
01:16:19,658 --> 01:16:20,492
Bốn năm trước,
879
01:16:21,535 --> 01:16:24,204
Hàn Quốc và Triều Tiên
chuẩn bị họp kín tại Hồng Kông.
880
01:16:25,497 --> 01:16:28,750
Trước giờ, chúng luôn ngăn
hai miền Triều Tiên hợp tác.
881
01:16:30,127 --> 01:16:33,589
Vì chúng nghĩ
nếu chúng ta thống nhất sẽ đe dọa chúng.
882
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
Cuối cùng, cuộc họp đã bị hủy bỏ.
883
01:16:39,678 --> 01:16:43,515
Ba người của ta chết,
người còn lại do tôi giết.
884
01:16:44,933 --> 01:16:48,687
Vì hắn là nội gián giúp bọn chúng.
885
01:16:51,982 --> 01:16:52,899
Moon Byung Wook
886
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
là nội gián theo Nhật.
887
01:16:57,195 --> 01:17:00,782
Hắn yêu cầu được tị nạn
với điều kiện cấp tin mật.
888
01:17:01,533 --> 01:17:03,910
Đó là lý do chúng muốn giết Byung Wook.
889
01:17:03,994 --> 01:17:06,079
Vậy tại sao chúng lại bắt Ju Yeon?
890
01:17:06,163 --> 01:17:09,333
Vì thông tin ta sẽ được giao
nằm trong tay Ju Yeon.
891
01:17:09,416 --> 01:17:12,794
Nếu chúng có được thông tin,
cô ta sẽ chết.
892
01:17:13,503 --> 01:17:14,379
Trước lúc đó,
893
01:17:14,463 --> 01:17:16,465
ta cần bảo vệ Moon Ju Yeon.
894
01:17:18,383 --> 01:17:20,344
Cậu hiểu tình hình rồi chứ?
895
01:17:28,769 --> 01:17:30,562
Có vẻ như nó đến từ trụ sở.
896
01:17:33,273 --> 01:17:35,984
Cuộc gọi cả nhóm. Làm gì đây?
897
01:17:36,610 --> 01:17:38,528
Nếu họ can thiệp,
mọi thứ chỉ phức tạp hơn.
898
01:17:39,363 --> 01:17:42,908
Cậu đến đó và đánh lạc hướng họ
đến khi xong việc.
899
01:17:43,659 --> 01:17:45,160
Không, nếu bỏ tôi đi…
900
01:17:45,243 --> 01:17:47,788
Ý anh là chỉ bốn người sẽ vào đó?
901
01:17:47,871 --> 01:17:48,705
Sao lại bốn?
902
01:17:49,581 --> 01:17:50,415
Năm chứ.
903
01:18:00,300 --> 01:18:01,426
Thật là…
904
01:18:17,484 --> 01:18:18,735
LÃNH SỰ QUÁN NHẬT BẢN
905
01:18:19,403 --> 01:18:22,614
Anh làm gì ở đây? Không được làm thế.
906
01:18:22,698 --> 01:18:24,908
Đi đi! Đi!
907
01:18:40,632 --> 01:18:41,800
Biến đi!
908
01:19:15,417 --> 01:19:17,127
Giám đốc Ji đang ở đâu?
909
01:19:17,210 --> 01:19:19,087
Tôi cũng không biết.
910
01:19:19,588 --> 01:19:21,882
Các cậu sẽ xử lý việc này thế nào?
911
01:19:21,965 --> 01:19:22,883
Tôi xin lỗi.
912
01:19:22,966 --> 01:19:24,009
Cậu Han thì sao?
913
01:19:24,843 --> 01:19:26,428
Tôi cũng…
914
01:19:44,571 --> 01:19:46,239
Việc này rõ ràng không đúng.
915
01:19:47,115 --> 01:19:52,120
Đây rõ ràng là xâm nhập, là phạm pháp
theo luật quốc tế.
916
01:19:52,204 --> 01:19:54,956
Nếu cậu không tự tin thì nghỉ đi,
đồ nhát gan.
917
01:19:55,707 --> 01:19:56,833
Cái gì?
918
01:19:56,917 --> 01:19:59,419
Nếu đưa luật vào, ta chẳng làm được gì cả.
919
01:20:02,547 --> 01:20:06,718
Tôi có một câu cửa miệng.
Công lý phải được giữ bằng chính nghĩa.
920
01:20:08,512 --> 01:20:09,346
Công lý?
921
01:20:10,806 --> 01:20:13,308
Với cậu công lý chỉ có thế thôi sao?
922
01:20:15,477 --> 01:20:17,521
Công lý là bằng bất cứ giá nào
923
01:20:17,604 --> 01:20:19,356
cũng phải bảo vệ nó.
924
01:20:21,399 --> 01:20:22,901
Đó là công lý.
925
01:20:28,698 --> 01:20:29,908
Sẵn sàng nào.
926
01:20:31,201 --> 01:20:32,786
Cậu thấy tôi mặc nó chưa?
927
01:20:33,870 --> 01:20:35,288
Hôm nay dữ đấy, anh mặc chứ?
928
01:20:35,872 --> 01:20:39,709
Dù sao, người chết cũng sẽ chết,
người sống thì sống.
