1
00:00:51,138 --> 00:00:58,838
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:01:00,638 --> 00:01:03,069
Μην κρύβεσαι πίσω από τον Θεό
3
00:01:03,093 --> 00:01:06,055
και μην αρνείσαι
τις εντολές Του.
4
00:01:06,079 --> 00:01:08,871
Φύλαξε την ψυχή μου,
γιατί είμαι άγιος.
5
00:01:09,846 --> 00:01:15,097
Σώσε τον δούλο Σου που
πιστεύει σε Σένα, Θεέ μου.
6
00:01:15,121 --> 00:01:17,079
Άγιε Μιχαήλ Αρχάγγελε,
7
00:01:17,971 --> 00:01:19,888
προστάτευσέ μας στη μάχη.
8
00:01:20,638 --> 00:01:22,292
Γίνε η προστασία μας από το
9
00:01:22,316 --> 00:01:24,430
κακό και τα δίκτυα του διαβόλου.
10
00:01:26,145 --> 00:01:27,703
Προσεύχομαι πραγματικά, όπως
11
00:01:27,727 --> 00:01:29,705
διέταξε ο Θεός,
να τον εκδιώξεις.
12
00:01:30,805 --> 00:01:33,513
Σε εκδιώκω στο όνομα
του Ιησού Χριστού.
13
00:01:34,805 --> 00:01:36,388
Φανερό σου!
14
00:01:37,388 --> 00:01:39,013
Ποιος είσαι;
15
00:01:40,405 --> 00:01:42,197
Ποιο είναι το όνομά σου!
16
00:01:42,221 --> 00:01:43,763
Σταμάτα, βρωμιάρη!
17
00:01:50,071 --> 00:01:53,097
Πατέρα!
18
00:01:53,121 --> 00:01:54,705
Πατέρα, σώσε με!
19
00:01:55,488 --> 00:01:56,864
Πατέρα!
20
00:01:56,888 --> 00:01:59,322
Πατέρα, σώσε με!
21
00:01:59,346 --> 00:02:03,621
Πατέρα!
22
00:02:05,197 --> 00:02:08,406
Ζητώ δύναμη από τον
Θεό... Πατέρα! Σώσε με!
23
00:02:08,430 --> 00:02:09,534
Που κατατροπώνει τον.
24
00:02:09,558 --> 00:02:11,138
Σατανά, δώσε μας δύναμη...
25
00:02:12,280 --> 00:02:13,489
Σο Μι!
26
00:02:13,513 --> 00:02:14,930
- Πατέρα!
- Είμαι εδώ!
27
00:02:17,062 --> 00:02:19,062
- Πατέρα!
- Μπορείς να με ακούσεις;
28
00:02:23,613 --> 00:02:26,346
Όχι, αγάπη μου! Σταμάτα!
29
00:02:27,513 --> 00:02:29,513
Πόσους έχεις σκοτώσει;
30
00:02:30,446 --> 00:02:32,872
- Σο Μι! Είμαι ο Πατέρας σου!
- Πατέρα!
31
00:02:32,896 --> 00:02:34,271
Δεν αντέχω άλλο!
32
00:02:35,530 --> 00:02:37,072
Σο Μι!
33
00:02:37,096 --> 00:02:38,947
Τζουν, είσαι καλά;
34
00:02:38,971 --> 00:02:40,181
Πατέρα!
35
00:02:40,205 --> 00:02:41,538
Πατέρα, σώσε με!
36
00:02:42,487 --> 00:02:43,771
Σώσε με!
37
00:03:00,596 --> 00:03:01,763
Αυτό
38
00:03:03,346 --> 00:03:04,471
έχει τελειώσει.
39
00:03:10,853 --> 00:03:13,020
Σο Μι, αγάπη μου;
40
00:03:14,596 --> 00:03:16,447
Σο Μι;
41
00:03:16,471 --> 00:03:18,846
Είμαι εγώ, ο πατέρας. Είμαι εδώ.
42
00:03:20,555 --> 00:03:22,930
- Πατέρα.
- Ναι, είμαι εγώ.
43
00:03:24,180 --> 00:03:26,138
Είμαι καλά;
44
00:03:29,888 --> 00:03:31,968
Ναι, είσαι καλά.
Είσαι καλά.
45
00:03:34,030 --> 00:03:35,864
- Συγχώρα με.
- Σο Μι.
46
00:03:35,888 --> 00:03:36,930
Συγχωρώ με.
47
00:03:38,680 --> 00:03:40,531
Σο Μι, είσαι καλά;
48
00:03:40,555 --> 00:03:41,555
Συγχωρώ με.
49
00:03:42,471 --> 00:03:43,567
Όλα έχουν τελειώσει.
50
00:03:43,591 --> 00:03:44,864
Αυτό είναι λάθος μου.
51
00:03:44,888 --> 00:03:45,726
Συγχώρησέ με. Ανάσανα.
52
00:03:45,750 --> 00:03:46,972
Είμαι πολύ περήφανος για σένα.
53
00:03:46,996 --> 00:03:48,830
Είσαι καλά;
54
00:03:51,680 --> 00:03:54,388
- Τι συνέβη; Τι συνέβη;
- Σο Μι!
55
00:03:56,721 --> 00:03:58,596
Είμαι ο πατέρας σου. Συγχώρησέ με!
56
00:04:00,263 --> 00:04:01,805
Συγχώρησέ με, αγάπη μου!
57
00:04:07,696 --> 00:04:10,471
Σο Μι...
- Σο Μι. - Σο Μι!
58
00:04:16,680 --> 00:04:18,555
Τι συνέβη;
59
00:04:21,363 --> 00:04:23,697
- Τι συνέβη;
- Σο Μι, ξύπνα!
60
00:04:23,721 --> 00:04:25,947
- Σο Μι!
- Αγάπη μου, κάνε κάτι!
61
00:04:25,971 --> 00:04:27,597
- Σο Μι!
- Σο Μι!
62
00:04:27,621 --> 00:04:29,080
Ξύπνα!
63
00:04:30,405 --> 00:04:32,197
Όχι.
64
00:04:32,221 --> 00:04:33,263
Σο Μι!
65
00:04:34,471 --> 00:04:36,263
Σο Μι, παρακαλώ πάρε ανάσα!
66
00:04:36,988 --> 00:04:39,114
- Σο Μι!
- Αγάπη μου!
67
00:04:39,138 --> 00:04:40,180
Σο Μι!
68
00:04:45,280 --> 00:04:46,531
Όχι!
69
00:04:46,555 --> 00:04:48,281
Σο Μι, πάρε ανάσα!
70
00:04:48,305 --> 00:04:54,421
Ανάσανε!
71
00:06:19,721 --> 00:06:20,930
Άλκαιδ.
72
00:06:24,071 --> 00:06:25,739
Μιζάρ.
73
00:06:25,763 --> 00:06:27,989
Μετά Άλιοθ.
74
00:06:28,013 --> 00:06:29,514
Άλιοθ.
75
00:06:29,538 --> 00:06:32,330
Επόμενο, Μεγκρέζ.
76
00:06:33,988 --> 00:06:37,305
Μετά...
- Φέκντα; - Φέκντα.
77
00:06:38,055 --> 00:06:39,138
Περάκ.
78
00:06:39,988 --> 00:06:42,305
Διπλασιάζεται.
79
00:06:44,071 --> 00:06:51,014
Ένα, δύο, τρία,
τέσσερα, πέντε, έξι!
80
00:06:51,038 --> 00:06:53,788
Αυτό είναι δικό μου, Πολάρις.
81
00:06:54,471 --> 00:06:55,471
Αυτό είναι δικό μου.
82
00:06:57,113 --> 00:07:01,014
Εγώ πρώτη αποφάσισα.
83
00:07:01,038 --> 00:07:03,121
Έλα, αυτό είναι δικό μου.
84
00:07:03,863 --> 00:07:05,739
Εντάξει, είναι δικό σου.
85
00:07:05,763 --> 00:07:07,446
Εντάξει. Θα είμαι γενναιόδωρη.
86
00:07:07,470 --> 00:07:08,572
Θα το μοιραστούμε.
87
00:07:08,596 --> 00:07:11,912
Ακούγεται καλό. Μπορούμε
να το μοιραστούμε.
88
00:07:15,388 --> 00:07:17,514
Παρ' όλα αυτά, Πατέρα, ο Πολάρις
89
00:07:17,538 --> 00:07:19,687
θα πεθάνει κάποια μέρα, σωστά;
90
00:07:23,888 --> 00:07:30,596
Το ρώτησα αυτό από περιέργεια,
αλλά πόσο καιρό θα ζήσω;
91
00:07:32,013 --> 00:07:33,253
Τι εννοείς;
92
00:07:33,277 --> 00:07:35,059
Είσαι ο γιατρός
μου, οπότε πρέπει να
93
00:07:35,083 --> 00:07:36,986
είσαι ειλικρινής με
τους ασθενείς σου.
94
00:07:37,680 --> 00:07:39,326
Θα ζήσεις περισσότερο από τον.
95
00:07:39,350 --> 00:07:41,596
Πολάρις, για δεκάδες
χιλιάδες χρόνια.
96
00:07:42,863 --> 00:07:44,197
Περισσότερο από τον Πολάρις;
97
00:07:44,221 --> 00:07:45,388
Φυσικά.
98
00:07:53,888 --> 00:07:56,364
Τσα Σο Μι.
99
00:07:56,388 --> 00:07:59,305
Αυτή είναι η κόρη σου, Δρ. Τσα;
100
00:08:04,596 --> 00:08:09,138
Η άμεση αιτία του θανάτου
της ήταν η καρδιακή προσβολή.
101
00:08:10,613 --> 00:08:13,156
Την είδα να υποφέρει από
διαστολική καρδιομυοπάθεια,
102
00:08:13,180 --> 00:08:15,364
και είναι περίπου
τέσσερις μήνες από
103
00:08:15,388 --> 00:08:17,596
την εγχείρηση
μεταμόσχευσης καρδιάς.
104
00:08:22,680 --> 00:08:28,930
Με το παρόν δηλώνω
ότι η Τσα Σο Μι απεβίωσε
105
00:08:30,388 --> 00:08:34,305
στις 5:19 το πρωί της
7ης Δεκεμβρίου 2023.
106
00:08:35,721 --> 00:08:36,930
Επιβεβαιώθηκε.
107
00:08:45,596 --> 00:08:49,002
ΘΑΝΑΤΟΣ
108
00:08:54,930 --> 00:08:56,263
Όχι, κυρία.
109
00:08:57,604 --> 00:09:00,354
Είναι πολύ απότομο για να ξέρουμε.
110
00:09:03,346 --> 00:09:05,627
Η εγχείρηση πήγε καλά...
111
00:09:08,888 --> 00:09:11,180
Δεν ξέρω.
112
00:09:12,895 --> 00:09:15,937
Πραγματικά δεν ξέρω!
113
00:09:20,471 --> 00:09:21,596
Σο Μι...
114
00:09:22,571 --> 00:09:24,781
Συγγνώμη, κύριε;
115
00:09:24,805 --> 00:09:27,830
Θέλω να ρωτήσω, για
να είμαι σίγουρος... Σο Μι!
116
00:09:29,187 --> 00:09:33,228
Όταν κάποιος πεθαίνει σε
νεαρή ηλικία όπως η κόρη σας,
117
00:09:34,353 --> 00:09:36,451
μερικές φορές διοργανώνεται μία
118
00:09:36,475 --> 00:09:39,145
απλή τελετή αντί
για τριήμερη κηδεία.
119
00:09:40,346 --> 00:09:42,256
Εννοώ, κάποιοι προτιμούν μία
120
00:09:42,280 --> 00:09:44,697
κηδεία που διαρκεί
μόνο μία μέρα.
121
00:09:44,721 --> 00:09:47,346
Τι αηδίες είναι αυτές;
122
00:09:48,346 --> 00:09:49,388
Αγάπη μου.
123
00:09:50,305 --> 00:09:52,362
Περιμένεις από μένα να αφήσω το
124
00:09:52,386 --> 00:09:55,138
πολύτιμο εγγόνι μου
με μία απλή τελετή;
125
00:09:56,388 --> 00:09:57,572
Ακόμα και μία κηδεία 300
126
00:09:57,596 --> 00:09:59,055
ημερών δεν θα είναι αρκετή.
127
00:10:00,096 --> 00:10:04,555
Μεγαλώσαμε αυτό το
παιδί με πολλή αγάπη...
128
00:10:06,446 --> 00:10:09,031
Έπρεπε εγώ να πεθάνω.
129
00:10:09,055 --> 00:10:11,431
- Σουνγκ Ντο.
- Αυτή έχει ακόμη μέλλον.
130
00:10:11,455 --> 00:10:14,663
Τι πραγματικά συνέβη;
131
00:10:16,263 --> 00:10:18,013
Είπες ότι η εγχείρηση πήγε καλά.
132
00:10:19,488 --> 00:10:20,906
Σουνγκ Ντο.
133
00:10:20,930 --> 00:10:22,971
Σο Μι...
134
00:10:24,096 --> 00:10:25,471
Σο Μι...
135
00:10:28,118 --> 00:10:31,388
Αγάπη μου... Ακούς;
136
00:10:34,388 --> 00:10:35,388
Κύριε;
137
00:10:37,263 --> 00:10:38,388
Δώστε μου λίγο.
138
00:10:40,196 --> 00:10:42,197
Αυτό πρέπει να διορθωθεί αμέσως.
139
00:10:42,221 --> 00:10:43,846
Είναι δυνατόν να συνέβη αυτό;
140
00:10:45,305 --> 00:10:47,596
Τι πράγμα... Η γάτα
σου έφαγε τη γλώσσα;
141
00:10:47,620 --> 00:10:49,056
Μην κάνεις νοήματα με το χέρι.
142
00:10:49,080 --> 00:10:50,913
Μπορείς να σωπάσεις;
143
00:10:53,905 --> 00:10:55,103
Δεν λειτουργεί ακόμα;
144
00:10:55,127 --> 00:10:57,138
Ναι, δεν έχει διορθωθεί.
145
00:11:03,638 --> 00:11:05,555
Συγγνώμη,
146
00:11:06,414 --> 00:11:07,600
η αποθήκη πτωμάτων είναι
147
00:11:07,624 --> 00:11:09,489
χαλασμένη, αλλά
τη φτιάχνουμε τώρα,
148
00:11:09,513 --> 00:11:11,013
οπότε μην ανησυχείτε.
149
00:11:14,530 --> 00:11:15,989
Θεέ μου.
150
00:11:16,013 --> 00:11:22,013
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ
κάτι τέτοιο στη ζωή μου.
151
00:11:25,721 --> 00:11:26,763
Πόσο περίεργο.
152
00:11:27,846 --> 00:11:30,063
Πρέπει να χαλαρώσουμε
την ακαμψία
153
00:11:30,087 --> 00:11:32,263
του σώματος για να προχωρήσουμε.
154
00:11:33,221 --> 00:11:35,702
Και αν λάβουμε υπόψη
την ώρα θανάτου,
155
00:11:35,726 --> 00:11:38,415
θα έπρεπε να έχει σταματήσει
να είναι άκαμπτο.
156
00:11:38,439 --> 00:11:39,766
Είναι μόνο το δεξί χέρι.
157
00:11:40,655 --> 00:11:42,020
Αυτό είναι το μόνο μέρος του
158
00:11:42,044 --> 00:11:43,930
σώματός που
είναι ακόμα άκαμπτο.
159
00:12:54,471 --> 00:12:55,596
Τι είναι αυτό;
160
00:12:56,346 --> 00:12:57,596
Πολάρις.
161
00:12:58,446 --> 00:13:00,406
Πώς μπορεί αυτό να είναι Πολάρις;
162
00:13:00,430 --> 00:13:02,346
Κοίτα προσεκτικά, αυτό είναι Πολάρις.
163
00:13:03,138 --> 00:13:05,305
Πολύ όμορφο.
164
00:13:33,055 --> 00:13:34,180
Μην
165
00:13:36,562 --> 00:13:38,063
την βάλεις μέσα στο δωμάτιο.
166
00:13:38,805 --> 00:13:39,805
Συγγνώμη;
167
00:13:41,388 --> 00:13:44,138
Η Σο Μι δεν αγαπά το κρύο.
168
00:13:45,555 --> 00:13:46,555
Εντάξει.
169
00:13:47,895 --> 00:13:50,895
Το πρόβλημα είναι...
170
00:14:19,971 --> 00:14:21,930
Συλλυπητήρια.
171
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Πού είναι ο Δρ. Τσα;
172
00:14:25,930 --> 00:14:30,239
Πρέπει να είναι εδώ. Θα τον φωνάξω.
173
00:14:30,263 --> 00:14:31,847
Δεν χρειάζεται.
174
00:14:31,871 --> 00:14:33,246
Θα φύγουμε σύντομα.
175
00:14:44,621 --> 00:14:46,424
Άκουσα ότι η κόρη
του Δρ. Τσα υπέστη
176
00:14:46,448 --> 00:14:48,177
καρδιακή προσβολή
όταν έφτασε εδώ.
177
00:14:48,988 --> 00:14:51,489
Νόμιζα ότι η εγχείρηση
πήγε τέλεια. Τι συνέβη;
178
00:14:51,513 --> 00:14:52,657
Τέλεια, ποια;
179
00:14:52,681 --> 00:14:54,097
Γιατί πέθανε τότε;
180
00:14:55,346 --> 00:14:56,662
Αυτό είναι το
μεγάλο πρόβλημα, να
181
00:14:56,686 --> 00:14:58,263
καυχιέσαι για τις
ικανότητές σου, έτσι;
182
00:15:02,305 --> 00:15:04,614
Αυτό θα είναι μια μεγάλη εγχείρηση.
183
00:15:04,638 --> 00:15:05,971
Κοιμήσου καλά,
184
00:15:07,196 --> 00:15:10,697
και ξύπνα όταν πω, "Σο Μι, ξύπνα."
185
00:15:10,721 --> 00:15:12,114
Εντάξει.
186
00:15:12,138 --> 00:15:13,931
Φαντάσου ότι είμαι ο.
187
00:15:13,955 --> 00:15:16,681
Πολάρις και μην χαθείς ποτέ.
188
00:15:16,705 --> 00:15:17,705
Εντάξει.
189
00:15:19,096 --> 00:15:22,013
Τι θα γίνει αν, για κάποιο λόγο,
190
00:15:23,020 --> 00:15:25,728
δεν ξυπνήσω;
191
00:15:26,821 --> 00:15:29,346
Αυτό δεν θα συμβεί.
Δεν με πιστεύεις;
192
00:15:30,071 --> 00:15:35,406
Δεν έκανα ποτέ κανένα
λάθος στη ζωή μου.
193
00:15:35,430 --> 00:15:37,263
Εγώ μόνο πιστεύω στην καρδιά.
194
00:15:38,388 --> 00:15:40,857
Τότε, θα πιστέψω σε εσένα.
195
00:15:43,138 --> 00:15:46,138
Η νοσοκόμα Τζουνγκ είπε
ότι άλλαξε μετά την εγχείρηση.
196
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
Πέρασε από παραλήρημα ή κάτι τέτοιο.
197
00:15:49,055 --> 00:15:50,305
Αυτό δεν βγάζει νόημα.
198
00:15:50,971 --> 00:15:51,971
Αυτή
199
00:15:53,638 --> 00:15:54,846
είναι κατειλημμένη.
200
00:15:55,888 --> 00:15:58,688
Εμείς οι γιατροί, δεν
μπορούμε να το πούμε φωναχτά.
201
00:15:59,471 --> 00:16:02,763
Χρειάζεται μάγο, όχι γιατρό.
202
00:16:04,013 --> 00:16:05,091
Αυτό είναι τρομακτικό.
203
00:16:20,228 --> 00:16:21,395
Ας ξεκινήσουμε.
204
00:17:07,305 --> 00:17:10,553
Εξορίστε το διάβολο
και τις κακές ψυχές που
205
00:17:10,577 --> 00:17:14,221
περιφέρονται στον κόσμο,
επιστρέψτε στην κόλαση!
206
00:17:29,555 --> 00:17:30,638
Νοσοκόμα...
207
00:17:32,555 --> 00:17:34,346
Σε παρακαλώ, σώσε με.
208
00:17:41,638 --> 00:17:43,513
Είμαι καλά;
209
00:18:13,405 --> 00:18:16,239
Σε εκδιώκω στο όνομα
του Ιησού Χριστού.
210
00:18:16,263 --> 00:18:17,430
Δείξε τον εαυτό σου.
211
00:18:19,513 --> 00:18:21,263
Πες μου το όνομά σου!
212
00:18:23,430 --> 00:18:24,971
Πες μου το όνομά σου!
213
00:18:27,488 --> 00:18:30,114
Πες μου το όνομά σου!
214
00:18:30,138 --> 00:18:31,763
Μπάριελ!
215
00:18:40,430 --> 00:18:41,930
Είμαστε ένα.
216
00:18:44,846 --> 00:18:45,888
Μπάριελ!
217
00:18:47,346 --> 00:18:48,346
Είμαστε ένα.
218
00:18:49,563 --> 00:18:51,354
Πες μου το όνομά σου!
219
00:18:52,155 --> 00:18:54,447
Μπάριελ!
220
00:18:54,471 --> 00:18:55,513
Είμαστε ένα.
221
00:18:56,805 --> 00:18:57,846
Είμαστε ένα.
222
00:18:58,930 --> 00:19:00,096
Χαε Σιν.
223
00:19:28,638 --> 00:19:29,971
Λοιπόν, κυρία.
224
00:19:33,763 --> 00:19:36,805
Η Σο Μι ίσως πήγε
στον παράδεισο, έτσι;
225
00:19:39,071 --> 00:19:41,031
Είσαι πολύ αστείος.
226
00:19:41,055 --> 00:19:42,469
Την πείραξες σαν τρελός,
227
00:19:42,493 --> 00:19:44,531
λέγοντας ότι είναι κατειλημμένη.
228
00:19:44,555 --> 00:19:46,156
Κιμ Μι Γιονγκ.
229
00:19:46,180 --> 00:19:48,614
Τι; Έκανα λάθος;
230
00:19:48,638 --> 00:19:50,431
Το είδατε.
231
00:19:50,455 --> 00:19:51,983
Έφτασε σε αυτή την κατάσταση
232
00:19:52,007 --> 00:19:53,614
επειδή η Σο Μι την έσπρωξε.
233
00:19:53,638 --> 00:19:55,197
Δεν το θυμάσαι;
234
00:19:55,221 --> 00:19:56,764
- Έχετε άνοια;
- Ε!
235
00:19:56,788 --> 00:19:57,996
Ησύχασε.
236
00:20:03,555 --> 00:20:04,930
Πώς είναι το χέρι σου;
237
00:20:06,965 --> 00:20:09,619
Είναι εντάξει.
Ο γύψος θα βγει σύντομα.
238
00:20:10,596 --> 00:20:13,638
Η Σο Μι είναι πολύ λυπημένη για αυτό.
239
00:20:15,221 --> 00:20:17,138
Είπε ότι τραυματίστηκες εξαιτίας της.
240
00:20:19,055 --> 00:20:22,888
Νομίζω ότι δεν ήταν αυτή που το έκανε.
241
00:20:25,763 --> 00:20:26,846
Εκείνη τη μέρα...
242
00:20:29,430 --> 00:20:33,180
Η Σο Μι συμπεριφερόταν περίεργα.
243
00:20:34,346 --> 00:20:35,680
Τι εννοείς;
244
00:20:36,846 --> 00:20:38,068
Ξέρω.
245
00:20:39,104 --> 00:20:42,354
Εκείνη τη μέρα, δεν ήταν η Σο Μι.
246
00:20:44,196 --> 00:20:49,080
Πέθανε!
247
00:20:53,030 --> 00:20:58,197
Πέθανε!
248
00:20:58,221 --> 00:21:02,054
Ξέρεις πώς η Σο Μι
άλλαξε μετά την εγχείρηση.
249
00:21:07,354 --> 00:21:08,396
Τι συμβαίνει;
250
00:21:10,988 --> 00:21:12,322
Σο Μι.
251
00:21:12,346 --> 00:21:13,597
- Άφησέ την!
- Πέθανε!
252
00:21:13,621 --> 00:21:15,080
- Σο Μι!
- Άφησέ την!
253
00:21:16,013 --> 00:21:17,013
Σο Μι!
254
00:21:17,971 --> 00:21:18,948
Άφησέ την!
255
00:21:18,972 --> 00:21:21,031
- Τι έχεις;
- Άφησέ την!
256
00:21:21,055 --> 00:21:23,114
Πόσους έχεις σκοτώσει;
257
00:21:23,138 --> 00:21:24,364
Σο Μι, σε παρακαλώ.
258
00:21:24,388 --> 00:21:27,614
Είσαι γιατρός που δεν σώζει
κανέναν αν δεν πληρώνει!
259
00:21:27,638 --> 00:21:28,452
Σο Μι, σε παρακαλώ.
260
00:21:28,476 --> 00:21:30,031
Αυτό που σε
νοιάζει είναι τα λεφτά!
261
00:21:30,055 --> 00:21:31,264
- Άφησέ την!
- Σο Μι!
262
00:21:31,288 --> 00:21:32,663
- Πέθανε!
- Σο Μι!
263
00:21:33,405 --> 00:21:36,656
Σο Μι, είναι εντάξει.
264
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
Είναι εντάξει.
265
00:22:01,138 --> 00:22:02,805
Μπαμπά, δεν είμαι εγώ.
266
00:22:04,096 --> 00:22:05,346
Δεν είμαι εγώ.
267
00:22:33,555 --> 00:22:34,555
Τι συμβαίνει;
268
00:22:47,405 --> 00:22:50,031
Είσαι καλά; Ε!
269
00:22:50,055 --> 00:22:51,055
Σε παρακαλώ!
270
00:22:52,263 --> 00:22:53,388
Όχι!
271
00:22:54,055 --> 00:22:55,346
Κάποιος, παρακαλώ!
272
00:22:56,221 --> 00:22:57,721
Εδώ!
273
00:23:03,030 --> 00:23:05,031
Πάρε ανάσα.
274
00:23:05,055 --> 00:23:06,055
Βγάλε το!
275
00:23:07,763 --> 00:23:09,055
Πάρε ανάσα!
276
00:23:20,971 --> 00:23:23,721
Είσαι καλά;
Μπορείς να αναπνεύσεις;
277
00:23:32,055 --> 00:23:33,763
Αυτά είναι μαλλιά;
278
00:23:42,453 --> 00:23:44,369
ΤΣΑ ΣΟ ΜΙ
279
00:26:40,638 --> 00:26:41,805
Εδώ είμαι, μπαμπά.
280
00:26:46,430 --> 00:26:47,430
Σο Μι.
281
00:26:57,650 --> 00:26:58,859
Εδώ είμαι.
282
00:27:02,221 --> 00:27:03,430
Μπαμπά.
283
00:27:08,930 --> 00:27:10,263
Κρυώνω.
284
00:27:13,513 --> 00:27:15,013
Ποιος το έκανε αυτό σε σένα;
285
00:28:34,680 --> 00:28:36,440
Σου είπα, μην την βάλεις εκεί.
286
00:28:36,971 --> 00:28:39,055
Αλλά αν το σώμα της σαπίσει...
287
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
288
00:28:45,180 --> 00:28:47,447
Σου είπα, μην την βάλεις εκεί.
289
00:28:47,471 --> 00:28:49,364
Θα αναλάβω την ευθύνη,
οπότε μην την βάλεις.
290
00:28:49,388 --> 00:28:51,406
Περίμενε, δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.
291
00:28:51,430 --> 00:28:52,972
Θα αναλάβω την ευθύνη.
292
00:28:52,996 --> 00:28:55,205
Έλα τώρα. Ησύχασε.
293
00:28:56,388 --> 00:28:57,721
Θεέ μου.
294
00:29:01,030 --> 00:29:03,322
Κατάλαβα.
295
00:29:03,346 --> 00:29:05,658
Σου δίνω χρόνο, οπότε παρακαλώ
296
00:29:05,682 --> 00:29:08,096
πες αντίο για τελευταία φορά.
297
00:29:09,491 --> 00:29:11,805
Μπορώ τουλάχιστον να
πάρω τον φακό μου πίσω;
298
00:30:22,035 --> 00:30:26,902
ΕΚΚΛΗΣΙΑ
299
00:30:31,221 --> 00:30:32,144
Αυτό δεν είναι πρόβλημα που
300
00:30:32,168 --> 00:30:33,488
μπορεί να
αντιμετωπιστεί αδιάφορα.
301
00:30:34,721 --> 00:30:36,767
Ακόμη και η
επισκοπή είπε ότι δεν
302
00:30:36,791 --> 00:30:38,739
θα το παραβλέψουν αυτή τη φορά.
303
00:30:38,763 --> 00:30:40,971
Σου το είπα, έτσι;
304
00:30:41,805 --> 00:30:42,746
Αυτός ήταν ο λόγος που
305
00:30:42,770 --> 00:30:44,097
ο Μάικλ κατέληξε έτσι κι εκείνος.
306
00:30:50,180 --> 00:30:52,803
Ο πάστορας Μπαν πρέπει να
307
00:30:52,827 --> 00:30:56,322
ολοκληρώσει τον κύκλο του πρώτα.
308
00:30:56,346 --> 00:30:59,456
Οι ιερείς που έχουν
καταληφθεί από δαίμονες
309
00:30:59,480 --> 00:31:02,406
υποφέρουν κάθε φορά
που κάνουν εξορκισμό.
310
00:31:02,430 --> 00:31:05,930
Ποιος είναι τόσο τολμηρός που
να θέλει να γίνει εξορκιστής;
311
00:31:07,513 --> 00:31:10,864
Αν είσαι περίεργος,
ρώτησέ τον προσωπικά.
312
00:31:10,888 --> 00:31:13,968
Ρώτησέ τον την ίδια ερώτηση
που έκανες σε μένα.
313
00:31:33,363 --> 00:31:35,447
Προστάτευσέ μας από τον διάβολο.
314
00:31:35,471 --> 00:31:37,806
Προσέφερε τις προσευχές
μας μπροστά στον Υψηλότερο...
315
00:31:37,830 --> 00:31:39,288
Όχι!
316
00:31:56,513 --> 00:31:58,822
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
317
00:31:58,846 --> 00:32:00,714
Είναι δικό σου θέμα
να αποφασίσεις,
318
00:32:00,738 --> 00:32:02,263
αν θα γίνεις ζώο ή άνθρωπος.
319
00:32:02,971 --> 00:32:04,013
Δεν ανησυχώ.
320
00:32:05,763 --> 00:32:09,369
Ξέρεις, το μόνο πράγμα που
με νοιάζει είναι ο διάβολος.
321
00:32:11,981 --> 00:32:14,613
Αποφάσισα να κάνω τη λειτουργία
322
00:32:14,637 --> 00:32:18,065
μνημόσυνου στο
κοιμητήριο του παιδιού.
323
00:32:21,013 --> 00:32:23,760
Έμαθα το όνομα του δαίμονα
324
00:32:23,784 --> 00:32:26,555
και τον εξόρισα με προσευχή.
325
00:32:31,461 --> 00:32:32,461
Χαε Σιν.
326
00:32:33,305 --> 00:32:37,013
Αυτό το παιδί έχει πάει
στην αγκαλιά του Θεού.
327
00:32:38,988 --> 00:32:40,680
Καταλαβαίνω τα συναισθήματά
328
00:32:40,704 --> 00:32:43,055
σου, αλλά ήρθε η
ώρα να το αφήσεις.
329
00:32:47,388 --> 00:32:52,763
Παρεμπιπτόντως, ξέρεις
τη φράση "my yediny";
330
00:32:53,637 --> 00:32:55,075
Σημαίνει "Είμαστε ένα"
331
00:32:55,099 --> 00:32:56,429
στη ρωσική γλώσσα.
332
00:32:57,430 --> 00:32:59,315
Είμαι σίγουρος ότι ο εξορκισμός
333
00:32:59,339 --> 00:33:01,680
λειτούργησε, αλλά
υπάρχει κάτι άλλο.
334
00:33:03,863 --> 00:33:04,906
Τι είναι αυτό;
335
00:33:04,930 --> 00:33:09,197
Χαε Σιν, πρέπει να αποσυρθείς
από αυτή την υπόθεση.
336
00:33:09,221 --> 00:33:12,114
Θα ζητήσω επίσημα
βοήθεια από το Βατικανό.
337
00:33:12,138 --> 00:33:14,114
Όχι, θα το κάνω μόνος μου.
338
00:33:14,138 --> 00:33:16,589
Δεν είναι δαίμονας που
μπορείς να χειριστείς!
339
00:33:16,613 --> 00:33:18,571
Δεν είναι μόνο ο Μπάριελ μέσα, έτσι;
340
00:33:19,488 --> 00:33:21,739
Πες μου τι είναι στην
πραγματικότητα αυτό;
341
00:33:21,763 --> 00:33:23,074
Πώς μπορεί να παραμείνει μέσα
342
00:33:23,098 --> 00:33:24,572
στο σώμα ενός νεκρού ανθρώπου;
343
00:33:24,596 --> 00:33:25,639
Ξέχνα το!
344
00:33:25,663 --> 00:33:28,246
- Πάτερ!
- Πρέπει να σε χάσω κι εσένα;
345
00:33:31,388 --> 00:33:35,822
Η αποστολή μας δεν είναι
να εξορκίσουμε τον δαίμονα.
346
00:33:35,846 --> 00:33:37,531
Αλλά να σώσουμε εκείνους που
347
00:33:37,555 --> 00:33:39,447
εξαπατήθηκαν από τον διάβολο.
348
00:33:39,471 --> 00:33:43,596
Δεν το βλέπεις ούτε τώρα!
349
00:33:44,763 --> 00:33:47,305
Δεν το βλέπω; Εγώ;
350
00:33:49,888 --> 00:33:51,138
Το βλέπω.
351
00:33:52,430 --> 00:33:57,055
Βλέπω πώς πέθανε ο Μάικλ
και πόσο υπέφερε η Σο Μι.
352
00:33:59,680 --> 00:34:01,305
Γι' αυτό δεν μπορώ να σταματήσω.
353
00:34:03,104 --> 00:34:05,830
Θα εξορκίσω τον
δαίμονα, ό, τι και αν γίνει.
354
00:34:10,555 --> 00:34:11,888
Σο Μι...
355
00:34:18,346 --> 00:34:20,013
Σο Μι!
356
00:34:27,305 --> 00:34:28,930
Σο Μι...
357
00:34:38,138 --> 00:34:41,322
Μπορούν να μπουν τώρα
τα μέλη της οικογένειας.
358
00:34:41,346 --> 00:34:43,346
Θεέ μου, Σο Μι.
359
00:34:50,013 --> 00:34:51,305
Όχι!
360
00:34:55,930 --> 00:34:57,346
Όχι.
361
00:35:01,055 --> 00:35:03,096
Φαίνεται υπέροχη.
362
00:35:07,388 --> 00:35:09,485
Αν και ο αποθανών έχει κλείσει
363
00:35:09,509 --> 00:35:12,742
τα μάτια και το στόμα του,
λέγεται ότι τα αυτιά τους
364
00:35:12,766 --> 00:35:14,471
είναι τα τελευταία που κλείνουν.
365
00:35:15,513 --> 00:35:19,764
Αν έχεις τελευταίες
λέξεις που θέλεις να πεις,
366
00:35:19,788 --> 00:35:22,704
μην τις συγκρατείς και
πες τις τώρα.
367
00:35:24,113 --> 00:35:26,197
Σο Μι.
368
00:35:26,221 --> 00:35:29,430
Ξύπνησα βιαστικά το πρωί.
369
00:35:30,805 --> 00:35:32,401
Κοίταξα το ρολόι, ανησύχησα
370
00:35:32,425 --> 00:35:34,346
μήπως αργούσες για το σχολείο,
371
00:35:35,513 --> 00:35:37,346
αλλά συνειδητοποίησα
ότι δεν ήμουν στο σπίτι.
372
00:35:40,055 --> 00:35:42,013
Σο Μι...
373
00:35:43,513 --> 00:35:44,971
Μπαμπά.
374
00:35:46,596 --> 00:35:48,471
Παιδί μου...
375
00:35:49,638 --> 00:35:50,846
Μπαμπά.
376
00:36:08,155 --> 00:36:11,447
- Φύγε. Φύγε!
- Τι συμβαίνει;
377
00:36:11,471 --> 00:36:12,531
Σο Μι.
378
00:36:12,555 --> 00:36:14,239
- Σο Μι, είμαι εδώ.
- Αγάπη μου.
379
00:36:14,263 --> 00:36:16,239
Άνοιξε τα μάτια σου.
380
00:36:16,263 --> 00:36:17,112
Τι έχεις;
381
00:36:17,136 --> 00:36:19,597
Άνοιξε τα μάτια σου, Σο Μι.
382
00:36:19,621 --> 00:36:21,232
Μίλησε. Την άκουσα!
383
00:36:21,256 --> 00:36:23,047
Σεούνγκ Ντο, αρκεί!
384
00:36:23,071 --> 00:36:24,447
Μην με αγγίζεις!
385
00:36:24,471 --> 00:36:27,846
- Σο Μι. Σο Μι, αγάπη;
- Αγάπη.
386
00:36:33,030 --> 00:36:35,197
Κοίτα, κλαίει.
387
00:36:35,221 --> 00:36:37,072
Κλαίει.
388
00:36:37,096 --> 00:36:38,531
Δεν το βλέπεις;
389
00:36:38,555 --> 00:36:39,947
Σταμάτα, Σεούνγκ Ντο.
390
00:36:39,971 --> 00:36:42,031
- Σο Μι, είμαι εδώ.
- Πατέρα.
391
00:36:42,055 --> 00:36:43,664
Σε σπάνιες περιπτώσεις,
τα δάκρυα μπορεί
392
00:36:43,688 --> 00:36:45,281
να κυλήσουν από τα
μάτια των πεθαμένων.
393
00:36:45,305 --> 00:36:46,864
- Σο Μι.
- Ηρέμησε.
394
00:36:46,888 --> 00:36:49,372
- Είμαι εδώ, αγάπη.
- Ηρέμησε.
395
00:36:59,013 --> 00:37:00,960
Μια παρθένα από τη.
396
00:37:00,984 --> 00:37:03,721
Ναζαρέτ γέννησε δίδυμα.
397
00:37:06,471 --> 00:37:09,031
Το πρώτο ονομάστηκε Μπάριελ,
398
00:37:09,055 --> 00:37:12,096
και το δεύτερο γεννήθηκε χωρίς όνομα.
399
00:37:14,013 --> 00:37:16,430
Ο δαίμονας που αναστήθηκε
μέσω του σώματος του δίδυμου,
400
00:37:17,138 --> 00:37:19,480
μάγεψε τις ανθρώπινες
καρδιές και τις
401
00:37:19,504 --> 00:37:22,305
οδήγησε στο να σκοτώνουν
και να σκοτώνονται.
402
00:37:29,596 --> 00:37:31,448
Δεν μπορούσαν να παρακολουθούν
403
00:37:31,472 --> 00:37:33,347
άλλο τις κακές πράξεις τους,
404
00:37:33,371 --> 00:37:35,472
οι ιερείς σφράγισαν τον νέο στην
405
00:37:35,496 --> 00:37:37,621
καρδιά του γέρου, τον Μπάριελ,
406
00:37:39,180 --> 00:37:41,236
για να αποτρέψουν το κακό από
407
00:37:41,260 --> 00:37:43,555
το να ανακτήσει τη δύναμή του.
408
00:37:45,763 --> 00:37:47,221
Η καρδιά του Μπάριελ...
409
00:38:19,888 --> 00:38:22,739
Η κηδεία σίγουρα καθυστερεί.
410
00:38:22,763 --> 00:38:24,555
Ας ξεκινήσουμε γρήγορα.
411
00:38:25,930 --> 00:38:28,638
Αλλά η αδερφή του
δεν έχει φτάσει ακόμα.
412
00:38:29,446 --> 00:38:31,249
Πρέπει να ξεκινήσουμε
τώρα για να
413
00:38:31,273 --> 00:38:33,638
καταστείλουμε τη
δύναμή του, έστω και λίγο.
414
00:38:41,738 --> 00:38:43,715
Γιατί το κάνεις αυτό σε μένα;
415
00:38:44,430 --> 00:38:47,572
- Άφησέ με!
- Σεούνγκ Ντο.
416
00:38:47,596 --> 00:38:49,241
Η χάρη και η ειρήνη του
Θεού του Πατέρα μας,
417
00:38:49,265 --> 00:38:50,822
και του Ιησού Χριστού,
να είναι μαζί σου,
418
00:38:50,846 --> 00:38:55,531
και με το πνεύμα σου.
419
00:38:55,555 --> 00:38:58,075
Και με τους ιερείς.
420
00:39:01,530 --> 00:39:03,947
- Άφησέ με!
- Πατέρα!
421
00:39:13,164 --> 00:39:19,622
Για την αιώνια ανάπαυσή σου.
422
00:39:32,655 --> 00:39:39,031
Την αιώνια ανάπαυσή σου.
423
00:39:39,055 --> 00:39:45,572
Δώσε της.
424
00:39:45,596 --> 00:39:47,763
Την αιωνιότητα...
425
00:40:02,555 --> 00:40:03,971
Σο Μι, αναπνέεις!
426
00:40:27,596 --> 00:40:28,596
Σο Μι!
427
00:40:29,263 --> 00:40:30,680
Άνοιξε τα μάτια σου!
428
00:40:32,071 --> 00:40:33,447
Σο Μι!
429
00:40:33,471 --> 00:40:34,721
Άνοιξε τα μάτια σου!
430
00:40:35,471 --> 00:40:39,014
Άνεση...
- Τι συμβαίνει, πατέρα; - Πατέρα;
431
00:40:39,038 --> 00:40:41,163
- Πατέρα;
- Τι κάνεις, πατέρα;
432
00:40:45,613 --> 00:40:46,614
Σο Μι!
433
00:40:46,638 --> 00:40:48,221
- Πατέρα;
- Σο Μι.
434
00:40:52,096 --> 00:40:53,846
Σο Μι, είμαι εγώ.
435
00:40:54,721 --> 00:40:55,971
Σο Μι.
436
00:40:59,346 --> 00:41:00,346
Σο Μι!
437
00:41:03,103 --> 00:41:04,978
Μπορείς να με ακούσεις; Σο Μι!
438
00:41:10,638 --> 00:41:13,305
Τι έχει γίνει με αυτήν;
439
00:41:14,971 --> 00:41:17,638
Σο Μι, άνοιξε τα μάτια σου!
440
00:41:26,821 --> 00:41:28,614
Γρήγορα!
441
00:41:28,638 --> 00:41:30,096
Μπορείς να με ακούσεις;
442
00:41:31,488 --> 00:41:32,989
Άνοιξε τα μάτια σου!
443
00:41:33,013 --> 00:41:35,264
Καταραμένε, Δρ. Τσα!
444
00:41:35,288 --> 00:41:36,895
Τι συμβαίνει, πατέρα;
445
00:41:36,919 --> 00:41:38,705
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
446
00:41:45,471 --> 00:41:46,930
Πατέρα;
447
00:41:50,988 --> 00:41:53,531
Σο Μι!
448
00:41:53,555 --> 00:41:54,428
Άφησέ με! Σο Μι!
449
00:41:54,452 --> 00:41:55,697
Σε παρακαλώ, ηρέμησε!
450
00:41:55,721 --> 00:41:56,764
Άφησέ με!
451
00:41:56,788 --> 00:41:59,455
- Όχι! Σο Μι!
- Σε παρακαλώ, σταμάτα!
452
00:42:02,513 --> 00:42:05,680
- Πατέρα, είσαι καλά;
- Πατέρα;
453
00:42:09,155 --> 00:42:10,614
Σε παρακαλώ, ξύπνα!
454
00:42:10,638 --> 00:42:11,638
Πατέρα;
455
00:42:14,113 --> 00:42:15,322
Τι συνέβη;
456
00:42:15,346 --> 00:42:21,163
Χαέ... Χαέ Σιν... Ναι, πάτερ.
457
00:42:21,187 --> 00:42:23,730
Όταν επικεντρώνεσαι
στο να κυνηγάς τον
458
00:42:23,754 --> 00:42:26,930
διάβολο, το μόνο που
βλέπεις είναι τον διάβολο.
459
00:42:27,596 --> 00:42:30,055
Δείξ' τους.
460
00:42:30,821 --> 00:42:34,364
Δείξ' τους ότι ο διάβολος
δεν μπορεί να μας νικήσει.
461
00:42:34,388 --> 00:42:35,638
Πάτερ.
462
00:42:38,030 --> 00:42:41,989
Είσαι ένας καταραμένος
και άχρηστος σκλάβος!
463
00:42:42,013 --> 00:42:44,346
Δεν έχει σημασία πόσο
σκληρά προσπαθείτε,
464
00:42:45,430 --> 00:42:47,721
δεν θα μας νικήσετε ποτέ!
465
00:42:50,180 --> 00:42:51,180
Γρήγορα!
466
00:42:59,196 --> 00:43:00,364
Μίλα μου.
467
00:43:00,388 --> 00:43:02,947
- Τι συνέβη;
- Τι έχεις;
468
00:43:02,971 --> 00:43:05,156
Σε παρακαλώ!
469
00:43:05,180 --> 00:43:06,169
Σε παρακαλώ,
άφησέ με να το κάνω!
470
00:43:06,193 --> 00:43:06,531
Σταμάτα!
471
00:43:06,555 --> 00:43:08,114
- Σταμάτα τώρα!
- Τι συνέβη;
472
00:43:08,138 --> 00:43:09,947
- Άφησέ με!
- Αγάπη μου, τρελάθηκες;
473
00:43:09,971 --> 00:43:11,114
- Πρέπει να φύγω!
- Πού;
474
00:43:11,138 --> 00:43:12,446
Πρέπει να βρω τη Σο Μι!
475
00:43:12,470 --> 00:43:13,322
Τι λες τώρα;
476
00:43:13,346 --> 00:43:15,322
Αυτή μου μιλάει!
477
00:43:15,346 --> 00:43:17,221
- Αγάπη μου!
- Πρέπει να φύγω!
478
00:43:22,138 --> 00:43:23,596
Σταμάτα.
479
00:43:24,471 --> 00:43:25,805
Κοίτα με!
480
00:43:31,680 --> 00:43:32,680
Αγάπη μου.
481
00:43:34,846 --> 00:43:36,721
Η Σο Μι έχει πεθάνει.
482
00:43:37,513 --> 00:43:40,888
Έχει πεθάνει. Έχει φύγει.
483
00:43:45,105 --> 00:43:46,578
Δες αυτό. Προσπαθεί
484
00:43:46,602 --> 00:43:48,572
να με μπερδέψει ή κάτι;
485
00:43:48,596 --> 00:43:50,195
Είναι τελείως τρελός.
486
00:43:50,219 --> 00:43:51,764
Φέρνει αναστάτωση.
487
00:43:51,788 --> 00:43:55,663
Γκρινιάζει για το ότι
την έβαλαν πίσω εκεί.
488
00:44:02,555 --> 00:44:03,555
Ποιος είσαι;
489
00:44:04,596 --> 00:44:08,305
Δεν επιτρέπεται να μπείτε εδώ.
490
00:44:10,446 --> 00:44:12,614
Φαίνεσαι ιερέας.
491
00:44:12,638 --> 00:44:14,305
Βγες έξω.
492
00:44:15,238 --> 00:44:17,656
Θα καλέσω την ασφάλεια.
493
00:44:17,680 --> 00:44:18,846
Κάν' το.
494
00:44:21,305 --> 00:44:22,721
Καλέστε την ασφάλεια.
495
00:44:24,638 --> 00:44:26,055
Καλέστε τους.
496
00:44:43,113 --> 00:44:45,299
Αυτό δεν είναι μέρος
όπου μπορεί να έρθει
497
00:44:45,323 --> 00:44:47,322
οποιοσδήποτε και
να φύγει όπως θέλει.
498
00:44:47,346 --> 00:44:48,779
Γιατί έρχονται όλοι;
499
00:44:48,803 --> 00:44:50,406
Έχει πεθάνει ή κάτι;
500
00:44:50,430 --> 00:44:52,114
Όχι, δεν έχει πεθάνει.
501
00:44:52,138 --> 00:44:54,639
Γιατί προκαλεί αυτή την αναστάτωση;
502
00:44:54,663 --> 00:44:57,246
Ποιος νομίζει ότι είναι;
503
00:45:06,571 --> 00:45:07,709
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
504
00:45:07,733 --> 00:45:09,197
Γιατί συνεχίζεις να περιφέρεσαι;
505
00:45:09,221 --> 00:45:10,318
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
506
00:45:10,342 --> 00:45:10,806
Θεέ μου.
507
00:45:10,830 --> 00:45:12,219
Μην το κάνεις αυτό.
Άφησέ την να φύγει.
508
00:45:12,243 --> 00:45:13,788
Μπορείτε
να το συζητήσετε.
509
00:45:16,103 --> 00:45:17,312
Αγάπη μου, τι είναι αυτό...
510
00:45:19,313 --> 00:45:20,646
Τι έχει συμβεί με τη Σο Μι;
511
00:45:30,263 --> 00:45:31,263
Τι διάολο...
512
00:45:33,805 --> 00:45:36,483
Το γεγονός ότι το σώμα
αντιδρά στον αγιασμό
513
00:45:37,555 --> 00:45:39,846
σημαίνει ότι ο διάβολος
είναι ακόμα μέσα στη Σο Μι.
514
00:45:42,180 --> 00:45:46,596
Από πού προήλθε η
μεταμόσχευση καρδιάς της Σο Μι;
515
00:45:49,571 --> 00:45:50,882
Πρέπει να το μάθουμε
για να βρούμε ένα
516
00:45:50,906 --> 00:45:52,447
ίχνος για τον δαίμονα
που κατέχει την καρδιά.
517
00:45:52,471 --> 00:45:53,596
Αλλιώς,
518
00:45:54,780 --> 00:45:57,531
θα αναγεννηθεί
μέσα στο σώμα της Σο Μι.
519
00:45:57,555 --> 00:46:01,930
Και το πρώτο θύμα θα είναι
ένα μέλος της οικογένειας.
520
00:46:04,738 --> 00:46:05,906
Τι λέτε τώρα;
521
00:46:05,930 --> 00:46:09,447
Όπως ο Ιησούς
αναστήθηκε την τρίτη μέρα,
522
00:46:09,471 --> 00:46:11,643
ο δαίμονας μέσα της
θα αναστηθεί μετά από
523
00:46:11,667 --> 00:46:14,072
τρεις αυγές από την
ημέρα που πέθανε η Σο Μι.
524
00:46:14,096 --> 00:46:15,947
Λες ότι η Σο Μι θα ζήσει ξανά;
525
00:46:15,971 --> 00:46:17,416
Όχι. Ο δαίμονας θα αναστηθεί
526
00:46:17,440 --> 00:46:19,329
χρησιμοποιώντας
το σώμα της Σο Μι.
527
00:46:21,096 --> 00:46:24,621
Για να διώξουμε τον δαίμονα, πρέπει
528
00:46:26,388 --> 00:46:27,514
να κάψουμε το σώμα της.
529
00:46:52,071 --> 00:46:53,656
Πατέρα.
530
00:46:53,680 --> 00:46:54,805
Κρυώνω.
531
00:46:58,013 --> 00:47:00,596
Η Σο Μι έχει πεθάνει.
532
00:47:01,930 --> 00:47:03,013
Σιωπή.
533
00:47:05,821 --> 00:47:09,471
Μείνε μακριά της ή θα σε σκοτώσω.
534
00:47:11,228 --> 00:47:12,312
Φύγε από εδώ.
535
00:47:14,521 --> 00:47:16,146
Πάρε την έξω από εδώ.
536
00:47:17,930 --> 00:47:19,138
Αγάπη μου.
537
00:47:20,513 --> 00:47:21,846
Αγάπη μου!
538
00:47:32,863 --> 00:47:34,656
Βρήκαμε την καρδιά.
539
00:47:34,680 --> 00:47:36,322
Αληθεύει;
540
00:47:36,346 --> 00:47:39,222
Βρήκαμε μια καρδιά
που ταιριάζει για σένα.
541
00:47:39,246 --> 00:47:41,538
Αυτό είναι απίστευτο!
542
00:47:43,513 --> 00:47:44,457
Να παίρνεις καρδιά από άνθρωπο
543
00:47:44,481 --> 00:47:45,481
που είναι ακόμα ζωντανός;
544
00:47:47,738 --> 00:47:49,616
Θες να μου δώσεις
την καρδιά ενός
545
00:47:49,640 --> 00:47:51,989
θύματος με εγκαύματα
άγνωστης προέλευσης;
546
00:47:52,013 --> 00:47:53,472
Αλήτη!
547
00:47:53,496 --> 00:47:55,621
Σώπαινε!
548
00:47:59,805 --> 00:48:01,316
Εσύ έκανες την εγχείρηση,
549
00:48:01,340 --> 00:48:03,305
οπότε κανείς δεν ξέρει τίποτα.
550
00:48:04,555 --> 00:48:06,757
Γιατί είσαι τόσο δύσκολος
να ελεγχθείς όταν
551
00:48:06,781 --> 00:48:08,805
πρόκειται για τη
σωτηρία της κόρης σου;
552
00:48:19,721 --> 00:48:20,805
Πάμε.
553
00:48:22,180 --> 00:48:23,740
Δεν θες να σώσεις την κόρη σου;
554
00:48:26,430 --> 00:48:30,281
Από πού προέρχεται η
μεταμόσχευση καρδιάς της Σο Μι;
555
00:48:30,305 --> 00:48:31,807
Πρέπει να το μάθουμε
και να βρούμε ίχνη
556
00:48:31,831 --> 00:48:33,281
του δαίμονα που
κατοικεί στην καρδιά.
557
00:48:33,305 --> 00:48:34,953
Αν όχι, θα αναγεννηθεί
558
00:48:34,977 --> 00:48:37,180
μέσα από το σώμα της Σο Μι.
559
00:48:50,488 --> 00:48:52,989
Από πού πήρες την καρδιά της Σο Μι;
560
00:48:53,013 --> 00:48:54,431
Πες μου, κάθαρμα!
561
00:48:54,455 --> 00:48:57,288
Τι κάνεις; Πες το!
562
00:48:59,721 --> 00:49:04,055
Όλο το νοσοκομείο
ξέρει ότι έχεις τρελαθεί.
563
00:49:04,079 --> 00:49:05,329
Σταμάτα τώρα.
564
00:49:07,405 --> 00:49:10,846
Δεν ξέρω ακριβώς.
Απλά το οργάνωσα.
565
00:49:11,846 --> 00:49:14,013
Άκουσα ότι προέρχεται από
πυρκαγιά στο Ντονγκντουτσόν.
566
00:49:16,238 --> 00:49:18,906
Ο δωρητής ήταν μια Ρωσίδα γυναίκα,
567
00:49:18,930 --> 00:49:21,202
αυτή και η μητέρα της
ήταν παράνομοι μετανάστες.
568
00:49:29,263 --> 00:49:31,784
Υπάρχει ένα καταφύγιο
Ρώσων που λέγεται.
569
00:49:31,808 --> 00:49:33,971
Μητέρα Τερέζα
στο Ντονγκντουτσόν.
570
00:49:38,180 --> 00:49:39,430
Βρες τη γυναίκα αρχηγό εκεί.
571
00:49:40,971 --> 00:49:42,638
Αυτό μόνο ξέρω.
572
00:50:09,305 --> 00:50:10,305
Ποιος είσαι;
573
00:50:11,405 --> 00:50:12,656
Που είναι η αρχηγός;
574
00:50:12,680 --> 00:50:14,385
Πως γνωρίζεις την αρχηγό;
575
00:50:14,409 --> 00:50:16,138
Είναι επικίνδυνο. Φύγε.
576
00:50:36,863 --> 00:50:40,156
Χαίρε Μαρία, γεμάτη χάρη.
577
00:50:40,180 --> 00:50:41,852
Ο Θεός είναι μαζί
σου, ευλογημένη
578
00:50:41,876 --> 00:50:44,718
είσαι ανάμεσα στις γυναίκες,
και ευλογημένος ο καρπός
579
00:50:44,742 --> 00:50:46,197
της κοιλιάς σου, Ιησού μου.
580
00:50:46,221 --> 00:50:47,426
Προσευχήσου για μας τους
581
00:50:47,450 --> 00:50:49,396
αμαρτωλούς, τώρα
και όταν πεθάνουμε.
582
00:50:49,420 --> 00:50:50,420
Αμήν.
583
00:51:06,680 --> 00:51:08,471
Γιατί αργείς τόσο;
584
00:51:12,263 --> 00:51:13,631
Ίσως θέλεις να πιστεύεις ότι
585
00:51:13,655 --> 00:51:15,096
μπορείς ακόμα να τη σώσεις.
586
00:51:19,805 --> 00:51:22,305
Όσο πιο πολύ προσπαθείς,
587
00:51:23,430 --> 00:51:26,471
τόσο πιο πολύ θα ξαναζήσει.
588
00:51:30,263 --> 00:51:31,831
Για να τον ξυπνήσουμε και να
589
00:51:31,855 --> 00:51:33,846
τον αναστήσουμε
από τον ύπνο του,
590
00:51:35,430 --> 00:51:37,590
ήρθαμε εδώ, φυγαδεύοντας από
591
00:51:37,614 --> 00:51:40,031
την Ορθόδοξη Ρωσική Εκκλησία.
592
00:51:40,055 --> 00:51:43,189
Προσκυνώντας και τιμώντας.
593
00:51:46,555 --> 00:51:48,263
Θέλει αίμα.
594
00:51:51,513 --> 00:51:53,745
Την τρίτη ημέρα μετά τον θάνατό
595
00:51:53,769 --> 00:51:56,388
της, θα ξυπνήσει
και θα αναστηθεί.
596
00:52:10,805 --> 00:52:12,957
Η καρδιά του Μπαριέλ άρχισε
597
00:52:12,981 --> 00:52:15,721
να χτυπά στο σώμα της κόρης μου.
598
00:52:19,138 --> 00:52:20,927
Τελικά, μπορούμε να υπηρετήσουμε
599
00:52:20,951 --> 00:52:22,763
εκείνον που τόσο λαχταρούσαμε.
600
00:52:25,430 --> 00:52:26,471
Αλλά,
601
00:52:27,180 --> 00:52:28,844
η Ρωσική Ορθόδοξη Εκκλησία
602
00:52:28,868 --> 00:52:31,596
συνέχιζε να αναμιγνύεται
μέχρι το τέλος.
603
00:52:32,854 --> 00:52:36,146
Γι' αυτό χρειαζόμαστε ένα νέο σώμα.
604
00:52:40,446 --> 00:52:41,822
Πες μου.
605
00:52:41,846 --> 00:52:42,846
Ποια είσαι;
606
00:53:10,388 --> 00:53:11,513
Ποιος είναι αυτός;
607
00:53:27,555 --> 00:53:29,430
Γιατί η κόρη μου;
608
00:53:31,346 --> 00:53:32,471
Πες μου!
609
00:53:33,180 --> 00:53:34,680
Πες μου!
610
00:53:35,346 --> 00:53:36,680
Είναι εξαιτίας σου.
611
00:53:37,613 --> 00:53:40,364
Ξέρει ότι θα κάνεις τα πάντα
612
00:53:40,388 --> 00:53:43,263
για να σώσεις την κόρη σου.
613
00:53:53,513 --> 00:53:58,555
Νομίζεις ότι βρήκες την καρδιά της.
614
00:53:58,579 --> 00:53:59,579
Όχι.
615
00:54:00,930 --> 00:54:02,971
Βρήκαμε το σώμα της.
616
00:54:07,721 --> 00:54:09,263
Σκατά!
617
00:54:11,113 --> 00:54:12,406
Πες μου!
618
00:54:12,430 --> 00:54:14,140
Πώς μπορώ να βγάλω το δαίμονα
619
00:54:14,164 --> 00:54:16,138
από το σώμα της και να τη σώσω;
620
00:54:17,013 --> 00:54:19,013
Πες μου! Άφησέ το!
621
00:54:36,388 --> 00:54:39,268
Όλα τελείωσαν, όσο
σκληρά κι αν προσπαθήσεις.
622
00:54:40,221 --> 00:54:43,097
Πρέπει να εξαφανιστείς για να
623
00:54:43,121 --> 00:54:47,222
μπορέσει η κόρη σου
να ξεχάσει τα πάντα
624
00:54:47,246 --> 00:54:50,663
και να ζήσει για πάντα
στην αγκαλιά της.
625
00:54:52,655 --> 00:54:54,572
Δεν χαίρεσαι;
626
00:54:54,596 --> 00:54:57,013
Θα αναστηθεί.
627
00:54:57,895 --> 00:54:58,978
Σταμάτα!
628
00:55:00,180 --> 00:55:01,888
Φύγε, Δαίμονα!
629
00:55:03,721 --> 00:55:05,846
Ο σταυρός του Αγίου Βενεδίκτου.
630
00:55:06,596 --> 00:55:09,096
Είθε ο αγιασμένος
σταυρός να είναι το φως μας.
631
00:55:10,138 --> 00:55:12,346
Μην αφήνεις τον
δαίμονα να μας κυριεύσει.
632
00:55:14,846 --> 00:55:16,513
Φύγε, Δαίμονα!
633
00:55:50,013 --> 00:55:51,820
Για τον Θεό, πες μου, ποιο
634
00:55:51,844 --> 00:55:54,097
είναι το όνομα του κυρίου σου;
635
00:55:55,238 --> 00:55:59,138
Πρέπει να πάω κοντά του.
636
00:56:01,363 --> 00:56:02,906
Ο φονιάς σου!
637
00:56:02,930 --> 00:56:05,947
Παραδώσου στον Θεό και μίλησέ μας.
638
00:56:05,971 --> 00:56:08,055
Ποιο είναι το όνομά του;
639
00:56:13,930 --> 00:56:17,513
Ιγ...
640
00:56:18,221 --> 00:56:22,096
μαήλ...
641
00:56:55,680 --> 00:56:57,000
Τι κάνεις;
642
00:56:58,346 --> 00:56:59,478
Ηρέμησε.
643
00:56:59,502 --> 00:57:00,622
Ο δαίμονας προσπαθεί να σε
644
00:57:00,646 --> 00:57:02,097
εκμεταλλευτεί και να αναστηθεί.
645
00:57:02,121 --> 00:57:03,121
Μάζεψε σου.
646
00:57:06,321 --> 00:57:07,656
Πρέπει να τον κάψουμε.
647
00:57:07,680 --> 00:57:09,314
Δεν είναι η Σο Μι.
Είναι ο δαίμονας!
648
00:57:33,263 --> 00:57:34,346
Χαε Σιν.
649
00:57:36,096 --> 00:57:37,138
Χαε Σιν.
650
00:57:39,363 --> 00:57:43,224
Ο Θεός μίλησε, "Το
φως λάμπει στο σκοτάδι,
651
00:57:43,248 --> 00:57:45,563
και το σκοτάδι δεν το κατακτά."
652
00:57:46,971 --> 00:57:48,013
Σοκ-τζουν.
653
00:57:48,805 --> 00:57:49,846
Σταμάτα.
654
00:57:50,805 --> 00:57:51,930
Σταμάτα...
655
00:57:53,680 --> 00:57:54,930
Ή
656
00:57:56,763 --> 00:57:57,888
Σκότωσέ με.
657
00:57:59,055 --> 00:58:00,430
Σκότωσέ με.
658
00:58:04,571 --> 00:58:06,989
Πάτερ ημών εν τοις ουρανοίς,
659
00:58:07,013 --> 00:58:09,697
προστάτευσέ μας από τον δαίμονα.
660
00:58:09,721 --> 00:58:13,822
Ας υψωθεί η προσευχή
μας προς τον Ύψιστο,
661
00:58:13,846 --> 00:58:17,513
και η άπειρη χάρη
Του να φτάσει σε μας.
662
00:58:22,071 --> 00:58:23,447
Δεν έχει νόημα.
663
00:58:23,471 --> 00:58:31,246
Πιάστε τον δράκο
και το παλιό φίδι... Όχι!
664
00:58:43,221 --> 00:58:44,221
Αμήν.
665
00:58:51,930 --> 00:58:54,645
Αυτό που αναστατώνει
την καρδιά σου δεν είναι ο
666
00:58:54,669 --> 00:58:57,580
δαίμονας, αλλά τα
συναισθήματά σου για τον Μιχαήλ.
667
00:58:58,638 --> 00:59:00,854
Η καρδιά σου θολώνει
τα μάτια και τα αυτιά
668
00:59:00,878 --> 00:59:03,013
σου, δίνοντας την
ευκαιρία στον δαίμονα.
669
00:59:20,096 --> 00:59:21,792
Αμνέ του Θεού, που αφαιρείς
670
00:59:21,816 --> 00:59:24,747
τις αμαρτίες του
κόσμου, ελέησέ μας.
671
00:59:26,221 --> 00:59:28,217
Αμνέ του Θεού, που αφαιρείς
672
00:59:28,241 --> 00:59:31,710
τις αμαρτίες του
κόσμου, δώσε μας ειρήνη.
673
00:59:34,669 --> 00:59:36,052
Μπαν Χαε Σιν!
674
00:59:44,221 --> 00:59:45,221
Χαε Σιν.
675
00:59:45,930 --> 00:59:47,555
Δεν θα παραδοθώ σε σένα.
676
00:59:48,430 --> 00:59:50,263
Ποτέ μην παραδοθείς.
677
00:59:52,728 --> 00:59:53,728
Όχι.
678
00:59:55,596 --> 00:59:56,596
Όχι.
679
01:00:01,805 --> 01:00:04,906
Δεν θα φοβηθώ γιατί υπάρχει φως.
680
01:00:04,930 --> 01:00:09,763
Γιατί εσύ, Θεέ μου, είσαι
μαζί μου, δεν θα φοβηθώ.
681
01:00:28,013 --> 01:00:30,411
Τι έκανες όταν χάθηκες
όταν ήσουν μικρή;
682
01:00:31,433 --> 01:00:32,433
Μείνε στο μέρος.
683
01:00:32,471 --> 01:00:37,656
Σωστά. Μείνε εδώ
μέχρι να σε βρω.
684
01:00:37,680 --> 01:00:39,120
Κατάλαβες; Υπόσχεση;
685
01:00:39,913 --> 01:00:40,913
Υπόσχομαι.
686
01:01:03,180 --> 01:01:05,388
Πες αντίο.
687
01:01:06,596 --> 01:01:07,846
Σιγή.
688
01:01:17,888 --> 01:01:22,766
ΠΟΡΕΙΑ
689
01:01:25,155 --> 01:01:27,572
Κοίτα την ώρα.
690
01:01:27,596 --> 01:01:28,805
Συγγνώμη, κυρία.
691
01:01:29,763 --> 01:01:30,971
Λυπάμαι,
692
01:01:32,263 --> 01:01:34,111
αλλά δεν μπορούμε
να το καθυστερήσουμε
693
01:01:34,135 --> 01:01:36,055
άλλο, γιατί πλησιάζει
η ώρα της καύσης.
694
01:01:37,280 --> 01:01:39,656
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
695
01:01:39,680 --> 01:01:42,284
Μητέρα, δεν θα μπορέσουμε
να ολοκληρώσουμε
696
01:01:42,308 --> 01:01:44,263
την κηδεία αν συνεχίσουμε έτσι.
697
01:01:45,971 --> 01:01:50,305
Δεν έπρεπε να είναι εδώ για
να συνοδεύσει το παιδί της;
698
01:02:15,988 --> 01:02:17,239
Σκόνταψες;
699
01:02:17,263 --> 01:02:18,360
Όχι. Δεν μπορώ να το σηκώσω.
700
01:02:18,384 --> 01:02:19,056
Δοκίμασε ξανά.
701
01:02:19,080 --> 01:02:20,746
- Ένα, δύο, τρία!
- Ένα, δύο, τρία!
702
01:02:23,846 --> 01:02:25,471
- Ένα, δύο, τρία!
- Ένα, δύο, τρία!
703
01:02:27,971 --> 01:02:29,805
- Ένα, δύο, τρία!
- Ένα, δύο, τρία!
704
01:02:32,780 --> 01:02:34,114
- Ένα, δύο, τρία!
- Ένα, δύο, τρία!
705
01:02:34,138 --> 01:02:36,138
Σουνγκ Ντο.
706
01:02:40,930 --> 01:02:42,221
Τι κάνεις;
707
01:02:45,846 --> 01:02:47,138
Το φέρετρο κινείται!
708
01:02:51,062 --> 01:02:52,520
Είμαι εδώ.
709
01:02:56,346 --> 01:02:57,971
- Δρ. Τσα!
- Κύριε!
710
01:03:18,180 --> 01:03:19,180
Φύγαμε.
