1
00:00:59,320 --> 00:01:01,370
How long have you
arrived in Paris, d'Artagnan?
2
00:01:02,200 --> 00:01:03,250
This morning.
3
00:01:05,800 --> 00:01:07,845
Three duels in three hours
with three musketeers!
4
00:01:07,925 --> 00:01:11,020
If I didn't have to kill you, I'd
like to have a drink with you.
5
00:01:11,100 --> 00:01:12,225
Let's drink to your peace.
6
00:01:16,800 --> 00:01:17,970
Constance…
7
00:01:18,050 --> 00:01:19,625
I see that I am dear to you.
8
00:01:20,400 --> 00:01:22,125
Beware of love, d'Artagnan.
9
00:01:22,750 --> 00:01:23,950
Have you loved yourself?
10
00:01:25,900 --> 00:01:27,870
She was so beautiful, so pure...
11
00:01:27,950 --> 00:01:29,070
The woman was on the run.
12
00:01:29,150 --> 00:01:34,170
At the age of 15 she married the
marquis, who treated her extremely cruelly.
13
00:01:34,250 --> 00:01:37,100
She was tried,
sentenced, branded...
14
00:01:40,425 --> 00:01:41,750
and hanged.
15
00:01:45,650 --> 00:01:47,020
Who do you work for, madam?
16
00:01:47,100 --> 00:01:49,120
The devil himself, probably.
17
00:01:52,025 --> 00:01:54,875
I see the sparkle in
your eyes, d'Artagnan.
18
00:01:55,625 --> 00:01:59,600
And from this spark.
19
00:02:07,275 --> 00:02:11,995
.
20
00:02:12,075 --> 00:02:15,351
. I will start a fire that will destroy you. Your brother, Benjamin de
la Fere, known as an ardent supporter of La Rochelle. Benjamin! Benjamin!
21
00:02:15,375 --> 00:02:17,175
We will create a
republic of Protestants.
22
00:02:17,800 --> 00:02:19,650
We will strike the
kingdom to the heart.
23
00:02:20,700 --> 00:02:22,275
It's time to choose a side.
24
00:02:25,500 --> 00:02:30,420
Gaston of France, do you agree to
take Maria de Bourbon as your wife?
25
00:02:30,500 --> 00:02:31,570
Agree.
26
00:02:31,650 --> 00:02:33,495
I pronounce you
husband and wife.
27
00:02:33,575 --> 00:02:37,525
Shooter! Protect the king!
28
00:02:50,450 --> 00:02:53,000
You got a war. Soon
you will get a country.
29
00:02:53,600 --> 00:02:56,875
By the will of the Lord.
30
00:03:08,040 --> 00:03:09,040
Constance!
31
00:03:09,075 --> 00:03:10,675
D'Artagnan!
32
00:03:29,800 --> 00:03:32,525
Our prisoners, Brandicourt and Bremont,
33
00:03:33,775 --> 00:03:36,950
Participants in the assassination
attempt on Your Majesty have been found...
34
00:03:37,725 --> 00:03:39,600
killed in their cell.
35
00:03:41,320 --> 00:03:42,425
When did it happen?
36
00:03:43,050 --> 00:03:44,320
This morning, monsieur.
37
00:03:45,350 --> 00:03:50,375
Did they... manage to say something?
Do we know how to decipher their letter?
38
00:03:51,075 --> 00:03:52,075
No…
39
00:03:52,520 --> 00:03:56,595
And that's not all: Abbé Rougon, whom
we wanted to interrogate has disappeared...
40
00:03:56,675 --> 00:03:59,095
There are traces of blood
everywhere in his house.
41
00:03:59,175 --> 00:04:01,560
The leader of the conspiracy
removes his accomplices.
42
00:04:04,750 --> 00:04:05,800
Your Majesty...
43
00:04:06,800 --> 00:04:10,545
I beg you: do not leave
Paris, until he is exposed.
44
00:04:10,625 --> 00:04:13,900
Captain, isn't it the most
dangerous place in Paris these days?
45
00:04:14,525 --> 00:04:16,125
Do you want the
king to bravely...
46
00:04:16,725 --> 00:04:18,101
headed into the
hands of the enemies?
47
00:04:18,125 --> 00:04:21,275
In these troubled times, the king
and France must show fearlessness.
48
00:04:38,575 --> 00:04:42,100
It is sometimes difficult for
everyone to fulfill their duty.
49
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
But not fulfilling it.
50
00:04:47,650 --> 00:04:50,850
.
51
00:05:24,900 --> 00:05:29,220
. is even more painful. I'm going to La Rochelle...
Gaston will be commander. Faster, faster! Keep! One, two!
52
00:05:30,825 --> 00:05:33,975
Alive - in shackles.
I will interrogate him.
53
00:05:35,650 --> 00:05:38,300
Feed Abbe Rougon to the dogs!
54
00:06:08,025 --> 00:06:11,700
Thanks to you, the king
declared war on the Protestants.
55
00:06:12,470 --> 00:06:17,425
Yes. Wonderful. Go to
the kitchen. You will be fed.
56
00:06:18,000 --> 00:06:22,625
Gain strength.
You will need them.
57
00:06:23,175 --> 00:06:25,135
.. to talk to this devil.
She didn't say anything?
58
00:06:25,160 --> 00:06:26,520
Not a word.
59
00:06:26,600 --> 00:06:28,040
Did Mayol interrogate her?
60
00:06:28,120 --> 00:06:32,025
Yes.
61
00:06:33,000 --> 00:06:35,625
.
62
00:06:36,300 --> 00:06:41,800
. She bit him like that, that I
almost left without a finger.
63
00:07:01,675 --> 00:07:05,050
And for me..
64
00:07:06,760 --> 00:07:09,240
.
65
00:07:09,320 --> 00:07:11,051
He will speak. And the musketeer too... is not going anywhere. Good night, Your Excellency. Be silent.
Lead me to the prisoner. If I were you, I would choose the most deserted path. Do you know who I am?
66
00:07:11,075 --> 00:07:12,520
And I don't want to know.
67
00:07:13,025 --> 00:07:15,720
If only they knew, maybe
we wouldn't be in such a hurry.
68
00:07:16,360 --> 00:07:18,395
And who is at the
tip of my dagger?
69
00:07:18,475 --> 00:07:23,275
Henri de Talleyrand Perigord, Count
de Chalet, head of the Catholic League.
70
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
Big titles for a small person.
71
00:07:29,325 --> 00:07:32,825
I'll make you rich.
72
00:07:34,400 --> 00:07:38,900
And I can only make a dead
man out of you. So no tricks. Lead!
73
00:07:48,350 --> 00:07:50,640
Live up, brothers! Live up!
74
00:07:51,775 --> 00:07:52,975
Do not make noise.
75
00:08:07,800 --> 00:08:09,375
Take us to the prisoner.
76
00:08:10,025 --> 00:08:11,075
Do it!
77
00:08:27,150 --> 00:08:28,375
Constance?
78
00:08:39,625 --> 00:08:40,625
Keys!
79
00:09:05,520 --> 00:09:07,995
Anxiety! Anxiety!
80
00:09:08,075 --> 00:09:09,075
What's happened?
81
00:09:09,100 --> 00:09:15,250
General collection! Anxiety! Everyone here,
quickly! Quickly, quickly! With weapon!
82
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
What are you doing?
83
00:09:28,175 --> 00:09:29,350
Upstairs!
84
00:09:30,250 --> 00:09:31,325
They are coming.
85
00:09:32,200 --> 00:09:33,375
Give me the dagger.
86
00:09:34,375 --> 00:09:35,525
Detain them.
87
00:09:46,450 --> 00:09:50,240
The door won't hold. Faster!
88
00:09:57,760 --> 00:09:59,600
No no! Not dogs!
89
00:10:44,040 --> 00:10:46,300
Hold them! They're on the wall!
90
00:11:14,050 --> 00:11:17,925
Catch up with them! And
bring their heads to La Rochelle.
91
00:11:21,700 --> 00:11:22,975
Eh!
92
00:11:43,125 --> 00:11:44,800
So what's so important?
93
00:11:46,920 --> 00:11:49,040
The name of the one
who wanted to kill the king.
94
00:11:53,050 --> 00:11:56,425
I'll try to guess... Tall,
in red and with a goatee?
95
00:11:57,775 --> 00:12:00,000
You are so beautiful! It's
a shame they're so stupid.
96
00:12:00,975 --> 00:12:03,640
You're not very kind
to who saved your life.
97
00:12:03,720 --> 00:12:06,975
It wasn't me you wanted to
save, and Constance Bonacieux.
98
00:12:07,900 --> 00:12:09,900
Wait... What?
99
00:12:10,550 --> 00:12:12,700
She was kidnapped
because she saw the traitors.
100
00:12:13,350 --> 00:12:14,575
Where is she?
101
00:12:15,675 --> 00:12:18,925
Ask Chalet.
102
00:12:25,575 --> 00:12:27,950
.. He has your Constance.
I can not see anything…
103
00:13:00,525 --> 00:13:02,445
How did you end up with Chalet?
104
00:13:02,525 --> 00:13:06,675
Had to find evidence as soon as
possible. She turned out to be careless.
105
00:13:11,250 --> 00:13:13,200
Can you read what
is written here?
106
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Not yet.
107
00:13:24,025 --> 00:13:26,350
If you don't undress,
you'll freeze to death.
108
00:13:27,920 --> 00:13:29,270
Don't worry about me.
109
00:13:29,350 --> 00:13:31,275
I still need you alive.
110
00:13:32,075 --> 00:13:36,875
Why is the head of the Catholic
League... is in cahoots with Protestants?
111
00:13:37,480 --> 00:13:39,300
Both camps want war...
112
00:13:40,525 --> 00:13:42,075
And only the king wants peace.
113
00:13:43,625 --> 00:13:44,875
And your Richelieu?
114
00:13:46,450 --> 00:13:48,350
Richelieu is the
king's nominee...
115
00:13:49,350 --> 00:13:52,025
If the king falls, he too will
fall. Why would he want this?
116
00:14:01,750 --> 00:14:03,425
Are you embarrassed, d'Artagnan?
117
00:14:04,825 --> 00:14:08,025
Not really.
I... I...
118
00:14:08,825 --> 00:14:10,225
Not at all embarrassed.
119
00:14:14,625 --> 00:14:15,950
What are you so afraid of?
120
00:14:17,100 --> 00:14:18,275
Myself?
121
00:14:19,550 --> 00:14:20,800
Or me?
122
00:14:26,125 --> 00:14:27,625
You are very arrogant...
123
00:14:29,475 --> 00:14:30,970
Who said that I
have even a little...
124
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
Your
eyes…
125
00:14:33,250 --> 00:14:34,425
Your
voice…
126
00:14:34,950 --> 00:14:35,975
Your
body…
127
00:14:36,850 --> 00:14:38,000
Says everything!