929
01:20:42,546 --> 01:20:45,757
Mặc hai cái đi, vì cậu nhát mà.
930
01:20:55,725 --> 01:20:56,560
Cái quái gì vậy?
931
01:20:59,062 --> 01:21:00,814
Danh thiếp.
932
01:21:00,897 --> 01:21:02,023
Ở đâu nhỉ?
933
01:21:04,776 --> 01:21:05,610
CESCO
934
01:21:08,530 --> 01:21:10,615
- Ôi, nó đang chạy!
- Nó đang chạy!
935
01:21:14,870 --> 01:21:18,164
Tôi đã liên hệ công ty kiểm dịch,
họ sẽ sớm đến thôi.
936
01:21:19,207 --> 01:21:21,626
- Bắt đi!
- Anh bảo tôi bắt hả?
937
01:21:22,544 --> 01:21:23,420
Dừng lại.
938
01:21:23,503 --> 01:21:24,337
Dừng lại!
939
01:21:28,466 --> 01:21:30,302
Này!
940
01:21:30,802 --> 01:21:32,429
Cho họ vào đi!
941
01:21:33,013 --> 01:21:33,847
Nhanh lên!
942
01:21:35,265 --> 01:21:36,558
Lối này! Nhanh lên!
943
01:21:38,852 --> 01:21:39,728
Nhanh lên.
944
01:21:40,312 --> 01:21:41,229
Lối này.
945
01:21:42,522 --> 01:21:44,024
Họ đến nhanh thật.
946
01:21:49,446 --> 01:21:50,280
Đợi đã.
947
01:21:50,780 --> 01:21:51,740
Lùi lại.
948
01:21:51,823 --> 01:21:53,783
- Tránh ra.
- Nhanh lên.
949
01:21:55,410 --> 01:21:57,495
- Súng à?
- Trật tự.
950
01:21:58,538 --> 01:21:59,372
Này!
951
01:22:00,248 --> 01:22:03,251
Sao còn đứng đây? Vào mau lên!
952
01:22:10,717 --> 01:22:11,551
Chết rồi à?
953
01:22:13,345 --> 01:22:14,179
Kiểm tra xem.
954
01:22:39,162 --> 01:22:39,996
Tránh ra.
955
01:22:43,458 --> 01:22:44,459
Đi!
956
01:22:54,636 --> 01:22:55,470
Đến đó!
957
01:23:14,197 --> 01:23:16,992
Dưới đất Thẩm Dương
có nhiều hầm như tổ kiến.
958
01:23:19,285 --> 01:23:21,830
Là hầm trú của quân
Quan Đông Nhật Bản ở Thế chiến II.
959
01:23:22,330 --> 01:23:24,207
Nó ở các điểm chính của thành phố.
960
01:23:24,290 --> 01:23:25,917
Và có đi qua lãnh sự quán Nhật.
961
01:23:27,711 --> 01:23:31,089
Ta cần tìm ra vị trí qua đó
và tấn công thật nhanh.
962
01:23:38,304 --> 01:23:39,139
Ở kia!
963
01:23:57,782 --> 01:23:59,075
Đuổi theo!
964
01:25:12,816 --> 01:25:15,485
Không sao đâu. Nó không có độc.
965
01:25:17,278 --> 01:25:18,488
Đi xuống, Baem Soon.
966
01:25:22,784 --> 01:25:23,618
Đi xuống.
967
01:25:29,290 --> 01:25:30,708
Từ lâu rồi, bố tôi
968
01:25:32,377 --> 01:25:34,212
đã là một gián điệp cho Nhật.
969
01:25:36,506 --> 01:25:39,175
Tôi đã bí mật giúp bố tôi từ năm ngoái.
970
01:25:44,305 --> 01:25:47,976
Lúc đầu, bố tôi đồng ý vì nghĩ
đó là vì Triều Tiên và Hàn Quốc.
971
01:25:49,144 --> 01:25:51,521
Hoá ra nó chỉ tốt cho Nhật thôi.
972
01:25:55,483 --> 01:25:56,401
Ông ấy bị lừa.
973
01:25:58,820 --> 01:26:01,698
Sau cùng, ông đau khổ
vì đắc tội với nhiều người.
974
01:26:03,241 --> 01:26:05,243
Ông nói không thể là con rối của họ nữa.
975
01:26:07,662 --> 01:26:09,789
Ông quyết định trốn khỏi Triều Tiên.
976
01:26:12,584 --> 01:26:14,252
Vì nghĩ đó là cách đền tội.
977
01:26:17,797 --> 01:26:20,925
Thông tin ông ấy định nói là gì thế?
978
01:26:23,887 --> 01:26:25,096
Danh sách gián điệp.
979
01:26:26,931 --> 01:26:31,269
Danh sách, có nghĩa là ngoài bố cô,
còn những người khác à?
980
01:26:31,978 --> 01:26:37,066
Hiện có 107 gián điệp
ở các nước Đông Bắc Á bị Ozawa dụ dỗ.
981
01:26:38,860 --> 01:26:39,777
Trong danh sách
982
01:26:40,278 --> 01:26:43,990
có nội dung hoạt động
và mệnh lệnh của từng người.
983
01:26:45,575 --> 01:26:49,078
Trong đó có cả
nguồn gốc số tiền vận hành tổ chức.
984
01:26:50,496 --> 01:26:52,081
Bố tôi cố vạch trần nó
985
01:26:53,249 --> 01:26:54,751
còn Nhật muốn cản lại.
986
01:26:59,255 --> 01:27:00,924
Danh sách đó đang ở đâu?
987
01:27:19,067 --> 01:27:20,151
Phóng to lên đi.
988
01:27:26,491 --> 01:27:28,159
Lúc 4:39 chiều,
989
01:27:28,826 --> 01:27:31,996
chúng bỏ xe CESCO ở bãi xe
gần Quảng trường Trung Sơn.
990
01:27:32,497 --> 01:27:36,084
đổi xe và bỏ trốn theo hướng Hoà Bình.
991
01:27:38,086 --> 01:27:40,880
Dấu vết cuối cùng là ở gần khu 89.
992
01:27:40,964 --> 01:27:43,800
Kích hoạt tất cả ăng-ten ở Thẩm Dương lên.
993
01:28:14,455 --> 01:28:15,999
Anh nói ta đến chỗ an toàn mà.
994
01:28:16,958 --> 01:28:19,419
Có lẽ là vậy, vào lúc này.
995
01:28:26,718 --> 01:28:27,552
Eleven.
996
01:28:31,014 --> 01:28:32,140
Anh à?
997
01:28:34,684 --> 01:28:35,518
Anh điên à?
998
01:28:36,394 --> 01:28:38,021
Sao lại đến đây?
999
01:28:39,355 --> 01:28:40,356
Anh muốn chết à?
1000
01:28:51,242 --> 01:28:52,577
Yaksha bảo tôi đến.
1001
01:29:04,339 --> 01:29:05,256
Đừng lo.
1002
01:29:06,049 --> 01:29:09,427
Đây là nơi rất bẩn thỉu và đáng sợ.
1003
01:29:09,927 --> 01:29:11,304
Công an không đến đâu.
1004
01:29:11,804 --> 01:29:14,891
Nếu có động tĩnh gì, tôi sẽ liên lạc.
1005
01:29:14,974 --> 01:29:16,059
Cảm ơn.
1006
01:29:18,686 --> 01:29:19,729
Anh tên gì?
1007
01:29:22,482 --> 01:29:23,316
Nike.
1008
01:29:24,984 --> 01:29:25,818
Nike?
1009
01:29:29,155 --> 01:29:32,909
Nếu vậy, tôi là Adidas.
1010
01:29:40,958 --> 01:29:42,377
Vui vẻ nhé.
1011
01:29:42,919 --> 01:29:46,005
Phòng này không được cách âm.
1012
01:29:46,631 --> 01:29:49,509
Nên phải nhẹ nhàng,
1013
01:29:50,218 --> 01:29:51,052
khẽ khàng,
1014
01:29:52,303 --> 01:29:53,429
trật tự.
1015
01:29:54,347 --> 01:29:55,181
Biết chưa?
1016
01:29:56,140 --> 01:29:57,308
Biết rồi.
1017
01:29:59,227 --> 01:30:01,104
Nếu cần gì, cứ nói nhé.
1018
01:30:03,689 --> 01:30:04,565
Giờ ta làm gì?
1019
01:30:07,402 --> 01:30:08,403
Phải tìm cách.
1020
01:30:18,454 --> 01:30:19,288
Đừng lo lắng.
1021
01:30:21,124 --> 01:30:23,501
Tôi không để chúng bắt cô đâu.
1022
01:30:28,339 --> 01:30:29,257
Nó ở Chile.
1023
01:30:31,759 --> 01:30:32,593
Sao cơ?
1024
01:30:34,137 --> 01:30:35,346
Danh sách gián điệp.
1025
01:30:41,894 --> 01:30:45,148
Tôi đã giấu nó trong cơ sở dữ liệu
một trường đại học ở Santiago, Chile.
1026
01:30:46,357 --> 01:30:49,360
Tuy nhiên, không dễ tiếp cận.
1027
01:30:50,528 --> 01:30:54,699
Phải qua được tường lửa hai, ba lớp
của máy chủ các nước.
1028
01:30:57,952 --> 01:30:59,620
Ngoài tôi, không ai mở được.
1029
01:31:29,942 --> 01:31:31,402
- Ji Hoon chưa về à?
- Vâng.
1030
01:31:31,486 --> 01:31:34,864
- Mấy người kia đâu?
- Tôi bảo họ đến một nơi an toàn rồi.
1031
01:31:37,283 --> 01:31:40,411
- Người của trụ sở?
- Tôi thoát khỏi họ rồi. Đừng lo.
1032
01:31:44,373 --> 01:31:45,500
A lô?
1033
01:31:45,583 --> 01:31:48,377
- Ji Hoon đây.
- Này. Cậu ở đâu? Tôi bảo cậu đến đây mà.
1034
01:31:48,461 --> 01:31:51,923
Hãy nghe kĩ lời tôi. Byung Wook muốn đưa
1035
01:31:52,006 --> 01:31:54,258
danh sách gián điệp
mà Nhật đào tạo ở mỗi nước.