711
01:03:25,738 --> 01:03:28,721
Εντάξει, πάμε. Περίμενε.
712
01:03:33,571 --> 01:03:36,156
Άκρη! Άκρη!
713
01:03:36,180 --> 01:03:37,556
- Κύριε!
- Σουνγκ Ντο!
714
01:03:37,580 --> 01:03:40,080
- Άκρη!
- Τι πρέπει να κάνουμε;
715
01:03:42,696 --> 01:03:45,906
Τι κάνεις; Είσαι τρελός;
716
01:03:45,930 --> 01:03:47,625
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό!
717
01:03:47,649 --> 01:03:48,239
Άφησέ με!
718
01:03:48,263 --> 01:03:50,864
- Ηρέμησε!
- Άφησέ με!
719
01:03:50,888 --> 01:03:52,613
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
720
01:03:52,637 --> 01:03:53,347
Άφησέ με!
721
01:03:53,371 --> 01:03:55,580
Μην με αγγίζεις!
722
01:03:56,263 --> 01:03:57,388
Άφησέ με!
723
01:03:58,780 --> 01:04:01,156
Κάποιος σταματήστε τον!
724
01:04:01,180 --> 01:04:02,930
Μπορείς να με ακούσεις, Σο Μι;
725
01:04:04,321 --> 01:04:05,947
Πότε θα φτάσει ο ιερέας εδώ;
726
01:04:05,971 --> 01:04:08,555
- Αγάπη μου!
- Κάτω!
727
01:04:11,888 --> 01:04:13,805
- Μην το κάνεις αυτό!
- Σταμάτα!
728
01:04:16,305 --> 01:04:21,055
Άγιε Μιχαήλ Αρχάγγελε,
προστάτευσέ μας στην μάχη.
729
01:04:21,863 --> 01:04:24,035
Γίνε η προστασία μας από το
730
01:04:24,059 --> 01:04:26,906
κακό και τις
παγίδες του δαίμονα.
731
01:04:26,930 --> 01:04:30,322
Προσεύχομαι αληθινά.
732
01:04:30,346 --> 01:04:31,697
Αρχάγγελε Μιχαήλ,
733
01:04:31,721 --> 01:04:33,572
αρχηγέ των ουράνιων
στρατευμάτων,
734
01:04:33,596 --> 01:04:36,806
εκδίωξε τους δαίμονες
και όλα τα κακά πνεύματα,
735
01:04:36,830 --> 01:04:38,223
που περιφέρονται στον κόσμο και
736
01:04:38,247 --> 01:04:40,121
προσπαθούν να
καταστρέψουν τις ψυχές...
737
01:04:41,971 --> 01:04:43,305
Πατέρα!
738
01:04:50,305 --> 01:04:51,305
Σο Μι!
739
01:05:10,530 --> 01:05:14,947
Θεέ μου, σωτήρα των
όντων που σε ζητούν.
740
01:05:14,971 --> 01:05:18,085
Σου ζητώ να υποτάξεις κάθε
741
01:05:18,109 --> 01:05:21,971
παρουσία και δόλο του δαίμονα.
742
01:05:31,305 --> 01:05:32,305
Σο Μι!
743
01:05:32,988 --> 01:05:35,906
Σο Μι, πού πας;
744
01:05:35,930 --> 01:05:37,906
- Τι συνέβη;
- Σο Μι!
745
01:05:37,930 --> 01:05:39,406
- Τι συνέβη;
- Πού πήγε;
746
01:05:39,430 --> 01:05:40,806
- Σο Μι!
- Πού είναι;
747
01:05:40,830 --> 01:05:42,121
Πού πήγε;
748
01:05:43,305 --> 01:05:47,598
Πάρε με για Πολάρις
και μην χαθείς ποτέ.
749
01:05:47,622 --> 01:05:48,622
Εντάξει;
750
01:05:49,938 --> 01:05:51,229
Εντάξει.
751
01:06:25,555 --> 01:06:26,555
Σο Μι.
752
01:06:35,221 --> 01:06:36,763
Πού είσαι, Σο Μι;
753
01:06:38,680 --> 01:06:39,680
Είμαι εγώ, πατέρα.
754
01:06:41,055 --> 01:06:42,305
Είμαι εδώ.
755
01:06:48,430 --> 01:06:49,430
Σο Μι.
756
01:06:55,721 --> 01:06:56,721
Σο Μι;
757
01:07:16,013 --> 01:07:17,305
Σο Μι.
758
01:07:18,596 --> 01:07:20,805
Θυμάσαι την υπόσχεση που έδωσα;
759
01:07:26,930 --> 01:07:28,596
Σου είπα ότι θα μείνω εδώ
760
01:07:31,263 --> 01:07:33,013
και θα σε περιμένω
761
01:07:34,971 --> 01:07:37,305
αν σε χάσω.
762
01:07:41,305 --> 01:07:42,471
Αλλά
763
01:07:44,924 --> 01:07:47,633
νομίζω ότι δεν μπορώ να αντέξω πια.
764
01:07:50,096 --> 01:07:52,638
Όχι, Σο Μι.
765
01:07:54,013 --> 01:07:55,180
Λυπάμαι.
766
01:07:57,155 --> 01:07:58,822
Πατέρα!
767
01:07:58,846 --> 01:07:59,888
Σο Μι.
768
01:08:01,138 --> 01:08:02,138
Σο Μι!
769
01:08:03,013 --> 01:08:05,055
Πού είσαι, Σο Μι;
770
01:08:07,655 --> 01:08:09,531
Πού είσαι;
771
01:08:09,555 --> 01:08:11,513
Είναι εγώ, πατέρας!
772
01:08:12,263 --> 01:08:13,680
Πού είσαι;
773
01:09:56,638 --> 01:09:57,805
Είσαι καλά;
774
01:10:07,013 --> 01:10:08,263
Θεέ μου.
775
01:10:12,096 --> 01:10:17,513
Τι πρέπει να κάνω;
776
01:10:21,388 --> 01:10:24,055
Είπε ότι δεν θα τα παρατήσει.
777
01:10:26,863 --> 01:10:33,138
Είπε ότι θα με περιμένει
και δεν θα τα παρατήσει.
778
01:10:37,363 --> 01:10:38,656
Χαε Σιν.
779
01:10:38,680 --> 01:10:40,555
Δεν θα τα παρατήσω ποτέ.
780
01:10:42,388 --> 01:10:44,180
Σε παρακαλώ, σώσε με.
781
01:10:49,471 --> 01:10:50,638
Είσαι ιερέας.
782
01:10:54,680 --> 01:10:57,638
Πρέπει να ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
783
01:11:00,180 --> 01:11:01,180
Αν η Σο Μι...
784
01:11:03,680 --> 01:11:07,138
ακόμα αντέχει εκεί,
785
01:11:09,721 --> 01:11:11,972
τότε δεν έχουμε πολύ χρόνο.
786
01:11:11,996 --> 01:11:13,663
Πρέπει να τη σώσουμε γρήγορα.
787
01:11:19,155 --> 01:11:21,457
Θα ξεκινήσω την
προσευχή εξορκισμού,
788
01:11:21,481 --> 01:11:23,556
αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος.
789
01:11:23,580 --> 01:11:25,580
Χρειάζομαι κάποιον για να
δεχτεί αυτή την προσευχή.
790
01:11:29,071 --> 01:11:31,906
Ό, τι κι αν συμβεί, πρέπει
να αντέξεις μέχρι το τέλος.
791
01:11:31,930 --> 01:11:34,138
ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ
792
01:11:41,346 --> 01:11:42,430
Κλείσε τα μάτια σου.
793
01:11:44,113 --> 01:11:45,578
Καθάρισε τις αμαρτίες με τον
794
01:11:45,602 --> 01:11:47,197
αγιασμό, εκδίωξε το δαίμονα,
795
01:11:47,221 --> 01:11:49,471
και διώξε τον πειρασμό του κακού.
796
01:11:52,721 --> 01:11:53,763
Αμήν.
797
01:11:58,946 --> 01:12:02,364
Μην εξαπατηθείς, ό, τι
κι αν ακούσεις και δεις.
798
01:12:02,388 --> 01:12:04,971
Πρέπει να τους διώξεις
με πίστη δυνατή.
799
01:12:09,805 --> 01:12:11,680
Ο Θεός είπε,
800
01:12:12,971 --> 01:12:14,795
"Το φως λάμπει στο σκοτάδι, και
801
01:12:14,819 --> 01:12:16,846
το σκοτάδι δεν το καταλαμβάνει."
802
01:12:24,346 --> 01:12:26,142
Εις το όνομα του Πατρός, του.
803
01:12:26,166 --> 01:12:28,180
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
804
01:12:33,013 --> 01:12:34,808
Εις το όνομα του Πατρός, του.
805
01:12:34,832 --> 01:12:36,846
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
806
01:12:47,488 --> 01:12:48,572
Κύριε σωτήρα.
807
01:12:48,596 --> 01:12:52,306
Κύριε μου, Κύριε
μου, τα πάντα για μένα.
808
01:12:52,330 --> 01:12:56,163
Με το αίμα σου προσευχόμαστε.
809
01:12:57,096 --> 01:13:00,763
Με τον σταυρό σου προσευχόμαστε.
810
01:13:03,446 --> 01:13:05,656
Κοίτα τον σταυρό του Θεού.
811
01:13:05,680 --> 01:13:08,346
Φύγε, δύναμη του δαίμονα!
812
01:13:13,888 --> 01:13:15,096
Σο Μι!
813
01:13:16,613 --> 01:13:19,364
Φύγε!
814
01:13:19,388 --> 01:13:21,389
Φύγε από την κόρη μου!
815
01:13:21,413 --> 01:13:22,538
Φύγε!
816
01:13:23,196 --> 01:13:24,850
Κύριε, άκου την προσευχή μας.
817
01:13:24,874 --> 01:13:26,281
Υπάκουσε και υποτάξου!
818
01:13:26,305 --> 01:13:28,368
Υπάκουσε και υποτάξου στην
819
01:13:28,392 --> 01:13:31,281
δύναμη του Θεού,
όχι στον δαίμονα!
820
01:13:31,305 --> 01:13:33,663
Μην εξαπατηθείς. Μείνε σε εγρήγορση.
821
01:13:41,930 --> 01:13:44,277
Είθε η προσευχή μου και η
822
01:13:44,301 --> 01:13:47,430
κραυγή μας να φτάσουν στον Θεό!
823
01:13:52,738 --> 01:13:55,406
Από τώρα ο δαίμονας θα
προσπαθήσει πιο σφοδρά.
824
01:13:55,430 --> 01:13:56,971
Μην αφήσεις ούτε μία ρωγμή.
825
01:14:04,571 --> 01:14:06,114
Γρήγορα.
826
01:14:06,138 --> 01:14:08,846
Πάμε. Επόμενος στίχος.
827
01:14:11,096 --> 01:14:12,096
Σο Μι...
828
01:14:12,805 --> 01:14:13,805
Σο Μι...
829
01:14:35,263 --> 01:14:39,263
Πατέρα...
830
01:14:48,180 --> 01:14:49,263
Πατέρα...
831
01:14:55,888 --> 01:14:58,156
Σε παρακαλούμε, Κύριε.
832
01:14:58,180 --> 01:14:59,846
Έλα μαζί μας για να...
833
01:15:11,888 --> 01:15:15,139
Σο Μι!
834
01:15:15,163 --> 01:15:17,663
Να μην φοβόμαστε πια το κακό.
835
01:15:21,805 --> 01:15:23,721
Άγιος και παντοδύναμος ο Θεός!
836
01:15:24,655 --> 01:15:26,364
Δώσε μας δύναμη!
837
01:15:26,388 --> 01:15:29,430
Δώσε μας δύναμη για
να νικήσουμε το κακό!
838
01:15:40,971 --> 01:15:43,638
Η κόρη σου πέθανε.
839
01:15:46,030 --> 01:15:48,072
Φέρε πίσω την κόρη μου.
840
01:15:48,096 --> 01:15:49,763
Φέρε την πίσω!
841
01:15:51,655 --> 01:15:53,114
- Νεκρή.
- Σο Μι!
842
01:15:53,138 --> 01:15:55,447
Νεκρή.
843
01:15:55,471 --> 01:16:00,221
- Νεκρή!
- Όχι!
844
01:16:05,530 --> 01:16:07,663
Προστάτευσέ μας στον αγώνα μας
845
01:16:07,687 --> 01:16:08,995
και προστάτευσέ μας από το
846
01:16:09,019 --> 01:16:10,812
κακό και τις
παγίδες του δαίμονα.
847
01:16:17,846 --> 01:16:19,888
Εις το όνομα του Σατανά!
848
01:16:20,805 --> 01:16:24,531
Άθλιε Σατανά, άφησε
αυτό το παιδί και φύγε!
849
01:16:24,555 --> 01:16:26,576
Υποτάξου στην
εξουσία του δαίμονα.
850
01:16:26,600 --> 01:16:27,281
Πατέρα!
851
01:16:27,305 --> 01:16:30,197
Ρίξε αυτό το αμαρτωλό
παιδί στη φωτιά της κόλασης!
852
01:16:30,221 --> 01:16:31,836
Ελευθέρωσέ μας από όλες τις
853
01:16:31,860 --> 01:16:33,681
παγίδες των κακών πνευμάτων.
854
01:16:33,705 --> 01:16:37,371
Βεελζεβούλ, δεν φοβόμαστε πια τον Θεό!
855
01:16:38,946 --> 01:16:40,406
Μείνε μαζί μου.
856
01:16:40,430 --> 01:16:41,989
Αυτό δεν είναι αληθινό.
857
01:16:42,013 --> 01:16:43,564
Κύριε, και Πατέρα του.
858
01:16:43,588 --> 01:16:45,614
Κυρίου μας Ιησού Χριστού,
859
01:16:45,638 --> 01:16:48,442
μέσω των ευλογημένων αποστόλων,
860
01:16:48,466 --> 01:16:52,114
Πέτρου και Παύλου,
και όλων των Αγίων,
861
01:16:52,138 --> 01:16:55,511
Ελευθέρωσέ με από το
κακό και προστάτευσέ με
862
01:16:55,535 --> 01:17:00,614
από τον Σατανά και όλα τα
κακά πνεύματα... Σκότωσέ με!
863
01:17:00,638 --> 01:17:02,239
Σ' ευχαριστώ.
864
01:17:02,263 --> 01:17:06,252
Που περιφέρονται
για να πληγώσουν
865
01:17:06,276 --> 01:17:09,638
και να καταστρέψουν τις ψυχές!
866
01:17:12,763 --> 01:17:14,781
- Σκότωσέ με!
- Πατέρα!
867
01:17:14,805 --> 01:17:16,864
Πατέρα, όχι!
868
01:17:16,888 --> 01:17:18,389
Μην το κάνεις!
869
01:17:18,413 --> 01:17:21,538
Πατέρα, σταμάτα το αυτό!
870
01:17:42,888 --> 01:17:44,096
Πλησιάζουμε στο τέλος.
871
01:17:45,513 --> 01:17:46,920
Πρέπει να πούμε το όνομά
872
01:17:46,944 --> 01:17:48,971
της και να την διώξουμε τελείως.
873
01:18:07,513 --> 01:18:10,846
Έχεις χάσει, οπότε
παράδωσέ τα και φύγε.
874
01:18:17,738 --> 01:18:20,531
Τώρα καλώ το όνομά
σου και σου δίνω εντολή.
875
01:18:20,555 --> 01:18:23,721
Φύγε από μπροστά
από το παιδί του Θεού!
876
01:18:26,196 --> 01:18:27,447
Είσαι δαίμονας!
877
01:18:27,471 --> 01:18:29,805
Ιγμα...
878
01:19:01,221 --> 01:19:02,555
Σο Μι.
879
01:19:03,430 --> 01:19:04,596
Σο Μι.
880
01:19:05,638 --> 01:19:07,305
Μπορείς να με ακούσεις;
881
01:19:10,930 --> 01:19:12,888
Τι πρέπει να κάνω;
882
01:19:15,638 --> 01:19:18,471
Τι πρέπει να κάνω, Σο Μι;
883
01:19:21,755 --> 01:19:23,380
Μπορείς να με ακούσεις;
884
01:19:26,346 --> 01:19:28,013
Θέλεις να σώσεις το παιδί σου;
885
01:19:39,721 --> 01:19:41,055
Τότε, απόδειξέ το.
886
01:19:43,471 --> 01:19:44,505
Είσαι μόνο άνθρωπος που
887
01:19:44,529 --> 01:19:46,139
νοιάζεται μόνο
για τον εαυτό του.
888
01:19:46,163 --> 01:19:47,397
Σκότωσες αυτή τη φτωχή
889
01:19:47,421 --> 01:19:49,538
γυναίκα για να
σώσεις την κόρη σου.
890
01:19:55,796 --> 01:19:57,837
Δίπλωσε την καρδιά σου βαθιά
891
01:20:00,513 --> 01:20:03,513
έτσι ώστε εσύ και εγώ να γίνουμε ένα.
892
01:20:05,846 --> 01:20:08,096
Μόνο τότε
η κόρη σου θα ζήσει ξανά.
893
01:20:09,721 --> 01:20:10,846
Φύγε!
894
01:20:17,055 --> 01:20:18,471
Συγγνώμη.
895
01:20:20,013 --> 01:20:21,930
Φταίω εγώ σε όλα αυτά.
896
01:20:46,680 --> 01:20:47,680
Σο Μι.
897
01:20:54,055 --> 01:20:55,680
Μπορείς να με ακούσεις;
898
01:21:32,888 --> 01:21:35,680
Σο Μι!
899
01:21:36,363 --> 01:21:37,406
Συγγνώμη!
900
01:21:37,430 --> 01:21:39,172
Είναι η ομάδα ασφαλείας. Κάποιος
901
01:21:39,196 --> 01:21:40,906
λιποθύμησε στο δωμάτιο ατμού.
902
01:21:40,930 --> 01:21:43,355
Σο Μι... Πήγαινε
να φέρεις βοήθεια!
903
01:21:43,379 --> 01:21:44,379
Ναι, κύριε.
904
01:21:50,680 --> 01:21:52,638
Σο Μι, μπορείς να με ακούσεις;
905
01:22:04,405 --> 01:22:05,728
Ακόμα είναι αναίσθητη,
906
01:22:05,752 --> 01:22:07,034
αλλά αναπνέει, η
θερμοκρασία του σώματός της,
907
01:22:07,058 --> 01:22:08,858
και ο καρδιακός της
παλμός είναι φυσιολογικοί.
908
01:22:09,354 --> 01:22:10,273
Δεν έχουμε ξαναδεί
909
01:22:10,297 --> 01:22:11,554
τέτοια περίπτωση πριν.
910
01:22:12,013 --> 01:22:13,554
Ας διατηρήσουμε τη
σταθερότητά της και
911
01:22:13,578 --> 01:22:15,263
παρακολουθήσουμε την
κατάσταση της στενά.
912
01:22:16,888 --> 01:22:18,763
Σ' ευχαριστώ πολύ.
913
01:22:22,645 --> 01:22:24,030
Φαίνεται ότι είναι
σύνθετο κάταγμα.
914
01:22:24,054 --> 01:22:25,228
Παρακαλώ προετοιμάστε τη Σ.Τ.
915
01:23:56,055 --> 01:23:58,948
Ο δαίμονας ξεκινά ξανά
τη γέννησή του με το
916
01:23:58,972 --> 01:24:01,888
να σκοτώνει τον άνθρωπο
που αγαπά πιο πολύ.
917
01:24:03,305 --> 01:24:06,971
Και ο πρώτος στόχος είναι
το μέλος της οικογένειας.
918
01:25:06,305 --> 01:25:07,305
Περίμενε λίγο.
919
01:25:11,180 --> 01:25:12,346
Θα σε βοηθήσω.
920
01:25:15,813 --> 01:25:16,813
Όχι!
921
01:25:52,555 --> 01:25:54,471
Σ' ευχαριστώ που περίμενες.
922
01:25:55,971 --> 01:25:58,138
Τήρησα την υπόσχεσή μου, έτσι;
923
01:26:16,930 --> 01:26:18,846
Συγγνώμη.
924
01:27:09,846 --> 01:27:10,846
Σο Μι.
925
01:27:36,721 --> 01:27:41,384
ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
926
01:27:43,988 --> 01:27:44,989
Αγάπη μου.
927
01:27:45,013 --> 01:27:46,972
ΤΣΑ ΣΕΟΥΝΓΚ ΝΤΟ.
928
01:27:46,996 --> 01:27:48,525
Περίμενες αρκετό καιρό, έτσι;
929
01:27:50,888 --> 01:27:53,263
Συγγνώμη που δεν μπορούσαμε
να έρθουμε πιο συχνά.
930
01:27:56,513 --> 01:27:57,721
Πατέρα!
931
01:28:01,930 --> 01:28:07,221
Δεν θυμάμαι όλα,
αλλά θυμάμαι λίγα.
932
01:28:10,763 --> 01:28:12,263
Ήμουν πολύ φοβισμένη,
933
01:28:14,221 --> 01:28:16,013
αλλά είδα το αχνό φως.
934
01:28:17,513 --> 01:28:19,763
Μετά, άκουσα τη φωνή του πατέρα μου.
935
01:28:23,513 --> 01:28:25,671
Έτσι έμεινα εκεί και περίμενα
936
01:28:25,695 --> 01:28:28,555
γιατί είχα υποσχεθεί
ότι θα το κάνω.
937
01:28:31,596 --> 01:28:32,638
Είσαι καλά;
938
01:28:33,888 --> 01:28:36,180
Νιώθω, ότι δεν έπρεπε
να είμαι καλά.
939
01:28:38,055 --> 01:28:40,398
Δεν μπορώ να
σταματήσω τις σκέψεις
940
01:28:40,422 --> 01:28:42,721
μου, αν αυτός
πέθανε εξαιτίας μου.
941
01:28:44,721 --> 01:28:46,638
Μισώ τον εαυτό μου γιατί ζω
942
01:28:49,096 --> 01:28:50,471
αντ' αυτού.
943
01:28:54,346 --> 01:28:55,346
Όχι.
944
01:28:57,346 --> 01:28:59,263
Γι' αυτό πρέπει
να γίνεις καλύτερη.
945
01:29:03,055 --> 01:29:04,986
Ο πατέρας σου ίσως σε παρακολουθεί.
946
01:29:07,388 --> 01:29:09,463
Πρέπει να ζήσεις τη ζωή που σου
947
01:29:09,487 --> 01:29:11,721
έδωσε με μεγαλύτερη σοβαρότητα.
948
01:29:14,305 --> 01:29:15,596
Σο Μι!
949
01:29:24,138 --> 01:29:26,430
Τα λέμε άλλη φορά, Πάτερ Μιχαήλ.
950
01:29:33,263 --> 01:29:34,263
Πάμε.
951
01:29:38,388 --> 01:29:39,388
Πάμε.
952
01:29:47,032 --> 01:29:48,055
Πατέρα.
953
01:29:51,846 --> 01:29:52,930
Σο Μι.
954
01:29:53,630 --> 01:29:57,030
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta