1 00:00:40,990 --> 00:00:49,990 ترجمة وتعديل: مُحمّد طالب & محمود بشّار 2 00:00:49,990 --> 00:00:53,550 توجه (دارتانيان) إلى "باريس"، يحلم بأن يصبح فارسًا 3 00:00:53,720 --> 00:00:56,520 (بفضل لقاء (آتوس) و(بورتوس) و(أراميس 4 00:00:56,680 --> 00:00:58,240 حققت رغبته 5 00:00:59,090 --> 00:01:01,630 ،حياته الجديدة محفوفة بالمخاطر 6 00:01:01,790 --> 00:01:06,630 (أسوأ ما في الأمر جاسوسة (ريشيليو (الغامضة (ميلادي دي وينتر 7 00:01:11,880 --> 00:01:14,440 متى وصلت إلى "باريس" يا (دارتانيان)؟ 8 00:01:15,020 --> 00:01:15,990 هذا الصباح 9 00:01:18,240 --> 00:01:20,820 ثلاث مبارزات مع ثلاثة فرسان في ثلاث ساعات 10 00:01:20,900 --> 00:01:23,650 إذا لم أضطر لقتلك، سأبتاع لك مشروبًا 11 00:01:23,740 --> 00:01:25,360 إشرب بصحتي 12 00:01:30,110 --> 00:01:33,240 كونستانس). أرى أنني احببتك) 13 00:01:33,950 --> 00:01:35,760 (حذارِ من الحب يا (دارتانيان 14 00:01:36,690 --> 00:01:37,900 هل سبق لك أن أحببت؟ 15 00:01:39,820 --> 00:01:41,690 لقد كانت جميلة، نقية جدًا 16 00:01:41,780 --> 00:01:42,740 كانت هاربة 17 00:01:42,820 --> 00:01:46,450 تزوجت وهي في الخامسة عشرة من عمرها من ماركيز، وتعرضت لمصائب كثيرة 18 00:01:46,680 --> 00:01:47,740 ودافعت عن نفسها 19 00:01:47,820 --> 00:01:49,070 وحوكمت 20 00:01:49,150 --> 00:01:51,240 ووسموها بعلامة 21 00:01:54,650 --> 00:01:55,990 ثم شنقوها 22 00:02:00,250 --> 00:02:03,820 لمن تعملين يا سيدتي؟ - الشيطان على الأرجح- 23 00:02:06,900 --> 00:02:09,900 (هناك شرارة في عينيك، (دارتانيان 24 00:02:10,370 --> 00:02:11,610 ومن تلك الشرارة 25 00:02:11,690 --> 00:02:14,700 سأشعل ناراً تلتهمك 26 00:02:14,780 --> 00:02:18,330 فرنسا أرض مقسمة: الملكيون الكاثوليك والجمهوريون البروتستانت 27 00:02:18,490 --> 00:02:20,140 المؤامرات والقتل والخيانة 28 00:02:20,320 --> 00:02:22,530 البلاد على شفا حرب أهلية 29 00:02:22,610 --> 00:02:25,440 من المعروف أن أخوك (بنجامين دي لا فير) كذلك 30 00:02:25,530 --> 00:02:27,400 "من المدافعين عن قضية "لاروشيل 31 00:02:27,580 --> 00:02:28,740 (بنجامين) 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,740 سنؤسس جمهورية بروتستانتية 33 00:02:33,600 --> 00:02:35,850 سنضرب المملكة في القلب 34 00:02:36,530 --> 00:02:38,280 الحرب آتية. إختر جانب 35 00:02:41,940 --> 00:02:46,650 غاستون دي فرانس)، هل تقبل (ماري دي بوربون) كزوجتك؟) 36 00:02:46,740 --> 00:02:47,900 أقبل 37 00:02:47,990 --> 00:02:49,860 والآن أعلنكما زوجاً وزوجة 38 00:02:49,940 --> 00:02:51,780 قاتل! احموا الملك 39 00:02:51,860 --> 00:02:53,240 !الرهبان 40 00:02:57,780 --> 00:02:59,670 الفرسان أنقذوا حياة الملك 41 00:02:59,790 --> 00:03:02,180 لكن مدبّري الهجوم ما زالوا مجهولين 42 00:03:02,350 --> 00:03:04,430 قوى شريرة تتآمر في الظلام 43 00:03:04,560 --> 00:03:07,030 لن يوقفهم أي شيء في صعودهم إلى السلطة 44 00:03:07,640 --> 00:03:10,830 حصلت على حربك. ستحصل على البلاد قريباً 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,860 بفضل القدير 46 00:03:12,950 --> 00:03:14,970 لقد حان وقتك يا معلم 47 00:03:25,970 --> 00:03:28,790 !(كونستانس)- !(دارتانيان)- 48 00:03:37,800 --> 00:03:40,500 ("الفرسان الثلاثة - الجزء الثاني: "ميلادي) 49 00:03:48,830 --> 00:03:51,610 (السجينان (برانديكورت) و(بومونت 50 00:03:52,860 --> 00:03:56,300 عُثر على مرتكبي الهجوم على جلالة الملك 51 00:03:56,860 --> 00:03:58,860 مقتولين في زنازينهم 52 00:04:00,740 --> 00:04:01,900 متى حصل هذا؟ 53 00:04:02,310 --> 00:04:04,040 هذا الصباح يا سيدي 54 00:04:04,780 --> 00:04:07,780 وهل كان لديهم الوقت للاعتراف؟ 55 00:04:07,860 --> 00:04:10,070 هل نعرف كيف نفك رموز رسائلهم؟ 56 00:04:10,940 --> 00:04:13,400 لا، وللأسف هذا ليس كل شيء 57 00:04:13,490 --> 00:04:16,690 أردنا استجواب (أباتي روجون)، لكن لم يُعثر عليه في أي مكان 58 00:04:16,780 --> 00:04:19,280 عُثر على الدم في جميع أنحاء غرفه. 59 00:04:19,360 --> 00:04:22,570 العقل المدبر للمؤامرة هو القضاء على شركاؤه 60 00:04:25,240 --> 00:04:26,570 ،سيدي 61 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 أحثك بالبقاء بأمان في باريس 62 00:04:29,480 --> 00:04:31,150 حتى يتم الكشف عن هويته 63 00:04:31,230 --> 00:04:34,900 لكن أليست (باريس) هي أخطر مكان للتواجد فيه يا قائد؟ 64 00:04:35,150 --> 00:04:38,900 هل تريد أن يسير جلالته في الطريق ويواجه أعداءه؟ 65 00:04:38,990 --> 00:04:41,940 في هذا الوقت من الاضطرابات، يجب على الملك وفرنسا والصمود بقوة 66 00:05:00,360 --> 00:05:04,070 في بعض الأحيان يكون من الصعب تأدية الواجب 67 00:05:04,690 --> 00:05:08,040 لكن الأمر ليس صعبًا أبدًا... عندما لا تؤديه 68 00:05:09,720 --> 00:05:11,360 "سأذهب إلى "لاروشيل 69 00:05:11,800 --> 00:05:13,440 غاستون) سيتولى القيادة) 70 00:05:54,770 --> 00:05:58,200 قيدوا الشخص الحي وسأستجوبه 71 00:05:59,780 --> 00:06:02,150 وأعطي (أباتي روجون) للكلاب 72 00:06:33,860 --> 00:06:37,030 ...أعلن الحرب على البروتستانت 73 00:06:37,990 --> 00:06:39,110 حسنٌ 74 00:06:39,860 --> 00:06:43,490 جيد جداً. اذهب إلى المطبخ، وسوف يطعمونك 75 00:06:43,650 --> 00:06:45,300 استجمع قواك 76 00:06:45,390 --> 00:06:48,720 ستحتاج إليها قبل أن تواجه تلك الثعلبة 77 00:06:49,430 --> 00:06:51,240 لم تقل شيئاً؟ 78 00:06:51,320 --> 00:06:52,780 ولا كلمة 79 00:06:52,860 --> 00:06:55,190 استجوبوها؟- نعم- 80 00:06:55,780 --> 00:06:58,650 لقد عضته بشدة لدرجة أنها كادت تقطع إصبعه 81 00:06:59,440 --> 00:07:02,350 ستتحدث معي 82 00:07:02,990 --> 00:07:06,490 وكذلك سوف الفارس- أنا متأكد من أنهم سيفعلون ذلك- 83 00:07:06,570 --> 00:07:08,240 عُمت مساءً، أيها الكونت 84 00:07:29,440 --> 00:07:30,930 ولا كلمة 85 00:07:31,400 --> 00:07:33,210 لنذهب لرؤية السجينة 86 00:07:34,440 --> 00:07:37,400 لو كنت مكانك، لحاولت تجنب الاصطدام بالناس 87 00:07:37,490 --> 00:07:40,360 هل تعرف من أنا؟ - كلا- 88 00:07:41,140 --> 00:07:44,570 ربما لو كنت تعرف اسمي، لما كنت في عجلة من أمرك 89 00:07:44,650 --> 00:07:46,840 أخبرني إذن. رقبة من في خنجري؟ 90 00:07:46,930 --> 00:07:50,300 "هنري تاليران بيريغورد)، كونت "شاليه) 91 00:07:50,390 --> 00:07:52,480 رئيس الرابطة الكاثوليكية 92 00:07:52,580 --> 00:07:55,140 هذه كلمات كثيرة لرجل الصغير 93 00:07:58,070 --> 00:08:00,270 يمكنني أن أجعلك رجلاً ثريًا 94 00:08:00,350 --> 00:08:01,980 أو رجل ميتً 95 00:08:03,480 --> 00:08:05,650 لا أستطيع إلا أن أجعلك ميتاً 96 00:08:05,750 --> 00:08:08,050 لذلك لا تحاول أي شيء . تعال 97 00:08:21,440 --> 00:08:22,790 إلزم الهدوء 98 00:08:38,400 --> 00:08:41,570 خذني إلى السجينة- افعل ما يقول- 99 00:08:41,650 --> 00:08:43,030 هيا 100 00:08:58,380 --> 00:08:59,360 (كونستانس) 101 00:09:11,360 --> 00:09:12,490 المفاتيح 102 00:09:47,170 --> 00:09:48,840 لنذهب، لنذهب 103 00:09:54,890 --> 00:09:56,110 ماذا تفعلين؟ 104 00:10:02,240 --> 00:10:03,400 تحقق في الطابق العلوي 105 00:10:03,990 --> 00:10:05,110 انهم قادمون 106 00:10:06,120 --> 00:10:07,750 أعطني هذا 107 00:10:08,860 --> 00:10:10,150 امسك بهم 108 00:10:20,980 --> 00:10:22,060 لن يصمد 109 00:10:32,610 --> 00:10:34,190 لا! اخشى الكلاب 110 00:11:30,820 --> 00:11:33,400 ها هم! اقبض عليهم 111 00:11:52,420 --> 00:11:53,770 اعثروا عليهم 112 00:11:54,120 --> 00:11:56,230 "وأحضروا لي رؤوسهم في "لاروشيل 113 00:12:22,320 --> 00:12:24,320 ما المهم جداً؟ 114 00:12:26,340 --> 00:12:29,250 اسم الرجل الذي حاول قتل الملك 115 00:12:32,890 --> 00:12:34,240 دعيني أخمن 116 00:12:34,320 --> 00:12:36,840 طويل القامة ويلبس ملابس حمراء وله لحية صغيرة 117 00:12:37,740 --> 00:12:40,850 أنتَ وسيم جداً. لكن من المخزي أنك بهذا الغباء 118 00:12:40,930 --> 00:12:43,690 ليكن كلامك ألطف مع الشخص الذي أنقذ حياتك 119 00:12:43,960 --> 00:12:45,840 أنت لم تكن تحاول إنقاذي 120 00:12:45,930 --> 00:12:48,210 (كنت تحاول إنقاذ (كونستانس بوناسيو 121 00:12:48,310 --> 00:12:49,370 !مهلاً 122 00:12:49,870 --> 00:12:50,900 ماذا؟ 123 00:12:50,990 --> 00:12:53,570 اختُطفت لأنها رأت الخونة 124 00:12:54,080 --> 00:12:55,320 أين هي؟ 125 00:12:56,420 --> 00:12:57,740 (اسأل (شاليه 126 00:12:58,410 --> 00:13:00,010 (لديه (كونستانس 127 00:13:43,190 --> 00:13:45,240 ماذا كنت تفعلين في "شاليه"؟ 