1 00:00:51,138 --> 00:00:58,838 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:01:00,638 --> 00:01:03,069 Μην κρύβεσαι πίσω από τον Θεό 3 00:01:03,093 --> 00:01:06,055 και μην αρνείσαι τις εντολές Του. 4 00:01:06,079 --> 00:01:08,871 Φύλαξε την ψυχή μου, γιατί είμαι άγιος. 5 00:01:09,846 --> 00:01:15,097 Σώσε τον δούλο Σου που πιστεύει σε Σένα, Θεέ μου. 6 00:01:15,121 --> 00:01:17,079 Άγιε Μιχαήλ Αρχάγγελε, 7 00:01:17,971 --> 00:01:19,888 προστάτευσέ μας στη μάχη. 8 00:01:20,638 --> 00:01:22,292 Γίνε η προστασία μας από το 9 00:01:22,316 --> 00:01:24,430 κακό και τα δίκτυα του διαβόλου. 10 00:01:26,145 --> 00:01:27,703 Προσεύχομαι πραγματικά, όπως 11 00:01:27,727 --> 00:01:29,705 διέταξε ο Θεός, να τον εκδιώξεις. 12 00:01:30,805 --> 00:01:33,513 Σε εκδιώκω στο όνομα του Ιησού Χριστού. 13 00:01:34,805 --> 00:01:36,388 Φανερό σου! 14 00:01:37,388 --> 00:01:39,013 Ποιος είσαι; 15 00:01:40,405 --> 00:01:42,197 Ποιο είναι το όνομά σου! 16 00:01:42,221 --> 00:01:43,763 Σταμάτα, βρωμιάρη! 17 00:01:50,071 --> 00:01:53,097 Πατέρα! 18 00:01:53,121 --> 00:01:54,705 Πατέρα, σώσε με! 19 00:01:55,488 --> 00:01:56,864 Πατέρα! 20 00:01:56,888 --> 00:01:59,322 Πατέρα, σώσε με! 21 00:01:59,346 --> 00:02:03,621 Πατέρα! 22 00:02:05,197 --> 00:02:08,406 Ζητώ δύναμη από τον Θεό... Πατέρα! Σώσε με! 23 00:02:08,430 --> 00:02:09,534 Που κατατροπώνει τον. 24 00:02:09,558 --> 00:02:11,138 Σατανά, δώσε μας δύναμη... 25 00:02:12,280 --> 00:02:13,489 Σο Μι! 26 00:02:13,513 --> 00:02:14,930 - Πατέρα! - Είμαι εδώ! 27 00:02:17,062 --> 00:02:19,062 - Πατέρα! - Μπορείς να με ακούσεις; 28 00:02:23,613 --> 00:02:26,346 Όχι, αγάπη μου! Σταμάτα! 29 00:02:27,513 --> 00:02:29,513 Πόσους έχεις σκοτώσει; 30 00:02:30,446 --> 00:02:32,872 - Σο Μι! Είμαι ο Πατέρας σου! - Πατέρα! 31 00:02:32,896 --> 00:02:34,271 Δεν αντέχω άλλο! 32 00:02:35,530 --> 00:02:37,072 Σο Μι! 33 00:02:37,096 --> 00:02:38,947 Τζουν, είσαι καλά; 34 00:02:38,971 --> 00:02:40,181 Πατέρα! 35 00:02:40,205 --> 00:02:41,538 Πατέρα, σώσε με! 36 00:02:42,487 --> 00:02:43,771 Σώσε με! 37 00:03:00,596 --> 00:03:01,763 Αυτό 38 00:03:03,346 --> 00:03:04,471 έχει τελειώσει. 39 00:03:10,853 --> 00:03:13,020 Σο Μι, αγάπη μου; 40 00:03:14,596 --> 00:03:16,447 Σο Μι; 41 00:03:16,471 --> 00:03:18,846 Είμαι εγώ, ο πατέρας. Είμαι εδώ. 42 00:03:20,555 --> 00:03:22,930 - Πατέρα. - Ναι, είμαι εγώ. 43 00:03:24,180 --> 00:03:26,138 Είμαι καλά; 44 00:03:29,888 --> 00:03:31,968 Ναι, είσαι καλά. Είσαι καλά. 45 00:03:34,030 --> 00:03:35,864 - Συγχώρα με. - Σο Μι. 46 00:03:35,888 --> 00:03:36,930 Συγχωρώ με. 47 00:03:38,680 --> 00:03:40,531 Σο Μι, είσαι καλά; 48 00:03:40,555 --> 00:03:41,555 Συγχωρώ με. 49 00:03:42,471 --> 00:03:43,567 Όλα έχουν τελειώσει. 50 00:03:43,591 --> 00:03:44,864 Αυτό είναι λάθος μου. 51 00:03:44,888 --> 00:03:45,726 Συγχώρησέ με. Ανάσανα. 52 00:03:45,750 --> 00:03:46,972 Είμαι πολύ περήφανος για σένα. 53 00:03:46,996 --> 00:03:48,830 Είσαι καλά; 54 00:03:51,680 --> 00:03:54,388 - Τι συνέβη; Τι συνέβη; - Σο Μι! 55 00:03:56,721 --> 00:03:58,596 Είμαι ο πατέρας σου. Συγχώρησέ με! 56 00:04:00,263 --> 00:04:01,805 Συγχώρησέ με, αγάπη μου! 57 00:04:07,696 --> 00:04:10,471 Σο Μι... - Σο Μι. - Σο Μι! 58 00:04:16,680 --> 00:04:18,555 Τι συνέβη; 59 00:04:21,363 --> 00:04:23,697 - Τι συνέβη; - Σο Μι, ξύπνα! 60 00:04:23,721 --> 00:04:25,947 - Σο Μι! - Αγάπη μου, κάνε κάτι! 61 00:04:25,971 --> 00:04:27,597 - Σο Μι! - Σο Μι! 62 00:04:27,621 --> 00:04:29,080 Ξύπνα! 63 00:04:30,405 --> 00:04:32,197 Όχι. 64 00:04:32,221 --> 00:04:33,263 Σο Μι! 65 00:04:34,471 --> 00:04:36,263 Σο Μι, παρακαλώ πάρε ανάσα! 66 00:04:36,988 --> 00:04:39,114 - Σο Μι! - Αγάπη μου! 67 00:04:39,138 --> 00:04:40,180 Σο Μι! 68 00:04:45,280 --> 00:04:46,531 Όχι! 69 00:04:46,555 --> 00:04:48,281 Σο Μι, πάρε ανάσα! 70 00:04:48,305 --> 00:04:54,421 Ανάσανε! 71 00:06:19,721 --> 00:06:20,930 Άλκαιδ. 72 00:06:24,071 --> 00:06:25,739 Μιζάρ. 73 00:06:25,763 --> 00:06:27,989 Μετά Άλιοθ. 74 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 Άλιοθ. 75 00:06:29,538 --> 00:06:32,330 Επόμενο, Μεγκρέζ. 76 00:06:33,988 --> 00:06:37,305 Μετά... - Φέκντα; - Φέκντα. 77 00:06:38,055 --> 00:06:39,138 Περάκ. 78 00:06:39,988 --> 00:06:42,305 Διπλασιάζεται. 79 00:06:44,071 --> 00:06:51,014 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι! 80 00:06:51,038 --> 00:06:53,788 Αυτό είναι δικό μου, Πολάρις. 81 00:06:54,471 --> 00:06:55,471 Αυτό είναι δικό μου. 82 00:06:57,113 --> 00:07:01,014 Εγώ πρώτη αποφάσισα. 83 00:07:01,038 --> 00:07:03,121 Έλα, αυτό είναι δικό μου. 84 00:07:03,863 --> 00:07:05,739 Εντάξει, είναι δικό σου. 85 00:07:05,763 --> 00:07:07,446 Εντάξει. Θα είμαι γενναιόδωρη. 86 00:07:07,470 --> 00:07:08,572 Θα το μοιραστούμε. 87 00:07:08,596 --> 00:07:11,912 Ακούγεται καλό. Μπορούμε να το μοιραστούμε. 88 00:07:15,388 --> 00:07:17,514 Παρ' όλα αυτά, Πατέρα, ο Πολάρις 89 00:07:17,538 --> 00:07:19,687 θα πεθάνει κάποια μέρα, σωστά; 90 00:07:23,888 --> 00:07:30,596 Το ρώτησα αυτό από περιέργεια, αλλά πόσο καιρό θα ζήσω; 91 00:07:32,013 --> 00:07:33,253 Τι εννοείς; 92 00:07:33,277 --> 00:07:35,059 Είσαι ο γιατρός μου, οπότε πρέπει να 93 00:07:35,083 --> 00:07:36,986 είσαι ειλικρινής με τους ασθενείς σου. 94 00:07:37,680 --> 00:07:39,326 Θα ζήσεις περισσότερο από τον. 95 00:07:39,350 --> 00:07:41,596 Πολάρις, για δεκάδες χιλιάδες χρόνια. 96 00:07:42,863 --> 00:07:44,197 Περισσότερο από τον Πολάρις; 97 00:07:44,221 --> 00:07:45,388 Φυσικά. 98 00:07:53,888 --> 00:07:56,364 Τσα Σο Μι. 99 00:07:56,388 --> 00:07:59,305 Αυτή είναι η κόρη σου, Δρ. Τσα; 100 00:08:04,596 --> 00:08:09,138 Η άμεση αιτία του θανάτου της ήταν η καρδιακή προσβολή. 101 00:08:10,613 --> 00:08:13,156 Την είδα να υποφέρει από διαστολική καρδιομυοπάθεια, 102 00:08:13,180 --> 00:08:15,364 και είναι περίπου τέσσερις μήνες από 103 00:08:15,388 --> 00:08:17,596 την εγχείρηση μεταμόσχευσης καρδιάς. 104 00:08:22,680 --> 00:08:28,930 Με το παρόν δηλώνω ότι η Τσα Σο Μι απεβίωσε 105 00:08:30,388 --> 00:08:34,305 στις 5:19 το πρωί της 7ης Δεκεμβρίου 2023. 106 00:08:35,721 --> 00:08:36,930 Επιβεβαιώθηκε. 107 00:08:45,596 --> 00:08:49,002 ΘΑΝΑΤΟΣ 108 00:08:54,930 --> 00:08:56,263 Όχι, κυρία. 109 00:08:57,604 --> 00:09:00,354 Είναι πολύ απότομο για να ξέρουμε. 110 00:09:03,346 --> 00:09:05,627 Η εγχείρηση πήγε καλά... 111 00:09:08,888 --> 00:09:11,180 Δεν ξέρω. 112 00:09:12,895 --> 00:09:15,937 Πραγματικά δεν ξέρω! 113 00:09:20,471 --> 00:09:21,596 Σο Μι... 114 00:09:22,571 --> 00:09:24,781 Συγγνώμη, κύριε; 115 00:09:24,805 --> 00:09:27,830 Θέλω να ρωτήσω, για να είμαι σίγουρος... Σο Μι! 116 00:09:29,187 --> 00:09:33,228 Όταν κάποιος πεθαίνει σε νεαρή ηλικία όπως η κόρη σας, 117 00:09:34,353 --> 00:09:36,451 μερικές φορές διοργανώνεται μία 118 00:09:36,475 --> 00:09:39,145 απλή τελετή αντί για τριήμερη κηδεία. 119 00:09:40,346 --> 00:09:42,256 Εννοώ, κάποιοι προτιμούν μία 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,697 κηδεία που διαρκεί μόνο μία μέρα. 121 00:09:44,721 --> 00:09:47,346 Τι αηδίες είναι αυτές; 122 00:09:48,346 --> 00:09:49,388 Αγάπη μου. 123 00:09:50,305 --> 00:09:52,362 Περιμένεις από μένα να αφήσω το 124 00:09:52,386 --> 00:09:55,138 πολύτιμο εγγόνι μου με μία απλή τελετή; 125 00:09:56,388 --> 00:09:57,572 Ακόμα και μία κηδεία 300 126 00:09:57,596 --> 00:09:59,055 ημερών δεν θα είναι αρκετή. 