1036
01:31:54,842 --> 01:31:57,053
- Ju Yeon ở đó chứ?
- Cô ấy nói hết rồi, nhưng …
1037
01:31:57,136 --> 01:32:02,308
Lúc tôi thoát khỏi các anh cùng Ju Yeon,
tôi đã báo cáo mọi việc cho trụ sở.
1038
01:32:02,391 --> 01:32:03,476
Tất cả.
1039
01:32:03,559 --> 01:32:05,811
- Cả việc để Ju Yeon đi mất.
- Thật là.
1040
01:32:05,895 --> 01:32:09,982
Chúng nhanh hơn ta một bước,
hệ thống theo dõi vệ tinh bị xâm nhập,
1041
01:32:11,192 --> 01:32:12,193
không phải vì thế sao?
1042
01:32:12,777 --> 01:32:14,153
Cậu đã gọi điện cho ai?
1043
01:32:15,279 --> 01:32:19,283
Cục trưởng Cục 4, Yeom Jeong Won.
Cô ấy cũng cử tôi đến đây.
1044
01:32:19,367 --> 01:32:22,036
Nếu trong nội bộ chúng ta
cũng có nội gián.
1045
01:32:27,124 --> 01:32:29,085
A lô?
1046
01:32:36,801 --> 01:32:37,677
Cậu là ai?
1047
01:32:46,602 --> 01:32:47,562
A lô?
1048
01:32:49,605 --> 01:32:50,523
Là tên đó.
1049
01:33:35,943 --> 01:33:36,944
Bắt hắn!
1050
01:33:48,456 --> 01:33:49,415
Taegu.
1051
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
Mày là nội gián?
1052
01:33:54,378 --> 01:33:55,546
Từ khi nào?
1053
01:33:56,922 --> 01:34:00,301
Tôi có thể làm gì khi nợ hàng trăm triệu,
1054
01:34:00,885 --> 01:34:03,804
con thì ốm không biết sống chết ra sao.
1055
01:34:23,324 --> 01:34:25,076
Ai đã biến mày thành thế này?
1056
01:34:27,495 --> 01:34:29,121
Cục trưởng Cục 4 à?
1057
01:34:30,498 --> 01:34:31,624
Tôi không nói được.
1058
01:34:31,707 --> 01:34:33,042
Nếu tôi nói…
1059
01:34:36,504 --> 01:34:37,630
cả nhà tôi sẽ chết.
1060
01:34:39,131 --> 01:34:40,299
Tôi xin lỗi.
1061
01:34:58,442 --> 01:34:59,485
Anh vất vả rồi.
1062
01:35:02,238 --> 01:35:03,072
Công tố viên.
1063
01:35:05,199 --> 01:35:09,537
Xin lỗi làm anh bất ngờ nhưng nói thật là
1064
01:35:10,037 --> 01:35:12,289
từ đầu tôi đã biết anh là ai rồi.
1065
01:35:13,916 --> 01:35:19,255
Sao không uống một tách trà
ở một nơi yên tĩnh thay vì ở đây?
1066
01:35:37,148 --> 01:35:37,982
Sượt qua thôi.
1067
01:35:39,900 --> 01:35:42,069
Có vẻ hắn không cố ý giết anh.
1068
01:35:55,708 --> 01:35:58,544
- Dừng lại và rời khỏi đây đi.
- Đi đâu?
1069
01:36:00,296 --> 01:36:04,467
Bởi vì lần này,
tôi linh cảm anh sẽ chết đấy.
1070
01:36:05,551 --> 01:36:06,677
Cô sợ chết à?
1071
01:36:09,430 --> 01:36:14,185
- Anh thì không à?
- So với việc sợ mình sẽ chết,
1072
01:36:16,270 --> 01:36:20,775
tôi sợ mình sẽ gục ngã hơn.
1073
01:36:24,820 --> 01:36:27,072
Đó là những người tin tưởng
và liều mạng vì tôi.
1074
01:36:30,242 --> 01:36:33,788
Tôi phải hoàn thành
cả nhiệm vụ của họ chứ.
1075
01:37:55,953 --> 01:37:59,790
Tôi đã xử lý nhưng vẫn cần thêm thời gian.
1076
01:38:00,291 --> 01:38:03,252
Tôi sẽ cố gắng giải quyết sớm.
1077
01:38:04,003 --> 01:38:05,754
Xin đừng lo lắng.
1078
01:38:09,091 --> 01:38:09,925
A lô?
1079
01:38:11,135 --> 01:38:12,970
Nhiều việc đáng thất vọng quá.
1080
01:38:14,138 --> 01:38:18,559
Có lẽ đã đến lúc
chúng ta chấm dứt quan hệ.
1081
01:38:20,144 --> 01:38:21,854
Anh nói gì thế?
1082
01:38:21,937 --> 01:38:27,067
Xin chân thành cảm ơn
sự chăm chỉ của cô thời gian qua.
1083
01:39:00,225 --> 01:39:03,812
Trong thời gian ngắn
cô đã biến quản lý Hong thành nội gián?
