1 00:00:10,458 --> 00:00:48,233 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:10,458 --> 00:00:48,233 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:01:00,467 --> 00:01:05,742 ‫يا إبليس، نحن ضد كل قوة و ملكوت و سلطان ‫إبليس في هذا العالم، أما القوة الإلهية في السماء. 4 00:01:05,958 --> 00:01:08,757 ‫نحن نحارب كل الأرواح الشريرة 5 00:01:09,625 --> 00:01:12,800 ‫داخل و خارج كل الحاضرين، ‫في هذه المدينة، الولاية، البلد، العالم. 6 00:01:12,825 --> 00:01:14,191 ‫يقول الكتاب المقدس : 7 00:01:14,964 --> 00:01:17,700 ‫"هَا أَنَا أُعْطِيكُمْ سُلْطَانًا لِتَدُوسُوا الْحَيَّاتِ ‫وَالْعَقَارِبَ وَكُلَّ قُوَّةِ الْعَدُوِّ، وَلاَ يَضُرُّكُمْ شَيْءٌ." ‫(لو 10: 19) 8 00:01:17,725 --> 00:01:20,418 ‫نستخدم هذه القوة لتحرير أنفسنا. 9 00:01:20,459 --> 00:01:24,158 ‫يا إبليس، نحن ضدك. 10 00:01:25,892 --> 00:01:28,824 ‫بدم (يسوع)، و بكلمة الله. 11 00:01:30,618 --> 00:01:34,534 ‫باسم (يسوع)، و بقوة الإيمان، و بوحدة روحنا، 12 00:01:34,559 --> 00:01:37,134 ‫يا إبليس، نحن متحدون مع (يسوع)، 13 00:01:37,159 --> 00:01:40,167 ‫مع الملائكة و القديسين في السماء. ننتصر عليك ‫و على ملائكتك الساقطين و أرواحك الشريرة و قواك الشيطانية. 14 00:01:40,192 --> 00:01:42,100 ‫نأمركم بالوقوف في صفوف حسب الحجم و الترتيب. 15 00:01:42,125 --> 00:01:44,382 ‫أخرج من هنا بسرعة و لا تعد. 16 00:01:49,824 --> 00:01:52,304 ‫أبي! 17 00:01:52,842 --> 00:01:54,407 ‫أبي أنقذني! 18 00:01:55,093 --> 00:01:56,596 ‫أبي! 19 00:01:56,621 --> 00:01:59,081 ‫أبي أنقذني! 20 00:01:59,106 --> 00:02:00,343 ‫أبي! 21 00:02:00,368 --> 00:02:01,904 ‫أبي أنقذني! 22 00:02:01,936 --> 00:02:03,423 ‫أبي! 23 00:02:05,025 --> 00:02:07,024 ‫و نجنا من سلطانة باسم و دم (يسوع). 24 00:02:07,025 --> 00:02:07,891 ‫أبي! 25 00:02:07,892 --> 00:02:09,224 ‫أبي أنقذني! 26 00:02:09,792 --> 00:02:12,124 ‫أبي! 27 00:02:12,125 --> 00:02:12,724 ‫(سومي)؟ 28 00:02:12,725 --> 00:02:14,024 ‫أبي! 29 00:02:14,025 --> 00:02:14,958 ‫أبوكِ هنا. 30 00:02:14,959 --> 00:02:16,358 ‫ساعدني. 31 00:02:17,125 --> 00:02:18,358 ‫- (سومي)؟ ‫- أبي. 32 00:02:18,359 --> 00:02:19,817 ‫النجدة يا أبي! 33 00:02:23,525 --> 00:02:24,324 ‫لا يمكن. 34 00:02:24,459 --> 00:02:27,124 ‫لا تفعل ذلك. 35 00:02:27,225 --> 00:02:29,458 ‫أعلم أنه لا ينبغي لي أن أفعل ذلك. 36 00:02:30,625 --> 00:02:31,024 ‫ها أنا قادم. 37 00:02:31,025 --> 00:02:31,691 ‫(سومي)! 38 00:02:31,692 --> 00:02:32,558 ‫والدكِ هنا. 39 00:02:32,559 --> 00:02:34,291 ‫ساعدني! 40 00:02:36,792 --> 00:02:38,558 ‫هل أنت بخير؟ 41 00:02:38,559 --> 00:02:40,817 ‫أبي! 42 00:02:42,325 --> 00:02:43,983 ‫أبي أنقذني! 43 00:03:00,392 --> 00:03:00,824 ‫الآن! 44 00:03:03,192 --> 00:03:04,224 ‫لقد انتهى الأمر. 45 00:03:10,792 --> 00:03:12,858 ‫(سومي) ... (سومي)! 46 00:03:14,459 --> 00:03:15,158 ‫(سومي)؟ 47 00:03:16,392 --> 00:03:18,224 ‫إنا والدكِ. 48 00:03:20,725 --> 00:03:21,691 ‫أبي. 49 00:03:21,992 --> 00:03:22,989 ‫أنا أبوكِ. 50 00:03:24,059 --> 00:03:25,858 ‫هل أنا بخير الآن؟ 51 00:03:29,892 --> 00:03:31,624 ‫نعم، لا بأس. 52 00:03:34,059 --> 00:03:34,791 ‫أنا آسف يا صغيرتي! 53 00:03:34,792 --> 00:03:35,291 ‫(سومي)! 54 00:03:35,692 --> 00:03:36,658 ‫أنا آسف يا صغيرتي. 55 00:03:38,492 --> 00:03:39,691 ‫(سومي)، هل أنت بخير؟ 56 00:03:40,325 --> 00:03:40,991 ‫أنا آسف يا ابنتي! 57 00:03:42,225 --> 00:03:43,524 ‫لقد انتهى الأمر الآن، لقد كنت مخطئًا. 58 00:03:44,725 --> 00:03:45,191 ‫أنا آسف يا صغيرتي! 59 00:03:45,192 --> 00:03:45,824 ‫هل (سومي) بخير؟ 60 00:03:45,825 --> 00:03:46,624 ‫(سومي)، تنفسي يا حبيبتي. 61 00:03:46,825 --> 00:03:48,624 ‫(سومي)، هل أنت بخير؟ 62 00:03:52,159 --> 00:03:52,824 ‫(سومي)! 63 00:03:52,892 --> 00:03:53,324 ‫ماذا بكِ؟ 64 00:03:56,825 --> 00:03:58,224 ‫أنا آسف يا بنيتي! 65 00:04:00,225 --> 00:04:01,791 ‫أنا آسف يا (سومي)! 66 00:04:16,859 --> 00:04:18,624 ‫ما هذا؟ 67 00:04:21,159 --> 00:04:22,524 ‫أنا أسألك ماذا يعني هذا؟ 68 00:04:22,525 --> 00:04:23,524 ‫(سومي)، استيقظي يا صغيرتي. 69 00:04:23,525 --> 00:04:23,991 ‫(سومي)! 70 00:04:24,059 --> 00:04:25,491 ‫ما العمل؟ 71 00:04:25,775 --> 00:04:26,889 ‫(سومي)! 72 00:04:27,325 --> 00:04:28,858 ‫استيقظي. 73 00:04:31,992 --> 00:04:32,624 ‫(سومي)! 74 00:04:34,459 --> 00:04:35,891 ‫(سومي)، تنفسي يا حبيبتي. 75 00:04:36,797 --> 00:04:40,315 ‫(سومي)! 76 00:04:45,051 --> 00:04:50,958 ‫لا، (سومي) تنفسي. 77 00:04:51,459 --> 00:04:55,267 ‫تنفسي! 78 00:06:05,608 --> 00:06:11,442 ‫ثلاثة أيام 79 00:06:19,559 --> 00:06:20,458 ‫الدب الأكبر. 80 00:06:21,025 --> 00:06:21,724 ‫أوه. 81 00:06:23,959 --> 00:06:24,824 ‫الدب الأكبر 6. 82 00:06:25,559 --> 00:06:27,524 ‫الدب الأكبر 5. 83 00:06:27,825 --> 00:06:32,191 ‫الدب الأكبر 4. 84 00:06:35,392 --> 00:06:36,991 ‫الدب الأكبر 3. 85 00:06:37,825 --> 00:06:38,858 ‫نجوم. 86 00:06:39,859 --> 00:06:41,991 ‫إثنان. 87 00:06:43,892 --> 00:06:50,224 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة. 88 00:06:50,825 --> 00:06:53,658 ‫إنها لي. 89 00:06:54,359 --> 00:06:55,324 ‫إنها لوالدكِ. 90 00:06:56,892 --> 00:06:58,958 ‫لقد قمت بوضع علامة عليها أولاً. 91 00:06:58,959 --> 00:07:00,658 ‫والدك هو من سجلها أولاً. 92 00:07:00,659 --> 00:07:02,858 ‫إنها لي. 93 00:07:03,792 --> 00:07:05,058 ‫حسنًا، إنها لكِ يا (سومي). 94 00:07:05,459 --> 00:07:07,991 ‫حسنًا، إذن سأستسلم و أقسمها إلى نصفين. 95 00:07:08,325 --> 00:07:09,158 ‫فلتفعلي ذلك. 96 00:07:09,992 --> 00:07:11,658 ‫إنها لنا. 97 00:07:15,292 --> 00:07:16,358 ‫أبي، و لكن، 98 00:07:17,525 --> 00:07:19,524 ‫متى سيموت نجم الشمال؟ 99 00:07:23,825 --> 00:07:27,491 ‫أنا فضولية، لذلك أسأل. 100 00:07:28,725 --> 00:07:30,324 ‫كم من الوقت يمكنني أن أعيش؟ 101 00:07:31,859 --> 00:07:32,658 ‫عما تتحدثين؟ 102 00:07:33,059 --> 00:07:36,958 ‫أبي أنت الطبيب الذي يعالجني، ‫عليك أن تكون صادقًا مع المريض. 103 00:07:37,525 --> 00:07:39,291 ‫سوف تعيشين لفترة أطول من نجم الشمال. 104 00:07:40,159 --> 00:07:41,391 ‫ستعيشين لمئات الآلاف من السنين. 105 00:07:41,392 --> 00:07:44,124 ‫هل ستعيش أطول من نجم الشمال؟ 106 00:07:44,192 --> 00:07:45,624 ‫بالطبع. 107 00:07:53,725 --> 00:07:55,391 ‫حبيبتي (سومي). 108 00:07:56,225 --> 00:07:58,958 ‫هل أنتِ إبنة البروفيسور (تشا)؟ 109 00:08:04,559 --> 00:08:09,124 ‫أولاً، السكتة القلبية. 110 00:08:10,525 --> 00:08:17,491 ‫بسبب اعتلال عضلة القلب المتوسع، ‫أجريت جراحة زرع القلب منذ حوالي 4 أشهر. 111 00:08:22,559 --> 00:08:36,724 ‫5 ساعات و 10 دقائق و 9 ثوانٍ، 7 ديسمبر 2023 112 00:08:54,724 --> 00:08:59,724 ‫لا يا أمي، لا يمكننا العودة إلى "كوريا" الآن. 113 00:09:03,059 --> 00:09:05,358 ‫لا، كانت الجراحة ناجحة. 114 00:09:08,492 --> 00:09:11,224 ‫لا أعرف أيضًا. 115 00:09:12,625 --> 00:09:16,191 ‫لا أعرف السبب أيضًا. 116 00:09:20,325 --> 00:09:21,524 ‫أمي 117 00:09:22,459 --> 00:09:26,624 ‫سيدي، أنا أسأل فقط للاستفسار. 118 00:09:28,892 --> 00:09:32,824 ‫إن المتوفون الذين في مثل سن ابنتك 119 00:09:34,125 --> 00:09:39,024 ‫نادرًا ما يقام لهم جنازات لمدة ثلاثة أيام. 120 00:09:40,159 --> 00:09:44,658 ‫لذلك غالبًا ما ينظمون يومًا واحدًا 121 00:09:44,659 --> 00:09:46,658 ‫ماذا عن جنازة تستمر ثلاثة أيام؟ 122 00:09:48,059 --> 00:09:48,824 ‫إنها حفيدتي. 123 00:09:50,125 --> 00:09:52,124 ‫و نرغب في تكريمها. 124 00:09:53,359 --> 00:09:54,775 ‫بتنظيم يوم؟ 125 00:09:56,483 --> 00:10:02,891 ‫حتى لو أقمنا مأتم لمدة مائة يوم، ‫فما زال الأمر يبدو غير كافيًا. 126 00:10:03,792 --> 00:10:04,891 ‫ماذا نفعل؟ 127 00:10:06,359 --> 00:10:09,058 ‫يحدث هذا كل يوم، ‫لذا اعتاد بعض الأشخاص عليه. 128 00:10:09,059 --> 00:10:09,458 ‫مرحبًا ... 129 00:10:09,825 --> 00:10:11,324 ‫عزيزتي 130 00:10:11,325 --> 00:10:14,458 ‫ماذا حدث؟ 131 00:10:16,025 --> 00:10:19,858 ‫كانت الجراحة تجري بشكل رائع! 132 00:10:20,792 --> 00:10:23,158 ‫يا إلهي 133 00:10:23,859 --> 00:10:25,391 ‫ماذا أفعل يا صغيرتي؟ 134 00:10:29,459 --> 00:10:30,691 ‫مرحبًا 135 00:10:34,325 --> 00:10:34,891 ‫سيدي 136 00:10:37,059 --> 00:10:38,442 ‫من فضلك تعال هنا للحظة. 137 00:10:39,459 --> 00:10:44,024 ‫كان يجب إصلاح الأمر بسرعة. 138 00:10:45,225 --> 00:10:46,024 ‫ما الأمر؟ 139 00:10:46,292 --> 00:10:48,991 ‫قل ما تريد، لا تشير بأصابعك فحسب. 140 00:10:48,992 --> 00:10:50,991 ‫أصمت 141 00:10:52,159 --> 00:10:53,058 ‫بصراحة 142 00:10:53,825 --> 00:10:54,658 ‫هل ما زالت على حالتها؟ 143 00:10:55,059 --> 00:10:57,391 ‫نعم، ما زالت على حالتها. 144 00:11:06,192 --> 00:11:10,624 ‫الفريزر معطل، سنصلحه قريبًا، لا تقلق. 145 00:11:14,392 --> 00:11:21,858 ‫بصراحة، هذه هي المرة الأولى ‫التي أرى فيها هذه الحالة. 146 00:11:22,459 --> 00:11:23,291 ‫نعم 147 00:11:25,625 --> 00:11:26,558 ‫هذا غريب. 148 00:11:27,692 --> 00:11:32,158 ‫عادةً ما يتم تمديد جسد المتوفى ‫بالكامل حتى يمكن إجراء الدفن. 149 00:11:32,892 --> 00:11:39,358 ‫بالنظر إلى وقت الوفاة، ‫فقد تجاوزت مرحلة التيبس، أليس كذلك؟ 150 00:11:40,559 --> 00:11:43,691 ‫الأعضاء الأخرى طبيعية، فقط هذه اليد هكذا! 151 00:12:54,359 --> 00:12:55,524 ‫ما هذا؟ 152 00:12:56,059 --> 00:12:56,958 ‫إنه نجم الشمال 153 00:12:58,225 --> 00:13:00,191 ‫كيف يمكن أن يكون هذا نجم الشمال؟ 154 00:13:00,192 --> 00:13:01,691 ‫أنظري إليه، إنه نجم الشمال. 155 00:13:02,825 --> 00:13:04,858 ‫إنه جميل. 156 00:13:32,792 --> 00:13:37,783 ‫لا تضعوا الطفلة في الثلاجة. 157 00:13:41,059 --> 00:13:43,958 ‫(سومي) لا تتحمل البرد. 158 00:13:47,625 --> 00:13:49,775 ‫لكن 159 00:13:50,792 --> 00:13:51,775 ‫هذا الشيء ... 160 00:14:19,692 --> 00:14:21,791 ‫كم أن هذا مؤلم؟ 161 00:14:24,192 --> 00:14:25,191 ‫أين البروفيسور (تشا)؟ 162 00:14:26,859 --> 00:14:29,891 ‫إنه موجود في مكان ما هنا. 163 00:14:30,059 --> 00:14:32,724 ‫دعيني أحاول الاتصال به. 164 00:14:44,392 --> 00:14:47,958 ‫سمعت أن قلب ابنة البروفيسور (تشا) ‫توقف عن النبض عندما تم نقلها إلى المستشفى. 165 00:14:48,725 --> 00:14:50,891 ‫كانت الجراحة ناجحة، ماذا حدث؟ 166 00:14:51,359 --> 00:14:53,724 ‫أي نجاح، و إلا لماذا ماتت تلك الفتاة؟ 167 00:14:55,059 --> 00:14:57,791 ‫دائمًا يدعي أن لديه أيدي سحرية! 168 00:15:02,025 --> 00:15:03,724 ‫ستكون عملية جراحية طويلة. 169 00:15:04,843 --> 00:15:06,953 ‫ستنامين لفترة طويلة. 170 00:15:06,977 --> 00:15:10,634 ‫ثم عندما يناديكِ والدكِ، ‫(سومي) استيقظي، عليكِ أن تستيقظي. 171 00:15:10,659 --> 00:15:11,491 ‫حسنًا. 172 00:15:12,125 --> 00:15:14,191 ‫إذا كنتِ تخافين من أي انتكاسة، 173 00:15:14,292 --> 00:15:16,882 ‫تأكدي أن والدكِ لن يسمح بذلك. 174 00:15:18,859 --> 00:15:21,691 ‫و لكن ماذا لو ... 175 00:15:22,792 --> 00:15:25,891 ‫ماذا لو بقيت على حالي؟ 176 00:15:26,559 --> 00:15:27,624 ‫مستحيل. 177 00:15:28,225 --> 00:15:29,124 ‫لن يحدث ذلك أبدًا. 178 00:15:29,825 --> 00:15:34,658 ‫حتى الآن، لم يجري والدكِ ‫عملية جراحية فاشلة قط. 179 00:15:35,159 --> 00:15:36,791 ‫لا يسعكِ إلا أن تصدقيني بشأن القلب. 180 00:15:38,159 --> 00:15:40,791 ‫إذن سأصدقك يا أبي. 181 00:15:42,892 --> 00:15:45,824 ‫بعد العملية كانت غريبة جدًا. 182 00:15:47,159 --> 00:15:48,824 ‫هل هناك مشكلة؟ 183 00:15:48,859 --> 00:15:50,158 ‫مستحيل. 184 00:15:50,792 --> 00:15:51,391 ‫الأمر هو، 185 00:15:53,392 --> 00:15:54,791 ‫أنه ذلك الشيطان. 186 00:15:55,625 --> 00:15:58,624 ‫إنه أمر محير للغاية، و لا يمكننا تفسيره أيضًا. 187 00:15:59,225 --> 00:16:02,791 ‫لماذا؟ لأنه من فعل الشيطان. 188 00:16:19,859 --> 00:16:20,724 ‫فلنبدأ. 189 00:17:32,325 --> 00:17:34,024 ‫أرجوك نجني 190 00:17:41,659 --> 00:17:43,324 ‫هل سيكون كل شيء على ما يرام؟ 191 00:18:13,225 --> 00:18:15,558 ‫بإسم (يسوع)، 192 00:18:16,025 --> 00:18:17,991 ‫أظهر شكلك الحقيقي! 193 00:18:19,459 --> 00:18:21,158 ‫قل إسمك! 194 00:18:23,225 --> 00:18:25,391 ‫قل إسمك! 195 00:18:27,325 --> 00:18:29,391 ‫قل إسمك! 196 00:18:40,225 --> 00:18:41,224 ‫ما الخطب؟ 197 00:18:44,659 --> 00:18:45,791 ‫اخرج! 198 00:18:49,459 --> 00:18:51,024 ‫قل إسمك! 199 00:18:51,959 --> 00:18:53,358 ‫"ميادن" 200 00:18:54,225 --> 00:18:55,324 ‫"ميادن" 201 00:18:56,525 --> 00:18:57,458 ‫"ميادن" 202 00:18:58,825 --> 00:18:59,458 ‫(هاي سو). 203 00:19:28,459 --> 00:19:29,858 ‫لكن هل ... 204 00:19:33,525 --> 00:19:34,291 ‫(سومي) ... 205 00:19:35,292 --> 00:19:36,624 ‫سترحل بسلام؟ 206 00:19:38,892 --> 00:19:44,124 ‫أنتِ مضحكة جدًا. ‫إن (سومي) ممسوسة. 207 00:19:44,225 --> 00:19:44,958 ‫(كيم مي يونج)! 208 00:19:45,977 --> 00:19:46,818 ‫ما الخطب؟ 209 00:19:46,997 --> 00:19:48,137 ‫هذا صحيح. 210 00:19:48,317 --> 00:19:49,978 ‫إلم يرى الجميع ذلك؟ 211 00:19:50,089 --> 00:19:52,977 ‫في ذلك اليوم، دفعته (سومي) فأصبح هكذا. 212 00:19:53,492 --> 00:19:54,624 ‫ألا تتذكري؟ 213 00:19:55,017 --> 00:19:58,130 ‫- هل فقدت ذاكرتك؟ ‫- ألا يمكنكِ أن تصمتي؟ 214 00:20:03,359 --> 00:20:04,658 ‫هل أنت بخير؟ 215 00:20:06,659 --> 00:20:09,324 ‫نعم، لا بأس، إنه غير مريح قليلاً. 216 00:20:10,392 --> 00:20:13,391 ‫لقد أرادت (سومي) الاعتذار لك. 217 00:20:15,025 --> 00:20:16,724 ‫لهذا أنا أعتذر لك. 218 00:20:18,725 --> 00:20:19,624 ‫ربما ... 219 00:20:20,825 --> 00:20:22,724 ‫ربما لا تكون (سومي). 220 00:20:25,392 --> 00:20:32,791 ‫ذلك اليوم. كانت (سومي) غريبة بعض الشيء. 221 00:20:34,125 --> 00:20:35,324 ‫ماذا تقصد؟ 222 00:20:36,625 --> 00:20:41,958 ‫أنا متأكد من أنها لم تكن ‫(سومي) في ذلك اليوم. 223 00:20:45,459 --> 00:20:49,624 ‫موتي 224 00:20:52,859 --> 00:20:57,491 ‫موتي 225 00:20:57,892 --> 00:20:59,491 ‫ربما تعرفين ذلك. 226 00:20:59,659 --> 00:21:01,491 ‫بعد الجراحة، كانت (سومي) غريبة جدًا. 227 00:21:06,992 --> 00:21:08,458 ‫ما الخطب يا بني؟ 228 00:21:10,992 --> 00:21:11,991 ‫(سومي)، (سومي)! 229 00:21:13,959 --> 00:21:14,524 ‫(سومي)! 230 00:21:14,525 --> 00:21:15,458 ‫أتركني! 231 00:21:15,859 --> 00:21:16,524 ‫(سومي)! 232 00:21:18,692 --> 00:21:19,891 ‫ما الخطب يا (سومي)؟ 233 00:21:21,159 --> 00:21:22,458 ‫اتركني، هل تريد أن تموت؟ 234 00:21:22,959 --> 00:21:24,124 ‫(سومي)! 235 00:21:24,125 --> 00:21:25,358 ‫أيها الأوغاد! 236 00:21:25,859 --> 00:21:27,458 ‫أتركني. 237 00:21:27,459 --> 00:21:28,024 ‫(سومي)! 238 00:21:28,025 --> 00:21:29,824 ‫أتركوني، أيها الأوغاد! 239 00:21:30,692 --> 00:21:32,191 ‫(سومي)! 240 00:21:33,292 --> 00:21:34,691 ‫(سومي)! هل أنتِ بخير؟ 241 00:21:35,225 --> 00:21:37,158 ‫(سومي)؟ (سومي)، هل أنتِ بخير؟ 242 00:22:33,292 --> 00:22:34,158 ‫ما الخطب؟ 243 00:22:43,992 --> 00:22:45,124 ‫ما خطبكِ؟ 244 00:22:45,692 --> 00:22:46,158 ‫ماذا بكِ! 245 00:22:47,192 --> 00:22:48,217 ‫ما الأمر؟ 246 00:22:52,025 --> 00:22:52,724 ‫ما خطبكِ؟ 247 00:23:02,892 --> 00:23:03,458 ‫تنفسي! 248 00:23:04,692 --> 00:23:05,658 ‫ابصقيه! 249 00:23:07,459 --> 00:23:08,124 ‫تنفسي! 250 00:23:20,725 --> 00:23:21,733 ‫هل أنتِ بخير؟ 251 00:23:22,559 --> 00:23:23,658 ‫هل أنتِ بخير؟ 252 00:23:31,892 --> 00:23:33,991 ‫ما هذا؟ 253 00:26:40,392 --> 00:26:41,658 ‫أنا والدكِ! 254 00:26:46,159 --> 00:26:47,158 ‫(سومي)! 255 00:26:57,359 --> 00:26:58,658 ‫أنا والدكِ! 256 00:27:02,025 --> 00:27:03,124 ‫أبي! 257 00:27:08,725 --> 00:27:09,858 ‫أنا بردانة. 258 00:27:13,225 --> 00:27:15,124 ‫ما خطبكِ؟ 259 00:28:34,359 --> 00:28:35,891 ‫قلت لك ألا تضعها في الثلاجة. 260 00:28:36,692 --> 00:28:40,458 ‫و لكن هذا أيضًا ... 261 00:28:43,025 --> 00:28:44,291 ‫لن ينجح هذا. 262 00:28:44,959 --> 00:28:46,824 ‫قلت لك ألا تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 263 00:28:47,292 --> 00:28:49,191 ‫سأتحمل المسؤولية، لذا اتركني وحدي. 264 00:28:49,192 --> 00:28:51,458 ‫مهلاً! لا تفعل ذلك. 265 00:28:51,459 --> 00:28:52,691 ‫قلت إنني سأتحمل المسؤولية. 266 00:28:52,692 --> 00:28:55,324 ‫لا! لا تفعل ذلك! 267 00:29:00,792 --> 00:29:02,900 ‫لا تفعل ذلك. 268 00:29:03,358 --> 00:29:05,258 ‫أنا أحذرك، لا تفعل ذلك! 269 00:29:05,567 --> 00:29:08,208 ‫لقد حذرتك، لذا أنت المسؤول. 270 00:29:09,325 --> 00:29:11,524 ‫هل يمكنك أن تعطيني المصباح؟ 271 00:30:21,959 --> 00:30:26,891 ‫قبل الجنازة بيومين 272 00:30:30,959 --> 00:30:33,024 ‫ليس من السهل تجاهل هذا. 273 00:30:34,359 --> 00:30:37,791 ‫لقد قالت الأبرشية أيضًا ‫إنها لن تسمح بهذا الأمر هذه المرة. 274 00:30:38,392 --> 00:30:40,691 ‫كم خطيئة ارتكبها الأب (ڤان)؟ 275 00:30:41,559 --> 00:30:43,958 ‫أليس بسببه أصبح (مايكل) هكذا؟ 276 00:30:49,892 --> 00:30:55,624 ‫يحتاج الأب (ڤان) إلى التعامل مع آلامه الخاصة. 277 00:30:56,059 --> 00:31:01,691 ‫يقال إن الأشخاص الممسوسين بالشياطين ‫قادرين أن يتحملوا الألم أثناء طرد الأرواح الشريرة. 278 00:31:02,225 --> 00:31:05,791 ‫إذن من أين حصل على الشجاعة ‫لإجراء طرد الأرواح الشريرة؟ 279 00:31:07,192 --> 00:31:09,958 ‫إذا كنت تريد أن تعرف، ‫فاسأل الأب (ڤان) مباشرة. 280 00:31:10,559 --> 00:31:13,458 ‫إسأل الأب (ڤان) من أين حصل على ‫الشجاعة لإجراء طرد الأرواح الشريرة. 281 00:31:56,325 --> 00:31:57,824 ‫لا تقلق. 282 00:31:58,659 --> 00:32:02,491 ‫أن تصبح إنسانًا أو تتحول إلى وحش هو قرارك. 283 00:32:02,492 --> 00:32:03,991 ‫لا يهمني. 284 00:32:05,459 --> 00:32:07,791 ‫أعرف ذلك. 285 00:32:08,125 --> 00:32:09,817 ‫كل ما يعنيني هو ذلك الشيطان. 286 00:32:10,859 --> 00:32:18,191 ‫سأذهب إلى جنازة تلك الطفلة لأقيم صلاة. 287 00:32:20,792 --> 00:32:22,858 ‫أنا أعرف إسم ذلك الشيطان. 288 00:32:23,792 --> 00:32:27,583 ‫لا بد أنني واجهته أثناء طقوس طرد الأرواح الشريرة. 289 00:32:31,192 --> 00:32:37,158 ‫(هاي شين)، لقد ذهبت تلك الطفلة إلى الله. 290 00:32:38,725 --> 00:32:43,024 ‫أتفهم شعورك بالذنب، ‫لكن لابد أن تتجاوز ذلك الأمر. 291 00:32:47,159 --> 00:32:52,691 ‫هل سمعت من قبل كلمة "موي ييجين"؟ 292 00:32:53,492 --> 00:32:56,858 ‫إنها تعني "نحن واحد" باللغة الروسية. 293 00:32:56,859 --> 00:32:59,291 ‫أنا متأكد من أن عملية طرد ‫الأرواح الشريرة كانت ناجحة. 294 00:32:59,892 --> 00:33:01,458 ‫لكن لا يزال هناك شيء. 295 00:33:03,625 --> 00:33:05,491 ‫- ما هو؟ ‫- (هاى شين) ... 296 00:33:05,892 --> 00:33:08,791 ‫لا تتورط في هذا الأمر. 297 00:33:08,792 --> 00:33:11,791 ‫سنقدم التماسًا رسميًا إلى الڤاتيكان. 298 00:33:11,792 --> 00:33:12,791 ‫مستحيل. 299 00:33:13,125 --> 00:33:13,958 ‫سأفعل ذلك. 300 00:33:13,959 --> 00:33:16,224 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الشيطان. 301 00:33:16,225 --> 00:33:18,624 ‫لا يمكن أن يكون هناك شيطان آخر. 302 00:33:19,325 --> 00:33:21,524 ‫أخبرني يا أبت. ما هو؟ 303 00:33:21,525 --> 00:33:24,491 ‫ما هو ذلك الشيء الذي يمكن ‫أن يختبئ في جسد شخص ميت؟ 304 00:33:24,492 --> 00:33:26,191 ‫- قلت لك أن تترك هذا الأمر. ‫- يا أبتاه! 305 00:33:26,192 --> 00:33:28,391 ‫أنت أيضًا تعارضني؟ 306 00:33:31,192 --> 00:33:35,824 ‫مهمتنا ليست فقط طرد الشياطين، 307 00:33:35,825 --> 00:33:38,391 ‫و لكن إنقاذ أولئك الذين تسكنهم الشياطين. 308 00:33:39,059 --> 00:33:43,624 ‫لم أر هذا الشيء من قبل. 309 00:33:44,625 --> 00:33:45,658 ‫لم تره من قبل؟ 310 00:33:46,359 --> 00:33:53,858 ‫لقد رأيت بعيني كيف مات (مايكل). 311 00:33:53,859 --> 00:33:57,442 ‫لقد رأيت مدى الألم الذي تعانيه ‫تلك الطفلة التي تدعى (سومي)، 312 00:33:59,559 --> 00:34:01,524 ‫لذا لا يمكنني التوقف. 313 00:34:02,792 --> 00:34:05,558 ‫سأفعل كل شيء لطرد ذلك الشيطان. 314 00:34:06,725 --> 00:34:09,058 ‫مستشفى سيول المركزي 315 00:34:10,559 --> 00:34:12,691 ‫(سومي)! 316 00:34:14,525 --> 00:34:17,558 ‫يا لكِ من فتاة مسكينة. 317 00:34:37,959 --> 00:34:40,323 ‫يمكن للعائلة أن تدخل الآن. 318 00:34:40,325 --> 00:34:43,491 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا علي أن أفعل؟ 319 00:34:46,059 --> 00:34:46,890 ‫يا إلهي! 320 00:34:49,158 --> 00:34:52,858 ‫يا صغيرتي! 321 00:34:54,625 --> 00:34:57,442 ‫مرحبًا صغيرتي! 322 00:35:00,892 --> 00:35:04,390 ‫كيف انتهى بكِ الأمر هكذا؟ 323 00:35:07,125 --> 00:35:14,058 ‫على الرغم من أن المتوفاة قد أغلقت عينيها و فمها، ‫إلا أنها ستظل تعاني حتى النهاية. 324 00:35:15,059 --> 00:35:22,491 ‫إذا كان لدى أي فرد من العائلة أي ‫كلمات أخيرة ليقولها، فلا تترددوا في قولها. 325 00:35:23,459 --> 00:35:29,491 ‫(سومي)! لقد استيقظت أمكِ ‫في حالة ذهول اليوم. 326 00:35:30,559 --> 00:35:34,791 ‫نظرت أمكِ إلى الساعة لأنها كانت ‫تخشى أن تتأخري عن المدرسة. 327 00:35:35,192 --> 00:35:37,358 ‫لكن أمكِ أدركت أنكِ غادرتِ المنزل. 328 00:35:39,792 --> 00:35:41,691 ‫(سومي)! 329 00:35:43,292 --> 00:35:44,524 ‫أبي! 330 00:35:49,525 --> 00:35:50,524 ‫أبي! 331 00:36:07,725 --> 00:36:10,658 ‫- أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق! ‫- ما خطبك؟ 332 00:36:11,059 --> 00:36:11,991 ‫(سومي)! 333 00:36:12,459 --> 00:36:14,024 ‫(سومي)! أنا أبوكِ! 334 00:36:14,025 --> 00:36:15,491 ‫(سومي)! إفتحي عينيك. 335 00:36:16,059 --> 00:36:18,991 ‫توقف، ما خطبك؟ 336 00:36:19,392 --> 00:36:21,291 ‫- لقد نادتني (سومي) للتو. ‫- توقف. 337 00:36:21,292 --> 00:36:24,191 ‫- ما خطبك؟ ‫- أفسحوا الطريق! 338 00:36:24,192 --> 00:36:26,558 ‫(سومي)! (سومي)! 339 00:36:26,559 --> 00:36:27,958 ‫(سومي)! 340 00:36:32,892 --> 00:36:38,426 ‫الطفلة تبكي. (سومي) تبكي. 341 00:36:38,451 --> 00:36:39,858 ‫لا تفعل هكذا. 342 00:36:39,859 --> 00:36:41,991 ‫(سومي)! أنا أبوكِ. 343 00:36:41,992 --> 00:36:45,391 ‫أعلم أنك حزين، ‫لكن الموتى لا يستطيعون البكاء. 344 00:36:45,392 --> 00:36:47,524 ‫- إهدأ. ‫- (سومي) ... (سومي)! 345 00:36:49,225 --> 00:36:52,858 ‫- (سومي)! ... أتركوني. ‫- يا إلهي! 346 00:36:58,659 --> 00:37:03,624 ‫في الناصرة، أنجبت عاهرة نجسة توأمين. 347 00:37:06,325 --> 00:37:08,224 ‫كان اسم الطفل الأول (باريئيل). 348 00:37:08,825 --> 00:37:13,358 ‫الطفل الثاني ليس له إسم. 349 00:37:13,825 --> 00:37:18,180 ‫بُعث الشيطان، مستعيرًا أجساد التوأمين. 350 00:37:18,192 --> 00:37:22,558 ‫ليدمر البشرية، ‫و يجعل الناس يقتلون بعضهم البعض. 351 00:37:29,525 --> 00:37:33,391 ‫لم يتحمل الكهنة الأرثوذكس جرائم الشيطانين التوأم، 352 00:37:33,392 --> 00:37:37,824 ‫فحبسوا الأخ الأصغر في قلب أخيه الأكبر (باريئيل). 353 00:37:38,625 --> 00:37:43,458 ‫لكي يمنعوا الشر من أن يُبعث مُجددًا. 354 00:37:45,559 --> 00:37:47,624 ‫القلب المُغلق ... 355 00:38:19,659 --> 00:38:21,624 ‫لقد تأخر الوقت يا أبتي. 356 00:38:22,525 --> 00:38:24,458 ‫فلنبدأ. 357 00:38:25,825 --> 00:38:28,858 ‫لم يصل الجميع بعد. 358 00:38:29,159 --> 00:38:30,791 ‫يجب أن أصلي الآن. 359 00:38:30,792 --> 00:38:33,724 ‫لإضعاف قوته. 360 00:38:41,525 --> 00:38:43,858 ‫لماذا لا تسمحوا لي بالدخول؟ 361 00:38:43,859 --> 00:38:47,324 ‫- لا يمكنك الدخول. ‫- أتركوني. 362 00:38:47,325 --> 00:38:55,158 ‫النعمة و السلام لكم و لكل الناس، ‫من الله أبينا و الرب (يسوع). 363 00:38:55,159 --> 00:38:57,824 ‫و لروحك أيضًا. 364 00:38:57,825 --> 00:39:00,025 ‫- أتركوني! ‫- لا. 365 00:39:00,859 --> 00:39:01,958 ‫أتركوني! 366 00:39:01,959 --> 00:39:02,808 ‫مستحيل. 367 00:39:13,025 --> 00:39:19,524 ‫كَمَا يَشْتَاقُ الإِيَّلُ إِلَى جَدَاوِلِ الْمِيَاهِ. ‫(مز 42: 1) 368 00:39:29,359 --> 00:39:30,691 ‫منطقة محظورة 369 00:39:32,292 --> 00:39:49,324 ‫أحلم بالله ليلًا و نهارًا. 370 00:40:02,517 --> 00:40:03,733 ‫إستيقظي يا (سومي)! 371 00:40:12,692 --> 00:40:14,291 ‫... أغادر هذا العالم اليوم 372 00:40:27,492 --> 00:40:30,458 ‫(سومي)! إستيقظي يا حبيبتي. 373 00:40:31,992 --> 00:40:33,291 ‫(سومي)! 374 00:40:35,125 --> 00:40:38,359 ‫أبتي! 375 00:40:38,459 --> 00:40:41,358 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 376 00:40:45,459 --> 00:40:47,291 ‫- (سومي)! ‫- أبتي! 377 00:40:51,859 --> 00:40:53,158 ‫تحملي هذا 378 00:40:53,159 --> 00:40:56,491 ‫(سومي)! (سومي)! 379 00:40:59,059 --> 00:41:00,724 ‫(سومي)! 380 00:41:00,725 --> 00:41:02,491 ‫أبتي! 381 00:41:02,492 --> 00:41:05,658 ‫هل تسمعيني يا بنيتي؟ 382 00:41:11,059 --> 00:41:13,124 ‫ما الخطب يا أبتاه؟ 383 00:41:14,325 --> 00:41:17,391 ‫(سومي)! إستيقظي يا صغيرتي. 384 00:41:26,659 --> 00:41:28,524 ‫أسرعوا، أسرعوا! 385 00:41:28,525 --> 00:41:30,824 ‫هل سمعتِ ما قاله والدكِ؟ 386 00:41:31,192 --> 00:41:32,891 ‫(سومي)! إستيقظي يا حبيبتي. 387 00:41:33,659 --> 00:41:35,391 ‫يا صاح. 388 00:41:35,392 --> 00:41:38,358 ‫ما الخطب يا أبتي؟ 389 00:41:45,225 --> 00:41:46,658 ‫أبتي! 390 00:41:50,659 --> 00:41:54,358 ‫(سومي)! (سومي)! ... اتركوني. 391 00:41:54,359 --> 00:41:56,524 ‫(سومي)! ... اتركوني. 392 00:41:56,525 --> 00:41:59,391 ‫أتركوني! (سومي)! 393 00:42:03,292 --> 00:42:05,691 ‫أبتي! ما خطبه؟ 394 00:42:08,692 --> 00:42:11,224 ‫- أبتي، هل أنت بخير؟ ‫- أبتي! 395 00:42:13,859 --> 00:42:15,191 ‫ماذا حدث؟ 396 00:42:15,225 --> 00:42:16,558 ‫ما ... 397 00:42:17,159 --> 00:42:19,358 ‫(هاي شين). 398 00:42:19,692 --> 00:42:20,891 ‫أبي العزيز. 399 00:42:20,892 --> 00:42:26,958 ‫طارد الشياطين، و لن ترى سواهم. 400 00:42:27,459 --> 00:42:30,158 ‫أرهم قدرتك. 401 00:42:30,525 --> 00:42:34,324 ‫أرهم أن الشر لا يستطيع التغلب علينا. 402 00:42:34,325 --> 00:42:35,191 ‫لا! 403 00:42:37,792 --> 00:42:41,658 ‫أنتم يا أطفال (يسوع)، 404 00:42:41,659 --> 00:42:44,791 ‫مهما كانت قدرتكم على المقاومة، 405 00:42:45,359 --> 00:42:48,483 ‫هل تعتقدون أنكم تستطيعون هزيمتي؟ 406 00:43:00,025 --> 00:43:02,824 ‫ما هذا؟ 407 00:43:02,825 --> 00:43:04,658 ‫يجب أن أذهب الآن. 408 00:43:04,659 --> 00:43:06,024 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أتركوني. 409 00:43:06,025 --> 00:43:08,291 ‫- لا تقاومنا هكذا. ‫- أتركوني! 410 00:43:08,292 --> 00:43:09,891 ‫ما خطبي؟ هل أنا مجنون؟ 411 00:43:09,892 --> 00:43:11,724 ‫- يجب أن أذهب ... ‫- إلى أين تريد أن تذهب؟ 412 00:43:11,725 --> 00:43:13,358 ‫- يجب أن أذهب الآن. ‫- إلى أين تذهب؟ 413 00:43:13,359 --> 00:43:15,158 ‫لقد نادتني (سومي). 414 00:43:15,159 --> 00:43:17,358 ‫عليّ أن أذهب الآن. 415 00:43:21,959 --> 00:43:23,024 ‫توقف عن إحداث جلبة. 416 00:43:24,292 --> 00:43:25,691 ‫أنظر إليّ. 417 00:43:31,625 --> 00:43:32,491 ‫لقد رحلت. 418 00:43:34,392 --> 00:43:36,491 ‫لقد رحلت (سومي). 419 00:43:37,292 --> 00:43:38,491 ‫لقد رحلت. 420 00:43:39,159 --> 00:43:40,824 ‫لقد رحلت. 421 00:43:44,992 --> 00:43:48,291 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫حقًا، هذا ليس تدريبًا خاصًا. 422 00:43:48,292 --> 00:43:51,458 ‫ماذا يفعل هذا الرجل المجنون؟ ‫لقد ماتت و مازال يثير المشاكل. 423 00:43:51,459 --> 00:43:55,158 ‫إنه يفعل كل شيء لكي ... 424 00:44:02,292 --> 00:44:03,224 ‫من أنت؟ 425 00:44:04,292 --> 00:44:05,224 ‫من أنت؟ 426 00:44:05,225 --> 00:44:08,824 ‫لا يمكنك الدخول إلى هذا المكان. 427 00:44:09,692 --> 00:44:12,391 ‫هل أنت كاهن؟ 428 00:44:12,392 --> 00:44:13,958 ‫من فضلك أخرج. 429 00:44:15,025 --> 00:44:17,224 ‫سأدعو شخص ما. 430 00:44:17,225 --> 00:44:18,291 ‫إفعل ذلك وحسب. 431 00:44:21,025 --> 00:44:22,458 ‫إدعُ شخص ما. 432 00:44:24,459 --> 00:44:25,958 ‫أسرع! 433 00:44:27,459 --> 00:44:28,891 ‫ماذا يحدث؟ 434 00:44:43,025 --> 00:44:46,991 ‫هل هذا سوق أم شيء يمكن ‫لأي شخص أن يأتي و يذهب إليه؟ 435 00:44:46,992 --> 00:44:50,058 ‫لماذا تثيرون كل هذه الضجة؟ ‫لقد رحلت الفتاة بالفعل. 436 00:44:50,059 --> 00:44:51,824 ‫ليس من المرجح أن تكون على قيد الحياة. 437 00:44:51,825 --> 00:44:54,224 ‫لقد دخل و كأن شخصًا ما مدين له. 438 00:45:06,192 --> 00:45:09,291 ‫من أنت؟ من أنت لتتسكع هنا. 439 00:45:09,292 --> 00:45:10,691 ‫أخبرني أيها الوغد. 440 00:45:10,692 --> 00:45:13,024 ‫لماذا تتشاجر هنا؟ 441 00:45:15,959 --> 00:45:17,291 ‫ما هذا؟ 442 00:45:19,025 --> 00:45:20,892 ‫ما خطب (سومي)؟ 443 00:45:29,659 --> 00:45:32,358 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 444 00:45:33,492 --> 00:45:39,791 ‫السبب وراء ظهور الجثة بهذا الشكل ‫هو أن الشيطان كان داخل (سومي). 445 00:45:41,659 --> 00:45:46,291 ‫من أين جئت بالقلب الذي زرعته لـ(سومي)؟ 446 00:45:49,192 --> 00:45:53,191 ‫يجب أن نعرف ذلك للعثور ‫على مصدر الشر الكامن بها. 447 00:45:54,559 --> 00:45:57,224 ‫سيستعير الشيطان جسد (سومي) ليستيقظ. 448 00:45:57,225 --> 00:46:02,067 ‫سوف يقتل أحباء (سومي). 449 00:46:04,733 --> 00:46:05,834 ‫قال أبتي أنه ... 450 00:46:05,858 --> 00:46:08,503 ‫كما قام (يسوع) من بين الأموات في ثلاثة أيام، 451 00:46:09,192 --> 00:46:14,191 ‫سيتولى الشيطان جسد (سومي) بمجرد وفاتها. 452 00:46:14,192 --> 00:46:16,558 ‫- إذن لاتزال (سومي) على قيد الحياة؟ ‫- لا. 453 00:46:16,992 --> 00:46:19,491 ‫يستعير الشيطان جسد ‫(سومي) ليقوم من بين الأموات. 454 00:46:20,792 --> 00:46:27,291 ‫إذا كنتم تريدون تدمير الشيطان، ‫فيجب حرق جسد (سومي) على الفور. 455 00:46:52,192 --> 00:46:53,124 ‫أبي 456 00:46:53,125 --> 00:46:54,991 ‫هل أنا ميتة؟ 457 00:46:57,892 --> 00:47:00,691 ‫لقد رحلت (سومي). 458 00:47:01,792 --> 00:47:03,024 ‫إخرس. 459 00:47:05,659 --> 00:47:07,724 ‫إياك أن تلمس (سومي). 460 00:47:07,725 --> 00:47:10,150 ‫إذا فعلت ذلك، فسأقتلك على الفور. 461 00:47:10,892 --> 00:47:12,291 ‫أخرج من هنا. 462 00:47:14,192 --> 00:47:15,824 ‫أسرع. 463 00:47:17,392 --> 00:47:18,458 ‫إنتظر. 464 00:47:20,159 --> 00:47:21,624 ‫(سونغ دو)! 465 00:47:32,625 --> 00:47:34,124 ‫لقد وجدت القلب. 466 00:47:34,459 --> 00:47:35,491 ‫حقًا؟ 467 00:47:36,059 --> 00:47:39,024 ‫لقد وجدت لكِ قلبًا جميلًا. 468 00:47:39,025 --> 00:47:42,024 ‫حقًا؟ رائع! 469 00:47:43,159 --> 00:47:45,158 ‫لقد طلبت مني أن آخذ قلبك. 470 00:47:47,625 --> 00:47:51,658 ‫سنأخذ قلب طفلة حية ‫مجهولة لكي نزرعه لـ(سومي)؟ 471 00:47:51,659 --> 00:47:53,191 ‫يالك من الوغد. 472 00:47:53,625 --> 00:47:55,691 ‫إخرس. 473 00:47:59,559 --> 00:48:01,724 ‫أنت من سيجري العملية ‫الجراحية على أي حال. 474 00:48:01,725 --> 00:48:03,658 ‫لا أحد سيعلم. 475 00:48:04,292 --> 00:48:08,824 ‫أنت تريد إنقاذ ابنتك و لكنك تفكر كثيرًا؟ 476 00:48:19,325 --> 00:48:20,724 ‫ماذا تفعل؟ 477 00:48:21,825 --> 00:48:23,791 ‫ألا تريد إنقاذ ابنتك؟ 478 00:48:26,459 --> 00:48:29,491 ‫أين قلب (سومي)؟ 479 00:48:30,059 --> 00:48:34,058 ‫عليك أن تعرف أين يوجد قلب ‫(سومي) لتقتفي أثر الشيطان. 480 00:48:34,525 --> 00:48:37,058 ‫و إلا فإن الشيطان سيستحوذ على ‫جسد (سومي) ليبعث من جديد. 481 00:48:50,359 --> 00:48:52,224 ‫أين قلب (سومي)؟ 482 00:48:52,792 --> 00:48:54,224 ‫تكلم أيها الوغد. 483 00:48:54,225 --> 00:48:55,991 ‫ماذا فعلت به؟ 484 00:48:55,992 --> 00:48:57,391 ‫أخبرني! 485 00:48:59,459 --> 00:49:00,524 ‫(تشا سونغ دو). 486 00:49:01,025 --> 00:49:03,491 ‫لقد أذيع خبر جنونه في المستشفى بأكمله. 487 00:49:03,892 --> 00:49:05,400 ‫توقف. 488 00:49:07,125 --> 00:49:10,650 ‫لا أعرف بالضبط، أنا مجرد وسيط. 489 00:49:11,559 --> 00:49:14,483 ‫لقد جاء هذا الشخص من موقع ‫الحريق في "دونغدوتشيون". 490 00:49:15,825 --> 00:49:18,491 ‫كانت المتبرعة فتاة روسية. 491 00:49:18,492 --> 00:49:20,991 ‫كانت مقيمة بشكل غير قانوني مع أمها. 492 00:49:28,959 --> 00:49:33,624 ‫يوجد في "دونغدوتشيون" ‫ملجأ روسي يُدعى "الأم تيريزا". 493 00:49:37,825 --> 00:49:39,791 ‫أبحث عن الأم الكبيرة هناك. 494 00:49:40,725 --> 00:49:42,324 ‫هذا كل ما أعرفه. 495 00:49:45,592 --> 00:49:55,025 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 496 00:50:09,125 --> 00:50:10,124 ‫من أنت؟ 497 00:50:11,192 --> 00:50:12,191 ‫أين هي الأم الكبيرة؟ 498 00:50:12,459 --> 00:50:14,491 ‫كيف يعرف الأم الكبيرة؟ 499 00:50:14,492 --> 00:50:16,024 ‫أخرج من هنا! 500 00:50:36,559 --> 00:50:40,124 ‫السَّلامُ عَلَيْكِ يامَرْيَمْ، 501 00:50:40,125 --> 00:50:43,124 ‫يا مُمْتَلِئَة نِعْمَةً، الرَّبُّ مَعَكِ، 502 00:50:43,125 --> 00:50:46,024 ‫مُبارَكَةٌ أَنْتِ في النِّساءْ، 503 00:50:46,025 --> 00:50:49,224 ‫أُقَدِّمُ لَكِ أُغنِّيَة تَسبِيح، ‫يا أُمِّي، يا أجمَل مِن ألفِ زَهرَة. 504 00:50:49,225 --> 00:50:50,691 ‫آمين. 505 00:51:06,525 --> 00:51:08,491 ‫لماذا أتيت الآن؟ 506 00:51:11,992 --> 00:51:15,124 ‫هل ما زلت تعتقد أنه بإمكانك إنقاذ ابنتك؟ 507 00:51:19,459 --> 00:51:26,391 ‫كلما زادت مُثابرتك، زاد حبك، ‫هذا كل شيء. 508 00:51:29,659 --> 00:51:33,958 ‫أيقظ النائم. 509 00:51:35,025 --> 00:51:39,324 ‫لقد أتيت إلى هنا لإحيائك، ‫متجنبة الكنيسة الأرثوذكسية الروسية. 510 00:51:51,125 --> 00:51:56,524 ‫سيستيقظ بعد ثلاثة أيام من القيامة، 511 00:51:56,525 --> 00:52:02,891 ‫و يغرق العالم في المطر و الظلام. 512 00:52:10,559 --> 00:52:15,658 ‫بدأ قلب (باريئيل) ينبض داخل جسد ابنتي. 513 00:52:18,725 --> 00:52:22,991 ‫و أخيرًا، تمكنت من إدخاله في ‫المصيدة التي كنت أتوق إليها. 514 00:52:25,292 --> 00:52:31,458 ‫لقد أوقفنا أتباع الطائفة الروسية حتى النهاية. 515 00:52:32,625 --> 00:52:36,024 ‫لذا فنحن بحاجة إلى قلب جديد. 516 00:52:40,125 --> 00:52:41,058 ‫ماذا؟ 517 00:52:41,625 --> 00:52:42,824 ‫من أنتِ؟ 518 00:53:10,225 --> 00:53:11,291 ‫ما اسمك مرة أخرى؟ 519 00:53:27,292 --> 00:53:29,391 ‫لماذا ابنتي؟ 520 00:53:30,625 --> 00:53:34,524 ‫لماذا؟ ... لماذا؟ 521 00:53:35,225 --> 00:53:36,891 ‫لك. 522 00:53:37,525 --> 00:53:43,491 ‫بالتأكيد أنت تعلم أنني سأحارب لإنقاذ ابنتي. 523 00:53:53,192 --> 00:53:57,524 ‫لقد ظننت أنك وجدت قلب لتزرعة لابنتك، 524 00:53:58,392 --> 00:54:03,224 ‫لكنك كنت مخطئًا، ‫لقد وجدنا بديلًا. 525 00:54:07,225 --> 00:54:09,608 ‫يالكم من شياطين! 526 00:54:10,892 --> 00:54:16,558 ‫أخبريني بسرعة. كيف يمكنني إخراج ‫الشيطان من جسد (سومي) و إنقاذها؟ 527 00:54:16,559 --> 00:54:19,191 ‫أخبريني. 528 00:54:35,892 --> 00:54:39,491 ‫المقاومة لا طائل منها. 529 00:54:39,959 --> 00:54:45,824 ‫يجب أن تختفي، و بعدها سينتهي أمر ابنتك، 530 00:54:46,959 --> 00:54:50,791 ‫و تعيش في أحضانه إلى الأبد. 531 00:54:52,292 --> 00:54:57,024 ‫لا أريد أن تعود ابنتك إلى الحياة. 532 00:54:58,159 --> 00:54:59,058 ‫توقفي! 533 00:55:00,192 --> 00:55:01,691 ‫إرحل، أيها الشيطان! 534 00:55:03,559 --> 00:55:06,058 ‫صليب القديس (بنديكتوس)! 535 00:55:06,459 --> 00:55:08,791 ‫أرجوك كن نورنا! 536 00:55:14,692 --> 00:55:16,291 ‫أيها الشيطان، إرحل! 537 00:55:49,725 --> 00:55:51,524 ‫سأفعل إرادة الله. 538 00:55:51,525 --> 00:55:54,191 ‫ما اسم الشيطان الذي تعبديه؟ 539 00:56:02,825 --> 00:56:07,958 ‫إنحني أمام قوة الله! ‫ما اسم هذا الشيطان؟ 540 00:56:18,059 --> 00:56:21,858 ‫"إجمايل"! 541 00:56:55,459 --> 00:56:56,958 ‫ماذا ستفعل؟ 542 00:56:57,825 --> 00:56:59,324 ‫إستيقظ ... 543 00:56:59,325 --> 00:57:02,124 ‫هذا الشيطان يستخدمك ليُبعَث من جديد. 544 00:57:02,125 --> 00:57:03,324 ‫أفسح الطريق. 545 00:57:06,325 --> 00:57:07,458 ‫يجب حرق جثة (سومي). 546 00:57:07,459 --> 00:57:09,624 ‫إن جسد الفتاة مسكونًا بشيطان. 547 00:57:33,192 --> 00:57:34,458 ‫(هاي شين). 548 00:57:35,792 --> 00:57:37,324 ‫(هاي شين). 549 00:57:38,992 --> 00:57:40,958 ‫قال الله : 550 00:57:40,959 --> 00:57:43,191 ‫"النُّورُ يُضِيءُ فِي الظُّلْمَةِ، 551 00:57:43,192 --> 00:57:45,858 ‫ وَالظُّلْمَةُ لَمْ تُدْرِكْهُ." ‫(يو 1: 5) 552 00:57:46,625 --> 00:57:48,158 ‫(سانغ سونغ). 553 00:57:48,492 --> 00:57:51,567 ‫لا ... 554 00:57:53,459 --> 00:57:55,024 ‫لا ... 555 00:57:56,525 --> 00:57:58,358 ‫تهتم بأمري ... 556 00:57:58,859 --> 00:58:00,391 ‫لا تقلق عليّ. 557 00:58:04,559 --> 00:58:06,824 ‫أبَانَا الَّذي فِي السَمَوَات، 558 00:58:06,859 --> 00:58:09,191 ‫أرجوك إحمِ خرافنا من الشيطان. 559 00:58:09,692 --> 00:58:13,058 ‫لتنزل علينا رحمة الله اللامتناهية سريعًا. 560 00:58:13,492 --> 00:58:16,991 ‫فلنرفع صلواتنا إلى الله العلي! 561 00:58:21,959 --> 00:58:23,224 ‫لا فائدة من ذلك! 562 00:58:23,292 --> 00:58:29,224 ‫أرجوك أمسك بالتنين الشرير و الثعبان الخبيث. 563 00:58:31,225 --> 00:58:33,458 ‫لا تدعهم يواصلون 564 00:58:39,025 --> 00:58:39,691 ‫سبي الخراف. 565 00:58:43,192 --> 00:58:43,958 ‫آمين. 566 00:58:51,792 --> 00:58:55,024 ‫ما يزعج روحي ليس الشر، 567 00:58:55,392 --> 00:58:57,824 ‫و لكنه الحب الذي أكنه لـ(مايكل). 568 00:58:58,159 --> 00:59:02,991 ‫العقل سوف يعمي العيون و الآذان. ‫لقد منحت الشيطان فرصة. 569 00:59:19,959 --> 00:59:22,958 ‫إستمع يا رب لحملك، 570 00:59:22,959 --> 00:59:28,891 ‫فلتغفر لكل العالم 571 00:59:29,892 --> 00:59:31,558 ‫و امنحنا السلام. 572 00:59:34,459 --> 00:59:36,024 ‫(تشا). 573 00:59:43,792 --> 00:59:45,324 ‫(هاي شين). 574 00:59:45,725 --> 00:59:47,491 ‫لن أستسلم. 575 00:59:48,292 --> 00:59:50,458 ‫لا تستسلم أيضًا. 576 00:59:52,459 --> 00:59:53,791 ‫لا. 577 00:59:55,325 --> 00:59:56,358 ‫مستحيل. 578 01:00:01,492 --> 01:00:04,024 ‫إحفظني يا إلهي. 579 01:00:04,559 --> 01:00:10,058 ‫لن أعيش في الماضي. 580 01:00:27,825 --> 01:00:30,358 ‫ماذا لو ضللتِ الطريق؟ 581 01:00:31,225 --> 01:00:33,391 ‫- أبقى في مكاني. ‫- تبقي في مكانكِ. 582 01:00:33,392 --> 01:00:37,191 ‫ابقي في مكانكِ حتى أجدك يا (سومي). 583 01:00:37,192 --> 01:00:39,658 ‫هل فهمتِ؟ حافظي على وعدكِ. 584 01:00:39,659 --> 01:00:40,724 ‫أعدك. 585 01:01:02,892 --> 01:01:05,942 ‫فليودعها أفراد العائلة للمرة الأخيرة. 586 01:01:17,959 --> 01:01:22,658 ‫الجنازة في اليوم الثالث - فتح التابوت 587 01:01:25,025 --> 01:01:27,324 ‫كم الساعة الآن؟ 588 01:01:27,792 --> 01:01:28,791 ‫سيدتي، 589 01:01:29,492 --> 01:01:30,991 ‫معذرًة، و لكن ... 590 01:01:31,859 --> 01:01:36,024 ‫لقد حان وقت حرق الجثة، ‫و لا يمكننا التأخير أكثر من ذلك. 591 01:01:37,159 --> 01:01:38,858 ‫حان وقت المغادرة الآن. 592 01:01:39,459 --> 01:01:40,524 ‫أمي، 593 01:01:41,159 --> 01:01:44,158 ‫بهذه الطريقة لن تكون الجنازة لائقة. 594 01:01:45,725 --> 01:01:47,824 ‫لابد أن ننتظر والدها، 595 01:01:48,459 --> 01:01:50,858 ‫لكي يرى وجه طفلته للمرة الأخيرة. 596 01:01:51,692 --> 01:01:56,891 ‫دار الجنازات 597 01:02:15,825 --> 01:02:16,991 ‫هل سقط شخص ما؟ 598 01:02:16,992 --> 01:02:19,608 ‫ما الخطب؟ 599 01:02:22,392 --> 01:02:25,224 ‫إرفعوا! 600 01:02:28,059 --> 01:02:29,491 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 601 01:02:32,392 --> 01:02:34,158 ‫هلموا يا رفاق ... 602 01:02:50,692 --> 01:02:52,791 ‫أبوكِ هنا. 603 01:03:17,625 --> 01:03:19,558 ‫(سومي)! 604 01:03:25,559 --> 01:03:28,658 ‫لقد عرفت كل شيء، هيا بنا. 605 01:03:33,192 --> 01:03:35,324 ‫أفسحوا الطريق! 606 01:03:35,325 --> 01:03:37,391 ‫أفسحوا الطريق! 607 01:03:37,459 --> 01:03:39,658 ‫أفسحوا الطريق! 608 01:03:42,125 --> 01:03:45,558 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 609 01:03:46,392 --> 01:03:48,158 ‫أتركوني. 610 01:03:49,025 --> 01:03:50,724 ‫دعوني وشأني! 611 01:03:50,725 --> 01:03:53,058 ‫أتركوني. 612 01:03:53,059 --> 01:03:55,358 ‫لا تفعلوا ذلك. 613 01:03:55,359 --> 01:03:57,158 ‫دعوني أذهب. 614 01:03:57,159 --> 01:03:58,358 ‫(سومي)! 615 01:04:03,892 --> 01:04:06,191 ‫لماذا جاء هذا الكاهن مرة أخرى؟ 616 01:04:06,192 --> 01:04:07,658 ‫(سومي)! 617 01:04:11,659 --> 01:04:12,724 ‫لا! 618 01:04:41,692 --> 01:04:42,824 ‫أبي! 619 01:04:49,859 --> 01:04:53,191 ‫(سومي)! 620 01:05:32,692 --> 01:05:35,324 ‫أين (سومي)؟ 621 01:05:37,659 --> 01:05:40,491 ‫أين (سومي)؟ 622 01:05:40,492 --> 01:05:42,183 ‫أين (سومي)؟ 623 01:05:42,992 --> 01:05:47,391 ‫فكري في والدكِ باعتباره نجم الشمال، ‫فلن تضلي طريقكِ. 624 01:05:47,392 --> 01:05:49,391 ‫هل فهمتِ؟ 625 01:05:49,792 --> 01:05:51,158 ‫فهمت. 626 01:06:25,292 --> 01:06:26,324 ‫(سومي)؟ 627 01:06:35,025 --> 01:06:36,224 ‫أين أنتِ يا (سومي)؟ 628 01:06:38,125 --> 01:06:39,624 ‫أنا أبوكِ. 629 01:06:40,525 --> 01:06:42,191 ‫أبوكِ هنا. 630 01:06:48,025 --> 01:06:49,224 ‫(سومي)؟ 631 01:06:55,459 --> 01:06:56,391 ‫(سومي)؟ 632 01:07:15,825 --> 01:07:16,858 ‫(سومي)! 633 01:07:18,392 --> 01:07:20,691 ‫لقد وعدتك يا أبي. 634 01:07:26,825 --> 01:07:28,775 ‫إذا ضللت طريقي، 635 01:07:30,992 --> 01:07:33,483 ‫أن أبقى في مكاني. 636 01:07:34,892 --> 01:07:36,958 ‫أن أبقى في مكاني و أنتظر. 637 01:07:41,159 --> 01:07:42,491 ‫لكن ... 638 01:07:44,792 --> 01:07:48,317 ‫ربما لم أعُد أستطيع الصمود أكثر من ذلك. 639 01:07:49,792 --> 01:07:52,458 ‫مستحيل يا (سومي). 640 01:07:53,459 --> 01:07:55,191 ‫أنا آسفة! 641 01:07:56,800 --> 01:07:57,500 ‫أبي! 642 01:07:58,525 --> 01:07:59,817 ‫(سومي)؟ 643 01:08:00,925 --> 01:08:01,808 ‫(سومي)؟ 644 01:08:02,825 --> 01:08:04,858 ‫(سومي) أين أنتِ؟ 645 01:08:07,467 --> 01:08:08,724 ‫أين أنتِ يا (سومي)؟ 646 01:08:09,267 --> 01:08:10,433 ‫أنا أبوكِ. 647 01:08:11,825 --> 01:08:13,791 ‫أين أنتِ يا (سومي)؟ 648 01:09:56,559 --> 01:09:57,691 ‫هل أنت بخير؟ 649 01:10:13,859 --> 01:10:17,391 ‫ماذا أفعل؟ 650 01:10:21,225 --> 01:10:23,858 ‫قالت (سومي) إنها لن تستسلم. 651 01:10:26,659 --> 01:10:30,158 ‫قالت (سومي) ... 652 01:10:30,459 --> 01:10:33,391 ‫أنها ستنتظرني. 653 01:10:37,159 --> 01:10:38,391 ‫(هاي شين) ... 654 01:10:38,859 --> 01:10:40,491 ‫لن أستسلم أبدًا. 655 01:10:42,292 --> 01:10:44,224 ‫أرجوك أنقذني، 656 01:10:49,192 --> 01:10:51,024 ‫أنت الكاهن. 657 01:10:54,459 --> 01:10:57,658 ‫يجب أن يعرف الكاهن ‫ما يجب فعله، أليس كذلك؟ 658 01:10:59,959 --> 01:11:01,691 ‫إذا كانت ... 659 01:11:03,359 --> 01:11:07,692 ‫(سومي) لا تزال صامدة و لم تستسلم بعد. 660 01:11:09,459 --> 01:11:11,567 ‫ليس لدينا متسع من الوقت. 661 01:11:11,792 --> 01:11:14,158 ‫يجب أن ننقذ (سومي) بسرعة. 662 01:11:19,059 --> 01:11:21,224 ‫من الآن فصاعدًا سأصلي، 663 01:11:21,225 --> 01:11:23,358 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك بمفردي. 664 01:11:23,359 --> 01:11:25,558 ‫أحتاج إلى من يشاركني الصلاة. 665 01:11:28,792 --> 01:11:31,824 ‫بغض النظر عما يحدث، ‫عليك الصمود حتى النهاية. 666 01:11:41,059 --> 01:11:42,191 ‫أغمض عينيك. 667 01:11:43,959 --> 01:11:47,058 ‫أعمِّدك بهذا الماء المقدس، 668 01:11:47,059 --> 01:11:49,983 ‫من أجل طرد الشياطين و درء الإغراءات الشريرة. 669 01:11:52,525 --> 01:11:53,758 ‫آمين. 670 01:11:58,725 --> 01:12:02,024 ‫مهما رأيت أو سمعت، فلا تنخدع. 671 01:12:02,025 --> 01:12:04,691 ‫إستخدم فوة الإيمان لطرد تلك الأشياء. 672 01:12:09,459 --> 01:12:12,491 ‫كما قال الله : 673 01:12:12,492 --> 01:12:16,558 ‫"وَالنُّورُ يُضِيءُ فِي الظُّلْمَةِ، وَالظُّلْمَةُ لَمْ تُدْرِكْهُ." ‫(يو 1: 5) 674 01:12:24,159 --> 01:12:27,558 ‫"بِاسْمِ الآب وَالابْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ." ‫(مت 28: 19) 675 01:12:32,725 --> 01:12:36,491 ‫"بِاسْمِ الآب وَالابْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ." ‫(مت 28: 19) 676 01:12:47,159 --> 01:12:52,458 ‫(يسوع) مخلصي، ربي، ‫و كل شيء بالنسبة لي. 677 01:12:52,459 --> 01:12:56,358 ‫من خلال دم الإنسان، 678 01:12:56,892 --> 01:13:00,724 ‫من خلال صليب الإنسان، 679 01:13:03,225 --> 01:13:05,391 ‫أضع صليب الرب هنا، 680 01:13:05,392 --> 01:13:08,291 ‫و ستنهار قوتك الشيطانية. 681 01:13:13,725 --> 01:13:15,224 ‫(سومي)! 682 01:13:16,392 --> 01:13:19,058 ‫إبنتي تنهار! إبنتي تنهار! 683 01:13:19,059 --> 01:13:21,191 ‫أترك ابنتي. 684 01:13:21,192 --> 01:13:22,791 ‫(سومي)! 685 01:13:22,792 --> 01:13:26,524 ‫أرجوك إستجب إلى صلواتنا. 686 01:13:26,525 --> 01:13:30,724 ‫إخضع و استسلم لقوة الله. 687 01:13:31,059 --> 01:13:33,491 ‫لا تنخدع، إستيقظ. 688 01:13:41,359 --> 01:13:47,358 ‫صلواتنا ستصل إلى الله في صراخنا. 689 01:13:52,525 --> 01:13:54,991 ‫من الآن فصاعدًا، سيكون الشيطان أكثر شراسة. 690 01:13:55,359 --> 01:13:57,291 ‫لا تعطه فرصة. 691 01:14:04,292 --> 01:14:05,491 ‫واصل. 692 01:14:05,959 --> 01:14:09,024 ‫إقرأ الجملة التالية. 693 01:14:10,783 --> 01:14:11,692 ‫ها هي ... 694 01:14:12,600 --> 01:14:13,275 ‫ها هي ... 695 01:14:13,558 --> 01:14:14,318 ‫أين هي؟ 696 01:14:35,192 --> 01:14:37,891 ‫أبي. 697 01:14:48,225 --> 01:14:49,824 ‫أبي. 698 01:14:55,825 --> 01:15:00,324 ‫معنا، لا مزيد من الخوف من الشر. 699 01:15:11,459 --> 01:15:15,091 ‫(سومي)؟ ... (سومي)؟ 700 01:15:15,192 --> 01:15:17,624 ‫لا تخافي من الشر. 701 01:15:21,559 --> 01:15:23,858 ‫الله قدوس و قدير. 702 01:15:24,459 --> 01:15:29,224 ‫إمنحنا القوة لطرد الشر. 703 01:15:40,725 --> 01:15:43,491 ‫ستموت ابنتي على أي حال. 704 01:15:45,859 --> 01:15:49,691 ‫يجب أن ننقذ (سومي). 705 01:15:52,125 --> 01:15:54,025 ‫- (سومي)! ‫- مُت. 706 01:16:05,292 --> 01:16:07,558 ‫أرجوك حارب عنا في هذه المعركة، 707 01:16:07,559 --> 01:16:10,691 ‫و نجنا من شر الشيطان. 708 01:16:20,725 --> 01:16:24,058 ‫يجب أن تترك هذا الجسد بسرعة. 709 01:16:24,059 --> 01:16:26,458 ‫أيها الشيطان! 710 01:16:27,325 --> 01:16:30,491 ‫أخرج من هذا الجسد! 711 01:16:30,492 --> 01:16:33,558 ‫عليك أن تنفذ ما آمرك به، 712 01:16:33,792 --> 01:16:37,524 ‫أخرج من هذا الجسد ... 713 01:16:38,459 --> 01:16:40,391 ‫إستيقظ ... 714 01:16:40,392 --> 01:16:41,958 ‫هذا وَهم. 715 01:17:00,059 --> 01:17:01,224 ‫- سأقتلك! ‫- أبي! 716 01:17:12,725 --> 01:17:14,991 ‫مُت! ... مُت! 717 01:17:14,992 --> 01:17:16,942 ‫أبي! لا تفعل ذلك! 718 01:17:18,475 --> 01:17:19,775 ‫أبي! لا! 719 01:17:20,075 --> 01:17:22,158 ‫لا تفعل ذلك يا أبي! 720 01:17:42,459 --> 01:17:43,991 ‫لقد حضر. 721 01:17:45,359 --> 01:17:49,533 ‫فقط أدعُه بإسمه، و سينتهي الأمر. 722 01:18:07,325 --> 01:18:10,658 ‫يجب أن تغادر هذا الجسد بسرعة. 723 01:18:17,225 --> 01:18:23,824 ‫عندما أدعوك باسمك، ‫عليك أن تغادر هذا الجسد! 724 01:18:26,192 --> 01:18:27,192 ‫أيها الشيطان ... 725 01:18:27,575 --> 01:18:29,592 ‫"إجمايل"! 726 01:19:01,292 --> 01:19:02,391 ‫(سومي)! 727 01:19:03,225 --> 01:19:04,824 ‫(سومي)! 728 01:19:05,292 --> 01:19:07,291 ‫هل تسمعينني؟ 729 01:19:10,492 --> 01:19:12,558 ‫ماذا علي أن أفعل يا بنيتي؟ 730 01:19:15,292 --> 01:19:18,358 ‫ماذا علي أن أفعل يا (سومي)؟ 731 01:19:21,559 --> 01:19:23,391 ‫هل تسمعينني؟ 732 01:19:25,959 --> 01:19:27,958 ‫هل تريد إنقاذي؟ 733 01:19:39,359 --> 01:19:40,858 ‫إذًا، إستعد. 734 01:19:43,492 --> 01:19:46,124 ‫أنت لا تختلف عني. 735 01:19:46,125 --> 01:19:49,658 ‫يقتل هؤلاء الناس الآخرين أيضًا ‫لأنهم يحبون أطفالهم. 736 01:19:55,559 --> 01:19:57,491 ‫يريد هؤلاء الناس فقط أن يأخذوا قلبها. 737 01:20:00,225 --> 01:20:01,058 ‫حينها، 738 01:20:01,692 --> 01:20:03,858 ‫يمكننا أن نتحد معًا. 739 01:20:05,659 --> 01:20:08,224 ‫حينئذٍ، ستعيش (سومي). 740 01:20:09,192 --> 01:20:10,558 ‫أسرع! 741 01:20:16,692 --> 01:20:18,658 ‫أبوكِ كان مخطئًا. 742 01:20:19,892 --> 01:20:21,791 ‫لقد أخطأ أبوكِ. 743 01:20:46,525 --> 01:20:47,458 ‫(سومي)! 744 01:20:53,725 --> 01:20:55,724 ‫(سومي)! هل تسمعينني؟ 745 01:21:32,625 --> 01:21:36,158 ‫(سومي)! ... (سومي)! 746 01:21:36,159 --> 01:21:37,158 ‫هلموا! 747 01:21:37,159 --> 01:21:39,458 ‫النجدة! هناك شخص مصاب! 748 01:21:40,792 --> 01:21:41,558 ‫(سومي)! 749 01:21:42,192 --> 01:21:43,658 ‫لا أعرف ما إذا كانت لا تزال على قيد الحياة. 750 01:21:50,392 --> 01:21:52,491 ‫(سومي)، هل تسمعينني؟ 751 01:22:04,192 --> 01:22:08,124 ‫على الرغم من أنها لم تستيقظ بعد، ‫فقد استقر معدل ضربات القلب و التنفس مرة أخرى. 752 01:22:09,125 --> 01:22:13,291 ‫هذه هي المرة الأولى ‫التي أرى فيها هذه الحالة. 753 01:22:13,292 --> 01:22:15,524 ‫إنها تحتاج لمتابعة أكثر. 754 01:22:16,559 --> 01:22:18,391 ‫شكرًا لك أيها الطبيب. 755 01:22:22,392 --> 01:22:25,158 ‫جهز المريض لإجراء فحص التصوير المقطعي. 756 01:23:55,792 --> 01:23:59,491 ‫سيجمع الشيطان أولئك الذين ‫يحبهم المضيف أكثر من غيرهم، ‫ 757 01:24:00,325 --> 01:24:02,324 ‫و يبدأ خطته الشريرة. 758 01:24:02,959 --> 01:24:06,824 ‫و هذا هو أخطر شيء. 759 01:25:05,959 --> 01:25:07,158 ‫إنتظر. 760 01:25:10,792 --> 01:25:12,291 ‫سوف ... 761 01:25:15,492 --> 01:25:16,442 ‫لا! 762 01:25:52,359 --> 01:25:54,658 ‫شكرًا لكِ على مواصلة الحياة. 763 01:25:55,725 --> 01:25:57,958 ‫هل ستفي بوعدكِ لأبيكِ؟ 764 01:26:16,525 --> 01:26:18,691 ‫أنا آسف يا صغيرتي. 765 01:27:09,559 --> 01:27:10,691 ‫(سومي)! 766 01:27:36,725 --> 01:27:41,691 ‫بعد مرور سنة. 767 01:27:43,225 --> 01:27:46,900 ‫{\an8}(تشا سونغ دو) 768 01:27:43,892 --> 01:27:44,858 ‫عزيزي! 769 01:27:46,625 --> 01:27:48,525 ‫لقد انتظرت طويلاً، أليس كذلك؟ 770 01:27:50,359 --> 01:27:53,024 ‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع زيارتك كثيرًا. 771 01:27:56,159 --> 01:27:57,524 ‫أبتي! 772 01:28:01,525 --> 01:28:02,824 ‫حينئذٍ ... 773 01:28:03,792 --> 01:28:07,458 ‫كنت لا أتذكر أي شيء، 774 01:28:10,525 --> 01:28:12,558 ‫و كنت خائفة جدًا. 775 01:28:13,859 --> 01:28:15,891 ‫لكنني رأيت بصيصًا من الأمل. 776 01:28:17,325 --> 01:28:19,691 ‫و سمعت صوت أبي أيضًا. 777 01:28:23,359 --> 01:28:25,991 ‫لذا حاولت الإنتظار. 778 01:28:26,725 --> 01:28:28,824 ‫لأنني وعدت أبي. 779 01:28:31,492 --> 01:28:32,691 ‫هل أنتِ بخير؟ 780 01:28:33,659 --> 01:28:36,191 ‫لا أشعر بأنني بخير. 781 01:28:37,692 --> 01:28:39,224 ‫أبي ... 782 01:28:40,359 --> 01:28:42,891 ‫مات من أجلي. 783 01:28:44,492 --> 01:28:48,108 ‫منحني الفرصة لأعيش بدلًا منه. 784 01:28:48,792 --> 01:28:50,891 ‫أنا أكره نفسي كثيرًا. 785 01:28:54,025 --> 01:28:55,558 ‫لا. 786 01:28:57,138 --> 01:28:59,204 ‫هل تشعرين بتحسن الآن؟ 787 01:29:02,932 --> 01:29:04,664 ‫والدكِ يراقبكِ. 788 01:29:07,145 --> 01:29:11,811 ‫عليكِ أن تحاولي العيش ‫في العالم الذي أعطاكِ إياه. 789 01:29:14,359 --> 01:29:15,658 ‫(سومي)! 790 01:29:23,859 --> 01:29:26,558 ‫أراك لاحقًا، يا أبتي! 791 01:29:46,859 --> 01:29:48,058 ‫أبي! 792 01:29:51,678 --> 01:29:52,944 ‫(سومي)! 793 01:30:09,758 --> 01:35:11,442 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 794 01:30:09,758 --> 01:35:11,442 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles