1 00:00:59,320 --> 00:01:01,370 How long have you arrived in Paris, d'Artagnan? 2 00:01:02,200 --> 00:01:03,250 This morning. 3 00:01:05,800 --> 00:01:07,845 Three duels in three hours with three musketeers! 4 00:01:07,925 --> 00:01:11,020 If I didn't have to kill you, I'd like to have a drink with you. 5 00:01:11,100 --> 00:01:12,225 Let's drink to your peace. 6 00:01:16,800 --> 00:01:17,970 Constance… 7 00:01:18,050 --> 00:01:19,625 I see that I am dear to you. 8 00:01:20,400 --> 00:01:22,125 Beware of love, d'Artagnan. 9 00:01:22,750 --> 00:01:23,950 Have you loved yourself? 10 00:01:25,900 --> 00:01:27,870 She was so beautiful, so pure... 11 00:01:27,950 --> 00:01:29,070 The woman was on the run. 12 00:01:29,150 --> 00:01:34,170 At the age of 15 she married the marquis, who treated her extremely cruelly. 13 00:01:34,250 --> 00:01:37,100 She was tried, sentenced, branded... 14 00:01:40,425 --> 00:01:41,750 and hanged. 15 00:01:45,650 --> 00:01:47,020 Who do you work for, madam? 16 00:01:47,100 --> 00:01:49,120 The devil himself, probably. 17 00:01:52,025 --> 00:01:54,875 I see the sparkle in your eyes, d'Artagnan. 18 00:01:55,625 --> 00:01:59,600 And from this spark. 19 00:02:07,275 --> 00:02:11,995 . 20 00:02:12,075 --> 00:02:15,351 . I will start a fire that will destroy you. Your brother, Benjamin de la Fere, known as an ardent supporter of La Rochelle. Benjamin! Benjamin! 21 00:02:15,375 --> 00:02:17,175 We will create a republic of Protestants. 22 00:02:17,800 --> 00:02:19,650 We will strike the kingdom to the heart. 23 00:02:20,700 --> 00:02:22,275 It's time to choose a side. 24 00:02:25,500 --> 00:02:30,420 Gaston of France, do you agree to take Maria de Bourbon as your wife? 25 00:02:30,500 --> 00:02:31,570 Agree. 26 00:02:31,650 --> 00:02:33,495 I pronounce you husband and wife. 27 00:02:33,575 --> 00:02:37,525 Shooter! Protect the king! 28 00:02:50,450 --> 00:02:53,000 You got a war. Soon you will get a country. 29 00:02:53,600 --> 00:02:56,875 By the will of the Lord. 30 00:03:08,040 --> 00:03:09,040 Constance! 31 00:03:09,075 --> 00:03:10,675 D'Artagnan! 32 00:03:29,800 --> 00:03:32,525 Our prisoners, Brandicourt and Bremont, 33 00:03:33,775 --> 00:03:36,950 Participants in the assassination attempt on Your Majesty have been found... 34 00:03:37,725 --> 00:03:39,600 killed in their cell. 35 00:03:41,320 --> 00:03:42,425 When did it happen? 36 00:03:43,050 --> 00:03:44,320 This morning, monsieur. 37 00:03:45,350 --> 00:03:50,375 Did they... manage to say something? Do we know how to decipher their letter? 38 00:03:51,075 --> 00:03:52,075 No… 39 00:03:52,520 --> 00:03:56,595 And that's not all: Abbé Rougon, whom we wanted to interrogate has disappeared... 40 00:03:56,675 --> 00:03:59,095 There are traces of blood everywhere in his house. 41 00:03:59,175 --> 00:04:01,560 The leader of the conspiracy removes his accomplices. 42 00:04:04,750 --> 00:04:05,800 Your Majesty... 43 00:04:06,800 --> 00:04:10,545 I beg you: do not leave Paris, until he is exposed. 44 00:04:10,625 --> 00:04:13,900 Captain, isn't it the most dangerous place in Paris these days? 45 00:04:14,525 --> 00:04:16,125 Do you want the king to bravely... 46 00:04:16,725 --> 00:04:18,101 headed into the hands of the enemies? 47 00:04:18,125 --> 00:04:21,275 In these troubled times, the king and France must show fearlessness. 48 00:04:38,575 --> 00:04:42,100 It is sometimes difficult for everyone to fulfill their duty. 49 00:04:43,000 --> 00:04:45,900 But not fulfilling it. 50 00:04:47,650 --> 00:04:50,850 . 51 00:05:24,900 --> 00:05:29,220 . is even more painful. I'm going to La Rochelle... Gaston will be commander. Faster, faster! Keep! One, two! 52 00:05:30,825 --> 00:05:33,975 Alive - in shackles. I will interrogate him. 53 00:05:35,650 --> 00:05:38,300 Feed Abbe Rougon to the dogs! 54 00:06:08,025 --> 00:06:11,700 Thanks to you, the king declared war on the Protestants. 55 00:06:12,470 --> 00:06:17,425 Yes. Wonderful. Go to the kitchen. You will be fed. 56 00:06:18,000 --> 00:06:22,625 Gain strength. You will need them. 57 00:06:23,175 --> 00:06:25,135 .. to talk to this devil. She didn't say anything? 58 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Not a word. 59 00:06:26,600 --> 00:06:28,040 Did Mayol interrogate her? 60 00:06:28,120 --> 00:06:32,025 Yes. 61 00:06:33,000 --> 00:06:35,625 . 62 00:06:36,300 --> 00:06:41,800 . She bit him like that, that I almost left without a finger. 63 00:07:01,675 --> 00:07:05,050 And for me.. 64 00:07:06,760 --> 00:07:09,240 . 65 00:07:09,320 --> 00:07:11,051 He will speak. And the musketeer too... is not going anywhere. Good night, Your Excellency. Be silent. Lead me to the prisoner. If I were you, I would choose the most deserted path. Do you know who I am? 66 00:07:11,075 --> 00:07:12,520 And I don't want to know. 67 00:07:13,025 --> 00:07:15,720 If only they knew, maybe we wouldn't be in such a hurry. 68 00:07:16,360 --> 00:07:18,395 And who is at the tip of my dagger? 69 00:07:18,475 --> 00:07:23,275 Henri de Talleyrand Perigord, Count de Chalet, head of the Catholic League. 70 00:07:24,000 --> 00:07:25,800 Big titles for a small person. 71 00:07:29,325 --> 00:07:32,825 I'll make you rich. 72 00:07:34,400 --> 00:07:38,900 And I can only make a dead man out of you. So no tricks. Lead! 73 00:07:48,350 --> 00:07:50,640 Live up, brothers! Live up! 74 00:07:51,775 --> 00:07:52,975 Do not make noise. 75 00:08:07,800 --> 00:08:09,375 Take us to the prisoner. 76 00:08:10,025 --> 00:08:11,075 Do it! 77 00:08:27,150 --> 00:08:28,375 Constance? 78 00:08:39,625 --> 00:08:40,625 Keys! 79 00:09:05,520 --> 00:09:07,995 Anxiety! Anxiety! 80 00:09:08,075 --> 00:09:09,075 What's happened? 81 00:09:09,100 --> 00:09:15,250 General collection! Anxiety! Everyone here, quickly! Quickly, quickly! With weapon! 82 00:09:21,440 --> 00:09:22,440 What are you doing? 83 00:09:28,175 --> 00:09:29,350 Upstairs! 84 00:09:30,250 --> 00:09:31,325 They are coming. 85 00:09:32,200 --> 00:09:33,375 Give me the dagger. 86 00:09:34,375 --> 00:09:35,525 Detain them. 87 00:09:46,450 --> 00:09:50,240 The door won't hold. Faster! 88 00:09:57,760 --> 00:09:59,600 No no! Not dogs! 89 00:10:44,040 --> 00:10:46,300 Hold them! They're on the wall! 90 00:11:14,050 --> 00:11:17,925 Catch up with them! And bring their heads to La Rochelle. 91 00:11:21,700 --> 00:11:22,975 Eh! 92 00:11:43,125 --> 00:11:44,800 So what's so important? 93 00:11:46,920 --> 00:11:49,040 The name of the one who wanted to kill the king. 94 00:11:53,050 --> 00:11:56,425 I'll try to guess... Tall, in red and with a goatee? 95 00:11:57,775 --> 00:12:00,000 You are so beautiful! It's a shame they're so stupid. 96 00:12:00,975 --> 00:12:03,640 You're not very kind to who saved your life. 97 00:12:03,720 --> 00:12:06,975 It wasn't me you wanted to save, and Constance Bonacieux. 98 00:12:07,900 --> 00:12:09,900 Wait... What? 99 00:12:10,550 --> 00:12:12,700 She was kidnapped because she saw the traitors. 100 00:12:13,350 --> 00:12:14,575 Where is she? 101 00:12:15,675 --> 00:12:18,925 Ask Chalet. 102 00:12:25,575 --> 00:12:27,950 .. He has your Constance. I can not see anything… 103 00:13:00,525 --> 00:13:02,445 How did you end up with Chalet? 104 00:13:02,525 --> 00:13:06,675 Had to find evidence as soon as possible. She turned out to be careless. 105 00:13:11,250 --> 00:13:13,200 Can you read what is written here? 106 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Not yet. 107 00:13:24,025 --> 00:13:26,350 If you don't undress, you'll freeze to death. 108 00:13:27,920 --> 00:13:29,270 Don't worry about me. 109 00:13:29,350 --> 00:13:31,275 I still need you alive. 110 00:13:32,075 --> 00:13:36,875 Why is the head of the Catholic League... is in cahoots with Protestants? 111 00:13:37,480 --> 00:13:39,300 Both camps want war... 112 00:13:40,525 --> 00:13:42,075 And only the king wants peace. 113 00:13:43,625 --> 00:13:44,875 And your Richelieu? 114 00:13:46,450 --> 00:13:48,350 Richelieu is the king's nominee... 115 00:13:49,350 --> 00:13:52,025 If the king falls, he too will fall. Why would he want this? 116 00:14:01,750 --> 00:14:03,425 Are you embarrassed, d'Artagnan? 117 00:14:04,825 --> 00:14:08,025 Not really. I... I... 118 00:14:08,825 --> 00:14:10,225 Not at all embarrassed. 119 00:14:14,625 --> 00:14:15,950 What are you so afraid of? 120 00:14:17,100 --> 00:14:18,275 Myself? 121 00:14:19,550 --> 00:14:20,800 Or me? 122 00:14:26,125 --> 00:14:27,625 You are very arrogant... 123 00:14:29,475 --> 00:14:30,970 Who said that I have even a little... 124 00:14:31,050 --> 00:14:32,050 Your eyes… 125 00:14:33,250 --> 00:14:34,425 Your voice… 126 00:14:34,950 --> 00:14:35,975 Your body… 127 00:14:36,850 --> 00:14:38,000 Says everything! 128 00:14:38,850 --> 00:14:42,550 I'm sorry, but my heart... belongs to Constance. 129 00:14:44,950 --> 00:14:47,970 Stop it. Stop it. 130 00:14:48,050 --> 00:14:52,625 For her own good, forget about her... This is the only way you can save her life. 131 00:14:54,625 --> 00:14:57,270 We are murderers, d'Artagnan, whether you like it or not. 132 00:14:57,350 --> 00:15:00,000 Death follows us. 133 00:15:02,250 --> 00:15:03,920 I'm not like you. 134 00:15:04,850 --> 00:15:06,100 This one, you know... 135 00:15:07,125 --> 00:15:09,175 So surrender yourself to the darkness! 136 00:15:10,625 --> 00:15:13,350 Stop it... Let me go! 137 00:15:47,975 --> 00:15:49,150 So-so. 138 00:15:51,625 --> 00:15:52,725 Where is she? 139 00:15:53,900 --> 00:15:54,950 I don't know… 140 00:15:57,500 --> 00:15:59,025 Get up! 141 00:16:00,025 --> 00:16:03,150 Hey! Can you hear me, Milady de Winter? 142 00:16:03,650 --> 00:16:05,540 I know what you hear! 143 00:16:05,620 --> 00:16:08,795 You took with you what that doesn't belong to you! 144 00:16:08,875 --> 00:16:10,475 I give you ten seconds! 145 00:16:10,975 --> 00:16:13,570 So that you return what was stolen to me! 146 00:16:13,650 --> 00:16:15,970 Otherwise your friend will say goodbye to life! 147 00:16:16,050 --> 00:16:20,250 Ten! Nine! Eight! Seven! 148 00:17:18,725 --> 00:17:20,450 You took a little too long with the ending. 149 00:17:21,300 --> 00:17:22,550 We could have helped. 150 00:17:23,625 --> 00:17:25,350 I didn't hear him bark. 151 00:17:27,725 --> 00:17:28,900 No offense? 152 00:17:43,875 --> 00:17:44,950 No Offense… 153 00:18:58,960 --> 00:19:01,600 Is it true that you are going to war? 154 00:19:04,575 --> 00:19:05,675 Yes. 155 00:19:08,560 --> 00:19:11,240 That's why I came... To say goodbye to you. 156 00:19:13,160 --> 00:19:15,675 If it weren't for the war, you wouldn't have come? 157 00:19:17,125 --> 00:19:18,175 I would come... 158 00:19:19,675 --> 00:19:21,475 But you know: your dad is a soldier... 159 00:19:22,425 --> 00:19:23,925 God made this choice for me. 160 00:19:25,025 --> 00:19:26,125 We have a burden on us... 161 00:19:27,325 --> 00:19:30,250 The burden that I shift... on your shoulders. 162 00:19:31,325 --> 00:19:32,725 Although you didn't ask for it. 163 00:19:36,350 --> 00:19:37,375 You know, son... 164 00:19:38,250 --> 00:19:40,050 I may not return from La Rochelle. 165 00:19:42,800 --> 00:19:43,975 Understand? 166 00:19:45,675 --> 00:19:46,825 If I die, 167 00:19:49,050 --> 00:19:50,575 know that it was not in vain. 168 00:19:52,175 --> 00:19:55,200 And wear your name... with pride. 169 00:19:56,950 --> 00:19:59,975 Because one day... you will become Count de la Fère. 170 00:20:00,950 --> 00:20:03,300 Joseph! Jose... Joseph! 171 00:20:23,775 --> 00:20:26,800 Promise you'll come back! Promise! 172 00:20:30,175 --> 00:20:34,650 I promise. I promise. 173 00:20:52,725 --> 00:20:54,160 Two more will fit! 174 00:20:55,950 --> 00:20:57,120 Where is your fourth? 175 00:20:57,200 --> 00:21:00,700 Busy with business, which is all except for Porthos, they do it together. 176 00:21:01,825 --> 00:21:04,875 D'Artagnan doesn't understand anything! Quantity does not harm quality! 177 00:21:06,900 --> 00:21:08,000 All clear. 178 00:21:09,825 --> 00:21:10,975 Sir! 179 00:21:20,875 --> 00:21:22,150 What's happened? 180 00:21:25,525 --> 00:21:30,000 What are you doing, Aramis? Aramis! Aramis! 181 00:21:31,650 --> 00:21:33,760 It won't fit. 182 00:21:33,840 --> 00:21:35,900 Try it from that side. 183 00:21:47,150 --> 00:21:48,275 Aramis? 184 00:21:49,000 --> 00:21:51,670 Your mother writes that you are pregnant! What is this story? 185 00:21:51,750 --> 00:21:53,095 You can't be in a monastery! 186 00:21:53,175 --> 00:21:54,575 Why didn't you say? 187 00:21:55,680 --> 00:21:56,560 Porthos? 188 00:21:56,640 --> 00:21:59,545 Matilda! How you have grown and become prettier! 189 00:21:59,625 --> 00:22:01,900 Sorry, but we are having a very personal conversation. 190 00:22:03,075 --> 00:22:04,160 Understood. 191 00:22:04,240 --> 00:22:05,270 Let's go. 192 00:22:05,350 --> 00:22:08,370 Hello sisters. Will you show me hospitality? 193 00:22:10,175 --> 00:22:14,945 Okay, I’ll look for kinder Christian women. 194 00:22:15,025 --> 00:22:18,470 .. Here? 195 00:22:18,550 --> 00:22:19,920 Free? OK then. 196 00:22:20,000 --> 00:22:24,720 My sister will not become a single mother! Who is the child's father? I do not remember. Don't want to talk? Wonderful… 197 00:22:25,175 --> 00:22:27,125 Month... third. Right? 198 00:22:27,700 --> 00:22:30,150 That is June! You were at the estate, mother said. 199 00:22:30,825 --> 00:22:31,970 And there was... a feast? 200 00:22:32,050 --> 00:22:34,745 Who was on it? Eternal hangers-on? 201 00:22:34,825 --> 00:22:35,945 Bralenge? 202 00:22:36,025 --> 00:22:37,150 No, yellow teeth... 203 00:22:37,950 --> 00:22:39,470 Kodaven is too old... 204 00:22:39,550 --> 00:22:41,920 Mortemar! Married to a freak... 205 00:22:42,000 --> 00:22:43,076 Was he the one who fascinated you? 206 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 Oh no! 207 00:22:44,700 --> 00:22:46,440 Someone from Balestan? 208 00:22:46,520 --> 00:22:49,201 Is it possible that my nephew has the blood of these degenerates in him? 209 00:22:49,225 --> 00:22:51,950 Pfft... Haven't you heard the news? They say it's war. 210 00:22:56,400 --> 00:22:57,475 Warrior! 211 00:22:58,575 --> 00:23:01,350 This is a warrior... You have always loved warriors. 212 00:23:02,750 --> 00:23:05,375 I know... Villeneuve de Rady! 213 00:23:08,325 --> 00:23:11,520 Aramis! Aramis! 214 00:23:11,600 --> 00:23:14,790 Please, Porthos! Don't let him kill the father of my child! 215 00:23:14,870 --> 00:23:17,300 - Where is he? - Went to La Rochelle... 216 00:23:32,650 --> 00:23:35,925 Hey! Don't fall behind! Let's go! 217 00:23:37,300 --> 00:23:41,750 Come on, come on! Cheer up, guys! You are not in your wife's bed! 218 00:24:16,675 --> 00:24:18,020 Get out of the way, hillbilly! 219 00:24:18,100 --> 00:24:19,295 I'm flying... 220 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 Athos! 221 00:24:21,100 --> 00:24:22,590 What happened to you, d'Artagnan? 222 00:24:22,670 --> 00:24:24,695 Oh! Something that cannot be retold. 223 00:24:24,775 --> 00:24:27,160 Ah... I already wanted to drink. Sit down! 224 00:24:27,850 --> 00:24:33,175 I don't want to listen to anything... on a sober head. Let's! 225 00:25:06,050 --> 00:25:08,950 Once… one precious friend told me: 226 00:25:09,975 --> 00:25:14,625 “You are close, but... your thoughts are somewhere far away.” 227 00:25:18,725 --> 00:25:21,700 Still no news from... Mademoiselle Bonacieux? 228 00:25:22,975 --> 00:25:26,300 No... I'm worried about her. 229 00:25:30,100 --> 00:25:32,000 But I’m even more worried about you. 230 00:25:36,025 --> 00:25:37,475 They wanted to kill you. 231 00:25:40,525 --> 00:25:44,050 The one to whom you entrusted your destiny, is far from so simple. 232 00:25:49,375 --> 00:25:50,501 I dare not believe that you suspect Cardinal 233 00:25:50,525 --> 00:25:53,975 de Richelieu of treason against France, madam. 234 00:25:55,975 --> 00:25:58,200 Beware of everyone around you. 235 00:26:08,000 --> 00:26:09,280 Even you? 236 00:26:13,200 --> 00:26:14,850 If it's safer for you. 237 00:26:16,450 --> 00:26:18,745 Your Majesty's brother! 238 00:26:18,825 --> 00:26:20,250 Look at this miracle! 239 00:26:22,975 --> 00:26:25,075 So you became like your father. 240 00:26:26,700 --> 00:26:28,625 Thank you for entrusting me with the army... 241 00:26:29,475 --> 00:26:31,725 I couldn't wait... Madam... 242 00:26:32,575 --> 00:26:33,720 We leave in the evening. 243 00:26:34,840 --> 00:26:37,375 Promise me... more than anything... take care of your life. 244 00:26:37,970 --> 00:26:38,975 I Promise… 245 00:26:39,550 --> 00:26:41,850 And I promise to also restore your power... 246 00:26:42,950 --> 00:26:44,325 With a kind word or blood. 247 00:26:55,625 --> 00:27:00,700 Go, go. Go to the troops. Until I changed my mind. 248 00:27:15,400 --> 00:27:19,650 Use your feet, work your feet! Your life depends on your feet! 249 00:27:21,280 --> 00:27:25,900 I'm telling you, it was Chalet who kidnapped Constance! He'll tell you where she is, or he'll die. 250 00:27:27,620 --> 00:27:31,895 D'Artagnan... calmer. Chalet is no ordinary soldier. 251 00:27:31,975 --> 00:27:35,750 He's a traitor! And I thought the musketeers weren’t afraid of anyone. 252 00:27:36,240 --> 00:27:37,470 He has four thousand people. 253 00:27:37,550 --> 00:27:41,200 It turns out that everything you say did you learn from this Milady de Winter? 254 00:27:42,620 --> 00:27:43,620 Yes. 255 00:27:44,200 --> 00:27:46,045 From the same woman who shot you and 256 00:27:46,125 --> 00:27:49,275 tried to steal Buckingham's pendants? 257 00:27:49,950 --> 00:27:50,950 M? 258 00:27:52,775 --> 00:27:54,525 She, too, was a prisoner of the Chalet! 259 00:27:57,400 --> 00:28:00,000 She was looking for this... Athos! 260 00:28:04,250 --> 00:28:05,700 Can you read this code? 261 00:28:07,500 --> 00:28:08,420 No, but… 262 00:28:08,500 --> 00:28:10,000 Maybe it's not about Chalet? 263 00:28:13,370 --> 00:28:14,370 Hm! 264 00:28:15,175 --> 00:28:16,520 Beware, d'Artagnan... 265 00:28:16,600 --> 00:28:19,270 She bewitched you. I've heard enough... 266 00:28:19,350 --> 00:28:21,525 I will take this letter to Captain de Treville. 267 00:28:54,675 --> 00:28:57,900 We play the holy game, and at night we rummage through girls’ pockets? 268 00:28:58,950 --> 00:28:59,950 Where is the letter? 269 00:29:00,525 --> 00:29:01,525 Not for me... 270 00:29:04,425 --> 00:29:06,590 From now on I don't believe your words. 271 00:29:06,670 --> 00:29:07,775 Stop it. 272 00:29:09,700 --> 00:29:11,925 Stop it... Stop it! 273 00:29:15,500 --> 00:29:16,540 Where is the letter? 274 00:29:16,620 --> 00:29:17,740 I'm telling you, not for me! 275 00:29:34,300 --> 00:29:35,350 I can't. 276 00:30:35,950 --> 00:30:37,650 You are Athos' wife... 277 00:31:03,640 --> 00:31:06,675 No! 278 00:31:29,520 --> 00:31:30,925 Are you sure she died? 279 00:31:31,950 --> 00:31:32,870 "She"? 280 00:31:32,950 --> 00:31:36,000 That... woman you were talking about. 281 00:31:39,620 --> 00:31:42,220 What does it mean? What does it mean?! 282 00:31:42,300 --> 00:31:46,075 At Milady de Winter's... there is a stamp on the shoulder in the form of a lily... 283 00:32:28,200 --> 00:32:29,200 I saw... 284 00:32:44,175 --> 00:32:45,450 This can't be true. 285 00:33:27,300 --> 00:33:29,900 We have strengthened the ports of Saint-Martin-de-Ré and Oleron... 286 00:33:30,650 --> 00:33:32,620 They also occupied Fort Royal. 287 00:33:32,700 --> 00:33:34,645 Our troops are in five camps... 288 00:33:34,725 --> 00:33:37,990 In the north - a regiment from L'Aigle, in the south - from Alencourt. 289 00:33:38,070 --> 00:33:39,645 In the West - Champagne and Lorraine 290 00:33:39,725 --> 00:33:41,765 regiments, in the east - a regiment from Villequier. 291 00:33:42,700 --> 00:33:44,575 The fortress is surrounded on all sides. 292 00:33:46,925 --> 00:33:48,200 And the British? 293 00:33:49,100 --> 00:33:51,275 Buckingham's fleet left Portsmouth... 294 00:33:51,825 --> 00:33:54,245 They will be here near La Rochelle in two or three days. 295 00:33:54,325 --> 00:33:56,326 If you fight them off, new ones will come after them... 296 00:33:56,350 --> 00:33:59,526 Let's focus all our efforts on the city! And we will wipe it off the face of the earth! 297 00:33:59,550 --> 00:34:00,675 So what is next? 298 00:34:03,675 --> 00:34:04,925 Carcassonne? 299 00:34:06,525 --> 00:34:10,420 By? Castres? Montauban? 300 00:34:10,500 --> 00:34:11,740 We need to show it to everyone. 301 00:34:12,425 --> 00:34:15,770 Let every heretic know what is the challenge to the king worth? 302 00:34:15,850 --> 00:34:20,175 I want to end the war in La Rochelle, rather than starting a new one. 303 00:34:22,900 --> 00:34:25,245 I don’t want to shed French blood in vain. 304 00:34:25,325 --> 00:34:27,350 We have already surrounded the fortress... 305 00:34:28,000 --> 00:34:30,670 Cut off from the world sooner or later she will fall. 306 00:34:30,750 --> 00:34:31,950 Like a ripe fruit. 307 00:34:43,870 --> 00:34:45,375 Where should we send them? 308 00:34:45,900 --> 00:34:48,020 Gervais! Where the hell are you going? 309 00:34:48,100 --> 00:34:49,501 Quiet, quiet! You'll cut off your head! 310 00:34:49,525 --> 00:34:51,470 Here you go... Thank you. 311 00:34:51,550 --> 00:34:54,020 Don't be afraid. My father is a barber. 312 00:34:54,100 --> 00:34:55,645 Well, did you find a brave warrior? 313 00:34:55,725 --> 00:34:57,950 Can I be alone... just for a little while? 314 00:34:58,720 --> 00:34:59,975 Wait, Aramis! 315 00:35:01,125 --> 00:35:03,960 What will you do, when will you see Villeneuve de Rady? 316 00:35:04,040 --> 00:35:05,345 I'll talk to him about Matilda. 317 00:35:05,425 --> 00:35:06,745 What if he doesn't want to talk? 318 00:35:06,825 --> 00:35:07,825 I'll force him. 319 00:35:07,880 --> 00:35:08,970 What bastard woke me up?! 320 00:35:09,050 --> 00:35:10,320 This is not good. 321 00:35:10,400 --> 00:35:13,600 We'll talk calmly like noble people. 322 00:35:14,550 --> 00:35:18,045 I bet you a thousand crowns you challenge him to a duel. 323 00:35:18,125 --> 00:35:19,551 - Let's go, let's go! - You don't have them. 324 00:35:19,575 --> 00:35:21,095 Yes, the main thing is that you have... 325 00:35:22,625 --> 00:35:24,000 Do you have? 326 00:35:48,400 --> 00:35:50,000 And two barrels of gunpowder. 327 00:35:50,080 --> 00:35:52,080 The Lord is with you. Where can I get two for you? 328 00:35:53,000 --> 00:35:55,920 It's none of my business anymore. Your task is to carry out the order... 329 00:35:56,000 --> 00:35:58,670 Ask the artillery they may have supplies. 330 00:35:58,750 --> 00:35:59,925 I obey! 331 00:36:00,750 --> 00:36:03,170 And you are not afraid, sir, stand under the cannonballs? 332 00:36:03,250 --> 00:36:05,360 Everyone quickly take cover! 333 00:36:05,440 --> 00:36:07,425 Chevalier d'Herblay, Royal Musketeer. 334 00:36:08,175 --> 00:36:10,450 Surely the famous Aramis himself! Continue. 335 00:36:11,000 --> 00:36:12,320 What wind carried you? 336 00:36:12,400 --> 00:36:16,000 A gentle breeze... and smelling like Matilda. 337 00:36:17,350 --> 00:36:18,350 She wrote to me... 338 00:36:18,375 --> 00:36:21,295 I wanted to tell you about my desire to join a monastery. 339 00:36:21,375 --> 00:36:22,420 AND? 340 00:36:22,500 --> 00:36:24,476 And in her letter there were many correct words, but not a 341 00:36:24,500 --> 00:36:28,795 single one could either convince my mind or touch my soul. 342 00:36:28,875 --> 00:36:30,246 I have only one sister, the captain. 343 00:36:30,270 --> 00:36:32,395 Can I speak frankly with you? 344 00:36:32,475 --> 00:36:34,220 I thought you were already doing this. 345 00:36:34,300 --> 00:36:36,340 I won't marry your sister. 346 00:36:36,420 --> 00:36:39,095 Only money can motivate me to get married, and you... 347 00:36:39,175 --> 00:36:42,070 Don't be offended, I'm your brother in misfortune... You are not rich. 348 00:36:42,150 --> 00:36:45,296 Let her be consoled by the fact that suffering like joy, all this is perishable. 349 00:36:45,320 --> 00:36:46,416 What about the sense of duty? 350 00:36:46,440 --> 00:36:47,790 I'm saving it for the battlefield. 351 00:36:47,870 --> 00:36:51,400 You leave me no choice... Either to the altar or to a duel! 352 00:36:52,480 --> 00:36:53,720 That's a thousand ecus. 353 00:36:55,375 --> 00:36:56,425 No. 354 00:36:57,300 --> 00:36:58,470 How is this “no”? 355 00:36:58,550 --> 00:36:59,745 No… 356 00:36:59,825 --> 00:37:01,465 You are one of the best fencers in France. 357 00:37:01,500 --> 00:37:05,320 If by some miracle I manage to kill you, one of your friends will take revenge on me. 358 00:37:05,400 --> 00:37:06,400 Hm. 359 00:37:06,475 --> 00:37:08,390 I give you my word that none of my comrades... 360 00:37:08,470 --> 00:37:11,995 Words, words... Since you are here, This means that there is no more faith in words. 361 00:37:12,075 --> 00:37:13,096 Defend yourself, sir, or else... 362 00:37:13,120 --> 00:37:15,295 Wait, wait, wait! Come on! You are noble people! 363 00:37:15,375 --> 00:37:18,270 It's one thing to become related to me, I wouldn’t wish this on my enemy. 364 00:37:18,350 --> 00:37:21,590 But d'Herblay is still a noble family. Lands, title... 365 00:37:21,670 --> 00:37:23,626 And you, sir, although you are deprived of money, but, I 366 00:37:23,650 --> 00:37:26,000 must admit, are not deprived of the gifts of Mother Nature. 367 00:37:26,080 --> 00:37:29,575 Look! Blonde hair, clear skin... 368 00:37:30,075 --> 00:37:31,120 And what daring! 369 00:37:31,200 --> 00:37:33,001 - Who is this lout who has become attached to you? - Don't call my... 370 00:37:33,025 --> 00:37:34,045 Sorry what? Sorry? 371 00:37:34,125 --> 00:37:35,546 Don't get involved in the conversation. 372 00:37:35,570 --> 00:37:36,976 - I'll treat you to lead. - No need, he’s mine. 373 00:37:37,000 --> 00:37:38,096 - No, it’s mine now. - I said it first! 374 00:37:38,120 --> 00:37:40,720 - Turn your face! - Don't force me to call the guards. 375 00:37:42,775 --> 00:37:44,480 Core! 376 00:37:45,320 --> 00:37:49,740 - It flew straight to the camp! Quicker! - Help! Here! All come here! To the gun! 377 00:37:49,820 --> 00:37:51,045 All over me! 378 00:37:51,125 --> 00:37:53,075 Stretcher here! 379 00:37:53,920 --> 00:37:55,940 Here, here... Bring it here, there is a place here. 380 00:37:56,020 --> 00:37:58,620 Lean back a little... Like this. 381 00:37:58,700 --> 00:37:59,936 Would you like some more water? 382 00:37:59,960 --> 00:38:02,470 You can fit two or three more here. 383 00:38:02,550 --> 00:38:04,020 Thank you. 384 00:38:04,650 --> 00:38:07,975 Please find a doctor... He's somewhere here, nearby. 385 00:38:09,275 --> 00:38:11,490 So... What are you doing here? 386 00:38:11,570 --> 00:38:12,920 And what happened? 387 00:38:13,000 --> 00:38:14,700 Call the chief doctor. 388 00:38:15,720 --> 00:38:18,595 Matilda... I swear I had nothing to do with this. 389 00:38:18,675 --> 00:38:19,545 No no! 390 00:38:19,625 --> 00:38:20,760 I only wanted him... 391 00:38:20,840 --> 00:38:22,600 - I'll kill you! - Wait! Calmly! 392 00:38:22,680 --> 00:38:25,520 - Let me in! - He died like a hero, in battle! 393 00:38:25,600 --> 00:38:26,950 He saved your brother's life. 394 00:38:27,675 --> 00:38:28,590 What? 395 00:38:28,670 --> 00:38:31,775 He heard... the whistling of the cannonball - and covered it. 396 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Right, Aramis? 397 00:38:34,975 --> 00:38:36,370 - A? Yes. - And about the letter. 398 00:38:36,450 --> 00:38:40,750 And, uh... he told us... about the letter! 399 00:38:41,475 --> 00:38:43,520 Yours, long... and beautiful! 400 00:38:43,600 --> 00:38:46,040 Beautiful! Before, how to go to the Lord, he said: “Let 401 00:38:46,120 --> 00:38:50,170 Matilda console that suffering and joy are all... this... 402 00:38:50,250 --> 00:38:51,810 - Brenno. - Yes, it’s perishable! Wow. 403 00:38:54,820 --> 00:38:58,395 Yes, it was... a man... 404 00:38:58,475 --> 00:39:00,000 Man of honor! 405 00:39:20,350 --> 00:39:21,825 Left! 406 00:39:23,960 --> 00:39:28,120 Is this really a stew? This is some kind of brew for pigs, it’s disgusting to even pick it up. 407 00:39:28,200 --> 00:39:29,900 Tomorrow you will cook yourself. 408 00:39:38,850 --> 00:39:40,850 It seems you are going in the wrong direction, sir. 409 00:39:40,920 --> 00:39:42,320 I know exactly where I'm going. 410 00:39:42,400 --> 00:39:44,040 It would be better for you to turn around. 411 00:39:44,100 --> 00:39:45,875 Sir, don't stand in my way. 412 00:39:47,850 --> 00:39:48,970 Are you looking for trouble? 413 00:39:49,000 --> 00:39:52,251 If I had been looking, I would have found them already. But now I'm looking for you. 414 00:39:52,275 --> 00:39:53,495 And who sent you? 415 00:39:53,575 --> 00:39:55,000 Captain de Treville. 416 00:39:55,550 --> 00:39:56,620 What are you, a musketeer? 417 00:39:56,700 --> 00:39:58,340 Don't I look like a musketeer? 418 00:39:58,420 --> 00:39:59,745 Don't know. Are you from Gascony? 419 00:39:59,825 --> 00:40:01,880 Of course... From Equatorial. 420 00:40:10,240 --> 00:40:11,690 I thought I made myself clear... 421 00:40:13,425 --> 00:40:15,400 Athos didn't give you my instructions? 422 00:40:16,000 --> 00:40:18,750 No, no... Athos conveyed everything very clearly. 423 00:40:19,275 --> 00:40:20,350 And what did I say? 424 00:40:21,050 --> 00:40:23,075 They were forbidden to approach Count Chalet. 425 00:40:24,425 --> 00:40:26,470 Captain, but he is a traitor! He tried... 426 00:40:26,550 --> 00:40:27,625 I know. 427 00:40:29,125 --> 00:40:31,950 Yes, he is in the conspiracy... But he is not at the head of it. 428 00:40:32,850 --> 00:40:33,960 What? 429 00:40:34,040 --> 00:40:37,400 With all his influence... he would not attack the king alone. 430 00:40:40,900 --> 00:40:45,275 The Comte de Chalet will answer for his actions, but before you, d'Artagnan. 431 00:40:54,200 --> 00:40:57,575 Warriors of France, the British are already close. 432 00:40:58,650 --> 00:41:01,750 That night their fleet will deliver provisions to the bay for the Protestants. 433 00:41:02,375 --> 00:41:05,295 Our ships from the nearest ports are ready to repel them... 434 00:41:05,375 --> 00:41:07,600 But we must prevent them from going ashore! 435 00:41:08,900 --> 00:41:12,395 When night falls, it is necessary to penetrate the fortress of La Rochelle... 436 00:41:12,475 --> 00:41:15,400 and take control of the cannons on the Chain Tower. 437 00:41:17,625 --> 00:41:19,475 I need two teams of volunteers... 438 00:41:20,475 --> 00:41:22,350 Ready to go to almost certain death. 439 00:41:22,925 --> 00:41:25,475 There will be no reinforcements no way to retreat. 440 00:41:26,575 --> 00:41:28,025 Very few will return. 441 00:41:29,600 --> 00:41:31,100 But the heroes will not die in vain! 442 00:41:31,700 --> 00:41:34,975 They will die in the name of God King... and Fatherland! 443 00:41:37,720 --> 00:41:38,880 Monsignor... 444 00:41:39,700 --> 00:41:40,545 I am listening to you. 445 00:41:40,625 --> 00:41:43,195 One officer to whom experience had 446 00:41:43,275 --> 00:41:45,470 suggested in advance that such a decision 447 00:41:45,550 --> 00:41:48,545 could be made, expressed to me an ardent 448 00:41:48,625 --> 00:41:49,701 desire to volunteer first when the moment came. 449 00:41:49,725 --> 00:41:51,245 What is the name of this daredevil? 450 00:41:51,325 --> 00:41:52,950 Comte de Chalet, sir. 451 00:41:59,700 --> 00:42:01,675 Count, you will lead the first detachment... 452 00:42:02,650 --> 00:42:03,850 Take a step forward. 453 00:42:08,350 --> 00:42:10,520 It is an honor. 454 00:42:11,675 --> 00:42:12,975 Who will lead the second... 455 00:42:15,175 --> 00:42:16,300 Captain de Treville? 456 00:42:17,400 --> 00:42:21,560 When you can wander around the city, The musketeers are always in the forefront. 457 00:42:28,375 --> 00:42:30,540 Your own person, verified, I always buy from him. 458 00:42:30,620 --> 00:42:33,800 Separate, give way! Don't get under the wheels! 459 00:42:35,400 --> 00:42:36,495 …We'll see. 460 00:42:36,575 --> 00:42:37,775 Here you go, this is for you. 461 00:42:38,950 --> 00:42:40,600 Thanks boy. Hmm... 462 00:42:43,900 --> 00:42:45,300 Take the Bible. 463 00:43:13,925 --> 00:43:15,325 They will attack this night. 464 00:43:33,225 --> 00:43:36,020 Musketeers... Death is your calling... 465 00:43:36,100 --> 00:43:37,500 I'll take you to her. 466 00:43:38,050 --> 00:43:38,970 One for all… 467 00:43:39,050 --> 00:43:40,725 and all for one! 468 00:44:29,775 --> 00:44:30,920 Go-go! 469 00:45:29,640 --> 00:45:30,880 Go-go. 470 00:46:01,725 --> 00:46:02,925 Let's go. 471 00:47:33,320 --> 00:47:34,725 Lay down your weapons! 472 00:47:36,225 --> 00:47:37,550 You're surrounded, captain. 473 00:47:41,225 --> 00:47:43,100 You promised your people death... 474 00:47:44,050 --> 00:47:46,450 One movement - and your promise will be fulfilled. 475 00:47:51,560 --> 00:47:53,850 Gentlemen, welcome. 476 00:47:56,275 --> 00:47:57,275 Sir… 477 00:47:58,400 --> 00:48:00,750 I have used your services many times in the past... 478 00:48:01,375 --> 00:48:03,150 And today I offer you mine. 479 00:48:05,775 --> 00:48:08,475 Count, I see evidence of your goodwill... 480 00:48:09,050 --> 00:48:11,551 But since you are here, it means that the owner no longer needs you. 481 00:48:11,575 --> 00:48:13,025 What can you offer us... 482 00:48:18,525 --> 00:48:19,950 except your life? 483 00:48:22,775 --> 00:48:25,675 Captain! Let's avoid massacre: lay down your arms. 484 00:48:27,050 --> 00:48:30,075 I lie down only before God. 485 00:48:37,850 --> 00:48:42,420 .. or next to a woman. I see your best soldiers... and I understand how afraid you are of my people! 486 00:48:42,500 --> 00:48:43,700 And you are right about this. 487 00:48:45,750 --> 00:48:49,600 But tell me, gentlemen, who guards the towers? 488 00:48:55,575 --> 00:48:59,050 Yes, we will die today. 489 00:49:05,640 --> 00:49:07,995 .. But we will win. Carefully! Beware! Save yourself! 490 00:49:08,075 --> 00:49:12,000 - Beat them! Let's! Be careful, they are everywhere! - Shoot! Shoot them! Ruby! 491 00:50:19,875 --> 00:50:21,880 Fire! 492 00:50:23,075 --> 00:50:24,350 Fire! 493 00:50:33,225 --> 00:50:34,525 The captain is wounded! 494 00:50:35,900 --> 00:50:37,925 Let's retreat! Let's retreat! 495 00:50:46,100 --> 00:50:47,640 Fire! 496 00:50:52,200 --> 00:50:54,200 Back! Back! 497 00:51:13,850 --> 00:51:18,320 Where is Constance?! Where is Constance?! Where is Constance?! 498 00:51:18,400 --> 00:51:21,525 Beware! D'Artagnan! Behind! 499 00:52:07,725 --> 00:52:09,125 Hold on... 500 00:52:33,150 --> 00:52:36,840 It's them! They are back! 501 00:52:58,125 --> 00:52:59,575 Be careful with him! 502 00:53:02,875 --> 00:53:06,270 Don't get under my arm! 503 00:53:06,350 --> 00:53:07,560 Hurry up here! 504 00:53:07,640 --> 00:53:09,445 If he doesn't die, he will remain crippled. 505 00:53:09,525 --> 00:53:11,245 - That's for sure. - Will he survive? 506 00:53:11,325 --> 00:53:13,725 It’s too early to judge this... He lost a lot of blood. 507 00:53:14,320 --> 00:53:16,170 Sister Marie, towels! 508 00:53:16,250 --> 00:53:18,575 Help... For God's sake! 509 00:53:22,500 --> 00:53:25,320 Go... We'll do our best. 510 00:53:28,520 --> 00:53:32,890 If he wakes up, promise me that you will find me, even in the middle of the night. 511 00:53:32,970 --> 00:53:34,850 I am d'Artagnan, from the company of musketeers. 512 00:53:35,400 --> 00:53:36,400 I promise. 513 00:53:37,150 --> 00:53:39,750 Look around! Do you see how many people are just like him? 514 00:53:40,650 --> 00:53:42,075 A woman's life is at stake. 515 00:53:44,500 --> 00:53:45,825 I will find you, d'Artagnan. 516 00:53:46,575 --> 00:53:47,625 Thank you. 517 00:53:52,225 --> 00:53:54,400 Rather, take it from the other side. 518 00:53:56,150 --> 00:53:57,845 For victory! 519 00:53:57,925 --> 00:53:59,900 - Yes! - For Captain de Treville! 520 00:54:01,300 --> 00:54:03,125 The captain will be out of the hospital soon. 521 00:54:03,850 --> 00:54:05,470 Porthos, I see, has already left. 522 00:54:05,550 --> 00:54:07,076 Go ahead and say that he has nothing to drink. 523 00:54:07,100 --> 00:54:08,425 There's nothing to drink here! 524 00:54:11,150 --> 00:54:13,240 Isaac du Vallon de Brassier de Pierrefonds... 525 00:54:13,320 --> 00:54:14,470 For friends, just Porthos. 526 00:54:14,550 --> 00:54:17,490 Idriss Aniba, Prince of Assinia... But for friends - Hannibal. 527 00:54:17,570 --> 00:54:20,320 - Well, be healthy... Hannibal. - And you too. 528 00:54:20,400 --> 00:54:22,146 Maybe there is still some wine left in the village? 529 00:54:22,170 --> 00:54:23,270 Let's check! 530 00:54:26,420 --> 00:54:27,570 D'Artagnan? 531 00:54:28,620 --> 00:54:29,820 Me now. 532 00:54:54,420 --> 00:54:55,470 God… 533 00:54:56,520 --> 00:54:58,650 I am unworthy and do not ask for anything for myself. 534 00:55:00,750 --> 00:55:02,320 But I beg you, have mercy on her. 535 00:55:07,420 --> 00:55:08,700 She deserves to be happy. 536 00:55:15,050 --> 00:55:16,700 If I'm not right for her, 537 00:55:18,950 --> 00:55:20,200 let it not be mine. 538 00:55:23,370 --> 00:55:25,070 Just give me a sign that she's alive. 539 00:55:40,970 --> 00:55:42,050 The doctors! 540 00:55:46,900 --> 00:55:47,970 He woke up! 541 00:55:48,900 --> 00:55:50,520 Hurry up... He woke up. 542 00:56:12,270 --> 00:56:13,750 You were a brave warrior... 543 00:56:14,670 --> 00:56:16,750 I'm proud to have fought alongside you. 544 00:56:26,070 --> 00:56:29,200 In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 545 00:56:30,020 --> 00:56:33,520 May the Lord forgive you your sins, done by sight 546 00:56:33,600 --> 00:56:36,970 hearing, tongue, touch. 547 00:56:39,220 --> 00:56:44,000 May the power of the devil be destroyed in you by the laying on of my hands. 548 00:56:58,320 --> 00:57:00,046 They don't let anyone in to see the wounded man. 549 00:57:00,070 --> 00:57:03,870 - Let me through, I’m assigned to him. - Don't force me to fight you. 550 00:57:03,950 --> 00:57:05,120 Musketeer… 551 00:57:08,500 --> 00:57:11,350 I know you risked your life saving the Comte de Chalet. 552 00:57:12,170 --> 00:57:15,620 You, like all of us, wanted so that he would be judged for his betrayal. 553 00:57:16,950 --> 00:57:18,000 But Lord... 554 00:57:19,100 --> 00:57:21,470 decided to punish him himself and called him to himself. 555 00:57:51,950 --> 00:57:54,640 Without the British, we can hold out for at most two months. 556 00:57:54,720 --> 00:57:58,560 I swear that I will plunge this dagger into the heart of the first person who suggests surrender. 557 00:57:58,870 --> 00:58:03,050 And I ask you to put it in me, if I myself talk about surrender! 558 00:58:04,300 --> 00:58:06,220 Gaston will not keep his word... 559 00:58:06,750 --> 00:58:09,670 He will take the throne... and will betray us, just as Chalet betrayed us! 560 00:58:10,050 --> 00:58:12,000 He will never give us independence! 561 00:58:17,300 --> 00:58:18,400 I'll sail to London... 562 00:58:19,320 --> 00:58:21,040 I'll be back with Buckingham and the troops. 563 00:58:22,570 --> 00:58:23,800 What if he doesn't come? 564 00:58:25,750 --> 00:58:26,750 He will come… 565 00:58:27,770 --> 00:58:29,650 I will be very... persuasive. 566 00:58:49,470 --> 00:58:51,170 - Madam... - Sir... 567 00:58:58,250 --> 00:58:59,520 Look who's arrived. 568 00:58:59,600 --> 00:59:00,890 Gee. 569 00:59:00,970 --> 00:59:02,300 Tree! Where are you going? 570 00:59:03,670 --> 00:59:04,850 What does he want here? 571 00:59:06,950 --> 00:59:08,470 Maybe the same as for us? 572 00:59:08,550 --> 00:59:11,020 Celebrate victory with the village ladies? 573 00:59:12,570 --> 00:59:14,870 I'm sure he loves being spanked! 574 00:59:17,770 --> 00:59:20,170 - Lie here, we'll be there soon. - I'm not going anywhere... 575 00:59:20,600 --> 00:59:23,970 I’ll rest here until spring... Then tell me! 576 00:59:39,370 --> 00:59:42,320 Only you can carry out this delicate task. 577 00:59:42,400 --> 00:59:43,740 Have I not done enough for you? 578 00:59:43,820 --> 00:59:46,570 Of all the orders, what I gave you is the most important thing. 579 00:59:46,650 --> 00:59:48,090 Do you think it's doable? 580 00:59:48,170 --> 00:59:50,620 I rely on your audacity and ingenuity. 581 00:59:55,970 --> 00:59:58,270 It's unlikely that Buckingham will trust me. 582 00:59:58,350 --> 01:00:00,770 But you will be able to win him over again. 583 01:00:02,300 --> 01:00:05,200 Hit the road today and deliver us from it. 584 01:00:06,100 --> 01:00:07,650 How are you? Athos... 585 01:00:10,050 --> 01:00:12,020 Find d'Artagnan. Fast! Fast! 586 01:00:26,350 --> 01:00:27,890 This time in London... 587 01:00:27,970 --> 01:00:31,970 you will perform one of those great deeds who change the fate of the world. 588 01:00:33,170 --> 01:00:34,570 Sounds beautiful... 589 01:00:34,650 --> 01:00:38,640 But I’m not sure that the fate of the world worries me that much... 590 01:00:38,720 --> 01:00:41,420 I'm more worried about my fate. 591 01:00:41,500 --> 01:00:43,970 What exactly is bothering you so much? 592 01:00:44,950 --> 01:00:48,840 You will accomplish a feat in the name of France, Moreover, for a considerable fee. 593 01:00:48,920 --> 01:00:53,820 I think the moment has come when money can't solve everything. 594 01:00:56,350 --> 01:00:57,520 D'Artagnan! 595 01:01:01,100 --> 01:01:02,150 D'Artagnan! 596 01:01:04,220 --> 01:01:06,320 Your Eminence... Don't you think 597 01:01:08,670 --> 01:01:12,300 what is this task, from which they do not return? 598 01:01:13,000 --> 01:01:15,500 Love for the Fatherland protects from many dangers. 599 01:01:17,000 --> 01:01:19,970 You have to love madly so as not to be afraid of the gallows. 600 01:01:21,170 --> 01:01:24,840 At our first meeting, in prison, you told me... 601 01:01:24,920 --> 01:01:27,700 that everything you have done in life, you did it for love. 602 01:01:31,420 --> 01:01:34,720 Where there is great love, there must be big gifts. 603 01:01:36,550 --> 01:01:39,950 What gift from France would meet your desires? 604 01:01:42,520 --> 01:01:43,700 Indulgence… 605 01:01:44,820 --> 01:01:49,070 A paper with your signature, confirming that all... my actions... 606 01:01:49,150 --> 01:01:51,520 were carried out for the benefit of France. 607 01:02:00,920 --> 01:02:04,500 D'Artagnan! D'Artagnan, hurry up! Quicker! Behind me! 608 01:02:12,970 --> 01:02:14,450 Here is your indulgence. 609 01:02:18,420 --> 01:02:19,520 Wait... 610 01:02:21,550 --> 01:02:25,370 Your Eminence, you told me about your enemy. 611 01:02:25,450 --> 01:02:27,870 Let me put in a good word about mine. 612 01:02:27,950 --> 01:02:29,600 Do you really have enemies? 613 01:02:30,500 --> 01:02:31,550 These are the musketeers. 614 01:02:32,200 --> 01:02:33,550 Not a word more... 615 01:02:34,950 --> 01:02:36,750 Musketeers are soldiers... 616 01:02:37,320 --> 01:02:39,970 They die in large numbers every day. 617 01:03:00,750 --> 01:03:01,800 Who is there? 618 01:03:07,570 --> 01:03:08,800 Your husband. 619 01:03:10,670 --> 01:03:11,970 What do you want? 620 01:03:15,200 --> 01:03:16,550 End with you. 621 01:03:20,420 --> 01:03:22,600 Killing me once wasn't enough for you? 622 01:03:25,020 --> 01:03:28,000 You saw me in the noose and this did not satisfy your anger? 623 01:03:31,720 --> 01:03:34,070 What am I guilty of, besides that she loved you? 624 01:03:34,920 --> 01:03:39,120 I was ready to do anything for you and received it in full: all the best... 625 01:03:40,520 --> 01:03:41,600 and all the worst. 626 01:03:43,850 --> 01:03:45,676 I thought, you love me as much as I love you... 627 01:03:45,700 --> 01:03:46,850 I loved you. 628 01:03:48,500 --> 01:03:49,720 I loved you. 629 01:03:53,770 --> 01:03:55,320 Don't look with those eyes! 630 01:03:57,920 --> 01:03:59,570 I have no other. 631 01:04:06,770 --> 01:04:08,400 How is our son doing? 632 01:04:10,520 --> 01:04:12,000 Does he remember me? 633 01:04:13,150 --> 01:04:14,420 Don't come near me. 634 01:04:15,800 --> 01:04:17,470 And the song that I sang to him? 635 01:04:19,070 --> 01:04:23,220 Why, why, my love... 636 01:04:24,550 --> 01:04:27,220 Why did you ruin me? 637 01:04:28,120 --> 01:04:30,950 Will you really not remember again... 638 01:04:32,820 --> 01:04:35,100 The one you forgot? 639 01:04:36,300 --> 01:04:39,320 To your green sleeves... 640 01:04:40,170 --> 01:04:42,650 I will give my life without a murmur. 641 01:04:43,370 --> 01:04:46,170 I am yours while the soul is alive... 642 01:04:47,650 --> 01:04:49,270 Will you forgive me? 643 01:04:55,400 --> 01:04:57,020 Will you forgive me? 644 01:05:00,420 --> 01:05:01,820 I forgive you. 645 01:05:03,720 --> 01:05:04,800 Don't move! 646 01:05:08,750 --> 01:05:09,950 Just move - I'll kill you! 647 01:05:11,350 --> 01:05:13,640 If you kill, you won't know where Constance is. 648 01:05:13,720 --> 01:05:15,120 Shoot, d'Artagnan! 649 01:05:17,200 --> 01:05:18,370 Aramis! 650 01:05:19,500 --> 01:05:21,770 That night Chalet's people were chasing her. 651 01:05:21,850 --> 01:05:23,570 Shoot, d'Artagnan! 652 01:05:23,650 --> 01:05:25,420 She would have died if it weren't for me. 653 01:05:31,400 --> 01:05:34,820 By the will of the Lord, your hour has come, master. 654 01:05:34,900 --> 01:05:36,420 May the Lord hear you. 655 01:05:44,270 --> 01:05:45,870 Let me go! 656 01:05:46,700 --> 01:05:48,600 D'Artagnan! 657 01:05:50,700 --> 01:05:54,920 It was the cardinal who kidnapped her... I saved her life! 658 01:06:41,750 --> 01:06:43,550 I have an urgent message for the cardinal. 659 01:06:50,120 --> 01:06:52,070 There is a messenger from the royal camp for you. 660 01:06:55,670 --> 01:06:59,120 Where is she? One more step - and a bullet to the head! 661 01:07:16,750 --> 01:07:19,150 What a pity that you don’t work for me... 662 01:07:20,400 --> 01:07:22,170 My mind and your courage... 663 01:07:24,000 --> 01:07:25,370 Where is Constance Bonacieux? 664 01:07:27,300 --> 01:07:28,400 I don't know. 665 01:07:33,420 --> 01:07:36,950 Why ask questions if you don't need answers? 666 01:07:38,300 --> 01:07:39,770 You kidnapped her, I know! 667 01:07:40,600 --> 01:07:42,250 Yes it's true… 668 01:07:43,250 --> 01:07:45,370 But that's not what you asked me. 669 01:07:46,950 --> 01:07:47,950 What have you done? 670 01:07:50,470 --> 01:07:52,570 I took her to the house of the Lord. 671 01:08:10,120 --> 01:08:12,420 - Your Eminence... - Your Majesty... 672 01:08:13,720 --> 01:08:16,470 What's the rush? It was very difficult to escape from the king. 673 01:08:16,550 --> 01:08:19,270 I had to remove you from unnecessary eyes and ears. 674 01:08:22,720 --> 01:08:24,400 I want to confess to you. 675 01:08:27,450 --> 01:08:28,820 You do not love me… 676 01:08:29,720 --> 01:08:31,240 And I’m not offended: you’re not alone. 677 01:08:31,820 --> 01:08:33,580 But the reasons for your dislike are wrong... 678 01:08:34,800 --> 01:08:36,440 I'm not what you think... 679 01:08:36,520 --> 01:08:38,520 I have always tried to take care of the king. 680 01:08:39,370 --> 01:08:40,420 Sometimes even from you. 681 01:08:40,500 --> 01:08:41,770 How dare you! 682 01:08:43,970 --> 01:08:45,770 I know who wanted to kill the king... 683 01:08:47,050 --> 01:08:48,420 And I know it's not you. 684 01:08:49,420 --> 01:08:50,420 Who? 685 01:08:51,120 --> 01:08:52,420 You won't believe me... 686 01:08:54,020 --> 01:08:57,200 But maybe trust your closest friend. 687 01:08:59,920 --> 01:09:01,120 Constance… 688 01:09:02,250 --> 01:09:03,370 Your Majesty... 689 01:09:05,970 --> 01:09:09,400 Don't think she's speaking out of fear. I'm giving it to you. 690 01:09:12,470 --> 01:09:16,320 The day will come when her words - and yours - the king will have to hear. 691 01:09:27,650 --> 01:09:28,770 No, that's a lie. 692 01:09:29,270 --> 01:09:30,590 Queen in Luzon... 693 01:09:30,670 --> 01:09:34,050 Six hours of travel for a fresh horse and a skilled rider... 694 01:09:34,620 --> 01:09:35,920 Just ask her. 695 01:09:38,270 --> 01:09:39,400 If this is true, then I... 696 01:09:42,120 --> 01:09:43,300 I ask your forgiveness. 697 01:09:45,250 --> 01:09:46,270 This is true. 698 01:09:49,950 --> 01:09:51,550 You will pay me for this. 699 01:10:39,950 --> 01:10:41,420 Do not shoot! 700 01:10:52,520 --> 01:10:53,720 Protestants... 701 01:10:53,800 --> 01:10:55,400 They tried to sail to England. 702 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 And this was found on them. 703 01:11:10,020 --> 01:11:11,250 Both - on crosses... 704 01:11:12,050 --> 01:11:14,050 And divide the money, you deserve it. 705 01:11:43,670 --> 01:11:46,500 Quiet, quiet... Don't worry. 706 01:11:59,200 --> 01:12:02,500 Your Majesty... Pardon me for the intrusion... 707 01:12:03,370 --> 01:12:05,920 But this matter cannot be delayed... 708 01:12:06,000 --> 01:12:07,590 Otherwise I'll go crazy. 709 01:12:07,670 --> 01:12:08,820 Stand up, musketeer. 710 01:12:12,800 --> 01:12:15,400 You must decide that the war has taken away my mind... 711 01:12:15,950 --> 01:12:20,700 But the cardinal... claims what... did he give Constance to you? 712 01:12:22,300 --> 01:12:23,450 Yes it's true. 713 01:12:24,750 --> 01:12:27,100 - Is Constance alive? - Yes. 714 01:12:28,270 --> 01:12:32,020 She wanted to write to you. But I couldn’t: it was too risky. 715 01:12:33,400 --> 01:12:35,170 Where is she? Can I see her? 716 01:12:36,400 --> 01:12:37,800 She's safe. 717 01:12:39,120 --> 01:12:43,970 I beg you. Your Majesty. Tell me where she is. 718 01:12:46,120 --> 01:12:49,100 She is in London, with the Duke of Buckingham. 719 01:12:53,100 --> 01:12:54,200 Thank you. 720 01:13:06,600 --> 01:13:09,600 They won't live even two days without food and water. 721 01:13:11,970 --> 01:13:13,470 Kill every daredevil... 722 01:13:14,820 --> 01:13:17,540 Let's see what they are willing to do for the sake of their comrades. 723 01:13:37,500 --> 01:13:38,740 You are going to certain death. 724 01:13:39,300 --> 01:13:42,070 What kind of person am I What if I let my brother die like this? 725 01:13:43,370 --> 01:13:45,720 Great. 726 01:13:47,120 --> 01:13:48,500 . 727 01:13:49,320 --> 01:13:54,040 . I'm going with you. This is my cross, not yours. Hm! What kind of person am I What if I let my brother die like this? 728 01:14:02,200 --> 01:14:03,500 I hope you forgive me. 729 01:14:30,500 --> 01:14:33,390 - Is this a musketeer? - Yes sir! Athos de la Fere! 730 01:14:33,470 --> 01:14:35,070 Get ready! 731 01:14:38,120 --> 01:14:39,520 Be prepared to open fire. 732 01:14:55,220 --> 01:14:56,820 Constance in London! Necessary… 733 01:14:58,220 --> 01:15:01,020 Aramis? Aramis! 734 01:15:04,900 --> 01:15:06,100 What happened? 735 01:15:20,770 --> 01:15:22,050 Benjamin! 736 01:15:39,970 --> 01:15:42,900 Leave me... Think about your son! 737 01:15:44,770 --> 01:15:47,020 I am here with you. 738 01:16:04,800 --> 01:16:06,800 You have a strong head, Chevalier d'Herblay! 739 01:16:10,020 --> 01:16:12,420 A ship is waiting for us at Cape Lead. 740 01:16:13,820 --> 01:16:15,170 Shoot them. 741 01:16:15,250 --> 01:16:16,900 If I were you, I wouldn't rush. 742 01:16:18,950 --> 01:16:20,940 Idris Annibah, Prince of Assinia... 743 01:16:21,020 --> 01:16:23,450 For friends, just Hannibal. But for you - a prince. 744 01:16:24,000 --> 01:16:28,520 That's what my godfather calls me, Louis, King of France. 745 01:16:46,100 --> 01:16:47,990 You are clearly taking advantage of my position! 746 01:16:48,070 --> 01:16:48,920 Don't move. 747 01:16:49,000 --> 01:16:51,570 No, I see your hands are reaching out to me. 748 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Can you hear? 749 01:16:57,020 --> 01:16:59,000 - What? - Here! Closer… 750 01:17:00,420 --> 01:17:03,050 - Drum roll! - No. 751 01:17:04,250 --> 01:17:07,570 It's not the drums that are beating, and your heart is jumping. 752 01:17:08,870 --> 01:17:10,350 - I'm right? - No. 753 01:17:11,000 --> 01:17:12,890 - Do you like me. - No. 754 01:17:12,970 --> 01:17:15,270 - I can see. - No. 755 01:17:16,020 --> 01:17:18,250 - You are incorrigible. - That's for sure! 756 01:17:18,800 --> 01:17:21,240 Although sometimes I don't mind so that they can correct me... 757 01:17:21,270 --> 01:17:22,550 Yes, slightly. 758 01:17:26,850 --> 01:17:27,990 Captain de Treville! 759 01:17:28,070 --> 01:17:30,770 Two of your men helped a captured Protestant escape. 760 01:17:31,350 --> 01:17:34,550 By order of His Majesty's brother, I am taking you under arrest. 761 01:17:45,720 --> 01:17:46,920 Is everything okay, ma'am? 762 01:17:51,300 --> 01:17:52,720 Minor damage. 763 01:17:54,670 --> 01:17:55,670 I will send people... 764 01:17:56,520 --> 01:17:58,340 And I’ll take you to the estate... 765 01:17:58,420 --> 01:17:59,720 At least you'll warm up. 766 01:18:01,020 --> 01:18:02,820 Providence has sent you. 767 01:18:12,670 --> 01:18:15,520 Sorry to keep you waiting: I was just told. 768 01:18:17,120 --> 01:18:20,670 I... am very pleased to meet you, miss... 769 01:18:21,400 --> 01:18:22,750 Lady Clarik. 770 01:18:25,750 --> 01:18:27,500 Make yourself at home here, Lady Clarik. 771 01:18:29,300 --> 01:18:32,020 Who is surrounding me with such attention? 772 01:18:32,900 --> 01:18:35,370 George Villiers, Duke of Buckingham at your service. 773 01:18:36,250 --> 01:18:37,620 My Lord… 774 01:18:38,820 --> 01:18:40,840 How can I thank you? 775 01:18:40,920 --> 01:18:42,800 By accepting my invitation to dinner. 776 01:18:44,020 --> 01:18:48,590 I really appreciate your hospitality, but I don’t dare impose... 777 01:18:48,670 --> 01:18:51,146 - As soon as they fix my wheel, I will immediately... - Milady... 778 01:18:51,170 --> 01:18:55,600 I lost 23 ships in a week... and many, many people. 779 01:18:56,470 --> 01:18:59,500 One more disappointment would just break my heart. 780 01:19:01,970 --> 01:19:04,970 - It’s a sin to break such a heart. - Thank you. 781 01:19:07,320 --> 01:19:09,640 I'm glad my knight took the initiative. 782 01:19:09,720 --> 01:19:11,420 He behaved like a gentleman. 783 01:19:11,500 --> 01:19:13,600 One more compliment and I'll kick him out. 784 01:19:16,400 --> 01:19:18,960 It’s unlikely that we’ll see each other: I would remember you... 785 01:19:19,420 --> 01:19:22,950 And yet your voice is familiar... Can not understand. 786 01:19:24,770 --> 01:19:27,620 This is the voice of a grateful woman. 787 01:19:29,700 --> 01:19:31,470 It's good that you are with us. 788 01:19:31,550 --> 01:19:32,890 "With us"? 789 01:19:32,970 --> 01:19:36,550 I am hosting a friend from France... Have you been there? 790 01:19:38,150 --> 01:19:39,500 An awful long time ago! 791 01:19:40,550 --> 01:19:42,500 Sorry for being late. 792 01:19:47,420 --> 01:19:48,500 Milady? 793 01:19:49,170 --> 01:19:50,500 Do you know her? 794 01:19:53,420 --> 01:19:56,790 We met… under the strangest circumstances... 795 01:19:56,870 --> 01:19:58,070 Lady Clarik? 796 01:20:53,900 --> 01:20:55,950 Will you allow me, my lord? 797 01:20:56,600 --> 01:20:57,770 Ask you 798 01:20:58,820 --> 01:21:00,920 What awaits Milady de Winter now? 799 01:21:02,600 --> 01:21:04,670 Tomorrow, by this time, 800 01:21:06,470 --> 01:21:08,600 England will already get rid of it. 801 01:21:10,670 --> 01:21:12,950 And you don’t feel sorry for her at all? 802 01:21:16,270 --> 01:21:18,420 Not a bit... not a pity. 803 01:21:19,500 --> 01:21:20,590 Thank you. 804 01:21:20,670 --> 01:21:23,120 We found on her... this paper. 805 01:21:23,950 --> 01:21:25,950 It bears Richelieu's signature. 806 01:21:30,350 --> 01:21:32,900 If you are compassionate, take her the Bible... 807 01:21:48,920 --> 01:21:50,150 Excuse me. 808 01:21:52,500 --> 01:21:54,270 I arrived at the wrong time... 809 01:21:55,100 --> 01:21:56,270 You slept. 810 01:21:57,600 --> 01:22:00,750 Every sleeper dreams of a gentle awakening. 811 01:22:03,100 --> 01:22:04,700 So you're not offended? 812 01:22:07,870 --> 01:22:11,320 In this story, you alone have the right to be called innocent. 813 01:22:15,950 --> 01:22:19,170 The Duke has given me permission... to bring you the Bible. 814 01:22:22,200 --> 01:22:24,900 Is he thinking about my soul or his? 815 01:22:26,750 --> 01:22:28,150 Whatever the sin, the sinner has the 816 01:22:28,900 --> 01:22:31,000 right to fall at the feet of the Lord. 817 01:22:33,100 --> 01:22:36,450 The Lord loves martyrs so much which sometimes allows the innocent to be condemned. 818 01:22:37,450 --> 01:22:39,220 Didn't you try to kill the Duke? 819 01:22:44,250 --> 01:22:47,670 The war will also bring to France, and England has only disasters... 820 01:22:48,650 --> 01:22:51,370 What is one life worth? when can thousands be saved? 821 01:22:57,600 --> 01:22:59,950 But I'm not trying to lure you away. 822 01:23:03,920 --> 01:23:07,100 I wouldn't wish a life like mine on any woman. 823 01:23:12,350 --> 01:23:14,500 Is there anything I can do for you? 824 01:23:26,350 --> 01:23:28,020 I ask you for one favor... 825 01:23:31,700 --> 01:23:33,070 Bring me a knife. 826 01:23:34,750 --> 01:23:38,340 Just for a minute! Have mercy! I'm offended not at you, but at myself. 827 01:23:38,420 --> 01:23:42,220 One minute - and now you have already saved... my honor. 828 01:23:42,300 --> 01:23:43,500 Murder? 829 01:23:46,970 --> 01:23:49,250 God abandons those who abandon themselves. 830 01:23:50,170 --> 01:23:53,420 God will have all eternity to punish me... 831 01:23:53,500 --> 01:23:58,320 I'm not afraid of his cruelty, but of people... Everything was taken away from me, I have nothing to lose! 832 01:24:00,700 --> 01:24:03,520 And I will become an accomplice in your fall... 833 01:24:06,100 --> 01:24:08,020 My fall happened a long time ago... 834 01:24:09,770 --> 01:24:11,320 I believed in freedom... 835 01:24:13,820 --> 01:24:16,850 But man whom I loved so much, my husband, 836 01:24:18,220 --> 01:24:19,950 was the worst of men. 837 01:24:22,000 --> 01:24:23,150 Men… 838 01:24:24,250 --> 01:24:30,020 Since I have matured, I always feel their dirty, vile hands on me. 839 01:24:33,920 --> 01:24:35,550 They won't kill me. 840 01:24:37,650 --> 01:24:39,150 I gave my whole life to them... 841 01:24:39,900 --> 01:24:41,420 But I won’t give up death! 842 01:24:45,320 --> 01:24:48,520 Do this for me, I pray! You are a woman too! 843 01:24:51,970 --> 01:24:53,370 Think about it until the morning... 844 01:24:54,700 --> 01:24:56,950 And tomorrow, do what your heart tells you. 845 01:25:47,720 --> 01:25:51,020 Come on, pull! Pull! More! 846 01:25:54,870 --> 01:25:56,000 Almost there. 847 01:25:59,750 --> 01:26:01,600 Here... Take this Bible. 848 01:26:06,520 --> 01:26:08,420 And... And don’t lose... 849 01:26:09,950 --> 01:26:11,920 It contains answers to all questions. 850 01:26:14,450 --> 01:26:16,000 On the day of the Last Judgment... 851 01:26:17,500 --> 01:26:19,500 Gaston must answer for his betrayal. 852 01:26:23,250 --> 01:26:26,070 - Yes. - Well, how? Opened? 853 01:27:08,750 --> 01:27:11,350 I can't give you what you asked for... 854 01:27:12,000 --> 01:27:13,850 But I'll give you a chance to escape. 855 01:27:17,100 --> 01:27:19,100 You will be accused of treason. 856 01:27:20,950 --> 01:27:23,320 This is nothing compared to your destiny. 857 01:27:34,770 --> 01:27:38,950 Hurry up, Milady... Otherwise, my sanity may return to me. 858 01:28:18,050 --> 01:28:20,020 I have something... to tell the Duke... 859 01:28:20,100 --> 01:28:22,720 The Duke ordered not to listen to your words. 860 01:28:22,800 --> 01:28:26,740 - No! What are you doing?! No! No! - Meet death with dignity, madam. 861 01:28:26,820 --> 01:28:29,450 Wait, this is a mistake! I'm Constance Bonacieux! 862 01:28:30,120 --> 01:28:33,420 I'm not Milady! I'm not Milady! 863 01:28:33,970 --> 01:28:35,950 Let me go! 864 01:28:44,870 --> 01:28:49,870 Let me go! Let me go please! 865 01:28:50,470 --> 01:28:55,970 What are you doing... This is a terrible mistake! Well, look who I am! 866 01:28:56,670 --> 01:28:58,150 No! 867 01:29:12,350 --> 01:29:15,620 What are you doing... No... No! Don't want! 868 01:29:20,700 --> 01:29:22,900 The cardinal's spy is hanged. 869 01:29:25,170 --> 01:29:31,220 No! No! No! No! 870 01:29:32,700 --> 01:29:35,970 I beg you, stop! 871 01:29:43,670 --> 01:29:46,200 - I'm telling you, I'm not Milady! - Constance? 872 01:29:47,300 --> 01:29:52,940 No! No! No! 873 01:29:53,020 --> 01:29:54,170 This is Constance! 874 01:30:10,650 --> 01:30:11,950 Constance. 875 01:30:13,070 --> 01:30:14,350 Hands are icy! 876 01:30:15,420 --> 01:30:18,050 Rather, a doctor! Quicker! 877 01:30:19,820 --> 01:30:22,070 Constance... Constance... 878 01:30:24,250 --> 01:30:25,470 Yes! 879 01:30:26,900 --> 01:30:30,400 Recovered! It's me... I... 880 01:30:31,300 --> 01:30:34,470 Constance? Yes! 881 01:30:35,250 --> 01:30:39,970 - D'Artagnan? - It's me! I'm here, my love. I'm near. 882 01:30:42,320 --> 01:30:43,970 I didn't write... 883 01:30:44,050 --> 01:30:45,190 I Know… 884 01:30:45,270 --> 01:30:47,440 It's okay, I'm still here. Yes? 885 01:30:47,520 --> 01:30:50,100 I'm with you... I'll take you away from here. 886 01:30:54,050 --> 01:30:55,120 Constance? 887 01:30:55,200 --> 01:30:56,440 Where are you? 888 01:30:56,520 --> 01:30:57,850 I'm here, my love... 889 01:30:58,720 --> 01:31:02,220 No! I'm here, my love! Do not leave me! No… 890 01:31:02,850 --> 01:31:06,870 I won't leave you... I will never leave you. I'll always be with you. 891 01:31:09,200 --> 01:31:11,050 You will have to endure me for a long time... 892 01:31:42,020 --> 01:31:43,120 No… 893 01:31:51,250 --> 01:31:52,700 No… 894 01:32:10,950 --> 01:32:12,750 My people tracked her down... 895 01:32:13,450 --> 01:32:14,750 She is surrounded. 896 01:32:23,700 --> 01:32:26,670 Carefully! Beware! 897 01:32:26,750 --> 01:32:28,270 You will burn down the entire estate! 898 01:32:28,350 --> 01:32:31,940 It was she who set the house on fire, my lord, so we don't go in there. 899 01:32:32,020 --> 01:32:34,520 She's already killed three people which I sent! 900 01:32:34,600 --> 01:32:35,600 Hell, I'll go there! 901 01:32:35,670 --> 01:32:37,790 D'Artagnan! D'Artagnan! 902 01:32:37,870 --> 01:32:40,370 - Attention! Someone's coming out! Aim! - D'Artagnan! 903 01:32:40,450 --> 01:32:43,670 - Do not shoot! These are horses! - Horses! Poor things are burning! 904 01:32:48,250 --> 01:32:49,390 D'Artagnan! 905 01:32:49,470 --> 01:32:51,320 No one will come out of there alive. 906 01:32:51,400 --> 01:32:55,450 - Open it! D'Artagnan! - Open it! 907 01:33:02,050 --> 01:33:03,370 Come out! 908 01:33:06,870 --> 01:33:08,270 Come out! 909 01:33:20,020 --> 01:33:21,520 You killed Constance. 910 01:34:09,520 --> 01:34:11,400 And I said: forget about her... 911 01:34:12,000 --> 01:34:13,400 I warned you! 912 01:34:22,870 --> 01:34:24,020 You are the devil yourself! 913 01:35:43,570 --> 01:35:44,820 D'Artagnan! 914 01:36:02,850 --> 01:36:04,770 Are you alive? Hey! 915 01:36:17,700 --> 01:36:19,970 The meeting is open. I ask everyone to sit down. 916 01:36:27,000 --> 01:36:28,250 Captain de Treville... 917 01:36:29,170 --> 01:36:33,050 More important heads than yours have flown for such crimes. 918 01:36:34,950 --> 01:36:36,020 For what? 919 01:36:37,320 --> 01:36:39,000 You don't know what you've done? 920 01:36:39,800 --> 01:36:42,870 I was never shown the order for my arrest. 921 01:36:44,070 --> 01:36:45,540 If you please know... 922 01:36:45,620 --> 01:36:48,820 You are accused of conspiring with the enemies of the kingdom. 923 01:36:49,920 --> 01:36:52,170 You are accused of stealing secret documents... 924 01:36:53,620 --> 01:36:56,000 You are accused of releasing spies. 925 01:36:56,970 --> 01:36:58,370 You are accused of treason. 926 01:36:59,850 --> 01:37:01,150 And who blames me? 927 01:37:01,670 --> 01:37:03,150 Beyond your imagination? 928 01:37:03,970 --> 01:37:07,070 I! I blame you. 929 01:37:08,000 --> 01:37:11,200 Not imagination and my eyes... saw your people... 930 01:37:12,170 --> 01:37:14,690 Guards! These two need to be close to their leader! 931 01:37:14,770 --> 01:37:16,570 They have a safe conduct letter with them. 932 01:37:16,650 --> 01:37:19,440 Yes you! Who signed? King? 933 01:37:19,520 --> 01:37:20,820 No, monsignor... 934 01:37:21,570 --> 01:37:22,820 His Eminence! 935 01:37:23,300 --> 01:37:24,690 Musketeers... 936 01:37:24,770 --> 01:37:26,370 Show me this paper. 937 01:37:28,820 --> 01:37:30,350 Silence please! 938 01:37:31,570 --> 01:37:34,750 Let me remind the court that a safe conduct has supreme power... 939 01:37:35,600 --> 01:37:39,050 If it turns out to be genuine, we will listen to their testimony. 940 01:37:41,100 --> 01:37:42,470 Written by your hand. 941 01:37:44,850 --> 01:37:46,120 Your Majesty, after the 942 01:37:46,200 --> 01:37:48,590 assassination attempt on the king... 943 01:37:48,670 --> 01:37:51,940 it became obvious to everyone that there is a conspiracy... 944 01:37:52,020 --> 01:37:53,620 in the highest circles! 945 01:37:54,450 --> 01:37:56,210 You know the soldier's saying: “You recognize 946 01:37:56,900 --> 01:37:59,100 a friend from afar, and the enemy is close”? 947 01:37:59,770 --> 01:38:01,790 We decided to infiltrate the 948 01:38:01,870 --> 01:38:03,590 Protestant camp to expose this conspiracy. 949 01:38:03,670 --> 01:38:05,140 To find a traitor, you sometimes have 950 01:38:05,220 --> 01:38:07,600 to be ready to pass for him yourself. 951 01:38:08,320 --> 01:38:09,740 Of course it was risky... 952 01:38:09,820 --> 01:38:11,140 But, you know... 953 01:38:11,220 --> 01:38:14,650 in love, as in war, the quiet ones are unlucky. 954 01:38:15,350 --> 01:38:18,090 Success... in love, as well as on the battlefield... 955 01:38:18,170 --> 01:38:21,800 Get to the point, musketeer. In love, the main thing is to finish on time. 956 01:38:22,970 --> 01:38:26,440 Captain de Treville and Cardinal Richelieu managed 957 01:38:26,520 --> 01:38:28,480 to obtain encrypted letters from the conspirators. 958 01:38:29,050 --> 01:38:30,320 And in this Bible... 959 01:38:31,170 --> 01:38:32,670 contains the key to the cipher. 960 01:38:33,470 --> 01:38:35,430 This way you will learn the names of the traitors. 961 01:38:39,420 --> 01:38:40,840 Captain, you will have to give 962 01:38:40,920 --> 01:38:44,600 way... head is more important than yours. 963 01:39:34,770 --> 01:39:37,570 The state has its own mind, inaccessible to me... 964 01:39:37,650 --> 01:39:38,970 I'm getting too old for this. 965 01:39:39,550 --> 01:39:41,750 Captain, you are smarter than our entire regiment. 966 01:39:43,970 --> 01:39:45,550 From now on you are the captain. 967 01:39:50,750 --> 01:39:52,000 I can't accept it... 968 01:39:53,900 --> 01:39:55,950 I made a promise that I must keep. 969 01:40:08,470 --> 01:40:10,570 Oh yeah! What a glorious mess it was! 970 01:40:11,870 --> 01:40:15,040 - A hopeless party. - To your health! 971 01:40:15,120 --> 01:40:18,320 - Alas, he is right. - Hey! Who has any wine left? 972 01:40:18,400 --> 01:40:22,050 Glad to see you in good health! So you will soon become fatter than my sister. 973 01:40:22,770 --> 01:40:24,970 Oh, by the way... about... Matilda. 974 01:40:25,050 --> 01:40:26,170 What with her? 975 01:40:26,250 --> 01:40:28,120 I found a father for her child. 976 01:40:28,200 --> 01:40:30,040 A! Nobleman? 977 01:40:30,120 --> 01:40:32,020 - Yes. - And the soldier? 978 01:40:32,620 --> 01:40:34,100 But... gentle and beautiful? 979 01:40:34,720 --> 01:40:36,426 - Beautiful. - And we will get along with him? 980 01:40:36,450 --> 01:40:39,440 - I'm sure... I think so. - What about Matilda? She's like that for me... 981 01:40:39,520 --> 01:40:41,190 She seems to care about him. 982 01:40:41,270 --> 01:40:43,720 And he is ready to take her in this position? 983 01:40:43,800 --> 01:40:44,870 Yes, in any case. 984 01:40:47,150 --> 01:40:48,420 What a relief! 985 01:40:48,900 --> 01:40:50,640 I will forever be grateful to you! 986 01:40:50,720 --> 01:40:52,270 You are my real brother! 987 01:40:52,350 --> 01:40:53,420 Brother-in-law... 988 01:40:53,500 --> 01:40:54,950 If your father agrees. 989 01:41:01,320 --> 01:41:03,970 And if you still want to become... 990 01:41:04,470 --> 01:41:06,570 a priest, we will be glad if you engage us! 991 01:41:13,370 --> 01:41:15,620 So, I’ll put on a cassock for you, sister. 992 01:41:15,700 --> 01:41:16,850 Thank you! 993 01:41:24,200 --> 01:41:25,700 Let's go to. 994 01:41:31,620 --> 01:41:32,720 Athos! 995 01:41:35,150 --> 01:41:36,250 Are you leaving? 996 01:41:37,250 --> 01:41:39,600 Yes... Athos has enough... 997 01:41:40,250 --> 01:41:41,920 And even more so for the Count de la Fère. 998 01:41:45,800 --> 01:41:47,050 Are you leaving me alone? 999 01:41:50,320 --> 01:41:51,420 You're still young. 1000 01:41:58,620 --> 01:42:00,400 Don't forget to cry, d'Artagnan... 1001 01:42:01,870 --> 01:42:03,420 Heart full of love 1002 01:42:04,650 --> 01:42:05,900 youth, life... 1003 01:42:07,020 --> 01:42:09,020 I wish I could cry like you. 1004 01:42:59,850 --> 01:43:00,950 Margarita? 1005 01:43:01,700 --> 01:43:02,950 Margarita! 1006 01:43:03,670 --> 01:43:04,750 A! There you are… 1007 01:43:05,420 --> 01:43:06,570 Excuse me! 1008 01:43:06,650 --> 01:43:08,890 - What? - Excuse me, Your Excellency... 1009 01:43:08,970 --> 01:43:10,570 I didn’t save it! 1010 01:43:13,700 --> 01:43:17,570 Joseph! Joseph! 1011 01:43:20,370 --> 01:43:21,650 Joseph!