128 00:13:45,320 --> 00:13:47,690 لقد أمرت بإعادة الأدلة 129 00:13:47,780 --> 00:13:49,110 كنتُ مهملة 130 00:13:54,400 --> 00:13:56,380 هل تعرفين ما مكتوب؟ 131 00:13:57,940 --> 00:13:59,400 ليس بعد 132 00:14:07,650 --> 00:14:10,550 إذا بقيت بملابسك، فستتجمد حتى الموت 133 00:14:11,610 --> 00:14:13,230 لا تقلقي عليّ 134 00:14:13,310 --> 00:14:15,440 إذا عادوا، أريدك على قيد الحياة 135 00:14:15,950 --> 00:14:18,810 لماذا رئيس الرابطة الكاثوليكية 136 00:14:18,890 --> 00:14:21,440 في تحالف مع البروتستانت؟ هذا غير منطقي 137 00:14:21,790 --> 00:14:23,740 كلا الجانبين يريد الحرب 138 00:14:24,690 --> 00:14:26,480 الملك وحده يريد السلام 139 00:14:28,030 --> 00:14:29,470 و(ريشيليو)؟ 140 00:14:30,810 --> 00:14:33,210 ريشيليو) يستمدّ قوته من الملك) 141 00:14:33,900 --> 00:14:37,600 إذا سقط الملك سقط معه. لماذا يريد قتله؟ 142 00:14:46,940 --> 00:14:49,050 هل أنت محرج يا (دارتانيان)؟ 143 00:14:50,250 --> 00:14:51,690 ...لا 144 00:14:52,970 --> 00:14:55,810 لست محرجاً على الإطلاق 145 00:15:00,360 --> 00:15:02,070 ممَّ انت خائف؟ 146 00:15:03,030 --> 00:15:04,400 من نفسك؟ 147 00:15:05,530 --> 00:15:07,170 أم مني؟ 148 00:15:12,290 --> 00:15:13,920 يا لغرورك 149 00:15:15,810 --> 00:15:17,420 ....ما الذي يجعلك تعتقدين أنني 150 00:15:17,500 --> 00:15:18,710 عيناك 151 00:15:19,810 --> 00:15:21,090 صوتك 152 00:15:21,590 --> 00:15:23,490 جسمك 153 00:15:23,570 --> 00:15:24,880 كل شيء فيك 154 00:15:25,780 --> 00:15:27,220 أنا آسف 155 00:15:27,300 --> 00:15:29,630 (لكن قلبي متيّم بـ(كونستانس 156 00:15:31,860 --> 00:15:33,030 توقفي 157 00:15:34,690 --> 00:15:37,180 توقفي- إذا كنت تحبها، إنساها- 158 00:15:37,780 --> 00:15:40,070 ربما ستنقذ حياتها 159 00:15:41,930 --> 00:15:44,820 نحن قتلة يا (دارتانيان)، شئت ام أبيت 160 00:15:44,900 --> 00:15:47,610 أينما نكون، يوجد الموت أيضًا 161 00:15:50,100 --> 00:15:51,650 أنا لست مثلك 162 00:15:52,740 --> 00:15:54,330 بلى 163 00:15:55,140 --> 00:15:57,080 دع الشيطان يأخذك 164 00:15:58,740 --> 00:16:00,870 توقفي. اتركيني وشأني 165 00:16:41,380 --> 00:16:42,760 أين هي؟ 166 00:16:43,790 --> 00:16:45,010 لا أدري 167 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 تعال 168 00:16:51,240 --> 00:16:53,430 هل تسمعينني يا (ميلادي دي وينتر)؟ 169 00:16:53,830 --> 00:16:55,780 أعرف أنك تستطيعين سماعي 170 00:16:55,870 --> 00:16:59,070 لقد سرقتِ شيء لا يخصك 171 00:16:59,350 --> 00:17:01,510 سأمهلك عشر ثوان 172 00:17:01,600 --> 00:17:04,110 أن ترجعين ما أخذتيه مني 173 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 وإلا سيدفع صديقك حياته 174 00:17:06,740 --> 00:17:07,960 ،عشرة 175 00:17:08,740 --> 00:17:10,070 ،تسعة 176 00:17:10,470 --> 00:17:11,470 ،ثمانية 177 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 ....سبعة 178 00:18:12,180 --> 00:18:14,410 ظننت ستطيل المدة بعض الشيء في النهاية 179 00:18:14,760 --> 00:18:16,220 كان بإمكانك المساعدة 180 00:18:17,190 --> 00:18:19,490 لم أسمعه ينبح 181 00:18:21,450 --> 00:18:22,950 لا ضغينة 182 00:18:38,240 --> 00:18:39,610 "لا ضغينة." 183 00:19:02,610 --> 00:19:05,110 "قلعة الميدان" 184 00:19:56,510 --> 00:19:58,990 هل ستذهب حقاً إلى الحرب؟ 185 00:20:02,360 --> 00:20:03,570 نعم 186 00:20:06,330 --> 00:20:08,090 ولهذا السبب جئت لرؤيتك 187 00:20:08,170 --> 00:20:09,740 لنودع 188 00:20:11,150 --> 00:20:14,220 لو لم تكن هناك حرب هل كنتَ ستأتي؟ 189 00:20:15,520 --> 00:20:16,980 بالطبع سأفعل 190 00:20:18,050 --> 00:20:20,250 لكن والدك جندي، كما تعلم 191 00:20:21,040 --> 00:20:22,660 الرب اختارني 192 00:20:23,530 --> 00:20:25,260 ولكن هناك أيضا عبء 193 00:20:26,150 --> 00:20:29,520 العبء الذي أضعه على كتفيك الصغيرين اليوم 194 00:20:30,030 --> 00:20:31,760 حتى لو لم تطلب ذلك 195 00:20:35,540 --> 00:20:36,670 هل تعلم يا بني 196 00:20:37,630 --> 00:20:40,490 "ربما لن أعود من "لاروشيل 197 00:20:42,280 --> 00:20:43,480 هل تعلم؟ 198 00:20:45,240 --> 00:20:46,670 .....وإذا أموت 199 00:20:48,680 --> 00:20:51,040 ستعلم أنني لم أمت عبثاً 200 00:20:52,020 --> 00:20:54,020 بل ستحمل اسمي 201 00:20:54,110 --> 00:20:55,590 بكل فخر 202 00:20:56,890 --> 00:21:00,110 (لأنه في يوم من الأيام، سوف تصبح الكونت (لافير 203 00:21:00,990 --> 00:21:02,380 !(جوزيف) 204 00:21:10,490 --> 00:21:14,290 هنا ترقد (آن دي برويل)، زوجة (دوفيل)، الكونتيسة (دو لا فير) 205 00:21:14,450 --> 00:21:17,200 توفيت في الخامس من ديسمبر عام 1620 عن عمر يناهز 28 عامًا 206 00:21:24,810 --> 00:21:28,040 عدني أنك ستعود. عدني 207 00:21:31,460 --> 00:21:32,630 أعدك. 208 00:21:35,160 --> 00:21:36,470 أعدك 209 00:21:58,280 --> 00:21:59,730 أين الحيوان الآخر؟ 210 00:21:59,820 --> 00:22:02,020 (كان لديه مهمة، عكس (بورتوس 211 00:22:02,100 --> 00:22:04,300 معظم الناس يحبون الإنجاز بمفردهم 212 00:22:04,390 --> 00:22:07,370 دارتانيا)ن مخطئ. الكمية لا تقلل من الجودة) 213 00:22:09,910 --> 00:22:11,380 حسناً! لقد فهمت 214 00:22:13,030 --> 00:22:14,080 سيدي 215 00:22:24,430 --> 00:22:25,540 ما هذا؟ 216 00:22:29,240 --> 00:22:30,910 (ماذا تفعل؟ (اراميس 217 00:22:32,870 --> 00:22:34,110 !(اراميس) 218 00:22:51,860 --> 00:22:53,280 اراميس)؟) 219 00:22:53,580 --> 00:22:55,360 كتب الأم أنك حامل 220 00:22:55,450 --> 00:22:57,560 ما هذا؟ - لا يمكنك البقاء هنا- 221 00:22:57,640 --> 00:23:00,040 أنت في الدير- أنت لم تخبريني- 222 00:23:00,820 --> 00:23:02,620 بورتوس)؟) - (ماتيلدا)- 223 00:23:02,720 --> 00:23:04,610 كم تغيرتِ، كم أنت جميلة 224 00:23:04,690 --> 00:23:07,070 كنا في خضم نقاش 225 00:23:08,450 --> 00:23:10,250 حسنٌ- تعالي- 226 00:23:10,600 --> 00:23:13,930 مرحباً أيتها الأخوات. هلا تستضيفني أحدكم؟ 227 00:23:15,510 --> 00:23:18,610 سأذهب لأجد بعض صدقة مسيحية على إحدى فرشكم 228 00:23:18,700 --> 00:23:20,650 هل هذا مناسب؟ جيد 229 00:23:20,740 --> 00:23:23,360 ماتيلد ديهربلاي) لن تكون أماً عازبة) 230 00:23:23,440 --> 00:23:25,850 من الاب؟ - أنا لا أتذكر- 231 00:23:25,930 --> 00:23:28,360 أنت لا تريدين أن تخبريني؟ حسنٌ 232 00:23:31,320 --> 00:23:33,860 أقول ثلاثة أشهر، أليس كذلك؟ 233 00:23:33,940 --> 00:23:36,740 في يونيو الماضي، كنت في المزرعة. قالت لي امك 234 00:23:37,100 --> 00:23:38,740 كانت هناك حفلة، أليس كذلك؟ 235 00:23:38,820 --> 00:23:41,510 من كان هناك؟ أفترض أن المتطفلين الأبديين 236 00:23:41,590 --> 00:23:44,270 بارلينجوايس)؟ لا، أسنانه صفراء) 237 00:23:44,560 --> 00:23:46,280 كودافيين) كبير جدًا) 238 00:23:46,360 --> 00:23:48,890 زوجة (مورتيمارت) بشعة 239 00:23:48,980 --> 00:23:51,120 هل هو من أغواك؟ - لا- 240 00:23:51,580 --> 00:23:53,470 (أحد الإخوة (بلستان 241 00:23:53,560 --> 00:23:56,320 لا تخبريني أن ابن أخي هو ابن أحد هؤلاء المنحطين 242 00:23:56,410 --> 00:23:59,350 أليس أن تتواجد في مكانٍ ما؟ ظننت أن هناك حرباً 243 00:24:03,960 --> 00:24:05,150 جندي 244 00:24:06,080 --> 00:24:07,440 إنه جندي 245 00:24:07,520 --> 00:24:09,280 كنتِ دائماً تحبين الجنود 246 00:24:10,390 --> 00:24:13,020 (أعرف، (فيلنوف دي راديس 247 00:24:16,210 --> 00:24:17,500 !(اراميس) 248 00:24:19,700 --> 00:24:23,030 ارجوك (بورتوس). أنت وحدك من يستطيع منعه من قتل والد طفلي 249 00:24:23,110 --> 00:24:25,390 أين هو؟ - "غادر إلى "لاروشيل- 250 00:24:37,390 --> 00:24:40,390 "طريق لاروشيل" 251 00:25:27,590 --> 00:25:29,790 أنتَ، اخرج من هنا- ...انا فا- 252 00:25:30,260 --> 00:25:31,660 !(آتوس) 253 00:25:31,930 --> 00:25:33,740 ماذا حدث لك يا (دارتانيان)؟ 