1084
01:39:05,439 --> 01:39:06,440
Để giết tôi à?
1085
01:39:09,234 --> 01:39:12,488
Người gây ra
vụ cháy ở Hồng Kông bốn năm trước
1086
01:39:13,948 --> 01:39:15,449
cũng là cô phải không?
1087
01:39:16,742 --> 01:39:18,160
Anh đang nói gì thế?
1088
01:39:24,208 --> 01:39:25,751
Tôi không thể làm gì khác.
1089
01:39:26,335 --> 01:39:29,004
Tất cả đều thành nội gián
vì không thể làm gì khác.
1090
01:39:31,924 --> 01:39:32,967
Ozawa đang ở đâu?
1091
01:39:35,427 --> 01:39:39,598
Nhà máy hoá học Fukuyama.
Hắn đang đến nhà máy đó tại Trung Quốc.
1092
01:39:40,265 --> 01:39:41,100
Sao lại đến đó?
1093
01:39:42,351 --> 01:39:43,477
Tôi không biết.
1094
01:39:46,271 --> 01:39:47,106
Thật đấy.
1095
01:39:49,441 --> 01:39:50,275
Dù sao đi nữa,
1096
01:39:51,860 --> 01:39:53,529
tôi sẽ giúp anh bắt Ozawa.
1097
01:39:56,824 --> 01:39:57,825
Nghĩ kĩ đi.
1098
01:39:59,576 --> 01:40:03,080
Trong sự việc này,
không ai có thể xử lý trừ tôi.
1099
01:40:05,082 --> 01:40:08,210
Ai sẽ tin lời một tên khốn như anh?
1100
01:40:10,754 --> 01:40:12,381
Anh cũng sẽ chấm hết ở đây.
1101
01:40:22,683 --> 01:40:23,517
Nhóm trưởng.
1102
01:40:26,854 --> 01:40:28,856
- Tôi đây.
- Sao thế?
1103
01:40:28,939 --> 01:40:30,399
Han Ji Hoon đã đến đây.
1104
01:40:30,482 --> 01:40:31,817
Hiện cậu ta ở đâu?
1105
01:40:31,900 --> 01:40:34,778
Tôi không biết.
Cậu ta chỉ chuyển lời rồi đi.
1106
01:40:35,279 --> 01:40:37,197
Cậu ta muốn hẹn gặp anh đấy.
1107
01:40:52,629 --> 01:40:55,632
Anh đến một mình hả?
Mọi người không trốn ở đâu chứ?
1108
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
Sao cậu phải rối lên thế?
1109
01:40:57,384 --> 01:40:59,386
Vì bây giờ tôi không thể tin ai.
1110
01:40:59,470 --> 01:41:00,804
Moon Ju Yeon đâu?
1111
01:41:09,772 --> 01:41:13,776
- Giờ phải làm gì?
- Trước tiên, toàn đội rời khỏi đây,
1112
01:41:13,859 --> 01:41:14,818
và lấy danh sách.
1113
01:41:15,903 --> 01:41:16,737
Theo tôi.
1114
01:41:17,404 --> 01:41:19,448
Cứ ở đây, cậu sẽ bị bắt đấy.
1115
01:41:21,658 --> 01:41:22,868
Này, Yaksha.
1116
01:41:26,830 --> 01:41:28,457
Hãy giết Yaksha
1117
01:41:29,249 --> 01:41:31,293
rồi đưa Ju Yeon đến đây.
1118
01:41:32,461 --> 01:41:37,716
Nghe nói mẹ và em gái anh có nhà hàng
ở gần trung tâm Suwon nhỉ?
1119
01:41:40,010 --> 01:41:43,430
Nếu không làm, sau nửa đêm nay,
1120
01:41:44,681 --> 01:41:46,975
bán kính một cây số từ trung tâm Suwon
1121
01:41:48,352 --> 01:41:49,686
sẽ trở thành biển lửa.
1122
01:42:08,664 --> 01:42:09,665
Lên xe đi.
1123
01:42:14,586 --> 01:42:15,754
Lên xe trước đã.
1124
01:42:44,449 --> 01:42:47,452
VÌ TƯƠNG LAI VỚI CÔNG NGHỆ TIÊN TIẾN
1125
01:43:11,685 --> 01:43:13,478
Tôi biết anh sẽ làm được.
1126
01:43:14,062 --> 01:43:14,897
Rất tuyệt vời.
1127
01:43:15,856 --> 01:43:19,109
Như thế này, ta sẽ thành bạn.
1128
01:43:23,447 --> 01:43:24,698
Cô không bị thương nhỉ?
1129
01:43:25,741 --> 01:43:27,242
Xin lỗi vì cảnh khó coi này.
1130
01:43:27,743 --> 01:43:31,622
Vì không dễ để tìm
một hệ thống để thực hiện việc này.
1131
01:43:32,581 --> 01:43:33,415
Nào.
1132
01:43:36,418 --> 01:43:37,461
Cùng bắt đầu nhé.
1133
01:43:39,880 --> 01:43:44,259
Đây là thông tin đầu tiên
công tố viên Han mang đến cho chúng tôi.
1134
01:43:49,223 --> 01:43:54,186
Sáng mai tôi phải rời khỏi đất nước này.
Chúng ta không có thời gian.
1135
01:44:07,407 --> 01:44:08,992
Cậu là ai?
1136
01:44:15,457 --> 01:44:17,501
Tình huống khẩn cấp ở khu A.
1137
01:44:17,584 --> 01:44:19,920
Khu A.
1138
01:44:20,003 --> 01:44:21,296
Có kẻ đột nhập.
1139
01:44:21,880 --> 01:44:24,049
Đến ngay đi! Nhanh lên.
1140
01:44:25,509 --> 01:44:26,426
Hắn kia.
1141
01:44:28,595 --> 01:44:29,721
Dừng lại.
1142
01:44:32,224 --> 01:44:33,058
Giơ tay lên!
1143
01:45:23,692 --> 01:45:24,651
Dừng lại!
1144
01:45:29,323 --> 01:45:30,574
Cô ta đã đi xuống!
1145
01:45:50,886 --> 01:45:51,887
Trên đó!
1146
01:45:54,848 --> 01:45:56,433
CẤP CỨU
1147
01:46:20,999 --> 01:46:22,000
Sao lâu vậy?
1148
01:46:26,296 --> 01:46:28,298
Anh nghĩ việc thâm nhập dễ thế à?
1149
01:46:31,051 --> 01:46:32,677
Đừng giở mánh khoé gì đấy.
1150
01:46:52,531 --> 01:46:53,573
Anh khỏe chứ?
1151
01:46:53,657 --> 01:46:54,741
Anh còn sống à?
1152
01:46:55,242 --> 01:46:56,076
Ừ.
1153
01:46:57,035 --> 01:46:58,703
Tôi không dễ chết thế đâu.
1154
01:47:03,959 --> 01:47:06,628
Ở đó cậu ta sẽ bắn anh
nhưng hãy tin cậu ta.
1155
01:47:09,172 --> 01:47:10,757
Cậu thấy tôi mặc nó chưa?
1156
01:47:13,468 --> 01:47:16,388
Dù sao, người chết cũng sẽ chết,
người sống thì sống.
1157
01:47:17,347 --> 01:47:18,723
Cậu ta dặn tôi nói thế.
1158
01:47:23,937 --> 01:47:24,813
Ôi, đau quá.
1159
01:47:26,189 --> 01:47:27,274
Có thủng không?
1160
01:47:28,733 --> 01:47:29,734
Xem nào.
1161
01:47:31,361 --> 01:47:34,865
Tên nhóc đó đã bắn bao nhiêu phát vậy?
1162
01:47:36,950 --> 01:47:38,076
Công tố viên Han.
1163
01:47:39,786 --> 01:47:40,996
Anh lừa tôi à?
1164
01:47:41,496 --> 01:47:44,749
So với thủ đoạn của các người,
thế này còn nhẹ lắm.
1165
01:47:46,251 --> 01:47:49,212
Vì anh quá nhiều mưu mẹo,
1166
01:47:49,796 --> 01:47:51,673
chúng tôi cũng diễn một chút.
1167
01:47:52,632 --> 01:47:53,550
Làm sao được?
1168
01:47:56,553 --> 01:47:57,762
NHẬN DẠNG KHUÔN MẶT
1169
01:47:57,846 --> 01:47:58,680
Được rồi.
1170
01:47:59,306 --> 01:48:00,390
Làm đi.
1171
01:48:09,858 --> 01:48:11,151
CHO PHÉP TRUY CẬP
1172
01:48:12,360 --> 01:48:14,362
MÁY CHỦ - BẢN ĐỒ - GIÁN ĐIỆP
1173
01:48:29,836 --> 01:48:32,464
Nhìn nội gián kìa, nhiều thật.
1174
01:48:34,007 --> 01:48:36,176
Đó đều là tay sai của anh à?
1175
01:48:37,093 --> 01:48:39,638
Mong anh hãy gọi là các tác phẩm của tôi.
1176
01:48:40,180 --> 01:48:41,348
Đồ điên.
1177
01:48:42,224 --> 01:48:44,184
Xoá hết đi.
1178
01:48:51,858 --> 01:48:53,610
XÓA? CÓ - KHÔNG
1179
01:48:55,820 --> 01:48:59,616
Dù tiếc nhưng chỉ nên nếm thử thế thôi.
1180
01:49:08,750 --> 01:49:11,878
Phòng tình huống trả lời!
Cửa khu C bị sập rồi!
1181
01:49:11,962 --> 01:49:13,213
Hãy mở của khu D!
1182
01:49:15,340 --> 01:49:17,050
Phòng điều khiển, trả lời!
1183
01:49:17,133 --> 01:49:19,928
Định xoá à? Ai cho phép?
1184
01:49:22,514 --> 01:49:23,557
Hai người đi đi.
1185
01:49:23,640 --> 01:49:24,891
Hãy ra khỏi đây đi.
1186
01:49:24,975 --> 01:49:25,850
Nguy hiểm lắm.
1187
01:49:27,978 --> 01:49:28,853
Đi đi.
1188
01:49:30,188 --> 01:49:32,065
Tôi phải lột da tên khốn này.
