1 00:00:49,990 --> 00:00:53,555 D’ARTAGNAN HEADED TO PARIS, DREAMING OF BECOMING A MUSKETEER. 2 00:00:53,722 --> 00:00:56,521 THANKS TO MEETING ATHOS, PORTHOS AND ARAMIS, 3 00:00:56,688 --> 00:00:58,240 HIS WISH WAS FULFILLED. 4 00:00:59,090 --> 00:01:01,636 HIS NEW LIFE IS ONE FULL OF DANGERS, 5 00:01:01,798 --> 00:01:06,636 WORST OF WHICH IS RICHELIEU’S SPY, THE MYSTERIOUS MILADY DE WINTER. 6 00:01:11,880 --> 00:01:14,448 When did you arrive in Paris, D’Artagnan? 7 00:01:15,024 --> 00:01:15,990 This morning. 8 00:01:18,240 --> 00:01:20,820 Three duels with three musketeers in three hours. 9 00:01:20,902 --> 00:01:23,658 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 10 00:01:23,740 --> 00:01:25,365 Drink to my health. 11 00:01:30,115 --> 00:01:33,240 Constance. I can see I’m touching your heart. 12 00:01:33,951 --> 00:01:35,761 Beware of love, D’Artagnan. 13 00:01:36,698 --> 00:01:37,907 Have you never loved? 14 00:01:39,823 --> 00:01:41,699 She was so beautiful, so pure. 15 00:01:41,781 --> 00:01:42,741 She was on the run. 16 00:01:42,823 --> 00:01:46,451 Married at 15 to a marquis, she was subjected to abject horrors. 17 00:01:46,686 --> 00:01:47,740 She defended herself, 18 00:01:47,823 --> 00:01:49,075 was tried 19 00:01:49,157 --> 00:01:51,240 and sentenced to be branded. 20 00:01:54,657 --> 00:01:55,990 Then hanged. 21 00:02:00,256 --> 00:02:03,823 - Who do you work for, ma’am? - The devil, probably. 22 00:02:06,908 --> 00:02:09,907 There’s a spark in your eyes, D’Artagnan. 23 00:02:10,372 --> 00:02:11,616 And from that spark, 24 00:02:11,698 --> 00:02:14,700 I’ll light a blaze to devour you. 25 00:02:14,782 --> 00:02:18,333 FRANCE IS A LAND DIVIDED: CATHOLIC ROYALISTS AND PROTESTANT REPUBLICANS. 26 00:02:18,498 --> 00:02:20,147 PLOTS, MURDER, TREASON. 27 00:02:20,320 --> 00:02:22,533 THE COUNTRY IS ON THE BRINK OF CIVIL WAR. 28 00:02:22,615 --> 00:02:25,449 Your brother, Benjamin de la Fère, is known to be 29 00:02:25,532 --> 00:02:27,407 an advocate of the La Rochelle cause. 30 00:02:27,588 --> 00:02:28,740 Benjamin! 31 00:02:30,907 --> 00:02:32,740 We’ll found a Protestant republic. 32 00:02:33,602 --> 00:02:35,858 We’ll strike the kingdom at its heart. 33 00:02:36,532 --> 00:02:38,282 War is coming. Choose your side. 34 00:02:41,948 --> 00:02:46,658 Gaston de France, do you take as your wife Marie de Bourbon? 35 00:02:46,740 --> 00:02:47,908 I do. 36 00:02:47,990 --> 00:02:49,867 I now pronounce you husband and wife. 37 00:02:49,949 --> 00:02:51,783 Shooter! Protect the King! 38 00:02:51,865 --> 00:02:53,240 The monks! 39 00:02:57,782 --> 00:02:59,670 THE MUSKETEERS SAVED THE KING’S LIFE, 40 00:02:59,790 --> 00:03:02,183 BUT THE ORGANIZERS OF THE ATTACK REMAIN UNKNOWN. 41 00:03:02,351 --> 00:03:04,438 POWERFUL FORCES PLOT IN THE SHADOWS, 42 00:03:04,563 --> 00:03:07,032 STOPPING AT NOTHING IN THEIR RISE TO POWER. 43 00:03:07,648 --> 00:03:10,834 You have your war. You’ll soon have the country. 44 00:03:10,942 --> 00:03:12,868 By the grace of God, 45 00:03:12,950 --> 00:03:14,970 your time has come, Master. 46 00:03:25,978 --> 00:03:28,791 - Constance! - D’Artagnan! 47 00:03:37,805 --> 00:03:40,505 THE THREE MUSKETEERS - PART II: MILADY 48 00:03:48,831 --> 00:03:51,617 Our prisoners Brandicourt and Beaumont, 49 00:03:52,860 --> 00:03:56,301 the perpetrators of the attack on His Majesty, have been found 50 00:03:56,865 --> 00:03:58,865 murdered in their cells. 51 00:04:00,740 --> 00:04:01,907 When did this happen? 52 00:04:02,314 --> 00:04:04,043 This morning, sir. 53 00:04:04,781 --> 00:04:07,783 And did they have time to confess? 54 00:04:07,865 --> 00:04:10,073 Do we know how to decode their letters? 55 00:04:10,948 --> 00:04:13,407 No, and I’m afraid that’s not all. 56 00:04:13,490 --> 00:04:16,698 We wanted to question Abbot Rougon, but he’s nowhere to be found. 57 00:04:16,782 --> 00:04:19,282 Blood was found all over his chambers. 58 00:04:19,365 --> 00:04:22,571 The mastermind of the plot is eliminating his accomplices. 59 00:04:25,240 --> 00:04:26,573 Sir, 60 00:04:27,207 --> 00:04:29,401 I urge you to remain safely in Paris 61 00:04:29,483 --> 00:04:31,150 until his identity is revealed. 62 00:04:31,233 --> 00:04:34,907 But isn’t Paris the most dangerous place to be, Captain? 63 00:04:35,157 --> 00:04:38,908 Do you want His Majesty to go on the road and face his enemies? 64 00:04:38,990 --> 00:04:41,948 In this time of unrest, the King and France must stand strong. 65 00:05:00,365 --> 00:05:04,073 Sometimes it’s difficult to do your duty. 66 00:05:04,698 --> 00:05:08,046 But it’s never as difficult... as not doing it. 67 00:05:09,720 --> 00:05:11,365 I’ll go to La Rochelle. 68 00:05:11,805 --> 00:05:13,441 And Gaston shall command. 69 00:05:54,771 --> 00:05:58,205 Tie up the one who’s alive, I’ll interrogate him. 70 00:05:59,787 --> 00:06:02,153 And give Abbot Rougon to the dogs. 71 00:06:33,865 --> 00:06:37,032 ...declare war on the Protestants. 72 00:06:37,990 --> 00:06:39,115 Okay. 73 00:06:39,867 --> 00:06:43,492 Very well. Go to the kitchen, they’ll feed you. 74 00:06:43,657 --> 00:06:45,308 Gather your strength, 75 00:06:45,390 --> 00:06:48,729 you’ll need it before you face that vixen. 76 00:06:49,438 --> 00:06:51,241 She didn’t say anything? 77 00:06:51,323 --> 00:06:52,782 Not a word. 78 00:06:52,865 --> 00:06:55,198 - They questioned her? - Yes. 79 00:06:55,782 --> 00:06:58,657 She bit him so hard, she almost took his finger off. 80 00:06:59,448 --> 00:07:02,353 She’ll talk to me. 81 00:07:02,990 --> 00:07:06,490 - So will the musketeer. - I’m sure they will. 82 00:07:06,573 --> 00:07:08,241 Good night, Count. 83 00:07:29,446 --> 00:07:30,933 Not a peep! 84 00:07:31,401 --> 00:07:33,219 Let’s go see the prisoner. 85 00:07:34,446 --> 00:07:37,408 And if I were you, I’d try to avoid running into people. 86 00:07:37,490 --> 00:07:40,365 - Do you know who I am? - I have no idea. 87 00:07:41,140 --> 00:07:44,575 Perhaps if you knew my name, you wouldn’t be in such a hurry. 88 00:07:44,657 --> 00:07:46,848 Then tell me. Who is at the end of my dagger? 89 00:07:46,930 --> 00:07:50,309 Henry of Talleyrand Périgord, Count de Chalais, 90 00:07:50,391 --> 00:07:52,481 head of the Catholic League. 91 00:07:52,588 --> 00:07:55,143 That’s a lot of words for such a small man. 92 00:07:58,073 --> 00:08:00,276 I can make you a rich man 93 00:08:00,358 --> 00:08:01,985 or a dead man. 94 00:08:03,486 --> 00:08:05,653 I can only make you a dead man. 95 00:08:05,755 --> 00:08:08,059 So don’t try anything funny. Come on! 96 00:08:21,447 --> 00:08:22,793 Be quiet. 97 00:08:38,407 --> 00:08:41,573 - Take us to the prisoner. - Do as he says. 98 00:08:41,657 --> 00:08:43,032 Go on. 99 00:08:58,383 --> 00:08:59,365 Constance. 100 00:09:11,365 --> 00:09:12,490 The keys. 101 00:09:47,179 --> 00:09:48,845 Let’s go, let’s go! 102 00:09:54,894 --> 00:09:56,115 What are you doing? 103 00:10:02,240 --> 00:10:03,407 Check upstairs! 104 00:10:03,990 --> 00:10:05,115 They are coming. 105 00:10:06,124 --> 00:10:07,751 Give me that. 106 00:10:08,865 --> 00:10:10,157 Hold them off. 107 00:10:20,987 --> 00:10:22,068 It won’t hold. 108 00:10:32,615 --> 00:10:34,195 Oh, no! I’m afraid of dogs! 109 00:11:30,823 --> 00:11:33,407 There they are! Catch them! 110 00:11:52,425 --> 00:11:53,778 Find them 111 00:11:54,126 --> 00:11:56,238 and bring me their heads in La Rochelle. 112 00:12:22,323 --> 00:12:24,325 What’s so important? 113 00:12:26,345 --> 00:12:29,252 The name of the man who tried to kill the King. 114 00:12:32,892 --> 00:12:34,241 Let me guess. 115 00:12:34,323 --> 00:12:36,845 He’s tall, wears red, and has a goatee. 116 00:12:37,743 --> 00:12:40,857 You’re so handsome. It’s a shame you’re so stupid. 117 00:12:40,939 --> 00:12:43,698 You could be nicer to the person who saved your life. 118 00:12:43,965 --> 00:12:45,849 You weren’t trying to save me, 119 00:12:45,931 --> 00:12:48,217 you were trying to save Constance Bonacieux. 120 00:12:48,314 --> 00:12:49,373 Wait! 121 00:12:49,873 --> 00:12:50,908 What? 122 00:12:50,990 --> 00:12:53,579 She was kidnapped because she saw the traitors. 123 00:12:54,082 --> 00:12:55,322 Where is she? 124 00:12:56,429 --> 00:12:57,740 Ask Chalais. 125 00:12:58,414 --> 00:13:00,017 He has Constance. 126 00:13:43,193 --> 00:13:45,241 What were you doing at Chalais’? 127 00:13:45,323 --> 00:13:47,698 I was ordered to bring back evidence. 128 00:13:47,782 --> 00:13:49,115 I was careless. 129 00:13:54,407 --> 00:13:56,380 Do you know what it says? 130 00:13:57,948 --> 00:13:59,400 Not yet. 131 00:14:07,657 --> 00:14:10,550 If you keep your clothes on, you’ll freeze to death. 132 00:14:11,611 --> 00:14:13,234 Don’t worry about me. 133 00:14:13,316 --> 00:14:15,449 If they come back, I need you alive. 134 00:14:15,958 --> 00:14:18,814 Why would the head of the Catholic League 135 00:14:18,896 --> 00:14:21,447 be in league with Protestants? It makes no sense. 136 00:14:21,791 --> 00:14:23,747 Both sides want war. 137 00:14:24,695 --> 00:14:26,482 Only the King wants peace. 138 00:14:28,039 --> 00:14:29,479 And Richelieu? 139 00:14:30,811 --> 00:14:33,215 Richelieu gets his power from the King. 140 00:14:33,907 --> 00:14:37,607 If the King falls, he falls with him. Why would he want to kill him? 141 00:14:46,945 --> 00:14:49,052 Are you embarrassed, D’Artagnan? 142 00:14:50,252 --> 00:14:51,692 No... 143 00:14:52,978 --> 00:14:55,818 I’m not embarrassed at all. 144 00:15:00,365 --> 00:15:02,078 What are you afraid of? 145 00:15:03,035 --> 00:15:04,405 Yourself? 146 00:15:05,532 --> 00:15:07,173 Or me? 147 00:15:12,294 --> 00:15:13,927 So presumptuous. 148 00:15:15,817 --> 00:15:17,427 What makes you think I-- 149 00:15:17,509 --> 00:15:18,717 Your eyes. 150 00:15:19,818 --> 00:15:21,092 Your voice. 151 00:15:21,597 --> 00:15:23,491 Your body. 152 00:15:23,573 --> 00:15:24,880 Everything. 153 00:15:25,782 --> 00:15:27,224 I’m sorry, 154 00:15:27,306 --> 00:15:29,638 but my heart belongs to Constance. 155 00:15:31,865 --> 00:15:33,032 Stop. 156 00:15:34,698 --> 00:15:37,181 - Stop. - If you love her, forget about her. 157 00:15:37,782 --> 00:15:40,073 Maybe you’ll save her life. 158 00:15:41,937 --> 00:15:44,825 We’re killers, D’Artagnan, whether we like it or not. 159 00:15:44,907 --> 00:15:47,612 Where we are, death is too. 160 00:15:50,104 --> 00:15:51,651 I’m not like you. 161 00:15:52,740 --> 00:15:54,337 You know you are. 162 00:15:55,144 --> 00:15:57,089 Let the devil take you. 163 00:15:58,746 --> 00:16:00,871 Stop. Leave me alone. 164 00:16:37,544 --> 00:16:38,586 Hey. 165 00:16:41,387 --> 00:16:42,762 Where is she? 166 00:16:43,791 --> 00:16:45,018 I don’t know. 167 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 Come on. 168 00:16:50,174 --> 00:16:51,157 Hey! 169 00:16:51,240 --> 00:16:53,435 Do you hear me, Milady de Winter? 170 00:16:53,831 --> 00:16:55,788 I know you can hear me. 171 00:16:55,870 --> 00:16:59,070 You left with something that doesn’t belong to you. 172 00:16:59,352 --> 00:17:01,518 I’ll give you ten seconds 173 00:17:01,600 --> 00:17:04,116 to give back what you took from me. 174 00:17:04,198 --> 00:17:06,658 Or your friend will pay with his life. 175 00:17:06,740 --> 00:17:07,965 Ten, 176 00:17:08,747 --> 00:17:10,070 nine, 177 00:17:10,476 --> 00:17:11,478 eight, 178 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 seven... 179 00:18:12,180 --> 00:18:14,410 I thought it was a bit long at the end. 180 00:18:14,765 --> 00:18:16,220 You could have helped. 181 00:18:17,199 --> 00:18:19,490 I didn’t hear him bark. 182 00:18:21,450 --> 00:18:22,950 No hard feelings. 183 00:18:38,249 --> 00:18:39,616 “No hard feelings.” 184 00:19:02,610 --> 00:19:05,111 {\an8}CASTLE OF DE LA FÈRE 185 00:19:56,516 --> 00:19:58,990 Are you really going off to war? 186 00:20:02,360 --> 00:20:03,570 Yes. 187 00:20:06,334 --> 00:20:08,094 That’s why I came to see you, 188 00:20:08,176 --> 00:20:09,741 to say goodbye. 189 00:20:11,151 --> 00:20:14,229 If there wasn’t a war, you wouldn’t have come? 190 00:20:15,528 --> 00:20:16,988 Of course I would. 191 00:20:18,050 --> 00:20:20,258 But your daddy’s a soldier, you know. 192 00:20:21,046 --> 00:20:22,668 God chose for me. 193 00:20:23,530 --> 00:20:25,263 But there’s also a burden. 194 00:20:26,157 --> 00:20:29,527 A burden that I’m putting on your little shoulders today. 195 00:20:30,030 --> 00:20:31,764 Even if you didn’t ask for it. 196 00:20:35,546 --> 00:20:36,673 You know, son, 197 00:20:37,631 --> 00:20:40,490 I may not be coming back from La Rochelle. 198 00:20:42,283 --> 00:20:43,484 You know that? 199 00:20:45,249 --> 00:20:46,674 And if I die... 200 00:20:48,680 --> 00:20:51,044 You’ll know that I didn’t die in vain... 201 00:20:52,028 --> 00:20:54,028 That you can carry your name 202 00:20:54,110 --> 00:20:55,597 with pride. 203 00:20:56,896 --> 00:21:00,110 Because one day, you will be the Count of La Fère. 204 00:21:00,990 --> 00:21:02,381 Joseph! 205 00:21:10,490 --> 00:21:14,296 HERE LIES ANNE DE BREUIL, WIFE OF D’HAUTEVILLE, COMTESSE DE LA FÈRE 206 00:21:14,456 --> 00:21:17,200 WHO DIED ON DECEMBER 5th, 1620, AGED 28. 207 00:21:24,813 --> 00:21:28,047 Promise me you’ll come back. Promise me. 208 00:21:31,465 --> 00:21:32,633 I promise. 209 00:21:35,160 --> 00:21:36,473 I promise. 210 00:21:58,285 --> 00:21:59,738 Where’s the other animal? 211 00:21:59,820 --> 00:22:02,024 He had a mission that, other than Porthos, 212 00:22:02,106 --> 00:22:04,309 most people like to accomplish alone. 213 00:22:04,391 --> 00:22:07,370 D’Artagnan is wrong. Quantity doesn’t diminish quality. 214 00:22:09,910 --> 00:22:11,385 Okay, I get it. 215 00:22:13,032 --> 00:22:14,089 Sir. 216 00:22:24,430 --> 00:22:25,543 What is it? 217 00:22:29,240 --> 00:22:30,910 What are you doing? Aramis! 218 00:22:32,870 --> 00:22:34,110 Aramis! 219 00:22:51,865 --> 00:22:53,280 Aramis? 220 00:22:53,585 --> 00:22:55,367 Mother writes that you’re pregnant. 221 00:22:55,450 --> 00:22:57,560 - What’s this about? - You can’t stay here. 222 00:22:57,642 --> 00:23:00,044 - You’re in a convent. - You didn’t tell me. 223 00:23:00,827 --> 00:23:02,625 - Porthos? - Mathilde! 224 00:23:02,720 --> 00:23:04,616 How you’ve changed, how pretty you are. 225 00:23:04,698 --> 00:23:07,071 We were in the middle of a conversation. 226 00:23:08,451 --> 00:23:10,257 - Fine. - Come. 227 00:23:10,603 --> 00:23:13,936 Hello, sisters. Would one of you offer me hospitality? 228 00:23:15,513 --> 00:23:18,618 I’m off to find some Christian charity on one of your mattresses. 229 00:23:18,700 --> 00:23:20,657 Is this one okay? Good. 230 00:23:20,740 --> 00:23:23,365 Mathilde d’Herblay won’t be an unmarried mother. 231 00:23:23,448 --> 00:23:25,856 - Who’s the father? - I don’t remember. 232 00:23:25,938 --> 00:23:28,360 You don’t want to tell me? Fine. 233 00:23:31,323 --> 00:23:33,865 I’d say three months, right? 234 00:23:33,948 --> 00:23:36,749 Last June, you were at the estate. Mother told me. 235 00:23:37,103 --> 00:23:38,741 There was a party, right? 236 00:23:38,823 --> 00:23:41,517 Who was there? The eternal freeloaders, I suppose. 237 00:23:41,599 --> 00:23:44,276 Barlinguais? No, his teeth are yellow. 238 00:23:44,568 --> 00:23:46,283 Caudaveine is too old. 239 00:23:46,365 --> 00:23:48,899 Mortemart’s wife is hideous. 240 00:23:48,981 --> 00:23:51,125 - Is he the one who seduced you? - No. 241 00:23:51,585 --> 00:23:53,479 One of the Balestan brothers. 242 00:23:53,562 --> 00:23:56,329 Don’t tell me my nephew is the son of one of those degenerates. 243 00:23:56,411 --> 00:23:59,359 Aren’t you expected somewhere? I thought there was war. 244 00:24:03,965 --> 00:24:05,151 A soldier. 245 00:24:06,084 --> 00:24:07,446 He’s a soldier. 246 00:24:07,528 --> 00:24:09,285 You always liked soldiers. 247 00:24:10,393 --> 00:24:13,024 I know, Villeneuve de Radis. 248 00:24:16,210 --> 00:24:17,503 Aramis! 249 00:24:19,708 --> 00:24:23,033 Please, Porthos. Only you can stop him from killing the father of my child. 250 00:24:23,115 --> 00:24:25,398 - Where is he? - He left for La Rochelle. 251 00:25:27,591 --> 00:25:29,798 - Go on, get out of here. - I’m mus-- 252 00:25:30,269 --> 00:25:31,669 Athos! 253 00:25:31,934 --> 00:25:33,741 What happened to you, D’Artagnan? 254 00:25:33,823 --> 00:25:36,650 Oh, more misfortune than you can imagine! 255 00:25:36,733 --> 00:25:39,033 You’re making me thirsty. Come on. 256 00:25:39,115 --> 00:25:42,002 I can’t listen until I’d had a drink. 257 00:25:43,752 --> 00:25:44,944 Come on. 258 00:26:20,219 --> 00:26:22,359 A very dear friend once told me, 259 00:26:23,131 --> 00:26:27,873 “You are here, but your mind is elsewhere.” 260 00:26:32,198 --> 00:26:35,398 You still haven’t heard from Mademoiselle Bonacieux. 261 00:26:36,398 --> 00:26:37,544 That’s right. 262 00:26:38,523 --> 00:26:40,230 I’m worried about her. 263 00:26:44,008 --> 00:26:46,268 But it’s you that makes my heart ache. 264 00:26:50,028 --> 00:26:51,795 Someone tried to kill you. 265 00:26:54,716 --> 00:26:58,896 The man you entrusted your destiny to is not the man you think he is. 266 00:27:04,092 --> 00:27:07,047 I don’t dare believe you suspect the Cardinal Richelieu 267 00:27:07,129 --> 00:27:09,486 of being an enemy of France, madam. 268 00:27:11,028 --> 00:27:13,266 Trust no one. 269 00:27:23,478 --> 00:27:24,878 Not even you? 270 00:27:29,019 --> 00:27:30,565 If it protects you. 271 00:27:32,358 --> 00:27:34,606 The King’s brother. 272 00:27:34,695 --> 00:27:36,353 Look at this beauty! 273 00:27:39,032 --> 00:27:41,305 How you resemble our Father. 274 00:27:42,938 --> 00:27:45,278 I’m so proud you gave me this duty. 275 00:27:45,715 --> 00:27:47,340 I couldn’t wait any longer. 276 00:27:47,423 --> 00:27:48,839 Ma’am. 277 00:27:48,925 --> 00:27:50,613 I’ll be gone by tonight. 278 00:27:51,323 --> 00:27:54,601 Promise me that every day you’ll guard your life. 279 00:27:54,683 --> 00:27:55,960 I promise. 280 00:27:56,240 --> 00:27:59,252 I also promise to restore your authority everywhere. 281 00:27:59,854 --> 00:28:01,651 With kindness or blood. 282 00:28:13,068 --> 00:28:14,575 Go. 283 00:28:14,657 --> 00:28:16,408 Go join your troops 284 00:28:16,490 --> 00:28:18,641 before I change my mind. 285 00:28:23,490 --> 00:28:25,990 {\an8}WAR CAMP OF LA ROCHELLE 286 00:28:39,740 --> 00:28:42,431 I’m telling you, it’s Chalais who took Constance. 287 00:28:42,513 --> 00:28:44,740 He’ll say where she is, or I’ll kill him. 288 00:28:46,313 --> 00:28:48,608 D’Artagnan, calm down. 289 00:28:49,049 --> 00:28:52,110 - Chalais isn’t just a soldier. - That’s right, he’s a traitor. 290 00:28:52,754 --> 00:28:55,215 I thought the musketeers weren’t afraid of anyone. 291 00:28:55,298 --> 00:28:56,823 He has 4,000 men under him. 292 00:28:56,905 --> 00:29:00,745 Yeah, well, everything you know, you heard from Milady de Winter, right? 293 00:29:02,032 --> 00:29:03,073 Yeah. 294 00:29:03,596 --> 00:29:07,570 Who, as a show of trust, shot you and tried to steal Buckingham’s jewels. 295 00:29:12,610 --> 00:29:14,780 She was Chalais’ prisoner. 296 00:29:17,223 --> 00:29:18,530 She wanted this. 297 00:29:19,574 --> 00:29:20,610 Athos. 298 00:29:24,561 --> 00:29:26,448 Can you translate it? 299 00:29:28,020 --> 00:29:31,200 - No, but... - Then how do you know who he’s accusing? 300 00:29:35,740 --> 00:29:38,620 Beware, D’Artagnan, this woman has bewitched you. 301 00:29:38,703 --> 00:29:40,448 I, for one, have heard enough. 302 00:29:40,530 --> 00:29:43,086 I’m taking this letter to Captain de Tréville. 303 00:30:17,050 --> 00:30:20,643 Playing innocent, but picking the pockets of young women at night. 304 00:30:21,679 --> 00:30:23,033 Where’s the letter? 305 00:30:23,115 --> 00:30:24,823 I don’t have it anymore. 306 00:30:27,263 --> 00:30:29,575 I don’t want to trust you anymore. 307 00:30:29,657 --> 00:30:30,783 Stop! 308 00:30:32,755 --> 00:30:33,916 Stop! 309 00:30:38,908 --> 00:30:41,518 - Where’s the letter? - I told you, I don’t have it. 310 00:30:58,323 --> 00:30:59,532 I can’t. 311 00:32:02,609 --> 00:32:04,163 You’re Athos’ wife. 312 00:32:31,307 --> 00:32:32,280 No! 313 00:32:58,278 --> 00:32:59,945 Are you sure she’s dead? 314 00:33:00,948 --> 00:33:02,231 “She”? 315 00:33:03,351 --> 00:33:05,838 The young lady you told me about last time. 316 00:33:08,990 --> 00:33:11,570 What are you talking about? 317 00:33:11,653 --> 00:33:12,783 Milady De Winter. 318 00:33:13,700 --> 00:33:16,076 She has a fleur-de-lis mark on her back. 319 00:33:59,575 --> 00:34:00,740 She’s alive. 320 00:34:16,113 --> 00:34:17,613 It’s impossible. 321 00:35:00,974 --> 00:35:04,344 We’ve reinforced the ports at Saint-Martin-de-Ré and Oléron. 322 00:35:04,426 --> 00:35:06,491 We’ve taken the port at Fort Royal. 323 00:35:06,573 --> 00:35:08,578 Our troops are scattered in five camps... 324 00:35:08,660 --> 00:35:11,780 The Eagle Regiment in the north, D’Alincourt in the south, 325 00:35:12,117 --> 00:35:15,839 Champagne and Lorraine in the west and Villequier in the east. 326 00:35:16,990 --> 00:35:20,200 At this very moment, sire, the citadel is surrounded. 327 00:35:21,358 --> 00:35:23,261 What about the English? 328 00:35:23,950 --> 00:35:26,415 Buckingham left Portsmouth with his ships. 329 00:35:26,498 --> 00:35:28,908 They’ll be at La Rochelle in two days. Three at the most. 330 00:35:28,990 --> 00:35:30,990 If we push them back, more ships will come. 331 00:35:31,300 --> 00:35:34,448 Let’s focus on the city and burn it down. 332 00:35:34,530 --> 00:35:35,780 And then? 333 00:35:38,965 --> 00:35:40,290 Carcassonne? 334 00:35:41,902 --> 00:35:43,273 Pau? 335 00:35:43,355 --> 00:35:44,660 Castres? 336 00:35:44,962 --> 00:35:45,979 Montauban? 337 00:35:46,061 --> 00:35:47,780 We need to set an example. 338 00:35:48,063 --> 00:35:51,455 Let every heretic in the kingdom know what happens when they defy the King. 339 00:35:51,538 --> 00:35:54,417 I want La Rochelle to mark the end of the war, 340 00:35:54,996 --> 00:35:57,202 not the start of a new one. 341 00:35:58,909 --> 00:36:01,450 I don’t want French blood to be needlessly shed. 342 00:36:01,532 --> 00:36:05,368 We’ve surrounded the citadel, cut it off from the world. 343 00:36:05,450 --> 00:36:08,204 It will fall like ripe fruit. 344 00:36:27,115 --> 00:36:28,740 - For you. - Thank you. 345 00:36:31,490 --> 00:36:33,157 So, did you find your officer? 346 00:36:33,240 --> 00:36:35,825 Can I have some privacy? Be left alone? 347 00:36:36,240 --> 00:36:37,875 Wait, Aramis, 348 00:36:38,450 --> 00:36:41,587 what are you going to do when you find Villeneuve de Radis? 349 00:36:41,669 --> 00:36:44,698 - I’ll talk to him about Mathilde. - And if he doesn’t want to? 350 00:36:44,780 --> 00:36:46,030 I’ll do it anyway. 351 00:36:46,910 --> 00:36:48,246 It’ll end badly. 352 00:36:48,575 --> 00:36:51,925 We’ll talk about it quietly, like two men from a good family. 353 00:36:52,700 --> 00:36:56,072 I bet you 1,000 crowns that you’ll challenge him to a duel. 354 00:36:56,910 --> 00:37:00,196 - You don’t have 1,000 crowns. - The important thing is that you do. 355 00:37:01,255 --> 00:37:02,530 Do you? 356 00:37:40,988 --> 00:37:43,848 Aren’t you afraid of being within cannon’s range? 357 00:37:45,790 --> 00:37:48,241 Knight d’Herblay, King’s Musketeer. 358 00:37:48,323 --> 00:37:50,991 So this is the famous Aramis. Carry on. 359 00:37:51,498 --> 00:37:53,075 What brings you here, Knight? 360 00:37:53,157 --> 00:37:56,451 A sweet, fragrant wind called Mathilde. 361 00:37:58,271 --> 00:38:01,870 She wrote to me some time ago saying she wanted to join a convent. 362 00:38:02,395 --> 00:38:03,479 And? 363 00:38:03,562 --> 00:38:06,241 She wrote a lot of things that made sense. 364 00:38:06,323 --> 00:38:09,907 But nothing that would convince my mind or shake my soul. 365 00:38:09,990 --> 00:38:13,828 - I only have one sister. Captain. - Then may I speak frankly to you? 366 00:38:13,910 --> 00:38:17,947 - I thought you already were. - I will not marry your sister. 367 00:38:18,030 --> 00:38:22,403 I’d only get married for money – and don’t get me wrong, I’m not rich, either – 368 00:38:22,486 --> 00:38:24,075 but you’re not rich. 369 00:38:24,157 --> 00:38:27,323 May your sister find solace. Sorrows and pleasures are only temporary. 370 00:38:27,407 --> 00:38:29,989 - And your honor? - My honor is for the battlefield. 371 00:38:30,071 --> 00:38:32,698 You leave me no other choice. It’s either the altar 372 00:38:32,780 --> 00:38:33,908 or a duel. 373 00:38:34,741 --> 00:38:35,870 You owe me 1,000 crowns. 374 00:38:37,927 --> 00:38:38,855 No. 375 00:38:39,722 --> 00:38:41,908 - What do you mean, “no”? - No. 376 00:38:42,370 --> 00:38:44,240 You’re one of the kingdom’s finest swordsmen. 377 00:38:44,323 --> 00:38:48,110 And, if by miracle, I manage to kill you, your friends will avenge you. 378 00:38:49,320 --> 00:38:51,328 I give you my word that-- 379 00:38:51,410 --> 00:38:54,828 Your word... If you’re here, it’s because words mean little. 380 00:38:54,910 --> 00:38:56,698 - Defend yourself. - Now, now. 381 00:38:57,022 --> 00:38:58,491 You’re gentlemen. 382 00:38:58,573 --> 00:39:01,640 I understand you wouldn’t want each other as brothers-in-law. 383 00:39:01,723 --> 00:39:05,078 But d’Herblay’s family is a great family, in property, and in titles. 384 00:39:05,160 --> 00:39:09,746 And you, sir, even if you have no fortune, you must know nature bestowed you well. 385 00:39:09,828 --> 00:39:12,044 I assure you. Blond hair. 386 00:39:12,379 --> 00:39:14,892 Fair complexion, not to mention panache. 387 00:39:14,975 --> 00:39:16,616 Who is this groom? 388 00:39:16,698 --> 00:39:17,948 - Don’t talk to him like-- - What? 389 00:39:18,030 --> 00:39:19,658 Quiet! We’re talking. 390 00:39:19,740 --> 00:39:21,528 - Want to taste some of my lead? - He’s mine. 391 00:39:21,610 --> 00:39:23,193 - I said it first. - Back off! 392 00:39:23,282 --> 00:39:24,110 Look-- 393 00:39:49,833 --> 00:39:52,193 Hurry! The doctor... 394 00:39:55,030 --> 00:39:57,028 What are you doing here? 395 00:39:57,110 --> 00:39:58,820 What’s going on? 396 00:40:01,528 --> 00:40:04,433 Mathilde, I swear I had nothing to do with this. 397 00:40:04,515 --> 00:40:05,448 No. 398 00:40:05,530 --> 00:40:06,658 I just wanted to... 399 00:40:06,740 --> 00:40:07,946 I’ll kill you! 400 00:40:08,032 --> 00:40:09,328 - Calm down. - Let go of me! 401 00:40:09,410 --> 00:40:12,927 Villeneuve died a hero at the front. He saved your brother’s life. 402 00:40:13,948 --> 00:40:14,892 What? 403 00:40:14,974 --> 00:40:18,240 He sensed the attack coming and blocked it. 404 00:40:19,448 --> 00:40:20,950 Isn’t that right, Aramis? 405 00:40:22,116 --> 00:40:23,181 Yes. 406 00:40:24,570 --> 00:40:26,662 He told us about your... 407 00:40:26,744 --> 00:40:27,908 letter, 408 00:40:27,990 --> 00:40:29,637 your long letter. 409 00:40:29,720 --> 00:40:31,238 - Beautiful. - Beautiful. 410 00:40:31,320 --> 00:40:33,408 And before joining Christ, he said, 411 00:40:33,490 --> 00:40:37,238 “May Mathilde find solace! Sorrows and pleasures are...” 412 00:40:37,320 --> 00:40:39,512 - Only temporary. - “...only temporary!” 413 00:40:42,990 --> 00:40:45,740 He was a man... 414 00:40:45,992 --> 00:40:47,742 A man of honor. 415 00:41:28,324 --> 00:41:30,283 I think you’re going the wrong way, Musketeer. 416 00:41:30,365 --> 00:41:33,368 - Rest assured, I know where I’m going. - You’d better turn around. 417 00:41:33,450 --> 00:41:35,452 You’re in my way, sir. I’m trying to get through. 418 00:41:37,311 --> 00:41:40,616 - Are you looking for trouble? - If I was, I’d have found it already. 419 00:41:40,698 --> 00:41:42,988 - I’m looking for you. - May I know on whose behalf? 420 00:41:43,070 --> 00:41:45,030 Captain de Tréville. 421 00:41:45,451 --> 00:41:48,528 - Are you a musketeer? - Why? Don’t I look like a musketeer? 422 00:41:48,610 --> 00:41:52,490 - I don’t know. Are you a Gascon? - Of course. From equatorial Gascony. 423 00:42:00,782 --> 00:42:02,602 I thought I made myself clear. 424 00:42:04,005 --> 00:42:06,200 Didn’t Athos convey my orders to you? 425 00:42:06,472 --> 00:42:07,871 Oh, yes, of course. 426 00:42:07,953 --> 00:42:10,959 - Athos conveyed your orders perfectly. - They were? 427 00:42:11,490 --> 00:42:14,200 No approaching the Count de Chalais. 428 00:42:15,490 --> 00:42:17,028 Captain, he’s the traitor. 429 00:42:17,110 --> 00:42:18,872 He’s the one who-- I know. 430 00:42:20,448 --> 00:42:23,910 He’s part of the conspiracy, but he’s not the leader. 431 00:42:25,664 --> 00:42:29,358 No matter how powerful he is, he would never attack the King alone. 432 00:42:32,740 --> 00:42:35,616 The Count de Chalais will one day answer for his actions. 433 00:42:35,698 --> 00:42:37,740 But he will not answer to you. 434 00:42:46,645 --> 00:42:48,528 Soldiers of France. 435 00:42:48,610 --> 00:42:50,511 The English fleet approaches. 436 00:42:51,160 --> 00:42:54,535 They’ll enter the bay after nightfall to resupply the Protestants. 437 00:42:55,200 --> 00:42:58,184 We have ships at Saint-Martin-de-Ré and Oléron to catch them in the rear. 438 00:42:58,266 --> 00:43:01,052 But we must prevent them from landing at all costs. 439 00:43:01,915 --> 00:43:05,528 At nightfall, you must sneak into the citadel of La Rochelle, 440 00:43:05,610 --> 00:43:08,851 cross the city and take control of the chain tower’s cannons. 441 00:43:11,032 --> 00:43:13,610 Two companies will have to volunteer. 442 00:43:13,894 --> 00:43:16,241 A suicide mission with very few men. 443 00:43:16,323 --> 00:43:19,490 There will be no reinforcements and no chance to retreat. 444 00:43:20,256 --> 00:43:22,323 Few will come back alive. 445 00:43:23,312 --> 00:43:25,368 But this sacrifice will not be in vain, 446 00:43:25,450 --> 00:43:29,247 for it will be made in the name of God, the King and France. 447 00:43:31,912 --> 00:43:33,192 My lord. 448 00:43:33,820 --> 00:43:34,897 Your Eminence. 449 00:43:34,979 --> 00:43:37,282 An officer who, through his military knowledge, 450 00:43:37,365 --> 00:43:40,006 imagined such an attack would be possible, 451 00:43:40,089 --> 00:43:44,297 told me of his fervent desire to go fight. 452 00:43:44,388 --> 00:43:45,908 Who’s this brave man? 453 00:43:45,990 --> 00:43:48,370 The Count de Chalais, sir. 454 00:43:54,907 --> 00:43:57,320 Well, Count, you shall lead this first charge. 455 00:43:57,823 --> 00:43:59,600 You may take a step forward. 456 00:44:03,770 --> 00:44:06,020 It is an honor, sir. 457 00:44:07,198 --> 00:44:08,694 And who will be the... 458 00:44:10,965 --> 00:44:12,457 Captain de Tréville. 459 00:44:13,194 --> 00:44:17,793 When a night out on the town comes along, the King’s Musketeers can’t miss it. 460 00:44:26,910 --> 00:44:29,110 {\an8}FORTRESS OF LA ROCHELLE 461 00:44:33,073 --> 00:44:34,833 Here, this is for you. 462 00:44:35,703 --> 00:44:37,133 Thank you, Vedi. 463 00:44:41,073 --> 00:44:42,420 Take the Bible. 464 00:45:05,157 --> 00:45:07,910 LA ROCHELLE - ISLE OF RÉ 465 00:45:12,111 --> 00:45:13,570 They’ll attack tonight. 466 00:45:32,255 --> 00:45:35,128 Musketeers. You’re soldiers to die. 467 00:45:35,211 --> 00:45:37,200 I’m taking you to where we die. 468 00:45:37,458 --> 00:45:39,820 - All for one... - and one for all. 469 00:46:31,157 --> 00:46:32,437 Let’s go. 470 00:47:33,620 --> 00:47:34,773 Go. 471 00:48:06,907 --> 00:48:08,200 Let’s go. 472 00:49:42,448 --> 00:49:43,768 Lay down your weapons. 473 00:49:45,115 --> 00:49:47,461 You’re surrounded, Captain. 474 00:49:50,646 --> 00:49:52,800 You promised your men death. 475 00:49:53,282 --> 00:49:56,110 One move, and your promise will be kept. 476 00:50:01,312 --> 00:50:03,660 Gentlemen, welcome. 477 00:50:06,064 --> 00:50:07,314 Sir. 478 00:50:08,430 --> 00:50:11,165 I’ve employed your services in the past. 479 00:50:11,490 --> 00:50:13,490 I’m here today to offer you mine. 480 00:50:16,160 --> 00:50:18,854 I can see the proof of your goodwill tonight. 481 00:50:19,439 --> 00:50:21,991 But if you are here, it means your master failed you. 482 00:50:22,073 --> 00:50:24,497 What could you possibly have to offer us... 483 00:50:29,365 --> 00:50:30,887 other than your life? 484 00:50:33,867 --> 00:50:37,200 Captain, spare us the carnage and lay down your weapons. 485 00:50:38,222 --> 00:50:41,394 I lie down only before God or with a woman. 486 00:50:49,490 --> 00:50:51,556 Having all your best soldiers here, 487 00:50:51,638 --> 00:50:54,381 I can see the fear my men strike in you. 488 00:50:54,463 --> 00:50:55,950 And for good reason. 489 00:50:57,740 --> 00:50:59,658 But I must ask, sir, 490 00:51:00,106 --> 00:51:01,990 who’s protecting your towers? 491 00:51:08,159 --> 00:51:10,288 We will probably die tonight, 492 00:51:10,370 --> 00:51:11,993 but we will have won. 493 00:52:35,907 --> 00:52:37,727 Fire! 494 00:52:39,240 --> 00:52:40,490 Fire! 495 00:52:49,626 --> 00:52:51,226 The captain is wounded! 496 00:52:52,533 --> 00:52:54,360 Retreat! 497 00:53:03,179 --> 00:53:04,240 Fire! 498 00:53:09,589 --> 00:53:10,643 Retreat! 499 00:53:32,096 --> 00:53:33,790 Where’s Constance? 500 00:53:37,721 --> 00:53:38,888 D’Artagnan! 501 00:55:20,907 --> 00:55:22,440 Take care of him. 502 00:55:33,407 --> 00:55:35,407 - Will he live? - It’s too early to tell. 503 00:55:35,490 --> 00:55:37,282 He’s lost a lot of blood. 504 00:55:37,365 --> 00:55:39,300 Sister Mary, get compresses. 505 00:55:46,189 --> 00:55:47,402 Come. 506 00:55:47,485 --> 00:55:49,196 We’ll do everything we can. 507 00:55:52,314 --> 00:55:55,531 If he regains consciousness, promise me you’ll come and get me. 508 00:55:55,613 --> 00:55:56,854 Day or night. 509 00:55:56,936 --> 00:55:58,910 I’m D’Artagnan of the Musketeers Corps. 510 00:55:59,410 --> 00:56:00,464 I will. 511 00:56:04,887 --> 00:56:06,827 A young woman’s life is at stake. 512 00:56:08,956 --> 00:56:10,387 I promise, D’Artagnan. 513 00:56:11,268 --> 00:56:12,466 Thank you. 514 00:56:17,282 --> 00:56:19,240 Get him some water. 515 00:56:20,948 --> 00:56:22,862 To victory! 516 00:56:23,570 --> 00:56:25,240 To the captain de Tréville! 517 00:56:26,421 --> 00:56:28,773 The captain will be discharged soon. 518 00:56:29,370 --> 00:56:32,368 - Porthos is already out. - He’ll say there’s nothing to drink. 519 00:56:32,450 --> 00:56:34,780 There’s nothing to drink here! 520 00:56:36,698 --> 00:56:40,240 Isaac du Vallon de Bracieux de Pierrefonds. My friends call me Porthos. 521 00:56:40,323 --> 00:56:43,078 Aniaba, the prince of Assinie. My friends call me Hannibal. 522 00:56:43,160 --> 00:56:45,668 Cheers, Hannibal! A pleasure. 523 00:56:46,200 --> 00:56:48,320 Let’s go to the village! There must be barrels left. 524 00:56:48,403 --> 00:56:49,320 Let’s go! 525 00:56:52,776 --> 00:56:54,070 D’Artagnan? 526 00:56:54,901 --> 00:56:56,123 I’m coming. 527 00:57:21,782 --> 00:57:23,028 My lord. 528 00:57:23,979 --> 00:57:26,530 I deserve nothing and I want nothing for myself. 529 00:57:28,403 --> 00:57:30,442 But, spare her, I beg you. 530 00:57:35,388 --> 00:57:37,328 She deserves happiness. 531 00:57:43,158 --> 00:57:45,451 If you think I can’t give it to her... 532 00:57:47,264 --> 00:57:49,110 then take her from me. 533 00:57:51,990 --> 00:57:54,116 Just tell me she’s alive. Please. 534 00:58:10,161 --> 00:58:11,488 Doctor! 535 00:58:16,498 --> 00:58:17,950 He’s awake! 536 00:58:18,512 --> 00:58:20,198 He’s awake. 537 00:58:42,865 --> 00:58:44,782 You were a great soldier. 538 00:58:45,354 --> 00:58:47,320 I’m proud to have fought beside you. 539 00:58:57,160 --> 00:59:00,701 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 540 00:59:01,370 --> 00:59:05,910 May the Lord forgive you for the sins you committed by sight, by hearing, 541 00:59:06,278 --> 00:59:08,610 by word, by touch. 542 00:59:11,056 --> 00:59:14,033 May all the power of the demon be extinguished within you 543 00:59:14,115 --> 00:59:16,484 by the power vested in my hands. 544 00:59:32,700 --> 00:59:35,660 - Let me through. Je-- - Don’t make me fight my way through. 545 00:59:36,679 --> 00:59:37,990 Musketeer. 546 00:59:41,350 --> 00:59:44,410 I know the risks you took to bring the Count de Chalais here. 547 00:59:45,199 --> 00:59:49,070 You had, like us, a burning desire to see him brought to justice. 548 00:59:50,360 --> 00:59:51,660 But, God, 549 00:59:52,497 --> 00:59:55,753 eager to punish him as well, has just called him home. 550 01:00:26,532 --> 01:00:29,448 If it weren’t for the British, we’d last two months on rationing. 551 01:00:29,530 --> 01:00:33,658 I’ll drive this dagger into the heart of the first man who speaks of surrender. 552 01:00:33,740 --> 01:00:35,948 And I want it turned against me 553 01:00:36,030 --> 01:00:37,819 if ever I speak of surrender. 554 01:00:39,535 --> 01:00:41,861 Gaston will never keep his promise. 555 01:00:41,943 --> 01:00:44,658 If he becomes king, he’ll betray us as he betrayed Chalais. 556 01:00:45,468 --> 01:00:47,990 He will never give us our independence. 557 01:00:53,073 --> 01:00:54,473 I will go to London. 558 01:00:55,157 --> 01:00:57,799 I’ll return with Buckingham and his troops. 559 01:00:58,613 --> 01:01:00,733 What if he doesn’t come? 560 01:01:01,916 --> 01:01:03,092 He will come. 561 01:01:03,943 --> 01:01:06,200 I’ll convince him and he’ll come. 562 01:01:26,712 --> 01:01:28,313 - Madam. - Sir. 563 01:01:35,856 --> 01:01:38,412 - Well, well, look who’s here. - Wait a minute. 564 01:01:41,456 --> 01:01:42,780 What’s he doing here? 565 01:01:44,820 --> 01:01:46,408 The same thing we are, maybe. 566 01:01:46,490 --> 01:01:48,990 A little victory date. 567 01:01:50,688 --> 01:01:53,070 I bet you two cents he likes to be spanked. 568 01:01:56,125 --> 01:01:58,717 - Stay there, we’ll be back. - I won’t budge. 569 01:01:59,070 --> 01:02:01,033 I could sleep until spring. 570 01:02:01,461 --> 01:02:03,064 Keep me posted! 571 01:02:35,801 --> 01:02:38,197 Aren’t you afraid Buckingham doesn’t trust me? 572 01:02:38,280 --> 01:02:41,413 You have all the arguments you need to tame his distrust. 573 01:02:42,490 --> 01:02:45,732 Get on the boat tonight and get rid of him. 574 01:02:46,420 --> 01:02:48,045 You okay, Athos? 575 01:02:50,623 --> 01:02:52,757 Fetch D’Artagnan. Quick, hurry! 576 01:03:07,548 --> 01:03:09,158 When you get to London. 577 01:03:09,240 --> 01:03:13,532 I hope a big world-changing event takes place. 578 01:03:38,907 --> 01:03:40,146 D’Artagnan! 579 01:03:46,927 --> 01:03:49,097 Doesn’t Your Eminence fear... 580 01:03:51,658 --> 01:03:55,679 that this mission to England is looking more and more like a suicide mission? 581 01:03:56,160 --> 01:03:59,200 The love of France protects from many fears. 582 01:04:00,407 --> 01:04:03,581 One must be madly in love to not fear the gallows. 583 01:04:04,782 --> 01:04:08,573 When I first met you in prison, didn’t you tell me 584 01:04:08,657 --> 01:04:11,168 that everything you did, you did for love? 585 01:04:15,459 --> 01:04:18,539 There is no great love without great proof of love. 586 01:04:20,848 --> 01:04:24,086 With what proof can France satisfy you? 587 01:04:26,959 --> 01:04:28,665 A blanc-seing. 588 01:04:29,238 --> 01:04:33,829 An order in your handwriting, stating that everything I have done, or will do, 589 01:04:33,911 --> 01:04:36,536 I have done for the greatness of France. 590 01:04:46,140 --> 01:04:48,325 D’Artagnan! D’Artagnan, hurry! 591 01:04:48,407 --> 01:04:49,782 Come, hurry! 592 01:04:58,610 --> 01:05:00,740 Here’s your blanc-seing. 593 01:05:04,263 --> 01:05:05,521 Your Eminence. 594 01:05:07,557 --> 01:05:11,030 Now that I have received instructions regarding your enemy, 595 01:05:11,530 --> 01:05:14,158 will she allow me to say a word about mine? 596 01:05:14,240 --> 01:05:16,280 I didn’t know you had enemies. 597 01:05:16,899 --> 01:05:18,528 Musketeers. 598 01:05:18,610 --> 01:05:20,899 I don’t want to hear any more about it. 599 01:05:21,458 --> 01:05:23,788 The musketeers are soldiers. 600 01:05:23,870 --> 01:05:26,884 They die every day in the service of France. 601 01:05:48,380 --> 01:05:49,800 Who goes there? 602 01:05:55,559 --> 01:05:56,910 Your husband. 603 01:05:58,823 --> 01:06:00,299 What do you want? 604 01:06:03,381 --> 01:06:05,008 To finish you off. 605 01:06:08,990 --> 01:06:11,494 Was killing me once not enough? 606 01:06:13,664 --> 01:06:16,966 Didn’t seeing my hanging body ease your anger? 607 01:06:20,657 --> 01:06:23,435 What crime did I commit other than loving you? 608 01:06:23,931 --> 01:06:27,116 I would have done anything for you, and you made me go through it all. 609 01:06:27,211 --> 01:06:28,529 Better... 610 01:06:29,867 --> 01:06:31,328 And worst. 611 01:06:33,235 --> 01:06:36,110 - I thought you loved me as much as I did. - I did. 612 01:06:38,166 --> 01:06:39,426 I loved you. 613 01:06:43,569 --> 01:06:45,817 Don’t look at me with those eyes. 614 01:06:47,972 --> 01:06:49,817 They’re the only ones I have. 615 01:06:57,323 --> 01:06:58,989 How is our son? 616 01:07:00,979 --> 01:07:02,649 Does he remember me? 617 01:07:03,785 --> 01:07:05,269 Don’t come any closer. 618 01:07:06,549 --> 01:07:08,488 The song I used to sing to him. 619 01:07:10,068 --> 01:07:11,958 Alas, my love, 620 01:07:12,530 --> 01:07:14,506 You do me wrong 621 01:07:15,526 --> 01:07:18,596 To cast me off discourteously 622 01:07:19,437 --> 01:07:22,354 And I have loved you so long 623 01:07:24,229 --> 01:07:26,723 Delighting in your company 624 01:07:27,948 --> 01:07:30,883 “Greensleeves” was all my joy 625 01:07:31,918 --> 01:07:34,549 “Greensleeves” was my delight 626 01:07:35,275 --> 01:07:37,775 “Greensleeves” was my heart of gold 627 01:07:40,020 --> 01:07:41,473 Will you forgive me? 628 01:07:47,778 --> 01:07:49,380 Will you forgive me? 629 01:07:53,006 --> 01:07:54,419 I forgive you. 630 01:07:56,623 --> 01:07:57,906 Don’t move! 631 01:08:01,729 --> 01:08:03,280 Move, and I’ll kill you. 632 01:08:04,363 --> 01:08:06,490 And you’ll never know where Constance is. 633 01:08:06,827 --> 01:08:08,280 Shoot, D’Artagnan. 634 01:08:10,490 --> 01:08:11,630 Aramis. 635 01:08:12,939 --> 01:08:15,288 That night, Chalais’ men were after her. 636 01:08:15,370 --> 01:08:17,027 Shoot, D’Artagnan! 637 01:08:17,110 --> 01:08:19,110 She could have died right in front of you. 638 01:08:25,360 --> 01:08:27,116 By the grace of God, 639 01:08:27,198 --> 01:08:30,240 - your time has come, Master. - From your lips to God’s ears. 640 01:08:38,947 --> 01:08:39,950 D’Artagnan! 641 01:08:45,416 --> 01:08:47,788 The cardinal had her kidnapped. 642 01:08:47,870 --> 01:08:49,630 I saved her life. 643 01:09:38,572 --> 01:09:40,898 I have an urgent message for the cardinal. 644 01:09:47,200 --> 01:09:50,084 A messenger from the royal camp is here to see you. 645 01:09:53,049 --> 01:09:54,090 Where is she? 646 01:09:54,173 --> 01:09:57,110 If he takes one more step, I’ll blow your brains out. 647 01:10:15,051 --> 01:10:17,570 It’s too bad you don’t want to work for me. 648 01:10:18,741 --> 01:10:20,911 My mind and your courage. 649 01:10:22,563 --> 01:10:24,370 Where is Constance Bonacieux? 650 01:10:25,953 --> 01:10:27,238 I don’t know. 651 01:10:32,490 --> 01:10:36,323 Why are you asking me questions if you don’t want answers? 652 01:10:37,376 --> 01:10:39,450 I know you’re the one who kidnapped her. 653 01:10:39,874 --> 01:10:41,636 Yes, I am. 654 01:10:42,570 --> 01:10:44,820 But that’s not the question you asked me. 655 01:10:46,548 --> 01:10:48,241 What have you done with her? 656 01:10:50,121 --> 01:10:52,637 I brought her to God’s house. 657 01:11:10,657 --> 01:11:13,198 - Your Eminence. - Your Highness. 658 01:11:14,439 --> 01:11:17,339 Why the urgency? It was hard for me to leave the King. 659 01:11:17,421 --> 01:11:20,370 I had to get you away from certain eyes and certain ears. 660 01:11:23,784 --> 01:11:25,660 I have a confession to make. 661 01:11:28,770 --> 01:11:30,156 You dislike me. 662 01:11:30,989 --> 01:11:33,124 I don’t blame you, you’re not the only one, 663 01:11:33,207 --> 01:11:35,769 but you dislike me for the wrong reasons. 664 01:11:36,321 --> 01:11:38,140 I’m not the man you think I am. 665 01:11:38,222 --> 01:11:40,490 All I ever wanted was to protect the King. 666 01:11:41,160 --> 01:11:43,294 - Even from you. - How dare you? 667 01:11:45,930 --> 01:11:47,936 I know who tried to kill the King. 668 01:11:48,936 --> 01:11:50,230 I know it wasn’t you. 669 01:11:51,664 --> 01:11:52,736 Who? 670 01:11:53,157 --> 01:11:54,610 You wouldn’t believe me. 671 01:11:56,320 --> 01:11:59,692 But maybe you’ll believe your trusted lady. 672 01:12:02,327 --> 01:12:03,535 Constance. 673 01:12:04,990 --> 01:12:06,155 Your Highness. 674 01:12:08,971 --> 01:12:11,116 You may think she’s threatened. 675 01:12:11,198 --> 01:12:12,898 I entrust her to you. 676 01:12:15,604 --> 01:12:18,028 The day will come when her words, like yours, 677 01:12:18,110 --> 01:12:20,075 must be heard by the King. 678 01:12:31,437 --> 01:12:32,969 I know that’s not true. 679 01:12:33,051 --> 01:12:34,408 The Queen is in Luçon. 680 01:12:34,490 --> 01:12:38,533 It’s a six-hour ride if the horse is fit and the rider trained. 681 01:12:38,615 --> 01:12:40,610 Why don’t you ask her if I’m lying? 682 01:12:42,438 --> 01:12:44,084 If what you say is true... 683 01:12:46,300 --> 01:12:48,291 I beg you to forgive me. 684 01:12:49,698 --> 01:12:51,110 I speak the truth. 685 01:12:54,573 --> 01:12:56,333 You will pay for this offense. 686 01:13:46,610 --> 01:13:47,860 Don’t shoot. 687 01:13:59,874 --> 01:14:03,041 Protestants. They were on their way to England. 688 01:14:03,618 --> 01:14:05,208 We found this on them. 689 01:14:17,959 --> 01:14:19,526 Put them in the pillory. 690 01:14:20,126 --> 01:14:23,239 And distribute the money to your men. They’ve earned it. 691 01:14:45,610 --> 01:14:47,710 {\an8}CASTLE OF LUÇON 692 01:15:09,236 --> 01:15:10,649 Your Highness. 693 01:15:11,210 --> 01:15:12,942 Forgive me for intruding, 694 01:15:13,543 --> 01:15:16,349 I had to talk to you about something that couldn’t wait, 695 01:15:16,431 --> 01:15:19,748 - at the risk of driving me mad. - On your feet, Musketeer. 696 01:15:23,342 --> 01:15:26,003 You’ll believe I’ve lost my mind in battle, but... 697 01:15:26,710 --> 01:15:28,237 the cardinal 698 01:15:28,334 --> 01:15:29,783 told me 699 01:15:30,250 --> 01:15:32,320 that he entrusted Constance to you. 700 01:15:33,300 --> 01:15:34,995 Yes, he spoke the truth. 701 01:15:35,897 --> 01:15:37,424 Constance is alive? 702 01:15:37,867 --> 01:15:39,065 Yes. 703 01:15:39,571 --> 01:15:41,321 She wanted to write to you, 704 01:15:41,403 --> 01:15:43,755 but she couldn’t for her own safety. 705 01:15:44,907 --> 01:15:47,045 Where is she? Can I see her? 706 01:15:48,019 --> 01:15:49,624 I put her somewhere safe. 707 01:15:50,867 --> 01:15:52,043 Your Highness. 708 01:15:52,573 --> 01:15:53,847 I beg you, 709 01:15:54,595 --> 01:15:56,344 tell me where I can find her. 710 01:15:58,076 --> 01:15:59,476 She’s in London, 711 01:15:59,863 --> 01:16:01,730 with the Duke of Buckingham. 712 01:16:05,385 --> 01:16:06,607 Thank you. 713 01:16:19,605 --> 01:16:22,764 They say a man can go on for days without food or water. 714 01:16:25,137 --> 01:16:27,275 Shoot anyone who goes near them. 715 01:16:27,944 --> 01:16:31,020 We’ll see what they’re willing to do for their comrades. 716 01:16:51,804 --> 01:16:53,505 You’ll get yourself killed. 717 01:16:53,590 --> 01:16:56,830 What kind of man would I be if I let my brother die like this? 718 01:16:57,797 --> 01:16:58,890 Fine. 719 01:16:59,271 --> 01:17:00,623 I’ll go with you. 720 01:17:01,708 --> 01:17:03,467 This is my fight, not yours. 721 01:17:03,973 --> 01:17:07,303 What kind of man would I be if I let my friend die like this? 722 01:17:17,265 --> 01:17:18,871 I hope you can forgive me. 723 01:17:46,820 --> 01:17:49,978 - A musketeer? - Yes, sir. Athos de la Fère. 724 01:17:54,715 --> 01:17:56,335 Get ready to shoot. 725 01:18:12,610 --> 01:18:14,575 Constance is in London, I must-- 726 01:18:15,698 --> 01:18:16,888 Aramis? 727 01:18:22,545 --> 01:18:24,247 What happened? 728 01:18:39,282 --> 01:18:40,528 Benjamin? 729 01:18:59,339 --> 01:19:00,993 Leave me. 730 01:19:01,490 --> 01:19:03,019 Think of your son. 731 01:19:04,277 --> 01:19:05,844 I’m here. 732 01:19:24,950 --> 01:19:27,315 You’re stubborn, d’Herblay. 733 01:19:30,407 --> 01:19:32,240 There’s a boat at the port. 734 01:19:34,691 --> 01:19:36,084 Shoot them. 735 01:19:36,173 --> 01:19:38,110 I wouldn’t do that. 736 01:19:39,862 --> 01:19:41,788 Aniaba, prince of Assinie. 737 01:19:41,870 --> 01:19:45,028 My friends call me Hannibal. You may call me “Prince.” 738 01:19:45,110 --> 01:19:47,930 That’s what my patron Louis calls me. 739 01:19:48,722 --> 01:19:50,080 King of France. 740 01:20:08,189 --> 01:20:11,075 - I feel like you’re enjoying your work. - Stop moving. 741 01:20:11,157 --> 01:20:13,910 I can tell that you’re terribly attracted to me. 742 01:20:17,868 --> 01:20:18,868 Did you hear that? 743 01:20:19,581 --> 01:20:21,498 - What? - Come here. 744 01:20:23,067 --> 01:20:24,301 A drum roll? 745 01:20:24,990 --> 01:20:26,160 No. 746 01:20:27,077 --> 01:20:30,570 If it’s not a drum roll, it must be the pounding of your heart. 747 01:20:31,833 --> 01:20:33,212 - Yes. - No. 748 01:20:33,916 --> 01:20:36,091 - You like me. - No. 749 01:20:36,173 --> 01:20:37,544 I can tell. 750 01:20:39,631 --> 01:20:41,610 - You’re hopeless. - I am. 751 01:20:42,119 --> 01:20:44,866 I don’t mind a little punishment now and then. 752 01:20:44,948 --> 01:20:46,137 A little one. 753 01:20:50,590 --> 01:20:51,881 Captain de Tréville. 754 01:20:51,964 --> 01:20:55,204 Three of your men arranged the release of a Protestant prisoner. 755 01:20:55,286 --> 01:20:58,749 By order of Sir, brother of the King, you are under arrest. 756 01:21:06,894 --> 01:21:08,848 {\an8}BUCKINGHAM ESTATE 757 01:21:10,168 --> 01:21:11,530 {\an8}Is everything alright, ma’am? 758 01:21:16,006 --> 01:21:17,652 More fear than harm. 759 01:21:19,532 --> 01:21:20,892 We’ll ask for help. 760 01:21:21,293 --> 01:21:23,160 Well, in the meantime I’ll take you to the dutchie. 761 01:21:23,555 --> 01:21:25,195 You’ll be safe and warm there. 762 01:21:26,222 --> 01:21:28,250 It was providence that sent you. 763 01:21:38,282 --> 01:21:41,495 I’m sorry to have kept you waiting. I’ve only just been informed. 764 01:21:43,041 --> 01:21:44,208 I’m... 765 01:21:44,582 --> 01:21:46,348 very pleased to meet you, miss... 766 01:21:47,374 --> 01:21:48,870 Lady Clarick. 767 01:21:51,993 --> 01:21:53,827 Make yourself at home, Lady Clarick. 768 01:21:55,820 --> 01:21:58,821 And who’s the gentleman showing me such kindness? 769 01:21:59,361 --> 01:22:02,160 George Villiers, Duke of Buckingham, at your service. 770 01:22:02,732 --> 01:22:04,360 Oh, Your Grace. 771 01:22:05,495 --> 01:22:07,488 How could I ever thank you? 772 01:22:07,570 --> 01:22:09,945 By accepting my invitation to supper. 773 01:22:10,965 --> 01:22:13,715 Your hospitality commends you, Your Grace, 774 01:22:13,798 --> 01:22:15,785 but I would never dare impose. 775 01:22:15,867 --> 01:22:17,575 As soon as my wheel is repaired-- 776 01:22:17,657 --> 01:22:20,907 My lady, this week I lost 23 ships 777 01:22:20,990 --> 01:22:23,033 and many, many men. 778 01:22:23,907 --> 01:22:27,033 Another disappointment at this juncture would simply break my heart. 779 01:22:29,659 --> 01:22:32,727 - I would never wish for that to happen. - Thank you. 780 01:22:35,292 --> 01:22:37,783 For once, my horseman has shown some initiative. 781 01:22:37,865 --> 01:22:39,532 He was a perfect gentleman. 782 01:22:39,615 --> 01:22:42,218 One more compliment and I’ll have him dismissed. 783 01:22:44,370 --> 01:22:46,690 If we’d met before, I’d remember. 784 01:22:47,793 --> 01:22:49,899 And yet your voice reminds me something. 785 01:22:49,981 --> 01:22:51,747 I can’t place it. 786 01:22:53,412 --> 01:22:56,312 You must recognize the face of gratitude. 787 01:22:58,510 --> 01:23:00,569 I’m so glad you could join us. 788 01:23:00,651 --> 01:23:01,759 Us? 789 01:23:01,842 --> 01:23:04,325 I have the good fortune of hosting a friend from France. 790 01:23:04,407 --> 01:23:05,866 Do you speak any French? 791 01:23:07,323 --> 01:23:09,050 A little bit. 792 01:23:09,937 --> 01:23:11,854 I’m sorry I’m late. 793 01:23:17,025 --> 01:23:18,192 Milady? 794 01:23:18,810 --> 01:23:20,213 You know each other? 795 01:23:23,280 --> 01:23:26,783 We met under quite strange circumstances. 796 01:23:26,865 --> 01:23:28,220 Lady Clarick? 797 01:24:26,249 --> 01:24:28,503 May I, Your Grace, 798 01:24:29,091 --> 01:24:30,449 ask you 799 01:24:31,200 --> 01:24:33,629 what will become of Milady de Winter? 800 01:24:35,280 --> 01:24:37,522 Tomorrow, at this hour... 801 01:24:39,354 --> 01:24:41,649 England will be rid of her. 802 01:24:43,749 --> 01:24:46,509 And you will sign this order without remorse. 803 01:24:49,548 --> 01:24:51,845 Without any remorse at all. 804 01:24:53,517 --> 01:24:56,820 - Thank you. - We found this blanc-seing on her, 805 01:24:57,476 --> 01:25:00,003 signed in Richelieu’s own hand. 806 01:25:04,570 --> 01:25:07,213 If you feel sorry for her, bring her a Bible. 807 01:25:23,637 --> 01:25:24,824 I’m sorry. 808 01:25:27,407 --> 01:25:29,357 I’ve come at a bad time. 809 01:25:29,990 --> 01:25:31,311 You were asleep. 810 01:25:32,615 --> 01:25:35,951 What can sleeping people ask for but a gentle awakening? 811 01:25:38,443 --> 01:25:40,213 So you don’t resent me? 812 01:25:43,323 --> 01:25:47,349 Out of all this, I think you’re the only one who can claim innocence. 813 01:25:51,604 --> 01:25:55,108 The Duke has authorized me to bring you my Bible. 814 01:25:58,186 --> 01:26:01,141 It’s my salvation he’s worried about, or his? 815 01:26:02,874 --> 01:26:04,414 No matter the crime, 816 01:26:05,249 --> 01:26:08,490 a guilty person is sacred at the feet of God. 817 01:26:09,454 --> 01:26:10,927 God loves martyrs, 818 01:26:11,009 --> 01:26:13,700 sometimes he allows the innocent to be condemned. 819 01:26:14,164 --> 01:26:16,082 Did you not seek to kill him? 820 01:26:21,220 --> 01:26:24,940 This war will bring great disaster to England and France. 821 01:26:25,769 --> 01:26:28,880 What’s one life worth if it saves hundreds? 822 01:26:35,012 --> 01:26:37,398 I’m not trying to win you over. 823 01:26:41,407 --> 01:26:45,062 I don’t wish a life like mine on you or any woman. 824 01:26:50,615 --> 01:26:52,801 Is there anything I can do for you? 825 01:27:05,048 --> 01:27:07,041 I ask only for one thing. 826 01:27:10,573 --> 01:27:12,268 Bring me a knife. 827 01:27:13,845 --> 01:27:17,490 Just for a minute, please, I’m not mad at you, I’m mad at myself. 828 01:27:17,901 --> 01:27:19,321 Just one minute, 829 01:27:19,403 --> 01:27:21,671 and you’ll have saved my honor. 830 01:27:21,753 --> 01:27:23,145 You’ll kill yourself? 831 01:27:26,439 --> 01:27:28,990 But God gives up on those who give up on themselves. 832 01:27:29,826 --> 01:27:33,241 If God wants to punish me, he’ll have an eternity to do it. 833 01:27:33,323 --> 01:27:35,954 I, for one, fear his cruelty less than that of men. 834 01:27:36,036 --> 01:27:39,545 They’ve taken everything from me. I have nothing more to lose. 835 01:27:40,846 --> 01:27:43,872 That would make me an accomplice to your damnation. 836 01:27:46,401 --> 01:27:48,651 I’ve been gone for a long time. 837 01:27:50,269 --> 01:27:52,414 I believed in freedom. 838 01:27:54,506 --> 01:27:57,683 But the man I poured my love into, my husband, 839 01:27:59,160 --> 01:28:01,216 he became the very worst of men. 840 01:28:03,135 --> 01:28:04,427 Men. 841 01:28:05,389 --> 01:28:09,708 Ever since I became a woman, their hands have taken me, soiled me, 842 01:28:10,578 --> 01:28:11,870 betrayed me. 843 01:28:15,492 --> 01:28:17,232 They won’t kill me. 844 01:28:19,365 --> 01:28:21,532 My life has been their life. 845 01:28:21,615 --> 01:28:23,318 My death will be my death. 846 01:28:27,492 --> 01:28:30,859 Grant me this, I’m counting on you. You’re a woman, too. 847 01:28:34,304 --> 01:28:35,839 Think about it tonight. 848 01:28:37,151 --> 01:28:40,135 Tomorrow you’ll do what your heart tells you to do. 849 01:29:39,825 --> 01:29:41,225 We’ll be there soon. 850 01:29:44,840 --> 01:29:46,778 Here, take this Bible. 851 01:29:51,963 --> 01:29:54,136 Keep it close to you. 852 01:29:55,448 --> 01:29:57,890 You’ll find the answers to your questions. 853 01:30:00,160 --> 01:30:01,940 On Judgment Day... 854 01:30:03,347 --> 01:30:05,545 Gaston will pay for his betrayals. 855 01:30:09,347 --> 01:30:10,347 Yes. 856 01:30:56,769 --> 01:30:59,562 You asked me for something I can’t give you, 857 01:31:00,157 --> 01:31:02,469 but I can give you a chance to escape. 858 01:31:06,073 --> 01:31:08,086 You will be accused of treason. 859 01:31:09,386 --> 01:31:12,140 It’s nothing compared to the fate that awaits you. 860 01:31:23,900 --> 01:31:25,613 Hurry, Milady, 861 01:31:26,061 --> 01:31:28,293 I may not be mad much longer. 862 01:32:08,995 --> 01:32:11,033 I must speak to the Duke. Take me to him. 863 01:32:11,115 --> 01:32:13,720 The Duke has ordered me not to listen to a word from you. 864 01:32:13,802 --> 01:32:15,538 No, no! What are you doing? 865 01:32:15,620 --> 01:32:17,964 - No, no! - Think upon thy prayers, madam. 866 01:32:18,047 --> 01:32:21,004 You’re mistaken! I’m Constance Bonacieux. 867 01:32:21,432 --> 01:32:24,481 I’m not Milady! 868 01:32:25,480 --> 01:32:26,978 Let go of me! 869 01:32:37,230 --> 01:32:38,583 Let go of me! 870 01:32:40,036 --> 01:32:42,320 Please, let me go. 871 01:32:42,690 --> 01:32:43,945 Please, 872 01:32:44,027 --> 01:32:45,788 you’re mistaken! 873 01:32:45,870 --> 01:32:48,093 You’re mistaken! 874 01:32:49,042 --> 01:32:49,990 No! 875 01:33:10,798 --> 01:33:12,332 No... 876 01:33:14,355 --> 01:33:16,918 They’re hanging Richelieu’s spy. 877 01:33:22,115 --> 01:33:23,110 No! 878 01:33:27,570 --> 01:33:29,070 Please... 879 01:33:38,115 --> 01:33:40,528 - I’m not Milady! - Constance? 880 01:33:41,938 --> 01:33:43,104 No! 881 01:33:47,782 --> 01:33:49,200 It’s Constance! 882 01:34:06,278 --> 01:34:07,665 Constance. 883 01:34:08,789 --> 01:34:10,410 Her hands are freezing. 884 01:34:11,263 --> 01:34:12,698 Get a doctor. Hurry! 885 01:34:12,780 --> 01:34:14,005 We need a doctor! 886 01:34:15,710 --> 01:34:17,123 Constance? 887 01:34:20,347 --> 01:34:21,348 Yes. 888 01:34:23,289 --> 01:34:24,682 She’s coming to. 889 01:34:26,090 --> 01:34:28,287 Here. Constance. 890 01:34:30,120 --> 01:34:31,265 Yes. 891 01:34:31,753 --> 01:34:33,180 D’Artagnan... 892 01:34:33,262 --> 01:34:35,504 Yes, I’m here, my love. 893 01:34:35,586 --> 01:34:36,772 I’m here. 894 01:34:39,313 --> 01:34:41,828 - I wanted to write to you. - I know. 895 01:34:41,910 --> 01:34:44,033 It’s okay. I’m here now. 896 01:34:44,663 --> 01:34:47,340 I’m here now. I’ll take you far from here. 897 01:34:51,472 --> 01:34:52,597 Constance? 898 01:34:52,686 --> 01:34:53,868 Where are you? 899 01:34:53,950 --> 01:34:55,585 I’m here, my love. 900 01:34:56,232 --> 01:34:57,874 No. I’m here. 901 01:34:57,956 --> 01:34:59,305 Stay with me. 902 01:35:00,555 --> 01:35:01,991 I’m not leaving you. 903 01:35:02,073 --> 01:35:04,740 I’ll never leave you. I’ll stay with you. 904 01:35:07,164 --> 01:35:09,715 You’ll have to put up with me for a long time. 905 01:35:41,373 --> 01:35:42,414 No... 906 01:36:11,490 --> 01:36:13,456 My men found her. 907 01:36:13,990 --> 01:36:15,490 She’s surrounded. 908 01:36:28,280 --> 01:36:29,628 You’ll burn the whole manor down. 909 01:36:29,710 --> 01:36:31,615 She was the one that started the fire, my lord. 910 01:36:31,698 --> 01:36:33,198 To prevent us from getting inside. 911 01:36:33,280 --> 01:36:36,358 She already killed the three men I sent in to get her out. 912 01:36:37,690 --> 01:36:39,530 D’Artagnan! 913 01:36:50,516 --> 01:36:51,724 D’Artagnan! 914 01:37:04,791 --> 01:37:06,325 Show yourself! 915 01:37:09,762 --> 01:37:11,244 Show yourself! 916 01:37:23,548 --> 01:37:25,156 You killed Constance. 917 01:38:15,186 --> 01:38:17,360 I told you to stay away from her. 918 01:38:17,749 --> 01:38:19,220 I warned you. 919 01:38:28,873 --> 01:38:30,123 You’re the devil. 920 01:39:53,073 --> 01:39:54,373 D’Artagnan! 921 01:40:13,073 --> 01:40:14,657 Are you okay? 922 01:40:28,532 --> 01:40:31,160 Court is in session. Please be seated. 923 01:40:38,123 --> 01:40:39,610 Captain de Tréville. 924 01:40:40,430 --> 01:40:44,796 You’re being charged with crimes that brought down heads higher than yours. 925 01:40:46,532 --> 01:40:47,998 What are they, sir? 926 01:40:49,085 --> 01:40:51,112 You don’t know what you’ve done? 927 01:40:51,555 --> 01:40:54,913 I was arrested on an order that I was never shown. 928 01:40:56,063 --> 01:40:57,190 Well, 929 01:40:57,740 --> 01:41:01,623 you’ve been charged with corresponding with enemies of the kingdom. 930 01:41:02,005 --> 01:41:05,038 You’ve been charged with stealing state secrets. 931 01:41:05,820 --> 01:41:08,591 You’ve been charged with freeing spies. 932 01:41:09,367 --> 01:41:11,560 You’ve been charged with treason. 933 01:41:12,407 --> 01:41:14,200 And who blames me 934 01:41:14,282 --> 01:41:16,328 if not your imagination? 935 01:41:16,410 --> 01:41:17,777 I do. 936 01:41:18,577 --> 01:41:20,200 I accuse you. 937 01:41:20,821 --> 01:41:23,445 I didn’t imagine your men, I saw them as I-- 938 01:41:25,168 --> 01:41:27,741 Seize them and bring them to trial with their leader. 939 01:41:27,823 --> 01:41:30,116 These gentlemen have a blanc-seing. 940 01:41:30,198 --> 01:41:32,871 Is that so? Signed by whom? The King? 941 01:41:32,953 --> 01:41:34,595 No, Your Grace. 942 01:41:34,921 --> 01:41:36,796 By His Eminence! 943 01:41:36,879 --> 01:41:40,030 Musketeer, bring it to me. 944 01:41:42,644 --> 01:41:44,357 Calm down, please. 945 01:41:45,698 --> 01:41:49,135 I remind the court that no one can oppose such a grace. 946 01:41:49,534 --> 01:41:53,296 If this blanc-seing is authentic, we must listen to their testimony. 947 01:41:55,392 --> 01:41:57,282 Is this your handwriting? 948 01:41:59,325 --> 01:42:00,658 Your Highness. 949 01:42:00,740 --> 01:42:03,068 The attempt on the King’s life 950 01:42:03,155 --> 01:42:04,783 revealed to the world 951 01:42:04,865 --> 01:42:06,800 the existence of a conspiracy 952 01:42:06,882 --> 01:42:09,154 at the highest level of the state. 953 01:42:09,282 --> 01:42:11,528 You know the old saying of a soldier, 954 01:42:11,610 --> 01:42:14,754 “You can tell a friend from a distance and an enemy from up close.” 955 01:42:14,836 --> 01:42:18,450 We had to infiltrate the Protestant camp to uncover the conspiracy. 956 01:42:18,798 --> 01:42:20,464 To expose traitors, 957 01:42:20,546 --> 01:42:23,535 sometimes you have to be willing to pretend to be one. 958 01:42:23,618 --> 01:42:25,242 It was risky, of course, 959 01:42:25,325 --> 01:42:29,323 but a shy lover, just like a shy soldier, 960 01:42:29,406 --> 01:42:30,828 is never happy. 961 01:42:30,910 --> 01:42:33,846 Success in love is the reward for daring. 962 01:42:33,928 --> 01:42:35,450 Cut to the chase, Musketeer. 963 01:42:35,532 --> 01:42:38,200 In love, you have to know how to wrap things up. 964 01:42:39,024 --> 01:42:41,362 Captain de Tréville and Cardinal Richelieu 965 01:42:41,444 --> 01:42:44,806 have in their possession coded letters seized on the terrorists. 966 01:42:45,265 --> 01:42:47,642 You can decode them 967 01:42:47,740 --> 01:42:49,726 thanks to this Bible. 968 01:42:49,809 --> 01:42:51,870 It will give you the name of the traitor. 969 01:42:56,043 --> 01:42:57,030 Captain, 970 01:42:57,755 --> 01:42:59,328 you can give your spot 971 01:42:59,410 --> 01:43:01,820 to someone whose head is higher than yours. 972 01:43:41,581 --> 01:43:43,248 Bravo! 973 01:43:53,796 --> 01:43:56,834 The state sometimes has reasons that I don’t understand. 974 01:43:56,916 --> 01:43:58,648 I’m too old for this. 975 01:43:58,730 --> 01:44:01,110 You have more reason than the entire regiment. 976 01:44:03,430 --> 01:44:05,298 That rank belongs to you now. 977 01:44:10,541 --> 01:44:12,035 I can’t accept it. 978 01:44:13,765 --> 01:44:16,508 I’ve already made a promise that I must keep. 979 01:44:32,407 --> 01:44:34,020 He’ll lose if he does that. 980 01:44:34,901 --> 01:44:36,280 You’re right. 981 01:44:39,200 --> 01:44:41,010 It’s good to see you looking so well. 982 01:44:41,092 --> 01:44:43,788 Keep it up, you’ll soon be bigger than my sister. 983 01:44:44,453 --> 01:44:46,955 - Speaking of Mathilde... - What is it? 984 01:44:47,432 --> 01:44:49,240 I found a father for her child. 985 01:44:50,403 --> 01:44:51,448 A nobleman? 986 01:44:51,530 --> 01:44:53,596 - Yes. - A soldier? 987 01:44:54,096 --> 01:44:56,662 - Tender, yet strong? - Indeed. 988 01:44:56,745 --> 01:44:58,615 - Do you think I’ll like him? - I think so. 989 01:44:58,698 --> 01:45:00,948 And Mathilde? You know what she’s like. She’s so... 990 01:45:01,030 --> 01:45:03,197 I think she has feelings for him. 991 01:45:03,280 --> 01:45:05,891 And he’s willing to marry her in her condition? 992 01:45:05,973 --> 01:45:07,223 Yes. 993 01:45:09,313 --> 01:45:10,883 What a relief. 994 01:45:10,965 --> 01:45:12,878 I’d be forever grateful. 995 01:45:12,961 --> 01:45:15,691 - You’re like a brother to me. - A brother-in-law. 996 01:45:15,773 --> 01:45:18,354 If your father agrees to my proposal. 997 01:45:23,950 --> 01:45:27,157 If you’re still interested in joining the order 998 01:45:27,240 --> 01:45:29,448 we’d love for you to officiate the wedding. 999 01:45:36,240 --> 01:45:38,788 Then I will wear the dress for you, sister. 1000 01:45:38,870 --> 01:45:40,450 Thank you. 1001 01:45:55,615 --> 01:45:56,530 Athos? 1002 01:45:59,228 --> 01:46:00,508 You’re leaving? 1003 01:46:01,485 --> 01:46:02,705 Yes. 1004 01:46:02,806 --> 01:46:04,398 It’s too much for me. 1005 01:46:04,481 --> 01:46:07,058 And it’s too late for the Count of La Fère. 1006 01:46:10,238 --> 01:46:11,765 You’re leaving me alone? 1007 01:46:15,103 --> 01:46:16,700 You’re still young. 1008 01:46:23,673 --> 01:46:25,660 Take time to weep, D’Artagnan. 1009 01:46:27,061 --> 01:46:28,986 Your heart is full of love, 1010 01:46:29,972 --> 01:46:31,600 youth and life. 1011 01:46:32,423 --> 01:46:34,457 I wish I could cry like you. 1012 01:47:27,401 --> 01:47:28,521 Marguerite! 1013 01:47:31,778 --> 01:47:32,951 There you are! 1014 01:47:33,278 --> 01:47:34,528 I’m sorry. 1015 01:47:34,611 --> 01:47:36,445 - What? - I’m sorry, Count. 1016 01:47:36,926 --> 01:47:38,570 There was nothing I could do. 1017 01:47:41,990 --> 01:47:43,030 Joseph!