128
00:14:38,850 --> 00:14:42,550
I'm sorry, but my heart...
belongs to Constance.
129
00:14:44,950 --> 00:14:47,970
Stop it.
Stop it.
130
00:14:48,050 --> 00:14:52,625
For her own good, forget about her...
This is the only way you can save her life.
131
00:14:54,625 --> 00:14:57,270
We are murderers, d'Artagnan,
whether you like it or not.
132
00:14:57,350 --> 00:15:00,000
Death follows us.
133
00:15:02,250 --> 00:15:03,920
I'm not like you.
134
00:15:04,850 --> 00:15:06,100
This one, you know...
135
00:15:07,125 --> 00:15:09,175
So surrender yourself
to the darkness!
136
00:15:10,625 --> 00:15:13,350
Stop it...
Let me go!
137
00:15:47,975 --> 00:15:49,150
So-so.
138
00:15:51,625 --> 00:15:52,725
Where is she?
139
00:15:53,900 --> 00:15:54,950
I don't
know…
140
00:15:57,500 --> 00:15:59,025
Get up!
141
00:16:00,025 --> 00:16:03,150
Hey! Can you hear
me, Milady de Winter?
142
00:16:03,650 --> 00:16:05,540
I know what you hear!
143
00:16:05,620 --> 00:16:08,795
You took with you what
that doesn't belong to you!
144
00:16:08,875 --> 00:16:10,475
I give you ten seconds!
145
00:16:10,975 --> 00:16:13,570
So that you return
what was stolen to me!
146
00:16:13,650 --> 00:16:15,970
Otherwise your friend
will say goodbye to life!
147
00:16:16,050 --> 00:16:20,250
Ten! Nine!
Eight! Seven!
148
00:17:18,725 --> 00:17:20,450
You took a little too
long with the ending.
149
00:17:21,300 --> 00:17:22,550
We could have helped.
150
00:17:23,625 --> 00:17:25,350
I didn't hear him bark.
151
00:17:27,725 --> 00:17:28,900
No offense?
152
00:17:43,875 --> 00:17:44,950
No
Offense…
153
00:18:58,960 --> 00:19:01,600
Is it true that you
are going to war?
154
00:19:04,575 --> 00:19:05,675
Yes.
155
00:19:08,560 --> 00:19:11,240
That's why I came...
To say goodbye to you.
156
00:19:13,160 --> 00:19:15,675
If it weren't for the war,
you wouldn't have come?
157
00:19:17,125 --> 00:19:18,175
I would come...
158
00:19:19,675 --> 00:19:21,475
But you know: your
dad is a soldier...
159
00:19:22,425 --> 00:19:23,925
God made this choice for me.
160
00:19:25,025 --> 00:19:26,125
We have a burden on us...
161
00:19:27,325 --> 00:19:30,250
The burden that I shift...
on your shoulders.
162
00:19:31,325 --> 00:19:32,725
Although you didn't ask for it.
163
00:19:36,350 --> 00:19:37,375
You know, son...
164
00:19:38,250 --> 00:19:40,050
I may not return from La Rochelle.
165
00:19:42,800 --> 00:19:43,975
Understand?
166
00:19:45,675 --> 00:19:46,825
If I die,
167
00:19:49,050 --> 00:19:50,575
know that it was not in vain.
168
00:19:52,175 --> 00:19:55,200
And wear your name... with pride.
169
00:19:56,950 --> 00:19:59,975
Because one day...
you will become Count de la Fère.
170
00:20:00,950 --> 00:20:03,300
Joseph! Jose... Joseph!
171
00:20:23,775 --> 00:20:26,800
Promise you'll come back! Promise!
172
00:20:30,175 --> 00:20:34,650
I promise. I promise.
173
00:20:52,725 --> 00:20:54,160
Two more will fit!
174
00:20:55,950 --> 00:20:57,120
Where is your fourth?
175
00:20:57,200 --> 00:21:00,700
Busy with business, which is all
except for Porthos, they do it together.
176
00:21:01,825 --> 00:21:04,875
D'Artagnan doesn't understand
anything! Quantity does not harm quality!
177
00:21:06,900 --> 00:21:08,000
All clear.
178
00:21:09,825 --> 00:21:10,975
Sir!
179
00:21:20,875 --> 00:21:22,150
What's happened?
180
00:21:25,525 --> 00:21:30,000
What are you doing,
Aramis? Aramis! Aramis!
181
00:21:31,650 --> 00:21:33,760
It won't fit.
182
00:21:33,840 --> 00:21:35,900
Try it from that side.
183
00:21:47,150 --> 00:21:48,275
Aramis?
184
00:21:49,000 --> 00:21:51,670
Your mother writes that you
are pregnant! What is this story?
185
00:21:51,750 --> 00:21:53,095
You can't be in a monastery!
186
00:21:53,175 --> 00:21:54,575
Why didn't you say?
187
00:21:55,680 --> 00:21:56,560
Porthos?
188
00:21:56,640 --> 00:21:59,545
Matilda! How you have
grown and become prettier!
189
00:21:59,625 --> 00:22:01,900
Sorry, but we are having a
very personal conversation.
190
00:22:03,075 --> 00:22:04,160
Understood.
191
00:22:04,240 --> 00:22:05,270
Let's go.
192
00:22:05,350 --> 00:22:08,370
Hello sisters. Will you
show me hospitality?
193
00:22:10,175 --> 00:22:14,945
Okay, I’ll look for
kinder Christian women.
194
00:22:15,025 --> 00:22:18,470
.. Here?
195
00:22:18,550 --> 00:22:19,920
Free? OK then.
196
00:22:20,000 --> 00:22:24,720
My sister will not become a single mother! Who is the child's
father? I do not remember. Don't want to talk? Wonderful…
197
00:22:25,175 --> 00:22:27,125
Month... third. Right?
198
00:22:27,700 --> 00:22:30,150
That is June! You were
at the estate, mother said.
199
00:22:30,825 --> 00:22:31,970
And there was... a feast?
200
00:22:32,050 --> 00:22:34,745
Who was on it?
Eternal hangers-on?
201
00:22:34,825 --> 00:22:35,945
Bralenge?
202
00:22:36,025 --> 00:22:37,150
No, yellow teeth...
203
00:22:37,950 --> 00:22:39,470
Kodaven is too old...
204
00:22:39,550 --> 00:22:41,920
Mortemar!
Married to a freak...
205
00:22:42,000 --> 00:22:43,076
Was he the one
who fascinated you?
206
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
Oh no!
207
00:22:44,700 --> 00:22:46,440
Someone from Balestan?
208
00:22:46,520 --> 00:22:49,201
Is it possible that my nephew has
the blood of these degenerates in him?
209
00:22:49,225 --> 00:22:51,950
Pfft... Haven't you heard
the news? They say it's war.
210
00:22:56,400 --> 00:22:57,475
Warrior!
211
00:22:58,575 --> 00:23:01,350
This is a warrior... You
have always loved warriors.
212
00:23:02,750 --> 00:23:05,375
I know...
Villeneuve de Rady!
213
00:23:08,325 --> 00:23:11,520
Aramis!
Aramis!
214
00:23:11,600 --> 00:23:14,790
Please, Porthos! Don't let
him kill the father of my child!
215
00:23:14,870 --> 00:23:17,300
- Where is he?
- Went to La Rochelle...
216
00:23:32,650 --> 00:23:35,925
Hey! Don't fall
behind! Let's go!
217
00:23:37,300 --> 00:23:41,750
Come on, come on! Cheer up, guys!
You are not in your wife's bed!
218
00:24:16,675 --> 00:24:18,020
Get out of the way, hillbilly!
219
00:24:18,100 --> 00:24:19,295
I'm flying...
220
00:24:19,375 --> 00:24:20,375
Athos!
221
00:24:21,100 --> 00:24:22,590
What happened to you, d'Artagnan?
222
00:24:22,670 --> 00:24:24,695
Oh! Something that cannot be retold.
223
00:24:24,775 --> 00:24:27,160
Ah... I already wanted to drink. Sit down!
224
00:24:27,850 --> 00:24:33,175
I don't want to listen to anything...
on a sober head. Let's!
225
00:25:06,050 --> 00:25:08,950
Once…
one precious friend told me:
226
00:25:09,975 --> 00:25:14,625
“You are close, but... your
thoughts are somewhere far away.”
227
00:25:18,725 --> 00:25:21,700
Still no news from...
Mademoiselle Bonacieux?
228
00:25:22,975 --> 00:25:26,300
No... I'm worried about her.
229
00:25:30,100 --> 00:25:32,000
But I’m even more worried about you.
230
00:25:36,025 --> 00:25:37,475
They wanted to kill you.
231
00:25:40,525 --> 00:25:44,050
The one to whom you entrusted
your destiny, is far from so simple.
232
00:25:49,375 --> 00:25:50,501
I dare not believe that
you suspect Cardinal
233
00:25:50,525 --> 00:25:53,975
de Richelieu of treason
against France, madam.
234
00:25:55,975 --> 00:25:58,200
Beware of everyone around you.
235
00:26:08,000 --> 00:26:09,280
Even you?
236
00:26:13,200 --> 00:26:14,850
If it's safer for you.
237
00:26:16,450 --> 00:26:18,745
Your Majesty's brother!
238
00:26:18,825 --> 00:26:20,250
Look at this miracle!
239
00:26:22,975 --> 00:26:25,075
So you became like your father.
240
00:26:26,700 --> 00:26:28,625
Thank you for entrusting
me with the army...
241
00:26:29,475 --> 00:26:31,725
I couldn't
wait... Madam...
242
00:26:32,575 --> 00:26:33,720
We leave in the evening.
243
00:26:34,840 --> 00:26:37,375
Promise me... more than
anything... take care of your life.
244
00:26:37,970 --> 00:26:38,975
I
Promise…
245
00:26:39,550 --> 00:26:41,850
And I promise to also
restore your power...
246
00:26:42,950 --> 00:26:44,325
With a kind word or blood.
247
00:26:55,625 --> 00:27:00,700
Go, go. Go to the troops.
Until I changed my mind.
248
00:27:15,400 --> 00:27:19,650
Use your feet, work your feet!
Your life depends on your feet!
249
00:27:21,280 --> 00:27:25,900
I'm telling you, it was Chalet who kidnapped
Constance! He'll tell you where she is, or he'll die.
250
00:27:27,620 --> 00:27:31,895
D'Artagnan... calmer.
Chalet is no ordinary soldier.
251
00:27:31,975 --> 00:27:35,750
He's a traitor! And I thought the
musketeers weren’t afraid of anyone.
252
00:27:36,240 --> 00:27:37,470
He has four thousand people.
253
00:27:37,550 --> 00:27:41,200
It turns out that everything you say
did you learn from this Milady de Winter?
254
00:27:42,620 --> 00:27:43,620
Yes.
255
00:27:44,200 --> 00:27:46,045
From the same woman
who shot you and
256
00:27:46,125 --> 00:27:49,275
tried to steal
Buckingham's pendants?
257
00:27:49,950 --> 00:27:50,950
M?
258
00:27:52,775 --> 00:27:54,525
She, too, was a
prisoner of the Chalet!
259
00:27:57,400 --> 00:28:00,000
She was looking
for this... Athos!
260
00:28:04,250 --> 00:28:05,700
Can you read this code?
261
00:28:07,500 --> 00:28:08,420
No,
but…
262
00:28:08,500 --> 00:28:10,000
Maybe it's not about Chalet?
263
00:28:13,370 --> 00:28:14,370
Hm!
264
00:28:15,175 --> 00:28:16,520
Beware, d'Artagnan...
265
00:28:16,600 --> 00:28:19,270
She bewitched you.
I've heard enough...
266
00:28:19,350 --> 00:28:21,525
I will take this letter
to Captain de Treville.
267
00:28:54,675 --> 00:28:57,900
We play the holy game, and at night
we rummage through girls’ pockets?
268
00:28:58,950 --> 00:28:59,950
Where is the letter?
269
00:29:00,525 --> 00:29:01,525
Not for me...
270
00:29:04,425 --> 00:29:06,590
From now on I don't
believe your words.
271
00:29:06,670 --> 00:29:07,775
Stop it.
272
00:29:09,700 --> 00:29:11,925
Stop it...
Stop it!
273
00:29:15,500 --> 00:29:16,540
Where is the letter?
274
00:29:16,620 --> 00:29:17,740
I'm telling you, not for me!
275
00:29:34,300 --> 00:29:35,350
I can't.
276
00:30:35,950 --> 00:30:37,650
You are Athos' wife...
277
00:31:03,640 --> 00:31:06,675
No!
278
00:31:29,520 --> 00:31:30,925
Are you sure she died?
279
00:31:31,950 --> 00:31:32,870
"She"?
280
00:31:32,950 --> 00:31:36,000
That... woman you
were talking about.
281
00:31:39,620 --> 00:31:42,220
What does it mean?
What does it mean?!
282
00:31:42,300 --> 00:31:46,075
At Milady de Winter's... there is a stamp
on the shoulder in the form of a lily...
283
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
I saw...
284
00:32:44,175 --> 00:32:45,450
This can't be true.
285
00:33:27,300 --> 00:33:29,900
We have strengthened the ports
of Saint-Martin-de-Ré and Oleron...
286
00:33:30,650 --> 00:33:32,620
They also occupied Fort Royal.
287
00:33:32,700 --> 00:33:34,645
Our troops are in five camps...
288
00:33:34,725 --> 00:33:37,990
In the north - a regiment from
L'Aigle, in the south - from Alencourt.
289
00:33:38,070 --> 00:33:39,645
In the West -
Champagne and Lorraine
290
00:33:39,725 --> 00:33:41,765
regiments, in the east - a
regiment from Villequier.
291
00:33:42,700 --> 00:33:44,575
The fortress is
surrounded on all sides.
292
00:33:46,925 --> 00:33:48,200
And the British?
293
00:33:49,100 --> 00:33:51,275
Buckingham's fleet
left Portsmouth...
294
00:33:51,825 --> 00:33:54,245
They will be here near La
Rochelle in two or three days.
295
00:33:54,325 --> 00:33:56,326
If you fight them off, new
ones will come after them...
296
00:33:56,350 --> 00:33:59,526
Let's focus all our efforts on the city! And
we will wipe it off the face of the earth!
297
00:33:59,550 --> 00:34:00,675
So what is next?
298
00:34:03,675 --> 00:34:04,925
Carcassonne?
299
00:34:06,525 --> 00:34:10,420
By? Castres?
Montauban?
300
00:34:10,500 --> 00:34:11,740
We need to show it to everyone.
301
00:34:12,425 --> 00:34:15,770
Let every heretic know what is
the challenge to the king worth?
302
00:34:15,850 --> 00:34:20,175
I want to end the war in La Rochelle,
rather than starting a new one.
303
00:34:22,900 --> 00:34:25,245
I don’t want to shed
French blood in vain.
304
00:34:25,325 --> 00:34:27,350
We have already
surrounded the fortress...
305
00:34:28,000 --> 00:34:30,670
Cut off from the world
sooner or later she will fall.
306
00:34:30,750 --> 00:34:31,950
Like a ripe fruit.
307
00:34:43,870 --> 00:34:45,375
Where should we send them?
308
00:34:45,900 --> 00:34:48,020
Gervais! Where the
hell are you going?
309
00:34:48,100 --> 00:34:49,501
Quiet, quiet! You'll
cut off your head!
310
00:34:49,525 --> 00:34:51,470
Here you go...
Thank you.
311
00:34:51,550 --> 00:34:54,020
Don't be afraid. My
father is a barber.
312
00:34:54,100 --> 00:34:55,645
Well, did you find
a brave warrior?
313
00:34:55,725 --> 00:34:57,950
Can I be alone...
just for a little while?
314
00:34:58,720 --> 00:34:59,975
Wait, Aramis!
315
00:35:01,125 --> 00:35:03,960
What will you do, when will
you see Villeneuve de Rady?
316
00:35:04,040 --> 00:35:05,345
I'll talk to him about Matilda.
317
00:35:05,425 --> 00:35:06,745
What if he doesn't want to talk?
318
00:35:06,825 --> 00:35:07,825
I'll force him.
319
00:35:07,880 --> 00:35:08,970
What bastard woke me up?!
320
00:35:09,050 --> 00:35:10,320
This is not good.
321
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
We'll talk calmly
like noble people.
322
00:35:14,550 --> 00:35:18,045
I bet you a thousand crowns
you challenge him to a duel.
323
00:35:18,125 --> 00:35:19,551
- Let's go, let's go!
- You don't have them.
324
00:35:19,575 --> 00:35:21,095
Yes, the main thing
is that you have...
325
00:35:22,625 --> 00:35:24,000
Do you have?
326
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
And two barrels of gunpowder.
327
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
The Lord is with you.
Where can I get two for you?
328
00:35:53,000 --> 00:35:55,920
It's none of my business anymore.
Your task is to carry out the order...
329
00:35:56,000 --> 00:35:58,670
Ask the artillery they
may have supplies.
330
00:35:58,750 --> 00:35:59,925
I obey!
331
00:36:00,750 --> 00:36:03,170
And you are not afraid, sir,
stand under the cannonballs?
332
00:36:03,250 --> 00:36:05,360
Everyone quickly take cover!
333
00:36:05,440 --> 00:36:07,425
Chevalier d'Herblay,
Royal Musketeer.
334
00:36:08,175 --> 00:36:10,450
Surely the famous
Aramis himself! Continue.
335
00:36:11,000 --> 00:36:12,320
What wind carried you?
336
00:36:12,400 --> 00:36:16,000
A gentle breeze... and
smelling like Matilda.
337
00:36:17,350 --> 00:36:18,350
She wrote to me...
338
00:36:18,375 --> 00:36:21,295
I wanted to tell you about
my desire to join a monastery.
339
00:36:21,375 --> 00:36:22,420
AND?
340
00:36:22,500 --> 00:36:24,476
And in her letter there were
many correct words, but not a
341
00:36:24,500 --> 00:36:28,795
single one could either convince
my mind or touch my soul.
342
00:36:28,875 --> 00:36:30,246
I have only one
sister, the captain.
343
00:36:30,270 --> 00:36:32,395
Can I speak frankly with you?
344
00:36:32,475 --> 00:36:34,220
I thought you were
already doing this.
345
00:36:34,300 --> 00:36:36,340
I won't marry your sister.
346
00:36:36,420 --> 00:36:39,095
Only money can motivate
me to get married, and you...
347
00:36:39,175 --> 00:36:42,070
Don't be offended, I'm your brother
in misfortune... You are not rich.
348
00:36:42,150 --> 00:36:45,296
Let her be consoled by the fact that
suffering like joy, all this is perishable.
349
00:36:45,320 --> 00:36:46,416
What about the sense of duty?
350
00:36:46,440 --> 00:36:47,790
I'm saving it for
the battlefield.
351
00:36:47,870 --> 00:36:51,400
You leave me no choice...
Either to the altar or to a duel!
352
00:36:52,480 --> 00:36:53,720
That's a thousand ecus.
353
00:36:55,375 --> 00:36:56,425
No.
354
00:36:57,300 --> 00:36:58,470
How is this “no”?
355
00:36:58,550 --> 00:36:59,745
No…
356
00:36:59,825 --> 00:37:01,465
You are one of the
best fencers in France.
357
00:37:01,500 --> 00:37:05,320
If by some miracle I manage to kill you,
one of your friends will take revenge on me.
358
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
Hm.
359
00:37:06,475 --> 00:37:08,390
I give you my word that
none of my comrades...
360
00:37:08,470 --> 00:37:11,995
Words, words... Since you are here, This
means that there is no more faith in words.
361
00:37:12,075 --> 00:37:13,096
Defend yourself, sir, or else...
362
00:37:13,120 --> 00:37:15,295
Wait, wait, wait! Come
on! You are noble people!
363
00:37:15,375 --> 00:37:18,270
It's one thing to become related to
me, I wouldn’t wish this on my enemy.
364
00:37:18,350 --> 00:37:21,590
But d'Herblay is still a
noble family. Lands, title...
365
00:37:21,670 --> 00:37:23,626
And you, sir, although you
are deprived of money, but, I
366
00:37:23,650 --> 00:37:26,000
must admit, are not deprived
of the gifts of Mother Nature.
367
00:37:26,080 --> 00:37:29,575
Look! Blonde
hair, clear skin...
368
00:37:30,075 --> 00:37:31,120
And what daring!
369
00:37:31,200 --> 00:37:33,001
- Who is this lout who has become attached to you?
- Don't call my...
370
00:37:33,025 --> 00:37:34,045
Sorry what?
Sorry?
371
00:37:34,125 --> 00:37:35,546
Don't get involved
in the conversation.
372
00:37:35,570 --> 00:37:36,976
- I'll treat you to lead.
- No need, he’s mine.
373
00:37:37,000 --> 00:37:38,096
- No, it’s mine now.
- I said it first!
374
00:37:38,120 --> 00:37:40,720
- Turn your face!
- Don't force me to call the guards.
375
00:37:42,775 --> 00:37:44,480
Core!
376
00:37:45,320 --> 00:37:49,740
- It flew straight to the camp! Quicker!
- Help! Here! All come here! To the gun!
377
00:37:49,820 --> 00:37:51,045
All over me!
378
00:37:51,125 --> 00:37:53,075
Stretcher here!
379
00:37:53,920 --> 00:37:55,940
Here, here... Bring it
here, there is a place here.
380
00:37:56,020 --> 00:37:58,620
Lean back a
little... Like this.
381
00:37:58,700 --> 00:37:59,936
Would you like some more water?
382
00:37:59,960 --> 00:38:02,470
You can fit two or
three more here.
383
00:38:02,550 --> 00:38:04,020
Thank you.
384
00:38:04,650 --> 00:38:07,975
Please find a doctor... He's
somewhere here, nearby.
385
00:38:09,275 --> 00:38:11,490
So... What are
you doing here?
386
00:38:11,570 --> 00:38:12,920
And what happened?
387
00:38:13,000 --> 00:38:14,700
Call the chief doctor.
388
00:38:15,720 --> 00:38:18,595
Matilda... I swear I had
nothing to do with this.
389
00:38:18,675 --> 00:38:19,545
No no!
390
00:38:19,625 --> 00:38:20,760
I only wanted him...
391
00:38:20,840 --> 00:38:22,600
- I'll kill you!
- Wait! Calmly!
392
00:38:22,680 --> 00:38:25,520
- Let me in!
- He died like a hero, in battle!
393
00:38:25,600 --> 00:38:26,950
He saved your brother's life.
394
00:38:27,675 --> 00:38:28,590
What?
395
00:38:28,670 --> 00:38:31,775
He heard... the whistling of
the cannonball - and covered it.
396
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Right, Aramis?
397
00:38:34,975 --> 00:38:36,370
- A? Yes.
- And about the letter.
398
00:38:36,450 --> 00:38:40,750
And, uh... he told
us... about the letter!
399
00:38:41,475 --> 00:38:43,520
Yours, long...
and beautiful!
400
00:38:43,600 --> 00:38:46,040
Beautiful! Before, how to
go to the Lord, he said: “Let
401
00:38:46,120 --> 00:38:50,170
Matilda console that
suffering and joy are all... this...
402
00:38:50,250 --> 00:38:51,810
- Brenno.
- Yes, it’s perishable! Wow.
403
00:38:54,820 --> 00:38:58,395
Yes, it was...
a man...
404
00:38:58,475 --> 00:39:00,000
Man of honor!
405
00:39:20,350 --> 00:39:21,825
Left!
406
00:39:23,960 --> 00:39:28,120
Is this really a stew? This is some kind of brew
for pigs, it’s disgusting to even pick it up.
407
00:39:28,200 --> 00:39:29,900
Tomorrow you will cook yourself.
408
00:39:38,850 --> 00:39:40,850
It seems you are going
in the wrong direction, sir.
409
00:39:40,920 --> 00:39:42,320
I know exactly where I'm going.
410
00:39:42,400 --> 00:39:44,040
It would be better
for you to turn around.
411
00:39:44,100 --> 00:39:45,875
Sir, don't stand in my way.
412
00:39:47,850 --> 00:39:48,970
Are you looking for trouble?
413
00:39:49,000 --> 00:39:52,251
If I had been looking, I would have found
them already. But now I'm looking for you.
414
00:39:52,275 --> 00:39:53,495
And who sent you?
415
00:39:53,575 --> 00:39:55,000
Captain de Treville.
416
00:39:55,550 --> 00:39:56,620
What are you, a musketeer?
417
00:39:56,700 --> 00:39:58,340
Don't I look like a musketeer?
418
00:39:58,420 --> 00:39:59,745
Don't know. Are
you from Gascony?
419
00:39:59,825 --> 00:40:01,880
Of course...
From Equatorial.
420
00:40:10,240 --> 00:40:11,690
I thought I made myself clear...
421
00:40:13,425 --> 00:40:15,400
Athos didn't give
you my instructions?
422
00:40:16,000 --> 00:40:18,750
No, no... Athos conveyed
everything very clearly.
423
00:40:19,275 --> 00:40:20,350
And what did I say?
424
00:40:21,050 --> 00:40:23,075
They were forbidden to
approach Count Chalet.
425
00:40:24,425 --> 00:40:26,470
Captain, but he is
a traitor! He tried...
426
00:40:26,550 --> 00:40:27,625
I know.
427
00:40:29,125 --> 00:40:31,950
Yes, he is in the conspiracy...
But he is not at the head of it.
428
00:40:32,850 --> 00:40:33,960
What?
429
00:40:34,040 --> 00:40:37,400
With all his influence... he
would not attack the king alone.
430
00:40:40,900 --> 00:40:45,275
The Comte de Chalet will answer for
his actions, but before you, d'Artagnan.
431
00:40:54,200 --> 00:40:57,575
Warriors of France, the
British are already close.
432
00:40:58,650 --> 00:41:01,750
That night their fleet will deliver
provisions to the bay for the Protestants.
433
00:41:02,375 --> 00:41:05,295
Our ships from the nearest
ports are ready to repel them...
434
00:41:05,375 --> 00:41:07,600
But we must prevent
them from going ashore!
435
00:41:08,900 --> 00:41:12,395
When night falls, it is necessary to
penetrate the fortress of La Rochelle...
436
00:41:12,475 --> 00:41:15,400
and take control of the
cannons on the Chain Tower.
437
00:41:17,625 --> 00:41:19,475
I need two teams
of volunteers...
438
00:41:20,475 --> 00:41:22,350
Ready to go to
almost certain death.
439
00:41:22,925 --> 00:41:25,475
There will be no
reinforcements no way to retreat.
440
00:41:26,575 --> 00:41:28,025
Very few will return.
441
00:41:29,600 --> 00:41:31,100
But the heroes
will not die in vain!
442
00:41:31,700 --> 00:41:34,975
They will die in the name of
God King... and Fatherland!
443
00:41:37,720 --> 00:41:38,880
Monsignor...
444
00:41:39,700 --> 00:41:40,545
I am listening to you.
445
00:41:40,625 --> 00:41:43,195
One officer to whom
experience had
446
00:41:43,275 --> 00:41:45,470
suggested in advance
that such a decision
447
00:41:45,550 --> 00:41:48,545
could be made,
expressed to me an ardent
448
00:41:48,625 --> 00:41:49,701
desire to volunteer first
when the moment came.
449
00:41:49,725 --> 00:41:51,245
What is the name
of this daredevil?
450
00:41:51,325 --> 00:41:52,950
Comte de Chalet, sir.
451
00:41:59,700 --> 00:42:01,675
Count, you will lead
the first detachment...
452
00:42:02,650 --> 00:42:03,850
Take a step forward.
453
00:42:08,350 --> 00:42:10,520
It is an honor.
454
00:42:11,675 --> 00:42:12,975
Who will lead the second...
455
00:42:15,175 --> 00:42:16,300
Captain de Treville?
456
00:42:17,400 --> 00:42:21,560
When you can wander around the city,
The musketeers are always in the forefront.
457
00:42:28,375 --> 00:42:30,540
Your own person, verified,
I always buy from him.
458
00:42:30,620 --> 00:42:33,800
Separate, give way!
Don't get under the wheels!
459
00:42:35,400 --> 00:42:36,495
…We'll
see.
460
00:42:36,575 --> 00:42:37,775
Here you go, this is for you.
461
00:42:38,950 --> 00:42:40,600
Thanks
boy. Hmm...
462
00:42:43,900 --> 00:42:45,300
Take the Bible.
463
00:43:13,925 --> 00:43:15,325
They will attack this night.
464
00:43:33,225 --> 00:43:36,020
Musketeers... Death
is your calling...
465
00:43:36,100 --> 00:43:37,500
I'll take you to her.
466
00:43:38,050 --> 00:43:38,970
One
for all…
467
00:43:39,050 --> 00:43:40,725
and all for one!
468
00:44:29,775 --> 00:44:30,920
Go-go!
469
00:45:29,640 --> 00:45:30,880
Go-go.
470
00:46:01,725 --> 00:46:02,925
Let's go.
471
00:47:33,320 --> 00:47:34,725
Lay down your weapons!
472
00:47:36,225 --> 00:47:37,550
You're surrounded, captain.
473
00:47:41,225 --> 00:47:43,100
You promised
your people death...
474
00:47:44,050 --> 00:47:46,450
One movement - and
your promise will be fulfilled.
475
00:47:51,560 --> 00:47:53,850
Gentlemen, welcome.
476
00:47:56,275 --> 00:47:57,275
Sir…
477
00:47:58,400 --> 00:48:00,750
I have used your services
many times in the past...
478
00:48:01,375 --> 00:48:03,150
And today I offer you mine.
479
00:48:05,775 --> 00:48:08,475
Count, I see evidence
of your goodwill...
480
00:48:09,050 --> 00:48:11,551
But since you are here, it means
that the owner no longer needs you.
481
00:48:11,575 --> 00:48:13,025
What can you offer us...
482
00:48:18,525 --> 00:48:19,950
except your life?
483
00:48:22,775 --> 00:48:25,675
Captain! Let's avoid
massacre: lay down your arms.
484
00:48:27,050 --> 00:48:30,075
I lie down only before God.
485
00:48:37,850 --> 00:48:42,420
.. or next to a woman. I see your best soldiers...
and I understand how afraid you are of my people!
486
00:48:42,500 --> 00:48:43,700
And you are right about this.
487
00:48:45,750 --> 00:48:49,600
But tell me, gentlemen,
who guards the towers?
488
00:48:55,575 --> 00:48:59,050
Yes, we will die today.
489
00:49:05,640 --> 00:49:07,995
.. But we will win. Carefully!
Beware! Save yourself!
490
00:49:08,075 --> 00:49:12,000
- Beat them! Let's! Be careful, they are everywhere!
- Shoot! Shoot them! Ruby!
491
00:50:19,875 --> 00:50:21,880
Fire!
492
00:50:23,075 --> 00:50:24,350
Fire!
493
00:50:33,225 --> 00:50:34,525
The captain is wounded!
494
00:50:35,900 --> 00:50:37,925
Let's retreat! Let's retreat!
495
00:50:46,100 --> 00:50:47,640
Fire!
496
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
Back! Back!
497
00:51:13,850 --> 00:51:18,320
Where is Constance?! Where is
Constance?! Where is Constance?!
498
00:51:18,400 --> 00:51:21,525
Beware! D'Artagnan! Behind!
499
00:52:07,725 --> 00:52:09,125
Hold on...
500
00:52:33,150 --> 00:52:36,840
It's them!
They are back!
501
00:52:58,125 --> 00:52:59,575
Be careful with him!
502
00:53:02,875 --> 00:53:06,270
Don't get under my arm!
503
00:53:06,350 --> 00:53:07,560
Hurry up here!
504
00:53:07,640 --> 00:53:09,445
If he doesn't die, he
will remain crippled.
505
00:53:09,525 --> 00:53:11,245
- That's for sure.
- Will he survive?
506
00:53:11,325 --> 00:53:13,725
It’s too early to judge
this... He lost a lot of blood.
507
00:53:14,320 --> 00:53:16,170
Sister Marie, towels!
508
00:53:16,250 --> 00:53:18,575
Help... For
God's sake!
509
00:53:22,500 --> 00:53:25,320
Go... We'll
do our best.
510
00:53:28,520 --> 00:53:32,890
If he wakes up, promise me that you will
find me, even in the middle of the night.
511
00:53:32,970 --> 00:53:34,850
I am d'Artagnan, from the
company of musketeers.
512
00:53:35,400 --> 00:53:36,400
I promise.
513
00:53:37,150 --> 00:53:39,750
Look around! Do you see how
many people are just like him?
514
00:53:40,650 --> 00:53:42,075
A woman's life is at stake.
515
00:53:44,500 --> 00:53:45,825
I will find you, d'Artagnan.
516
00:53:46,575 --> 00:53:47,625
Thank you.
517
00:53:52,225 --> 00:53:54,400
Rather, take it
from the other side.
518
00:53:56,150 --> 00:53:57,845
For victory!
519
00:53:57,925 --> 00:53:59,900
- Yes!
- For Captain de Treville!
520
00:54:01,300 --> 00:54:03,125
The captain will be
out of the hospital soon.
521
00:54:03,850 --> 00:54:05,470
Porthos, I see,
has already left.
522
00:54:05,550 --> 00:54:07,076
Go ahead and say that
he has nothing to drink.
523
00:54:07,100 --> 00:54:08,425
There's nothing to drink here!
524
00:54:11,150 --> 00:54:13,240
Isaac du Vallon de
Brassier de Pierrefonds...
525
00:54:13,320 --> 00:54:14,470
For friends, just Porthos.
526
00:54:14,550 --> 00:54:17,490
Idriss Aniba, Prince of Assinia...
But for friends - Hannibal.
527
00:54:17,570 --> 00:54:20,320
- Well, be healthy... Hannibal.
- And you too.
528
00:54:20,400 --> 00:54:22,146
Maybe there is still some
wine left in the village?
529
00:54:22,170 --> 00:54:23,270
Let's check!
530
00:54:26,420 --> 00:54:27,570
D'Artagnan?
531
00:54:28,620 --> 00:54:29,820
Me now.
532
00:54:54,420 --> 00:54:55,470
God…
533
00:54:56,520 --> 00:54:58,650
I am unworthy and do not
ask for anything for myself.
534
00:55:00,750 --> 00:55:02,320
But I beg you, have mercy on her.
535
00:55:07,420 --> 00:55:08,700
She deserves to be happy.
536
00:55:15,050 --> 00:55:16,700
If I'm not right for her,
537
00:55:18,950 --> 00:55:20,200
let it not be mine.
538
00:55:23,370 --> 00:55:25,070
Just give me a sign that she's alive.
539
00:55:40,970 --> 00:55:42,050
The doctors!
540
00:55:46,900 --> 00:55:47,970
He woke up!
541
00:55:48,900 --> 00:55:50,520
Hurry up... He woke up.
542
00:56:12,270 --> 00:56:13,750
You were a brave warrior...
543
00:56:14,670 --> 00:56:16,750
I'm proud to have fought alongside you.
544
00:56:26,070 --> 00:56:29,200
In the name of the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
545
00:56:30,020 --> 00:56:33,520
May the Lord forgive you your sins,
done by sight
546
00:56:33,600 --> 00:56:36,970
hearing, tongue, touch.
547
00:56:39,220 --> 00:56:44,000
May the power of the devil be destroyed
in you by the laying on of my hands.
548
00:56:58,320 --> 00:57:00,046
They don't let anyone in
to see the wounded man.
549
00:57:00,070 --> 00:57:03,870
- Let me through, I’m assigned to him.
- Don't force me to fight you.
550
00:57:03,950 --> 00:57:05,120
Musketeer…
551
00:57:08,500 --> 00:57:11,350
I know you risked your life
saving the Comte de Chalet.
552
00:57:12,170 --> 00:57:15,620
You, like all of us, wanted so that
he would be judged for his betrayal.
553
00:57:16,950 --> 00:57:18,000
But Lord...
554
00:57:19,100 --> 00:57:21,470
decided to punish him himself
and called him to himself.
555
00:57:51,950 --> 00:57:54,640
Without the British, we can
hold out for at most two months.
556
00:57:54,720 --> 00:57:58,560
I swear that I will plunge this dagger into the
heart of the first person who suggests surrender.
557
00:57:58,870 --> 00:58:03,050
And I ask you to put it in me,
if I myself talk about surrender!
558
00:58:04,300 --> 00:58:06,220
Gaston will not keep his word...
559
00:58:06,750 --> 00:58:09,670
He will take the throne... and will
betray us, just as Chalet betrayed us!
560
00:58:10,050 --> 00:58:12,000
He will never give
us independence!
561
00:58:17,300 --> 00:58:18,400
I'll sail to London...
562
00:58:19,320 --> 00:58:21,040
I'll be back with
Buckingham and the troops.
563
00:58:22,570 --> 00:58:23,800
What if he doesn't come?
564
00:58:25,750 --> 00:58:26,750
He will
come…
565
00:58:27,770 --> 00:58:29,650
I will be very...
persuasive.
566
00:58:49,470 --> 00:58:51,170
- Madam...
- Sir...
567
00:58:58,250 --> 00:58:59,520
Look who's arrived.
568
00:58:59,600 --> 00:59:00,890
Gee.
569
00:59:00,970 --> 00:59:02,300
Tree! Where
are you going?
570
00:59:03,670 --> 00:59:04,850
What does he want here?
571
00:59:06,950 --> 00:59:08,470
Maybe the same as for us?
572
00:59:08,550 --> 00:59:11,020
Celebrate victory
with the village ladies?
573
00:59:12,570 --> 00:59:14,870
I'm sure he loves being spanked!
574
00:59:17,770 --> 00:59:20,170
- Lie here, we'll be there soon.
- I'm not going anywhere...
575
00:59:20,600 --> 00:59:23,970
I’ll rest here until
spring... Then tell me!
576
00:59:39,370 --> 00:59:42,320
Only you can carry
out this delicate task.
577
00:59:42,400 --> 00:59:43,740
Have I not done enough for you?
578
00:59:43,820 --> 00:59:46,570
Of all the orders, what I gave
you is the most important thing.
579
00:59:46,650 --> 00:59:48,090
Do you think it's doable?
580
00:59:48,170 --> 00:59:50,620
I rely on your
audacity and ingenuity.
581
00:59:55,970 --> 00:59:58,270
It's unlikely that
Buckingham will trust me.
582
00:59:58,350 --> 01:00:00,770
But you will be able
to win him over again.
583
01:00:02,300 --> 01:00:05,200
Hit the road today
and deliver us from it.
584
01:00:06,100 --> 01:00:07,650
How are
you? Athos...
585
01:00:10,050 --> 01:00:12,020
Find d'Artagnan.
Fast! Fast!
586
01:00:26,350 --> 01:00:27,890
This time in London...
587
01:00:27,970 --> 01:00:31,970
you will perform one of those great
deeds who change the fate of the world.
588
01:00:33,170 --> 01:00:34,570
Sounds beautiful...
589
01:00:34,650 --> 01:00:38,640
But I’m not sure that the fate of
the world worries me that much...
590
01:00:38,720 --> 01:00:41,420
I'm more worried about my fate.
591
01:00:41,500 --> 01:00:43,970
What exactly is
bothering you so much?
592
01:00:44,950 --> 01:00:48,840
You will accomplish a feat in the name of
France, Moreover, for a considerable fee.
593
01:00:48,920 --> 01:00:53,820
I think the moment has come
when money can't solve everything.
594
01:00:56,350 --> 01:00:57,520
D'Artagnan!
595
01:01:01,100 --> 01:01:02,150
D'Artagnan!
596
01:01:04,220 --> 01:01:06,320
Your Eminence... Don't you think
597
01:01:08,670 --> 01:01:12,300
what is this task,
from which they do not return?
598
01:01:13,000 --> 01:01:15,500
Love for the Fatherland
protects from many dangers.
599
01:01:17,000 --> 01:01:19,970
You have to love madly
so as not to be afraid of the gallows.
600
01:01:21,170 --> 01:01:24,840
At our first meeting,
in prison, you told me...
601
01:01:24,920 --> 01:01:27,700
that everything you have done in life,
you did it for love.
602
01:01:31,420 --> 01:01:34,720
Where there is great
love, there must be big gifts.
603
01:01:36,550 --> 01:01:39,950
What gift from France
would meet your desires?
604
01:01:42,520 --> 01:01:43,700
Indulgence…
605
01:01:44,820 --> 01:01:49,070
A paper with your signature,
confirming that all... my actions...
606
01:01:49,150 --> 01:01:51,520
were carried out for
the benefit of France.
607
01:02:00,920 --> 01:02:04,500
D'Artagnan! D'Artagnan,
hurry up! Quicker! Behind me!
608
01:02:12,970 --> 01:02:14,450
Here is your indulgence.
609
01:02:18,420 --> 01:02:19,520
Wait...
610
01:02:21,550 --> 01:02:25,370
Your Eminence, you
told me about your enemy.
611
01:02:25,450 --> 01:02:27,870
Let me put in a good
word about mine.
612
01:02:27,950 --> 01:02:29,600
Do you really have enemies?
613
01:02:30,500 --> 01:02:31,550
These are the musketeers.
614
01:02:32,200 --> 01:02:33,550
Not a word more...
615
01:02:34,950 --> 01:02:36,750
Musketeers are soldiers...
616
01:02:37,320 --> 01:02:39,970
They die in large
numbers every day.
617
01:03:00,750 --> 01:03:01,800
Who is there?
618
01:03:07,570 --> 01:03:08,800
Your husband.
619
01:03:10,670 --> 01:03:11,970
What do you want?
620
01:03:15,200 --> 01:03:16,550
End with you.
621
01:03:20,420 --> 01:03:22,600
Killing me once
wasn't enough for you?
622
01:03:25,020 --> 01:03:28,000
You saw me in the noose and
this did not satisfy your anger?
623
01:03:31,720 --> 01:03:34,070
What am I guilty of,
besides that she loved you?
624
01:03:34,920 --> 01:03:39,120
I was ready to do anything for you
and received it in full: all the best...
625
01:03:40,520 --> 01:03:41,600
and all the worst.
626
01:03:43,850 --> 01:03:45,676
I thought, you love me
as much as I love you...
627
01:03:45,700 --> 01:03:46,850
I loved you.
628
01:03:48,500 --> 01:03:49,720
I loved you.
629
01:03:53,770 --> 01:03:55,320
Don't look with those eyes!
630
01:03:57,920 --> 01:03:59,570
I have no other.
631
01:04:06,770 --> 01:04:08,400
How is our son doing?
632
01:04:10,520 --> 01:04:12,000
Does he remember me?
633
01:04:13,150 --> 01:04:14,420
Don't come near me.
634
01:04:15,800 --> 01:04:17,470
And the song that I sang to him?
635
01:04:19,070 --> 01:04:23,220
Why, why, my love...
636
01:04:24,550 --> 01:04:27,220
Why did you ruin me?
637
01:04:28,120 --> 01:04:30,950
Will you really not
remember again...
638
01:04:32,820 --> 01:04:35,100
The one you forgot?
639
01:04:36,300 --> 01:04:39,320
To your green sleeves...
640
01:04:40,170 --> 01:04:42,650
I will give my life
without a murmur.
641
01:04:43,370 --> 01:04:46,170
I am yours while
the soul is alive...
642
01:04:47,650 --> 01:04:49,270
Will you forgive me?
643
01:04:55,400 --> 01:04:57,020
Will you forgive me?
644
01:05:00,420 --> 01:05:01,820
I forgive you.
645
01:05:03,720 --> 01:05:04,800
Don't move!
646
01:05:08,750 --> 01:05:09,950
Just move
- I'll kill you!
647
01:05:11,350 --> 01:05:13,640
If you kill, you won't
know where Constance is.
648
01:05:13,720 --> 01:05:15,120
Shoot, d'Artagnan!
649
01:05:17,200 --> 01:05:18,370
Aramis!
650
01:05:19,500 --> 01:05:21,770
That night Chalet's
people were chasing her.
651
01:05:21,850 --> 01:05:23,570
Shoot, d'Artagnan!
652
01:05:23,650 --> 01:05:25,420
She would have died
if it weren't for me.
653
01:05:31,400 --> 01:05:34,820
By the will of the Lord,
your hour has come, master.
654
01:05:34,900 --> 01:05:36,420
May the Lord hear you.
655
01:05:44,270 --> 01:05:45,870
Let me go!
656
01:05:46,700 --> 01:05:48,600
D'Artagnan!
657
01:05:50,700 --> 01:05:54,920
It was the cardinal who
kidnapped her... I saved her life!
658
01:06:41,750 --> 01:06:43,550
I have an urgent
message for the cardinal.
659
01:06:50,120 --> 01:06:52,070
There is a messenger
from the royal camp for you.
660
01:06:55,670 --> 01:06:59,120
Where is she? One more
step - and a bullet to the head!
661
01:07:16,750 --> 01:07:19,150
What a pity that you
don’t work for me...
662
01:07:20,400 --> 01:07:22,170
My mind and your courage...
663
01:07:24,000 --> 01:07:25,370
Where is Constance Bonacieux?
664
01:07:27,300 --> 01:07:28,400
I don't know.
665
01:07:33,420 --> 01:07:36,950
Why ask questions if
you don't need answers?
666
01:07:38,300 --> 01:07:39,770
You kidnapped her, I know!
667
01:07:40,600 --> 01:07:42,250
Yes it's
true…
668
01:07:43,250 --> 01:07:45,370
But that's not
what you asked me.
669
01:07:46,950 --> 01:07:47,950
What have you done?
670
01:07:50,470 --> 01:07:52,570
I took her to the
house of the Lord.
671
01:08:10,120 --> 01:08:12,420
- Your Eminence...
- Your Majesty...
672
01:08:13,720 --> 01:08:16,470
What's the rush? It was very
difficult to escape from the king.
673
01:08:16,550 --> 01:08:19,270
I had to remove you from
unnecessary eyes and ears.
674
01:08:22,720 --> 01:08:24,400
I want to confess to you.
675
01:08:27,450 --> 01:08:28,820
You do not
love me…
676
01:08:29,720 --> 01:08:31,240
And I’m not offended:
you’re not alone.
677
01:08:31,820 --> 01:08:33,580
But the reasons for
your dislike are wrong...
678
01:08:34,800 --> 01:08:36,440
I'm not what you think...
679
01:08:36,520 --> 01:08:38,520
I have always tried to
take care of the king.
680
01:08:39,370 --> 01:08:40,420
Sometimes even from you.
681
01:08:40,500 --> 01:08:41,770
How dare you!
682
01:08:43,970 --> 01:08:45,770
I know who wanted
to kill the king...
683
01:08:47,050 --> 01:08:48,420
And I know it's not you.
684
01:08:49,420 --> 01:08:50,420
Who?
685
01:08:51,120 --> 01:08:52,420
You won't believe me...
686
01:08:54,020 --> 01:08:57,200
But maybe trust
your closest friend.
687
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Constance…
688
01:09:02,250 --> 01:09:03,370
Your Majesty...
689
01:09:05,970 --> 01:09:09,400
Don't think she's speaking
out of fear. I'm giving it to you.
690
01:09:12,470 --> 01:09:16,320
The day will come when her words -
and yours - the king will have to hear.
691
01:09:27,650 --> 01:09:28,770
No, that's a lie.
692
01:09:29,270 --> 01:09:30,590
Queen in Luzon...
693
01:09:30,670 --> 01:09:34,050
Six hours of travel for a
fresh horse and a skilled rider...
694
01:09:34,620 --> 01:09:35,920
Just ask her.
695
01:09:38,270 --> 01:09:39,400
If this is true, then I...
696
01:09:42,120 --> 01:09:43,300
I ask your forgiveness.
697
01:09:45,250 --> 01:09:46,270
This is true.
698
01:09:49,950 --> 01:09:51,550
You will pay me for this.
699
01:10:39,950 --> 01:10:41,420
Do not shoot!
700
01:10:52,520 --> 01:10:53,720
Protestants...
701
01:10:53,800 --> 01:10:55,400
They tried to sail to England.
702
01:10:56,000 --> 01:10:57,500
And this was found on them.
703
01:11:10,020 --> 01:11:11,250
Both - on crosses...
704
01:11:12,050 --> 01:11:14,050
And divide the
money, you deserve it.
705
01:11:43,670 --> 01:11:46,500
Quiet, quiet...
Don't worry.
706
01:11:59,200 --> 01:12:02,500
Your Majesty... Pardon
me for the intrusion...
707
01:12:03,370 --> 01:12:05,920
But this matter
cannot be delayed...
708
01:12:06,000 --> 01:12:07,590
Otherwise I'll go crazy.
709
01:12:07,670 --> 01:12:08,820
Stand up, musketeer.
710
01:12:12,800 --> 01:12:15,400
You must decide that the
war has taken away my mind...
711
01:12:15,950 --> 01:12:20,700
But the cardinal... claims what...
did he give Constance to you?
712
01:12:22,300 --> 01:12:23,450
Yes it's true.
713
01:12:24,750 --> 01:12:27,100
- Is Constance alive?
- Yes.
714
01:12:28,270 --> 01:12:32,020
She wanted to write to you.
But I couldn’t: it was too risky.
715
01:12:33,400 --> 01:12:35,170
Where is she?
Can I see her?
716
01:12:36,400 --> 01:12:37,800
She's safe.
717
01:12:39,120 --> 01:12:43,970
I beg you. Your Majesty.
Tell me where she is.
718
01:12:46,120 --> 01:12:49,100
She is in London, with
the Duke of Buckingham.
719
01:12:53,100 --> 01:12:54,200
Thank you.
720
01:13:06,600 --> 01:13:09,600
They won't live even two
days without food and water.
721
01:13:11,970 --> 01:13:13,470
Kill every daredevil...
722
01:13:14,820 --> 01:13:17,540
Let's see what they are willing to
do for the sake of their comrades.
723
01:13:37,500 --> 01:13:38,740
You are going to certain death.
724
01:13:39,300 --> 01:13:42,070
What kind of person am I What
if I let my brother die like this?
725
01:13:43,370 --> 01:13:45,720
Great.
726
01:13:47,120 --> 01:13:48,500
.
727
01:13:49,320 --> 01:13:54,040
. I'm going with you. This is my cross, not yours. Hm! What
kind of person am I What if I let my brother die like this?
728
01:14:02,200 --> 01:14:03,500
I hope you forgive me.
729
01:14:30,500 --> 01:14:33,390
- Is this a musketeer?
- Yes sir! Athos de la Fere!
730
01:14:33,470 --> 01:14:35,070
Get ready!
731
01:14:38,120 --> 01:14:39,520
Be prepared to open fire.
732
01:14:55,220 --> 01:14:56,820
Constance in London! Necessary…
733
01:14:58,220 --> 01:15:01,020
Aramis? Aramis!
734
01:15:04,900 --> 01:15:06,100
What happened?
735
01:15:20,770 --> 01:15:22,050
Benjamin!
736
01:15:39,970 --> 01:15:42,900
Leave me... Think
about your son!
737
01:15:44,770 --> 01:15:47,020
I am here with you.
738
01:16:04,800 --> 01:16:06,800
You have a strong
head, Chevalier d'Herblay!
739
01:16:10,020 --> 01:16:12,420
A ship is waiting
for us at Cape Lead.
740
01:16:13,820 --> 01:16:15,170
Shoot them.
741
01:16:15,250 --> 01:16:16,900
If I were you, I wouldn't rush.
742
01:16:18,950 --> 01:16:20,940
Idris Annibah,
Prince of Assinia...
743
01:16:21,020 --> 01:16:23,450
For friends, just Hannibal.
But for you - a prince.
744
01:16:24,000 --> 01:16:28,520
That's what my godfather
calls me, Louis, King of France.
745
01:16:46,100 --> 01:16:47,990
You are clearly taking
advantage of my position!
746
01:16:48,070 --> 01:16:48,920
Don't move.
747
01:16:49,000 --> 01:16:51,570
No, I see your hands
are reaching out to me.
748
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Can you hear?
749
01:16:57,020 --> 01:16:59,000
- What?
- Here! Closer…
750
01:17:00,420 --> 01:17:03,050
- Drum roll!
- No.
751
01:17:04,250 --> 01:17:07,570
It's not the drums that are
beating, and your heart is jumping.
752
01:17:08,870 --> 01:17:10,350
- I'm right?
- No.
753
01:17:11,000 --> 01:17:12,890
- Do you like me.
- No.
754
01:17:12,970 --> 01:17:15,270
- I can see.
- No.
755
01:17:16,020 --> 01:17:18,250
- You are incorrigible.
- That's for sure!
756
01:17:18,800 --> 01:17:21,240
Although sometimes I don't
mind so that they can correct me...
757
01:17:21,270 --> 01:17:22,550
Yes, slightly.
758
01:17:26,850 --> 01:17:27,990
Captain de Treville!
759
01:17:28,070 --> 01:17:30,770
Two of your men helped a
captured Protestant escape.
760
01:17:31,350 --> 01:17:34,550
By order of His Majesty's brother,
I am taking you under arrest.
761
01:17:45,720 --> 01:17:46,920
Is everything okay, ma'am?
762
01:17:51,300 --> 01:17:52,720
Minor damage.
763
01:17:54,670 --> 01:17:55,670
I will send people...
764
01:17:56,520 --> 01:17:58,340
And I’ll take you
to the estate...
765
01:17:58,420 --> 01:17:59,720
At least you'll warm up.
766
01:18:01,020 --> 01:18:02,820
Providence has sent you.
767
01:18:12,670 --> 01:18:15,520
Sorry to keep you
waiting: I was just told.
768
01:18:17,120 --> 01:18:20,670
I... am very pleased
to meet you, miss...
769
01:18:21,400 --> 01:18:22,750
Lady Clarik.
770
01:18:25,750 --> 01:18:27,500
Make yourself at
home here, Lady Clarik.
771
01:18:29,300 --> 01:18:32,020
Who is surrounding
me with such attention?
772
01:18:32,900 --> 01:18:35,370
George Villiers, Duke of
Buckingham at your service.
773
01:18:36,250 --> 01:18:37,620
My
Lord…
774
01:18:38,820 --> 01:18:40,840
How can I thank you?
775
01:18:40,920 --> 01:18:42,800
By accepting my
invitation to dinner.
776
01:18:44,020 --> 01:18:48,590
I really appreciate your
hospitality, but I don’t dare impose...
777
01:18:48,670 --> 01:18:51,146
- As soon as they fix my wheel, I will immediately...
- Milady...
778
01:18:51,170 --> 01:18:55,600
I lost 23 ships in a week...
and many, many people.
779
01:18:56,470 --> 01:18:59,500
One more disappointment
would just break my heart.
780
01:19:01,970 --> 01:19:04,970
- It’s a sin to break such a heart.
- Thank you.
781
01:19:07,320 --> 01:19:09,640
I'm glad my knight
took the initiative.
782
01:19:09,720 --> 01:19:11,420
He behaved like a gentleman.
783
01:19:11,500 --> 01:19:13,600
One more compliment
and I'll kick him out.
784
01:19:16,400 --> 01:19:18,960
It’s unlikely that we’ll see each
other: I would remember you...
785
01:19:19,420 --> 01:19:22,950
And yet your voice is familiar...
Can not understand.
786
01:19:24,770 --> 01:19:27,620
This is the voice of a grateful woman.
787
01:19:29,700 --> 01:19:31,470
It's good that you are with us.
788
01:19:31,550 --> 01:19:32,890
"With us"?
789
01:19:32,970 --> 01:19:36,550
I am hosting a friend from France...
Have you been there?
790
01:19:38,150 --> 01:19:39,500
An awful long time ago!
791
01:19:40,550 --> 01:19:42,500
Sorry for being late.
792
01:19:47,420 --> 01:19:48,500
Milady?
793
01:19:49,170 --> 01:19:50,500
Do you know her?
794
01:19:53,420 --> 01:19:56,790
We met…
under the strangest circumstances...
795
01:19:56,870 --> 01:19:58,070
Lady Clarik?
796
01:20:53,900 --> 01:20:55,950
Will you allow me, my lord?
797
01:20:56,600 --> 01:20:57,770
Ask you
798
01:20:58,820 --> 01:21:00,920
What awaits Milady de Winter now?
799
01:21:02,600 --> 01:21:04,670
Tomorrow, by this time,
800
01:21:06,470 --> 01:21:08,600
England will
already get rid of it.
801
01:21:10,670 --> 01:21:12,950
And you don’t feel
sorry for her at all?
802
01:21:16,270 --> 01:21:18,420
Not a bit...
not a pity.
803
01:21:19,500 --> 01:21:20,590
Thank you.
804
01:21:20,670 --> 01:21:23,120
We found on
her... this paper.
805
01:21:23,950 --> 01:21:25,950
It bears Richelieu's signature.
806
01:21:30,350 --> 01:21:32,900
If you are compassionate,
take her the Bible...
807
01:21:48,920 --> 01:21:50,150
Excuse me.
808
01:21:52,500 --> 01:21:54,270
I arrived at the wrong time...
809
01:21:55,100 --> 01:21:56,270
You slept.
810
01:21:57,600 --> 01:22:00,750
Every sleeper dreams
of a gentle awakening.
811
01:22:03,100 --> 01:22:04,700
So you're not offended?
812
01:22:07,870 --> 01:22:11,320
In this story, you alone have
the right to be called innocent.
813
01:22:15,950 --> 01:22:19,170
The Duke has given me
permission... to bring you the Bible.
814
01:22:22,200 --> 01:22:24,900
Is he thinking about
my soul or his?
815
01:22:26,750 --> 01:22:28,150
Whatever the sin,
the sinner has the
816
01:22:28,900 --> 01:22:31,000
right to fall at the
feet of the Lord.
817
01:22:33,100 --> 01:22:36,450
The Lord loves martyrs so much which
sometimes allows the innocent to be condemned.
818
01:22:37,450 --> 01:22:39,220
Didn't you try to kill the Duke?
819
01:22:44,250 --> 01:22:47,670
The war will also bring to France,
and England has only disasters...
820
01:22:48,650 --> 01:22:51,370
What is one life worth? when
can thousands be saved?
821
01:22:57,600 --> 01:22:59,950
But I'm not trying
to lure you away.
822
01:23:03,920 --> 01:23:07,100
I wouldn't wish a life
like mine on any woman.
823
01:23:12,350 --> 01:23:14,500
Is there anything
I can do for you?
824
01:23:26,350 --> 01:23:28,020
I ask you for one favor...
825
01:23:31,700 --> 01:23:33,070
Bring me a knife.
826
01:23:34,750 --> 01:23:38,340
Just for a minute! Have mercy! I'm
offended not at you, but at myself.
827
01:23:38,420 --> 01:23:42,220
One minute - and now you
have already saved... my honor.
828
01:23:42,300 --> 01:23:43,500
Murder?
829
01:23:46,970 --> 01:23:49,250
God abandons those
who abandon themselves.
830
01:23:50,170 --> 01:23:53,420
God will have all
eternity to punish me...
831
01:23:53,500 --> 01:23:58,320
I'm not afraid of his cruelty, but of people...
Everything was taken away from me, I have nothing to lose!
832
01:24:00,700 --> 01:24:03,520
And I will become an
accomplice in your fall...
833
01:24:06,100 --> 01:24:08,020
My fall happened a long time ago...
834
01:24:09,770 --> 01:24:11,320
I believed in freedom...
835
01:24:13,820 --> 01:24:16,850
But man
whom I loved so much, my husband,
836
01:24:18,220 --> 01:24:19,950
was the worst of men.
837
01:24:22,000 --> 01:24:23,150
Men…
838
01:24:24,250 --> 01:24:30,020
Since I have matured, I always
feel their dirty, vile hands on me.
839
01:24:33,920 --> 01:24:35,550
They won't kill me.
840
01:24:37,650 --> 01:24:39,150
I gave my whole life to them...
841
01:24:39,900 --> 01:24:41,420
But I won’t give up death!
842
01:24:45,320 --> 01:24:48,520
Do this for me, I pray!
You are a woman too!
843
01:24:51,970 --> 01:24:53,370
Think about it until the morning...
844
01:24:54,700 --> 01:24:56,950
And tomorrow, do what your heart tells you.
845
01:25:47,720 --> 01:25:51,020
Come on, pull! Pull! More!
846
01:25:54,870 --> 01:25:56,000
Almost there.
847
01:25:59,750 --> 01:26:01,600
Here... Take this Bible.
848
01:26:06,520 --> 01:26:08,420
And... And
don’t lose...
849
01:26:09,950 --> 01:26:11,920
It contains answers
to all questions.
850
01:26:14,450 --> 01:26:16,000
On the day of the
Last Judgment...
851
01:26:17,500 --> 01:26:19,500
Gaston must answer
for his betrayal.
852
01:26:23,250 --> 01:26:26,070
- Yes.
- Well, how? Opened?
853
01:27:08,750 --> 01:27:11,350
I can't give you
what you asked for...
854
01:27:12,000 --> 01:27:13,850
But I'll give you a
chance to escape.
855
01:27:17,100 --> 01:27:19,100
You will be accused of treason.
856
01:27:20,950 --> 01:27:23,320
This is nothing
compared to your destiny.
857
01:27:34,770 --> 01:27:38,950
Hurry up, Milady... Otherwise,
my sanity may return to me.
858
01:28:18,050 --> 01:28:20,020
I have something...
to tell the Duke...
859
01:28:20,100 --> 01:28:22,720
The Duke ordered not
to listen to your words.
860
01:28:22,800 --> 01:28:26,740
- No! What are you doing?! No! No!
- Meet death with dignity, madam.
861
01:28:26,820 --> 01:28:29,450
Wait, this is a mistake!
I'm Constance Bonacieux!
862
01:28:30,120 --> 01:28:33,420
I'm not Milady!
I'm not Milady!
863
01:28:33,970 --> 01:28:35,950
Let me go!
864
01:28:44,870 --> 01:28:49,870
Let me go! Let
me go please!
865
01:28:50,470 --> 01:28:55,970
What are you doing... This is a
terrible mistake! Well, look who I am!
866
01:28:56,670 --> 01:28:58,150
No!
867
01:29:12,350 --> 01:29:15,620
What are you doing...
No... No! Don't want!
868
01:29:20,700 --> 01:29:22,900
The cardinal's spy is hanged.
869
01:29:25,170 --> 01:29:31,220
No! No!
No! No!
870
01:29:32,700 --> 01:29:35,970
I beg you, stop!
871
01:29:43,670 --> 01:29:46,200
- I'm telling you, I'm not Milady!
- Constance?
872
01:29:47,300 --> 01:29:52,940
No!
No! No!
873
01:29:53,020 --> 01:29:54,170
This is Constance!
874
01:30:10,650 --> 01:30:11,950
Constance.
875
01:30:13,070 --> 01:30:14,350
Hands are icy!
876
01:30:15,420 --> 01:30:18,050
Rather, a
doctor! Quicker!
877
01:30:19,820 --> 01:30:22,070
Constance...
Constance...
878
01:30:24,250 --> 01:30:25,470
Yes!
879
01:30:26,900 --> 01:30:30,400
Recovered!
It's me... I...
880
01:30:31,300 --> 01:30:34,470
Constance?
Yes!
881
01:30:35,250 --> 01:30:39,970
- D'Artagnan?
- It's me! I'm here, my love. I'm near.
882
01:30:42,320 --> 01:30:43,970
I didn't write...
883
01:30:44,050 --> 01:30:45,190
I
Know…
884
01:30:45,270 --> 01:30:47,440
It's okay, I'm
still here. Yes?
885
01:30:47,520 --> 01:30:50,100
I'm with you... I'll take
you away from here.
886
01:30:54,050 --> 01:30:55,120
Constance?
887
01:30:55,200 --> 01:30:56,440
Where are you?
888
01:30:56,520 --> 01:30:57,850
I'm here, my love...
889
01:30:58,720 --> 01:31:02,220
No! I'm here, my love!
Do not leave me! No…
890
01:31:02,850 --> 01:31:06,870
I won't leave you... I will never
leave you. I'll always be with you.
891
01:31:09,200 --> 01:31:11,050
You will have to endure
me for a long time...
892
01:31:42,020 --> 01:31:43,120
No…
893
01:31:51,250 --> 01:31:52,700
No…
894
01:32:10,950 --> 01:32:12,750
My people tracked her down...
895
01:32:13,450 --> 01:32:14,750
She is surrounded.
896
01:32:23,700 --> 01:32:26,670
Carefully!
Beware!
897
01:32:26,750 --> 01:32:28,270
You will burn down
the entire estate!
898
01:32:28,350 --> 01:32:31,940
It was she who set the house on
fire, my lord, so we don't go in there.
899
01:32:32,020 --> 01:32:34,520
She's already killed
three people which I sent!
900
01:32:34,600 --> 01:32:35,600
Hell, I'll go there!
901
01:32:35,670 --> 01:32:37,790
D'Artagnan!
D'Artagnan!
902
01:32:37,870 --> 01:32:40,370
- Attention! Someone's coming out! Aim!
- D'Artagnan!
903
01:32:40,450 --> 01:32:43,670
- Do not shoot! These are horses!
- Horses! Poor things are burning!
904
01:32:48,250 --> 01:32:49,390
D'Artagnan!
905
01:32:49,470 --> 01:32:51,320
No one will come
out of there alive.
906
01:32:51,400 --> 01:32:55,450
- Open it! D'Artagnan!
- Open it!
907
01:33:02,050 --> 01:33:03,370
Come out!
908
01:33:06,870 --> 01:33:08,270
Come out!
909
01:33:20,020 --> 01:33:21,520
You killed Constance.
910
01:34:09,520 --> 01:34:11,400
And I said:
forget about her...
911
01:34:12,000 --> 01:34:13,400
I warned you!
912
01:34:22,870 --> 01:34:24,020
You are the devil yourself!
913
01:35:43,570 --> 01:35:44,820
D'Artagnan!
914
01:36:02,850 --> 01:36:04,770
Are you
alive? Hey!
915
01:36:17,700 --> 01:36:19,970
The meeting is open. I
ask everyone to sit down.
916
01:36:27,000 --> 01:36:28,250
Captain de Treville...
917
01:36:29,170 --> 01:36:33,050
More important heads than
yours have flown for such crimes.
918
01:36:34,950 --> 01:36:36,020
For what?
919
01:36:37,320 --> 01:36:39,000
You don't know what you've done?
920
01:36:39,800 --> 01:36:42,870
I was never shown
the order for my arrest.
921
01:36:44,070 --> 01:36:45,540
If you please know...
922
01:36:45,620 --> 01:36:48,820
You are accused of conspiring
with the enemies of the kingdom.
923
01:36:49,920 --> 01:36:52,170
You are accused of
stealing secret documents...
924
01:36:53,620 --> 01:36:56,000
You are accused
of releasing spies.
925
01:36:56,970 --> 01:36:58,370
You are accused of treason.
926
01:36:59,850 --> 01:37:01,150
And who blames me?
927
01:37:01,670 --> 01:37:03,150
Beyond your imagination?
928
01:37:03,970 --> 01:37:07,070
I! I blame
you.
929
01:37:08,000 --> 01:37:11,200
Not imagination and my
eyes... saw your people...
930
01:37:12,170 --> 01:37:14,690
Guards! These two need
to be close to their leader!
931
01:37:14,770 --> 01:37:16,570
They have a safe
conduct letter with them.
932
01:37:16,650 --> 01:37:19,440
Yes you! Who
signed? King?
933
01:37:19,520 --> 01:37:20,820
No, monsignor...
934
01:37:21,570 --> 01:37:22,820
His Eminence!
935
01:37:23,300 --> 01:37:24,690
Musketeers...
936
01:37:24,770 --> 01:37:26,370
Show me this paper.
937
01:37:28,820 --> 01:37:30,350
Silence please!
938
01:37:31,570 --> 01:37:34,750
Let me remind the court that a
safe conduct has supreme power...
939
01:37:35,600 --> 01:37:39,050
If it turns out to be genuine,
we will listen to their testimony.
940
01:37:41,100 --> 01:37:42,470
Written by your hand.
941
01:37:44,850 --> 01:37:46,120
Your Majesty, after the
942
01:37:46,200 --> 01:37:48,590
assassination
attempt on the king...
943
01:37:48,670 --> 01:37:51,940
it became obvious to everyone
that there is a conspiracy...
944
01:37:52,020 --> 01:37:53,620
in the highest circles!
945
01:37:54,450 --> 01:37:56,210
You know the soldier's
saying: “You recognize
946
01:37:56,900 --> 01:37:59,100
a friend from afar, and
the enemy is close”?
947
01:37:59,770 --> 01:38:01,790
We decided to infiltrate the
948
01:38:01,870 --> 01:38:03,590
Protestant camp to
expose this conspiracy.
949
01:38:03,670 --> 01:38:05,140
To find a traitor,
you sometimes have
950
01:38:05,220 --> 01:38:07,600
to be ready to pass
for him yourself.
951
01:38:08,320 --> 01:38:09,740
Of course it was risky...
952
01:38:09,820 --> 01:38:11,140
But, you know...
953
01:38:11,220 --> 01:38:14,650
in love, as in war, the
quiet ones are unlucky.
954
01:38:15,350 --> 01:38:18,090
Success... in love, as
well as on the battlefield...
955
01:38:18,170 --> 01:38:21,800
Get to the point, musketeer. In
love, the main thing is to finish on time.
956
01:38:22,970 --> 01:38:26,440
Captain de Treville and
Cardinal Richelieu managed
957
01:38:26,520 --> 01:38:28,480
to obtain encrypted letters
from the conspirators.
958
01:38:29,050 --> 01:38:30,320
And in this Bible...
959
01:38:31,170 --> 01:38:32,670
contains the key to the cipher.
960
01:38:33,470 --> 01:38:35,430
This way you will learn
the names of the traitors.
961
01:38:39,420 --> 01:38:40,840
Captain, you will have to give
962
01:38:40,920 --> 01:38:44,600
way... head is more
important than yours.
963
01:39:34,770 --> 01:39:37,570
The state has its own
mind, inaccessible to me...
964
01:39:37,650 --> 01:39:38,970
I'm getting too old for this.
965
01:39:39,550 --> 01:39:41,750
Captain, you are smarter
than our entire regiment.
966
01:39:43,970 --> 01:39:45,550
From now on you are the captain.
967
01:39:50,750 --> 01:39:52,000
I can't accept it...
968
01:39:53,900 --> 01:39:55,950
I made a promise
that I must keep.
969
01:40:08,470 --> 01:40:10,570
Oh yeah! What a
glorious mess it was!
970
01:40:11,870 --> 01:40:15,040
- A hopeless party.
- To your health!
971
01:40:15,120 --> 01:40:18,320
- Alas, he is right.
- Hey! Who has any wine left?
972
01:40:18,400 --> 01:40:22,050
Glad to see you in good health! So
you will soon become fatter than my sister.
973
01:40:22,770 --> 01:40:24,970
Oh, by the way...
about... Matilda.
974
01:40:25,050 --> 01:40:26,170
What with her?
975
01:40:26,250 --> 01:40:28,120
I found a father for her child.
976
01:40:28,200 --> 01:40:30,040
A!
Nobleman?
977
01:40:30,120 --> 01:40:32,020
- Yes.
- And the soldier?
978
01:40:32,620 --> 01:40:34,100
But... gentle
and beautiful?
979
01:40:34,720 --> 01:40:36,426
- Beautiful.
- And we will get along with him?
980
01:40:36,450 --> 01:40:39,440
- I'm sure... I think so.
- What about Matilda? She's like that for me...
981
01:40:39,520 --> 01:40:41,190
She seems to care about him.
982
01:40:41,270 --> 01:40:43,720
And he is ready to
take her in this position?
983
01:40:43,800 --> 01:40:44,870
Yes, in any case.
984
01:40:47,150 --> 01:40:48,420
What a relief!
985
01:40:48,900 --> 01:40:50,640
I will forever be
grateful to you!
986
01:40:50,720 --> 01:40:52,270
You are my real brother!
987
01:40:52,350 --> 01:40:53,420
Brother-in-law...
988
01:40:53,500 --> 01:40:54,950
If your father agrees.
989
01:41:01,320 --> 01:41:03,970
And if you still
want to become...
990
01:41:04,470 --> 01:41:06,570
a priest, we will be
glad if you engage us!
991
01:41:13,370 --> 01:41:15,620
So, I’ll put on a
cassock for you, sister.
992
01:41:15,700 --> 01:41:16,850
Thank you!
993
01:41:24,200 --> 01:41:25,700
Let's go to.
994
01:41:31,620 --> 01:41:32,720
Athos!
995
01:41:35,150 --> 01:41:36,250
Are you leaving?
996
01:41:37,250 --> 01:41:39,600
Yes... Athos
has enough...
997
01:41:40,250 --> 01:41:41,920
And even more so for
the Count de la Fère.
998
01:41:45,800 --> 01:41:47,050
Are you leaving me alone?
999
01:41:50,320 --> 01:41:51,420
You're still young.
1000
01:41:58,620 --> 01:42:00,400
Don't forget to cry, d'Artagnan...
1001
01:42:01,870 --> 01:42:03,420
Heart full of love
1002
01:42:04,650 --> 01:42:05,900
youth, life...
1003
01:42:07,020 --> 01:42:09,020
I wish I could cry like you.
1004
01:42:59,850 --> 01:43:00,950
Margarita?
1005
01:43:01,700 --> 01:43:02,950
Margarita!
1006
01:43:03,670 --> 01:43:04,750
A! There you are…
1007
01:43:05,420 --> 01:43:06,570
Excuse me!
1008
01:43:06,650 --> 01:43:08,890
- What?
- Excuse me, Your Excellency...
1009
01:43:08,970 --> 01:43:10,570
I didn’t save it!
1010
01:43:13,700 --> 01:43:17,570
Joseph! Joseph!
1011
01:43:20,370 --> 01:43:21,650
Joseph!