1189
01:49:58,383 --> 01:49:59,467
Này.
1190
01:50:30,290 --> 01:50:31,124
Dừng lại!
1191
01:51:02,572 --> 01:51:05,325
- Nhóm trưởng đâu?
- Vẫn ở trong với hắn ta.
1192
01:51:12,791 --> 01:51:17,921
Mày sợ cái danh sách đó bị lộ đến thế à?
1193
01:51:24,928 --> 01:51:25,970
- Đừng.
- Tránh ra.
1194
01:51:26,054 --> 01:51:27,013
Tất cả sẽ chết.
1195
01:51:27,806 --> 01:51:29,432
- Tránh ra, gắp lắm rồi.
- Nghe tôi.
1196
01:51:32,352 --> 01:51:34,020
- Là lệnh của nhóm trưởng.
- Đừng.
1197
01:51:34,104 --> 01:51:35,397
Bỏ ra.
1198
01:52:01,589 --> 01:52:02,674
ĐĂNG XUẤT
1199
01:52:30,076 --> 01:52:32,036
Nhiệm vụ của mày đến đây là hết.
1200
01:52:33,121 --> 01:52:35,290
Đi đi, Yaksha.
1201
01:52:41,212 --> 01:52:42,255
Bỏ súng xuống!
1202
01:52:43,798 --> 01:52:44,883
Công tố viên Han.
1203
01:52:44,966 --> 01:52:47,719
Liên tục làm tôi thất vọng nhỉ.
1204
01:52:48,219 --> 01:52:49,345
Mau bắn đi.
1205
01:52:51,264 --> 01:52:52,307
Đúng thế.
1206
01:52:52,390 --> 01:52:53,683
Hãy bắn đi.
1207
01:52:54,601 --> 01:52:58,480
Cùng cược xem ai trong chúng ta
bắn trước nhé.
1208
01:53:00,398 --> 01:53:01,274
Một.
1209
01:53:02,484 --> 01:53:03,485
Hai.
1210
01:53:27,467 --> 01:53:31,012
ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU
1211
01:53:45,819 --> 01:53:46,778
Cái gì thế này?
1212
01:53:47,362 --> 01:53:50,657
Nếu có ai định xóa file,
1213
01:53:51,241 --> 01:53:53,743
thì nó được lập trình
để tự động truyền đi.
1214
01:53:55,411 --> 01:53:57,413
Hiện nó đang được truyền tới
1215
01:53:57,956 --> 01:53:59,582
cơ quan tình báo các nước,
1216
01:53:59,666 --> 01:54:02,001
nơi đám nội gián này hoạt động.
1217
01:54:08,758 --> 01:54:11,094
Không! Khốn kiếp!
1218
01:54:26,359 --> 01:54:27,443
Khốn kiếp!
1219
01:55:52,820 --> 01:55:54,280
Người kết thúc là mày.
1220
01:56:49,627 --> 01:56:50,461
Này, Nike.
1221
01:56:51,337 --> 01:56:52,672
Bình tĩnh và nghe đây.
1222
01:56:53,881 --> 01:57:00,013
Dù cậu bò hay lết,
nhất định phải sống sót thoát khỏi đây.
1223
01:57:02,098 --> 01:57:07,895
Hãy đến nhà máy sản xuất đồ uống
rồi dùng nó
1224
01:57:08,980 --> 01:57:12,692
giải quyết mọi việc
theo luật pháp và nguyên tắc như cậu nói.
1225
01:57:14,110 --> 01:57:15,111
Ý anh là gì?
1226
01:57:15,194 --> 01:57:18,698
Cậu xử lý nốt vụ này đi.
1227
01:57:20,158 --> 01:57:21,701
Tôi không tin người khác.
1228
01:57:23,661 --> 01:57:24,495
Cậu làm đi.
1229
01:57:53,858 --> 01:57:54,984
ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU
1230
01:57:55,068 --> 01:57:55,902
ĐÃ TRUYỀN XONG
1231
01:57:56,611 --> 01:58:01,407
Một quan chức
Cục Tình báo Quốc gia Hàn Quốc
1232
01:58:01,491 --> 01:58:04,243
đã bị bắt vì làm gián điệp cho Nhật Bản.
1233
01:58:04,327 --> 01:58:07,580
Một quan chức
Cục Tình báo Quốc gia Hàn Quốc
1234
01:58:07,663 --> 01:58:09,874
đã bị bắt vì bị nghi ngờ là …
1235
01:58:09,957 --> 01:58:13,920
Chúng bao gồm mọi tầng lớp xã hội như
1236
01:58:14,003 --> 01:58:17,548
giới truyền thông, giảng viên…
và nhận hối lộ hàng trăm triệu
1237
01:58:17,632 --> 01:58:21,094
từ mười doanh nghiệp Nhật nổi bật
ở Hàn Quốc như Yamagawa, Nishiba…
1238
01:58:21,177 --> 01:58:22,011
SEOUL MỘT NĂM SAU
1239
01:58:22,095 --> 01:58:24,013
Trong các công ty hối lộ chúng
1240
01:58:24,097 --> 01:58:27,100
còn có chi nhánh Nhật Bản
tập đoàn Sangin nước ta.
1241
01:58:27,183 --> 01:58:28,893
Còn một việc gây chấn động nữa.
1242
01:58:28,976 --> 01:58:30,353
Ông thừa nhận cáo buộc chứ?
1243
01:58:30,436 --> 01:58:33,106
- Ông đi một mình sao?
- Xin hãy trả lời.
1244
01:58:39,487 --> 01:58:40,446
Ông đến rồi à?
1245
01:58:44,867 --> 01:58:47,370
Buổi trưa ông ăn mì đen à?
1246
01:58:51,165 --> 01:58:52,583
CẢNH SÁT
1247
01:59:01,634 --> 01:59:03,010
Vào 16:00 hôm nay,
1248
01:59:03,094 --> 01:59:07,723
Tòa án Seoul đã tuyên án và
bắt giam chủ tịch Lee Chan Young.
1249
01:59:08,349 --> 01:59:11,394
Thẩm phán Cho Tae Soo phòng 31
xét xử vụ án hình sự,
1250
01:59:11,477 --> 01:59:15,398
tuyên phạt chủ tịch Lee bảy năm tù
tội thao túng cổ phiếu, hối lộ…
1251
01:59:15,481 --> 01:59:16,399
- Anh đến rồi ạ?
- Ừ.
1252
01:59:16,482 --> 01:59:17,859
…bị kết án năm năm tù.
1253
01:59:18,359 --> 01:59:22,405
Mặt khác, sẽ xét xử chi nhánh Nhật
tập đoàn Sangin vì đã tài trợ
1254
01:59:22,488 --> 01:59:24,574
cho các gián điệp Nhật hoạt động
1255
01:59:24,657 --> 01:59:28,828
trong giới chính trị và tài chính, khi đó
mức án của ông Lee còn tăng.
1256
01:59:32,039 --> 01:59:33,875
Sau vài lời thú tội,
1257
01:59:34,667 --> 01:59:37,879
pháo đài kiên cố
trong giây lát đã đổ ầm ầm.
1258
01:59:37,962 --> 01:59:39,088
Anh đến rồi ạ?
1259
01:59:39,672 --> 01:59:40,798
Gọi là gì nhỉ?
1260
01:59:41,507 --> 01:59:45,678
Là kiểu giả vờ nhìn chỗ khác
rồi đánh vào sau gáy còn gì.
1261
01:59:46,387 --> 01:59:47,847
Đâu phải phong cách của cậu?
1262
01:59:49,640 --> 01:59:50,516
Cậu khác rồi.
1263
01:59:53,769 --> 01:59:54,645
Ai đó đã nói
1264
01:59:55,605 --> 02:00:01,027
công lý là bằng bất cứ giá nào
cũng phải bảo vệ.
1265
02:00:04,864 --> 02:00:05,698
A lô?
1266
02:00:05,781 --> 02:00:08,201
Là công tố viên Han Ji Hoon phải không?
1267
02:00:08,951 --> 02:00:09,785
Đúng, là tôi.
1268
02:00:10,745 --> 02:00:11,579
Ai thế?
1269
02:00:13,831 --> 02:00:14,665
Này Nike.
1270
02:00:16,876 --> 02:00:18,002
Tôi đây, Yaksha.
1271
02:00:18,085 --> 02:00:19,086
Thế nào rồi?
1272
02:00:20,046 --> 02:00:21,172
Chuyện gì thế nào?
1273
02:00:21,797 --> 02:00:25,092
Tưởng tôi đã chết ở đâu à?
Tôi không dễ chết.
1274
02:00:26,469 --> 02:00:27,511
Anh đang ở đâu?
1275
02:00:27,595 --> 02:00:29,972
Còn đâu nữa, chiến trường chứ.
1276
02:00:31,641 --> 02:00:32,725
Cậu nên đến đây.
1277
02:00:34,435 --> 02:00:36,145
Tôi đã tìm thấy một tên xấu.
1278
02:00:36,646 --> 02:00:37,480
Nhưng hắn cũng
1279
02:00:38,231 --> 02:00:41,275
coi luật pháp và nguyên tắc
như khúc xương chó trên đường.
1280
02:00:41,776 --> 02:00:43,778
Tôi nghĩ cậu nên đến đây.
1281
02:00:44,403 --> 02:00:45,821
Bảo tôi lại nhúng chân vào bùn?
1282
02:00:45,905 --> 02:00:49,575
Đám này khó nhằn đấy.
Chờ điện thoại của tôi.
1283
02:01:27,822 --> 02:01:28,864
Theo tôi, mọi người.
1284
02:01:30,408 --> 02:01:31,242
Lối này.
1285
02:01:31,742 --> 02:01:33,160
Vào trong đi.
1286
02:01:53,389 --> 02:01:54,223
Này!
1287
02:01:54,724 --> 02:01:56,142
Thằng ngốc!
1288
02:01:56,225 --> 02:01:58,144
Đừng sao nhãng, làm việc đi!
1289
02:02:35,222 --> 02:02:38,517
TIN NHẮN MỚI
1290
02:04:55,488 --> 02:05:00,493
Biên dịch: Giang Trần