254 00:25:33,820 --> 00:25:36,650 مصيبة أكبر مما تتصور 255 00:25:36,730 --> 00:25:39,030 أنت تشعرني بالظمأ. تعال 256 00:25:39,110 --> 00:25:42,000 لا أستطيع الاستماع حتى اشرب مشروبًا 257 00:25:43,750 --> 00:25:44,940 تعال 258 00:26:20,210 --> 00:26:22,350 قال لي صديق عزيز عليّ ذات مرة 259 00:26:23,130 --> 00:26:27,870 "أنت هنا، ولكن عقلك في مكان آخر" 260 00:26:32,190 --> 00:26:35,390 (ألم تسمعين خبراً من الآنسة (بوناسيو 261 00:26:36,390 --> 00:26:37,540 كلا 262 00:26:38,520 --> 00:26:40,230 أنا قلقة عليها 263 00:26:44,000 --> 00:26:46,260 ولكن أنت من يجعل قلبي يؤلمني 264 00:26:50,020 --> 00:26:51,790 حاول شخص ما قتلك 265 00:26:54,710 --> 00:26:58,890 الرجل الذي عهدت بمصيرك إليه ليس هو الرجل الذي تعتقد أنه هو 266 00:27:04,090 --> 00:27:07,040 لا أجرؤ على تصديق أنك (تشككين في الكاردينال (ريشيليو 267 00:27:07,120 --> 00:27:09,480 عدوًا لفرنسا، يا سيدتي 268 00:27:11,020 --> 00:27:13,260 لا تثق بأحد 269 00:27:23,470 --> 00:27:24,870 ولا حتى أنت؟ 270 00:27:29,010 --> 00:27:30,560 إذا كان يحميك 271 00:27:32,350 --> 00:27:34,600 شقيق الملك 272 00:27:34,690 --> 00:27:36,350 انظروا إلى هذا الجمال 273 00:27:39,030 --> 00:27:41,300 كيف تشبه أبانا 274 00:27:42,930 --> 00:27:45,270 كلي فخر لأنك عهدت غلي بهذه المهمة 275 00:27:45,710 --> 00:27:47,340 لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك 276 00:27:47,420 --> 00:27:48,830 سيدتي 277 00:27:48,920 --> 00:27:50,610 سأذهب الليلة 278 00:27:51,320 --> 00:27:54,600 عدني أنك ستنتبه إلى نفسك كل يوم 279 00:27:54,680 --> 00:27:55,960 أعدك 280 00:27:56,240 --> 00:27:59,250 وأعدك أيضًا باستعادة سلطتك في كل مكان 281 00:27:59,850 --> 00:28:01,650 بالشفقة أو الدم 282 00:28:13,060 --> 00:28:14,570 إذهب 283 00:28:14,650 --> 00:28:16,400 اذهب وإلتحق بقواتك 284 00:28:16,490 --> 00:28:18,640 قبل أن أغير رأيي 285 00:28:23,490 --> 00:28:25,990 "عساكر الحرب في لاروشيل" 286 00:28:39,740 --> 00:28:42,430 (صدقني، أن (تشاليه) هو من خطف (كونستانس 287 00:28:42,510 --> 00:28:44,740 سيطلعني بمكانها، وإلا سأقتله 288 00:28:46,310 --> 00:28:48,600 دارتانيان)، اهدأ) 289 00:28:49,040 --> 00:28:52,110 شاليه) ليس مجرد جندي بسيط)- صحيح، إنه خائن- 290 00:28:52,750 --> 00:28:55,210 ظننت أن الفرسان لا يهابون أحداً 291 00:28:55,290 --> 00:28:56,820 لديه 4000 رجل تحت قيادته 292 00:28:56,900 --> 00:29:00,740 نعم، حسنًا، كل ما تعرفه سمعته ميلادي دي وينتر)، أليس كذلك؟) 293 00:29:02,030 --> 00:29:03,070 صحيح 294 00:29:03,590 --> 00:29:07,570 والتي، كإظهار للثقة، أطلقت النار (عليك وحاول سرقة جواهر (باكنغهام 295 00:29:12,610 --> 00:29:14,780 (لقد كانت سجينة (شاليه 296 00:29:17,220 --> 00:29:18,530 أرادت هذا 297 00:29:19,570 --> 00:29:20,610 (آتوس) 298 00:29:24,560 --> 00:29:26,440 هل يمكنك ترجمتها؟ 299 00:29:28,020 --> 00:29:31,200 .....لا، ولكن- إذن كيف تعرف من يتّهم؟- 300 00:29:35,740 --> 00:29:38,620 احذر يا (دارتانيان)، هذه المرأة سحرتك 301 00:29:38,700 --> 00:29:40,440 أنا شخصياً سمعت ما يكفي 302 00:29:40,530 --> 00:29:43,080 (سأحمل هذه الرسالة إلى القائد (دي تريفيل 303 00:30:17,050 --> 00:30:20,640 تتظاهر بالبراءة، ولكن تسرق جيوب الشابات في الليل 304 00:30:21,670 --> 00:30:23,030 أين الرسالة؟ 305 00:30:23,110 --> 00:30:24,820 لم تعد معي 306 00:30:27,260 --> 00:30:29,570 لا أريد أن أثق بك بعد الآن 307 00:30:29,650 --> 00:30:30,780 !توقفي 308 00:30:32,750 --> 00:30:33,910 !توقفي 309 00:30:38,900 --> 00:30:41,510 أين الرسالة؟ - قلت لك، ليست عندي- 310 00:30:58,320 --> 00:30:59,530 لا أستطيع 311 00:32:02,600 --> 00:32:04,160 (أنت زوجة (آتوس 312 00:32:31,300 --> 00:32:32,280 !لا 313 00:32:58,270 --> 00:32:59,940 هل أنت متأكد من أنها ماتت؟ 314 00:33:00,940 --> 00:33:02,230 من هي؟ 315 00:33:03,350 --> 00:33:05,830 السيدة الشابة التي حدثتني عنها آخر مرة 316 00:33:08,990 --> 00:33:11,570 عم تتحدث؟ 317 00:33:11,650 --> 00:33:12,780 (ميلادي دي وينتر) 318 00:33:13,700 --> 00:33:16,070 موسومة بعلامة (فلور دي ليز) على ظهرها 319 00:33:59,570 --> 00:34:00,740 انها على قيد الحياة 320 00:34:16,110 --> 00:34:17,610 هذا مستحيل 321 00:34:55,610 --> 00:34:58,610 "القلعة الملكية" 322 00:35:00,970 --> 00:35:04,340 "لقد عززنا الموانئ في "سان مارتن دي ري وأوليرون 323 00:35:04,420 --> 00:35:06,490 "لقد اخذنا الميناء في "فورت رويال 324 00:35:06,570 --> 00:35:08,570 قواتنا منتشرة في خمسة معسكرات 325 00:35:08,660 --> 00:35:11,780 ،فوج النسر في الشمال، دالينكور في الجنوب 326 00:35:12,110 --> 00:35:15,830 شمباين واللورين في الغرب وفيليكييه في الشرق 327 00:35:16,990 --> 00:35:20,200 في هذه اللحظة يا سيدي، القلعة مطوّقة 328 00:35:21,350 --> 00:35:23,260 ماذا عن الانجليز؟ 329 00:35:23,950 --> 00:35:26,410 غادر (باكنغهام) "بورتسموث" رفقة سفنه 330 00:35:26,490 --> 00:35:28,900 سيصلون "لاروشيل" خلال يومين. ثلاثة على الأكثر 331 00:35:28,990 --> 00:35:30,990 إذا دفعناهم للخلف، ستأتي المزيد من السفن 332 00:35:31,300 --> 00:35:34,440 لنركز على المدينة ونحرقها 333 00:35:34,530 --> 00:35:35,780 وبعد؟ 334 00:35:38,960 --> 00:35:40,290 كاركاسون"؟" 335 00:35:41,900 --> 00:35:43,270 بو"؟" 336 00:35:43,350 --> 00:35:44,660 كاستر"؟" 337 00:35:44,960 --> 00:35:45,970 مونتوبان"؟" 338 00:35:46,060 --> 00:35:47,780 لنجعل لهم عبرة 339 00:35:48,060 --> 00:35:51,450 دع كل زنديق في المملكة يعرف ما يحدث عندما يتحدون الملك 340 00:35:51,530 --> 00:35:54,410 أريد أن تمثل "لاروشيل" نهاية الحرب 341 00:35:54,990 --> 00:35:57,200 ليست بداية واحدة جديدة 342 00:35:58,900 --> 00:36:01,450 لا أريد أن يراق الدم الفرنسي بلا داع 343 00:36:01,530 --> 00:36:05,360 لقد حاصرنا القلعة، وعزلناها عن العالم 344 00:36:05,450 --> 00:36:08,200 ستسقط مثل الفاكهة الناضجة 345 00:36:27,110 --> 00:36:28,740 لك- شكرًا لك- 346 00:36:31,490 --> 00:36:33,150 إذن، هل وجدت قائدك؟ 347 00:36:33,240 --> 00:36:35,820 أيمكنني أن احظى ببعض الخصوصية؟ أن أبقى لوحدي؟ 348 00:36:36,240 --> 00:36:37,870 (انتظر يا (اراميس 349 00:36:38,450 --> 00:36:41,580 ماذا ستفعل عندما تجد (فيلنوف دي راديس)؟ 350 00:36:41,660 --> 00:36:44,690 سأتحدث معه عن ماتيلدا- وإذا كان لا يريد؟- 351 00:36:44,780 --> 00:36:46,030 سأفعل ذلك بكل الأحوال 352 00:36:46,910 --> 00:36:48,240 ستنتهي بشكل سيء 353 00:36:48,570 --> 00:36:51,920 سنتحدث عن ذلك بهدوء، مثل رجلين من عائلة محترمة 354 00:36:52,700 --> 00:36:56,070 أراهنك بألف كرونة أنك ستتحداه في مبارزة 355 00:36:56,910 --> 00:37:00,190 ليس لديك 1000 كرونة- المهم أن تفعل- 356 00:37:01,250 --> 00:37:02,530 حقاً؟ 357 00:37:40,980 --> 00:37:43,840 ألست خائفاً كونك ضمن نطاق المدفع؟ 358 00:37:45,790 --> 00:37:48,240 الفارس (ديهربلي)، فارس الملك 359 00:37:48,320 --> 00:37:50,990 إذن هذا هو (اراميس) الشهير. واصلوا 360 00:37:51,490 --> 00:37:53,070 ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الفارس؟ 361 00:37:53,150 --> 00:37:56,450 (ريح حلوة عطرة تسمى (ماتيلدا 362 00:37:58,270 --> 00:38:01,870 كتبت لي منذ فترة قائلة إنها تريد الانضمام إلى الدير 363 00:38:02,390 --> 00:38:03,470 وبعد؟ 364 00:38:03,560 --> 00:38:06,240 لقد كتبت الكثير من الأشياء المنطقية 365 00:38:06,320 --> 00:38:09,900 ولكن لا شيء من شأنه أن يقنع عقلي أو يهز روحي 366 00:38:09,990 --> 00:38:13,820 ليس لدي سوى أخت واحدة. أيها القائد- إذن هل لي أن أتحدث إليك بصراحة؟- 367 00:38:13,910 --> 00:38:17,940 ظننتك تتحدث بالفعل- لن أتزوج أختك- 368 00:38:18,030 --> 00:38:22,400 لن أتزوج إلا من أجل المال ولا تفهموني خطأ، فأنا لست ثريًا أيضًا 369 00:38:22,480 --> 00:38:24,070 لكنك لست غنياً 370 00:38:24,150 --> 00:38:27,320 ارجو أن تجد أختك العزاء، الأحزان والمتعة لفترة مؤقتة فقط 371 00:38:27,400 --> 00:38:29,980 وشرفك؟ - شرفي هو ساحة المعركة- 372 00:38:30,070 --> 00:38:32,690 أنت لا تترك لي أي خيار آخر. إما أن يكون المذبح 373 00:38:32,780 --> 00:38:33,900 أو مبارزة 374 00:38:34,740 --> 00:38:35,870 أنت مدين لي بـ 1000 كرونة 375 00:38:37,920 --> 00:38:38,850 لا 376 00:38:39,720 --> 00:38:41,900 ماذا تعني بـ"لا"؟ - لا- 377 00:38:42,370 --> 00:38:44,240 أنت واحد من أفضل فرسان المملكة 378 00:38:44,320 --> 00:38:48,110 وإذا تمكنت من قتلك بمعجزة، فسوف ينتقم لك أصدقاؤك 379 00:38:49,320 --> 00:38:51,320 ....أعدك بكلمتي 380 00:38:51,410 --> 00:38:54,820 كلمتك... وجودك هنا، فذلك لأن الكلمات لا تعني سوى القليل 381 00:38:54,910 --> 00:38:56,690 دافع عن نفسك- لحظة، لحظة- 382 00:38:57,020 --> 00:38:58,490 أيها النبيل 383 00:38:58,570 --> 00:39:01,640 أفهم أنكما لا تريدان أن تكونا نسيبان 384 00:39:01,720 --> 00:39:05,070 لكن عائلة (ديهربلي) هي عائلة محترمة من حيث الممتلكات والألقاب 385 00:39:05,160 --> 00:39:09,740 وأنت يا سيدي، حتى لو لم يكن لديك ثروة، يجب أن تعلم أن الطبيعة منحتك الخير 386 00:39:09,820 --> 00:39:12,040 صدقني أيها الأشقر 387 00:39:12,370 --> 00:39:14,890 بشرة فاتحة، ناهيك عن المهارة 388 00:39:14,970 --> 00:39:16,610 من هذا العريس؟ 389 00:39:16,690 --> 00:39:17,940 ....لا تتحدث معه مثل- ماذا؟- 390 00:39:18,030 --> 00:39:19,650 اهدئ! نحن نتحدث 391 00:39:19,740 --> 00:39:21,520 هل تريد تذوق بعضاً من رصاصي؟ - إنه لي- 392 00:39:21,610 --> 00:39:23,190 أنا قلت هذا أولاً- تراجع- 393 00:39:23,280 --> 00:39:24,110 ....اسمع 394 00:39:49,830 --> 00:39:52,190 بسرعة! الطبيب 395 00:39:55,030 --> 00:39:57,020 ما الذي تفعلينه هنا؟ 396 00:39:57,110 --> 00:39:58,820 ماذا يحدث هنا؟ 397 00:40:01,520 --> 00:40:04,430 ماتيلد)، أقسم أنه ليس لي علاقة بهذا) 398 00:40:04,510 --> 00:40:05,440 لا 399 00:40:05,530 --> 00:40:06,650 أردت فقط أن... 400 00:40:06,740 --> 00:40:07,940 سأقتلك 401 00:40:08,030 --> 00:40:09,320 إهدئي- !اتركني- 402 00:40:09,410 --> 00:40:12,920 مات (فيلنوف) بطلاً في الجبهة. لقد أنقذ حياة أخيك 403 00:40:13,940 --> 00:40:14,890 ماذا؟ 404 00:40:14,970 --> 00:40:18,240 لقد شعر بالهجوم قادمًا ومنعه من التقدم 405 00:40:19,440 --> 00:40:20,950 أليس هذا صحيحاً، (اراميس)؟ 406 00:40:22,110 --> 00:40:23,180 صحيح 407 00:40:24,570 --> 00:40:26,660 لقد حدثنا عن حالك... 408 00:40:26,740 --> 00:40:27,900 ،رسالة 409 00:40:27,990 --> 00:40:29,630 رسالتك الطويلة 410 00:40:29,720 --> 00:40:31,230 جميل- جميل- 411 00:40:31,320 --> 00:40:33,400 وقبل أن يموت قال 412 00:40:33,490 --> 00:40:37,230 "أتمنى أن تجد ماتيلد العزاء! الأحزان والملذات مؤقتة " 413 00:40:37,320 --> 00:40:39,510 مؤقتة فقط - "...مؤقتة فقط"- 414 00:40:42,990 --> 00:40:45,740 .....لقد كان رجلاً 415 00:40:45,990 --> 00:40:47,740 رجل شريف 416 00:41:28,320 --> 00:41:30,280 أعتقد أنك تسير في الاتجاه الخاطئ أيها الفارس 417 00:41:30,360 --> 00:41:33,360 كن مطمئناً، أنا أعرف أين سأذهب- حري بك أن تستدير- 418 00:41:33,450 --> 00:41:35,450 أنت تعيقني يا سيدي. أحاول المرور 419 00:41:37,310 --> 00:41:40,610 هل تبحث عن المتاعب؟ - لو كنت كذلك، لوجدتها بالفعل- 420 00:41:40,690 --> 00:41:42,980 انا ابحث عنك- هل لي أن أعرف نيابة عن من؟- 421 00:41:43,070 --> 00:41:45,030 (القائد (دي تريفيل 422 00:41:45,450 --> 00:41:48,520 هل أنت فارس؟ - لماذا؟ ألا أبدو مثل الفارس؟- 423 00:41:48,610 --> 00:41:52,490 لا أعرف. هل أنت غاسكوني؟ - بالطبع. من غاسكونيا الاستوائية- 424 00:42:00,780 --> 00:42:02,600 اعتقدت أنني أوضحت كلامي 425 00:42:04,000 --> 00:42:06,200 ألم ينقل (آتوس) أوامري إليك؟ 426 00:42:06,470 --> 00:42:07,870 بلى سيدي 427 00:42:07,950 --> 00:42:10,950 نقل (آتوس) أوامرك بشكل مثالي- وماذا كانت؟- 428 00:42:11,490 --> 00:42:14,200 (ممنوع الاقتراب من الكونت (دي شاليه 429 00:42:15,490 --> 00:42:17,020 أيها القائد، إنه الخائن 430 00:42:17,110 --> 00:42:18,870 .....إنه الشخص الذي - أعرف- 431 00:42:20,440 --> 00:42:23,910 إنه جزء من المؤامرة، لكنه ليس القائد 432 00:42:25,660 --> 00:42:29,350 بغض النظر عن مدى قوته، فإنه لن يهاجم الملك وحده 433 00:42:32,740 --> 00:42:35,610 سيجيب الكونت (دي شاليه) يومًا ما على أفعاله 434 00:42:35,690 --> 00:42:37,740 لكنه لن يجيب عليك 435 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 يا جنود فرنسا 436 00:42:48,610 --> 00:42:50,510 يقترب الأسطول الإنجليزي 437 00:42:51,160 --> 00:42:54,530 سيدخلون الخليج بعد حلول الظلام لإعادة إمداد البروتستانت 438 00:42:55,200 --> 00:42:58,180 "لدينا سفن في "سان مارتن دي ري و"أوليرون" لمباغتتهم من المؤخرة 439 00:42:58,260 --> 00:43:01,050 ولكن يجب علينا أن نمنعهم من الرسو بأي ثمن 440 00:43:01,910 --> 00:43:05,520 "بحلول الظلام، يجب عليكم التسلل إلى قلعة "لاروشيل 441 00:43:05,610 --> 00:43:08,850 تعبرون المدينة وتسيطرون على مدافع البرج 442 00:43:11,030 --> 00:43:13,610 سيتعين على إثنين التطوع 443 00:43:13,890 --> 00:43:16,240 مهمة انتحارية مع عدد قليل جداً من الرجال 444 00:43:16,320 --> 00:43:19,490 لن تكون هناك تعزيزات ولا فرصة للتراجع 445 00:43:20,250 --> 00:43:22,320 وقليلون هم الذين سيعودون على قيد الحياة 446 00:43:23,310 --> 00:43:25,360 لكن هذه التضحية لن تذهب سدى 447 00:43:25,450 --> 00:43:29,240 لأنها باسم الرب والملك وفرنسا 448 00:43:31,910 --> 00:43:33,190 سيدي 449 00:43:33,820 --> 00:43:34,890 نيافتك 450 00:43:34,970 --> 00:43:37,280 ضابط، من خلال معرفته العسكرية 451 00:43:37,360 --> 00:43:40,000 وتصوّره أن مثل هذا الهجوم سيكون ممكناً 452 00:43:40,080 --> 00:43:44,290 أخبرني عن رغبته الشديدة في القتال 453 00:43:44,380 --> 00:43:45,900 من هذا الرجل الشجاع؟ 454 00:43:45,990 --> 00:43:48,370 الكونت (شاليه)، سيدي 455 00:43:54,900 --> 00:43:57,320 حسنًا أيها الكونت، عليك أن تقود هذه المهمة الأولى 456 00:43:57,820 --> 00:43:59,600 يمكنك التقدم إلى الأمام 457 00:44:03,770 --> 00:44:06,020 إنه لشرف لي يا سيدي 458 00:44:07,190 --> 00:44:08,690 ....ومن سيكون 459 00:44:10,960 --> 00:44:12,450 (القائد (دي تريفيل 460 00:44:13,190 --> 00:44:17,790 عندما تحلّ ليلة في المدينة، لا يمكن لفرسان الملك تفويتها 461 00:44:26,910 --> 00:44:29,110 "قلعة لاروشيل" 462 00:44:33,070 --> 00:44:34,830 هنا، هذه لك 463 00:44:35,700 --> 00:44:37,130 (شكراً لك، (فيدي 464 00:44:41,070 --> 00:44:42,420 خذ الأنجيل 465 00:45:05,150 --> 00:45:07,910 "لاروشيل - جزيرة ري" 466 00:45:12,110 --> 00:45:13,570 سيهاجمون الليلة 467 00:45:32,250 --> 00:45:35,120 أيها الفرسان. أنتم جنود للموت 468 00:45:35,210 --> 00:45:37,200 سأصطحبكم إلى الموت 469 00:45:37,450 --> 00:45:39,820 الكل للواحد والواحد للكل 470 00:46:31,150 --> 00:46:32,430 لنذهب 471 00:47:33,620 --> 00:47:34,770 هيا 472 00:47:34,770 --> 00:47:40,770 ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار 473 00:48:06,900 --> 00:48:08,200 هيا بنا 474 00:49:42,440 --> 00:49:43,760 ضعوا اسلحتكم ارضاً 475 00:49:45,110 --> 00:49:47,460 أنت محاصر أيها القائد 476 00:49:50,640 --> 00:49:52,800 لقد وعدت رجالك بالموت 477 00:49:53,280 --> 00:49:56,110 خطوة للأمام، وستفي بوعدك 478 00:50:01,310 --> 00:50:03,660 أيها السادة، مرحباً بكم 479 00:50:06,060 --> 00:50:07,310 سيدي 480 00:50:08,430 --> 00:50:11,160 لقد استفدت خدماتك في الماضي 481 00:50:11,490 --> 00:50:13,490 أنا هنا اليوم لأقدم لكم خدمتي 482 00:50:16,160 --> 00:50:18,850 أستطيع أن أرى دليلاً على حسن نيتك الليلة 483 00:50:19,430 --> 00:50:21,990 ولكن إذا كنت هنا، فهذا يعني أن سيدك خذلك 484 00:50:22,070 --> 00:50:24,490 ......ماذا يمكنك أن تقدم لنا 485 00:50:29,360 --> 00:50:30,880 غير حياتك؟ 486 00:50:33,860 --> 00:50:37,200 أيها القائد، وفّر علينا المذبحة وألقِ أسلحتك 487 00:50:38,220 --> 00:50:41,390 لا، أستلقي إلا أمام الرب أو مع امرأة 488 00:50:49,490 --> 00:50:51,550 ،بوجود أفضل جنودك هنا 489 00:50:51,630 --> 00:50:54,380 أرى الخوف الذي أدخله رجالي فيك 490 00:50:54,460 --> 00:50:55,950 ولسبب وجيه 491 00:50:57,740 --> 00:50:59,650 لكن يجب أن أسأل يا سيدي 492 00:51:00,100 --> 00:51:01,990 من يحمي أبراجك؟ 493 00:51:08,150 --> 00:51:10,280 ،من المحتمل أن نموت الليلة 494 00:51:10,370 --> 00:51:11,990 لكننا سنكون قد انتصرنا 495 00:52:35,900 --> 00:52:37,720 !اطلقوا النار 496 00:52:39,240 --> 00:52:40,490 !اطلقوا النار 497 00:52:49,620 --> 00:52:51,220 القائد أصيب 498 00:52:52,530 --> 00:52:54,360 !تراجعوا 499 00:53:03,170 --> 00:53:04,240 !اطقلوا النار 500 00:53:09,580 --> 00:53:10,640 !تراجعوا 501 00:53:32,090 --> 00:53:33,790 أين (كونستانس)؟ 502 00:53:37,720 --> 00:53:38,880 !(دارتانيان) 503 00:55:20,900 --> 00:55:22,440 اعتنوا به 504 00:55:33,400 --> 00:55:35,400 هل سيعيش؟ - من السابق لأوانه معرفة ذلك- 505 00:55:35,490 --> 00:55:37,280 لقد فقد الكثير من الدماء 506 00:55:37,360 --> 00:55:39,300 الأخت (ماري)، أحضري كمادات 507 00:55:46,180 --> 00:55:47,400 تعال 508 00:55:47,480 --> 00:55:49,190 سنفعل كل ما في وسعنا 509 00:55:52,310 --> 00:55:55,530 إذا استعاد وعيه، عديني أنك ستأتين وتأخذيني 510 00:55:55,610 --> 00:55:56,850 ليلاً ام نهاراً 511 00:55:56,930 --> 00:55:58,910 .أنا (دارتانيان) من فيلق الفرسان 512 00:55:59,410 --> 00:56:00,460 .سأفعل ذلك 513 00:56:04,880 --> 00:56:06,820 .هنالك امرأة شابة حياتها على المحك 514 00:56:08,950 --> 00:56:10,380 .(أعدك يا ​​(دارتانيان 515 00:56:11,260 --> 00:56:12,460 .شكرًا 516 00:56:17,280 --> 00:56:19,240 .أحضري له بعض الماء 517 00:56:20,940 --> 00:56:22,860 !إلى النصر 518 00:56:23,570 --> 00:56:25,240 (نخب الكابتن (دي تريفيل 519 00:56:26,420 --> 00:56:28,770 .سيتم تسريح الكابتن قريباً 520 00:56:29,370 --> 00:56:32,360 .بورتوس) تم تسريحه بالفعل) - .سيقول أنه لا يوجد شيء للشرب - 521 00:56:32,450 --> 00:56:34,780 !لا يوجد شيء للشرب هنا 522 00:56:36,690 --> 00:56:40,240 .(إسحاق دو فالون دي براسيو دي بييرفوندس) .(أصدقائي ينادوني بـ (بورتوس 523 00:56:40,320 --> 00:56:43,070 ."أنيابا) أمير "أسيني) .(أصدقائي ينادوني بـ (هانيبال 524 00:56:43,160 --> 00:56:45,660 .(تحياتي لك يا (هانيبال - .ولك أيضًا - 525 00:56:46,200 --> 00:56:48,320 !لنذهب إلى القرية لابد أن يكون هناك براميل متبقية 526 00:56:48,400 --> 00:56:49,320 !لنذهب 527 00:56:52,770 --> 00:56:54,070 دارتانيان)؟) 528 00:56:54,900 --> 00:56:56,120 .أنا قادم 529 00:57:21,780 --> 00:57:23,020 .اللهي 530 00:57:23,970 --> 00:57:26,530 .أنا لا أستحق شيئًا ولا أريد شيئًا لنفسيّ 531 00:57:28,400 --> 00:57:30,440 .ولكن أنقذها، أتوسل إليك 532 00:57:35,380 --> 00:57:37,320 .إنها تستحق السعادة 533 00:57:43,150 --> 00:57:45,450 إذا كنت تعتقد أنّني ...لا أستطيع أن امنحها ذلك 534 00:57:47,260 --> 00:57:49,110 .إذن خذها بعداً عنيّ 535 00:57:51,990 --> 00:57:54,110 .فقط أخبرني أنها حية أرجوك 536 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 !يا طبيب 537 00:58:16,490 --> 00:58:17,950 !لقد استيقظ 538 00:58:18,510 --> 00:58:20,190 .لقد استيقظ 539 00:58:42,860 --> 00:58:44,780 لقد كنت جندياً عظيماً 540 00:58:45,350 --> 00:58:47,320 .أنا فخور لأنّي قاتلت بجانبك 541 00:58:57,160 --> 00:59:00,700 .بأسم الأب والابن والروح القدس 542 00:59:01,370 --> 00:59:05,910 .ليغفر لك الرب ذنوبك ،الذي ارتكبتها بالبصر والسمع 543 00:59:06,270 --> 00:59:08,610 بالكلمة واللمس 544 00:59:11,050 --> 00:59:14,030 ارجوا أن تنخمل كل قوة الشيطان الموجودة بداخلك 545 00:59:14,110 --> 00:59:16,480 .بالسلطة المخولة في يديّ 546 00:59:32,700 --> 00:59:35,660 ...دعني أعبر. أنا - لا تجعلاني اقتلكما- 547 00:59:36,670 --> 00:59:37,990 .إيها الفارس 548 00:59:41,350 --> 00:59:44,410 أعلم المخاطر التي قمت بها .لإحضار الكونت (دي شاليه) إلى هنا 549 00:59:45,190 --> 00:59:49,070 كان لديك مثلنا، رغبة شديدة .في رؤية تقديمة للعدالة 550 00:59:50,360 --> 00:59:51,660 ...ولكن الرب 551 00:59:52,490 --> 00:59:55,750 حريص على معاقبته أيضًا 552 01:00:26,530 --> 01:00:29,440 لولا البريطانيين، لكنا صمدنا .شهرين على التقنين 553 01:00:29,530 --> 01:00:33,650 سأغرس هذا الخنجر في قلب .أول رجل يتحدث عن الاستسلام 554 01:00:33,740 --> 01:00:37,810 وأريد أن ينغمس في قلبيّ .إذا تحدثت عن الاستسلام 555 01:00:39,530 --> 01:00:41,860 .لن يفي (جاستون) بوعده أبدًا 556 01:00:41,940 --> 01:00:44,650 ،إذا أصبح ملكاً (فسوف يخوننا كما خان (شاليه 557 01:00:45,460 --> 01:00:47,990 .لن يمنحنا استقلالنا أبداً 558 01:00:53,070 --> 01:00:54,470 ."سأذهب إلى "لندن 559 01:00:55,150 --> 01:00:57,790 .سأعود مع (باكنغهام) مع قواته 560 01:00:58,610 --> 01:01:00,730 ماذا لو لم يأتي؟ 561 01:01:01,910 --> 01:01:03,090 .سوف يأتي 562 01:01:03,940 --> 01:01:06,200 .سأقنعه وسيأتي 563 01:01:26,710 --> 01:01:28,310 سيّدتي - سيّدي - 564 01:01:35,850 --> 01:01:38,410 .حسنًا، انظر مَن هنا - .انتظر قليلاً - 565 01:01:41,450 --> 01:01:42,780 ماذا يفعل هنا؟ 566 01:01:44,820 --> 01:01:46,400 .ربما هو هنا لنفس ما نريد 567 01:01:46,490 --> 01:01:48,990 .بعض النصر 568 01:01:50,680 --> 01:01:53,070 أراهنك بسنتين أنه يحب .أن يتعرض للضرب 569 01:01:56,120 --> 01:01:58,710 .ابقَ هناك، سوف نعود - .لن أتزحزح من مكاني - 570 01:01:59,070 --> 01:02:01,030 .أستطيع النوم حتى فصل الربيع 571 01:02:01,460 --> 01:02:03,060 .اطلعني بالمستجدات 572 01:02:35,800 --> 01:02:38,190 ألا تخشى أن لا يثق بيّ (باكنغهام)؟ 573 01:02:38,280 --> 01:02:41,410 لديكِ كل الحجج التي تحتاجينها لترويض عدم ثقته 574 01:02:42,490 --> 01:02:45,730 .اصعدي القارب الليلة وتخلصي منه 575 01:02:46,420 --> 01:02:48,040 هل أنت بخير يا (آتوس)؟ 576 01:02:50,620 --> 01:02:52,750 !أحضر (دارتانيان). بسرعة 577 01:03:07,540 --> 01:03:09,150 ."عندما تصلين إلى "لندن 578 01:03:09,240 --> 01:03:13,530 .آمل أن يقع حدث كبير يغير العالم 579 01:03:38,900 --> 01:03:40,140 !(دارتانيان) 580 01:03:46,920 --> 01:03:49,090 ...ألا يخشى سموك 581 01:03:51,650 --> 01:03:55,670 "أن هذه المهمة إلى "إنجلترا قد تبدوا مهمة انتحارية؟ 582 01:03:56,160 --> 01:03:59,200 .حب "فرنسا" يحمي من مخاوف كثير 583 01:04:00,400 --> 01:04:03,580 يجب على المرء أن يحب بجنون .لدرجة تجعله لا يخاف من المشنقة 584 01:04:04,780 --> 01:04:08,570 ،عندما التقيت بكِ للمرة الأولى في السجن ...ألم تخبريني 585 01:04:08,650 --> 01:04:11,160 أن كل ما فعلتيه كان من أجل الحب؟ 586 01:04:15,450 --> 01:04:18,530 لا يوجد حب عظيم .دون دليل يثبت هذا الحب 587 01:04:20,840 --> 01:04:24,080 ما هو الدليل الذي يمكنه أن ترضيكِ "فرنسا" به؟ 588 01:04:26,950 --> 01:04:28,660 .الحرية المطلقة 589 01:04:29,230 --> 01:04:33,820 أمر بخط يدك ينص على أن ،كل ما فعلته، أو سأفعله 590 01:04:33,910 --> 01:04:36,530 "فقد فعلته من أجل "فرنسا 591 01:04:46,140 --> 01:04:48,320 .(دارتانيان)! أسرع يا (دارتانيان) 592 01:04:48,400 --> 01:04:49,780 !تعال بسرعة 593 01:04:58,610 --> 01:05:00,740 .خذي حريتكِ 594 01:05:04,260 --> 01:05:05,520 .سموك 595 01:05:07,550 --> 01:05:11,030 ،الآن بعد أن تلقيت تعليمات بشأن عدوك 596 01:05:11,530 --> 01:05:14,150 هل ستسمح ليّ أن أقول كلمة بشأن أعدائيّ؟ 597 01:05:14,240 --> 01:05:16,280 .لم أكن أعلم أن لديكِ أعداء 598 01:05:16,890 --> 01:05:18,520 الفرسان 599 01:05:18,610 --> 01:05:20,890 .لا أريد أن أسمع المزيد عنهم 600 01:05:21,450 --> 01:05:23,780 .الفرسان هم جنود 601 01:05:23,870 --> 01:05:26,880 أنهم يموتون يومياً ."من أجل خدمة "فرنسا 602 01:05:48,380 --> 01:05:49,800 مَن هنا؟ 603 01:05:55,550 --> 01:05:56,910 .زوجك 604 01:05:58,820 --> 01:06:00,290 ماذا تريد؟ 605 01:06:03,380 --> 01:06:05,000 .القضاء عليكِ 606 01:06:08,990 --> 01:06:11,490 هل قتلي مرة واحدة لا يكفي؟ 607 01:06:13,660 --> 01:06:16,960 ألم تخفف رؤية جسديّ المعلق من غضبك؟ 608 01:06:20,650 --> 01:06:23,430 ما الجريمة التي ارتكبتها غير أنّني أحببتك؟ 609 01:06:23,930 --> 01:06:27,110 ،كنت سأفعل أي شيء مَن أجلك .وأنت جعلتني أمر بكل ذلك 610 01:06:27,210 --> 01:06:28,520 ...للأفضل 611 01:06:29,860 --> 01:06:31,320 .والأسوأ 612 01:06:33,230 --> 01:06:36,110 .اعتقدت أنّك تحبني بقدر ما أحببتك - .أنا كذلك - 613 01:06:38,160 --> 01:06:39,420 .لقد أحببتكِ 614 01:06:43,560 --> 01:06:45,810 .لا تنظري إليّ بتلك العيون 615 01:06:47,970 --> 01:06:49,810 .أنهما كل ما أملك 616 01:06:57,320 --> 01:06:58,980 كيف حال ابننا؟ 617 01:07:00,970 --> 01:07:02,640 هل هو يتذكرني؟ 618 01:07:03,780 --> 01:07:05,260 .لا تقتربي أكثر 619 01:07:06,540 --> 01:07:08,480 .الأغنية التي كنت أغنيها له 620 01:07:10,060 --> 01:07:11,950 ♪ ألاس) يا عزيزي) ♪ 621 01:07:12,530 --> 01:07:14,500 ♪ أنت ترتكب بحقيّ خطأ ♪ 622 01:07:15,520 --> 01:07:18,590 ♪ طردي بشكل غير لائق ♪ 623 01:07:19,430 --> 01:07:22,350 ♪ ولقد أحببتك لوقت طويل ♪ 624 01:07:24,220 --> 01:07:26,720 ♪ مبتهجة في صبتحك ♪ 625 01:07:27,940 --> 01:07:30,880 ♪ غرين سليفز" كانت كل فرحتي" ♪ 626 01:07:31,910 --> 01:07:34,540 ♪ غرين سليفز" كانت كل سروري" ♪ 627 01:07:35,270 --> 01:07:37,770 ♪ غرين سليفز" كانت قلبيّ من ذهب" ♪ 628 01:07:40,020 --> 01:07:41,470 هل يمكنكِ مسامحتي؟ 629 01:07:47,770 --> 01:07:49,380 هل يمكنكِ مسامحتي؟ 630 01:07:53,000 --> 01:07:54,410 .أنا أسامحك 631 01:07:56,620 --> 01:07:57,900 !لا تتحركِ 632 01:08:01,720 --> 01:08:03,280 .أذا تحركِ فسوف أقتلكِ 633 01:08:04,360 --> 01:08:06,490 .ولن تعرف مكان (كونستانس) أبدًا 634 01:08:06,820 --> 01:08:08,280 .(أطلق النار يا (دارتانيان 635 01:08:10,490 --> 01:08:11,630 .(أراميس) 636 01:08:12,930 --> 01:08:15,280 ،في تلك الليلة .كان رجال (تشاليه) يلاحقونها 637 01:08:15,370 --> 01:08:17,020 !(أطلق النار يا (دارتانيان 638 01:08:17,110 --> 01:08:19,110 .كان من الممكن أن تموت أمامك مباشرة 639 01:08:25,360 --> 01:08:27,110 ،بفضل الرب 640 01:08:27,190 --> 01:08:30,240 .لقد حان وقتك يا سيّدي - .من شفتيك إلى أذن الرب - 641 01:08:38,940 --> 01:08:39,950 !(دارتانيان) 642 01:08:45,410 --> 01:08:47,780 .(لقد اختطفها (الكاردينال 643 01:08:47,870 --> 01:08:49,630 .لقد أنقذت حياتها 644 01:09:38,570 --> 01:09:40,890 (لديّ رسالة عاجلة لـ (الكاردينال 645 01:09:47,200 --> 01:09:50,080 مرسال من المعسكر الملكي قد آت الى هنا لرؤيتك 646 01:09:53,040 --> 01:09:54,090 أين هي؟ 647 01:09:54,170 --> 01:09:57,110 .إذا تحرك، فسوف افجر رأسك 648 01:10:15,050 --> 01:10:17,570 من المؤسف للغاية أنّك .لا تريد العمل معيّ 649 01:10:18,740 --> 01:10:20,910 .عقليّ وشجاعتك 650 01:10:22,560 --> 01:10:24,370 أين (كونستانس بوناسيو)؟ 651 01:10:25,950 --> 01:10:27,230 .لا أعرف 652 01:10:32,490 --> 01:10:36,320 لماذا تسألني أسئلة إذا كنت لا تريد إجابات؟ 653 01:10:37,370 --> 01:10:39,450 .أعلم أنّك مَن خطفها 654 01:10:39,870 --> 01:10:41,630 .نعم، أنا فعلت ذلك 655 01:10:42,570 --> 01:10:44,820 لكن هذا ليس السؤال .الذي سألتني إياه 656 01:10:46,540 --> 01:10:48,240 ماذا فعلت بها؟ 657 01:10:50,120 --> 01:10:52,630 .لقد أحضرتها إلى بيت الرب 658 01:11:10,650 --> 01:11:13,190 .سماحتك - .سموكِ - 659 01:11:14,430 --> 01:11:17,330 لمَ الاستعجال؟ .كان من الصعب عليّ أن أترك الملك 660 01:11:17,420 --> 01:11:20,370 .كان عليّ أن أبعدكِ عن أشخاص معينين 661 01:11:23,780 --> 01:11:25,660 .لديّ اعتراف حتى أوديه 662 01:11:28,770 --> 01:11:30,150 .أنتِ تكرهيني 663 01:11:30,980 --> 01:11:33,120 ،أنا لا ألومكِ ،لستِ الوحيدة التي تكرهني 664 01:11:33,200 --> 01:11:35,760 .لكنكِ تكرهيني لأسباب خاطئة 665 01:11:36,320 --> 01:11:38,140 أنا لست الرجل .الذي تعتقدين أنّي عليه 666 01:11:38,220 --> 01:11:40,490 .كل ماكنت اتمناه كان حماية الملك 667 01:11:41,160 --> 01:11:43,290 .حتى منكِ - كيف تجرؤ؟ - 668 01:11:45,930 --> 01:11:47,930 .أنا أعرف مَن حاول قتل الملك 669 01:11:48,930 --> 01:11:50,230 .أعلم أنّكِ لستِ الفاعلة 670 01:11:51,660 --> 01:11:52,730 مَن؟ 671 01:11:53,150 --> 01:11:54,610 .لن تصدقيني 672 01:11:56,320 --> 01:11:59,690 .ولكن ربما ستصدقين سيدتكِ الموثوقة 673 01:12:02,320 --> 01:12:03,530 .(كونستانس) 674 01:12:04,990 --> 01:12:06,150 .صاحبة السمو 675 01:12:08,970 --> 01:12:11,110 .قد تعتقدين أنها تهديد 676 01:12:11,190 --> 01:12:12,890 .أنا استأمنها لكِ 677 01:12:15,600 --> 01:12:18,020 سيأتي اليوم الذي تكون فيه ،كلماتها مثل كلماتكِ 678 01:12:18,110 --> 01:12:20,070 .يجب أن يسمعها الملك 679 01:12:31,430 --> 01:12:34,400 .أعلم أن هذا كذب - ."الملكة في "لوسون - 680 01:12:34,490 --> 01:12:38,530 تستغرق الرحلة ست ساعات .إذا كان الحصان لائقًا والفارس مدرب 681 01:12:38,610 --> 01:12:40,610 لماذا لا تسألها إذا كنت أكذب؟ 682 01:12:42,430 --> 01:12:44,080 ...اذا كان ما تقوله صحيحاً 683 01:12:46,300 --> 01:12:48,290 .فأنا أتوسل إليك أن تسامحني 684 01:12:49,690 --> 01:12:51,110 .ما قلته هو الحقيقة 685 01:12:54,570 --> 01:12:56,330 .سوف تدفع ثمن هذه الجريمة 686 01:13:46,610 --> 01:13:47,860 .لا تطلقوا النار 687 01:13:59,870 --> 01:14:03,040 .البروتستانت "كانوا في طريقهما إلى "إنجلترا 688 01:14:03,610 --> 01:14:05,200 .وجدنا هذا بحوزتهم 689 01:14:17,950 --> 01:14:19,520 .ضعهم في مخزن الحبوب 690 01:14:20,120 --> 01:14:23,230 .ووزع المال على رجالك .لقد استحقوه 691 01:14:45,610 --> 01:14:47,710 "(قلعة (لوكون" 692 01:15:09,230 --> 01:15:10,640 .صاحبة السمو 693 01:15:11,210 --> 01:15:12,940 .اعذريني على التطفل 694 01:15:13,540 --> 01:15:16,340 كان علي أن أتحدث معكِ ،بخصوص شيء لا يمكنه الانتظار 695 01:15:16,430 --> 01:15:19,740 .شيء سيقودني إلى الجنون - .انهض أيها الفارس - 696 01:15:23,340 --> 01:15:26,000 ستصدقين أنّي فقدت صوابي ...في المعركة، ولكن 697 01:15:26,710 --> 01:15:28,230 ...(الكاردينال) 698 01:15:28,330 --> 01:15:29,780 ...اخبرني 699 01:15:30,250 --> 01:15:32,320 .(أنه أوكل لكِ (كونستانس 700 01:15:33,300 --> 01:15:34,990 .نعم، لقد قال الحقيقة 701 01:15:35,890 --> 01:15:37,420 هل (كونستانس) على قيد الحياة؟ 702 01:15:37,860 --> 01:15:39,060 .نعم 703 01:15:39,570 --> 01:15:41,320 ،لقد أرادت أن تكتب لك 704 01:15:41,400 --> 01:15:43,750 لكنها لم تستطع .من أجل سلامتها الخاصة 705 01:15:44,900 --> 01:15:47,040 أين هي؟ هل يمكنني رؤيتها؟ 706 01:15:48,010 --> 01:15:49,620 .لقد وضعتها في مكان آمن 707 01:15:50,860 --> 01:15:52,040 .صاحبة السمو 708 01:15:52,570 --> 01:15:53,840 ...اتسول لكِ 709 01:15:54,590 --> 01:15:56,340 .أخبريني أين يمكنني العثور عليها 710 01:15:58,070 --> 01:15:59,470 ،"إنها في "لندن 711 01:15:59,860 --> 01:16:01,730 ."مع دوق "باكنغهام 712 01:16:05,380 --> 01:16:06,600 .شكرًا 713 01:16:19,600 --> 01:16:22,760 يقولون أن الإنسان يمكنه العيش .لعدة أيام دون طعام أو ماء 714 01:16:25,130 --> 01:16:27,270 .أطلقوا النار على أي شخص يقترب منهم 715 01:16:27,940 --> 01:16:31,020 سنرى ما هم على استعداد .للقيام به مَن أجل رفاقهم 716 01:16:51,800 --> 01:16:53,500 ستقتل نفسك 717 01:16:53,590 --> 01:16:56,830 أي نوع من الرجال سأكونه إذا تركت أخي يموت بهذه الطريقة؟ 718 01:16:57,790 --> 01:16:58,890 .حسنًا 719 01:16:59,270 --> 01:17:00,620 .سأذهب معك 720 01:17:01,700 --> 01:17:03,460 .هذه معركتي وليست معركتك 721 01:17:03,970 --> 01:17:07,300 أي نوع من الرجال سأكونه إذا تركت صديقي يموت بهذه الطريقة؟ 722 01:17:17,260 --> 01:17:18,870 .أرجو أن تسامحنيّ 723 01:17:46,820 --> 01:17:49,970 فارس؟ - .(نعم سيّدي. (آتوس دي لا فير - 724 01:17:54,710 --> 01:17:56,330 .استعدوا للاطلاق النار 725 01:18:12,610 --> 01:18:14,570 ...كونستانس) في "لندن"، عليّ) 726 01:18:15,690 --> 01:18:18,720 أراميس)؟) 727 01:18:22,540 --> 01:18:24,240 ماذا حدث؟ 728 01:18:39,280 --> 01:18:40,520 بنيامين)؟) 729 01:18:59,330 --> 01:19:00,990 .أتركني 730 01:19:01,490 --> 01:19:03,010 .فكر في ابنك 731 01:19:04,270 --> 01:19:05,840 .أنا هنا 732 01:19:24,950 --> 01:19:27,310 (أنت عنيد يا (ديهربلي 733 01:19:30,400 --> 01:19:32,240 .هناك قارب في الميناء 734 01:19:34,690 --> 01:19:36,080 .أطلقوا النار عليهم 735 01:19:36,170 --> 01:19:38,110 .لن أفعل ذلك 736 01:19:39,860 --> 01:19:41,780 "أنا (أنيابا) أمير "أسيني 737 01:19:41,870 --> 01:19:45,020 .(أصدقائي ينادونني (هانيبال ."يمكنك أن تناديني بـ "الأمير 738 01:19:45,110 --> 01:19:47,930 .(هذا ما يناديني به الباترون (لويس 739 01:19:48,720 --> 01:19:50,080 ."ملك "فرنسا 740 01:20:08,180 --> 01:20:11,070 .أشعر وكأنّكِ تستمتعين بعملكِ - .توقف عن الحركة - 741 01:20:11,150 --> 01:20:13,910 أستطيع أن أعرف .أنّكِ منجذبة للغاية بيّ 742 01:20:17,860 --> 01:20:18,860 هل سمعتِ هذا؟ 743 01:20:19,580 --> 01:20:21,490 ماذا؟ - .تعالي الى هنا - 744 01:20:23,060 --> 01:20:24,300 لفة الطبل؟ 745 01:20:24,990 --> 01:20:26,160 .لا 746 01:20:27,070 --> 01:20:30,570 ،إذا لم تكن لفة الطبل .فلابد إنها دقات قلبكِ 747 01:20:31,830 --> 01:20:33,210 .نعم - .لا - 748 01:20:33,910 --> 01:20:36,090 أنتِ تحبيني - .لا - 749 01:20:36,170 --> 01:20:37,540 .استطيع أن أعرف ذلك 750 01:20:39,630 --> 01:20:41,610 أنت ميؤوس منك - .أنا كذلك - 751 01:20:42,110 --> 01:20:44,860 لا مانع أن يتم معاقبتي .بين الحين والآخر 752 01:20:44,940 --> 01:20:46,130 .لا امانع ذلك 753 01:20:50,590 --> 01:20:51,880 .(كابتن (دي تريفيل 754 01:20:51,960 --> 01:20:55,200 ثلاثة من رجالك رتبوا خطة .لإطلاق سراح سجين بروتستانتي 755 01:20:55,280 --> 01:20:58,740 .بأمر من السيّد، اخو الملك .أنت رهن الاعتقال 756 01:21:06,890 --> 01:21:08,840 "(عزبة (باكنغهام" 757 01:21:10,160 --> 01:21:11,530 هل كل شيء على ما يرام يا سيّدتي؟ 758 01:21:16,000 --> 01:21:17,650 .خائفة جداً 759 01:21:19,530 --> 01:21:20,890 .سنطلب المساعدة 760 01:21:21,290 --> 01:21:23,160 .في هذه الأثناء سآخذكِ .إلى الأرض الذي يملكها الدوق 761 01:21:23,550 --> 01:21:25,190 .ستكونين بآمن ودفئ هناك 762 01:21:26,220 --> 01:21:28,250 .العناية الإلهية هي التي أرسلتك 763 01:21:38,280 --> 01:21:41,490 .انا آسف لانّي جعلتكِ تنتظرين .لقد تم إبلاغي للتو 764 01:21:43,040 --> 01:21:44,200 ...أنا 765 01:21:44,580 --> 01:21:46,340 ...سعيد جداً بلقائكِ يا آنسة 766 01:21:47,370 --> 01:21:48,870 .(سيدة (كلاريك 767 01:21:51,990 --> 01:21:53,820 (خذي راحتكِ يا سيّدة (كلاريك 768 01:21:55,820 --> 01:21:58,820 ومَن هو الرجل الذي يظهر ليّ هذا الطف؟ 769 01:21:59,360 --> 01:22:02,160 ،"جورج فيليرز)، دوق "باكنغهام) .في خدمتكِ 770 01:22:02,730 --> 01:22:04,360 .يا صاحب الجلالة 771 01:22:05,490 --> 01:22:07,480 كيف يمكنني أن أشكرك؟ 772 01:22:07,570 --> 01:22:09,940 .بقبول دعوتيّ لتناول العشاء 773 01:22:10,960 --> 01:22:13,710 كرم ضيافتك يشيد بك ،يا صاحب الجلالة 774 01:22:13,790 --> 01:22:15,780 .لكني لن أجرؤ على التطفل 775 01:22:15,860 --> 01:22:17,570 ...بمجرد إصلاح عجلتيّ 776 01:22:17,650 --> 01:22:20,900 سيّدتي، لقد فقدت هذا الأسبوع 23 سفينة 777 01:22:20,990 --> 01:22:23,030 .والعديد مَن الرجال 778 01:22:23,900 --> 01:22:27,030 خيبة أمل أخرى في هذه المرحلة .من شأنها أن تكسر فؤادي بساطة 779 01:22:29,650 --> 01:22:32,720 .لا أتمنى أن يحدث ذلك أبداً - .شكرًا - 780 01:22:35,290 --> 01:22:37,780 .لأول مرة، لقد أظهر فارسيّ بعض المبادرة 781 01:22:37,860 --> 01:22:39,530 .لقد كان رجلاً مثاليًا 782 01:22:39,610 --> 01:22:42,210 .مجاملة أخرى وسوف أطرده 783 01:22:44,370 --> 01:22:46,690 .لو التقينا من قبل، فسوف أتذكر ذلك 784 01:22:47,790 --> 01:22:49,890 ومع ذلك فإن صوتكِ يذكرني بشيء ما 785 01:22:49,980 --> 01:22:51,740 .لا أستطيع معرفته 786 01:22:53,410 --> 01:22:56,310 .لابد أنّك تتعرف على وجه الامتنان 787 01:22:58,510 --> 01:23:00,560 أنا سعيد جدًا لأنّك .أستطعتِ الانضمام إلينا 788 01:23:00,650 --> 01:23:01,750 إلينا؟ 789 01:23:01,840 --> 01:23:04,320 من حسن حظي أنّني أستضيف ."صديقًا من "فرنسا 790 01:23:04,400 --> 01:23:05,860 هل تتحدثين الفرنسية؟ 791 01:23:07,320 --> 01:23:09,050 .قليلاً 792 01:23:09,930 --> 01:23:11,850 .أنا أسف لأنّي تأخرت 793 01:23:17,020 --> 01:23:18,190 سيّدتي؟ 794 01:23:18,810 --> 01:23:20,210 هل انتما تعرفان بعضكما؟ 795 01:23:23,280 --> 01:23:26,780 .التقينا في ظروف غريبة للغاية 796 01:23:26,860 --> 01:23:28,220 سيّدة (كلاريك)؟ 797 01:24:26,240 --> 01:24:28,500 ...هل ليّ يا سموك 798 01:24:29,090 --> 01:24:30,440 ...ان أسألك 799 01:24:31,200 --> 01:24:33,620 ماذا سيحدث لـ (ميلادي دي وينتر)؟ 800 01:24:35,280 --> 01:24:37,520 ...غداً، في مثل هذه الساعة 801 01:24:39,350 --> 01:24:41,640 .إنجلترا" سوف تتخلص منها" 802 01:24:43,740 --> 01:24:46,500 .وأنت ستوقع على هذا الأمر دون ندم 803 01:24:49,540 --> 01:24:51,840 .بدون أي ندم على الإطلاق 804 01:24:53,510 --> 01:24:56,820 .شكرًا - .وجدنا هذا معها - 805 01:24:57,470 --> 01:25:00,000 (موقع بيد (ريشيليو 806 01:25:04,570 --> 01:25:07,210 ،إذا شعرت بالأسف عليها .أحضري لها الكتاب المقدس 807 01:25:23,630 --> 01:25:24,820 .المعذرة 808 01:25:27,400 --> 01:25:29,350 .لقد جئت في وقت سيء 809 01:25:29,990 --> 01:25:31,310 .لقد كنتِ نائمة 810 01:25:32,610 --> 01:25:35,950 ما الذي يمكن أن يطلبه النائمون سوى صحوة لطيفة؟ 811 01:25:38,440 --> 01:25:40,210 إذن أنتِ لستِ مستائة منيّ؟ 812 01:25:43,320 --> 01:25:47,340 من بين كل هذا، أعتقد أنّكِ الشخص الوحيد .الذي يمكنه ادعاء البراءة 813 01:25:51,600 --> 01:25:55,100 لقد أذن ليّ الدوق .أن أحضر لكِ كتابيّ المقدس 814 01:25:58,180 --> 01:26:01,140 هل هو قلق بشأن خلاصه ام خلاصي؟ 815 01:26:02,870 --> 01:26:04,410 ،بغض النظر عن الجريمة 816 01:26:05,240 --> 01:26:08,490 .المذنب مقدس عند قدمي الرب 817 01:26:09,450 --> 01:26:10,920 ،الرب يحب الشهداء 818 01:26:11,000 --> 01:26:13,700 .احياناً هو يسمح بإدانة الأبرياء 819 01:26:14,160 --> 01:26:16,080 ألم تسعي إلى قتله؟ 820 01:26:21,220 --> 01:26:24,940 ستجلب هذه الحرب كارثة كبيرة ."لـ "إنجلترا" و"فرنسا 821 01:26:25,760 --> 01:26:28,880 ما قيمة حياة واحدة إذا أنقذت المئات؟ 822 01:26:35,010 --> 01:26:37,390 .أنا لا أحاول التغلب عليكِ 823 01:26:41,400 --> 01:26:45,060 لا أتمنى حياة مثل حياتيّ .لكِ أو لأي امرأة 824 01:26:50,610 --> 01:26:52,800 هل هناك أي شيء يمكنني القيام به لكِ؟ 825 01:27:05,040 --> 01:27:07,040 .أريد شيئاً واحداً 826 01:27:10,570 --> 01:27:12,260 .أحضر ليّ سكيناً 827 01:27:13,840 --> 01:27:17,490 ،للحظة فقط، أرجوكِ .أنا لست غاضبة منكِ، أنا غاضبة من نفسيّ 828 01:27:17,900 --> 01:27:19,320 ،للحظة فقط 829 01:27:19,400 --> 01:27:21,670 .وستكونين قد أنقذتِ شرفيّ 830 01:27:21,750 --> 01:27:23,140 هل سوف تنتحرين؟ 831 01:27:26,430 --> 01:27:28,990 لكن الرب يتخلى عن أولئك .الذين يتخلون عن أنفسهم 832 01:27:29,820 --> 01:27:33,240 ،إذا أراد الرب أن يعاقبني .سيكون لديه الأزل للقيام بذلك 833 01:27:33,320 --> 01:27:35,950 أنا ولأول مرة أخشى قسوته .أقل من قسوة البشر 834 01:27:36,030 --> 01:27:39,540 .لقد أخذوا منيّ كل شيء .ليس لديّ ما أخسره 835 01:27:40,840 --> 01:27:43,870 هذا من شأنه أن يجعلني .شريكة في خطيئتكِ 836 01:27:46,400 --> 01:27:48,650 .لقد اختفيت لفترة طويلة 837 01:27:50,260 --> 01:27:52,410 .كنت أؤمن بالحرية 838 01:27:54,500 --> 01:27:57,680 ،لكن الرجل الذي أحببته، زوجيّ 839 01:27:59,160 --> 01:28:01,210 .لقد أصبح أسوأ الرجال 840 01:28:03,130 --> 01:28:04,420 .الرجال 841 01:28:05,380 --> 01:28:09,700 ،منذ أن فقد عذريتيّ واصبحت امرأة لقد أخذتني أيديهم ولوثتني 842 01:28:10,570 --> 01:28:11,870 .لقد خانوني 843 01:28:15,490 --> 01:28:17,230 .لن يقتلوني 844 01:28:19,360 --> 01:28:21,530 .لقد كانت حياتي حياتهم 845 01:28:21,610 --> 01:28:23,310 .ولكن موتيّ سيكون من اختياري 846 01:28:27,490 --> 01:28:30,850 .امنحني هذا، أنا أعول عليكِ .أنتِ امرأة أيضًا 847 01:28:34,300 --> 01:28:35,830 .فكري في الأمر الليلة 848 01:28:37,150 --> 01:28:40,130 .غدًا ستفعلين ما يخبركِ به قلبكِ 849 01:29:39,820 --> 01:29:41,220 .سنصل قريباً 850 01:29:44,840 --> 01:29:46,770 .هنا، خذ هذا الكتاب المقدس 851 01:29:51,960 --> 01:29:54,130 .اجعله قريب منك 852 01:29:55,440 --> 01:29:57,890 .ستجد الإجابات على أسئلتك 853 01:30:00,160 --> 01:30:01,940 ...في يوم القيامة 854 01:30:03,340 --> 01:30:05,540 .سيدفع (جاستون) ثمن خيانته 855 01:30:09,340 --> 01:30:10,340 .نعم 856 01:30:56,760 --> 01:30:59,560 لقد طلبتِ منيّ شيئاً ،لا أستطيع أن أعطيكِ اياه 857 01:31:00,150 --> 01:31:02,460 .ولكن يمكنني أن أعطيكِ فرصة للهروب 858 01:31:06,070 --> 01:31:08,080 .سيتم اتهامكِ بالخيانة 859 01:31:09,380 --> 01:31:12,140 إنه لا شيء مقارنة .بالمصير الذي ينتظركِ 860 01:31:23,900 --> 01:31:25,610 .بسرعة يا سيّدتي 861 01:31:26,060 --> 01:31:28,290 .قد لا اغضب لفترة أطول 862 01:32:08,990 --> 01:32:11,030 .يجب أن أتحدث إلى الدوق .خذني إليه 863 01:32:11,110 --> 01:32:13,720 لقد أمرني الدوق بعدم الاستماع .إلى كلمة واحدة منكِ 864 01:32:13,800 --> 01:32:15,530 لا! ماذا تفعل؟ 865 01:32:15,620 --> 01:32:17,960 !لا - .فكري في صلواتكِ يا سيّدتي - 866 01:32:18,040 --> 01:32:21,000 !أنت مخطئ .(أنا (كونستانس بوناسيو 867 01:32:21,430 --> 01:32:24,480 !(أنا لست (ميلادي 868 01:32:25,480 --> 01:32:26,970 !اتركنيّ 869 01:32:37,230 --> 01:32:38,580 !اتركنيّ 870 01:32:40,030 --> 01:32:42,320 .اتركنيّ أرجوك 871 01:32:42,690 --> 01:32:45,780 !أرجوك، أنت مخطئ 872 01:32:45,870 --> 01:32:48,090 !أنت مخطئ 873 01:32:49,040 --> 01:32:49,990 !لا 874 01:33:10,790 --> 01:33:12,330 ...لا 875 01:33:14,350 --> 01:33:16,910 .(إنهم يشنقون جاسوس (ريشيليو 876 01:33:22,110 --> 01:33:23,110 !لا 877 01:33:27,570 --> 01:33:29,070 ...أرجوك 878 01:33:38,110 --> 01:33:40,520 !(أنا لست (ميلادي - كونستانس)؟) - 879 01:33:41,930 --> 01:33:43,100 !لا 880 01:33:47,780 --> 01:33:49,200 !(إنها (كونستانس 881 01:34:06,270 --> 01:34:07,660 .(كونستانس) 882 01:34:08,780 --> 01:34:10,410 .يداها متجمدتان 883 01:34:11,260 --> 01:34:12,690 !اجلب طبيب. بسرعة 884 01:34:12,780 --> 01:34:14,000 !نحن بحاجة إلى طبيب 885 01:34:15,710 --> 01:34:17,120 كونستانس)؟) 886 01:34:20,340 --> 01:34:21,340 .نعم 887 01:34:23,280 --> 01:34:24,680 .إنها حية 888 01:34:26,090 --> 01:34:28,280 (هنا. (كونستانس 889 01:34:30,120 --> 01:34:31,260 .نعم 890 01:34:31,750 --> 01:34:35,500 ...(دارتانيان) - .نعم، أنا هنا يا حبيبتيّ - 891 01:34:35,580 --> 01:34:36,770 .أنا هنا 892 01:34:39,310 --> 01:34:41,820 .أردت أن أكتب لك - .أنا أعرف - 893 01:34:41,910 --> 01:34:44,030 .لا بأس. أنا هنا الآن 894 01:34:44,660 --> 01:34:47,340 .انا هنا الآن .سوف آخذكِ بعيدًا عن هنا 895 01:34:51,470 --> 01:34:53,860 كونستانس)؟) - أين أنت؟ - 896 01:34:53,950 --> 01:34:55,580 .أنا هنا يا حبيبتيّ 897 01:34:56,230 --> 01:34:57,870 .لا. أنا هنا 898 01:34:57,950 --> 01:34:59,300 .ابقِ معيّ 899 01:35:00,550 --> 01:35:01,990 .لن اترككِ 900 01:35:02,070 --> 01:35:04,740 .لن أترككِ أبداً. سوف أبقى معكِ 901 01:35:07,160 --> 01:35:09,710 .سيكون عليكِ أن تتحمليني لفترة طويلة 902 01:35:41,370 --> 01:35:42,410 ...لا 903 01:36:11,490 --> 01:36:13,450 .لقد وجدها رجاليّ 904 01:36:13,990 --> 01:36:15,490 .إنها محاطة 905 01:36:28,280 --> 01:36:31,610 .سنحرق القصر بأكمله - .هي التي أشعلت النار يا سيّدي - 906 01:36:31,690 --> 01:36:33,190 .لمنعنا من الدخول 907 01:36:33,280 --> 01:36:36,350 لقد قتلت فعلاً الرجال الثلاثة .الذين أرسلتهم حتى يخرجوها 908 01:36:37,690 --> 01:36:39,530 !(دارتانيان) 909 01:36:50,510 --> 01:36:51,720 !(دارتانيان) 910 01:37:04,790 --> 01:37:06,320 !اظهر نفسك 911 01:37:09,760 --> 01:37:11,240 !اظهر نفسك 912 01:37:23,540 --> 01:37:25,150 .(لقد قتلتِ (كونستانس 913 01:38:15,180 --> 01:38:17,360 .أخبرتك أن تبتعد عنها 914 01:38:17,740 --> 01:38:19,220 .لقد حذرتك 915 01:38:28,870 --> 01:38:30,120 .أنتِ شيطانة 916 01:39:53,070 --> 01:39:54,370 !(دارتانيان) 917 01:40:13,070 --> 01:40:14,650 هل أنت بخير؟ 918 01:40:28,530 --> 01:40:31,160 .لقد انعقدت المحكمة .الرجاء الجلوس 919 01:40:38,120 --> 01:40:39,610 .(الكابتن (دي تريفيل 920 01:40:40,430 --> 01:40:44,790 أنت متهم بارتكاب جرائم .بحق أشخاص أعلى من رتبتك 921 01:40:46,530 --> 01:40:47,990 ما هم يا سيّدي؟ 922 01:40:49,080 --> 01:40:51,110 أنت لا تعرف ماذا فعلت؟ 923 01:40:51,550 --> 01:40:54,910 لقد تم القبض عليّ بناءً .على أمر لم يُظهر ليّ مطلقًا 924 01:40:56,060 --> 01:40:57,190 ،حسنًا 925 01:40:57,740 --> 01:41:01,620 لقد تم اتهامك بالمراسلة .مع أعداء المملكة 926 01:41:02,000 --> 01:41:05,030 .لقد تم إتهامك بسرقة أسرار الدولة 927 01:41:05,820 --> 01:41:08,590 .لقد تم اتهامك بتحرير الجواسيس 928 01:41:09,360 --> 01:41:11,560 .لقد تم إتهامك بالخيانة 929 01:41:12,400 --> 01:41:16,320 ومَن يلومني إن لم تكن تلك الاتهامات من محض خيالك؟ 930 01:41:16,410 --> 01:41:17,770 .أنا 931 01:41:18,570 --> 01:41:20,200 .أنا أتهمك 932 01:41:20,820 --> 01:41:23,440 ،أنا لم أتخيل رجالك ...لقد رأيتهم كما 933 01:41:25,160 --> 01:41:27,740 .اقبضوا عليهم وقدموهم للمحاكمة مع زعيمهم 934 01:41:27,820 --> 01:41:30,110 .هؤلاء السادة لديهم وثيقة حرية 935 01:41:30,190 --> 01:41:32,870 حقاً؟ التوقيع من قبل مَن؟ الملك؟ 936 01:41:32,950 --> 01:41:34,590 .لا، يا صاحب السمو 937 01:41:34,920 --> 01:41:36,790 !توقيع سماحته 938 01:41:36,870 --> 01:41:40,030 أيها الفارس، أحضره ليّ 939 01:41:42,640 --> 01:41:44,350 .الرجاء الهدوء 940 01:41:45,690 --> 01:41:49,130 أذكر المحكمة أنه لا يمكن .لأحد أن يعارض ذلك 941 01:41:49,530 --> 01:41:53,290 ،اذا كانت وثيقة الحرية هذه أصيلة .فعلينا أن نستمع إلى شهادتهم 942 01:41:55,390 --> 01:41:57,280 هل هذا خط يدك؟ 943 01:41:59,320 --> 01:42:00,650 .صاحب السمو 944 01:42:00,740 --> 01:42:03,060 ...محاولة اغتيال الملك 945 01:42:03,150 --> 01:42:04,780 ...كشفت للعالم 946 01:42:04,860 --> 01:42:06,800 ...وجود مؤامرة 947 01:42:06,880 --> 01:42:09,150 .على أعلى مستوى في الدولة 948 01:42:09,280 --> 01:42:11,520 ،أنت تعرف القول المأثور 949 01:42:11,610 --> 01:42:14,750 يمكنك معرفة الصديق من بعيد" ."والعدو من قريب 950 01:42:14,830 --> 01:42:18,450 كان علينا التسلل إلى المعسكر .البروتستانتي لكشف المؤامرة 951 01:42:18,790 --> 01:42:20,460 ،لفضح الخونة 952 01:42:20,540 --> 01:42:23,530 .احياناً كان علينا التظاهر بأننا منهم 953 01:42:23,610 --> 01:42:25,240 ،كان الأمر محفوفًا بالمخاطر بالطبع 954 01:42:25,320 --> 01:42:29,320 ،ولكن العاشق الخجول ،مثل الجندي الخجول 955 01:42:29,400 --> 01:42:30,820 .أنه ليس سعيداً أبداً 956 01:42:30,910 --> 01:42:33,840 .النجاح في الحب هو مكافأة الجرأة 957 01:42:33,920 --> 01:42:35,450 .قطعاً لكلامك أيها الفارس 958 01:42:35,530 --> 01:42:38,200 في الحب، عليك أن تعرف .كيف تختتم الأمور 959 01:42:39,020 --> 01:42:41,360 (الكابتن (دي تريفيل) والكاردينال (ريشيليو 960 01:42:41,440 --> 01:42:44,800 بحوزتهم رسائل مشفرة .تم الاستيلاء عليها للإرهابيين 961 01:42:45,260 --> 01:42:49,720 يمكنك فك تشفيرها .بفضل هذا الكتاب المقدس 962 01:42:49,800 --> 01:42:51,870 .سوف يعطيك اسم الخائن 963 01:42:56,040 --> 01:42:57,030 ،كابتن 964 01:42:57,750 --> 01:43:01,820 يمكنك إعطاء مكانك لشخص .رتبته أعلى من رتبتك 965 01:43:41,580 --> 01:43:43,240 !أحسنتم 966 01:43:53,790 --> 01:43:56,830 .للدولة أحيانًا أسباب لا أفهمها 967 01:43:56,910 --> 01:43:58,640 .أنا كبير في السن على هذا 968 01:43:58,730 --> 01:44:01,110 .لديك سبب أكثر من الفوج بأكمله 969 01:44:03,430 --> 01:44:05,290 .هذه الرتبة ملك الآن 970 01:44:10,540 --> 01:44:12,030 .لا أستطيع قبولها 971 01:44:13,760 --> 01:44:16,500 .لقد قطعت وعداً عليّ الايفاء به 972 01:44:32,400 --> 01:44:34,020 .سيخسر إذا فعل ذلك 973 01:44:34,900 --> 01:44:36,280 .أنت محق 974 01:44:39,200 --> 01:44:41,010 .من الجيد أن أراك بهذه الحالة 975 01:44:41,090 --> 01:44:43,780 .استمر، ستصبح قريبًا أكبر من أختي 976 01:44:44,450 --> 01:44:46,950 ...(بالحديث عن (ماتيلد - ما الأمر؟ - 977 01:44:47,430 --> 01:44:49,240 .لقد وجدت أبًا لطفلها 978 01:44:50,400 --> 01:44:51,440 نبيل؟ 979 01:44:51,530 --> 01:44:53,590 نعم - جندي؟ - 980 01:44:54,090 --> 01:44:56,660 حنون، ولكن قوية؟ - .نعم - 981 01:44:56,740 --> 01:44:58,610 هل تعتقد أنّني سأحبه؟ - .أعتقد ذلك - 982 01:44:58,690 --> 01:45:00,940 و(ماتيلدا)؟ ...أنت تعرف كيف هي. انها 983 01:45:01,030 --> 01:45:03,190 .أعتقد أن لديها مشاعر تجاهه 984 01:45:03,280 --> 01:45:05,890 وهل هو على استعداد للزواج منها في حالتها؟ 985 01:45:05,970 --> 01:45:07,220 .نعم 986 01:45:09,310 --> 01:45:10,880 .يا له من أمر مريح 987 01:45:10,960 --> 01:45:12,870 .سأكون ممتناً إلى الأبد 988 01:45:12,960 --> 01:45:15,690 .أنت مثل الأخ ليّ - .صهر - 989 01:45:15,770 --> 01:45:18,350 .إذا وافق والدك على اقتراحي 990 01:45:23,950 --> 01:45:27,150 إذا كنت لا تزال مهتماً 991 01:45:27,240 --> 01:45:29,440 .سنود أن تدير حفل الزفاف 992 01:45:36,240 --> 01:45:38,780 .إذن سألبسكِ الفستان يا أختي 993 01:45:38,870 --> 01:45:40,450 .شكرًا 994 01:45:55,610 --> 01:45:56,530 آتوس)؟) 995 01:45:59,220 --> 01:46:00,500 هل ستغادر؟ 996 01:46:01,480 --> 01:46:02,700 نعم 997 01:46:02,800 --> 01:46:04,390 .هذا أكثر من اللازم ليّ 998 01:46:04,480 --> 01:46:07,050 (وقد فات الأوان بالنسبة للكونت (لافير 999 01:46:10,230 --> 01:46:11,760 هل سوف تتركني وحدي؟ 1000 01:46:15,100 --> 01:46:16,700 .أنت ما زلت صغيراً 1001 01:46:23,670 --> 01:46:25,660 .(خذ وقتًا للبكاء يا (دارتانيان 1002 01:46:27,060 --> 01:46:28,980 ،قلبك مليئ بالحب 1003 01:46:29,970 --> 01:46:31,600 .ومليئ بالحياة 1004 01:46:32,420 --> 01:46:34,450 .أتمنى أن أبكي مثلك 1005 01:47:27,400 --> 01:47:30,130 !(مارغريت) 1006 01:47:31,770 --> 01:47:32,950 !ها أنتِ ذا 1007 01:47:33,270 --> 01:47:34,520 .أنا آسفة 1008 01:47:34,610 --> 01:47:36,440 ماذا؟ - .أنا آسفة يا كونت - 1009 01:47:36,920 --> 01:47:38,570 .لم يكن هناك شيء يمكنني فعله 1010 01:47:41,990 --> 01:47:43,030 !(جوزيف) 1011 01:47:43,030 --> 01:50:45,030 ترجمة وتعديل: مُحمد طالب & محمود بشّار