1 00:01:17,333 --> 00:01:19,791 پس از سالها صلح، پادشاهی فرانسه 2 00:01:19,958 --> 00:01:23,083 در آستانه یک جنگ مذهبی جدید است 3 00:01:23,250 --> 00:01:27,875 پادشاه لوئی سیزدهم که هنوز وارثی ندارد، بر کشوری تقسیم شده فرمانروایی می کند 4 00:01:28,041 --> 00:01:31,583 در یک طرف، نیروهای پروتستان که تحت حمایت انگلستان هستند 5 00:01:31,750 --> 00:01:36,083 و در سمت دیگر، اشراف زاده‌های کاتولیک، که به دنبال گسترش سلطه خود هستند 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,541 پادشاه برای بازگرداندن اقتدار تاج، روی قدرتمندترین 7 00:01:41,708 --> 00:01:43,958 وزیر خود، کاردینال دی ریشلیو حساب می کند 8 00:01:44,125 --> 00:01:45,645 اما بسیاری از کاردینال جاه طلب و 9 00:01:45,750 --> 00:01:48,666 حرص او برای قدرت نگران هستند 10 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 در این فضای آکنده از توطئه و شورش 11 00:01:51,166 --> 00:01:52,601 جوانی گاسکونی، بنام دارتانیان به سمت پاریس میرود 12 00:01:52,625 --> 00:01:56,458 برای پیوستن به تفنگداران پادشاه 13 00:03:30,250 --> 00:03:31,416 گورتو گم کن 14 00:05:23,750 --> 00:05:25,250 همه رو دفن کنید 15 00:05:29,458 --> 00:05:30,666 مراقب دختره باشید 16 00:06:57,833 --> 00:07:03,125 17 00:07:05,000 --> 00:07:06,791 پاریس 18 00:07:33,083 --> 00:07:34,625 خانم بوناسیو؟ 19 00:07:36,250 --> 00:07:39,000 کنتس دو ولاکور پیش از غروب منتظر پاسخ هستند 20 00:07:39,541 --> 00:07:41,916 کشتی سحرگاه فردا حرکت می کند 21 00:07:43,250 --> 00:07:44,250 بسيار خوب 22 00:08:23,000 --> 00:08:25,291 باز هم شنبه‌ای، مثل همه شنبه‌ها 23 00:08:25,458 --> 00:08:26,916 و در چنین شنبه‌ مقدسی، شما به تنهایی 24 00:08:27,750 --> 00:08:30,958 برای اعتراف به صومعه وال دو گریس خواهید رفت 25 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 که من نیز مخفیانه در آنجا خواهم بود 26 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 و اعتراف خواهم کرد که فقط به شما فکر میکنم 27 00:08:36,875 --> 00:08:40,125 بنابراین تا شش روز دیگر، اگر نمردم 28 00:08:40,958 --> 00:08:42,833 شما را خواهم دید بانوی من 29 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 خدمتکار عاشق شما 30 00:08:45,458 --> 00:08:46,958 دوک باکینگهام 31 00:08:59,083 --> 00:09:02,583 او اصرار دارد به شهری بیاید که برایش خطر جانی دارد 32 00:09:04,958 --> 00:09:07,583 و شما هم با این کار آبروی خود را به خطر می اندازید 33 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 علیاحضرت ملکه 34 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 با تایید حضرت پاپ 35 00:09:45,416 --> 00:09:48,416 آرتوس دپینا دو سنت لوک 36 00:09:48,583 --> 00:09:51,666 اسقف مارسی، در سمت راست اعلیحضرت قرار خواهد گرفت 37 00:09:55,083 --> 00:09:57,666 برادر فرانسوا دو لومنی، از راسته دومینیکن 38 00:09:57,833 --> 00:09:58,833 چی شده برادر؟ 39 00:10:00,000 --> 00:10:04,333 ازدواج شما با دوشس مونپنسیه برای شما جالب نیست؟ 40 00:10:04,416 --> 00:10:07,296 برای ازدواج آماده‌ایم و باید برای جنگ هم آماده شویم 41 00:10:08,000 --> 00:10:09,125 جنگ؟ 42 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 در برابر چه کسی؟ 43 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 پروتستان‌ها 44 00:10:14,250 --> 00:10:15,083 قربان 45 00:10:15,166 --> 00:10:19,291 منطقه لاروشل هفته‌هاست که نیرو و سلاح جمع آوری میکند 46 00:10:19,458 --> 00:10:21,083 آنها در پی جدایی هستند 47 00:10:22,208 --> 00:10:25,625 اگر اقدامی نکنیم دولت جدیدی بوجود می‌آید 48 00:10:25,791 --> 00:10:28,166 یک دولت انگلیسی وسط فرانسه 49 00:10:29,125 --> 00:10:31,291 شما هم موافقید کنت؟ 50 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 با اعلان جنگ علیه پروتستان‌ها؟ 51 00:10:36,791 --> 00:10:37,791 و علیه انگلستان؟ 52 00:10:37,875 --> 00:10:39,750 پروتستان‌ها به انگلستان خدمت می کنند 53 00:10:40,250 --> 00:10:42,500 سنت بلانکارد، رهبر آنها در لندن است 54 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 باکینگهام شخصا او را پذیرفته 55 00:10:48,333 --> 00:10:50,916 چرا وزیر جنگ انگلیس چنین کاری کرده 56 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 برای پروتستان‌های لاروشل، اگر قصد جنگ ندارند؟ 57 00:10:54,791 --> 00:10:57,375 ما باید کشور را از شر این بدعت گذاران پاک کنیم 58 00:10:58,833 --> 00:11:02,250 پس این یک جنگ معمولی نیست بلکه یک جنگ صلیبی است 59 00:11:02,833 --> 00:11:04,541 یک خدا، یک ملت، یک دین 60 00:11:04,708 --> 00:11:05,875 !بس کنید 61 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 !من دیگر دستور قتل‌عام سنت بارتلمی را صادر نمیکنم 62 00:11:19,166 --> 00:11:23,208 این بار زنگ های کلیسای سنت ژرمن برای عروسی شما به صدا در می آیند 63 00:11:24,916 --> 00:11:26,916 ولی نه با کشتار پروتستان‌ها 64 00:11:27,583 --> 00:11:30,503 نیاز هست یادآوری کنم که پدر ما توسط کاتولیک‌ها به قتل رسید؟ 65 00:11:32,166 --> 00:11:34,083 مراقب دوستان وفادار خود باشید 66 00:11:35,416 --> 00:11:37,958 "آیا اعلیحضرت می‌گویند...؟" !کافیست 67 00:11:39,583 --> 00:11:40,958 من پادشاه هستم 68 00:11:45,875 --> 00:11:49,666 اشراف فقط می خواهند برای شما بجنگند 69 00:11:51,208 --> 00:11:54,000 ما دوستان واقعی شما هستیم شاه هیچ دوستی ندارد 70 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 فقط مینیون ها و دشمنان 71 00:12:00,875 --> 00:12:03,250 وقت آن است که نشان دهیم خدمتگزار شما هستیم 72 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 اینطور نیست؟ 73 00:12:21,958 --> 00:12:23,958 لویی عادل و معتقد است 74 00:12:24,541 --> 00:12:26,166 ولی ضعیف است 75 00:12:26,333 --> 00:12:27,333 پسرم 76 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 فکر می کنی داری با برادرت صحبت می کنی 77 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 اما داری با پادشاه خود صحبت میکنی 78 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 اینجا بودی مادر؟ 79 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 صدایت را نشنیدم 80 00:12:36,708 --> 00:12:38,958 خوب بلدی که چگونه با صدای بلند و واضح صحبت کنی 81 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 اما یاد بگیر گاهی سکوت کنی 82 00:12:42,375 --> 00:12:44,255 اینطور شاید به تو هم گوش کنم 83 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 عالیجناب 84 00:12:57,750 --> 00:12:58,791 خانم 85 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 خوب ؟ 86 00:13:02,500 --> 00:13:07,458 به لطف شما، باکینگهام و ملکه بالاخره می توانند ملاقات کنند 87 00:13:07,958 --> 00:13:09,708 مشکل ؟ 88 00:13:11,666 --> 00:13:13,375 مرده و دفن شده 89 00:13:15,541 --> 00:13:17,625 ملکه بی ناموسی را به جنگ ترجیح می دهد 90 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 او بی‌آبرو خواهد شد 91 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 بعد ما هستیم و جنگ 92 00:14:04,791 --> 00:14:07,500 ببخشید میخواهم کاپیتان دو ترویل را ببینم 93 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 وقت قبلی دارید؟ نه فقط یه توصیه‌نامه 94 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 ته صف اونجاست ممنونم 95 00:14:17,541 --> 00:14:19,375 دو روزه که تو راهم شایدم سه روز 96 00:14:19,541 --> 00:14:22,125 اون آقای سبزپوش روز یکشنبه از کارکاسون رسیده 97 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 موفق باشید 98 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 نه برای شما فایده ای ندارد 99 00:14:36,708 --> 00:14:37,833 100 00:15:17,708 --> 00:15:18,708 101 00:15:19,208 --> 00:15:21,333 102 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 103 00:15:30,791 --> 00:15:32,166 !به جای خود 104 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 !آتش 105 00:15:53,666 --> 00:15:54,916 گوش بده 106 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 دیروز سحر 107 00:15:57,166 --> 00:16:00,791 گارد ریشلیو با تعداد انگشت شماری عیاش روبرو شدن 108 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 همه مست و پاتیل 109 00:16:03,041 --> 00:16:04,833 درگیری خیابونی شروع میشه 110 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 و این عیاشان کی بودن؟ 111 00:16:09,166 --> 00:16:10,458 !تفنگداران شاهی 112 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 مطمئن باشید شما رو شناختن 113 00:16:14,500 --> 00:16:15,958 کاپیتان، چطور می تونستم...؟ 114 00:16:16,125 --> 00:16:18,000 مسخره بازی بسه 115 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 از گارد کاردینال فاصله بگیرید 116 00:16:31,250 --> 00:16:33,125 کاپیتان دو ترویل؟ جانم 117 00:16:33,833 --> 00:16:36,666 دارتانیان هستم و حامل نامه‌ای از پدرم 118 00:16:36,833 --> 00:16:38,791 دآرتانیان! پسر آشیل؟ بله 119 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 این نامه چرا اینطوریه؟ درگیر یک نزاع شدم 120 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 کتاب مقدس داخل جیبم گلوله رو متوقف کرد 121 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 تو امسال اولین نفری هستی که دین نجاتت داده 122 00:16:48,583 --> 00:16:50,708 پدرت رو می شناختم - چی میخوای؟ 123 00:16:51,208 --> 00:16:52,583 خلاصه بگو وقتم کمه 124 00:16:52,875 --> 00:16:56,458 گاسکونی رو ترک کردم تا بیام و به پادشاه خدمت کنم 125 00:16:56,625 --> 00:16:59,208 همیشه آرزو داشتم تفنگدار بشم 126 00:16:59,500 --> 00:17:01,958 به مدیر آکادمی سلطنتی نامه‌ای مینویسم 127 00:17:02,125 --> 00:17:04,541 بیشتر از این ازم برنمیاد وارد مدرسه افسری میشی 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,958 و شاید روزی تونستی تفنگدار بشی 129 00:17:08,625 --> 00:17:10,745 نگران نباشید، لازم نیست زیاد منتظر بمانید 130 00:17:49,958 --> 00:17:50,750 ببخشید 131 00:17:50,916 --> 00:17:51,916 همش همین؟ 132 00:17:52,333 --> 00:17:53,958 به نظر شما کافیه؟ 133 00:17:54,291 --> 00:17:55,571 من از شما عذرخواهی کردم 134 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 من فقط یک بازو دارم، اما دو گوش 135 00:17:58,250 --> 00:18:00,666 اون "ببخشید" صادقانه به نظر نمیرسید 136 00:18:00,833 --> 00:18:02,208 ببخشید ولی من عجله دارم 137 00:18:02,791 --> 00:18:04,500 تو بسیار گستاخ هستی 138 00:18:05,333 --> 00:18:07,291 وقتی یک گاسکونی عذرخواهی می کنه 139 00:18:07,666 --> 00:18:10,416 پیشاپیش بیش از نیمی از کارهایی که باید انجام میداده رو انجام داده 140 00:18:11,000 --> 00:18:13,666 معلوم میشه راه طولانی رو طی کردی 141 00:18:13,958 --> 00:18:17,333 من از جایی میام که امثال تو رو آدم حساب نمیکنن 142 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 پس باید بهت درسی بدم 143 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 اولین و آخرین درست 144 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 پس بدون که من آماده دوئلم 145 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 هر وقت که بخوای 146 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 کجا لطفا؟ 147 00:18:26,791 --> 00:18:29,708 پشت کلیسای سنت سولپیس ساعت 11 148 00:18:29,875 --> 00:18:30,958 میبینمت 149 00:18:40,916 --> 00:18:42,083 150 00:18:43,666 --> 00:18:45,546 میدونستی موقع دویدن شبیه چی میشی؟ 151 00:18:46,166 --> 00:18:48,625 ببخشید من دنبال کسی هستم 152 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 اگر حوصله داشتم به سیخت میکشیدم 153 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 بگین به چی میخندین تا همه با هم بخندیم 154 00:19:01,833 --> 00:19:03,416 هر وقت دلم بخواد میخندم 155 00:19:03,750 --> 00:19:04,916 خب نه وقتی که پای من در میونه 156 00:19:06,500 --> 00:19:08,380 اگه نخوای بخندی، ساکتت می کنم 157 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 کجا لطفا؟ 158 00:19:11,750 --> 00:19:12,916 در لوکزامبورگ 159 00:19:13,083 --> 00:19:14,291 در لوکزامبورگ ساعت 12 160 00:19:14,458 --> 00:19:15,726 داری اشتهای منو باز میکنی 161 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 میبینمت 162 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 حالا بدو 163 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 یک شات کافیه، می بینید؟ 164 00:19:22,791 --> 00:19:23,791 آره 165 00:19:24,583 --> 00:19:25,708 مشت‌ها پرواز می کنن 166 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 آقا 167 00:20:08,166 --> 00:20:10,208 از گم شدن این دستمال پشیمون خواهید شد 168 00:20:13,208 --> 00:20:15,208 اشتباه میکنی مال من نیست 169 00:20:16,708 --> 00:20:17,958 مال همسر منه 170 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 مطمئنید؟ 171 00:20:22,666 --> 00:20:25,625 دیدم افتاده زیر پای شما، فکر کردم مال شماست 172 00:20:25,791 --> 00:20:27,125 اما ممکنه مال شما باشه 173 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 بنابراین 174 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 من اشتباه می کردم 175 00:20:29,750 --> 00:20:31,166 حق با شماست 176 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 منو گیر انداختی 177 00:20:37,083 --> 00:20:38,625 متاسفم من نمیخواستم 178 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 البته که نمیخواستی 179 00:20:41,666 --> 00:20:42,833 فکر می کنی من می ترسم؟ 180 00:20:44,083 --> 00:20:47,083 احمق نباش - گاهی اوقات ترسیدن هوشمندانه‌ست 181 00:20:47,708 --> 00:20:49,028 خب بله، فکر کنم من احمقم 182 00:20:50,625 --> 00:20:51,708 به نظر منم آره 183 00:20:52,958 --> 00:20:55,118 اگر قصد تحقیر منو دارید - اشتباه می کنید 184 00:20:56,791 --> 00:20:57,958 گوش کن 185 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 من معمولاً اگر لازم نباشه دعوا نمی کنم 186 00:21:01,708 --> 00:21:05,125 اما این بار قضیه جدیه و به خاطر حماقت تو جون یک خانم به خطر افتاده 187 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 بخاطر من؟ 188 00:21:07,458 --> 00:21:11,125 اگه نتونم درست زندگی کردنو یادت بدم روش درست مردن رو یادت میدم 189 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 و کجا لطفا؟ 190 00:21:15,458 --> 00:21:17,416 موقع ظهر در کارملیت‌ها 191 00:21:18,583 --> 00:21:19,583 در خدمتتون هستم 192 00:21:22,500 --> 00:21:24,833 ببخشید ساعت 1 امکانش هست؟ 193 00:21:26,208 --> 00:21:29,250 از این یک ساعت زندگی بیشتری که بهت اعطا میکنم لذت ببر 194 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 ممنونم 195 00:22:11,416 --> 00:22:14,583 ببخشید زدمتون واقعا متاسفم 196 00:22:14,750 --> 00:22:16,291 نزدیک بود بکشمتون 197 00:22:16,833 --> 00:22:18,791 ایرادی نداره معذرت می خوام 198 00:22:18,958 --> 00:22:21,250 یه مردی دنبالم بود 199 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 چیزی نیست 200 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 کنستانس 201 00:22:28,125 --> 00:22:30,125 کنستانس بوناسیو خوشوقتم 202 00:22:30,291 --> 00:22:31,333 دآرتانیان 203 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 برای اعلامیه اینجایی؟ آره 204 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 چه اعلامیه‌ای؟ 205 00:22:37,125 --> 00:22:38,250 اتاق برای اجاره 206 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 آره اتفاقا 207 00:22:41,583 --> 00:22:42,708 بسيار خوب 208 00:22:43,541 --> 00:22:45,166 نمیخوای اول ببینیش؟ 209 00:22:46,250 --> 00:22:47,583 نه 210 00:22:47,750 --> 00:22:50,458 نه، اشکالی نداره، به اندازه کافی دیدم 211 00:22:52,166 --> 00:22:54,083 می ترسم ضربه مشکل دارت کرده باشه 212 00:22:56,958 --> 00:22:59,750 امیدوارم حداقل به حرفام گوش کنی آره 213 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 کرایه هفته‌ای یک فرانکه 214 00:23:04,250 --> 00:23:05,291 پس چهار فرانک میدم 215 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 بنابراین 216 00:23:06,708 --> 00:23:08,500 اتاق رو برای چهار هفته اجاره میکنم 217 00:23:10,250 --> 00:23:11,750 یا حداقل چهار تخته برای تابوتم 218 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 اینقدر اذیتت کردم؟ 219 00:23:15,125 --> 00:23:16,291 نه، به شما ربطی نداره 220 00:23:16,833 --> 00:23:19,166 تا یک ساعت دیگه باید با سه نفر دوئل کنم 221 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 ممکنه بکشنت؟ 222 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 آره 223 00:23:24,875 --> 00:23:26,416 ولی لااقل به دست یک تفنگدار کشته میشم 224 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 برای مردن جای خوبیه 225 00:24:08,500 --> 00:24:09,916 آره چند باری بهش فکر کردم 226 00:24:16,958 --> 00:24:19,166 هنوز به هم معرفی نشدیم 227 00:24:20,750 --> 00:24:22,791 آتوس دو سیلگ دوتویل 228 00:24:24,750 --> 00:24:25,875 کنت منطقه فره 229 00:24:26,583 --> 00:24:28,875 چارلز دارتانیان از منطقه گاسکونی 230 00:24:32,750 --> 00:24:35,500 اگه تو رو بکشم به من میگن بچه‌کش 231 00:24:36,500 --> 00:24:37,666 الان دیگه برای بهانه آوردن دیره 232 00:24:38,208 --> 00:24:39,708 خیلی خسته به نظر میام؟ 233 00:24:39,875 --> 00:24:43,333 زخمی هستی و باز هم دوئل می کنی 234 00:24:43,500 --> 00:24:45,416 اگر دست راستم ناامیدم کنه 235 00:24:46,708 --> 00:24:48,333 دست چپ جایگزینش میشه 236 00:24:52,791 --> 00:24:55,291 دو نفر از دوستان من به عنوان ناظر عمل خواهند کرد 237 00:24:56,625 --> 00:24:57,665 او اینجا چه کار می کند؟ 238 00:24:57,791 --> 00:24:59,250 ایشان ناظر شماست؟ 239 00:24:59,416 --> 00:25:00,500 او پورتوس است 240 00:25:00,958 --> 00:25:02,958 دومی هم آرامیس نام دارد 241 00:25:04,333 --> 00:25:05,916 من با دارتانیان دوئل میکنم 242 00:25:06,333 --> 00:25:07,726 من هم باید با او بجنگم 243 00:25:07,750 --> 00:25:08,791 امروز ظهر 244 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 و من تو را در ساعت یک می کشم 245 00:25:15,958 --> 00:25:18,708 گوش کنید، اول آقای آتوس میتواند 246 00:25:18,875 --> 00:25:20,500 من را بکشد، بعد آقای پورتوس و 247 00:25:20,666 --> 00:25:22,958 در نهایت آقای آرامیس 248 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 عذرخواهم اگر قادر نیستم هر سه شما را راضی کنم 249 00:25:30,875 --> 00:25:32,916 چه زمانی به پاریس رسیدی؟ 250 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 امروز صبح 251 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 سه قرار دوئل در سه ساعت 252 00:25:39,833 --> 00:25:42,666 اگر مجبور نبودم بکشمت، برات شراب می خریدم 253 00:25:43,125 --> 00:25:44,458 می تونید به سلامتی من بنوشید 254 00:26:09,291 --> 00:26:10,291 آتوس 255 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 گارد کاردینال 256 00:26:12,166 --> 00:26:13,416 ما رو تعقیب کردن 257 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 آقایان دوئل می کنید؟ 258 00:26:20,125 --> 00:26:21,208 دوئل ممنوع است 259 00:26:21,833 --> 00:26:23,153 شمشیرهایتان را بیندازید و دنبال ما بیایید 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,583 شمشیر من خاک را دوست ندارد 261 00:26:24,750 --> 00:26:27,333 اگه میخوایش بیا بگیرش 262 00:26:27,750 --> 00:26:28,541 مواظب باش دوست من 263 00:26:28,708 --> 00:26:30,416 اونا هفت نفر هستن و ما سه نفر 264 00:26:30,583 --> 00:26:32,125 و آتوس هم که ناقصه 265 00:26:32,208 --> 00:26:33,875 یکی هست که باید بکشمش 266 00:26:34,250 --> 00:26:34,958 آقایان 267 00:26:35,166 --> 00:26:38,750 گفتید سه نفرید ولی به نظرم چهار نفریم 268 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 لطفا بکشش، غیرقابل تحمله 269 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 آقایان تصمیم گرفتید؟ 270 00:26:54,500 --> 00:26:55,708 صبر کن 271 00:26:57,500 --> 00:27:00,916 ما داشتیم به دستور ترویل این بچه رو آموزش میدادیم 272 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 همه برای یکی 273 00:27:05,875 --> 00:27:07,083 یکی برای همه 274 00:29:04,333 --> 00:29:06,541 شما برادر لوسی دو موپن نیستی؟ 275 00:29:06,708 --> 00:29:08,000 اگه جرات داری اسمشو بازم بگو 276 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 گمشو ! دوباره بهت رحم نمیکنم 277 00:29:10,958 --> 00:29:12,541 برو وگرنه نظرم عوض میشه 278 00:29:17,125 --> 00:29:20,476 امروز چه روزیه؟ دوست دارم تاریخ فوت ایشونو بدونم 279 00:29:20,500 --> 00:29:22,666 امروز هفتمه 280 00:29:23,166 --> 00:29:24,291 بنابراین هفتم 281 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 من هنوز نوآموزم 282 00:30:08,416 --> 00:30:10,296 اما وقتی تفنگدار شدم میکشمت 283 00:30:17,958 --> 00:30:18,958 دآرتانیان 284 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 این رقابت بین نیروهای ما مضحک و نفرت انگیز است 285 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 اکنون که جنگ در راه است، نمی توانیم اجازه دهیم اشراف‌زاده‌ها بجنگند 286 00:30:53,333 --> 00:30:55,833 سربازان خود را بازداشت کنید و من سربازان خود را بازداشت خواهم کرد 287 00:30:55,958 --> 00:30:57,000 پادشاه 288 00:31:00,625 --> 00:31:02,791 اینجا محلی‌ست که باید شیاطین 289 00:31:03,958 --> 00:31:05,458 را سرزنش کنم 290 00:31:05,875 --> 00:31:08,083 بله اینجا هستند 291 00:31:08,916 --> 00:31:10,791 پشیمان و نادم 292 00:31:18,416 --> 00:31:20,583 شما نمی توانید خودسرانه عدالت را اجرا کنید 293 00:31:22,333 --> 00:31:24,958 این حق متعلق به من است 294 00:31:26,166 --> 00:31:27,291 و فقط من 295 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 قربان 296 00:31:29,708 --> 00:31:31,541 از شما طلب بخشش می کنیم 297 00:31:42,166 --> 00:31:43,583 این جوان کیست؟ 298 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 دارتانیان اعلیحضرت 299 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 همونیه که 300 00:31:52,166 --> 00:31:54,458 اون ضربه وحشتناک رو به ژوساک وارد کرد؟ 301 00:31:56,833 --> 00:31:58,000 بله اعلیحضرت 302 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 نهایتا باید میبخشیدمش 303 00:32:02,541 --> 00:32:05,000 که البته بخشیدم ولی او ظرفیتش رو نداشت 304 00:32:13,291 --> 00:32:15,208 تو خیلی مغرور هستی جوان 305 00:32:16,208 --> 00:32:17,625 غرور تنها ثروت من است 306 00:32:18,916 --> 00:32:20,833 و کاملاً در خدمت شماست 307 00:32:21,875 --> 00:32:23,375 محکم نگهش دار 308 00:32:24,708 --> 00:32:27,375 قبل از هدر دادنش در همه جا 309 00:32:30,000 --> 00:32:32,291 مرگ 20 مرد در دو روز خیلی زیاد است 310 00:32:34,291 --> 00:32:36,500 به این ترتیب کاردینال باید 311 00:32:36,666 --> 00:32:39,541 ظرف 3 هفته ارتش خود را بازسازی کند 312 00:32:42,541 --> 00:32:45,208 یک لباس خوب به این بیچاره بدهید 313 00:32:49,000 --> 00:32:52,166 به شما هشدار میدهم 314 00:32:56,000 --> 00:32:57,666 هرگز عقب نشینی نکنید 315 00:33:02,000 --> 00:33:03,583 ولی نفر بعدی که جرات کند بجنگد 316 00:33:04,458 --> 00:33:06,166 به گالی تبعید خواهد شد 317 00:33:09,625 --> 00:33:12,386 من هرگز آنجا نرفته ام، اما ظاهراً از انگلیس هم بدتر است 318 00:33:23,000 --> 00:33:24,958 میبینم که نمرده ای نه 319 00:33:25,041 --> 00:33:27,375 نه ببخشید باید از من پذیرایی کنی 320 00:33:27,541 --> 00:33:30,583 مایه شرمساری است چون تخته های تابوت را سفارش داده بودم 321 00:33:30,750 --> 00:33:32,208 آنها را خوب نگه دارید 322 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 معلوم نیست این پسر امشب زنده میماند یا نه 323 00:33:38,583 --> 00:33:39,708 حالا پولدار شدی 324 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 پدرم میگفت 325 00:33:42,750 --> 00:33:44,958 "پول خدمتکار خوبی‌ست، اما ارباب بدی‌ست" 326 00:33:45,125 --> 00:33:46,875 خب راست میگفته این دور را پرداخت کن 327 00:33:50,708 --> 00:33:51,708 ممنونم 328 00:33:51,833 --> 00:33:52,916 به سلامتی 329 00:33:55,166 --> 00:33:56,458 بیچاره ها هیچ کاری ندارند 330 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 آرامیس اصول خود را دارد 331 00:33:58,458 --> 00:34:00,208 متاهل است؟ نه دقیقا 332 00:34:00,375 --> 00:34:03,083 آرامیس یک یسوعی است که بین کلیسا و ارتش مردد است 333 00:34:03,250 --> 00:34:05,791 صبحها ژنرال است - شبها اسقف 334 00:34:05,958 --> 00:34:08,125 که با زنان متاهل، هر دو امکان پذیر است 335 00:34:09,625 --> 00:34:10,666 و آتوس؟ 336 00:34:11,166 --> 00:34:12,333 او شیاطین خود را دارد 337 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 آنها را در الکل غرق میکند، اما آنها شنا کردن را یاد گرفته‌اند 338 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 آرامیس 339 00:34:43,958 --> 00:34:45,833 هر چی بهت میگه دروغه 340 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 به من گفت تو آقا هستی 341 00:34:48,666 --> 00:34:51,208 دیدی؟ من هر چیزی هستم جز خوب 342 00:34:51,375 --> 00:34:52,833 مواظب باش دارتانیان 343 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 اگه پورتوس شما رو زیر بال خودش گرفته 344 00:34:55,750 --> 00:34:57,750 خدا میدونه چه نقشه‌ای برات کشیده 345 00:35:02,625 --> 00:35:04,541 دوست داری...؟ چرا که نه ؟ 346 00:35:04,916 --> 00:35:07,375 من هر چیزی که توی بشقابم یا روی تختم می‌افته رو دوست دارم 347 00:35:07,541 --> 00:35:08,291 یعنی خیلی‌ها 348 00:35:08,458 --> 00:35:09,958 بجز احمق‌ها 349 00:35:10,125 --> 00:35:11,916 شما هرگز گرسنه نخواهید بود 350 00:35:12,083 --> 00:35:13,291 بیا دیگه ! بیا دیگه 351 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 یک ران یک ران است 352 00:35:16,541 --> 00:35:18,625 353 00:35:18,958 --> 00:35:21,958 354 00:35:22,875 --> 00:35:26,541 355 00:35:26,916 --> 00:35:30,708 356 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 357 00:35:33,000 --> 00:35:34,291 358 00:35:34,666 --> 00:35:38,250 359 00:35:38,416 --> 00:35:40,166 360 00:35:40,333 --> 00:35:44,916 361 00:36:45,000 --> 00:36:46,208 اوه سلام 362 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 صبح بخیر 363 00:36:50,958 --> 00:36:52,166 خوب خوابیدی؟ 364 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 صبح‌بخیر کنستانس 365 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 صبح‌بخیر کنستانس 366 00:37:14,833 --> 00:37:15,958 بیا دیگه 367 00:37:18,666 --> 00:37:19,791 نه 368 00:37:20,125 --> 00:37:21,125 نه 369 00:37:24,375 --> 00:37:25,416 خانم ها و آقایان 370 00:37:25,583 --> 00:37:28,541 آتوس دوتویل، کنت دو لافر 371 00:37:28,833 --> 00:37:32,000 در فلاندر علیه استانهای متحد جنگید 372 00:37:32,625 --> 00:37:34,291 در باواریا علیه 373 00:37:34,458 --> 00:37:35,791 امپراتوری پالاتین 374 00:37:35,958 --> 00:37:37,458 در لمباردی و ساوی 375 00:37:37,625 --> 00:37:41,333 او بیشتر از تماشاچیان حاضر در این اتاق جنگیده است 376 00:37:42,791 --> 00:37:44,250 من نباید اینجا باشم 377 00:37:45,083 --> 00:37:46,458 اما مجبور شدم 378 00:37:52,875 --> 00:37:56,083 ممنون کاپیتان، اما ما اینجا مجسمه ها را قضاوت نمی کنیم 379 00:37:56,958 --> 00:37:58,125 ما مردان را قضاوت می کنیم 380 00:37:59,958 --> 00:38:00,958 کنت 381 00:38:01,791 --> 00:38:04,625 شما عضو یکی از خانواده های بزرگ کشور هستید 382 00:38:05,333 --> 00:38:09,541 اما اینجا خون و القاب شما از شما حمایت نمیکنند 383 00:38:10,875 --> 00:38:14,541 کسی که نجیب‌زاده به دنیا می آید باید زندگی آبرومندانه ای داشته باشد 384 00:38:15,333 --> 00:38:17,958 برادر شما، بنجامین دو لا فر 385 00:38:18,125 --> 00:38:21,458 مدافع معروف لاروشل است 386 00:38:23,083 --> 00:38:24,916 آیا شما هم پروتستان هستید؟ 387 00:38:26,166 --> 00:38:28,125 بله هستم 388 00:38:29,333 --> 00:38:30,625 آیا به خدا اعتقاد دارید؟ 389 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 من به خدا، به پادشاه و به فرانسه ایمان دارم 390 00:38:40,541 --> 00:38:42,208 در انجیل سنت جان، زمانی که 391 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 عیسی با پیلاطس ملاقات کرد به او گفت 392 00:38:45,125 --> 00:38:48,416 "من به دنیا آمدم تا به حقیقت شهادت دهم" 393 00:38:48,583 --> 00:38:49,875 و پیلاطس پاسخ میدهد 394 00:38:50,000 --> 00:38:51,458 "حقیقت چیست ؟" 395 00:38:51,625 --> 00:38:52,791 دقیقا 396 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 امروز صبح بازداشت شدید 397 00:38:56,541 --> 00:39:00,083 مست، غرق در خون، و خنجر در دست 398 00:39:00,625 --> 00:39:03,333 با یک غریبه به قتل رسیده در رختخواب 399 00:39:04,458 --> 00:39:06,625 پس اکنون از شما حقیقت را میخواهم 400 00:39:07,583 --> 00:39:09,083 آیا شما این زن را کشتید؟ 401 00:39:22,000 --> 00:39:23,875 آیا شما این زن را کشتید؟ 402 00:39:28,208 --> 00:39:29,208 نمی دانم 403 00:39:30,666 --> 00:39:32,625 نمیشه مثل بقیه دروغ بگی؟ 404 00:39:33,625 --> 00:39:34,916 شما نمی دانید؟ 405 00:39:36,583 --> 00:39:37,583 نه 406 00:39:40,416 --> 00:39:42,708 و برای فرار از مرگ نیز دروغ نخواهم گفت 407 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 من هیچ وابستگی به زندگی ندارم 408 00:39:49,708 --> 00:39:50,708 کنت 409 00:39:51,291 --> 00:39:55,583 بزرگترین ثروتی که یک جنتلمن می تواند از خود به جای بگذارد سرگذشت اوست 410 00:39:56,208 --> 00:39:57,791 زندگی شما مثال زدنی بوده است 411 00:39:57,958 --> 00:40:00,958 مرگ شما بیش از این خواهد بود 412 00:40:01,458 --> 00:40:03,958 مجازات اعدام برای مردم عادی 413 00:40:04,125 --> 00:40:05,750 مرگ معمولیست، ولی برای اشراف گردن زدن 414 00:40:07,625 --> 00:40:10,208 شوالیه آتوس دوتویل کنت دولا فر 415 00:40:10,375 --> 00:40:13,833 دادگاه شما را به گردن زدن باشمشیر محکوم می کند 416 00:40:13,958 --> 00:40:15,708 همین دوشنبه در میدان گرو 417 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 به حکم اعتراض خواهیم کرد 418 00:40:27,291 --> 00:40:28,000 بسيار خوب 419 00:40:28,208 --> 00:40:31,708 شما چهار روز فرصت دارید تا بیگناهی او را ثابت کنید و یا از پادشاه درخواست بخشش کنید 420 00:40:31,875 --> 00:40:33,166 خداوند با شما باشد 421 00:40:45,250 --> 00:40:48,083 اگر آتوس از دفاع از خود امتناع کند، ما این کار را خواهیم کرد 422 00:40:48,791 --> 00:40:51,431 این زن را شناسایی کنید و بفهمید که چرا با آتوس بوده 423 00:40:51,625 --> 00:40:53,000 این تنها امید ماست 424 00:41:47,166 --> 00:41:48,958 نه حلقه، نه گردنبند، نه هیچ چیز 425 00:41:49,583 --> 00:41:52,142 تنها چیزی که پیدا کردم، جراحات چاقو بود 426 00:41:52,166 --> 00:41:53,375 فاحشه؟ 427 00:41:53,541 --> 00:41:55,666 به دستهای ظریفش نگاه کن 428 00:41:56,375 --> 00:41:58,916 این زن در تمام عمرش کار نکرده 429 00:41:59,666 --> 00:42:00,666 خوبی؟ 430 00:42:00,958 --> 00:42:02,083 یا یک بورژواس 431 00:42:02,458 --> 00:42:03,541 یا یک نجیب‌زاده 432 00:42:03,708 --> 00:42:05,125 میتونم صورتش رو ببینم؟ 433 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 این همون زنیه که قصد کشتن منو داشت 434 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 من کاری نکردم 435 00:42:58,750 --> 00:42:59,958 من کاری نکردم 436 00:43:01,458 --> 00:43:02,958 فکر کردم مردی 437 00:43:12,375 --> 00:43:14,000 قسم می خورم که هرگز اونا رو ندیدم 438 00:43:14,208 --> 00:43:15,333 خفه شو خفه شو 439 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 بیل بزن 440 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 هیچ چی 441 00:43:44,500 --> 00:43:46,458 هیچوقت نمیفهمیم اونا کی بودن 442 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 انگشتر داشت؟ 443 00:44:28,333 --> 00:44:29,833 اون پای دیگرو نشونه گرفته بود 444 00:44:39,333 --> 00:44:40,791 معلومه که داری 445 00:44:41,500 --> 00:44:43,166 حلقه کجاست؟ 446 00:44:44,666 --> 00:44:46,958 من میخوام بدونم این مرد کی بوده؟ 447 00:45:08,958 --> 00:45:10,041 چه کار می کنی؟ 448 00:45:10,416 --> 00:45:11,958 از کثیف کردن چاقوهام متنفرم 449 00:45:12,125 --> 00:45:13,458 به جهنم خواهی رفت 450 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 تحمل شکنجه رو ندارم 451 00:45:19,666 --> 00:45:21,586 مثل بقیه به همین دلیلم جواب میده 452 00:45:24,875 --> 00:45:28,708 خدا حفظت کنه مریم پر از رحمت، خداوند با توست 453 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 برای ما گناهکاران دعا کنید 454 00:45:31,583 --> 00:45:32,583 از خدا می ترسی؟ 455 00:45:32,875 --> 00:45:34,515 اگر خدا الان منو میدید و نمیخواست که 456 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 کاری رو که قراره انجام بدم انجام بدم 457 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 حتما رعد و برق به سمتم پرتاب میکرد 458 00:45:39,083 --> 00:45:41,163 ولی ببین امروز چقدر آسمون صاف و تمیزه 459 00:45:41,250 --> 00:45:42,250 رحم کن 460 00:45:47,333 --> 00:45:48,625 چه کار میکنه؟ 461 00:45:49,000 --> 00:45:50,125 باهاش صحبت میکنه 462 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 صحبت میکنه؟ 463 00:45:52,500 --> 00:45:54,625 گاهی سخنان آرامیس از خنجر بدتره 464 00:45:55,958 --> 00:45:58,638 سه تا حلقه‌س ولی احمق یادش نیس مال کیه 465 00:45:59,958 --> 00:46:02,333 سه کلاه طلایی از خاندان بریساک 466 00:46:02,500 --> 00:46:05,458 یک شیر تاجدار و سه گل رز از خاندان داردل 467 00:46:06,666 --> 00:46:08,916 یک عقاب و دو شمشیر از خانواده والکور 468 00:46:10,333 --> 00:46:12,416 ما سه حلقه با مرد مورد نظر فاصله داریم 469 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 و از زنی که باهاشون بوده 470 00:46:14,375 --> 00:46:16,541 موقع طلوع آفتاب حرکت میکنیم 471 00:46:16,708 --> 00:46:19,125 و به کمک خدا آتوس رو نجات خواهیم داد 472 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 ساحل نرماندی 473 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 به فرانسه خوش آمدید، لرد باکینگهام 474 00:47:21,958 --> 00:47:24,625 سفر خوب پیش رفت؟ خیلی ساکت 475 00:47:25,250 --> 00:47:27,250 فکر نمیکردم قبل از واقعه لاروشل ببینمتون 476 00:47:27,833 --> 00:47:28,958 منم همینطور 477 00:47:29,166 --> 00:47:31,416 اما نتونستم دعوت ملکه رو رد کنم 478 00:48:10,333 --> 00:48:12,083 قضیه چیه آقا؟ 479 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 شما اینجایید، اما ذهنتون یه جای دیگه‌ست 480 00:48:16,208 --> 00:48:20,000 گاستون دیروز نامه ای از نامزدش دریافت کرده 481 00:48:21,541 --> 00:48:23,166 و نامه رو برای افرادش خونده 482 00:48:23,416 --> 00:48:26,708 سخنان عاشقانه یک دختر 16 ساله رو مسخره کردن 483 00:48:27,083 --> 00:48:28,708 کمی طول می کشه تا به شرایط عادت کنه 484 00:48:29,875 --> 00:48:31,375 گاستون مرد مهربانی نیست 485 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 چیزی که برادرت میخواد 486 00:48:45,666 --> 00:48:47,833 با ازدواج به دست نمیاد 487 00:48:51,250 --> 00:48:54,166 گاهی آرزو می کنم ای کاش پادشاه نبودم 488 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 و اینکه او به جای من سلطنت میکرد 489 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 لوئی 490 00:49:00,625 --> 00:49:03,000 تو به لطف خدا پادشاه هستی 491 00:49:09,333 --> 00:49:11,916 شاید تا وال دو گریس همراه شما بیام 492 00:49:12,916 --> 00:49:16,333 پدر آرنو مشاور خوبیه و میتونه آرومم کنه 493 00:49:21,208 --> 00:49:24,125 اگر اعلیحضرت بخوان 494 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 منم موافقم 495 00:49:28,208 --> 00:49:30,208 نه. شاید دفعه بعد 496 00:49:31,375 --> 00:49:34,458 بلافاصله بعد از اعتراف بیا پیشم 497 00:49:36,208 --> 00:49:37,291 خانم 498 00:50:27,541 --> 00:50:28,875 چی میخواید؟ صبح بخیر 499 00:50:29,375 --> 00:50:31,250 اومدم کنت دو والکور را ببینم 500 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 تشریف ندارن 501 00:50:32,708 --> 00:50:34,708 یک لحظه. اینو میشناسید؟ 502 00:50:40,875 --> 00:50:43,916 ببینم کنتس میتونه شما رو قبول کنه یا نه دنبالم بیاید 503 00:51:22,083 --> 00:51:24,625 ایزابل دو والکور خوشوقتم 504 00:51:24,791 --> 00:51:25,833 505 00:51:42,958 --> 00:51:45,208 امیدوارم باعث ناراحتی شما نشده باشم 506 00:51:45,875 --> 00:51:49,416 برعکس من از کمی حواس پرتی استقبال می کنم 507 00:51:51,541 --> 00:51:54,458 چهره شما برای من آشناست ما قبلا همدیگرو دیدیم؟ 508 00:51:56,458 --> 00:52:00,250 مطمئنم اگر شما رو دیده بودم فراموش نمی کردم 509 00:52:01,583 --> 00:52:03,791 من تازه از گاسکونی آمدم 510 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 اسم من دارتانیان هستش 511 00:52:11,250 --> 00:52:14,041 ببخشید لطفا بشینید 512 00:52:14,375 --> 00:52:15,375 ممنونم 513 00:52:18,375 --> 00:52:21,375 ماه‌ها به خاطر تب اینجا زندانی بودم 514 00:52:21,541 --> 00:52:22,958 آداب رو فراموش کردم 515 00:52:23,416 --> 00:52:25,583 امیدوارم الان بهتر باشید 516 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 فکر میکنم بتونم زنده بمونم 517 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 چه کاری از من ساخته‌ست؟ 518 00:52:34,458 --> 00:52:35,583 درسته، ببخشید 519 00:52:36,875 --> 00:52:41,000 چند روز پیش یه اتفاقی برام افتاد 520 00:52:41,583 --> 00:52:44,541 باید صاحب اینو پیدا کنم خیلی مهمه 521 00:52:45,708 --> 00:52:46,750 بذار ببینم 522 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 این انگشتر تانکرده 523 00:52:55,333 --> 00:52:56,333 تانکرد؟ 524 00:52:56,416 --> 00:52:57,500 برادرم 525 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 الان کجاست؟ 526 00:52:59,750 --> 00:53:01,541 رفته حومه شهر اسب بخره 527 00:53:02,458 --> 00:53:04,708 ماه گذشته اسبشو دزدیدن 528 00:53:04,875 --> 00:53:06,458 داغون شده بود 529 00:53:09,583 --> 00:53:10,625 ماه گذشته ؟ 530 00:53:11,791 --> 00:53:13,791 به نظر میرسه ناامید شدید 531 00:53:14,375 --> 00:53:15,375 من .... نه 532 00:53:15,500 --> 00:53:16,541 چیزی نیست 533 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 برای برادرتون خوشحالم 534 00:53:18,958 --> 00:53:21,083 ولی کارم اینجا دیگه تمومه 535 00:53:21,250 --> 00:53:23,083 چه رمزآلود 536 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 بله درسته 537 00:53:29,416 --> 00:53:32,750 من مرخص میشم خانم همکارام منتظرم هستن 538 00:53:35,208 --> 00:53:37,000 شاید اونا خوش‌شانس‌تر باشن 539 00:53:41,333 --> 00:53:43,833 ممنون که به اینجا آمدید 540 00:53:44,250 --> 00:53:46,166 خدمت بزرگی به من کردید 541 00:53:46,333 --> 00:53:47,541 باعث افتخار بندست 542 00:53:48,250 --> 00:53:49,875 تا خروجی همراهیتون میکنم 543 00:53:52,625 --> 00:53:54,208 نه نیازی نیست 544 00:53:54,583 --> 00:53:55,833 که همراهی کنید 545 00:53:56,958 --> 00:53:58,333 اگر اجازه بدید 546 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 آقا 547 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 روز بخیر خانم 548 00:55:53,375 --> 00:55:54,375 صبح بخیر 549 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 من میتونم از مهارت خیاطی شما استفاده کنم 550 00:55:57,583 --> 00:55:58,708 چی میخوای بدوزی؟ 551 00:56:00,750 --> 00:56:01,833 خوب خودمو 552 00:56:04,000 --> 00:56:05,166 با من بیا 553 00:56:10,375 --> 00:56:13,000 خیلی خوش‌شانسی از بغل قلبت رد شده 554 00:56:14,291 --> 00:56:15,791 قلب من از قبل آسیب دیده ست 555 00:56:21,416 --> 00:56:23,136 خیلی راحت از کلمات عاشقانه استفاده میکنی 556 00:56:27,916 --> 00:56:29,833 اینا کلمات عاشقانه نبودن 557 00:56:32,166 --> 00:56:34,583 دفعه بعد دهنتو می دوزم 558 00:56:34,750 --> 00:56:36,000 باشه ساکت میشم 559 00:56:38,208 --> 00:56:39,208 این درسته 560 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 ممنونم 561 00:56:50,333 --> 00:56:52,583 تکون نخور 562 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 من تکون نخوردم 563 00:56:58,416 --> 00:56:59,750 دوباره انجامش دادی 564 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 گفتم که 565 00:57:01,291 --> 00:57:02,625 من حرکت نکردم 566 00:57:03,708 --> 00:57:06,250 شاید قلبمه که محکم تو سینه‌ام میکوبه 567 00:57:13,083 --> 00:57:16,875 اگر اینطوری به من نگاه کنی نمی تونم درمانتو تموم کنم 568 00:57:17,583 --> 00:57:20,916 خوب پس من اونطرفو نگاه می کنم تا شما راحت‌تر کار کنی 569 00:57:21,583 --> 00:57:23,291 نمیشه؟ میدونستم 570 00:57:24,208 --> 00:57:25,583 پس آروم میشم 571 00:57:30,166 --> 00:57:31,708 این از کجا اومده؟ 572 00:57:32,833 --> 00:57:35,166 ایزابل دو والکور میشناسیش ؟ 573 00:57:35,333 --> 00:57:37,833 نه ولی چند روز پیش به قتل رسیده 574 00:57:38,458 --> 00:57:40,778 یه خانم دیگه جاش بود که به من شلیک کرد 575 00:57:41,958 --> 00:57:43,958 باید به ملکه اطلاع بدیم به ملکه؟ 576 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 اینو بپوش 577 00:57:45,416 --> 00:57:48,125 ایزابل دو والکور پیام رسان باکینگهام بود 578 00:57:49,625 --> 00:57:50,958 این یه تله‌ست با من بیا 579 00:58:08,375 --> 00:58:11,416 وال دو گریس 580 00:58:23,833 --> 00:58:25,000 همینجا صبر کنید 581 00:58:36,166 --> 00:58:37,166 لرد ابوت 582 00:58:37,333 --> 00:58:39,416 حضور شما در اینجا باعث افتخار است قربان 583 00:58:39,583 --> 00:58:40,958 لطفا دنبالم بیاید 584 00:59:23,958 --> 00:59:25,375 این دیونگیه 585 00:59:25,750 --> 00:59:28,958 من زندگی و آبروم رو به خطر میندازم که چند ثانیه‌ای در کنار شما باشم 586 00:59:29,125 --> 00:59:30,958 اما بسیار خطرناکه 587 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 میدونم 588 00:59:32,958 --> 00:59:34,958 به محض دریافت دعوت‌نامه آمدم 589 00:59:35,125 --> 00:59:36,958 دعوت‌نامه من؟ 590 00:59:37,458 --> 00:59:38,833 دعوت‌نامه من؟ 591 00:59:39,291 --> 00:59:40,291 نه 592 00:59:41,791 --> 00:59:43,291 افرادتون کجا هستن؟ 593 01:00:48,333 --> 01:00:49,541 زود باش 594 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 نترس اونا دنبال من هستن 595 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 خودشه 596 01:01:28,000 --> 01:01:30,440 همون که کنتس دو ولاکور رو دزدید 597 01:02:12,958 --> 01:02:14,918 تو ترسیدی چون فکر میکنی داری منو از دست میدی 598 01:02:15,000 --> 01:02:18,625 اگر این عشق به معنای مرگه حتی برای یک روزم نمیخوامش 599 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 اگر داری گریه میکنی به این دلیله که دوستم داری 600 01:02:24,250 --> 01:02:25,958 من به پادشاهم وفادارم 601 01:02:26,791 --> 01:02:30,541 من همسر او هستم و هرگز به او خیانت نمی کنم 602 01:02:31,958 --> 01:02:34,708 تو باید من و این عشق رو فراموش کنی 603 01:02:34,875 --> 01:02:37,125 اگر تو بخوای میرم و دیگه برنمیگردم 604 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 حداقل یک مدرک از عشقت به من بده 605 01:02:47,125 --> 01:02:49,291 که یادم بمونه این یک رویا نبود 606 01:02:50,375 --> 01:02:54,333 اگر چیزی که میخوای رو بهت بدم درخواستمو قبول میکنی؟ 607 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 بلافاصله 608 01:03:10,458 --> 01:03:13,250 برو و هرگز برنگرد 609 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 خواهش میکنم 610 01:04:03,750 --> 01:04:05,125 از این به بعد 611 01:04:05,750 --> 01:04:07,208 با یک راز متحد شدیم 612 01:04:09,333 --> 01:04:12,000 شاید اینقدر زنده نمونم که جبران کنم 613 01:04:12,750 --> 01:04:16,583 ولی اگر زمانی به کمک ملکه فرانسه نیاز داشتید 614 01:04:17,125 --> 01:04:18,666 روی او حساب کنید 615 01:04:19,833 --> 01:04:23,125 اون روز از چیزی که فکر میکنید نزدیکتره 616 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 قربانی دیگری هم در این نقشه وجود داره 617 01:04:28,666 --> 01:04:32,500 یک تفنگدار، به خاطر جنایتی که مرتکب نشده به اعدام محکوم شده 618 01:04:50,541 --> 01:04:51,541 خوب ؟ 619 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 هم افتضاح بود و 620 01:04:56,125 --> 01:04:57,666 و هم در عین حال زیبا 621 01:04:58,000 --> 01:04:59,958 همدیگه رو لرزان می بوسیدن 622 01:05:00,125 --> 01:05:01,958 ملکه گردنبندشو داد به اون 623 01:05:03,000 --> 01:05:05,291 دوک باکینگهام یه چیزی گفت 624 01:05:05,791 --> 01:05:08,125 بسیار زیبا قبل از رفتنش 625 01:05:09,000 --> 01:05:10,333 گفت من میرم 626 01:05:10,750 --> 01:05:12,375 اما تو رو پیش خودم نگه میدارم 627 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 خیلی غم انگیزه 628 01:05:17,666 --> 01:05:20,125 درسته باید میبوسیدش 629 01:05:23,083 --> 01:05:25,043 داری از کلماتی استفاده میکنی که مال خودت نیست 630 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 ممنون 631 01:05:40,375 --> 01:05:42,291 زندگیت دیگه متعلق به خودت نیست 632 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 او ملکه فرانسه‌ست 633 01:05:47,125 --> 01:05:48,125 آره 634 01:05:49,291 --> 01:05:50,875 ولی تو ملکه نیستی 635 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 کنستانس 636 01:06:01,750 --> 01:06:03,291 میبینم که احساساتی شدی 637 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 سرخ شدی نه 638 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 چرا 639 01:06:08,208 --> 01:06:09,958 اشتباه میکنی به این خاطر نبود 640 01:06:12,750 --> 01:06:15,166 این از شرمه، به خاطر چاپلوسی تو 641 01:06:15,333 --> 01:06:16,333 نه 642 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 شب بخیر 643 01:06:30,291 --> 01:06:32,416 اونطرف نیست آره خودم میدونم 644 01:07:01,250 --> 01:07:03,333 دیروز در وال دو گریس چه کردید؟ 645 01:07:03,500 --> 01:07:04,958 رفتم دیدن آبه آرنو 646 01:07:13,166 --> 01:07:14,750 دیگه چی؟ 647 01:07:16,375 --> 01:07:18,625 باکینگهام چی پوشیده بود؟ 648 01:07:18,791 --> 01:07:20,875 در مورد چی صحبت میکنی ؟ 649 01:07:27,583 --> 01:07:29,375 چیزی که تمام پاریس دربارش صحبت میکنه 650 01:07:32,583 --> 01:07:34,833 باز کاردینال به شما چیزی گفته؟ 651 01:07:34,958 --> 01:07:35,998 مهم نیست 652 01:07:41,375 --> 01:07:42,750 جواب منو نمیدی؟ 653 01:07:44,166 --> 01:07:46,000 این افعی منو به چی متهم کرده؟ 654 01:07:47,125 --> 01:07:48,166 به نظر می رسه 655 01:07:48,708 --> 01:07:50,958 شما گردنبندتونو دادید به انگلیسی ها 656 01:07:58,208 --> 01:07:59,458 گردنبند اینجاست 657 01:08:01,208 --> 01:08:02,666 جعبه رو باز کنید 658 01:08:04,208 --> 01:08:06,375 اگر به من اعتماد ندارید 659 01:08:09,333 --> 01:08:10,458 لطفا 660 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 چکش کنید 661 01:08:13,375 --> 01:08:17,250 به من نشون بدید چقدر برام احترام قائل هستید 662 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 اگر حرف همسرت 663 01:08:20,916 --> 01:08:23,250 کمتر از دیگران ارزش داره 664 01:08:39,625 --> 01:08:40,666 لطفا 665 01:08:48,875 --> 01:08:49,958 نیازی نیست 666 01:08:50,958 --> 01:08:52,758 شایعات رو باید خاموش کرد 667 01:08:53,958 --> 01:08:55,916 شنبه آینده، در عروسی گاستون 668 01:08:56,083 --> 01:08:57,916 گردنبند رو بپوشید 669 01:08:59,958 --> 01:09:02,708 خیلی خوب آقا 670 01:09:02,875 --> 01:09:04,541 اگر اراده شماست 671 01:09:08,708 --> 01:09:11,291 و در مورد تفنگدار شما 672 01:09:12,166 --> 01:09:13,791 او یک کنتس رو کشته 673 01:09:14,750 --> 01:09:16,500 سرش بریده خواهد شد 674 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 اراده من هم هست 675 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 شما باید امشب برید به لندن 676 01:09:36,500 --> 01:09:39,333 در مجلس رقص دوک حضور پیدا کنید 677 01:09:39,625 --> 01:09:40,958 گردن بند اونجاست 678 01:09:42,166 --> 01:09:45,666 باکینگهام یکی از محافظت شده ترین مردان انگلستانه 679 01:09:47,166 --> 01:09:49,375 پس هزینش زیاد میشه 680 01:09:52,250 --> 01:09:54,375 به خزانه دار من سر بزنید تا به شما پول بدهد 681 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 اگه برگردی دوبرابر پولت میدم 682 01:09:59,958 --> 01:10:01,500 شنبه، روز عروسی گاستونه 683 01:10:06,416 --> 01:10:08,916 شاه به تفنگدار خودش رحم نکرد 684 01:10:10,375 --> 01:10:13,875 او بیش از مردانش نگران سرنوشت خودشه 685 01:10:16,500 --> 01:10:17,833 من هم مثل او هستم 686 01:10:18,458 --> 01:10:19,833 ناامیدم نکن 687 01:10:23,541 --> 01:10:26,833 متاسفم که نمیتونم در این اعدام حضور داشته باشم 688 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 گردنبند رو برام بیار 689 01:10:30,583 --> 01:10:33,416 و بعدش میتونی به ملکه نزدیک بشی 690 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 ما نمی تونیم این اجازه رو بدیم 691 01:10:54,500 --> 01:10:56,958 هیچکس نمیتونه به جای پادشاه عدالت رو اجرا کنه 692 01:10:57,166 --> 01:10:58,916 و هیچکس هم نمیتونه ازش فرار کنه 693 01:10:59,083 --> 01:11:00,166 اما او بی گناهه 694 01:11:03,750 --> 01:11:04,958 دیگه تمومه 695 01:11:06,416 --> 01:11:08,250 برای آتوس هیچ کاری نمیشه کرد 696 01:11:22,458 --> 01:11:23,666 دوستان عزیز 697 01:11:24,291 --> 01:11:25,583 لازم نیست غمگین باشید 698 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 امروز روز خوبی برای مردن است 699 01:11:30,791 --> 01:11:32,125 من همه چیزم را در زندگی بخشیدم 700 01:11:32,291 --> 01:11:34,333 مرگ چیزی برای گرفتن ندارد 701 01:11:42,250 --> 01:11:44,708 آرامیس، تسبیحم را به تو میسپارم 702 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 مطمئنم از آن به خوبی استفاده خواهی کرد 703 01:11:56,250 --> 01:11:58,833 پورتوس، شما می توانید ساعت من را داشته باشید 704 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 و میدانم که شما آن را دوست دارید 705 01:12:02,166 --> 01:12:03,583 دآرتانیان، من فرصت 706 01:12:03,750 --> 01:12:06,541 آشنایی با شما را نداشتم 707 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 شمشیرم را به تو می سپارم 708 01:12:09,166 --> 01:12:11,250 و میدانم که نحوه استفاده از آن را به خوبی میدانید 709 01:12:13,916 --> 01:12:15,541 ما سه تفنگدار بودیم 710 01:12:16,750 --> 01:12:18,708 و با تشکر از شما دارتانیان 711 01:12:19,958 --> 01:12:21,500 شما همچنان 712 01:12:23,125 --> 01:12:24,125 دوستان من خواهید بود 713 01:12:24,833 --> 01:12:26,750 با دلی سبک میروم 714 01:12:27,250 --> 01:12:28,708 و با سربلندی 715 01:12:29,750 --> 01:12:31,916 افتخار می کنم که در کنار شما جنگیدم 716 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 بدرود 717 01:12:40,083 --> 01:12:41,458 زنده باد شاه 718 01:12:41,833 --> 01:12:43,291 و زنده باد فرانسه 719 01:14:07,958 --> 01:14:09,541 برو عقب برو عقب 720 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 برید کنار 721 01:14:59,125 --> 01:15:00,541 این توطئه‌ست 722 01:15:01,375 --> 01:15:02,708 من قدغنت کردم 723 01:15:02,875 --> 01:15:03,958 به خودت قسم، کاپیتان 724 01:15:04,166 --> 01:15:06,333 و به جان خودمان قسم که این کار ما نیست 725 01:15:08,291 --> 01:15:09,708 من فقط یک نفر را می شناسم 726 01:15:09,916 --> 01:15:11,916 که آماده‌ست تا جان خود را برای آتوس به خطر بیندازد 727 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 بنیامین 728 01:15:22,375 --> 01:15:23,416 بنیامین 729 01:15:25,375 --> 01:15:27,083 گفتم تو جهنم همدیگه رو میبینیم 730 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 برندیکور 731 01:15:29,541 --> 01:15:30,333 سنت بلانکار 732 01:15:30,500 --> 01:15:33,125 برادرت ما رو متقاعد کرد که باید نجاتت بدیم 733 01:15:33,958 --> 01:15:36,358 هیچوقت فکر نمیکردم از دیدنت اینقدر خوشحال بشم 734 01:15:38,416 --> 01:15:39,750 آهنگهای کاتولیک؟ 735 01:15:40,625 --> 01:15:41,875 دگرگون شدی؟ 736 01:15:44,833 --> 01:15:46,333 برای مبارزه با دشمن 737 01:15:46,791 --> 01:15:48,125 شما که خودت خوب بلدی 738 01:15:52,791 --> 01:15:55,333 بنیامین دو لا فر، برادر آتوس 739 01:15:55,916 --> 01:15:57,666 او بازوی راست سنت بلانکار است 740 01:15:57,833 --> 01:15:58,666 سنت بلانکار؟ 741 01:15:58,833 --> 01:16:00,916 رهبر پروتستان های لاروشل 742 01:16:26,666 --> 01:16:28,000 چه خبر، کاپیتان؟ 743 01:16:29,166 --> 01:16:31,375 فرمانی از کاردینال ریشلیو 744 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 درها رو ببندید 745 01:16:50,708 --> 01:16:52,666 اونا نتونستن شما رو کاتولیک کنن 746 01:16:52,833 --> 01:16:54,553 میخوان سر پروتستان شما رو بزنن 747 01:16:55,208 --> 01:16:58,041 ترویل نمیتونست کاری انجام بده و همچنین شاه هم نمیتونست 748 01:17:00,583 --> 01:17:03,250 ریشلیو کسی است که این کشور رو اداره می کنه 749 01:17:06,375 --> 01:17:08,458 ما یک جمهوری پروتستان ایجاد خواهیم کرد 750 01:17:08,833 --> 01:17:09,875 خود مختار 751 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 به ما ملحق شو 752 01:17:13,083 --> 01:17:14,333 به مردم خودت بپیوند 753 01:17:14,625 --> 01:17:16,666 ما از قلب به پادشاهی حمله خواهیم کرد 754 01:17:17,166 --> 01:17:19,006 جنگ در راه است. شما باید یک طرف رو انتخاب کنید 755 01:17:35,958 --> 01:17:38,250 اونا ما رو متهم کردن که آتوس رو آزاد کردیم 756 01:17:38,958 --> 01:17:40,625 هیچکس نمیتونه از اینجا خارج بشه 757 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 !ساکت 758 01:17:45,125 --> 01:17:47,958 من میرم پیش شاه و بهش توضیح میدم 759 01:17:48,125 --> 01:17:50,833 آرامیس، پورتوس، دکویلاک و برکت 760 01:17:51,458 --> 01:17:53,583 اگر کسی حرکت کرد بهش شلیک کنید 761 01:17:53,958 --> 01:17:55,666 اوزان و ونتادور، دنبال من بیاید 762 01:18:04,416 --> 01:18:06,416 قرنطینه مخصوص تفنگداران است 763 01:18:06,500 --> 01:18:08,083 دارتانیان تو میتونی بری 764 01:18:47,750 --> 01:18:48,958 متوقف نشو 765 01:18:50,250 --> 01:18:51,333 دنبالم بیا 766 01:18:55,041 --> 01:18:56,041 انگلستان؟ 767 01:18:58,750 --> 01:19:00,375 تو تنها امید منی 768 01:19:01,250 --> 01:19:03,916 کاردینال میخواد ملکه رو بکشه پایین 769 01:19:04,250 --> 01:19:07,125 این کار شجاعت می خواد و مهمتر از اون احتیاط 770 01:19:09,166 --> 01:19:12,083 خواسته‌های تو برای من دستوره فورا خواهم رفت 771 01:19:12,666 --> 01:19:14,250 صبر کن. بگیر 772 01:19:14,958 --> 01:19:16,458 برای خرج سفرت 773 01:19:17,916 --> 01:19:19,875 من قبلاً پاداش کافی گرفتم 774 01:19:20,583 --> 01:19:22,500 اگه موفق شم، شاید از من خوشت بیاد 775 01:19:23,708 --> 01:19:24,916 نترس 776 01:19:26,125 --> 01:19:27,875 من الماس‌ها رو برمیگردونم 777 01:21:43,958 --> 01:21:44,958 آتوس؟ 778 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 اینطوری با شمشیر من میجنگی؟ 779 01:22:01,791 --> 01:22:03,333 چطور منو پیدا کردی؟ 780 01:22:04,500 --> 01:22:05,958 با کمک خانم بوناسیو 781 01:22:07,708 --> 01:22:10,666 مراقب عشق باش دارتانیان بدتر از جنگه 782 01:22:11,666 --> 01:22:13,208 تا حالا عاشق شدي؟ 783 01:22:13,500 --> 01:22:15,900 به اطرافت نگاه کن، همه بدبختیها به همراهش میان 784 01:22:18,500 --> 01:22:19,958 من که اینطوری فکر نمی کنم 785 01:22:20,916 --> 01:22:23,500 بگذار عشق ما را به بیراهه بکشاند 786 01:22:30,750 --> 01:22:32,375 بذار برات یه داستان بگم 787 01:22:33,541 --> 01:22:34,875 این برای خودت اتفاق افتاده؟ 788 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 نه 789 01:22:36,958 --> 01:22:39,083 برای یک دوست نزدیک 790 01:22:39,458 --> 01:22:40,958 مدت ها پیش - برای یک کنت جوان 791 01:22:44,250 --> 01:22:47,208 موقعی که داشت توی زمینهای خودش پرسه میزد با یک خانم جوان روبرو شد 792 01:22:48,833 --> 01:22:50,416 زیبا نبود 793 01:22:51,000 --> 01:22:52,375 مسحور کننده بود 794 01:22:55,541 --> 01:22:57,416 تعریف جدیدی از زیبایی و خلوص 795 01:22:58,000 --> 01:23:00,250 کنت میتونست او رو اغوا کنه، حتی مجبورش کنه 796 01:23:00,708 --> 01:23:03,291 ولی با اینکه بارها جنگ رفته بود دلش همچنان 797 01:23:05,416 --> 01:23:06,416 نجیب 798 01:23:08,291 --> 01:23:09,416 و صادق بود 799 01:23:12,958 --> 01:23:16,583 از زندگی اجتماعی متنفر بود 800 01:23:17,833 --> 01:23:19,583 آنها پنهانی ازدواج کردند 801 01:23:20,541 --> 01:23:21,958 بدون خانواده 802 01:23:23,583 --> 01:23:25,791 بیش از یک سال با هم زندگی کردند 803 01:23:26,125 --> 01:23:27,666 دنیا رو گشتن 804 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 بسیار خوشحال بودند 805 01:23:31,916 --> 01:23:33,250 و خوشبخت 806 01:23:36,500 --> 01:23:38,166 ولی خوشبختی دوام نیاورد 807 01:23:40,250 --> 01:23:42,125 کنت جوان یک برادر داشت 808 01:23:43,541 --> 01:23:46,458 که او هم قرار بود ازدواج کنه 809 01:23:46,833 --> 01:23:49,750 کنت مجبور شد در مراسم عروسی شرکت کنه 810 01:23:51,166 --> 01:23:52,375 و این بار 811 01:23:52,708 --> 01:23:56,000 همسرش قبول کرد که او رو همراهی کنه 812 01:23:58,291 --> 01:24:01,250 وقتی اونو به برادرش معرفی کرد 813 01:24:02,666 --> 01:24:03,958 رنگش پرید 814 01:24:06,583 --> 01:24:10,291 مطمئن بود این زنو قبلا در پاریس دیده 815 01:24:15,208 --> 01:24:16,958 آن شب، در آپارتمانشون 816 01:24:17,625 --> 01:24:19,708 خانم به تمام حقایق اعتراف کرد 817 01:24:21,666 --> 01:24:23,875 او همان زنی بود که برادرش میگفت 818 01:24:24,750 --> 01:24:27,125 خب هیچ چیز دیگه مثل قبل نبود 819 01:24:28,458 --> 01:24:29,875 او یک زن فراری بود 820 01:24:31,083 --> 01:24:34,916 که در 15 سالگی با یک مارکی ازدواج کرده بود 821 01:24:36,666 --> 01:24:37,500 و یک شب 822 01:24:37,666 --> 01:24:40,458 برای دفاع از خودش یه نفر رو کشته بود 823 01:24:40,625 --> 01:24:41,916 برای دفاع از تمامیتش 824 01:24:43,791 --> 01:24:45,083 کشته بود 825 01:24:48,416 --> 01:24:50,250 بعد هم وحشت‌زده فرار کرده بود 826 01:24:50,416 --> 01:24:52,666 با نامی جعلی 827 01:24:52,833 --> 01:24:55,416 و یک زندگی مبتنی بر دروغ را آغاز کرده بود 828 01:24:57,416 --> 01:24:58,958 و کنت چه کرد؟ 829 01:25:00,250 --> 01:25:01,291 کنت؟ 830 01:25:08,166 --> 01:25:09,916 کنت ارباب بزرگی بود 831 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 او در زمینهای خود عدالت را اجرا می کرد 832 01:25:17,458 --> 01:25:20,416 او نگران عنوان و رتبه خود بود 833 01:25:24,625 --> 01:25:26,958 بنابراین فراری را تحویل مقامات داد 834 01:25:28,166 --> 01:25:30,333 او را محاکمه و محکوم کردند 835 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 علامت گذاری کردند 836 01:25:34,291 --> 01:25:35,416 و سپس حلق‌آویزش کردند 837 01:26:55,583 --> 01:26:58,541 قلعه باکینگهام انگلستان 838 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 خوب ؟ 839 01:27:14,875 --> 01:27:18,541 سربازان کافی برای اعزام به یک جنگ صلیبی وجود داره 840 01:27:20,666 --> 01:27:23,458 بالاخره نفهمیدم کافی هست یا نه 841 01:27:25,000 --> 01:27:26,916 شاید همین کافی باشد 842 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 من طنز خاصی در انتخاب لباس شما میبینم 843 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 واقعا؟ 844 01:28:59,083 --> 01:29:03,750 حمله به فرانسه برای خدای دریا بسیار آسان است 845 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 من تو را می شناسم هارلکین؟ 846 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 ممکن است بله 847 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 شایدم نه 848 01:29:12,625 --> 01:29:13,958 ایتالیایی؟ 849 01:29:14,708 --> 01:29:20,125 من عاشق ایتالیا هستم، اما نه 850 01:29:20,958 --> 01:29:22,750 شاید یک خانم از اسپانیا؟ 851 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 باد هر روز تغییر می کند 852 01:29:25,916 --> 01:29:28,166 و من هم هر ثانیه عوض میشم 853 01:29:29,000 --> 01:29:31,166 میبینم زیاد سفر کردی 854 01:29:32,166 --> 01:29:36,500 من عاشق کشف مکان های جدید هستم، شاهزاده 855 01:29:38,916 --> 01:29:40,708 من به یک نوشیدنی نیاز دارم 856 01:30:19,333 --> 01:30:20,750 آرامش بعد از طوفان 857 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 یا شاید قبل از طوفان 858 01:30:36,916 --> 01:30:39,833 اوه مثل کسی می نوشید که چیزی برای فراموش کردن دارد 859 01:30:40,125 --> 01:30:41,166 واقعا؟ 860 01:30:41,958 --> 01:30:43,458 اگر می توانست کار کند. 861 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 از اینجا تکون نخور 862 01:32:34,166 --> 01:32:36,708 منو نکش ! لطفا ! باکینگهام 863 01:32:36,875 --> 01:32:38,916 من این مرد رو میشناسم 864 01:32:39,166 --> 01:32:41,500 درست زمانی که داشتم از مهمونی لذت میبردم 865 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 آیا ملکه در خطره؟ 866 01:32:55,666 --> 01:32:57,125 به دستور شاه 867 01:32:57,375 --> 01:33:00,875 ملکه باید روز شنبه در عروسی گردن بندو بپوشه 868 01:33:01,208 --> 01:33:04,541 گردنبندی که خوب می شناسید 869 01:33:05,291 --> 01:33:06,958 خواسته تو برآورده میشود 870 01:33:12,875 --> 01:33:13,708 چه احمقی هستم 871 01:33:13,875 --> 01:33:16,333 یک زن بسیار زیبا، سبزه، چشم روشن 872 01:33:16,500 --> 01:33:17,875 لباس هارلکین 873 01:33:18,000 --> 01:33:20,083 شما دوتا با من 874 01:33:27,708 --> 01:33:28,875 متوقفش کن 875 01:33:48,583 --> 01:33:50,083 بگیرش 876 01:35:13,916 --> 01:35:15,125 گردنبند 877 01:35:20,625 --> 01:35:22,541 مرتب همدیگه رو میبینیم 878 01:35:23,125 --> 01:35:24,583 اینقدر دوستم داری؟ 879 01:35:25,791 --> 01:35:26,958 گردنبند 880 01:35:39,458 --> 01:35:41,125 برای کی کار می کنی؟ 881 01:35:42,500 --> 01:35:44,583 شاید برای شیطان 882 01:35:48,791 --> 01:35:51,541 دارتانیان من برقی تو چشمات میبینم 883 01:35:53,666 --> 01:35:55,291 با این نور 884 01:35:55,458 --> 01:35:57,791 آتشی روشن میکنم که خودت رو هم خواهد بلعید 885 01:35:58,833 --> 01:36:00,333 نه 886 01:36:24,083 --> 01:36:26,041 پاریس 887 01:36:38,125 --> 01:36:39,208 عالیجناب 888 01:36:39,375 --> 01:36:41,958 کشتی به بندر رسید، اما توی کشتی نبود 889 01:37:15,208 --> 01:37:16,583 آقایان از این طرف 890 01:37:24,333 --> 01:37:26,166 تشکر از دوستمون 891 01:37:30,375 --> 01:37:33,875 راههای خداوند مرموز است 892 01:37:48,250 --> 01:37:51,833 آیا برای مهمترین لحظه زندگی خود آماده هستید؟ 893 01:38:16,708 --> 01:38:17,791 عالیجناب 894 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 قربان 895 01:38:35,375 --> 01:38:37,583 پادشاه منتظر شمان علیاحضرت 896 01:38:42,541 --> 01:38:44,625 خیلی متاسفم علیاحضرت 897 01:38:52,625 --> 01:38:53,625 بیا دیگه ! 898 01:39:02,541 --> 01:39:04,708 عالیجناب برادرم رو دیدی؟ 899 01:39:04,875 --> 01:39:05,875 بله 900 01:39:07,375 --> 01:39:10,333 فکر میکنی منو بخشیده؟ 901 01:39:11,250 --> 01:39:13,333 به نظر می رسید قصد عزیمت به جبهه رو داشت 902 01:39:14,958 --> 01:39:17,750 به زودی خواهد فهمید که ازدواج هم مانند جنگ است 903 01:39:18,416 --> 01:39:19,958 اما بدون برنده 904 01:39:20,208 --> 01:39:22,083 خب همه برنده نمیشن 905 01:39:41,833 --> 01:39:44,791 علیاحضرت، زیبایی شما حیرت انگیز است 906 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 خانم 907 01:39:50,250 --> 01:39:53,166 چرا گردنبند رو نپوشیدی؟ 908 01:39:53,583 --> 01:39:56,083 قصد دارم آخر شب بپوشم 909 01:40:00,791 --> 01:40:02,125 ایده خوبی نبود 910 01:40:03,250 --> 01:40:04,625 الان بپوش 911 01:40:05,416 --> 01:40:07,208 اما برادرت منتظر ماست 912 01:40:08,416 --> 01:40:09,625 انتظار چه چیزی 913 01:40:44,166 --> 01:40:45,333 علیاحضرت 914 01:40:49,916 --> 01:40:51,458 یک مرد جوان اومده که می خواد 915 01:40:51,625 --> 01:40:53,958 شما رو ببینه و به نظر فوری میاد 916 01:40:54,958 --> 01:40:56,083 بالاخره رسید 917 01:41:12,208 --> 01:41:13,375 بگو که آوردیش 918 01:41:13,541 --> 01:41:15,375 اینه؟ 919 01:41:16,708 --> 01:41:17,750 خودشه 920 01:41:17,916 --> 01:41:19,250 خدا رو شکر 921 01:41:19,416 --> 01:41:21,833 خدا خیلی زیاده همون عشق من کافیه 922 01:41:22,125 --> 01:41:24,000 اصلا ساکت میشی؟ 923 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 کنستانس 924 01:41:27,125 --> 01:41:28,125 بله 925 01:41:28,708 --> 01:41:29,708 926 01:41:31,208 --> 01:41:32,625 به من بگو 927 01:41:34,375 --> 01:41:35,541 که دوستم نداری 928 01:41:36,666 --> 01:41:39,458 به من بگو: "دآرتانیان، من دوستت ندارم" و بعدش 929 01:41:58,166 --> 01:42:00,208 فقط به این صورت میتونم ساکتت کنم 930 01:42:32,541 --> 01:42:34,458 حق با شما بود عالیجناب 931 01:42:34,625 --> 01:42:36,333 اینها فقط شایعه بود 932 01:42:36,750 --> 01:42:39,250 ملکه سزاوار اعتماد من بود 933 01:42:57,583 --> 01:42:58,583 ممنونم 934 01:44:02,250 --> 01:44:03,416 دآرتانیان 935 01:44:05,958 --> 01:44:07,750 شما اینجایید ؟ آره 936 01:44:07,916 --> 01:44:09,583 تو زنده ای کجا بودی؟ 937 01:44:09,916 --> 01:44:10,916 در انگلستان 938 01:44:10,958 --> 01:44:12,291 تنهایی ؟ با آتوس 939 01:45:47,583 --> 01:45:50,291 برای مبارزه با دشمن باید او را خوب بشناسید 940 01:45:52,333 --> 01:45:54,666 ما از قلب به پادشاهی حمله خواهیم کرد 941 01:46:15,958 --> 01:46:17,000 گاستون فرانس 942 01:46:18,500 --> 01:46:20,625 دوک اورلئان، والوا و آنژو، آیا 943 01:46:20,791 --> 01:46:23,583 موافقید که همسرتان را بگیرید؟ 944 01:46:23,750 --> 01:46:25,541 ماری دوبوربون، دوشس مونپنسیه؟ 945 01:46:25,708 --> 01:46:26,791 موافقم 946 01:46:28,500 --> 01:46:30,791 ماری دوبوربون، دوشس مونپنسیه، آیا 947 01:46:30,958 --> 01:46:33,625 موافقید همسرتان، گاستون دو فرانس بپذیرید؟ 948 01:46:34,250 --> 01:46:36,208 دوک اورلئان، والوا و آنژو؟ 949 01:46:36,958 --> 01:46:37,958 موافقم 950 01:46:45,375 --> 01:46:47,291 به نام پدر، از 951 01:46:47,458 --> 01:46:49,208 پسر و کلیسای مقدس، 952 01:46:52,166 --> 01:46:54,583 من شما را زن و شوهر اعلام می کنم 953 01:46:56,375 --> 01:46:57,833 یک تیرانداز! یک تیرانداز 954 01:47:03,500 --> 01:47:05,083 از پادشاه محافظت کن 955 01:47:08,000 --> 01:47:09,083 پشت 956 01:47:11,833 --> 01:47:12,916 از پادشاه محافظت کن 957 01:47:13,083 --> 01:47:14,458 راهبان 958 01:47:16,625 --> 01:47:17,625 بدین ترتیب 959 01:48:21,791 --> 01:48:22,791 بیا اینجا 960 01:48:24,125 --> 01:48:25,458 برو کنار 961 01:48:58,375 --> 01:49:00,458 کنت مونتکله؟ 962 01:49:00,958 --> 01:49:02,833 دو روز پیش مرد، قربان 963 01:49:05,333 --> 01:49:06,750 بولو دو وریکورت؟ 964 01:49:06,916 --> 01:49:09,000 ضربه به سر و زنده نخواهد ماند 965 01:49:16,083 --> 01:49:17,333 زندانیان؟ 966 01:49:18,958 --> 01:49:23,500 آشیل برندیکور و نیکلاس بومونت پروتستانهای افراطی لاروشل 967 01:49:23,833 --> 01:49:27,083 آنها حروف رمزدار حمل می کردند، که ما آنها را رمزگشایی می کنیم 968 01:49:29,375 --> 01:49:31,333 من خودم از آنها سؤال خواهم کرد و آنها 969 01:49:31,500 --> 01:49:33,708 در برابر همدستان خود اعتراف خواهند کرد 970 01:49:35,083 --> 01:49:38,166 من روی استعداد شما به عنوان یک اعتراف گیرنده حساب می کنم، عالیجناب 971 01:50:06,958 --> 01:50:08,875 نیروها را برای حمله به لاروشل آماده کنید 972 01:50:14,416 --> 01:50:16,083 آنها آرامش من را نمیخواستند 973 01:50:16,791 --> 01:50:18,791 خواهیم دید که آیا جنگ مرا ترجیح می دهند 974 01:50:19,208 --> 01:50:21,416 ما شهر را از پروتستانها خواهیم گرفت 975 01:50:21,583 --> 01:50:23,000 من الان دارم میرم 976 01:50:43,916 --> 01:50:46,333 برای خدمات استثنایی شما 977 01:50:47,000 --> 01:50:49,541 به تاج فرانسه 978 01:50:50,375 --> 01:50:51,375 من شما را نام می برم 979 01:50:51,625 --> 01:50:53,291 چارلز دآرتانیان 980 01:50:54,416 --> 01:50:57,375 ستوان گروهان تفنگدار 981 01:50:59,833 --> 01:51:02,375 من به این عنوان افتخار میکنم، اعلیحضرت 982 01:51:04,708 --> 01:51:08,916 آرماند دی سیلگ داتوس دوتویل 983 01:51:09,708 --> 01:51:11,333 کنت دولا فره 984 01:51:13,125 --> 01:51:15,208 من جانم را مدیون شما هستم آقا 985 01:51:17,708 --> 01:51:19,958 و با این ژست آن را اعلام می کنم 986 01:51:21,291 --> 01:51:22,375 بخشیده خواهید شد 987 01:51:23,250 --> 01:51:25,541 و فورا برمیگردید 988 01:51:25,791 --> 01:51:27,583 به سپاه تفنگداران 989 01:51:27,916 --> 01:51:29,500 من زندگی ام را به شما تقدیم می کنم 990 01:51:29,791 --> 01:51:32,000 من با کمال میل آن را به شما می دهم، قربان 991 01:51:36,166 --> 01:51:37,500 بلند شوید آقایان 992 01:51:44,291 --> 01:51:45,291 آقایان 993 01:51:45,708 --> 01:51:48,083 در اینجا سه ​​تفنگدار معروف هستند 994 01:51:49,875 --> 01:51:51,333 که اکنون چهار نفر هستند 995 01:51:59,583 --> 01:52:02,333 زنده باد شاه 996 01:52:02,500 --> 01:52:04,708 زنده باد ملکه 997 01:52:10,916 --> 01:52:12,208 زنده باد ملکه 998 01:52:13,291 --> 01:52:14,458 زنده باد شاه 999 01:52:33,083 --> 01:52:34,291 علیاحضرت 1000 01:52:34,791 --> 01:52:35,958 دآرتانیان 1001 01:52:37,916 --> 01:52:39,958 نمی تونم به شما عنوانی بدم 1002 01:52:40,583 --> 01:52:42,916 فقط سپاس ابدی من 1003 01:52:44,541 --> 01:52:47,250 این بهترین هدیه ای است که می تونید به من بدید 1004 01:52:47,416 --> 01:52:48,416 نه 1005 01:52:48,916 --> 01:52:52,416 کنستانس بوناسیو با وجود خطر جانی، پیام آور من بود 1006 01:52:52,958 --> 01:52:55,416 امروز من پیام آور او خواهم بود 1007 01:52:55,583 --> 01:52:57,375 امشب ساعت 10 منتظرشماست 1008 01:52:57,916 --> 01:52:59,750 در میخانه کلاه قرمزی 1009 01:53:00,875 --> 01:53:02,833 دیر نکن تفنگدار 1010 01:53:39,083 --> 01:53:41,625 من کارم تمام شد. شما می تونید علیاحضرت رو همراهی کنید 1011 01:53:49,625 --> 01:53:53,458 ما میتونیم پروتستان های فرانسه را انکار کنیم 1012 01:53:54,416 --> 01:53:56,875 همه چیز طبق برنامه پیش خواهد رفت 1013 01:53:57,583 --> 01:54:00,708 پروتستان های این کشور همان چیزی که هستند دیده خواهند شد 1014 01:54:01,333 --> 01:54:02,500 خائنان 1015 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 همانطور که دیدید شکست خوردیم 1016 01:54:06,500 --> 01:54:09,250 اما پادشاه از مرگ فرار نخواهد کرد 1017 01:54:09,625 --> 01:54:11,708 اکنون در دستان شماست 1018 01:54:12,416 --> 01:54:15,583 جنگ خواهید داشت و به زودی کنترل کشور را به دست خواهید گرفت 1019 01:54:15,750 --> 01:54:17,958 نگران زندانی نباش 1020 01:54:18,125 --> 01:54:20,000 دوست ما از او مراقبت خواهد کرد 1021 01:54:20,208 --> 01:54:21,666 به لطف خدا 1022 01:54:22,083 --> 01:54:23,875 زمان شما فرا رسیده است 1023 01:54:57,666 --> 01:54:58,875 کمک 1024 01:54:59,583 --> 01:55:00,833 دآرتانیان 1025 01:55:05,416 --> 01:55:06,458 کنستانس 1026 01:55:09,958 --> 01:55:11,250 بذار برم 1027 01:55:12,625 --> 01:55:13,625 کمک 1028 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 ادامه دارد 1029 01:57:22,958 --> 01:57:24,291 عالیجناب؟ 1030 01:57:26,291 --> 01:57:28,833 شما قبلاً به من در مورد دشمنتان گفتید 1031 01:57:29,625 --> 01:57:31,958 من میتونم از مال خودم براتون بگم؟ 1032 01:57:32,250 --> 01:57:33,375 خوب کیه؟ 1033 01:57:33,791 --> 01:57:35,333 تفنگداران