1 00:01:17,333 --> 00:01:19,791 After years of peace, the kingdom of France 2 00:01:19,958 --> 00:01:23,083 is on the brink of a religious war. 3 00:01:23,250 --> 00:01:27,875 King Louis XIII, still without an heir a divided country. 4 00:01:28,041 --> 00:01:31,583 On one side, the Protestant forces supported by England. 5 00:01:31,750 --> 00:01:36,083 On the other, the Catholic nobility, seeking to extend their domination. 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,541 The king relies on his most powerful most powerful minister, Cardinal 7 00:01:41,708 --> 00:01:43,958 of Richelieu, to re-establish the authority of the Crown. 8 00:01:44,125 --> 00:01:45,645 But many are wary of the ambitious 9 00:01:45,750 --> 00:01:48,666 cardinal and his thirst for power. 10 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 In this climate of conspiracies and revolts, 11 00:01:51,166 --> 00:01:52,601 D'Artagnan, a young Gascon, travels to Paris 12 00:01:52,625 --> 00:01:56,458 the hope of joining the musketeers. 13 00:03:30,250 --> 00:03:31,416 Get out of here! 14 00:05:23,750 --> 00:05:25,250 Bury it all. 15 00:05:29,458 --> 00:05:30,666 Take care of her. 16 00:06:57,833 --> 00:07:03,125 THE THREE MUSKETEERS D'ARTAGNAN 17 00:07:05,000 --> 00:07:06,791 PARIS 18 00:07:33,083 --> 00:07:34,625 Mademoiselle Bonacieux? 19 00:07:36,250 --> 00:07:39,000 The Comtesse de Valcour expects an answer by this evening. 20 00:07:39,541 --> 00:07:41,916 The ship leaves at dawn tomorrow. 21 00:07:43,250 --> 00:07:44,250 Very good. 22 00:08:23,000 --> 00:08:25,291 "This Saturday, like all 23 00:08:25,458 --> 00:08:26,916 on holy saturdays, you will go alone 24 00:08:27,750 --> 00:08:30,958 confess at Val de Grâce abbey. 25 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 I'll be there, in secret, and 26 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 I'll confess that think only of you. 27 00:08:36,875 --> 00:08:40,125 Within six days, unless I die unless I die, 28 00:08:40,958 --> 00:08:42,833 I'll see you again, my lady. 29 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Your beloved servant, 30 00:08:45,458 --> 00:08:46,958 the Duke of Buckingham." 31 00:08:59,083 --> 00:09:02,583 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:09:04,958 --> 00:09:07,583 And you're risking my honor by doing so. 33 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 Her Majesty the Queen! 34 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 With the approval of His Holiness the Pope, 35 00:09:45,416 --> 00:09:48,416 Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of 36 00:09:48,583 --> 00:09:51,666 Marseille, will be placed His Majesty's right. 37 00:09:55,083 --> 00:09:57,666 Brother François de Loménie, of the Dominican order... 38 00:09:57,833 --> 00:09:58,833 What's up, brother? 39 00:10:00,000 --> 00:10:04,333 Your marriage to the Duchesse de Montpensier doesn't interest you? 40 00:10:04,416 --> 00:10:07,296 We've planned a wedding and we should be preparing for war. 41 00:10:08,000 --> 00:10:09,125 War? 42 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Against whom? 43 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 Protestants. 44 00:10:14,250 --> 00:10:15,083 Monsieur... 45 00:10:15,166 --> 00:10:19,291 La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks. 46 00:10:19,458 --> 00:10:21,083 They are preparing for secession. 47 00:10:22,208 --> 00:10:25,625 If we don't act, it will be a state within a state. 48 00:10:25,791 --> 00:10:28,166 England with one foot in France! 49 00:10:29,125 --> 00:10:31,291 Would you please, Count, 50 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Declaring war on Protestants 51 00:10:36,791 --> 00:10:37,791 and in England? 52 00:10:37,875 --> 00:10:39,750 Protestants serve the English. 53 00:10:40,250 --> 00:10:42,500 Saint-Blancard, their is in London. 54 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 Buckingham received him in person. 55 00:10:48,333 --> 00:10:50,916 Why would the British Minister of War receive 56 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 57 00:10:54,791 --> 00:10:57,375 We must rid the of these heretics! 58 00:10:58,833 --> 00:11:02,250 So it's not war you're after but a crusade. 59 00:11:02,833 --> 00:11:04,541 One God, one nation, one religion. 60 00:11:04,708 --> 00:11:05,875 Stop! 61 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 I'm not going to order another St. Bartholomew's Day massacre. 62 00:11:19,166 --> 00:11:23,208 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding, 63 00:11:24,916 --> 00:11:26,916 not by massacring Protestants. 64 00:11:27,583 --> 00:11:30,503 Need I remind you that our father was murdered by Catholics? 65 00:11:32,166 --> 00:11:34,083 Beware of your devoted friends. 66 00:11:35,416 --> 00:11:37,958 "Is Your Majesty implying...?" - I don't want to say. 67 00:11:39,583 --> 00:11:40,958 I'm the king. 68 00:11:45,875 --> 00:11:49,666 The nobility only wants to fight only for you. 69 00:11:51,208 --> 00:11:54,000 We are your true friends. - The king has no friends. 70 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 Only servants and enemies. 71 00:12:00,875 --> 00:12:03,250 It's time to show that we are your servants. 72 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 It's not like that, is it? 73 00:12:21,958 --> 00:12:23,958 Louis le Juste is raw. 74 00:12:24,541 --> 00:12:26,166 It's just Louis le Faible. 75 00:12:26,333 --> 00:12:27,333 My son... 76 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 You think you're talking to your brother. 77 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 But you're talking to your king. 78 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 Were you here, Mother? 79 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 I didn't listen to you. 80 00:12:36,708 --> 00:12:38,958 You already know how to speak loud and clear. 81 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Learn to keep quiet. 82 00:12:42,375 --> 00:12:44,255 Maybe that's how I'm going to listen to you. 83 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 Your Eminence. 84 00:12:57,750 --> 00:12:58,791 Madam. 85 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 Well? 86 00:13:02,500 --> 00:13:07,458 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:13:07,958 --> 00:13:09,708 A problem? 88 00:13:11,666 --> 00:13:13,375 Dead and buried. 89 00:13:15,541 --> 00:13:17,625 The queen prefers dishonor to war. 90 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 She'll be disgraced. 91 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 And we, the war. 92 00:14:04,791 --> 00:14:07,500 Excuse me. I'd like to see Captain de Tréville. 93 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 Do you have an audience? No, just a recommendation. 94 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 It's that row over there. - Thank you for your time. 95 00:14:17,541 --> 00:14:19,375 That's a two-day wait. - No, three. 96 00:14:19,541 --> 00:14:22,125 The man in green arrived from Carcassonne on Sunday. 97 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Good luck. 98 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 No, it's of no use to you. 99 00:14:36,708 --> 00:14:37,833 Up! High! 100 00:15:17,708 --> 00:15:18,708 Next. 101 00:15:19,208 --> 00:15:21,333 Five feet, eight inches. 102 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 Next. 103 00:15:30,791 --> 00:15:32,166 Get into position! 104 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 Fire! 105 00:15:53,666 --> 00:15:54,916 Listen up! 106 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 Yesterday at dawn 107 00:15:57,166 --> 00:16:00,791 Richelieu's guard encountered a handful of revellers, 108 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 drunk as a skunk, 109 00:16:03,041 --> 00:16:04,833 causing a ruckus in the street. 110 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 And who were these matasietes? 111 00:16:09,166 --> 00:16:10,458 The King's Musketeers! 112 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 You should know, they recognized you. 113 00:16:14,500 --> 00:16:15,958 Captain, how could I... ? 114 00:16:16,125 --> 00:16:18,000 I don't want to be a laughing stock 115 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 of the cardinal's guard. 116 00:16:31,250 --> 00:16:33,125 "Capitaine de Tréville? - Young. 117 00:16:33,833 --> 00:16:36,666 My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father. 118 00:16:36,833 --> 00:16:38,791 - D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah. 119 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 - Where did you get this letter? - I suffered a musket attack. 120 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 My bible stopped the bullet. 121 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 You'll be the first this year year to be saved by religion. 122 00:16:48,583 --> 00:16:50,708 I knew your father. What does your son want? 123 00:16:51,208 --> 00:16:52,583 Be brief, I don't have much time. 124 00:16:52,875 --> 00:16:56,458 I left Gascony to take the habit and serve the king. 125 00:16:56,625 --> 00:16:59,208 I've always dreamed to be a musketeer. 126 00:16:59,500 --> 00:17:01,958 I will write to the director of the Royal Academy. 127 00:17:02,125 --> 00:17:04,541 That's all I can do. You will join the cadets. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,958 And maybe one day you be a musketeer. 129 00:17:08,625 --> 00:17:10,745 Don't worry, you won't have have long to wait. 130 00:17:49,958 --> 00:17:50,750 Excuse me. 131 00:17:50,916 --> 00:17:51,916 Is that all? 132 00:17:52,333 --> 00:17:53,958 Do you think this will be enough? 133 00:17:54,291 --> 00:17:55,571 I apologize. 134 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 I only have one arm, but two ears. 135 00:17:58,250 --> 00:18:00,666 That "excuse me" didn't sound sincere. 136 00:18:00,833 --> 00:18:02,208 Excuse me, but I'm in a hurry. 137 00:18:02,791 --> 00:18:04,500 You're very rude. 138 00:18:05,333 --> 00:18:07,291 When a Gascon apologizes, 139 00:18:07,666 --> 00:18:10,416 he's already done more than half of what he had to do. 140 00:18:11,000 --> 00:18:13,666 Indeed, it shows you've come a long way. 141 00:18:13,958 --> 00:18:17,333 As much as I've come a long way, you won't be the one be the one to teach me. 142 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 I'll teach you a lesson 143 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 my way and the last. 144 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 I look forward to meeting you 145 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 path when you wish. 146 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 Where, please? 147 00:18:26,791 --> 00:18:29,708 Calvaire Saint-Sulpice at 11. 148 00:18:29,875 --> 00:18:30,958 I'll be there. 149 00:18:40,916 --> 00:18:42,083 Good grief! 150 00:18:43,666 --> 00:18:45,546 Do you know how when you run? 151 00:18:46,166 --> 00:18:48,625 Excuse me, I'm after someone. 152 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 If I had more meat, I'd make a skewer out of it. 153 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 Tell me what makes you laugh and we'll do it together. 154 00:19:01,833 --> 00:19:03,416 I laugh when I want to. 155 00:19:03,750 --> 00:19:04,916 Well, it's not from me. 156 00:19:06,500 --> 00:19:08,380 If you don't want to laugh, I'll shut you up. 157 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 Where, please? 158 00:19:11,750 --> 00:19:12,916 In Luxembourg? 159 00:19:13,083 --> 00:19:14,291 In Luxembourg. At 12 noon. 160 00:19:14,458 --> 00:19:15,726 You'll whet my appetite. 161 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 I'll be there. 162 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Run! 163 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 One shot is enough, you see? 164 00:19:22,791 --> 00:19:23,791 Yeah. 165 00:19:24,583 --> 00:19:25,708 Punches fly! 166 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 Mr. 167 00:20:08,166 --> 00:20:10,208 You'll be sorry to lose this scarf. 168 00:20:13,208 --> 00:20:15,208 You're wrong, it's not mine. 169 00:20:16,708 --> 00:20:17,958 It's from my wife. 170 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 You'll fall. 171 00:20:22,666 --> 00:20:25,625 I saw it fall at your feet I thought it was yours. 172 00:20:25,791 --> 00:20:27,125 But maybe it's yours. 173 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 Here we are. 174 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 I would have been wrong. 175 00:20:29,750 --> 00:20:31,166 I'm scared too. 176 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 You've put me in a bind. 177 00:20:37,083 --> 00:20:38,625 I'm sorry. I didn't mean to. I didn't mean to. 178 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 Of course not. 179 00:20:41,666 --> 00:20:42,833 Do you think I'm afraid? 180 00:20:44,083 --> 00:20:47,083 Don't be stupid. It would be smart to be afraid. 181 00:20:47,708 --> 00:20:49,028 Well, yes, I'm a fool. 182 00:20:50,625 --> 00:20:51,708 I thought so. 183 00:20:52,958 --> 00:20:55,118 You're wrong if you to humiliate me. 184 00:20:56,791 --> 00:20:57,958 Listen, 185 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 I don't usually fight if I don't have to. necessary. And always with disgust. 186 00:21:01,708 --> 00:21:05,125 But this time it's serious. Because of of him, a lady has been compromised. 187 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 My fault? 188 00:21:07,458 --> 00:21:11,125 If I can't teach you how to live, I'll teach you how to die. 189 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 And where, please? 190 00:21:15,458 --> 00:21:17,416 Lunch with the Carmelites. 191 00:21:18,583 --> 00:21:19,583 At your service. 192 00:21:22,500 --> 00:21:24,833 Excuse me, is 1 possible? 193 00:21:26,208 --> 00:21:29,250 Enjoy this extra hour I give you. 194 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 Thank you. 195 00:22:11,416 --> 00:22:14,583 I'm sorry, I've got you mixed up. I'm terribly sorry. 196 00:22:14,750 --> 00:22:16,291 I almost killed you. 197 00:22:16,833 --> 00:22:18,791 - I'm used to it. - I apologize. 198 00:22:18,958 --> 00:22:21,250 There was a man following me. 199 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 It's nothing. 200 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 Constance. 201 00:22:28,125 --> 00:22:30,125 - Constance Bonacieux. - Pleased to meet you. 202 00:22:30,291 --> 00:22:31,333 D'Artagnan. 203 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 - Are you here for the announcement? - This is it. 204 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 What announcement? 205 00:22:37,125 --> 00:22:38,250 The room for rent. 206 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 I praise him. 207 00:22:41,583 --> 00:22:42,708 Very good. 208 00:22:43,541 --> 00:22:45,166 Don't you want to see it first? 209 00:22:46,250 --> 00:22:47,583 But... 210 00:22:47,750 --> 00:22:50,458 No, I've seen enough. 211 00:22:52,166 --> 00:22:54,083 I'm afraid the blow hit you. 212 00:22:56,958 --> 00:22:59,750 I hope you're at least listening to me. - Yeah. 213 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 A quarter is a pound a week. 214 00:23:04,250 --> 00:23:05,291 A pound a week? 215 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 Here we are. 216 00:23:06,708 --> 00:23:08,500 Here, I'll give you four weeks. 217 00:23:10,250 --> 00:23:11,750 Or four planks for my coffin. 218 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Did I hurt you that much? 219 00:23:15,125 --> 00:23:16,291 No, you don't. 220 00:23:16,833 --> 00:23:19,166 But in an hour face three men. 221 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 They'll kill you. 222 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 Yeah. 223 00:23:24,875 --> 00:23:26,416 At least he'll be a musketeer. 224 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 A good place to die. 225 00:24:08,500 --> 00:24:09,916 I've thought about it several times. 226 00:24:16,958 --> 00:24:19,166 We haven't introduced ourselves yet. 227 00:24:20,750 --> 00:24:22,791 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:24,750 --> 00:24:25,875 Comte de la Fère. 229 00:24:26,583 --> 00:24:28,875 Charles d'Artagnan, from Gascony. 230 00:24:32,750 --> 00:24:35,500 If I kill you, they'll call me a child-swallower. 231 00:24:36,500 --> 00:24:37,666 And it kills old people for me. 232 00:24:38,208 --> 00:24:39,708 Do I look that tired? 233 00:24:39,875 --> 00:24:43,333 Are you injured and still dueling? 234 00:24:43,500 --> 00:24:45,416 If I miss my right hand, 235 00:24:46,708 --> 00:24:48,333 the left will do. 236 00:24:52,791 --> 00:24:55,291 Two of my friends will act as as godparents. 237 00:24:56,625 --> 00:24:57,665 What's he doing here? 238 00:24:57,791 --> 00:24:59,250 Is he your godfather? 239 00:24:59,416 --> 00:25:00,500 He's Porthos. 240 00:25:00,958 --> 00:25:02,958 The second is called Aramis. 241 00:25:04,333 --> 00:25:05,916 I'll fight with M. d'Artagnan. 242 00:25:06,333 --> 00:25:07,726 I have to fight him too. 243 00:25:07,750 --> 00:25:08,791 This lunchtime. 244 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 And I'll kill you at 1. 245 00:25:15,958 --> 00:25:18,708 Listen, Mr. Athos can kill me by 246 00:25:18,875 --> 00:25:20,500 first, Mr. Porthos the second and... 247 00:25:20,666 --> 00:25:22,958 - Aramis. - And Aramis, the last. 248 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 Forgive me if I can't please all three of you. 249 00:25:30,875 --> 00:25:32,916 When did you arrive in Paris? 250 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 This morning. 251 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 Three duels in three hours. 252 00:25:39,833 --> 00:25:42,666 If I didn't have to kill you kill you, I'd buy you a drink. 253 00:25:43,125 --> 00:25:44,458 You can drink to my health. 254 00:26:09,291 --> 00:26:10,291 Athos. 255 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 The cardinal's guard 256 00:26:12,166 --> 00:26:13,416 They followed us. 257 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Do you fight, gentlemen? 258 00:26:20,125 --> 00:26:21,208 Duels are forbidden. 259 00:26:21,833 --> 00:26:23,153 Drop your swords and follow us! 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,583 My sword doesn't like dust. 261 00:26:24,750 --> 00:26:27,333 If you want it, come and take it. 262 00:26:27,750 --> 00:26:28,541 Be careful, my friend. 263 00:26:28,708 --> 00:26:30,416 There are seven of them and three of us. 264 00:26:30,583 --> 00:26:32,125 And Athos with one foot in the grave. 265 00:26:32,208 --> 00:26:33,875 I still have one left to destroy. 266 00:26:34,250 --> 00:26:34,958 Gentlemen, 267 00:26:35,166 --> 00:26:38,750 you say there are three of you. seems to me there are four of us. 268 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 Please kill him, he's unbearable. 269 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Gentlemen, have you made up your mind? 270 00:26:54,500 --> 00:26:55,708 Just a moment. 271 00:26:57,500 --> 00:27:00,916 We are only training this cadet at the request Captain de Tréville's request. 272 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 All for one! 273 00:27:05,875 --> 00:27:07,083 One for all! 274 00:29:04,333 --> 00:29:06,541 Aren't you the brother of Lucie de Maupin? 275 00:29:06,708 --> 00:29:08,000 Don't you dare name it! 276 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 Go away! I won't break your heart again. 277 00:29:10,958 --> 00:29:12,541 Get out or I'll change my mind! 278 00:29:17,125 --> 00:29:20,476 What day is it today? I'd like you to know the date of his death. 279 00:29:20,500 --> 00:29:22,666 Santa Rosana, 7th. 280 00:29:23,166 --> 00:29:24,291 The 7th, then. 281 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 I'm still a cadet. 282 00:30:08,416 --> 00:30:10,296 But when I become musketeer, I'll kill you. 283 00:30:17,958 --> 00:30:18,958 D'Artagnan! 284 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 This rivalry between our troops is ridiculous and odious. 285 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 We can't let the nobles fight now now that war is approaching. 286 00:30:53,333 --> 00:30:55,833 Stop your soldiers and I'll stop mine. 287 00:30:55,958 --> 00:30:57,000 The King! 288 00:31:00,625 --> 00:31:02,791 Here are the devils 289 00:31:03,958 --> 00:31:05,458 whom I must reprimand. 290 00:31:05,875 --> 00:31:08,083 Here they are, contrite and repentant, 291 00:31:08,916 --> 00:31:10,791 apologize. 292 00:31:18,416 --> 00:31:20,583 You can't take the law take the law into your own hands. 293 00:31:22,333 --> 00:31:24,958 This right belongs to me 294 00:31:26,166 --> 00:31:27,291 and only me. 295 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Mr, 296 00:31:29,708 --> 00:31:31,541 we beg your forgiveness. 297 00:31:42,166 --> 00:31:43,583 Who is this young man? 298 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 D'Artagnan, Your Majesty. 299 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 Were you... 300 00:31:52,166 --> 00:31:54,458 who gave Jussac blow to Jussac? 301 00:31:56,833 --> 00:31:58,000 Yes, Your Majesty. 302 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 Finally, "to give". 303 00:32:02,541 --> 00:32:05,000 I just lent it to him, but he couldn't return it. 304 00:32:13,291 --> 00:32:15,208 You're very arrogant, young man. 305 00:32:16,208 --> 00:32:17,625 It's my only asset. 306 00:32:18,916 --> 00:32:20,833 And it's totally at your service. 307 00:32:21,875 --> 00:32:23,375 Well, keep it well 308 00:32:24,708 --> 00:32:27,375 before wasting it everywhere. 309 00:32:30,000 --> 00:32:32,291 20 men in two days. Too many. 310 00:32:34,291 --> 00:32:36,500 At this rate, the cardinal will have to replace 311 00:32:36,666 --> 00:32:39,541 his company in three weeks' time. 312 00:32:42,541 --> 00:32:45,208 Give this poor man good clothes. 313 00:32:49,000 --> 00:32:52,166 I warn you, the King's feet... 314 00:32:56,000 --> 00:32:57,666 they never back down. 315 00:33:02,000 --> 00:33:03,583 The next one who dares to fight, 316 00:33:04,458 --> 00:33:06,166 will end up on the galleys. 317 00:33:09,625 --> 00:33:12,386 I've never been there, but apparently it's worse than in England. 318 00:33:23,000 --> 00:33:24,958 I see you're not dead. - No, I'm not dead. 319 00:33:25,041 --> 00:33:27,375 No, I'm sorry. You'll have to put me up. 320 00:33:27,541 --> 00:33:30,583 It's a shame. He had ordered the coffin planks. 321 00:33:30,750 --> 00:33:32,208 Keep them well. 322 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 I don't know if this boy will survive tonight. 323 00:33:38,583 --> 00:33:39,708 Now you're rich. 324 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 My father said: 325 00:33:42,750 --> 00:33:44,958 "Money is a good servant, but a bad master." 326 00:33:45,125 --> 00:33:46,875 Well, he was right. Pay the piper. 327 00:33:50,708 --> 00:33:51,708 Thank you. 328 00:33:51,833 --> 00:33:52,916 Cheers! 329 00:33:55,166 --> 00:33:56,458 The poor guy has nothing to do. 330 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 Aramis has his principles. 331 00:33:58,458 --> 00:34:00,208 - Married? - Not precisely. 332 00:34:00,375 --> 00:34:03,083 Aramis is a Jesuit who between the Church and the army. 333 00:34:03,250 --> 00:34:05,791 In the morning, general. At night, bishop. 334 00:34:05,958 --> 00:34:08,125 With married women, both are possible. 335 00:34:09,625 --> 00:34:10,666 And Athos? 336 00:34:11,166 --> 00:34:12,333 He has his demons. 337 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 He drowns them in alcohol, but they've learned to swim. 338 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 Aramis. 339 00:34:43,958 --> 00:34:45,833 Everything I tell you is a lie. 340 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 He tells me you're a gentleman. 341 00:34:48,666 --> 00:34:51,208 Do you see? I'm anything but nice. 342 00:34:51,375 --> 00:34:52,833 Be careful, d'Artagnan. 343 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 If Porthos takes you under his wing 344 00:34:55,750 --> 00:34:57,750 It's to put you in their nest. 345 00:35:02,625 --> 00:35:04,541 - Do you like the...? - Why not? 346 00:35:04,916 --> 00:35:07,375 I love everything that falls or on my bed. 347 00:35:07,541 --> 00:35:08,291 That's a lot of people! 348 00:35:08,458 --> 00:35:09,958 Except idiots. 349 00:35:10,125 --> 00:35:11,916 A pain. You'd never go hungry. 350 00:35:12,083 --> 00:35:13,291 Let's go, let's go, let's go! Come on! Come on! Come on! 351 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 A thigh is a thigh! 352 00:35:16,541 --> 00:35:18,625 Brave cadets of Gascony, 353 00:35:18,958 --> 00:35:21,958 de Carbone in Casteljaloux. 354 00:35:22,875 --> 00:35:26,541 Brave cadets of Gascony, 355 00:35:26,916 --> 00:35:30,708 eagle eyes, long 356 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 legs, cat's whiskers 357 00:35:33,000 --> 00:35:34,291 and wolf's teeth 358 00:35:34,666 --> 00:35:38,250 We fight the scum of the earth 359 00:35:38,416 --> 00:35:40,166 streets, eagle eyes, long legs, 360 00:35:40,333 --> 00:35:44,916 with a hat whatever the weather, they hide the holes with feathers. 361 00:36:45,000 --> 00:36:46,208 Oh, hi there. 362 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 Hello... 363 00:36:50,958 --> 00:36:52,166 Did you sleep well? 364 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 Hello Constance. 365 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Hello Constance. 366 00:37:14,833 --> 00:37:15,958 Come on! 367 00:37:18,666 --> 00:37:19,791 No ! 368 00:37:20,125 --> 00:37:21,125 No ! 369 00:37:24,375 --> 00:37:25,416 Ladies and Gentlemen, 370 00:37:25,583 --> 00:37:28,541 Athos d'Hauteville, Comte de la Fère, 371 00:37:28,833 --> 00:37:32,000 fought in Flanders against the United Provinces, 372 00:37:32,625 --> 00:37:34,291 in Bavaria against the Holy 373 00:37:34,458 --> 00:37:35,791 Empire, in the Palatinate, 374 00:37:35,958 --> 00:37:37,458 in Lombardy and Savoy. 375 00:37:37,625 --> 00:37:41,333 He's fought more battles than there are there are spectators in this room. 376 00:37:42,791 --> 00:37:44,250 I shouldn't be here 377 00:37:45,083 --> 00:37:46,458 but on a pedestal. 378 00:37:52,875 --> 00:37:56,083 Thank you, Captain, but we're not don't judge statues here. 379 00:37:56,958 --> 00:37:58,125 We judge men. 380 00:37:59,958 --> 00:38:00,958 Counting, 381 00:38:01,791 --> 00:38:04,625 you come from one of the country's great families. 382 00:38:05,333 --> 00:38:09,541 But your blood and your titles protect you, on the contrary. 383 00:38:10,875 --> 00:38:14,541 He who is born noble must lead a dignified life. 384 00:38:15,333 --> 00:38:17,958 Your brother, Benjamin de la Fère, is 385 00:38:18,125 --> 00:38:21,458 a famous defender of La Rochelle. 386 00:38:23,083 --> 00:38:24,916 Are you a Protestant? 387 00:38:26,166 --> 00:38:28,125 Yes, I am. 388 00:38:29,333 --> 00:38:30,625 Do you believe in God? 389 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 I believe in God, the King and France. 390 00:38:40,541 --> 00:38:42,208 In the Gospel according to John, when 391 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Jesus met Pilate, he said to him: 392 00:38:45,125 --> 00:38:48,416 "I came into the world to bear witness to the truth." 393 00:38:48,583 --> 00:38:49,875 And Pilate replies: 394 00:38:50,000 --> 00:38:51,458 "What is the truth?". 395 00:38:51,625 --> 00:38:52,791 Exactly. 396 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 They arrested you this morning, 397 00:38:56,541 --> 00:38:58,625 drunk, covered in blood, 398 00:38:58,791 --> 00:39:00,083 dagger in hand. 399 00:39:00,625 --> 00:39:03,333 With a stranger murdered in your bed. 400 00:39:04,458 --> 00:39:06,625 So now I'm ask you for the truth. 401 00:39:07,583 --> 00:39:09,083 Did you kill that woman? 402 00:39:22,000 --> 00:39:23,875 Did you kill that woman? 403 00:39:28,208 --> 00:39:29,208 I don't know. 404 00:39:30,666 --> 00:39:32,625 Can't you just lie like everyone else? 405 00:39:33,625 --> 00:39:34,916 Don't you know? 406 00:39:36,583 --> 00:39:37,583 No. 407 00:39:40,416 --> 00:39:42,708 And I won't lie to avoid death. 408 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 I have no attachment to life. 409 00:39:49,708 --> 00:39:50,708 Counting, 410 00:39:51,291 --> 00:39:55,583 the greatest wealth a gentleman can leave can leave behind is his example. 411 00:39:56,208 --> 00:39:57,791 Your life has been exemplary. 412 00:39:57,958 --> 00:40:00,958 Your death will be even more so. 413 00:40:01,458 --> 00:40:03,958 Capital punishment for the common man is 414 00:40:04,125 --> 00:40:05,750 death, for the nobleman, decapitation. 415 00:40:07,625 --> 00:40:10,208 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, this 416 00:40:10,375 --> 00:40:13,833 court condemns you to be beheaded by the sword 417 00:40:13,958 --> 00:40:15,708 this Monday on the Place de Grève. 418 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 We'll appeal the sentence! 419 00:40:27,291 --> 00:40:28,000 Very good. 420 00:40:28,208 --> 00:40:31,708 You have four days to prove his innocence or ask the king for a pardon. 421 00:40:31,875 --> 00:40:33,166 May God be with you. 422 00:40:45,250 --> 00:40:48,083 If Athos refuses to defend himself, we will. 423 00:40:48,791 --> 00:40:51,431 Identify this woman and find out why she was with Athos. 424 00:40:51,625 --> 00:40:53,000 It's our only hope. 425 00:41:47,166 --> 00:41:48,958 No rings, no necklaces, nothing. 426 00:41:49,583 --> 00:41:52,142 The only thing I found on her were the stab wounds. 427 00:41:52,166 --> 00:41:53,375 A prostitute? 428 00:41:53,541 --> 00:41:55,666 Look at those delicate hands. 429 00:41:56,375 --> 00:41:58,916 This woman has never worked. 430 00:41:59,666 --> 00:42:00,666 How are you? 431 00:42:00,958 --> 00:42:02,083 A bourgeoise... 432 00:42:02,458 --> 00:42:03,541 or a noble 433 00:42:03,708 --> 00:42:05,125 May I see your face? 434 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 This is the woman who tried to kill me. 435 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 I didn't do anything. 436 00:42:58,750 --> 00:42:59,958 I didn't do anything! 437 00:43:01,458 --> 00:43:02,958 I thought you were dead! 438 00:43:12,375 --> 00:43:14,000 I swear I've never seen them. 439 00:43:14,208 --> 00:43:15,333 Shut up, shut up. 440 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Digging. 441 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 Nothing. 442 00:43:44,500 --> 00:43:46,458 We'll never know who they were. 443 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 Was he wearing a ring? 444 00:44:28,333 --> 00:44:29,833 He was aiming for the other leg. 445 00:44:39,333 --> 00:44:40,791 Of course you do. 446 00:44:41,500 --> 00:44:43,166 Where's the ring? 447 00:44:44,666 --> 00:44:46,958 I want to know who this man was. 448 00:45:08,958 --> 00:45:10,041 What do you do? 449 00:45:10,416 --> 00:45:11,958 I hate getting my knives dirty. 450 00:45:12,125 --> 00:45:13,458 You're going to hell. 451 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 I can't stand torture. 452 00:45:19,666 --> 00:45:21,586 Just like everyone else, that's why it works. 453 00:45:24,875 --> 00:45:28,708 God keep you, Mary, full of grace the Lord is with you. 454 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 Pray for us sinners... 455 00:45:31,583 --> 00:45:32,583 Do you fear God? 456 00:45:32,875 --> 00:45:34,515 If God could see me now and would not 457 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 not that I do what I'm about to do, 458 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 He'd throw lightning bolts at me. 459 00:45:39,083 --> 00:45:41,163 And look what a clearer there is today. 460 00:45:41,250 --> 00:45:42,250 Piety! 461 00:45:47,333 --> 00:45:48,625 What are you doing? 462 00:45:49,000 --> 00:45:50,125 Talk to him. 463 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 Talk to him? 464 00:45:52,500 --> 00:45:54,625 Aramis's words are worse than daggers. 465 00:45:55,958 --> 00:45:58,638 There are three rings. The moron can't remember which one it was. 466 00:45:59,958 --> 00:46:02,333 Three gold helmets: Brissac d'Argis family. 467 00:46:02,500 --> 00:46:05,458 A crowned lion, three roses Dardel de Luzinais family. 468 00:46:06,666 --> 00:46:08,916 One eagle and two Valcour family. 469 00:46:10,333 --> 00:46:12,416 We're three rings from our man. 470 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 And the woman who was with them. 471 00:46:14,375 --> 00:46:16,541 At dawn, we'll knock on your door. 472 00:46:16,708 --> 00:46:19,125 With God's help, we'll save Athos. 473 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 NORMANDY BEACH 474 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 Welcome to France, Lord Buckingham. 475 00:47:21,958 --> 00:47:24,625 How was your trip? - Too quiet. 476 00:47:25,250 --> 00:47:27,250 I hadn't planned to to see you before La Rochelle. 477 00:47:27,833 --> 00:47:28,958 Neither do I. 478 00:47:29,166 --> 00:47:31,416 But he couldn't refuse refuse the Queen's invitation. 479 00:48:10,333 --> 00:48:12,083 What's the matter, sire? 480 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 You're here, but your mind is elsewhere. 481 00:48:16,208 --> 00:48:20,000 Yesterday Gaston received a letter from his fiancée. 482 00:48:21,541 --> 00:48:23,166 He read it to his men, 483 00:48:23,416 --> 00:48:26,708 ridicule the words of love of a 16-year-old girl. 484 00:48:27,083 --> 00:48:28,708 It's going to take some getting used to. 485 00:48:29,875 --> 00:48:31,375 Gaston is not a gentle man. 486 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 What your brother wants 487 00:48:45,666 --> 00:48:47,833 a marriage can't satisfy him. 488 00:48:51,250 --> 00:48:54,166 Sometimes I wish I wasn't a king 489 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 and that he would rule in my place. 490 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Luis. 491 00:49:00,625 --> 00:49:03,000 You are king by the grace of God. 492 00:49:09,333 --> 00:49:11,916 Perhaps I should accompany you accompany you to the Val de Grâce. 493 00:49:12,916 --> 00:49:16,333 Father Arnoux is a good counsellor. He knows how to calm me down. 494 00:49:21,208 --> 00:49:24,125 If that is Your Majesty's wish, 495 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 I'd like to. 496 00:49:28,208 --> 00:49:30,208 No. Some other time, perhaps. 497 00:49:31,375 --> 00:49:34,458 Come and see me right after confession. 498 00:49:36,208 --> 00:49:37,291 Madame... 499 00:50:27,541 --> 00:50:28,875 -What's on your mind? -Hi, there. 500 00:50:29,375 --> 00:50:31,250 I'd like to see the Comte de Valcour. 501 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 He's not here. 502 00:50:32,708 --> 00:50:34,708 Just a moment. This belongs to you. 503 00:50:40,875 --> 00:50:43,916 I'll see if the countess can see you. Follow me 504 00:51:22,083 --> 00:51:24,625 Isabelle de Valcour, delighted. 505 00:51:24,791 --> 00:51:25,833 Before. 506 00:51:42,958 --> 00:51:45,208 I hope I haven't caused you caused you any inconvenience. 507 00:51:45,875 --> 00:51:49,416 Quite the contrary. I appreciate a little distraction. 508 00:51:51,541 --> 00:51:54,458 You look familiar. Have we met before? 509 00:51:56,458 --> 00:52:00,250 I'm sure if I'd seen you seen you, I wouldn't have forgotten you. 510 00:52:01,583 --> 00:52:03,791 I've just arrived from Gascony. 511 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 My name is d'Artagnan. 512 00:52:11,250 --> 00:52:14,041 Excuse me, you can sit down. If you don't mind. 513 00:52:14,375 --> 00:52:15,375 Thank you. 514 00:52:18,375 --> 00:52:21,375 I was locked up here for months months because of fevers. 515 00:52:21,541 --> 00:52:22,958 I've forgotten my manners. 516 00:52:23,416 --> 00:52:25,583 I hope you're feeling better now. 517 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 I think I can survive. 518 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 What can I do for you? 519 00:52:34,458 --> 00:52:35,583 Right, sorry. 520 00:52:36,875 --> 00:52:41,000 This happened to me a few days ago. 521 00:52:41,583 --> 00:52:44,541 I have to find the owner. It's very important. 522 00:52:45,708 --> 00:52:46,750 Let me have a look 523 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 This is Tancredi's ring. 524 00:52:55,333 --> 00:52:56,333 Tancred? 525 00:52:56,416 --> 00:52:57,500 My brother. 526 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 Where is it? 527 00:52:59,750 --> 00:53:01,541 In the countryside, buy horses. 528 00:53:02,458 --> 00:53:04,708 You'll be very happy. It was stolen last month. 529 00:53:04,875 --> 00:53:06,458 I was devastated. 530 00:53:09,583 --> 00:53:10,625 Last month? 531 00:53:11,791 --> 00:53:13,791 You seem disappointed. 532 00:53:14,375 --> 00:53:15,375 Not me... 533 00:53:15,500 --> 00:53:16,541 It's nothing. 534 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 I'm happy for your brother 535 00:53:18,958 --> 00:53:21,083 but my clue ends here. 536 00:53:21,250 --> 00:53:23,083 How many mysteries. 537 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 TRUE. 538 00:53:29,416 --> 00:53:32,750 I'll leave you to it, ma'am. My colleagues are waiting for me. 539 00:53:35,208 --> 00:53:37,000 Perhaps they were luckier. 540 00:53:41,333 --> 00:53:43,833 Thank you very much for coming here. 541 00:53:44,250 --> 00:53:46,166 You've done me a great service. 542 00:53:46,333 --> 00:53:47,541 It was a pleasure. 543 00:53:48,250 --> 00:53:49,875 I assure you I don't. 544 00:53:52,625 --> 00:53:54,208 Not necessary 545 00:53:54,583 --> 00:53:55,833 that you come with me 546 00:53:56,958 --> 00:53:58,333 If you'll excuse me. 547 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 Mr. 548 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 Hello, Madam. 549 00:55:53,375 --> 00:55:54,375 Hello. 550 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 I could use your sewing sewing skills. 551 00:55:57,583 --> 00:55:58,708 What do you want to sew? 552 00:56:00,750 --> 00:56:01,833 Well, to me. 553 00:56:04,000 --> 00:56:05,166 Come with me. 554 00:56:10,375 --> 00:56:13,000 You've been lucky. It almost touches your heart. 555 00:56:14,291 --> 00:56:15,791 My heart is already wounded. 556 00:56:21,416 --> 00:56:23,136 You use words of love lightly. 557 00:56:27,916 --> 00:56:29,833 They weren't words of love. 558 00:56:32,166 --> 00:56:34,583 Next time, I'll sew up your mouth. 559 00:56:34,750 --> 00:56:36,000 Okay, I'll shut up. 560 00:56:38,208 --> 00:56:39,208 That's it. 561 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 Thank you. 562 00:56:50,333 --> 00:56:52,583 Please don't move. 563 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 I'm not moving. 564 00:56:58,416 --> 00:56:59,750 You've done it again! 565 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 I've told you, 566 00:57:01,291 --> 00:57:02,625 I didn't move. 567 00:57:03,708 --> 00:57:06,250 It must be my heart beating hard in my chest. 568 00:57:13,083 --> 00:57:16,875 If you keep looking at me like that like that, I won't be able to finish treating you. 569 00:57:17,583 --> 00:57:20,916 Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you. 570 00:57:21,583 --> 00:57:23,291 Is that too much? I know it is. 571 00:57:24,208 --> 00:57:25,583 So we'll be calm. 572 00:57:30,166 --> 00:57:31,708 Where does it come from? 573 00:57:32,833 --> 00:57:35,166 - Isabelle de Valcour. - Do you know her? 574 00:57:35,333 --> 00:57:37,833 No, she was murdered a few days ago. 575 00:57:38,458 --> 00:57:40,778 There was another lady in her place. She shot at me. 576 00:57:41,958 --> 00:57:43,958 - You must advise the queen. - The Queen? 577 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 Put this on 578 00:57:45,416 --> 00:57:48,125 Isabelle de Valcour was Buckingham's Buckingham's messenger. 579 00:57:49,625 --> 00:57:50,958 It'll be a trap. Come with me 580 00:58:08,375 --> 00:58:11,416 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 581 00:58:23,833 --> 00:58:25,000 Wait here. 582 00:58:36,166 --> 00:58:37,166 Lord Abbot. 583 00:58:37,333 --> 00:58:39,416 It's an honor to to receive you, sir. 584 00:58:39,583 --> 00:58:40,958 Follow me, please. 585 00:59:23,958 --> 00:59:25,375 It's madness. 586 00:59:25,750 --> 00:59:28,958 I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds. 587 00:59:29,125 --> 00:59:30,958 But it's very dangerous. 588 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 I know. 589 00:59:32,958 --> 00:59:34,958 I came as soon I received the invitation. 590 00:59:35,125 --> 00:59:36,958 My invitation? 591 00:59:37,458 --> 00:59:38,833 My invitation? 592 00:59:39,291 --> 00:59:40,291 No. 593 00:59:41,791 --> 00:59:43,291 Where are your men? 594 01:00:48,333 --> 01:00:49,541 Come on! 595 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 Don't be afraid, it's me me they're looking for. 596 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 That's the one. 597 01:01:28,000 --> 01:01:30,440 - He's kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go! 598 01:02:12,958 --> 01:02:14,918 You're afraid of losing me, I can see it in your eyes. 599 01:02:15,000 --> 01:02:18,625 If your love means death, I don't don't want to live another day. 600 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 If you cry it's because you love me. 601 01:02:24,250 --> 01:02:25,958 I am loyal to my king. 602 01:02:26,791 --> 01:02:30,541 I'm his wife and I will never betray him. 603 01:02:31,958 --> 01:02:34,708 You must forget me and forget this love. 604 01:02:34,875 --> 01:02:37,125 If you ask me not to come back not to come back, I'll obey. 605 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 At least give me proof of your love. 606 01:02:47,125 --> 01:02:49,291 Remembering that it wasn't a dream. 607 01:02:50,375 --> 01:02:54,333 If I give you what you ask will you do what I ask? 608 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 Immediately. 609 01:03:10,458 --> 01:03:13,250 Go away and never come back. 610 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 You're welcome. 611 01:04:03,750 --> 01:04:05,125 Now 612 01:04:05,750 --> 01:04:07,208 united by a secret 613 01:04:09,333 --> 01:04:12,000 I won't live long enough to pay you back. 614 01:04:12,750 --> 01:04:16,583 If you ever need help from the Queen of France, 615 01:04:17,125 --> 01:04:18,666 counts on her 616 01:04:19,833 --> 01:04:23,125 That day is closer than you think. 617 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 There's another victim in this plot. 618 01:04:28,666 --> 01:04:32,500 A musketeer, condemned to death for a crime he did not commit. 619 01:04:50,541 --> 01:04:51,541 Well? 620 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 It was horrible and... 621 01:04:56,125 --> 01:04:57,666 And beautiful at the same time. 622 01:04:58,000 --> 01:04:59,958 They kissed, trembling. 623 01:05:00,125 --> 01:05:01,958 She handed him her aiguillettes. 624 01:05:03,000 --> 01:05:05,291 The Duke of Buckingham said something to him... 625 01:05:05,791 --> 01:05:08,125 very nice, before leaving: 626 01:05:09,000 --> 01:05:10,333 "I'm leaving... 627 01:05:10,750 --> 01:05:12,375 but I'm keeping you close to me". 628 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 How sad. 629 01:05:17,666 --> 01:05:20,125 TRUE. I should have kissed her. 630 01:05:23,083 --> 01:05:25,043 You're using words that aren't mine. 631 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 Thank you. 632 01:05:40,375 --> 01:05:42,291 You don't own your life. 633 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 She is the Queen of France. 634 01:05:47,125 --> 01:05:48,125 Yeah. 635 01:05:49,291 --> 01:05:50,875 But you don't. 636 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 Constance. 637 01:06:01,750 --> 01:06:03,291 I see I've moved you. 638 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 - You blushed. - I did not blush! 639 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 Of course you can. 640 01:06:08,208 --> 01:06:09,958 You're wrong, it wasn't about that. 641 01:06:12,750 --> 01:06:15,166 It's out of modesty, because because of your flattery. 642 01:06:15,333 --> 01:06:16,333 No. 643 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 Good night. 644 01:06:30,291 --> 01:06:32,416 - It's not there. - I know that already. 645 01:07:01,250 --> 01:07:03,333 What were you doing at the Val de Grâce yesterday? 646 01:07:03,500 --> 01:07:04,958 He went to see Abbé Arnoux. 647 01:07:13,166 --> 01:07:14,750 Wouldn't it be more... 648 01:07:16,375 --> 01:07:18,625 Buckingham wearing a cassock? 649 01:07:18,791 --> 01:07:20,875 Like what? What are you talking about? 650 01:07:27,583 --> 01:07:29,375 What all Paris is talking about. 651 01:07:32,583 --> 01:07:34,833 Did the cardinal told you this infamy? 652 01:07:34,958 --> 01:07:35,998 It doesn't matter. 653 01:07:41,375 --> 01:07:42,750 Aren't you going to answer me? 654 01:07:44,166 --> 01:07:46,000 What is this snake accusing me of? 655 01:07:47,125 --> 01:07:48,166 It seems... 656 01:07:48,708 --> 01:07:50,958 you gave the English your aglets. 657 01:07:58,208 --> 01:07:59,458 Here they are. 658 01:08:01,208 --> 01:08:02,666 Open the box... 659 01:08:04,208 --> 01:08:06,375 if you don't trust me 660 01:08:09,333 --> 01:08:10,458 Before. 661 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Check it out. 662 01:08:13,375 --> 01:08:17,250 Show me how little respect respect you have for me. 663 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 If your wife's word 664 01:08:20,916 --> 01:08:23,250 is worth less than anyone else. 665 01:08:39,625 --> 01:08:40,666 Before. 666 01:08:48,875 --> 01:08:49,958 That's good. 667 01:08:50,958 --> 01:08:52,758 Rumors must be be silenced. 668 01:08:53,958 --> 01:08:55,916 Next Saturday, at the wedding of 669 01:08:56,083 --> 01:08:57,916 Gaston, you'll wear your nails. 670 01:08:59,958 --> 01:09:02,708 Very good, sire. 671 01:09:02,875 --> 01:09:04,541 If that's what you want. 672 01:09:08,708 --> 01:09:11,291 And as for your musketeer, 673 01:09:12,166 --> 01:09:13,791 he killed a countess. 674 01:09:14,750 --> 01:09:16,500 He will be beheaded. 675 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 That's what I want too. 676 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 You have to leave for London tonight. 677 01:09:36,500 --> 01:09:39,333 You'll be attending the first ball attended by the Duke. 678 01:09:39,625 --> 01:09:40,958 He'll have the aiguillettes. 679 01:09:42,166 --> 01:09:45,666 Buckingham is one of the most men in England. 680 01:09:47,166 --> 01:09:49,375 It will be expensive then. 681 01:09:52,250 --> 01:09:54,375 Visit my treasurer and he'll pay you. 682 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 I'll pay you double double if you come back 683 01:09:59,958 --> 01:10:01,500 Saturday, Gaston's Gaston's wedding day. 684 01:10:06,416 --> 01:10:08,916 The king did not grant grace to his musketeer. 685 01:10:10,375 --> 01:10:13,875 He's more concerned about than that of his men. 686 01:10:16,500 --> 01:10:17,833 I'm just like him. 687 01:10:18,458 --> 01:10:19,833 Don't let me down. 688 01:10:23,541 --> 01:10:26,833 I'm sorry I won't be able this execution. 689 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 Bring me the aiguillettes 690 01:10:30,583 --> 01:10:33,416 and you can attend the queen. 691 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 We can't allow that! 692 01:10:54,500 --> 01:10:56,958 No one can do justice justice in the king's stead 693 01:10:57,166 --> 01:10:58,916 and no one can escape it. 694 01:10:59,083 --> 01:11:00,166 But he's innocent! 695 01:11:03,750 --> 01:11:04,958 No more. 696 01:11:06,416 --> 01:11:08,250 There's nothing we can do for Athos. 697 01:11:22,458 --> 01:11:23,666 Dear friends : 698 01:11:24,291 --> 01:11:25,583 You mustn't be sad. 699 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 Today is a good day to die. 700 01:11:30,791 --> 01:11:32,125 I've given my all in life, 701 01:11:32,291 --> 01:11:34,333 death has very little to take back. 702 01:11:42,250 --> 01:11:44,708 Aramis, I'll leave you my rosary. 703 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 I'm sure you'll make good use of it. 704 01:11:56,250 --> 01:11:58,833 Porthos, you can have my watch. 705 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 I know you'll like it. 706 01:12:02,166 --> 01:12:03,583 D'Artagnan, I didn't have 707 01:12:03,750 --> 01:12:06,541 the opportunity to to get to know you, 708 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 I'll leave you my sword. 709 01:12:09,166 --> 01:12:11,250 I know you'll know how to use it. 710 01:12:13,916 --> 01:12:15,541 We were the Three Musketeers. 711 01:12:16,750 --> 01:12:18,708 And thanks to you, d'Artagnan, 712 01:12:19,958 --> 01:12:21,500 you will continue to be. 713 01:12:23,125 --> 01:12:24,125 My friends, 714 01:12:24,833 --> 01:12:26,750 I'm leaving with a light heart, 715 01:12:27,250 --> 01:12:28,708 Heads up, 716 01:12:29,750 --> 01:12:31,916 proud to have fought by your side. 717 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 Farewell. 718 01:12:40,083 --> 01:12:41,458 Long live the king. 719 01:12:41,833 --> 01:12:43,291 And long live France. 720 01:14:07,958 --> 01:14:09,541 Behind! Behind! 721 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 Set aside! 722 01:14:59,125 --> 01:15:00,541 This is sedition. 723 01:15:01,375 --> 01:15:02,708 I told you not to. 724 01:15:02,875 --> 01:15:03,958 I swear, Captain. 725 01:15:04,166 --> 01:15:06,333 For most of us it wasn't us. 726 01:15:08,291 --> 01:15:09,708 I only know one man 727 01:15:09,916 --> 01:15:11,916 ready to risk his life for Athos. 728 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 Benjamin. 729 01:15:22,375 --> 01:15:23,416 Benjamin! 730 01:15:25,375 --> 01:15:27,083 I told you we'd see you in hell. 731 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Brandicourt. 732 01:15:29,541 --> 01:15:30,333 Saint-Blancard. 733 01:15:30,500 --> 01:15:33,125 Your brother convinced us that we had to save you. 734 01:15:33,958 --> 01:15:36,358 I never thought I'd be so happy to see you. 735 01:15:38,416 --> 01:15:39,750 Catholic songs? 736 01:15:40,625 --> 01:15:41,875 Have you converted? 737 01:15:44,833 --> 01:15:46,333 To fight the enemy 738 01:15:46,791 --> 01:15:48,125 you need to know him well. 739 01:15:52,791 --> 01:15:55,333 Benjamin de la Fère, Athos' brother. 740 01:15:55,916 --> 01:15:57,666 He is Saint-Blancard's right-hand man. 741 01:15:57,833 --> 01:15:58,666 Saint-Blancard? 742 01:15:58,833 --> 01:16:00,916 The Protestant leader of La Rochelle. 743 01:16:26,666 --> 01:16:28,000 What's up, Captain? 744 01:16:29,166 --> 01:16:31,375 An edict from Cardinal de Richelieu. 745 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 Close the doors! 746 01:16:50,708 --> 01:16:52,666 They couldn't make a Catholic, 747 01:16:52,833 --> 01:16:54,553 they want to cut off your Protestant head. 748 01:16:55,208 --> 01:16:58,041 Tréville could do nothing and neither could your king. 749 01:17:00,583 --> 01:17:03,250 Richelieu is the one who governs this country. 750 01:17:06,375 --> 01:17:08,458 We'll create a Protestant republic. 751 01:17:08,833 --> 01:17:09,875 Autonomous. 752 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 Join us. 753 01:17:13,083 --> 01:17:14,333 Join your people. 754 01:17:14,625 --> 01:17:16,666 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 755 01:17:17,166 --> 01:17:19,006 War is coming. You must choose sides. 756 01:17:35,958 --> 01:17:38,250 They accuse us of having freed Athos. 757 01:17:38,958 --> 01:17:40,625 No one can get out of here. 758 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 Quiet! 759 01:17:45,125 --> 01:17:47,958 I will go to the king and for our cause. 760 01:17:48,125 --> 01:17:50,833 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 761 01:17:51,458 --> 01:17:53,583 If anyone moves, shoot him. 762 01:17:53,958 --> 01:17:55,666 Uzan and Ventadour, follow me. 763 01:18:04,416 --> 01:18:06,416 Quarantine is reserved for musketeers. 764 01:18:06,500 --> 01:18:08,083 You may go, d'Artagnan. 765 01:18:47,750 --> 01:18:48,958 Don't stop. 766 01:18:50,250 --> 01:18:51,333 Follow me 767 01:18:55,041 --> 01:18:56,041 In England? 768 01:18:58,750 --> 01:19:00,375 You're my only hope. 769 01:19:01,250 --> 01:19:03,916 The cardinal wants to bring down the queen. 770 01:19:04,250 --> 01:19:07,125 It takes courage, but above all but above all prudence. 771 01:19:09,166 --> 01:19:12,083 Your wish is my command. I will leave immediately. 772 01:19:12,666 --> 01:19:14,250 Wait for it. Take. 773 01:19:14,958 --> 01:19:16,458 It's for the trip. 774 01:19:17,916 --> 01:19:19,875 I've already had enough rewards. 775 01:19:20,583 --> 01:19:22,500 If I succeed, maybe you'll love me. 776 01:19:23,708 --> 01:19:24,916 Don't be afraid. 777 01:19:26,125 --> 01:19:27,875 I'll get the diamond nails. 778 01:21:43,958 --> 01:21:44,958 Athos? 779 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 Is this how you fight with my sword? 780 01:22:01,791 --> 01:22:03,333 How did you find me? 781 01:22:04,500 --> 01:22:05,958 By Mlle Bonacieux. 782 01:22:07,708 --> 01:22:10,666 Beware of love, D'Artagnan. It's worse than war. 783 01:22:11,666 --> 01:22:13,208 Have you never fallen in love? 784 01:22:13,500 --> 01:22:15,900 Look around you. all misfortune comes. 785 01:22:18,500 --> 01:22:19,958 I don't think... 786 01:22:20,916 --> 01:22:23,500 Let love lead us astray. 787 01:22:30,750 --> 01:22:32,375 Let me tell you a story. 788 01:22:33,541 --> 01:22:34,875 Has this ever happened to you? 789 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 No. 790 01:22:36,958 --> 01:22:39,083 To a close friend. 791 01:22:39,458 --> 01:22:40,958 A long time ago. To a young count. 792 01:22:44,250 --> 01:22:47,208 As he roamed his lands, he met a young woman. 793 01:22:48,833 --> 01:22:50,416 I wasn't beautiful 794 01:22:51,000 --> 01:22:52,375 it was intoxicating. 795 01:22:55,541 --> 01:22:57,416 She was so beautiful, so pure... 796 01:22:58,000 --> 01:23:00,250 he could have seduced her, even forced her. 797 01:23:00,708 --> 01:23:03,291 And although she had experienced war war, her heart remained 798 01:23:05,416 --> 01:23:06,416 noble 799 01:23:08,291 --> 01:23:09,416 and sincere. 800 01:23:12,958 --> 01:23:16,583 She hated social life. 801 01:23:17,833 --> 01:23:19,583 They married in secret. 802 01:23:20,541 --> 01:23:21,958 Without the family. 803 01:23:23,583 --> 01:23:25,791 They lived together for over a year. 804 01:23:26,125 --> 01:23:27,666 Cut off from the world. 805 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 They were very happy. 806 01:23:31,916 --> 01:23:33,250 A pleasure 807 01:23:36,500 --> 01:23:38,166 it couldn't last. 808 01:23:40,250 --> 01:23:42,125 The young count had a brother. 809 01:23:43,541 --> 01:23:46,458 He was also getting married. 810 01:23:46,833 --> 01:23:49,750 The Count was forced to attend the wedding. 811 01:23:51,166 --> 01:23:52,375 This time, 812 01:23:52,708 --> 01:23:56,000 his wife agreed to accompany him. 813 01:23:58,291 --> 01:24:01,250 When he introduced her to his brother, 814 01:24:02,666 --> 01:24:03,958 it turned white. 815 01:24:06,583 --> 01:24:10,291 He thought he recognized a woman he'd met in Paris. 816 01:24:15,208 --> 01:24:16,958 That night, in his apartments, 817 01:24:17,625 --> 01:24:19,708 the lady confessed the whole truth. 818 01:24:21,666 --> 01:24:23,875 She was the woman his brother knew. 819 01:24:24,750 --> 01:24:27,125 Well, it wasn't her anymore. 820 01:24:28,458 --> 01:24:29,875 He had fled. 821 01:24:31,083 --> 01:24:34,916 Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 822 01:24:36,666 --> 01:24:37,500 One night, when he was trying to get 823 01:24:37,666 --> 01:24:40,458 what she didn't want give her, 824 01:24:40,625 --> 01:24:41,916 she defended herself. 825 01:24:43,791 --> 01:24:45,083 And I kill him. 826 01:24:48,416 --> 01:24:50,250 Terrified, fearing prey, 827 01:24:50,416 --> 01:24:52,666 she fled under a false name, 828 01:24:52,833 --> 01:24:55,416 and began a life based on lies. 829 01:24:57,416 --> 01:24:58,958 And what did the Count do? 830 01:25:00,250 --> 01:25:01,291 Counting? 831 01:25:08,166 --> 01:25:09,916 The Count was a great lord. 832 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 In his homeland, he justice. 833 01:25:17,458 --> 01:25:20,416 He was preoccupied his title and rank. 834 01:25:24,625 --> 01:25:26,958 He handed the fugitive over to the authorities. 835 01:25:28,166 --> 01:25:30,333 They tried and convicted her, 836 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 they left their mark 837 01:25:34,291 --> 01:25:35,416 and they hanged her. 838 01:26:55,583 --> 01:26:58,541 ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE 839 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 Well? 840 01:27:14,875 --> 01:27:18,541 There are enough soldiers to send to send them on crusade to Jerusalem. 841 01:27:20,666 --> 01:27:23,458 Please. I don't know if this will be enough. 842 01:27:25,000 --> 01:27:26,916 Maybe that will be enough. 843 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 I see a certain irony in your choice of costume. 844 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Really? 845 01:28:59,083 --> 01:29:03,750 It would be very easy for the God of the Sea of the Sea to invade France. 846 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 Do I know you, Harlequin? 847 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 It may be so, 848 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 maybe not. 849 01:29:12,625 --> 01:29:13,958 Italian? 850 01:29:14,708 --> 01:29:18,541 I'm in love 851 01:29:18,708 --> 01:29:20,125 of Italy, but no. 852 01:29:20,958 --> 01:29:22,750 Perhaps a lady from Spain? 853 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 The wind changes every day, 854 01:29:25,916 --> 01:29:28,166 I change every second. 855 01:29:29,000 --> 01:29:31,166 I see you've traveled a lot. 856 01:29:32,166 --> 01:29:36,500 I love discovering new places, my prince. 857 01:29:38,916 --> 01:29:40,708 I need a drink. 858 01:30:19,333 --> 01:30:20,750 Calm after the storm. 859 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 Or maybe before the storm. 860 01:30:36,916 --> 01:30:39,833 Oh. You drink like someone who has something to forget. 861 01:30:40,125 --> 01:30:41,166 TRUE? 862 01:30:41,958 --> 01:30:43,458 If it could work. 863 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 Stay where you are! 864 01:32:34,166 --> 01:32:36,708 Please don't kill me! Please don't kill me! Buckingham. 865 01:32:36,875 --> 01:32:38,916 Stay! I know this man. 866 01:32:39,166 --> 01:32:41,500 Just when I was was starting to enjoy the party. 867 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 Is the queen in danger? 868 01:32:55,666 --> 01:32:57,125 By order of the King, 869 01:32:57,375 --> 01:33:00,875 the queen is to wear Gaston's wedding, 870 01:33:01,208 --> 01:33:04,541 the aiguillettes you know so well. 871 01:33:05,291 --> 01:33:06,958 Thy will be done. 872 01:33:12,875 --> 01:33:13,708 What an idiot! 873 01:33:13,875 --> 01:33:16,333 Female. Very beautiful, brunette, light eyes. 874 01:33:16,500 --> 01:33:17,875 Harlequin costume. 875 01:33:18,000 --> 01:33:20,083 You two, with me. 876 01:33:27,708 --> 01:33:28,875 Stop her! 877 01:33:48,583 --> 01:33:50,083 Take it! 878 01:35:13,916 --> 01:35:15,125 Les aglets. 879 01:35:20,625 --> 01:35:22,541 I'll keep on meeting you. 880 01:35:23,125 --> 01:35:24,583 Do you love me that much? 881 01:35:25,791 --> 01:35:26,958 Aglets! 882 01:35:39,458 --> 01:35:41,125 Who do you work for? 883 01:35:42,500 --> 01:35:44,583 Maybe for the devil. 884 01:35:48,791 --> 01:35:51,541 I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan. 885 01:35:53,666 --> 01:35:55,291 With this brightness, 886 01:35:55,458 --> 01:35:57,791 I'll light a fire that will devour you. 887 01:35:58,833 --> 01:36:00,333 No ! 888 01:36:24,083 --> 01:36:26,041 PARIS 889 01:36:38,125 --> 01:36:39,208 Your Eminence. 890 01:36:39,375 --> 01:36:41,958 The ship reached Calais, but he was not on board. 891 01:37:15,208 --> 01:37:16,583 This way, gentlemen. 892 01:37:24,333 --> 01:37:26,166 Thanking our friend. 893 01:37:30,375 --> 01:37:33,875 The Lord's ways are mysterious. 894 01:37:48,250 --> 01:37:51,833 Are you ready for the most important moment of your life? 895 01:38:16,708 --> 01:38:17,791 Your Eminence. 896 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Mgr. 897 01:38:35,375 --> 01:38:37,583 The King awaits you, Your Majesty. 898 01:38:42,541 --> 01:38:44,625 I'm terribly sorry, Your Highness. 899 01:38:52,625 --> 01:38:53,625 Come on! 900 01:39:02,541 --> 01:39:04,708 Eminence, have you seen my brother? 901 01:39:04,875 --> 01:39:05,875 Yeah. 902 01:39:07,375 --> 01:39:10,333 Have you ever forgiven me for marrying you? 903 01:39:11,250 --> 01:39:13,333 He looked like he was about to to leave for the front. 904 01:39:14,958 --> 01:39:17,750 You'll soon learn that marriage is like war, 905 01:39:18,416 --> 01:39:19,958 but no winners 906 01:39:20,208 --> 01:39:22,083 Well, it's a win-win situation. 907 01:39:41,833 --> 01:39:44,791 Your Highness, her beauty is impressive. 908 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 Madam. 909 01:39:50,250 --> 01:39:53,166 Why don't you wear your aiguillettes? 910 01:39:53,583 --> 01:39:56,083 I'll wear them to the ball tonight. 911 01:40:00,791 --> 01:40:02,125 It wasn't a good idea. 912 01:40:03,250 --> 01:40:04,625 Go and find them. 913 01:40:05,416 --> 01:40:07,208 But your brother is waiting for us. 914 01:40:08,416 --> 01:40:09,625 What to expect 915 01:40:44,166 --> 01:40:45,333 Your Highness. 916 01:40:49,916 --> 01:40:51,458 There's a young man who wants 917 01:40:51,625 --> 01:40:53,958 to see you, it seems urgent. 918 01:40:54,958 --> 01:40:56,083 It's here! 919 01:41:12,208 --> 01:41:13,375 Please tell me you have them. 920 01:41:13,541 --> 01:41:15,375 - Is it like that? - Yes, it is. 921 01:41:16,708 --> 01:41:17,750 You are here. 922 01:41:17,916 --> 01:41:19,250 Thanks be to God. 923 01:41:19,416 --> 01:41:21,833 "God" is too much. "My love" will do. 924 01:41:22,125 --> 01:41:24,000 Don't you ever stop? 925 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 Constance? 926 01:41:27,125 --> 01:41:28,125 Yeah? 927 01:41:28,708 --> 01:41:29,708 I... 928 01:41:31,208 --> 01:41:32,625 Tell me something... 929 01:41:34,375 --> 01:41:35,541 that you don't love me 930 01:41:36,666 --> 01:41:39,458 Tell me, "D'Artagnan, I don't love you," and I swear... 931 01:41:58,166 --> 01:42:00,208 Only then can I be able to shut you up. 932 01:42:32,541 --> 01:42:34,458 You were right, Eminence. 933 01:42:34,625 --> 01:42:36,333 These were just rumors. 934 01:42:36,750 --> 01:42:39,250 The Queen deserved my trust. 935 01:42:57,583 --> 01:42:58,583 Thank you. 936 01:44:02,250 --> 01:44:03,416 D'Artagnan. 937 01:44:05,958 --> 01:44:07,750 -Are you here? -Yeah. 938 01:44:07,916 --> 01:44:09,583 You're alive Where have you been? 939 01:44:09,916 --> 01:44:10,916 In England. 940 01:44:10,958 --> 01:44:12,291 - Why? - With Athos. 941 01:45:47,583 --> 01:45:50,291 To fight the enemy, you have to know him well. 942 01:45:52,333 --> 01:45:54,666 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 943 01:46:15,958 --> 01:46:17,000 Gaston de France, 944 01:46:18,500 --> 01:46:20,625 Duke of Orleans, Valois and Anjou, 945 01:46:20,791 --> 01:46:23,583 do you agree to your wife, 946 01:46:23,750 --> 01:46:25,541 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier ? 947 01:46:25,708 --> 01:46:26,791 I agree. 948 01:46:28,500 --> 01:46:30,791 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier, 949 01:46:30,958 --> 01:46:33,625 do you agree to take your husband, Gaston de France, 950 01:46:34,250 --> 01:46:36,208 Duke of Orleans, Valois and Anjou? 951 01:46:36,958 --> 01:46:37,958 I agree. 952 01:46:45,375 --> 01:46:47,291 In the name of the Father 953 01:46:47,458 --> 01:46:49,208 Son and the Holy Church, 954 01:46:52,166 --> 01:46:54,583 I now pronounce you husband and wife. 955 01:46:56,375 --> 01:46:57,833 A shooter! A shooter! 956 01:47:03,500 --> 01:47:05,083 Protect the king! 957 01:47:08,000 --> 01:47:09,083 Behind us! 958 01:47:11,833 --> 01:47:12,916 Protect the king! 959 01:47:13,083 --> 01:47:14,458 The monks! 960 01:47:16,625 --> 01:47:17,625 This way! 961 01:48:21,791 --> 01:48:22,791 Get over here! 962 01:48:24,125 --> 01:48:25,458 Set aside! 963 01:48:58,375 --> 01:49:00,458 And Count Montecler d'Auvigné? 964 01:49:00,958 --> 01:49:02,833 He died two days ago, Sire. 965 01:49:05,333 --> 01:49:06,750 And Beaulieu de Verricourt? 966 01:49:06,916 --> 01:49:09,000 A head injury. He won't survive. 967 01:49:16,083 --> 01:49:17,333 Prisoners? 968 01:49:18,958 --> 01:49:23,500 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle. 969 01:49:23,833 --> 01:49:27,083 They bore coded letters we decipher them. 970 01:49:29,375 --> 01:49:31,333 I will interview them myself and 971 01:49:31,500 --> 01:49:33,708 they will confess to their accomplices. 972 01:49:35,083 --> 01:49:38,166 I'm counting on your talent as a confessor, Eminence. 973 01:50:06,958 --> 01:50:08,875 Prepare the troops for La Rochelle. 974 01:50:14,416 --> 01:50:16,083 They didn't want my peace. 975 01:50:16,791 --> 01:50:18,791 We'll see if they prefer my war. 976 01:50:19,208 --> 01:50:21,416 We'll take the from the Protestants. 977 01:50:21,583 --> 01:50:23,000 I'm leaving now. 978 01:50:43,916 --> 01:50:46,333 For your exceptional service 979 01:50:47,000 --> 01:50:49,541 to the French crown 980 01:50:50,375 --> 01:50:51,375 I name you 981 01:50:51,625 --> 01:50:53,291 Charles d' Artagnan, 982 01:50:54,416 --> 01:50:57,375 lieutenant in the company of the Musketeers. 983 01:50:59,833 --> 01:51:02,375 I'll be up to the challenge honor, Your Majesty. 984 01:51:04,708 --> 01:51:08,916 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 985 01:51:09,708 --> 01:51:11,333 Comte de la Fère... 986 01:51:13,125 --> 01:51:15,208 I owe you my life, sir. 987 01:51:17,708 --> 01:51:19,958 And with this gesture, I grant you. 988 01:51:21,291 --> 01:51:22,375 You'll be forgiven 989 01:51:23,250 --> 01:51:25,541 and you'll be right back 990 01:51:25,791 --> 01:51:27,583 to the musketeer corps. 991 01:51:27,916 --> 01:51:29,500 I offer you my life 992 01:51:29,791 --> 01:51:32,000 I'll hand it over to you gladly, Sire. 993 01:51:36,166 --> 01:51:37,500 Stand up, gentlemen. 994 01:51:44,291 --> 01:51:45,291 Gentlemen, 995 01:51:45,708 --> 01:51:48,083 the famous Three Musketeers, 996 01:51:49,875 --> 01:51:51,333 who now number four. 997 01:51:59,583 --> 01:52:02,333 Long live the king! 998 01:52:02,500 --> 01:52:04,708 Long live the Queen! 999 01:52:10,916 --> 01:52:12,208 Long live the Queen! 1000 01:52:13,291 --> 01:52:14,458 Long live the king! 1001 01:52:33,083 --> 01:52:34,291 Your Majesty. 1002 01:52:34,791 --> 01:52:35,958 D'Artagnan. 1003 01:52:37,916 --> 01:52:39,958 I can't suggest a title. 1004 01:52:40,583 --> 01:52:42,916 Just my eternal gratitude. 1005 01:52:44,541 --> 01:52:47,250 It's the best gift you could give me. 1006 01:52:47,416 --> 01:52:48,416 No. 1007 01:52:48,916 --> 01:52:52,416 At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger. 1008 01:52:52,958 --> 01:52:55,416 Today, I'll be yours. 1009 01:52:55,583 --> 01:52:57,375 I'll expect you tonight at 10, 1010 01:52:57,916 --> 01:52:59,750 in the Red Hat tavern. 1011 01:53:00,875 --> 01:53:02,833 Don't be late, musketeer. 1012 01:53:39,083 --> 01:53:41,625 I've finished. You may accompany His Majesty. 1013 01:53:49,625 --> 01:53:53,458 We'll make sure that France's repudiated. 1014 01:53:54,416 --> 01:53:56,875 Everything will go according to plan. 1015 01:53:57,583 --> 01:54:00,708 The country's Protestants will be seen for what they are. 1016 01:54:01,333 --> 01:54:02,500 Traitors. 1017 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 We failed, as you have seen, 1018 01:54:06,500 --> 01:54:09,250 but the king won't escape death. 1019 01:54:09,625 --> 01:54:11,708 Now it's in your hands. 1020 01:54:12,416 --> 01:54:15,583 You'll have war. Soon you'll take over the country. 1021 01:54:15,750 --> 01:54:17,958 Don't worry about the prisoner. 1022 01:54:18,125 --> 01:54:20,000 Our friend will take good care of him. 1023 01:54:20,208 --> 01:54:21,666 By the grace of God, 1024 01:54:22,083 --> 01:54:23,875 Your time has come. 1025 01:54:57,666 --> 01:54:58,875 Help! 1026 01:54:59,583 --> 01:55:00,833 D'Artagnan! 1027 01:55:05,416 --> 01:55:06,458 Constance! 1028 01:55:09,958 --> 01:55:11,250 Let me go 1029 01:55:12,625 --> 01:55:13,625 Help! 1030 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 TO FOLLOW 1031 01:57:22,958 --> 01:57:24,291 Your Eminence? 1032 01:57:26,291 --> 01:57:28,833 You've already given me orders about your enemy, 1033 01:57:29,625 --> 01:57:31,958 Can I tell you about mine? 1034 01:57:32,250 --> 01:57:33,375 Who is it about? 1035 01:57:33,791 --> 01:57:35,333 Musketeers 1036 02:01:28,166 --> 02:01:30,208 Translation : Miracles John