127 00:10:00,096 --> 00:10:04,555 Μεγαλώσαμε αυτό το παιδί με πολλή αγάπη... 128 00:10:06,446 --> 00:10:09,031 Έπρεπε εγώ να πεθάνω. 129 00:10:09,055 --> 00:10:11,431 - Σουνγκ Ντο. - Αυτή έχει ακόμη μέλλον. 130 00:10:11,455 --> 00:10:14,663 Τι πραγματικά συνέβη; 131 00:10:16,263 --> 00:10:18,013 Είπες ότι η εγχείρηση πήγε καλά. 132 00:10:19,488 --> 00:10:20,906 Σουνγκ Ντο. 133 00:10:20,930 --> 00:10:22,971 Σο Μι... 134 00:10:24,096 --> 00:10:25,471 Σο Μι... 135 00:10:28,118 --> 00:10:31,388 Αγάπη μου... Ακούς; 136 00:10:34,388 --> 00:10:35,388 Κύριε; 137 00:10:37,263 --> 00:10:38,388 Δώστε μου λίγο. 138 00:10:40,196 --> 00:10:42,197 Αυτό πρέπει να διορθωθεί αμέσως. 139 00:10:42,221 --> 00:10:43,846 Είναι δυνατόν να συνέβη αυτό; 140 00:10:45,305 --> 00:10:47,596 Τι πράγμα... Η γάτα σου έφαγε τη γλώσσα; 141 00:10:47,620 --> 00:10:49,056 Μην κάνεις νοήματα με το χέρι. 142 00:10:49,080 --> 00:10:50,913 Μπορείς να σωπάσεις; 143 00:10:53,905 --> 00:10:55,103 Δεν λειτουργεί ακόμα; 144 00:10:55,127 --> 00:10:57,138 Ναι, δεν έχει διορθωθεί. 145 00:11:03,638 --> 00:11:05,555 Συγγνώμη, 146 00:11:06,414 --> 00:11:07,600 η αποθήκη πτωμάτων είναι 147 00:11:07,624 --> 00:11:09,489 χαλασμένη, αλλά τη φτιάχνουμε τώρα, 148 00:11:09,513 --> 00:11:11,013 οπότε μην ανησυχείτε. 149 00:11:14,530 --> 00:11:15,989 Θεέ μου. 150 00:11:16,013 --> 00:11:22,013 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο στη ζωή μου. 151 00:11:25,721 --> 00:11:26,763 Πόσο περίεργο. 152 00:11:27,846 --> 00:11:30,063 Πρέπει να χαλαρώσουμε την ακαμψία 153 00:11:30,087 --> 00:11:32,263 του σώματος για να προχωρήσουμε. 154 00:11:33,221 --> 00:11:35,702 Και αν λάβουμε υπόψη την ώρα θανάτου, 155 00:11:35,726 --> 00:11:38,415 θα έπρεπε να έχει σταματήσει να είναι άκαμπτο. 156 00:11:38,439 --> 00:11:39,766 Είναι μόνο το δεξί χέρι. 157 00:11:40,655 --> 00:11:42,020 Αυτό είναι το μόνο μέρος του 158 00:11:42,044 --> 00:11:43,930 σώματός που είναι ακόμα άκαμπτο. 159 00:12:54,471 --> 00:12:55,596 Τι είναι αυτό; 160 00:12:56,346 --> 00:12:57,596 Πολάρις. 161 00:12:58,446 --> 00:13:00,406 Πώς μπορεί αυτό να είναι Πολάρις; 162 00:13:00,430 --> 00:13:02,346 Κοίτα προσεκτικά, αυτό είναι Πολάρις. 163 00:13:03,138 --> 00:13:05,305 Πολύ όμορφο. 164 00:13:33,055 --> 00:13:34,180 Μην 165 00:13:36,562 --> 00:13:38,063 την βάλεις μέσα στο δωμάτιο. 166 00:13:38,805 --> 00:13:39,805 Συγγνώμη; 167 00:13:41,388 --> 00:13:44,138 Η Σο Μι δεν αγαπά το κρύο. 168 00:13:45,555 --> 00:13:46,555 Εντάξει. 169 00:13:47,895 --> 00:13:50,895 Το πρόβλημα είναι... 170 00:14:19,971 --> 00:14:21,930 Συλλυπητήρια. 171 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Πού είναι ο Δρ. Τσα; 172 00:14:25,930 --> 00:14:30,239 Πρέπει να είναι εδώ. Θα τον φωνάξω. 173 00:14:30,263 --> 00:14:31,847 Δεν χρειάζεται. 174 00:14:31,871 --> 00:14:33,246 Θα φύγουμε σύντομα. 175 00:14:44,621 --> 00:14:46,424 Άκουσα ότι η κόρη του Δρ. Τσα υπέστη 176 00:14:46,448 --> 00:14:48,177 καρδιακή προσβολή όταν έφτασε εδώ. 177 00:14:48,988 --> 00:14:51,489 Νόμιζα ότι η εγχείρηση πήγε τέλεια. Τι συνέβη; 178 00:14:51,513 --> 00:14:52,657 Τέλεια, ποια; 179 00:14:52,681 --> 00:14:54,097 Γιατί πέθανε τότε; 180 00:14:55,346 --> 00:14:56,662 Αυτό είναι το μεγάλο πρόβλημα, να 181 00:14:56,686 --> 00:14:58,263 καυχιέσαι για τις ικανότητές σου, έτσι; 182 00:15:02,305 --> 00:15:04,614 Αυτό θα είναι μια μεγάλη εγχείρηση. 183 00:15:04,638 --> 00:15:05,971 Κοιμήσου καλά, 184 00:15:07,196 --> 00:15:10,697 και ξύπνα όταν πω, "Σο Μι, ξύπνα." 185 00:15:10,721 --> 00:15:12,114 Εντάξει. 186 00:15:12,138 --> 00:15:13,931 Φαντάσου ότι είμαι ο. 187 00:15:13,955 --> 00:15:16,681 Πολάρις και μην χαθείς ποτέ. 188 00:15:16,705 --> 00:15:17,705 Εντάξει. 189 00:15:19,096 --> 00:15:22,013 Τι θα γίνει αν, για κάποιο λόγο, 190 00:15:23,020 --> 00:15:25,728 δεν ξυπνήσω; 191 00:15:26,821 --> 00:15:29,346 Αυτό δεν θα συμβεί. Δεν με πιστεύεις; 192 00:15:30,071 --> 00:15:35,406 Δεν έκανα ποτέ κανένα λάθος στη ζωή μου. 193 00:15:35,430 --> 00:15:37,263 Εγώ μόνο πιστεύω στην καρδιά. 194 00:15:38,388 --> 00:15:40,857 Τότε, θα πιστέψω σε εσένα. 195 00:15:43,138 --> 00:15:46,138 Η νοσοκόμα Τζουνγκ είπε ότι άλλαξε μετά την εγχείρηση. 196 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 Πέρασε από παραλήρημα ή κάτι τέτοιο. 197 00:15:49,055 --> 00:15:50,305 Αυτό δεν βγάζει νόημα. 198 00:15:50,971 --> 00:15:51,971 Αυτή 199 00:15:53,638 --> 00:15:54,846 είναι κατειλημμένη. 200 00:15:55,888 --> 00:15:58,688 Εμείς οι γιατροί, δεν μπορούμε να το πούμε φωναχτά. 201 00:15:59,471 --> 00:16:02,763 Χρειάζεται μάγο, όχι γιατρό. 202 00:16:04,013 --> 00:16:05,091 Αυτό είναι τρομακτικό. 203 00:16:20,228 --> 00:16:21,395 Ας ξεκινήσουμε. 204 00:17:07,305 --> 00:17:10,553 Εξορίστε το διάβολο και τις κακές ψυχές που 205 00:17:10,577 --> 00:17:14,221 περιφέρονται στον κόσμο, επιστρέψτε στην κόλαση! 206 00:17:29,555 --> 00:17:30,638 Νοσοκόμα... 207 00:17:32,555 --> 00:17:34,346 Σε παρακαλώ, σώσε με. 208 00:17:41,638 --> 00:17:43,513 Είμαι καλά; 209 00:18:13,405 --> 00:18:16,239 Σε εκδιώκω στο όνομα του Ιησού Χριστού. 210 00:18:16,263 --> 00:18:17,430 Δείξε τον εαυτό σου. 211 00:18:19,513 --> 00:18:21,263 Πες μου το όνομά σου! 212 00:18:23,430 --> 00:18:24,971 Πες μου το όνομά σου! 213 00:18:27,488 --> 00:18:30,114 Πες μου το όνομά σου! 214 00:18:30,138 --> 00:18:31,763 Μπάριελ! 215 00:18:40,430 --> 00:18:41,930 Είμαστε ένα. 216 00:18:44,846 --> 00:18:45,888 Μπάριελ! 217 00:18:47,346 --> 00:18:48,346 Είμαστε ένα. 218 00:18:49,563 --> 00:18:51,354 Πες μου το όνομά σου! 219 00:18:52,155 --> 00:18:54,447 Μπάριελ! 220 00:18:54,471 --> 00:18:55,513 Είμαστε ένα. 221 00:18:56,805 --> 00:18:57,846 Είμαστε ένα. 222 00:18:58,930 --> 00:19:00,096 Χαε Σιν. 223 00:19:28,638 --> 00:19:29,971 Λοιπόν, κυρία. 224 00:19:33,763 --> 00:19:36,805 Η Σο Μι ίσως πήγε στον παράδεισο, έτσι; 225 00:19:39,071 --> 00:19:41,031 Είσαι πολύ αστείος. 226 00:19:41,055 --> 00:19:42,469 Την πείραξες σαν τρελός, 227 00:19:42,493 --> 00:19:44,531 λέγοντας ότι είναι κατειλημμένη. 228 00:19:44,555 --> 00:19:46,156 Κιμ Μι Γιονγκ. 229 00:19:46,180 --> 00:19:48,614 Τι; Έκανα λάθος; 230 00:19:48,638 --> 00:19:50,431 Το είδατε. 231 00:19:50,455 --> 00:19:51,983 Έφτασε σε αυτή την κατάσταση 232 00:19:52,007 --> 00:19:53,614 επειδή η Σο Μι την έσπρωξε. 233 00:19:53,638 --> 00:19:55,197 Δεν το θυμάσαι; 234 00:19:55,221 --> 00:19:56,764 - Έχετε άνοια; - Ε! 235 00:19:56,788 --> 00:19:57,996 Ησύχασε. 236 00:20:03,555 --> 00:20:04,930 Πώς είναι το χέρι σου; 237 00:20:06,965 --> 00:20:09,619 Είναι εντάξει. Ο γύψος θα βγει σύντομα. 238 00:20:10,596 --> 00:20:13,638 Η Σο Μι είναι πολύ λυπημένη για αυτό. 239 00:20:15,221 --> 00:20:17,138 Είπε ότι τραυματίστηκες εξαιτίας της. 240 00:20:19,055 --> 00:20:22,888 Νομίζω ότι δεν ήταν αυτή που το έκανε. 241 00:20:25,763 --> 00:20:26,846 Εκείνη τη μέρα... 242 00:20:29,430 --> 00:20:33,180 Η Σο Μι συμπεριφερόταν περίεργα. 243 00:20:34,346 --> 00:20:35,680 Τι εννοείς; 244 00:20:36,846 --> 00:20:38,068 Ξέρω. 245 00:20:39,104 --> 00:20:42,354 Εκείνη τη μέρα, δεν ήταν η Σο Μι. 246 00:20:44,196 --> 00:20:49,080 Πέθανε! 247 00:20:53,030 --> 00:20:58,197 Πέθανε! 248 00:20:58,221 --> 00:21:02,054 Ξέρεις πώς η Σο Μι άλλαξε μετά την εγχείρηση. 249 00:21:07,354 --> 00:21:08,396 Τι συμβαίνει; 250 00:21:10,988 --> 00:21:12,322 Σο Μι. 251 00:21:12,346 --> 00:21:13,597 - Άφησέ την! - Πέθανε! 252 00:21:13,621 --> 00:21:15,080 - Σο Μι! - Άφησέ την! 253 00:21:16,013 --> 00:21:17,013 Σο Μι! 254 00:21:17,971 --> 00:21:18,948 Άφησέ την! 255 00:21:18,972 --> 00:21:21,031 - Τι έχεις; - Άφησέ την! 256 00:21:21,055 --> 00:21:23,114 Πόσους έχεις σκοτώσει; 257 00:21:23,138 --> 00:21:24,364 Σο Μι, σε παρακαλώ. 258 00:21:24,388 --> 00:21:27,614 Είσαι γιατρός που δεν σώζει κανέναν αν δεν πληρώνει! 259 00:21:27,638 --> 00:21:28,452 Σο Μι, σε παρακαλώ. 260 00:21:28,476 --> 00:21:30,031 Αυτό που σε νοιάζει είναι τα λεφτά! 261 00:21:30,055 --> 00:21:31,264 - Άφησέ την! - Σο Μι! 262 00:21:31,288 --> 00:21:32,663 - Πέθανε! - Σο Μι! 263 00:21:33,405 --> 00:21:36,656 Σο Μι, είναι εντάξει. 264 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 Είναι εντάξει. 265 00:22:01,138 --> 00:22:02,805 Μπαμπά, δεν είμαι εγώ. 266 00:22:04,096 --> 00:22:05,346 Δεν είμαι εγώ. 267 00:22:33,555 --> 00:22:34,555 Τι συμβαίνει; 268 00:22:47,405 --> 00:22:50,031 Είσαι καλά; Ε! 269 00:22:50,055 --> 00:22:51,055 Σε παρακαλώ! 270 00:22:52,263 --> 00:22:53,388 Όχι! 271 00:22:54,055 --> 00:22:55,346 Κάποιος, παρακαλώ! 272 00:22:56,221 --> 00:22:57,721 Εδώ! 273 00:23:03,030 --> 00:23:05,031 Πάρε ανάσα. 274 00:23:05,055 --> 00:23:06,055 Βγάλε το! 275 00:23:07,763 --> 00:23:09,055 Πάρε ανάσα! 276 00:23:20,971 --> 00:23:23,721 Είσαι καλά; Μπορείς να αναπνεύσεις; 277 00:23:32,055 --> 00:23:33,763 Αυτά είναι μαλλιά; 278 00:23:42,453 --> 00:23:44,369 ΤΣΑ ΣΟ ΜΙ 279 00:26:40,638 --> 00:26:41,805 Εδώ είμαι, μπαμπά. 280 00:26:46,430 --> 00:26:47,430 Σο Μι. 281 00:26:57,650 --> 00:26:58,859 Εδώ είμαι. 282 00:27:02,221 --> 00:27:03,430 Μπαμπά. 283 00:27:08,930 --> 00:27:10,263 Κρυώνω. 284 00:27:13,513 --> 00:27:15,013 Ποιος το έκανε αυτό σε σένα; 285 00:28:34,680 --> 00:28:36,440 Σου είπα, μην την βάλεις εκεί. 286 00:28:36,971 --> 00:28:39,055 Αλλά αν το σώμα της σαπίσει... 287 00:28:43,388 --> 00:28:45,156 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 288 00:28:45,180 --> 00:28:47,447 Σου είπα, μην την βάλεις εκεί. 289 00:28:47,471 --> 00:28:49,364 Θα αναλάβω την ευθύνη, οπότε μην την βάλεις. 290 00:28:49,388 --> 00:28:51,406 Περίμενε, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 291 00:28:51,430 --> 00:28:52,972 Θα αναλάβω την ευθύνη. 292 00:28:52,996 --> 00:28:55,205 Έλα τώρα. Ησύχασε. 293 00:28:56,388 --> 00:28:57,721 Θεέ μου. 294 00:29:01,030 --> 00:29:03,322 Κατάλαβα. 295 00:29:03,346 --> 00:29:05,658 Σου δίνω χρόνο, οπότε παρακαλώ 296 00:29:05,682 --> 00:29:08,096 πες αντίο για τελευταία φορά. 297 00:29:09,491 --> 00:29:11,805 Μπορώ τουλάχιστον να πάρω τον φακό μου πίσω; 298 00:30:22,035 --> 00:30:26,902 ΕΚΚΛΗΣΙΑ 299 00:30:31,221 --> 00:30:32,144 Αυτό δεν είναι πρόβλημα που 300 00:30:32,168 --> 00:30:33,488 μπορεί να αντιμετωπιστεί αδιάφορα. 301 00:30:34,721 --> 00:30:36,767 Ακόμη και η επισκοπή είπε ότι δεν 302 00:30:36,791 --> 00:30:38,739 θα το παραβλέψουν αυτή τη φορά. 303 00:30:38,763 --> 00:30:40,971 Σου το είπα, έτσι; 304 00:30:41,805 --> 00:30:42,746 Αυτός ήταν ο λόγος που 305 00:30:42,770 --> 00:30:44,097 ο Μάικλ κατέληξε έτσι κι εκείνος. 306 00:30:50,180 --> 00:30:52,803 Ο πάστορας Μπαν πρέπει να 307 00:30:52,827 --> 00:30:56,322 ολοκληρώσει τον κύκλο του πρώτα. 308 00:30:56,346 --> 00:30:59,456 Οι ιερείς που έχουν καταληφθεί από δαίμονες 309 00:30:59,480 --> 00:31:02,406 υποφέρουν κάθε φορά που κάνουν εξορκισμό. 310 00:31:02,430 --> 00:31:05,930 Ποιος είναι τόσο τολμηρός που να θέλει να γίνει εξορκιστής; 311 00:31:07,513 --> 00:31:10,864 Αν είσαι περίεργος, ρώτησέ τον προσωπικά. 312 00:31:10,888 --> 00:31:13,968 Ρώτησέ τον την ίδια ερώτηση που έκανες σε μένα. 313 00:31:33,363 --> 00:31:35,447 Προστάτευσέ μας από τον διάβολο. 314 00:31:35,471 --> 00:31:37,806 Προσέφερε τις προσευχές μας μπροστά στον Υψηλότερο... 315 00:31:37,830 --> 00:31:39,288 Όχι! 316 00:31:56,513 --> 00:31:58,822 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 317 00:31:58,846 --> 00:32:00,714 Είναι δικό σου θέμα να αποφασίσεις, 318 00:32:00,738 --> 00:32:02,263 αν θα γίνεις ζώο ή άνθρωπος. 319 00:32:02,971 --> 00:32:04,013 Δεν ανησυχώ. 320 00:32:05,763 --> 00:32:09,369 Ξέρεις, το μόνο πράγμα που με νοιάζει είναι ο διάβολος. 321 00:32:11,981 --> 00:32:14,613 Αποφάσισα να κάνω τη λειτουργία 322 00:32:14,637 --> 00:32:18,065 μνημόσυνου στο κοιμητήριο του παιδιού. 323 00:32:21,013 --> 00:32:23,760 Έμαθα το όνομα του δαίμονα 324 00:32:23,784 --> 00:32:26,555 και τον εξόρισα με προσευχή. 325 00:32:31,461 --> 00:32:32,461 Χαε Σιν. 326 00:32:33,305 --> 00:32:37,013 Αυτό το παιδί έχει πάει στην αγκαλιά του Θεού. 327 00:32:38,988 --> 00:32:40,680 Καταλαβαίνω τα συναισθήματά 328 00:32:40,704 --> 00:32:43,055 σου, αλλά ήρθε η ώρα να το αφήσεις. 329 00:32:47,388 --> 00:32:52,763 Παρεμπιπτόντως, ξέρεις τη φράση "my yediny"; 330 00:32:53,637 --> 00:32:55,075 Σημαίνει "Είμαστε ένα" 331 00:32:55,099 --> 00:32:56,429 στη ρωσική γλώσσα. 332 00:32:57,430 --> 00:32:59,315 Είμαι σίγουρος ότι ο εξορκισμός 333 00:32:59,339 --> 00:33:01,680 λειτούργησε, αλλά υπάρχει κάτι άλλο. 334 00:33:03,863 --> 00:33:04,906 Τι είναι αυτό; 335 00:33:04,930 --> 00:33:09,197 Χαε Σιν, πρέπει να αποσυρθείς από αυτή την υπόθεση. 336 00:33:09,221 --> 00:33:12,114 Θα ζητήσω επίσημα βοήθεια από το Βατικανό. 337 00:33:12,138 --> 00:33:14,114 Όχι, θα το κάνω μόνος μου. 338 00:33:14,138 --> 00:33:16,589 Δεν είναι δαίμονας που μπορείς να χειριστείς! 339 00:33:16,613 --> 00:33:18,571 Δεν είναι μόνο ο Μπάριελ μέσα, έτσι; 340 00:33:19,488 --> 00:33:21,739 Πες μου τι είναι στην πραγματικότητα αυτό; 341 00:33:21,763 --> 00:33:23,074 Πώς μπορεί να παραμείνει μέσα 342 00:33:23,098 --> 00:33:24,572 στο σώμα ενός νεκρού ανθρώπου; 343 00:33:24,596 --> 00:33:25,639 Ξέχνα το! 344 00:33:25,663 --> 00:33:28,246 - Πάτερ! - Πρέπει να σε χάσω κι εσένα; 345 00:33:31,388 --> 00:33:35,822 Η αποστολή μας δεν είναι να εξορκίσουμε τον δαίμονα. 346 00:33:35,846 --> 00:33:37,531 Αλλά να σώσουμε εκείνους που 347 00:33:37,555 --> 00:33:39,447 εξαπατήθηκαν από τον διάβολο. 348 00:33:39,471 --> 00:33:43,596 Δεν το βλέπεις ούτε τώρα! 349 00:33:44,763 --> 00:33:47,305 Δεν το βλέπω; Εγώ; 350 00:33:49,888 --> 00:33:51,138 Το βλέπω. 351 00:33:52,430 --> 00:33:57,055 Βλέπω πώς πέθανε ο Μάικλ και πόσο υπέφερε η Σο Μι. 352 00:33:59,680 --> 00:34:01,305 Γι' αυτό δεν μπορώ να σταματήσω. 353 00:34:03,104 --> 00:34:05,830 Θα εξορκίσω τον δαίμονα, ό, τι και αν γίνει. 354 00:34:10,555 --> 00:34:11,888 Σο Μι... 355 00:34:18,346 --> 00:34:20,013 Σο Μι! 356 00:34:27,305 --> 00:34:28,930 Σο Μι... 357 00:34:38,138 --> 00:34:41,322 Μπορούν να μπουν τώρα τα μέλη της οικογένειας. 358 00:34:41,346 --> 00:34:43,346 Θεέ μου, Σο Μι. 359 00:34:50,013 --> 00:34:51,305 Όχι! 360 00:34:55,930 --> 00:34:57,346 Όχι. 361 00:35:01,055 --> 00:35:03,096 Φαίνεται υπέροχη. 362 00:35:07,388 --> 00:35:09,485 Αν και ο αποθανών έχει κλείσει 363 00:35:09,509 --> 00:35:12,742 τα μάτια και το στόμα του, λέγεται ότι τα αυτιά τους 364 00:35:12,766 --> 00:35:14,471 είναι τα τελευταία που κλείνουν. 365 00:35:15,513 --> 00:35:19,764 Αν έχεις τελευταίες λέξεις που θέλεις να πεις, 366 00:35:19,788 --> 00:35:22,704 μην τις συγκρατείς και πες τις τώρα. 367 00:35:24,113 --> 00:35:26,197 Σο Μι. 368 00:35:26,221 --> 00:35:29,430 Ξύπνησα βιαστικά το πρωί. 369 00:35:30,805 --> 00:35:32,401 Κοίταξα το ρολόι, ανησύχησα 370 00:35:32,425 --> 00:35:34,346 μήπως αργούσες για το σχολείο, 371 00:35:35,513 --> 00:35:37,346 αλλά συνειδητοποίησα ότι δεν ήμουν στο σπίτι. 372 00:35:40,055 --> 00:35:42,013 Σο Μι... 373 00:35:43,513 --> 00:35:44,971 Μπαμπά. 374 00:35:46,596 --> 00:35:48,471 Παιδί μου... 375 00:35:49,638 --> 00:35:50,846 Μπαμπά. 376 00:36:08,155 --> 00:36:11,447 - Φύγε. Φύγε! - Τι συμβαίνει; 377 00:36:11,471 --> 00:36:12,531 Σο Μι. 378 00:36:12,555 --> 00:36:14,239 - Σο Μι, είμαι εδώ. - Αγάπη μου. 379 00:36:14,263 --> 00:36:16,239 Άνοιξε τα μάτια σου. 380 00:36:16,263 --> 00:36:17,112 Τι έχεις; 381 00:36:17,136 --> 00:36:19,597 Άνοιξε τα μάτια σου, Σο Μι. 382 00:36:19,621 --> 00:36:21,232 Μίλησε. Την άκουσα! 383 00:36:21,256 --> 00:36:23,047 Σεούνγκ Ντο, αρκεί! 384 00:36:23,071 --> 00:36:24,447 Μην με αγγίζεις! 385 00:36:24,471 --> 00:36:27,846 - Σο Μι. Σο Μι, αγάπη; - Αγάπη. 386 00:36:33,030 --> 00:36:35,197 Κοίτα, κλαίει. 387 00:36:35,221 --> 00:36:37,072 Κλαίει. 388 00:36:37,096 --> 00:36:38,531 Δεν το βλέπεις; 389 00:36:38,555 --> 00:36:39,947 Σταμάτα, Σεούνγκ Ντο. 390 00:36:39,971 --> 00:36:42,031 - Σο Μι, είμαι εδώ. - Πατέρα. 391 00:36:42,055 --> 00:36:43,664 Σε σπάνιες περιπτώσεις, τα δάκρυα μπορεί 392 00:36:43,688 --> 00:36:45,281 να κυλήσουν από τα μάτια των πεθαμένων. 393 00:36:45,305 --> 00:36:46,864 - Σο Μι. - Ηρέμησε. 394 00:36:46,888 --> 00:36:49,372 - Είμαι εδώ, αγάπη. - Ηρέμησε. 395 00:36:59,013 --> 00:37:00,960 Μια παρθένα από τη. 396 00:37:00,984 --> 00:37:03,721 Ναζαρέτ γέννησε δίδυμα. 397 00:37:06,471 --> 00:37:09,031 Το πρώτο ονομάστηκε Μπάριελ, 398 00:37:09,055 --> 00:37:12,096 και το δεύτερο γεννήθηκε χωρίς όνομα. 399 00:37:14,013 --> 00:37:16,430 Ο δαίμονας που αναστήθηκε μέσω του σώματος του δίδυμου, 400 00:37:17,138 --> 00:37:19,480 μάγεψε τις ανθρώπινες καρδιές και τις 401 00:37:19,504 --> 00:37:22,305 οδήγησε στο να σκοτώνουν και να σκοτώνονται. 402 00:37:29,596 --> 00:37:31,448 Δεν μπορούσαν να παρακολουθούν 403 00:37:31,472 --> 00:37:33,347 άλλο τις κακές πράξεις τους, 404 00:37:33,371 --> 00:37:35,472 οι ιερείς σφράγισαν τον νέο στην 405 00:37:35,496 --> 00:37:37,621 καρδιά του γέρου, τον Μπάριελ, 406 00:37:39,180 --> 00:37:41,236 για να αποτρέψουν το κακό από 407 00:37:41,260 --> 00:37:43,555 το να ανακτήσει τη δύναμή του. 408 00:37:45,763 --> 00:37:47,221 Η καρδιά του Μπάριελ... 409 00:38:19,888 --> 00:38:22,739 Η κηδεία σίγουρα καθυστερεί. 410 00:38:22,763 --> 00:38:24,555 Ας ξεκινήσουμε γρήγορα. 411 00:38:25,930 --> 00:38:28,638 Αλλά η αδερφή του δεν έχει φτάσει ακόμα. 412 00:38:29,446 --> 00:38:31,249 Πρέπει να ξεκινήσουμε τώρα για να 413 00:38:31,273 --> 00:38:33,638 καταστείλουμε τη δύναμή του, έστω και λίγο. 414 00:38:41,738 --> 00:38:43,715 Γιατί το κάνεις αυτό σε μένα; 415 00:38:44,430 --> 00:38:47,572 - Άφησέ με! - Σεούνγκ Ντο. 416 00:38:47,596 --> 00:38:49,241 Η χάρη και η ειρήνη του Θεού του Πατέρα μας, 417 00:38:49,265 --> 00:38:50,822 και του Ιησού Χριστού, να είναι μαζί σου, 418 00:38:50,846 --> 00:38:55,531 και με το πνεύμα σου. 419 00:38:55,555 --> 00:38:58,075 Και με τους ιερείς. 420 00:39:01,530 --> 00:39:03,947 - Άφησέ με! - Πατέρα! 421 00:39:13,164 --> 00:39:19,622 Για την αιώνια ανάπαυσή σου. 422 00:39:32,655 --> 00:39:39,031 Την αιώνια ανάπαυσή σου. 423 00:39:39,055 --> 00:39:45,572 Δώσε της. 424 00:39:45,596 --> 00:39:47,763 Την αιωνιότητα... 425 00:40:02,555 --> 00:40:03,971 Σο Μι, αναπνέεις! 426 00:40:27,596 --> 00:40:28,596 Σο Μι! 427 00:40:29,263 --> 00:40:30,680 Άνοιξε τα μάτια σου! 428 00:40:32,071 --> 00:40:33,447 Σο Μι! 429 00:40:33,471 --> 00:40:34,721 Άνοιξε τα μάτια σου! 430 00:40:35,471 --> 00:40:39,014 Άνεση... - Τι συμβαίνει, πατέρα; - Πατέρα; 431 00:40:39,038 --> 00:40:41,163 - Πατέρα; - Τι κάνεις, πατέρα; 432 00:40:45,613 --> 00:40:46,614 Σο Μι! 433 00:40:46,638 --> 00:40:48,221 - Πατέρα; - Σο Μι. 434 00:40:52,096 --> 00:40:53,846 Σο Μι, είμαι εγώ. 435 00:40:54,721 --> 00:40:55,971 Σο Μι. 436 00:40:59,346 --> 00:41:00,346 Σο Μι! 437 00:41:03,103 --> 00:41:04,978 Μπορείς να με ακούσεις; Σο Μι! 438 00:41:10,638 --> 00:41:13,305 Τι έχει γίνει με αυτήν; 439 00:41:14,971 --> 00:41:17,638 Σο Μι, άνοιξε τα μάτια σου! 440 00:41:26,821 --> 00:41:28,614 Γρήγορα! 441 00:41:28,638 --> 00:41:30,096 Μπορείς να με ακούσεις; 442 00:41:31,488 --> 00:41:32,989 Άνοιξε τα μάτια σου! 443 00:41:33,013 --> 00:41:35,264 Καταραμένε, Δρ. Τσα! 444 00:41:35,288 --> 00:41:36,895 Τι συμβαίνει, πατέρα; 445 00:41:36,919 --> 00:41:38,705 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 446 00:41:45,471 --> 00:41:46,930 Πατέρα; 447 00:41:50,988 --> 00:41:53,531 Σο Μι! 448 00:41:53,555 --> 00:41:54,428 Άφησέ με! Σο Μι! 449 00:41:54,452 --> 00:41:55,697 Σε παρακαλώ, ηρέμησε! 450 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Άφησέ με! 451 00:41:56,788 --> 00:41:59,455 - Όχι! Σο Μι! - Σε παρακαλώ, σταμάτα! 452 00:42:02,513 --> 00:42:05,680 - Πατέρα, είσαι καλά; - Πατέρα; 453 00:42:09,155 --> 00:42:10,614 Σε παρακαλώ, ξύπνα! 454 00:42:10,638 --> 00:42:11,638 Πατέρα; 455 00:42:14,113 --> 00:42:15,322 Τι συνέβη; 456 00:42:15,346 --> 00:42:21,163 Χαέ... Χαέ Σιν... Ναι, πάτερ. 457 00:42:21,187 --> 00:42:23,730 Όταν επικεντρώνεσαι στο να κυνηγάς τον 458 00:42:23,754 --> 00:42:26,930 διάβολο, το μόνο που βλέπεις είναι τον διάβολο. 459 00:42:27,596 --> 00:42:30,055 Δείξ' τους. 460 00:42:30,821 --> 00:42:34,364 Δείξ' τους ότι ο διάβολος δεν μπορεί να μας νικήσει. 461 00:42:34,388 --> 00:42:35,638 Πάτερ. 462 00:42:38,030 --> 00:42:41,989 Είσαι ένας καταραμένος και άχρηστος σκλάβος! 463 00:42:42,013 --> 00:42:44,346 Δεν έχει σημασία πόσο σκληρά προσπαθείτε, 464 00:42:45,430 --> 00:42:47,721 δεν θα μας νικήσετε ποτέ! 465 00:42:50,180 --> 00:42:51,180 Γρήγορα! 466 00:42:59,196 --> 00:43:00,364 Μίλα μου. 467 00:43:00,388 --> 00:43:02,947 - Τι συνέβη; - Τι έχεις; 468 00:43:02,971 --> 00:43:05,156 Σε παρακαλώ! 469 00:43:05,180 --> 00:43:06,169 Σε παρακαλώ, άφησέ με να το κάνω! 470 00:43:06,193 --> 00:43:06,531 Σταμάτα! 471 00:43:06,555 --> 00:43:08,114 - Σταμάτα τώρα! - Τι συνέβη; 472 00:43:08,138 --> 00:43:09,947 - Άφησέ με! - Αγάπη μου, τρελάθηκες; 473 00:43:09,971 --> 00:43:11,114 - Πρέπει να φύγω! - Πού; 474 00:43:11,138 --> 00:43:12,446 Πρέπει να βρω τη Σο Μι! 475 00:43:12,470 --> 00:43:13,322 Τι λες τώρα; 476 00:43:13,346 --> 00:43:15,322 Αυτή μου μιλάει! 477 00:43:15,346 --> 00:43:17,221 - Αγάπη μου! - Πρέπει να φύγω! 478 00:43:22,138 --> 00:43:23,596 Σταμάτα. 479 00:43:24,471 --> 00:43:25,805 Κοίτα με! 480 00:43:31,680 --> 00:43:32,680 Αγάπη μου. 481 00:43:34,846 --> 00:43:36,721 Η Σο Μι έχει πεθάνει. 482 00:43:37,513 --> 00:43:40,888 Έχει πεθάνει. Έχει φύγει. 483 00:43:45,105 --> 00:43:46,578 Δες αυτό. Προσπαθεί 484 00:43:46,602 --> 00:43:48,572 να με μπερδέψει ή κάτι; 485 00:43:48,596 --> 00:43:50,195 Είναι τελείως τρελός. 486 00:43:50,219 --> 00:43:51,764 Φέρνει αναστάτωση. 487 00:43:51,788 --> 00:43:55,663 Γκρινιάζει για το ότι την έβαλαν πίσω εκεί. 488 00:44:02,555 --> 00:44:03,555 Ποιος είσαι; 489 00:44:04,596 --> 00:44:08,305 Δεν επιτρέπεται να μπείτε εδώ. 490 00:44:10,446 --> 00:44:12,614 Φαίνεσαι ιερέας. 491 00:44:12,638 --> 00:44:14,305 Βγες έξω. 492 00:44:15,238 --> 00:44:17,656 Θα καλέσω την ασφάλεια. 493 00:44:17,680 --> 00:44:18,846 Κάν' το. 494 00:44:21,305 --> 00:44:22,721 Καλέστε την ασφάλεια. 495 00:44:24,638 --> 00:44:26,055 Καλέστε τους. 496 00:44:43,113 --> 00:44:45,299 Αυτό δεν είναι μέρος όπου μπορεί να έρθει 497 00:44:45,323 --> 00:44:47,322 οποιοσδήποτε και να φύγει όπως θέλει. 498 00:44:47,346 --> 00:44:48,779 Γιατί έρχονται όλοι; 499 00:44:48,803 --> 00:44:50,406 Έχει πεθάνει ή κάτι; 500 00:44:50,430 --> 00:44:52,114 Όχι, δεν έχει πεθάνει. 501 00:44:52,138 --> 00:44:54,639 Γιατί προκαλεί αυτή την αναστάτωση; 502 00:44:54,663 --> 00:44:57,246 Ποιος νομίζει ότι είναι; 503 00:45:06,571 --> 00:45:07,709 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 504 00:45:07,733 --> 00:45:09,197 Γιατί συνεχίζεις να περιφέρεσαι; 505 00:45:09,221 --> 00:45:10,318 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 506 00:45:10,342 --> 00:45:10,806 Θεέ μου. 507 00:45:10,830 --> 00:45:12,219 Μην το κάνεις αυτό. Άφησέ την να φύγει. 508 00:45:12,243 --> 00:45:13,788 Μπορείτε να το συζητήσετε. 509 00:45:16,103 --> 00:45:17,312 Αγάπη μου, τι είναι αυτό... 510 00:45:19,313 --> 00:45:20,646 Τι έχει συμβεί με τη Σο Μι; 511 00:45:30,263 --> 00:45:31,263 Τι διάολο... 512 00:45:33,805 --> 00:45:36,483 Το γεγονός ότι το σώμα αντιδρά στον αγιασμό 513 00:45:37,555 --> 00:45:39,846 σημαίνει ότι ο διάβολος είναι ακόμα μέσα στη Σο Μι. 514 00:45:42,180 --> 00:45:46,596 Από πού προήλθε η μεταμόσχευση καρδιάς της Σο Μι; 515 00:45:49,571 --> 00:45:50,882 Πρέπει να το μάθουμε για να βρούμε ένα 516 00:45:50,906 --> 00:45:52,447 ίχνος για τον δαίμονα που κατέχει την καρδιά. 517 00:45:52,471 --> 00:45:53,596 Αλλιώς, 518 00:45:54,780 --> 00:45:57,531 θα αναγεννηθεί μέσα στο σώμα της Σο Μι. 519 00:45:57,555 --> 00:46:01,930 Και το πρώτο θύμα θα είναι ένα μέλος της οικογένειας. 520 00:46:04,738 --> 00:46:05,906 Τι λέτε τώρα; 521 00:46:05,930 --> 00:46:09,447 Όπως ο Ιησούς αναστήθηκε την τρίτη μέρα, 522 00:46:09,471 --> 00:46:11,643 ο δαίμονας μέσα της θα αναστηθεί μετά από 523 00:46:11,667 --> 00:46:14,072 τρεις αυγές από την ημέρα που πέθανε η Σο Μι. 524 00:46:14,096 --> 00:46:15,947 Λες ότι η Σο Μι θα ζήσει ξανά; 525 00:46:15,971 --> 00:46:17,416 Όχι. Ο δαίμονας θα αναστηθεί 526 00:46:17,440 --> 00:46:19,329 χρησιμοποιώντας το σώμα της Σο Μι. 527 00:46:21,096 --> 00:46:24,621 Για να διώξουμε τον δαίμονα, πρέπει 528 00:46:26,388 --> 00:46:27,514 να κάψουμε το σώμα της. 529 00:46:52,071 --> 00:46:53,656 Πατέρα. 530 00:46:53,680 --> 00:46:54,805 Κρυώνω. 531 00:46:58,013 --> 00:47:00,596 Η Σο Μι έχει πεθάνει. 532 00:47:01,930 --> 00:47:03,013 Σιωπή. 533 00:47:05,821 --> 00:47:09,471 Μείνε μακριά της ή θα σε σκοτώσω. 534 00:47:11,228 --> 00:47:12,312 Φύγε από εδώ. 535 00:47:14,521 --> 00:47:16,146 Πάρε την έξω από εδώ. 536 00:47:17,930 --> 00:47:19,138 Αγάπη μου. 537 00:47:20,513 --> 00:47:21,846 Αγάπη μου! 538 00:47:32,863 --> 00:47:34,656 Βρήκαμε την καρδιά. 539 00:47:34,680 --> 00:47:36,322 Αληθεύει; 540 00:47:36,346 --> 00:47:39,222 Βρήκαμε μια καρδιά που ταιριάζει για σένα. 541 00:47:39,246 --> 00:47:41,538 Αυτό είναι απίστευτο! 542 00:47:43,513 --> 00:47:44,457 Να παίρνεις καρδιά από άνθρωπο 543 00:47:44,481 --> 00:47:45,481 που είναι ακόμα ζωντανός; 544 00:47:47,738 --> 00:47:49,616 Θες να μου δώσεις την καρδιά ενός 545 00:47:49,640 --> 00:47:51,989 θύματος με εγκαύματα άγνωστης προέλευσης; 546 00:47:52,013 --> 00:47:53,472 Αλήτη! 547 00:47:53,496 --> 00:47:55,621 Σώπαινε! 548 00:47:59,805 --> 00:48:01,316 Εσύ έκανες την εγχείρηση, 549 00:48:01,340 --> 00:48:03,305 οπότε κανείς δεν ξέρει τίποτα. 550 00:48:04,555 --> 00:48:06,757 Γιατί είσαι τόσο δύσκολος να ελεγχθείς όταν 551 00:48:06,781 --> 00:48:08,805 πρόκειται για τη σωτηρία της κόρης σου; 552 00:48:19,721 --> 00:48:20,805 Πάμε. 553 00:48:22,180 --> 00:48:23,740 Δεν θες να σώσεις την κόρη σου; 554 00:48:26,430 --> 00:48:30,281 Από πού προέρχεται η μεταμόσχευση καρδιάς της Σο Μι; 555 00:48:30,305 --> 00:48:31,807 Πρέπει να το μάθουμε και να βρούμε ίχνη 556 00:48:31,831 --> 00:48:33,281 του δαίμονα που κατοικεί στην καρδιά. 557 00:48:33,305 --> 00:48:34,953 Αν όχι, θα αναγεννηθεί 558 00:48:34,977 --> 00:48:37,180 μέσα από το σώμα της Σο Μι. 559 00:48:50,488 --> 00:48:52,989 Από πού πήρες την καρδιά της Σο Μι; 560 00:48:53,013 --> 00:48:54,431 Πες μου, κάθαρμα! 561 00:48:54,455 --> 00:48:57,288 Τι κάνεις; Πες το! 562 00:48:59,721 --> 00:49:04,055 Όλο το νοσοκομείο ξέρει ότι έχεις τρελαθεί. 563 00:49:04,079 --> 00:49:05,329 Σταμάτα τώρα. 564 00:49:07,405 --> 00:49:10,846 Δεν ξέρω ακριβώς. Απλά το οργάνωσα. 565 00:49:11,846 --> 00:49:14,013 Άκουσα ότι προέρχεται από πυρκαγιά στο Ντονγκντουτσόν. 566 00:49:16,238 --> 00:49:18,906 Ο δωρητής ήταν μια Ρωσίδα γυναίκα, 567 00:49:18,930 --> 00:49:21,202 αυτή και η μητέρα της ήταν παράνομοι μετανάστες. 568 00:49:29,263 --> 00:49:31,784 Υπάρχει ένα καταφύγιο Ρώσων που λέγεται. 569 00:49:31,808 --> 00:49:33,971 Μητέρα Τερέζα στο Ντονγκντουτσόν. 570 00:49:38,180 --> 00:49:39,430 Βρες τη γυναίκα αρχηγό εκεί. 571 00:49:40,971 --> 00:49:42,638 Αυτό μόνο ξέρω. 572 00:50:09,305 --> 00:50:10,305 Ποιος είσαι; 573 00:50:11,405 --> 00:50:12,656 Που είναι η αρχηγός; 574 00:50:12,680 --> 00:50:14,385 Πως γνωρίζεις την αρχηγό; 575 00:50:14,409 --> 00:50:16,138 Είναι επικίνδυνο. Φύγε. 576 00:50:36,863 --> 00:50:40,156 Χαίρε Μαρία, γεμάτη χάρη. 577 00:50:40,180 --> 00:50:41,852 Ο Θεός είναι μαζί σου, ευλογημένη 578 00:50:41,876 --> 00:50:44,718 είσαι ανάμεσα στις γυναίκες, και ευλογημένος ο καρπός 579 00:50:44,742 --> 00:50:46,197 της κοιλιάς σου, Ιησού μου. 580 00:50:46,221 --> 00:50:47,426 Προσευχήσου για μας τους 581 00:50:47,450 --> 00:50:49,396 αμαρτωλούς, τώρα και όταν πεθάνουμε. 582 00:50:49,420 --> 00:50:50,420 Αμήν. 583 00:51:06,680 --> 00:51:08,471 Γιατί αργείς τόσο; 584 00:51:12,263 --> 00:51:13,631 Ίσως θέλεις να πιστεύεις ότι 585 00:51:13,655 --> 00:51:15,096 μπορείς ακόμα να τη σώσεις. 586 00:51:19,805 --> 00:51:22,305 Όσο πιο πολύ προσπαθείς, 587 00:51:23,430 --> 00:51:26,471 τόσο πιο πολύ θα ξαναζήσει. 588 00:51:30,263 --> 00:51:31,831 Για να τον ξυπνήσουμε και να 589 00:51:31,855 --> 00:51:33,846 τον αναστήσουμε από τον ύπνο του, 590 00:51:35,430 --> 00:51:37,590 ήρθαμε εδώ, φυγαδεύοντας από 591 00:51:37,614 --> 00:51:40,031 την Ορθόδοξη Ρωσική Εκκλησία. 592 00:51:40,055 --> 00:51:43,189 Προσκυνώντας και τιμώντας. 593 00:51:46,555 --> 00:51:48,263 Θέλει αίμα. 594 00:51:51,513 --> 00:51:53,745 Την τρίτη ημέρα μετά τον θάνατό 595 00:51:53,769 --> 00:51:56,388 της, θα ξυπνήσει και θα αναστηθεί. 596 00:52:10,805 --> 00:52:12,957 Η καρδιά του Μπαριέλ άρχισε 597 00:52:12,981 --> 00:52:15,721 να χτυπά στο σώμα της κόρης μου. 598 00:52:19,138 --> 00:52:20,927 Τελικά, μπορούμε να υπηρετήσουμε 599 00:52:20,951 --> 00:52:22,763 εκείνον που τόσο λαχταρούσαμε. 600 00:52:25,430 --> 00:52:26,471 Αλλά, 601 00:52:27,180 --> 00:52:28,844 η Ρωσική Ορθόδοξη Εκκλησία 602 00:52:28,868 --> 00:52:31,596 συνέχιζε να αναμιγνύεται μέχρι το τέλος. 603 00:52:32,854 --> 00:52:36,146 Γι' αυτό χρειαζόμαστε ένα νέο σώμα. 604 00:52:40,446 --> 00:52:41,822 Πες μου. 605 00:52:41,846 --> 00:52:42,846 Ποια είσαι; 606 00:53:10,388 --> 00:53:11,513 Ποιος είναι αυτός; 607 00:53:27,555 --> 00:53:29,430 Γιατί η κόρη μου; 608 00:53:31,346 --> 00:53:32,471 Πες μου! 609 00:53:33,180 --> 00:53:34,680 Πες μου! 610 00:53:35,346 --> 00:53:36,680 Είναι εξαιτίας σου. 611 00:53:37,613 --> 00:53:40,364 Ξέρει ότι θα κάνεις τα πάντα 612 00:53:40,388 --> 00:53:43,263 για να σώσεις την κόρη σου. 613 00:53:53,513 --> 00:53:58,555 Νομίζεις ότι βρήκες την καρδιά της. 614 00:53:58,579 --> 00:53:59,579 Όχι. 615 00:54:00,930 --> 00:54:02,971 Βρήκαμε το σώμα της. 616 00:54:07,721 --> 00:54:09,263 Σκατά! 617 00:54:11,113 --> 00:54:12,406 Πες μου! 618 00:54:12,430 --> 00:54:14,140 Πώς μπορώ να βγάλω το δαίμονα 619 00:54:14,164 --> 00:54:16,138 από το σώμα της και να τη σώσω; 620 00:54:17,013 --> 00:54:19,013 Πες μου! Άφησέ το! 621 00:54:36,388 --> 00:54:39,268 Όλα τελείωσαν, όσο σκληρά κι αν προσπαθήσεις. 622 00:54:40,221 --> 00:54:43,097 Πρέπει να εξαφανιστείς για να 623 00:54:43,121 --> 00:54:47,222 μπορέσει η κόρη σου να ξεχάσει τα πάντα 624 00:54:47,246 --> 00:54:50,663 και να ζήσει για πάντα στην αγκαλιά της. 625 00:54:52,655 --> 00:54:54,572 Δεν χαίρεσαι; 626 00:54:54,596 --> 00:54:57,013 Θα αναστηθεί. 627 00:54:57,895 --> 00:54:58,978 Σταμάτα! 628 00:55:00,180 --> 00:55:01,888 Φύγε, Δαίμονα! 629 00:55:03,721 --> 00:55:05,846 Ο σταυρός του Αγίου Βενεδίκτου. 630 00:55:06,596 --> 00:55:09,096 Είθε ο αγιασμένος σταυρός να είναι το φως μας. 631 00:55:10,138 --> 00:55:12,346 Μην αφήνεις τον δαίμονα να μας κυριεύσει. 632 00:55:14,846 --> 00:55:16,513 Φύγε, Δαίμονα! 633 00:55:50,013 --> 00:55:51,820 Για τον Θεό, πες μου, ποιο 634 00:55:51,844 --> 00:55:54,097 είναι το όνομα του κυρίου σου; 635 00:55:55,238 --> 00:55:59,138 Πρέπει να πάω κοντά του. 636 00:56:01,363 --> 00:56:02,906 Ο φονιάς σου! 637 00:56:02,930 --> 00:56:05,947 Παραδώσου στον Θεό και μίλησέ μας. 638 00:56:05,971 --> 00:56:08,055 Ποιο είναι το όνομά του; 639 00:56:13,930 --> 00:56:17,513 Ιγ... 640 00:56:18,221 --> 00:56:22,096 μαήλ... 641 00:56:55,680 --> 00:56:57,000 Τι κάνεις; 642 00:56:58,346 --> 00:56:59,478 Ηρέμησε. 643 00:56:59,502 --> 00:57:00,622 Ο δαίμονας προσπαθεί να σε 644 00:57:00,646 --> 00:57:02,097 εκμεταλλευτεί και να αναστηθεί. 645 00:57:02,121 --> 00:57:03,121 Μάζεψε σου. 646 00:57:06,321 --> 00:57:07,656 Πρέπει να τον κάψουμε. 647 00:57:07,680 --> 00:57:09,314 Δεν είναι η Σο Μι. Είναι ο δαίμονας! 648 00:57:33,263 --> 00:57:34,346 Χαε Σιν. 649 00:57:36,096 --> 00:57:37,138 Χαε Σιν. 650 00:57:39,363 --> 00:57:43,224 Ο Θεός μίλησε, "Το φως λάμπει στο σκοτάδι, 651 00:57:43,248 --> 00:57:45,563 και το σκοτάδι δεν το κατακτά." 652 00:57:46,971 --> 00:57:48,013 Σοκ-τζουν. 653 00:57:48,805 --> 00:57:49,846 Σταμάτα. 654 00:57:50,805 --> 00:57:51,930 Σταμάτα... 655 00:57:53,680 --> 00:57:54,930 Ή 656 00:57:56,763 --> 00:57:57,888 Σκότωσέ με. 657 00:57:59,055 --> 00:58:00,430 Σκότωσέ με. 658 00:58:04,571 --> 00:58:06,989 Πάτερ ημών εν τοις ουρανοίς, 659 00:58:07,013 --> 00:58:09,697 προστάτευσέ μας από τον δαίμονα. 660 00:58:09,721 --> 00:58:13,822 Ας υψωθεί η προσευχή μας προς τον Ύψιστο, 661 00:58:13,846 --> 00:58:17,513 και η άπειρη χάρη Του να φτάσει σε μας. 662 00:58:22,071 --> 00:58:23,447 Δεν έχει νόημα. 663 00:58:23,471 --> 00:58:31,246 Πιάστε τον δράκο και το παλιό φίδι... Όχι! 664 00:58:43,221 --> 00:58:44,221 Αμήν. 665 00:58:51,930 --> 00:58:54,645 Αυτό που αναστατώνει την καρδιά σου δεν είναι ο 666 00:58:54,669 --> 00:58:57,580 δαίμονας, αλλά τα συναισθήματά σου για τον Μιχαήλ. 667 00:58:58,638 --> 00:59:00,854 Η καρδιά σου θολώνει τα μάτια και τα αυτιά 668 00:59:00,878 --> 00:59:03,013 σου, δίνοντας την ευκαιρία στον δαίμονα. 669 00:59:20,096 --> 00:59:21,792 Αμνέ του Θεού, που αφαιρείς 670 00:59:21,816 --> 00:59:24,747 τις αμαρτίες του κόσμου, ελέησέ μας. 671 00:59:26,221 --> 00:59:28,217 Αμνέ του Θεού, που αφαιρείς 672 00:59:28,241 --> 00:59:31,710 τις αμαρτίες του κόσμου, δώσε μας ειρήνη. 673 00:59:34,669 --> 00:59:36,052 Μπαν Χαε Σιν! 674 00:59:44,221 --> 00:59:45,221 Χαε Σιν. 675 00:59:45,930 --> 00:59:47,555 Δεν θα παραδοθώ σε σένα. 676 00:59:48,430 --> 00:59:50,263 Ποτέ μην παραδοθείς. 677 00:59:52,728 --> 00:59:53,728 Όχι. 678 00:59:55,596 --> 00:59:56,596 Όχι. 679 01:00:01,805 --> 01:00:04,906 Δεν θα φοβηθώ γιατί υπάρχει φως. 680 01:00:04,930 --> 01:00:09,763 Γιατί εσύ, Θεέ μου, είσαι μαζί μου, δεν θα φοβηθώ. 681 01:00:28,013 --> 01:00:30,411 Τι έκανες όταν χάθηκες όταν ήσουν μικρή; 682 01:00:31,433 --> 01:00:32,433 Μείνε στο μέρος. 683 01:00:32,471 --> 01:00:37,656 Σωστά. Μείνε εδώ μέχρι να σε βρω. 684 01:00:37,680 --> 01:00:39,120 Κατάλαβες; Υπόσχεση; 685 01:00:39,913 --> 01:00:40,913 Υπόσχομαι. 686 01:01:03,180 --> 01:01:05,388 Πες αντίο. 687 01:01:06,596 --> 01:01:07,846 Σιγή. 688 01:01:17,888 --> 01:01:22,766 ΠΟΡΕΙΑ 689 01:01:25,155 --> 01:01:27,572 Κοίτα την ώρα. 690 01:01:27,596 --> 01:01:28,805 Συγγνώμη, κυρία. 691 01:01:29,763 --> 01:01:30,971 Λυπάμαι, 692 01:01:32,263 --> 01:01:34,111 αλλά δεν μπορούμε να το καθυστερήσουμε 693 01:01:34,135 --> 01:01:36,055 άλλο, γιατί πλησιάζει η ώρα της καύσης. 694 01:01:37,280 --> 01:01:39,656 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 695 01:01:39,680 --> 01:01:42,284 Μητέρα, δεν θα μπορέσουμε να ολοκληρώσουμε 696 01:01:42,308 --> 01:01:44,263 την κηδεία αν συνεχίσουμε έτσι. 697 01:01:45,971 --> 01:01:50,305 Δεν έπρεπε να είναι εδώ για να συνοδεύσει το παιδί της; 698 01:02:15,988 --> 01:02:17,239 Σκόνταψες; 699 01:02:17,263 --> 01:02:18,360 Όχι. Δεν μπορώ να το σηκώσω. 700 01:02:18,384 --> 01:02:19,056 Δοκίμασε ξανά. 701 01:02:19,080 --> 01:02:20,746 - Ένα, δύο, τρία! - Ένα, δύο, τρία! 702 01:02:23,846 --> 01:02:25,471 - Ένα, δύο, τρία! - Ένα, δύο, τρία! 703 01:02:27,971 --> 01:02:29,805 - Ένα, δύο, τρία! - Ένα, δύο, τρία! 704 01:02:32,780 --> 01:02:34,114 - Ένα, δύο, τρία! - Ένα, δύο, τρία! 705 01:02:34,138 --> 01:02:36,138 Σουνγκ Ντο. 706 01:02:40,930 --> 01:02:42,221 Τι κάνεις; 707 01:02:45,846 --> 01:02:47,138 Το φέρετρο κινείται! 708 01:02:51,062 --> 01:02:52,520 Είμαι εδώ. 709 01:02:56,346 --> 01:02:57,971 - Δρ. Τσα! - Κύριε! 710 01:03:18,180 --> 01:03:19,180 Φύγαμε. 711 01:03:25,738 --> 01:03:28,721 Εντάξει, πάμε. Περίμενε. 712 01:03:33,571 --> 01:03:36,156 Άκρη! Άκρη! 713 01:03:36,180 --> 01:03:37,556 - Κύριε! - Σουνγκ Ντο! 714 01:03:37,580 --> 01:03:40,080 - Άκρη! - Τι πρέπει να κάνουμε; 715 01:03:42,696 --> 01:03:45,906 Τι κάνεις; Είσαι τρελός; 716 01:03:45,930 --> 01:03:47,625 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό! 717 01:03:47,649 --> 01:03:48,239 Άφησέ με! 718 01:03:48,263 --> 01:03:50,864 - Ηρέμησε! - Άφησέ με! 719 01:03:50,888 --> 01:03:52,613 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 720 01:03:52,637 --> 01:03:53,347 Άφησέ με! 721 01:03:53,371 --> 01:03:55,580 Μην με αγγίζεις! 722 01:03:56,263 --> 01:03:57,388 Άφησέ με! 723 01:03:58,780 --> 01:04:01,156 Κάποιος σταματήστε τον! 724 01:04:01,180 --> 01:04:02,930 Μπορείς να με ακούσεις, Σο Μι; 725 01:04:04,321 --> 01:04:05,947 Πότε θα φτάσει ο ιερέας εδώ; 726 01:04:05,971 --> 01:04:08,555 - Αγάπη μου! - Κάτω! 727 01:04:11,888 --> 01:04:13,805 - Μην το κάνεις αυτό! - Σταμάτα! 728 01:04:16,305 --> 01:04:21,055 Άγιε Μιχαήλ Αρχάγγελε, προστάτευσέ μας στην μάχη. 729 01:04:21,863 --> 01:04:24,035 Γίνε η προστασία μας από το 730 01:04:24,059 --> 01:04:26,906 κακό και τις παγίδες του δαίμονα. 731 01:04:26,930 --> 01:04:30,322 Προσεύχομαι αληθινά. 732 01:04:30,346 --> 01:04:31,697 Αρχάγγελε Μιχαήλ, 733 01:04:31,721 --> 01:04:33,572 αρχηγέ των ουράνιων στρατευμάτων, 734 01:04:33,596 --> 01:04:36,806 εκδίωξε τους δαίμονες και όλα τα κακά πνεύματα, 735 01:04:36,830 --> 01:04:38,223 που περιφέρονται στον κόσμο και 736 01:04:38,247 --> 01:04:40,121 προσπαθούν να καταστρέψουν τις ψυχές... 737 01:04:41,971 --> 01:04:43,305 Πατέρα! 738 01:04:50,305 --> 01:04:51,305 Σο Μι! 739 01:05:10,530 --> 01:05:14,947 Θεέ μου, σωτήρα των όντων που σε ζητούν. 740 01:05:14,971 --> 01:05:18,085 Σου ζητώ να υποτάξεις κάθε 741 01:05:18,109 --> 01:05:21,971 παρουσία και δόλο του δαίμονα. 742 01:05:31,305 --> 01:05:32,305 Σο Μι! 743 01:05:32,988 --> 01:05:35,906 Σο Μι, πού πας; 744 01:05:35,930 --> 01:05:37,906 - Τι συνέβη; - Σο Μι! 745 01:05:37,930 --> 01:05:39,406 - Τι συνέβη; - Πού πήγε; 746 01:05:39,430 --> 01:05:40,806 - Σο Μι! - Πού είναι; 747 01:05:40,830 --> 01:05:42,121 Πού πήγε; 748 01:05:43,305 --> 01:05:47,598 Πάρε με για Πολάρις και μην χαθείς ποτέ. 749 01:05:47,622 --> 01:05:48,622 Εντάξει; 750 01:05:49,938 --> 01:05:51,229 Εντάξει. 751 01:06:25,555 --> 01:06:26,555 Σο Μι. 752 01:06:35,221 --> 01:06:36,763 Πού είσαι, Σο Μι; 753 01:06:38,680 --> 01:06:39,680 Είμαι εγώ, πατέρα. 754 01:06:41,055 --> 01:06:42,305 Είμαι εδώ. 755 01:06:48,430 --> 01:06:49,430 Σο Μι. 756 01:06:55,721 --> 01:06:56,721 Σο Μι; 757 01:07:16,013 --> 01:07:17,305 Σο Μι. 758 01:07:18,596 --> 01:07:20,805 Θυμάσαι την υπόσχεση που έδωσα; 759 01:07:26,930 --> 01:07:28,596 Σου είπα ότι θα μείνω εδώ 760 01:07:31,263 --> 01:07:33,013 και θα σε περιμένω 761 01:07:34,971 --> 01:07:37,305 αν σε χάσω. 762 01:07:41,305 --> 01:07:42,471 Αλλά 763 01:07:44,924 --> 01:07:47,633 νομίζω ότι δεν μπορώ να αντέξω πια. 764 01:07:50,096 --> 01:07:52,638 Όχι, Σο Μι. 765 01:07:54,013 --> 01:07:55,180 Λυπάμαι. 766 01:07:57,155 --> 01:07:58,822 Πατέρα! 767 01:07:58,846 --> 01:07:59,888 Σο Μι. 768 01:08:01,138 --> 01:08:02,138 Σο Μι! 769 01:08:03,013 --> 01:08:05,055 Πού είσαι, Σο Μι; 770 01:08:07,655 --> 01:08:09,531 Πού είσαι; 771 01:08:09,555 --> 01:08:11,513 Είναι εγώ, πατέρας! 772 01:08:12,263 --> 01:08:13,680 Πού είσαι; 773 01:09:56,638 --> 01:09:57,805 Είσαι καλά; 774 01:10:07,013 --> 01:10:08,263 Θεέ μου. 775 01:10:12,096 --> 01:10:17,513 Τι πρέπει να κάνω; 776 01:10:21,388 --> 01:10:24,055 Είπε ότι δεν θα τα παρατήσει. 777 01:10:26,863 --> 01:10:33,138 Είπε ότι θα με περιμένει και δεν θα τα παρατήσει. 778 01:10:37,363 --> 01:10:38,656 Χαε Σιν. 779 01:10:38,680 --> 01:10:40,555 Δεν θα τα παρατήσω ποτέ. 780 01:10:42,388 --> 01:10:44,180 Σε παρακαλώ, σώσε με. 781 01:10:49,471 --> 01:10:50,638 Είσαι ιερέας. 782 01:10:54,680 --> 01:10:57,638 Πρέπει να ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 783 01:11:00,180 --> 01:11:01,180 Αν η Σο Μι... 784 01:11:03,680 --> 01:11:07,138 ακόμα αντέχει εκεί, 785 01:11:09,721 --> 01:11:11,972 τότε δεν έχουμε πολύ χρόνο. 786 01:11:11,996 --> 01:11:13,663 Πρέπει να τη σώσουμε γρήγορα. 787 01:11:19,155 --> 01:11:21,457 Θα ξεκινήσω την προσευχή εξορκισμού, 788 01:11:21,481 --> 01:11:23,556 αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 789 01:11:23,580 --> 01:11:25,580 Χρειάζομαι κάποιον για να δεχτεί αυτή την προσευχή. 790 01:11:29,071 --> 01:11:31,906 Ό, τι κι αν συμβεί, πρέπει να αντέξεις μέχρι το τέλος. 791 01:11:31,930 --> 01:11:34,138 ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ 792 01:11:41,346 --> 01:11:42,430 Κλείσε τα μάτια σου. 793 01:11:44,113 --> 01:11:45,578 Καθάρισε τις αμαρτίες με τον 794 01:11:45,602 --> 01:11:47,197 αγιασμό, εκδίωξε το δαίμονα, 795 01:11:47,221 --> 01:11:49,471 και διώξε τον πειρασμό του κακού. 796 01:11:52,721 --> 01:11:53,763 Αμήν. 797 01:11:58,946 --> 01:12:02,364 Μην εξαπατηθείς, ό, τι κι αν ακούσεις και δεις. 798 01:12:02,388 --> 01:12:04,971 Πρέπει να τους διώξεις με πίστη δυνατή. 799 01:12:09,805 --> 01:12:11,680 Ο Θεός είπε, 800 01:12:12,971 --> 01:12:14,795 "Το φως λάμπει στο σκοτάδι, και 801 01:12:14,819 --> 01:12:16,846 το σκοτάδι δεν το καταλαμβάνει." 802 01:12:24,346 --> 01:12:26,142 Εις το όνομα του Πατρός, του. 803 01:12:26,166 --> 01:12:28,180 Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 804 01:12:33,013 --> 01:12:34,808 Εις το όνομα του Πατρός, του. 805 01:12:34,832 --> 01:12:36,846 Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 806 01:12:47,488 --> 01:12:48,572 Κύριε σωτήρα. 807 01:12:48,596 --> 01:12:52,306 Κύριε μου, Κύριε μου, τα πάντα για μένα. 808 01:12:52,330 --> 01:12:56,163 Με το αίμα σου προσευχόμαστε. 809 01:12:57,096 --> 01:13:00,763 Με τον σταυρό σου προσευχόμαστε. 810 01:13:03,446 --> 01:13:05,656 Κοίτα τον σταυρό του Θεού. 811 01:13:05,680 --> 01:13:08,346 Φύγε, δύναμη του δαίμονα! 812 01:13:13,888 --> 01:13:15,096 Σο Μι! 813 01:13:16,613 --> 01:13:19,364 Φύγε! 814 01:13:19,388 --> 01:13:21,389 Φύγε από την κόρη μου! 815 01:13:21,413 --> 01:13:22,538 Φύγε! 816 01:13:23,196 --> 01:13:24,850 Κύριε, άκου την προσευχή μας. 817 01:13:24,874 --> 01:13:26,281 Υπάκουσε και υποτάξου! 818 01:13:26,305 --> 01:13:28,368 Υπάκουσε και υποτάξου στην 819 01:13:28,392 --> 01:13:31,281 δύναμη του Θεού, όχι στον δαίμονα! 820 01:13:31,305 --> 01:13:33,663 Μην εξαπατηθείς. Μείνε σε εγρήγορση. 821 01:13:41,930 --> 01:13:44,277 Είθε η προσευχή μου και η 822 01:13:44,301 --> 01:13:47,430 κραυγή μας να φτάσουν στον Θεό! 823 01:13:52,738 --> 01:13:55,406 Από τώρα ο δαίμονας θα προσπαθήσει πιο σφοδρά. 824 01:13:55,430 --> 01:13:56,971 Μην αφήσεις ούτε μία ρωγμή. 825 01:14:04,571 --> 01:14:06,114 Γρήγορα. 826 01:14:06,138 --> 01:14:08,846 Πάμε. Επόμενος στίχος. 827 01:14:11,096 --> 01:14:12,096 Σο Μι... 828 01:14:12,805 --> 01:14:13,805 Σο Μι... 829 01:14:35,263 --> 01:14:39,263 Πατέρα... 830 01:14:48,180 --> 01:14:49,263 Πατέρα... 831 01:14:55,888 --> 01:14:58,156 Σε παρακαλούμε, Κύριε. 832 01:14:58,180 --> 01:14:59,846 Έλα μαζί μας για να... 833 01:15:11,888 --> 01:15:15,139 Σο Μι! 834 01:15:15,163 --> 01:15:17,663 Να μην φοβόμαστε πια το κακό. 835 01:15:21,805 --> 01:15:23,721 Άγιος και παντοδύναμος ο Θεός! 836 01:15:24,655 --> 01:15:26,364 Δώσε μας δύναμη! 837 01:15:26,388 --> 01:15:29,430 Δώσε μας δύναμη για να νικήσουμε το κακό! 838 01:15:40,971 --> 01:15:43,638 Η κόρη σου πέθανε. 839 01:15:46,030 --> 01:15:48,072 Φέρε πίσω την κόρη μου. 840 01:15:48,096 --> 01:15:49,763 Φέρε την πίσω! 841 01:15:51,655 --> 01:15:53,114 - Νεκρή. - Σο Μι! 842 01:15:53,138 --> 01:15:55,447 Νεκρή. 843 01:15:55,471 --> 01:16:00,221 - Νεκρή! - Όχι! 844 01:16:05,530 --> 01:16:07,663 Προστάτευσέ μας στον αγώνα μας 845 01:16:07,687 --> 01:16:08,995 και προστάτευσέ μας από το 846 01:16:09,019 --> 01:16:10,812 κακό και τις παγίδες του δαίμονα. 847 01:16:17,846 --> 01:16:19,888 Εις το όνομα του Σατανά! 848 01:16:20,805 --> 01:16:24,531 Άθλιε Σατανά, άφησε αυτό το παιδί και φύγε! 849 01:16:24,555 --> 01:16:26,576 Υποτάξου στην εξουσία του δαίμονα. 850 01:16:26,600 --> 01:16:27,281 Πατέρα! 851 01:16:27,305 --> 01:16:30,197 Ρίξε αυτό το αμαρτωλό παιδί στη φωτιά της κόλασης! 852 01:16:30,221 --> 01:16:31,836 Ελευθέρωσέ μας από όλες τις 853 01:16:31,860 --> 01:16:33,681 παγίδες των κακών πνευμάτων. 854 01:16:33,705 --> 01:16:37,371 Βεελζεβούλ, δεν φοβόμαστε πια τον Θεό! 855 01:16:38,946 --> 01:16:40,406 Μείνε μαζί μου. 856 01:16:40,430 --> 01:16:41,989 Αυτό δεν είναι αληθινό. 857 01:16:42,013 --> 01:16:43,564 Κύριε, και Πατέρα του. 858 01:16:43,588 --> 01:16:45,614 Κυρίου μας Ιησού Χριστού, 859 01:16:45,638 --> 01:16:48,442 μέσω των ευλογημένων αποστόλων, 860 01:16:48,466 --> 01:16:52,114 Πέτρου και Παύλου, και όλων των Αγίων, 861 01:16:52,138 --> 01:16:55,511 Ελευθέρωσέ με από το κακό και προστάτευσέ με 862 01:16:55,535 --> 01:17:00,614 από τον Σατανά και όλα τα κακά πνεύματα... Σκότωσέ με! 863 01:17:00,638 --> 01:17:02,239 Σ' ευχαριστώ. 864 01:17:02,263 --> 01:17:06,252 Που περιφέρονται για να πληγώσουν 865 01:17:06,276 --> 01:17:09,638 και να καταστρέψουν τις ψυχές! 866 01:17:12,763 --> 01:17:14,781 - Σκότωσέ με! - Πατέρα! 867 01:17:14,805 --> 01:17:16,864 Πατέρα, όχι! 868 01:17:16,888 --> 01:17:18,389 Μην το κάνεις! 869 01:17:18,413 --> 01:17:21,538 Πατέρα, σταμάτα το αυτό! 870 01:17:42,888 --> 01:17:44,096 Πλησιάζουμε στο τέλος. 871 01:17:45,513 --> 01:17:46,920 Πρέπει να πούμε το όνομά 872 01:17:46,944 --> 01:17:48,971 της και να την διώξουμε τελείως. 873 01:18:07,513 --> 01:18:10,846 Έχεις χάσει, οπότε παράδωσέ τα και φύγε. 874 01:18:17,738 --> 01:18:20,531 Τώρα καλώ το όνομά σου και σου δίνω εντολή. 875 01:18:20,555 --> 01:18:23,721 Φύγε από μπροστά από το παιδί του Θεού! 876 01:18:26,196 --> 01:18:27,447 Είσαι δαίμονας! 877 01:18:27,471 --> 01:18:29,805 Ιγμα... 878 01:19:01,221 --> 01:19:02,555 Σο Μι. 879 01:19:03,430 --> 01:19:04,596 Σο Μι. 880 01:19:05,638 --> 01:19:07,305 Μπορείς να με ακούσεις; 881 01:19:10,930 --> 01:19:12,888 Τι πρέπει να κάνω; 882 01:19:15,638 --> 01:19:18,471 Τι πρέπει να κάνω, Σο Μι; 883 01:19:21,755 --> 01:19:23,380 Μπορείς να με ακούσεις; 884 01:19:26,346 --> 01:19:28,013 Θέλεις να σώσεις το παιδί σου; 885 01:19:39,721 --> 01:19:41,055 Τότε, απόδειξέ το. 886 01:19:43,471 --> 01:19:44,505 Είσαι μόνο άνθρωπος που 887 01:19:44,529 --> 01:19:46,139 νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του. 888 01:19:46,163 --> 01:19:47,397 Σκότωσες αυτή τη φτωχή 889 01:19:47,421 --> 01:19:49,538 γυναίκα για να σώσεις την κόρη σου. 890 01:19:55,796 --> 01:19:57,837 Δίπλωσε την καρδιά σου βαθιά 891 01:20:00,513 --> 01:20:03,513 έτσι ώστε εσύ και εγώ να γίνουμε ένα. 892 01:20:05,846 --> 01:20:08,096 Μόνο τότε η κόρη σου θα ζήσει ξανά. 893 01:20:09,721 --> 01:20:10,846 Φύγε! 894 01:20:17,055 --> 01:20:18,471 Συγγνώμη. 895 01:20:20,013 --> 01:20:21,930 Φταίω εγώ σε όλα αυτά. 896 01:20:46,680 --> 01:20:47,680 Σο Μι. 897 01:20:54,055 --> 01:20:55,680 Μπορείς να με ακούσεις; 898 01:21:32,888 --> 01:21:35,680 Σο Μι! 899 01:21:36,363 --> 01:21:37,406 Συγγνώμη! 900 01:21:37,430 --> 01:21:39,172 Είναι η ομάδα ασφαλείας. Κάποιος 901 01:21:39,196 --> 01:21:40,906 λιποθύμησε στο δωμάτιο ατμού. 902 01:21:40,930 --> 01:21:43,355 Σο Μι... Πήγαινε να φέρεις βοήθεια! 903 01:21:43,379 --> 01:21:44,379 Ναι, κύριε. 904 01:21:50,680 --> 01:21:52,638 Σο Μι, μπορείς να με ακούσεις; 905 01:22:04,405 --> 01:22:05,728 Ακόμα είναι αναίσθητη, 906 01:22:05,752 --> 01:22:07,034 αλλά αναπνέει, η θερμοκρασία του σώματός της, 907 01:22:07,058 --> 01:22:08,858 και ο καρδιακός της παλμός είναι φυσιολογικοί. 908 01:22:09,354 --> 01:22:10,273 Δεν έχουμε ξαναδεί 909 01:22:10,297 --> 01:22:11,554 τέτοια περίπτωση πριν. 910 01:22:12,013 --> 01:22:13,554 Ας διατηρήσουμε τη σταθερότητά της και 911 01:22:13,578 --> 01:22:15,263 παρακολουθήσουμε την κατάσταση της στενά. 912 01:22:16,888 --> 01:22:18,763 Σ' ευχαριστώ πολύ. 913 01:22:22,645 --> 01:22:24,030 Φαίνεται ότι είναι σύνθετο κάταγμα. 914 01:22:24,054 --> 01:22:25,228 Παρακαλώ προετοιμάστε τη Σ.Τ. 915 01:23:56,055 --> 01:23:58,948 Ο δαίμονας ξεκινά ξανά τη γέννησή του με το 916 01:23:58,972 --> 01:24:01,888 να σκοτώνει τον άνθρωπο που αγαπά πιο πολύ. 917 01:24:03,305 --> 01:24:06,971 Και ο πρώτος στόχος είναι το μέλος της οικογένειας. 918 01:25:06,305 --> 01:25:07,305 Περίμενε λίγο. 919 01:25:11,180 --> 01:25:12,346 Θα σε βοηθήσω. 920 01:25:15,813 --> 01:25:16,813 Όχι! 921 01:25:52,555 --> 01:25:54,471 Σ' ευχαριστώ που περίμενες. 922 01:25:55,971 --> 01:25:58,138 Τήρησα την υπόσχεσή μου, έτσι; 923 01:26:16,930 --> 01:26:18,846 Συγγνώμη. 924 01:27:09,846 --> 01:27:10,846 Σο Μι. 925 01:27:36,721 --> 01:27:41,384 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 926 01:27:43,988 --> 01:27:44,989 Αγάπη μου. 927 01:27:45,013 --> 01:27:46,972 ΤΣΑ ΣΕΟΥΝΓΚ ΝΤΟ. 928 01:27:46,996 --> 01:27:48,525 Περίμενες αρκετό καιρό, έτσι; 929 01:27:50,888 --> 01:27:53,263 Συγγνώμη που δεν μπορούσαμε να έρθουμε πιο συχνά. 930 01:27:56,513 --> 01:27:57,721 Πατέρα! 931 01:28:01,930 --> 01:28:07,221 Δεν θυμάμαι όλα, αλλά θυμάμαι λίγα. 932 01:28:10,763 --> 01:28:12,263 Ήμουν πολύ φοβισμένη, 933 01:28:14,221 --> 01:28:16,013 αλλά είδα το αχνό φως. 934 01:28:17,513 --> 01:28:19,763 Μετά, άκουσα τη φωνή του πατέρα μου. 935 01:28:23,513 --> 01:28:25,671 Έτσι έμεινα εκεί και περίμενα 936 01:28:25,695 --> 01:28:28,555 γιατί είχα υποσχεθεί ότι θα το κάνω. 937 01:28:31,596 --> 01:28:32,638 Είσαι καλά; 938 01:28:33,888 --> 01:28:36,180 Νιώθω, ότι δεν έπρεπε να είμαι καλά. 939 01:28:38,055 --> 01:28:40,398 Δεν μπορώ να σταματήσω τις σκέψεις 940 01:28:40,422 --> 01:28:42,721 μου, αν αυτός πέθανε εξαιτίας μου. 941 01:28:44,721 --> 01:28:46,638 Μισώ τον εαυτό μου γιατί ζω 942 01:28:49,096 --> 01:28:50,471 αντ' αυτού. 943 01:28:54,346 --> 01:28:55,346 Όχι. 944 01:28:57,346 --> 01:28:59,263 Γι' αυτό πρέπει να γίνεις καλύτερη. 945 01:29:03,055 --> 01:29:04,986 Ο πατέρας σου ίσως σε παρακολουθεί. 946 01:29:07,388 --> 01:29:09,463 Πρέπει να ζήσεις τη ζωή που σου 947 01:29:09,487 --> 01:29:11,721 έδωσε με μεγαλύτερη σοβαρότητα. 948 01:29:14,305 --> 01:29:15,596 Σο Μι! 949 01:29:24,138 --> 01:29:26,430 Τα λέμε άλλη φορά, Πάτερ Μιχαήλ. 950 01:29:33,263 --> 01:29:34,263 Πάμε. 951 01:29:38,388 --> 01:29:39,388 Πάμε. 952 01:29:47,032 --> 01:29:48,055 Πατέρα. 953 01:29:51,846 --> 01:29:52,930 Σο Μι. 954 01:29:53,630 --> 01:29:57,030 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta