1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 Σου πάει αυτό το φόρεμα, μωράκι. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 Τι; 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 Στις ομορφιές σου είσαι απόψε, λέω. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 Δεν σ' ακούω! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 Στις ομορφιές σου είσαι απόψε, μωράκι! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Ευχαριστώ. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 Μωρό μου εσύ! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Είμαι ζαλισμένος γιατί η ζωή είναι ωραία. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 -Επειδή τα καταφέραμε, γαμώτο! -Τι καταφέραμε; 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 Έγραψα και σκηνοθέτησα μία ταινία 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 που εντυπωσίασε το κοινό απόψε. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 Είδες τις αντιδράσεις τους; 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 Τις είδες; 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 Πες μου, τις είδες; 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 Τους έριξα στα πατώματα. 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 Έκλαιγαν για οκτώ λεπτά στο τέλος, 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 κι όταν έπεσαν οι τίτλοι, ήταν σαν να έσκασε βόμβα. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 Σαν να έγινε έκρηξη. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 Γουστάρω. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 Δεν το πιστεύω αυτό που συνέβη, μωράκι. 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 Μου την έπεσαν έξι κριτικοί μετά. Μπορεί και επτά. 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 Με ζάλισαν. 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 Με πιάνεις; 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 Οι ασπρουλιάρηδες από το Variety και το IndieWire τη λάτρεψαν. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 Η ασπρουλιάρα από τους LA Times ξετρελάθηκε. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 Με αποκάλεσε "νέο Σπάικ Λι", 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 "νέο Μπάρι Τζένκινς", "νέο Τζον Σίνγκλετον". 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 Της είπα "Ξέχασες τον Γουίλιαμ Γουάιλερ". 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 Κόλλησε για λίγο και μετά ρώτησε "Ο Γουίλιαμ Γουάιλερ ήταν μαύρος;" 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 Τότε κατάλαβε ότι κι αυτό που είπε ήταν ρατσιστικό. 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 Κοκκίνισε από ντροπή. Πέθανα στο γέλιο. 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 Ξεκαρδίστηκα, Μαρί. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Κόμπιαζε όταν μιλούσε, του στιλ 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 "Η ταινία με κατασυγκίνησε. 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 Μάλκολμ, μου πήρες τα μυαλά. Θεέ μου, Μάλκολμ. 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Αχ, Μάλκολμ!" 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 Και γαμώ τις ασπρουλιάρικες φάσεις. 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 Είχε ενδιαφέρον, όμως. 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 Λόγω του γεγονότος ότι είμαι σκηνοθέτης και μαύρος, 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 όπως και η πρωταγωνίστρια στην ταινία, 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 είδε την όλη φάση από πολιτική σκοπιά, 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 ενώ η ταινία μιλάει απλώς για μια κοπέλα που θέλει ν' απεξαρτηθεί. 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 Αντιμετώπισε εμπόδια λόγω του χρώματός της; 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 Προφανώς. 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 Είναι η πραγματικότητα, αλλά όχι το θέμα της ταινίας. 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 Η ταινία μιλά για την ντροπή, τις τύψεις, τη δυσκολία να ξεκόψεις. 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 Και μου τη δίνει που όλοι αυτοί οι δημοσιογράφοι 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 μοστράρουν τα πτυχία τους. 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 Μάλκολμ, κι εσύ έχεις σπουδάσει. 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 Ναι, αλλά δεν παριστάνω τον σπουδαγμένο ή την ελίτ. 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 Η ταινία μου δεν απευθύνεται στους τρεις σπασίκλες της τάξης μου. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Είμαι δημιουργός. 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 Καλά δεν λέω; 55 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 Δεν είμαι δημιουργός, μωρό μου; Έτσι μπράβο. 56 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 Και δεν ανέχομαι να μιλάω για σινεμά 57 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 με τους ασπρουλιάρηδες ρεπόρτερ 58 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 και να το γυρνάνε στη ράτσα επειδή τους βολεύει, γαμώτο. 59 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 Φαντάζομαι τις κριτικές τους. 60 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 Θα πηγαίνουν κάπως έτσι: 61 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 "Η ταινία αναδεικνύει τις φρικαλεότητες…" 62 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 Τέτοιες λέξεις γράφουν. 63 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 "Τις φρικαλεότητες του ρατσισμού στον χώρο της ψυχικής υγείας". 64 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Δεν θα λένε ότι αφορά 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,354 μια ναρκομανή που πάει να συνέλθει. 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 Αυτοί οι άτιμοι διυλίζουν τον κώνωπα. 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 Εντάξει, μας πείσατε. 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 Είστε έξυπνοι, συνειδητοποιημένοι τύποι. 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 Αφήστε εμάς τους καλλιτέχνες να χαρούμε τη δουλειά μας. 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 Να χαρούμε την τέχνη. 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,521 Μα τώρα ετοιμάζεις ταινία για τη ζωή της Ντέιβις. 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 Άλλο αυτό. Διαφέρει. 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 Επιλέγω να γυρίσω μια ταινία που είναι βαθιά πολιτική. 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 Δεν ισχύει για όλες τις ταινίες μου. 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 Η Άντζελα Ντέιβις μάλλον θα διαφωνούσε. 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 Λες, ε; 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 Σοβαρά τώρα, αν αποφασίσω να γυρίσω μια ταινία LEGO, 78 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 δεν θα το κάνω επειδή υπονοώ 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 ότι τα τουβλάκια που έχτισαν την Αμερική ήταν οι μαύροι δούλοι. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 Θα είναι απλώς μια ταινία LEGO. 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 -Δεν θες να φτιάξεις ταινία LEGO. -Σωστά. 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 Πάντως, η ταινία LEGO τα έσπαγε. Πολύ ζόρικη! 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 Και δεν έλαβες ποτέ σου θετική κριτική. 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 Να πάρει… Έχεις δίκιο. 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 Παραπονιέσαι για κριτικές που δεν γράφτηκαν ακόμα. 86 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Σωστή και πάλι. 87 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 Κόφ' το, λοιπόν. Σε κάνει να ακούγεσαι μαλάκας. 88 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 Ναι… 89 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 Έπιασες το νόημα, πάντως. 90 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Όπως και να 'χει, άσ' το για άλλη φορά. 91 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 Ναι. 92 00:08:33,187 --> 00:08:35,562 Γκρινιάζεις για την τύπισσα των LA Times 93 00:08:35,646 --> 00:08:37,604 επειδή σε είχε θάψει κάποτε. 94 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 Δεν μ' έθαψε απλώς. 95 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 Έγραψε μαλακίες. Έχει διαφορά. 96 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 Εντάξει, κέρδισες. 97 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 Σε συνέκρινε με τον Λι και τον Τζένκινς. 98 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 Είναι πολύ μέτρια δημοσιογράφος. 99 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 Καλά, δεν είσαι ο νέος Λι ή Τζένκινς. 100 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 -Δεν ξέρει καν τον Γουάιλερ. -Ούτε εγώ. 101 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 Έτοιμα τα μακαρόνια, μωρό μου; 102 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 -Δεν ξέρεις τον Γουίλιαμ Γουάιλερ; -Όχι. 103 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 Γύρισε Τα καλύτερα χρόνια της ζωής μας. 104 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 Τρομερή ταινία. Το Μπεν Χουρ; 105 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 Μιλάμε για τρομερό ταλέντο. Ο πύργος των καταιγίδων… 106 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Πιάσε. 107 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 Διακοπές στη Ρώμη… 108 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Κλασικές ταινίες. 109 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 Πού να ξέρεις; Δεν είσαι του σινεμά. 110 00:09:18,271 --> 00:09:19,896 Όπως το 'πες. Δεν είμαι. 111 00:09:29,479 --> 00:09:32,521 -Πέρασες καλά απόψε; -Ωραία ήταν. 112 00:09:34,562 --> 00:09:35,396 "Ωραία". 113 00:09:36,896 --> 00:09:40,812 Όση ώρα μιλούσα μ' αυτούς τους γλυκούς, χαμογελαστούς λεφτάδες 114 00:09:40,896 --> 00:09:43,229 που πριν έναν μήνα μ' αγνοούσαν εντελώς, 115 00:09:43,312 --> 00:09:44,687 σε χάζευα συνέχεια. 116 00:09:45,646 --> 00:09:46,771 Και σκεφτόμουν 117 00:09:46,854 --> 00:09:50,062 ότι είσαι το πιο θεσπέσιο πλάσμα πάνω στη Γη. 118 00:09:50,146 --> 00:09:51,937 Και το πιο σέξι. 119 00:09:52,021 --> 00:09:54,771 Με διαφορά. Μέχρι και ο Άντονι το 'πε. 120 00:09:58,396 --> 00:09:59,979 Όχι με την κακή έννοια. 121 00:10:00,896 --> 00:10:02,312 Με καλό τρόπο. 122 00:10:07,604 --> 00:10:08,896 Όσο σ' έβλεπα… 123 00:10:10,062 --> 00:10:12,646 να πίνεις κράνμπερι με σόδα, 124 00:10:14,146 --> 00:10:16,687 να χαμογελάς, να κουβεντιάζεις… 125 00:10:17,896 --> 00:10:20,896 σκεφτόμουν "Τι τυχερός που είμαι, γαμώτο". 126 00:10:23,396 --> 00:10:26,479 -Ανυπομονούσα να γυρίσουμε σπίτι. -Είσαι πολύ γλυκός. 127 00:10:27,271 --> 00:10:30,146 Ν' αρπάξω το κωλαράκι σου και να το φιλήσω. 128 00:10:31,229 --> 00:10:32,521 Να σου πω σ' αγαπώ. 129 00:10:36,312 --> 00:10:37,396 Σ' αγαπώ, Μαρί. 130 00:10:37,479 --> 00:10:39,229 Θες βούτυρο με αλάτι ή χωρίς; 131 00:10:39,312 --> 00:10:40,521 Θέλω εσένα. 132 00:10:44,354 --> 00:10:45,354 Τι ήταν αυτό; 133 00:10:46,229 --> 00:10:47,562 -Ποιο; -Το στράβωμα. 134 00:10:47,646 --> 00:10:49,646 -Δεν στράβωσα. -Κι όμως. 135 00:10:49,729 --> 00:10:50,937 Όχι, με παρεξήγησες. 136 00:10:52,021 --> 00:10:54,562 Άσ' τα αυτά. Το καταλαβαίνω όταν έχεις κάτι. 137 00:10:54,646 --> 00:10:56,562 Μπορεί και όχι. 138 00:10:56,646 --> 00:10:57,854 Όχι, καταλαβαίνω. 139 00:10:59,354 --> 00:11:01,646 -Έχω άδειο στομάχι. -Δεν είν' αυτό. 140 00:11:01,729 --> 00:11:03,854 Πάει μία. Ας φάμε, να πάμε για ύπνο. 141 00:11:03,937 --> 00:11:06,146 Μαρί, δεν θέλω να τσακωθούμε απόψε. 142 00:11:06,229 --> 00:11:10,812 Ούτ' εγώ. Γι' αυτό σου φτιάχνω μακαρόνια με τυρί. 143 00:11:12,062 --> 00:11:13,437 Άρα είσαι τσαντισμένη. 144 00:11:13,521 --> 00:11:14,521 Όχι. 145 00:11:15,187 --> 00:11:17,896 -Γι' αυτό που είπε ο Άντονι; -Όχι. 146 00:11:17,979 --> 00:11:19,979 -Επειδή σε είπε "μοντέλο"; -Όχι. 147 00:11:20,062 --> 00:11:22,771 Μην τον συνερίζεσαι. Τα 'χει τα χρονάκια του. 148 00:11:22,854 --> 00:11:24,021 Δεν με προσέβαλε. 149 00:11:24,854 --> 00:11:26,271 -Ορκίζεσαι; -Ορκίζομαι. 150 00:11:27,146 --> 00:11:29,062 -Η Τέιλορ φταίει; -Όχι. 151 00:11:29,687 --> 00:11:31,229 -Σίγουρα; -Ναι. 152 00:11:31,312 --> 00:11:34,521 -Ξέρω ότι σε ταράζει. -Δεν με ταράζει. 153 00:11:34,604 --> 00:11:37,646 -Σε ρίχνει. -Με ρίχνει; Δεν θα το 'λεγα. 154 00:11:38,229 --> 00:11:41,229 -Δεν μιλάτε πολύ. -Αυτό δεν σημαίνει ότι με ρίχνει. 155 00:11:41,479 --> 00:11:42,687 -Θέλω να πω… -Τι; 156 00:11:42,771 --> 00:11:46,229 Ότι με κάνει να νιώθω ταπεινή, λες κι είναι βασίλισσα. 157 00:11:46,312 --> 00:11:47,854 Δεν το εννοούσα έτσι. 158 00:11:47,937 --> 00:11:50,021 Πώς, δηλαδή; 159 00:11:50,104 --> 00:11:51,437 Είναι σταρ του σινεμά. 160 00:11:52,854 --> 00:11:56,437 -Ανερχόμενη σταρ του σινεμά. -Μην τη γρουσουζεύεις. 161 00:11:56,521 --> 00:11:58,937 Απλώς δεν έχω να της πω κάτι καλό. 162 00:11:59,021 --> 00:12:02,146 -Όχι ότι με ρίχνει. -Το καταλαβαίνει, όμως. 163 00:12:03,896 --> 00:12:04,729 Αλήθεια; 164 00:12:05,562 --> 00:12:07,646 -Αλήθεια. -Πού το ξέρεις; 165 00:12:07,729 --> 00:12:09,271 -Το ξέρω. -Αλήθεια; 166 00:12:09,354 --> 00:12:12,687 Βλέπει πώς φέρεσαι γενικά. Είσαι ομιλητική, κάνεις πλάκα. 167 00:12:12,771 --> 00:12:14,396 Είμαι ευχάριστη παρέα. 168 00:12:14,479 --> 00:12:16,479 Γι' αυτό νιώθει ανασφάλεια. 169 00:12:16,562 --> 00:12:19,771 Επειδή βλέπει άλλα άτομα με προσωπικότητα; 170 00:12:19,854 --> 00:12:22,979 Όχι. Επειδή καταλαβαίνει ότι προσποιείσαι. 171 00:12:24,896 --> 00:12:26,104 Θα της περάσει. 172 00:12:31,604 --> 00:12:32,687 Γιατί έχεις νεύρα; 173 00:12:34,104 --> 00:12:35,687 Μαρί, έχεις νεύρα. 174 00:12:35,771 --> 00:12:37,937 Τι είν' αυτό που σε τσάντισε; 175 00:12:38,021 --> 00:12:39,312 Μαρί. 176 00:12:39,396 --> 00:12:40,479 Μαρί… 177 00:12:41,229 --> 00:12:42,396 Μαρί! 178 00:12:43,521 --> 00:12:44,354 Μαρί. 179 00:12:46,812 --> 00:12:47,937 Μαρί, μίλα μου. 180 00:13:02,062 --> 00:13:04,604 Δεν είναι καλή ιδέα. Ας μιλήσουμε αύριο. 181 00:13:04,687 --> 00:13:07,021 -Μου θύμωσες. -Μην το κάνεις θέμα. 182 00:13:07,104 --> 00:13:08,729 Δεν θα με πιάνει ύπνος. 183 00:13:08,812 --> 00:13:10,896 Μάλκολμ, άκουσέ με. 184 00:13:10,979 --> 00:13:13,521 Δεν θα βγει τίποτα καλό αν τα πούμε απόψε. 185 00:13:13,604 --> 00:13:16,062 -Πού το ξέρεις; -Ξέρω εσένα. 186 00:13:16,146 --> 00:13:17,896 -Τι σημαίνει αυτό; -Σ' αγαπώ. 187 00:13:17,979 --> 00:13:19,021 Τι θα πει αυτό; 188 00:13:19,104 --> 00:13:22,396 Θα πει ότι δεν είσαι ικανός να αποκλιμακώσεις εντάσεις 189 00:13:22,479 --> 00:13:25,187 που δεν αφορούν τη δουλειά. Κι εκεί παίζεται. 190 00:13:26,146 --> 00:13:28,271 Γιατί όποτε συμβαίνει κάτι καλό, 191 00:13:28,354 --> 00:13:29,896 βρίσκεις κάτι, οτιδήποτε, 192 00:13:29,979 --> 00:13:33,146 το παραμικρό, για να αγκιστρωθείς, να το αποδομήσεις 193 00:13:33,229 --> 00:13:36,521 και να βεβαιωθείς ότι δεν πρόκειται να το γιορτάσουμε. 194 00:13:36,604 --> 00:13:38,604 -Αλήθεια; Θες να τ' ακούσεις; -Ναι. 195 00:13:38,687 --> 00:13:41,062 -Εντάξει. -Για πες, τι σ' ενόχλησε; 196 00:13:41,146 --> 00:13:44,062 -Η ομιλία σου, Μάλκολμ. -Δεν με παρατάς; 197 00:13:44,146 --> 00:13:45,354 Το 'χεις χάσει. 198 00:13:45,437 --> 00:13:48,937 Καλά είπα πριν ότι αποδομείς τα πάντα με το παραμικρό. 199 00:13:49,687 --> 00:13:53,021 Ξέχασες να μ' ευχαριστήσεις. Δεν είναι "παραμικρό" αυτό. 200 00:13:53,104 --> 00:13:55,062 Σ' έχω ευχαριστήσει πολλάκις. 201 00:13:55,146 --> 00:13:57,312 Ξέρεις ότι σου είμαι ευγνώμων. 202 00:13:57,396 --> 00:14:00,229 Ήταν λάθος μου. Γιατί το μεγεθύνεις; 203 00:14:00,312 --> 00:14:03,646 -Επειδή είναι μεγαλύτερο. -Τι; 204 00:14:03,729 --> 00:14:05,729 Όλη μας η σχέση είναι έτσι. 205 00:14:05,812 --> 00:14:08,146 -Δεν μιλάς σοβαρά. -Πολύ σοβαρά. 206 00:14:08,229 --> 00:14:09,854 -Έχεις ψύχωση. -Υπερβάλλεις. 207 00:14:09,937 --> 00:14:11,229 Καθόλου. Είναι ψύχωση 208 00:14:11,312 --> 00:14:13,521 να λες ότι επειδή το ξέχασα, 209 00:14:13,604 --> 00:14:16,187 αυτό υποδηλώνει κάτι περισσότερο, γαμώτο. 210 00:14:16,271 --> 00:14:18,104 Ευχαρίστησες 112 άτομα απόψε. 211 00:14:18,187 --> 00:14:21,354 Τη μάνα σου, τους ατζέντηδες, τον δάσκαλό σου, 212 00:14:21,437 --> 00:14:24,271 τον ταξιθέτη στο σινεμά που πήγαινες μικρός. 213 00:14:24,354 --> 00:14:25,979 -Τα παραλές. -Καταλαβαίνεις. 214 00:14:26,062 --> 00:14:29,229 Δεν χρειάζεται να γίνεσαι σαρκαστική και δηκτική. 215 00:14:29,312 --> 00:14:30,896 Συγγνώμη που σε παρέλειψα. 216 00:14:30,979 --> 00:14:32,979 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 217 00:14:33,062 --> 00:14:36,312 Σ' το είπα χίλιες φορές κατά τη διάρκεια της ταινίας. 218 00:14:36,646 --> 00:14:38,812 Δεν είδα την ταινία από τις τύψεις. 219 00:14:38,896 --> 00:14:41,021 Κρίμα. Την είδες μόνο 7.000 φορές. 220 00:14:41,104 --> 00:14:44,229 Κι όποτε σου ζητούσα συγγνώμη, έλεγες "Δεν πειράζει". 221 00:14:44,312 --> 00:14:46,396 Μου έσφιγγες το χέρι κιόλας. 222 00:14:46,479 --> 00:14:48,979 Μου 'λεγες "Σ' αγαπώ. Ξέχνα το. Όλα καλά". 223 00:14:52,187 --> 00:14:54,729 Ε, λοιπόν, Μάλκολμ, άλλαξα γνώμη. 224 00:14:56,896 --> 00:14:58,354 Πώς γίνεται αυτό; 225 00:14:58,437 --> 00:15:00,604 Είναι πανεύκολο, αν θες να ξέρεις. 226 00:15:00,687 --> 00:15:02,604 Δεν σου φαίνεται παράλογο αυτό; 227 00:15:03,771 --> 00:15:05,271 -Μπα. -Όχι; 228 00:15:05,354 --> 00:15:07,062 -Όχι. -Γιατί; 229 00:15:07,146 --> 00:15:09,729 Όσο ήμασταν στην αίθουσα, δεν μ' ενοχλούσε. 230 00:15:09,812 --> 00:15:11,604 Δεν έδωσα σημασία. Το ξέχασα. 231 00:15:11,687 --> 00:15:13,937 Αλλά μετά, στο πάρτι, όταν όλοι, 232 00:15:14,021 --> 00:15:17,562 από τη μάνα σου ως την Τέιλορ, έρχονταν και μου έλεγαν 233 00:15:17,646 --> 00:15:20,437 "Σίγουρα θα στενοχωρήθηκες 234 00:15:20,521 --> 00:15:24,187 που ξέχασε να σ' ευχαριστήσει, αλλά ξέρεις πόσο σ' εκτιμά". 235 00:15:24,271 --> 00:15:25,729 Η Τέιλορ το είπε αυτό; 236 00:15:25,812 --> 00:15:27,979 Ναι. Μου 'πε να μην το πολυψάξω. 237 00:15:28,062 --> 00:15:29,062 Τι θα πει αυτό; 238 00:15:29,146 --> 00:15:31,521 Περίεργο. Κι εγώ την ίδια απορία είχα. 239 00:15:31,604 --> 00:15:33,187 -Δεν σε κεράτωσα. -Σε ρώτησα; 240 00:15:33,271 --> 00:15:34,271 -Απλώς είπα. -Όχι. 241 00:15:34,354 --> 00:15:36,646 -Απλώς είπα. -Δεν σε ρώτησα. 242 00:15:41,729 --> 00:15:44,479 Δεν είναι ότι παρέλειψες να με ευχαριστήσεις, 243 00:15:44,562 --> 00:15:45,687 αλλά πώς με βλέπεις. 244 00:15:45,771 --> 00:15:48,979 Πώς βλέπεις τη συνεισφορά μου, όχι μόνο στη σχέση μας, 245 00:15:49,062 --> 00:15:50,521 αλλά στο έργο σου. 246 00:15:50,604 --> 00:15:53,854 Ειδικά σε μια ταινία σου που έχει θέμα τη ζωή μου. 247 00:17:00,396 --> 00:17:01,521 Ξέρεις, Μαρί… 248 00:17:03,437 --> 00:17:06,771 είσαι πραγματικά… ανισόρροπη. 249 00:17:15,604 --> 00:17:16,812 Δεν κάνω πλάκα. 250 00:17:22,354 --> 00:17:25,979 Ειλικρινά, ανησυχώ για την ψυχική σου υγεία! 251 00:17:33,854 --> 00:17:35,854 Υπάρχουν κάποιες ομοιότητες, 252 00:17:36,771 --> 00:17:38,771 αλλά η Ιμάνι δεν είσαι εσύ. 253 00:17:41,687 --> 00:17:43,687 Έχεις παραισθήσεις. 254 00:17:52,937 --> 00:17:56,146 Από πού κι ως πού βασίζεται η Ιμάνι σ' εσένα; 255 00:17:56,729 --> 00:17:57,562 Σοβαρά τώρα; 256 00:17:58,312 --> 00:18:01,562 Μου βάζεις τις φωνές και με μειώνεις από την άλλη άκρη, 257 00:18:01,646 --> 00:18:04,312 ενώ κάθεσαι και χλαπακιάζεις μακαρόνια; 258 00:18:04,396 --> 00:18:05,854 -Τι; -"Τι;" 259 00:18:06,896 --> 00:18:08,479 -Δεν χλαπακιάζω. -Ψέματα. 260 00:18:08,562 --> 00:18:10,729 -Έβαλες δεύτερη μερίδα. -Όχι. 261 00:18:10,812 --> 00:18:12,187 Ξέρεις πόσο μου τη σπάει 262 00:18:12,271 --> 00:18:14,229 που τα ισοπεδώνεις όλα τόσο 263 00:18:14,312 --> 00:18:16,562 ώστε να με προπηλακίζεις τρώγοντας; 264 00:18:16,646 --> 00:18:18,687 -Σε προπηλακίζω; -Εγώ μαγείρεψα. 265 00:18:18,771 --> 00:18:20,437 -Σε προπηλακίζω; -Λεκτικά. 266 00:18:20,521 --> 00:18:22,937 Καλά που το διευκρίνισες. Έχει σημασία. 267 00:18:23,021 --> 00:18:24,854 Λεκτικά κιόλας; Άσε τώρα. 268 00:18:24,937 --> 00:18:27,062 Αν είναι να με βγάζεις τρελή 269 00:18:27,146 --> 00:18:27,979 ή να βρίζεις, 270 00:18:28,062 --> 00:18:31,771 κάν' το χωρίς να χλαπακιάζεις σαν να μην τρέχει τίποτα. 271 00:18:31,854 --> 00:18:33,312 Τι λες γι' αυτό; 272 00:18:33,396 --> 00:18:36,104 Πώς ακούγεται αυτό μες στον εγκέφαλό σου; 273 00:18:36,187 --> 00:18:38,729 "Τι καριόλα! Μούρλια τα μακαρόνια με τυρί. 274 00:18:38,812 --> 00:18:40,646 Τι καριόλα! Να βάλω κι άλλα; 275 00:18:40,729 --> 00:18:43,646 Τι καριόλα! Να κάνω μια διαφήμιση για μακαρόνια". 276 00:18:43,729 --> 00:18:44,937 Εσύ λες ό,τι θες. 277 00:18:45,021 --> 00:18:48,021 Θυμώνεις που σε ξέχασα, με το αστείο του Άντονι, 278 00:18:48,104 --> 00:18:50,854 με ό,τι σκατά σού είπε η Τέιλορ… 279 00:18:50,937 --> 00:18:52,979 -Ήταν κακία. -Ηθοποιός είναι. 280 00:18:53,062 --> 00:18:55,562 Όλο το βράδυ φωτογραφιζόσουν μαζί της. 281 00:18:55,646 --> 00:18:58,271 -Είναι η πρωταγωνίστριά μου! -Δεν με νοιάζει. 282 00:18:58,354 --> 00:19:00,021 Θέλω να νιώθει άνετα. 283 00:19:00,104 --> 00:19:01,854 -Όχι εις βάρος μου. -Κι όμως. 284 00:19:01,937 --> 00:19:03,979 Λυπάμαι, μα είναι η δουλειά μου. 285 00:19:04,062 --> 00:19:06,062 -Αυτή δεν θα την παρέλειπες. -Έλεος! 286 00:19:06,146 --> 00:19:08,187 -Όχι. -Επειδή είναι ψυχοπαθής. 287 00:19:08,271 --> 00:19:09,812 Όχι. Θα έπαιρνε ανάποδες 288 00:19:09,896 --> 00:19:13,937 και θα σου το 'βγαζε ξινό όλο το βράδυ ώστε να μην το ξανακάνεις. 289 00:19:14,021 --> 00:19:15,896 Άρα εσύ είσαι λιγότερο παλαβή. 290 00:19:15,979 --> 00:19:18,396 Αυτό που λέω είναι ότι, μια ζωή, 291 00:19:18,479 --> 00:19:22,229 φροντίζεις να ικανοποιείς τους πάντες εκτός από εμένα. 292 00:19:23,021 --> 00:19:26,521 Οι ατζέντηδες, οι παραγωγοί, το συνεργείο, οι ηθοποιοί, 293 00:19:26,604 --> 00:19:29,687 ακόμα κι οι χαρακτήρες σου λαμβάνουν πιο πολύ σεβασμό 294 00:19:29,771 --> 00:19:31,562 και κατανόηση απ' ό,τι εγώ. 295 00:19:32,937 --> 00:19:36,396 Κι αυτό είναι το παράξενο σ' όλη αυτήν την ιστορία. 296 00:19:36,479 --> 00:19:37,479 Καταλαβαίνω. 297 00:19:37,562 --> 00:19:39,354 Η Τέιλορ είναι φοβερή ηθοποιός. 298 00:19:39,437 --> 00:19:41,229 Όταν όμως την εκθειάζεις 299 00:19:41,312 --> 00:19:43,687 επειδή υποδύθηκε τέλεια την Ιμάνι, 300 00:19:43,771 --> 00:19:45,437 χωρίς να αναφέρεις ποτέ 301 00:19:45,521 --> 00:19:49,187 ότι η Ιμάνι βασίζεται στη δική μου ζωή, 302 00:19:49,271 --> 00:19:50,604 είναι κάπως παράξενο. 303 00:19:50,687 --> 00:19:52,146 Δεν βασίζεται σε σένα. 304 00:19:52,229 --> 00:19:54,396 Μια 20χρονη που κόβει τα ναρκωτικά. 305 00:19:54,479 --> 00:19:55,437 Τι σύμπτωση. 306 00:19:55,521 --> 00:19:57,937 Προφανώς, η απεξάρτησή σου με ενέπνευσε. 307 00:19:58,021 --> 00:19:59,062 -Στα 20; -Ναι. 308 00:19:59,146 --> 00:20:01,062 Έμαθα πολλά πράγματα από εσένα. 309 00:20:01,146 --> 00:20:03,437 Πώς είναι η όλη φάση. Άλλο αυτό, όμως. 310 00:20:03,521 --> 00:20:06,479 Η Ιμάνι συνδυάζει στοιχεία πολλών ατόμων. 311 00:20:06,562 --> 00:20:07,562 Ποιων; 312 00:20:09,771 --> 00:20:10,604 Πολλών! 313 00:20:10,687 --> 00:20:12,146 Ποιων πολλών; 314 00:20:13,437 --> 00:20:15,312 Πολλών και διάφορων. 315 00:20:17,354 --> 00:20:19,562 -Όπως ο ξάδερφός μου ο Ρικ. -Καλά. 316 00:20:19,646 --> 00:20:22,104 -Έχει στοιχεία από πολλούς. -Ο ξάδερφος… 317 00:20:25,937 --> 00:20:27,896 Να σου πω κάτι, Μάλκολμ; 318 00:20:30,021 --> 00:20:33,896 Νομίζω πως όταν κάποιος σου συμπαραστέκεται και σ' αγαπάει, 319 00:20:34,729 --> 00:20:36,729 τον θεωρείς μονίμως δεδομένο. 320 00:20:37,979 --> 00:20:39,187 Δεν ισχύει αυτό. 321 00:20:40,021 --> 00:20:42,896 Και το αντιλαμβάνεσαι μόνο όταν τον χάσεις. 322 00:20:43,979 --> 00:20:45,937 -Εκεί το πας; -Πού; 323 00:20:46,021 --> 00:20:47,854 Με απειλείς; 324 00:20:47,937 --> 00:20:50,062 Αν δεν ζητήσω συγγνώμη, θα σε χάσω; 325 00:20:50,771 --> 00:20:52,312 Δεν θέλω τη συγγνώμη σου. 326 00:20:52,396 --> 00:20:55,187 -Τι; Να μπεις στους τίτλους; -Μη γίνεσαι κακός. 327 00:20:55,271 --> 00:20:57,687 Σοβαρά μιλάω. Μετά από τόση κουβέντα, 328 00:20:57,771 --> 00:21:00,521 δεν θα με παραξένευε να θες κάποια ανταμοιβή. 329 00:21:00,604 --> 00:21:03,229 Έγραφα το σενάριο πριν ακόμα σε γνωρίσω. 330 00:21:04,104 --> 00:21:06,354 Δεν θέλω να μπω στους τίτλους τέλους. 331 00:21:06,437 --> 00:21:08,687 Τι θέλεις, τότε, Μαρί; 332 00:21:11,354 --> 00:21:12,771 Η ταινία είναι υπέροχη. 333 00:21:14,104 --> 00:21:15,104 Είμαι περήφανη. 334 00:21:15,187 --> 00:21:18,146 Κόπιασες πολύ να τη γυρίσεις, αλλά έχω μία ερώτηση. 335 00:21:18,229 --> 00:21:22,979 Πιστεύεις πως θα ήταν εξίσου καλή αν δεν ήμασταν μαζί; 336 00:21:28,604 --> 00:21:29,437 Όχι. 337 00:21:33,437 --> 00:21:35,354 Θα μου αρκούσε να πεις αυτό. 338 00:21:44,104 --> 00:21:44,937 Ωραία. 339 00:21:46,271 --> 00:21:47,937 Τέλειωσε ο καβγάς μας; 340 00:21:51,687 --> 00:21:52,687 Εξαρτάται. 341 00:21:54,146 --> 00:21:55,146 Από τι; 342 00:21:55,229 --> 00:21:57,437 Από το αν θα με ξαναπροσβάλεις 343 00:21:57,521 --> 00:21:58,729 απόψε. 344 00:22:02,479 --> 00:22:03,854 Δεν είμαι τόσο καθίκι. 345 00:22:05,062 --> 00:22:06,062 Αυτό ξαναπές το. 346 00:22:11,854 --> 00:22:12,854 Να σε φιλήσω; 347 00:22:13,646 --> 00:22:14,646 Όχι. 348 00:22:17,312 --> 00:22:18,312 Σίγουρα; 349 00:22:23,312 --> 00:22:26,187 Θέλω πάρα πολύ να σε φιλήσω. 350 00:22:28,437 --> 00:22:29,437 Δεν με νοιάζει. 351 00:22:40,771 --> 00:22:42,354 Μη με θεωρείς δεδομένη. 352 00:22:45,396 --> 00:22:46,396 Δεν σε θεωρώ. 353 00:22:53,021 --> 00:22:54,021 Με θεωρούσες. 354 00:22:56,604 --> 00:22:57,604 Συγγνώμη. 355 00:23:05,854 --> 00:23:06,854 Τώρα, φίλα με. 356 00:23:07,646 --> 00:23:09,062 Ναι! 357 00:23:18,437 --> 00:23:22,312 Μόνο εγώ δικαιούμαι να σου τη λέω όταν κάνεις μαλακίες. 358 00:23:24,479 --> 00:23:25,479 Το ξέρω. 359 00:23:27,562 --> 00:23:33,604 Και τώρα που έφτιαξες μια ταινία που τη λάτρεψαν όλοι, 360 00:23:35,021 --> 00:23:36,729 θα σε γλείφουν πατόκορφα. 361 00:23:37,937 --> 00:23:38,937 Λες; 362 00:23:40,187 --> 00:23:41,187 Ναι. 363 00:23:41,854 --> 00:23:45,854 Όλο το βράδυ άκουγα "Τι ευαίσθητος που είναι! 364 00:23:45,937 --> 00:23:49,146 Πώς αφουγκράζεται τα συναισθήματα, τι ρομαντικός… 365 00:23:49,229 --> 00:23:50,604 Δεν είναι γλυκούλης;" 366 00:23:51,437 --> 00:23:55,062 -Και τι απαντούσες; -Έλεγα "Όντως είναι, 367 00:23:55,146 --> 00:23:57,729 όταν δεν τσαλαπατά τα συναισθήματά μου". 368 00:24:02,021 --> 00:24:03,979 Ναι. 369 00:24:10,062 --> 00:24:11,812 Μας κάνεις και τη ζόρικη; 370 00:24:11,896 --> 00:24:12,979 Είμαι ζόρικη. 371 00:24:13,062 --> 00:24:16,396 Θα σε κάνω μια χαψιά για πλάκα. Είσαι εύκολη λεία. 372 00:24:30,229 --> 00:24:34,021 Ξέρεις, η ζωή θα γίνει πιο εύκολη, αλλά και πιο περίπλοκη. 373 00:24:36,146 --> 00:24:37,146 Τι εννοείς; 374 00:24:40,896 --> 00:24:42,812 Μην καβαλήσεις το καλάμι. 375 00:24:46,979 --> 00:24:49,396 Και μην απομακρύνεις τους φίλους σου. 376 00:24:52,396 --> 00:24:53,979 -Ναι. -Ναι. 377 00:25:00,479 --> 00:25:07,354 Θ' αρχίσεις να φτιάχνεις ψεύτικες ταινίες για ψεύτικα άτομα με ψεύτικα συναισθήματα. 378 00:25:10,354 --> 00:25:14,896 Μετά θα βγεις για δείπνο με την ασπρουλιάρα από τους LA Times. 379 00:25:15,812 --> 00:25:18,354 -Όχι με την ασπρουλιάρα! -Κι όμως. 380 00:25:18,437 --> 00:25:22,854 Θ' αρχίσετε να λέτε γι' αυτήν τη λήψη και την άλλη λήψη, 381 00:25:22,937 --> 00:25:23,979 και πώς η κάμερα… 382 00:25:25,146 --> 00:25:26,521 Έτσι κάνεις τα δάχτυλα. 383 00:25:27,646 --> 00:25:28,479 Κυριολεκτικά. 384 00:25:28,562 --> 00:25:33,896 Πολύ σύντομα, θα δίνεις συνέντευξη για τη νέα σου ταινία LEGO. 385 00:25:33,979 --> 00:25:37,896 Θα λες ότι είναι μια αλληγορία για την αποτυχία της αναδόμησης. 386 00:25:39,979 --> 00:25:42,104 "Ο αρχικός της τίτλος ήταν 387 00:25:42,187 --> 00:25:45,687 Σαράντα LEGO κι Ένα Μουλάρι, αλλά… 388 00:25:45,771 --> 00:25:47,271 το στούντιο δεν πολύ…" 389 00:25:53,354 --> 00:25:57,396 Γέλα όσο θες, αλλά εγώ το βλέπω. Σοβαρά, το βλέπω να έρχεται. 390 00:25:58,229 --> 00:26:01,479 Ένα σωρό νέοι φίλοι θα σε ακολουθούν στο Twitter, 391 00:26:01,562 --> 00:26:02,562 θα σε επευφημούν 392 00:26:02,646 --> 00:26:05,521 και θα λένε "Αυτό θα πει μετάλλαξη. 393 00:26:05,604 --> 00:26:08,312 -Μιλάμε, είναι βασιλιάς!" -Θα πεθάνω. 394 00:26:08,396 --> 00:26:09,979 Ενώ οι υπόλοιποι θα λένε 395 00:26:10,062 --> 00:26:13,562 "Τι τον έπιασε τον αράπη και μας λανσάρει αυτά τα LEGO; 396 00:26:13,646 --> 00:26:15,479 Σιγά μη δω αυτήν την μπούρδα". 397 00:26:17,687 --> 00:26:20,187 Και να τα μποϊκοτάζ κι οι διαμαρτυρίες 398 00:26:20,271 --> 00:26:21,937 για πολιτικοποίηση των LEGO, 399 00:26:22,021 --> 00:26:26,604 αλλά ευτυχώς θα έχεις την ασπρουλιάρα γκόμενά σου από τους LA Times. 400 00:26:26,687 --> 00:26:30,104 Θα βάλει ένα τσούρμο άλλες ασπρουλιάρες 401 00:26:30,187 --> 00:26:32,437 σαραντάρες τύπισσες 402 00:26:32,521 --> 00:26:34,896 να πάρουν αμπάριζα το Twitter. 403 00:26:34,979 --> 00:26:37,604 "Αυτό είναι κυριολεκτικά λογοκρισία! 404 00:26:37,687 --> 00:26:39,271 Ποιος κάνει κουμάντο εδώ; 405 00:26:39,354 --> 00:26:42,479 Έχουμε ηθική ευθύνη να πάμε να δούμε αυτήν την ταινία 406 00:26:42,562 --> 00:26:47,104 που έγραψε και σκηνοθέτησε ένας μαύ… Ένας έγχρωμος". 407 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 "Θα γράψουμε ιστορία. 408 00:26:49,104 --> 00:26:52,979 Θα γίνει η πιο επιτυχημένη ταινία όλων των εποχών". 409 00:26:53,062 --> 00:26:54,521 Και πριν το καταλάβεις, 410 00:26:54,604 --> 00:26:58,729 θα έχεις κάνει πάμπλουτη μια εταιρεία παιχνιδιών. 411 00:26:59,729 --> 00:27:01,354 -Ναι! -Ναι! 412 00:27:01,437 --> 00:27:04,104 "Συγχαρητήρια, Μάλκολμ Έλιοτ! Τα κατάφερες! 413 00:27:05,687 --> 00:27:08,479 Πάρε δύο εκατομμυριάκια κι ένα καλάθι με φρούτα. 414 00:27:08,562 --> 00:27:10,729 Παρεμπιπτόντως, έχεις σκεφτεί ποτέ 415 00:27:10,812 --> 00:27:13,521 να γυρίσεις τη ζωή της Ντέιβις με LEGO;" 416 00:27:16,479 --> 00:27:19,437 Η ασπρουλιάρικη φωνή σου με τρελαίνει. 417 00:27:20,229 --> 00:27:22,187 -Γέλα εσύ, αλλά… -Αφού μ' αρέσει. 418 00:27:23,437 --> 00:27:24,812 Θ' αλλάξεις τον κόσμο. 419 00:27:25,729 --> 00:27:28,062 Κακώς παράτησες την ηθοποιία, μωρό μου. 420 00:27:29,146 --> 00:27:30,187 Γιατί το λες; 421 00:27:30,271 --> 00:27:32,271 Πιστεύω ότι αν έβρισκες μια ηρωίδα 422 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 που θα σε άφηνε να 'σαι ο εαυτός σου, θα ήσουν καταπληκτική. 423 00:27:38,771 --> 00:27:39,896 Μόνο εσύ μπορείς 424 00:27:41,229 --> 00:27:43,812 να γράψεις μια ηρωίδα στα μέτρα μου. 425 00:28:27,729 --> 00:28:33,271 Σου 'χω πει τελευταία ότι σ' αγαπάω; 426 00:28:37,521 --> 00:28:39,854 Συγγνώμη 427 00:28:43,896 --> 00:28:45,437 Να σε πάρω 428 00:28:46,021 --> 00:28:47,146 Αγκαλιά 429 00:28:50,646 --> 00:28:52,021 Όταν με χρειαζόσουν; 430 00:28:55,187 --> 00:28:58,187 Τώρα καταλαβαίνω Ότι κι εσύ έχεις ανάγκη από αγάπη 431 00:28:58,271 --> 00:29:02,229 Και θα σ' την προσφέρω Για την υπόλοιπη ζωή μου 432 00:29:04,187 --> 00:29:07,187 Ξέχασα να είμαι ο εραστής σου 433 00:29:08,812 --> 00:29:10,979 Και λυπάμαι 434 00:29:17,104 --> 00:29:17,979 Μαρί; 435 00:29:31,479 --> 00:29:32,312 Μαρί; 436 00:29:41,396 --> 00:29:42,229 Μαρί! 437 00:29:46,937 --> 00:29:47,771 Μαρί! 438 00:29:52,896 --> 00:29:54,354 Μαρί, άσε το κρυφτό. 439 00:30:06,354 --> 00:30:07,229 Μαρί! 440 00:30:09,187 --> 00:30:10,021 Γαμώτο. 441 00:30:14,187 --> 00:30:15,062 Μαρί! 442 00:30:24,562 --> 00:30:25,687 Άσε το κρυφτό. 443 00:30:31,604 --> 00:30:32,437 Μαρί! 444 00:30:41,062 --> 00:30:42,062 Μαρί! 445 00:30:45,104 --> 00:30:45,979 Μαρί! 446 00:30:47,604 --> 00:30:48,437 Να πάρει… 447 00:31:12,312 --> 00:31:13,146 Μαρί… 448 00:31:29,354 --> 00:31:30,271 Μαρί! 449 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 Θεέ μου! 450 00:31:47,854 --> 00:31:50,479 -Πού σκατά είχες πάει; -Για κατούρημα. 451 00:31:50,562 --> 00:31:52,812 -Πού; -Έξω. 452 00:31:53,771 --> 00:31:55,854 Γιατί δεν πήγες στην τουαλέτα; 453 00:31:55,937 --> 00:31:58,021 Επειδή δεν μεγάλωσα με κήπο, 454 00:31:58,104 --> 00:32:00,187 τον απολαμβάνω όσο μπορώ. 455 00:32:04,396 --> 00:32:07,729 Ξέρεις, είσαι ο πιο ανήμπορος άντρας που έβγαινα ποτέ. 456 00:32:08,562 --> 00:32:13,562 Αλλά ταυτόχρονα, και ο λιγότερο ζηλιάρης. 457 00:32:13,646 --> 00:32:17,187 Θα μπορούσα κυριολεκτικά να κρέμομαι από το χέρι ενός άλλου, 458 00:32:17,271 --> 00:32:19,271 κι εσύ δεν θα παρεξηγούσες. 459 00:32:19,354 --> 00:32:22,937 Θα ερχόσουν και θα 'λεγες "Τι λέει, μωρό; Τι σκατά κάνεις; 460 00:32:23,021 --> 00:32:26,104 Για βοήθα. Δεν θυμάμαι το όνομα κανενός εδώ. Πάμε". 461 00:32:26,187 --> 00:32:28,979 -Τίνος θα ήταν το χέρι; -Δεν έχει σημασία. 462 00:32:29,062 --> 00:32:30,396 Για απόψε λες; 463 00:32:32,104 --> 00:32:32,937 Περίπου. 464 00:32:36,937 --> 00:32:37,812 "Περίπου;" 465 00:32:41,437 --> 00:32:43,729 Εγώ κάπνιζα έξω κι εσύ καθόσουν εδώ 466 00:32:43,812 --> 00:32:48,021 και μου ζητούσες συγγνώμη με συναισθηματικά αργόστροφο τρόπο. 467 00:32:48,104 --> 00:32:51,146 Λες κι ένα τραγούδι 50 ετών που γράφτηκε για άλλη 468 00:32:51,229 --> 00:32:54,646 θα με έκανε να νιώσω καλύτερα για τη σχέση μας. 469 00:32:54,729 --> 00:32:57,687 Κάποιοι θα χαρακτήριζαν θετικό το ότι δεν ζηλεύω. 470 00:32:57,771 --> 00:33:01,937 -Όχι όταν δείχνει αδιαφορία. -Τι εννοείς; 471 00:33:03,271 --> 00:33:07,437 Μάλκολμ, όσο κι αν με προτρέπεις να είμαι ανεξάρτητη, 472 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 ουσιαστικά, λες μαλακίες. 473 00:33:09,854 --> 00:33:12,896 Δεν θες πραγματικά να είμαι ανεξάρτητη, 474 00:33:12,979 --> 00:33:14,854 επειδή είσαι ανήμπορος. 475 00:33:14,937 --> 00:33:16,187 Δεν έληξε ο καβγάς; 476 00:33:16,271 --> 00:33:18,771 -Μην υπερβάλλεις, δεν καβγαδίζουμε. -Καλά. 477 00:33:18,854 --> 00:33:20,479 Όχι, μια παρατήρηση έκανα. 478 00:33:21,687 --> 00:33:23,271 -Ας μην το πιάσουμε. -Γιατί; 479 00:33:23,354 --> 00:33:24,812 -Δεν σε συμφέρει. -Γιατί; 480 00:33:24,896 --> 00:33:26,646 Το μυαλό σου έχει θολώσει. 481 00:33:26,729 --> 00:33:29,729 -Δεν νομίζω. -Πίστεψέ με, δεν σε συμφέρει. 482 00:33:29,812 --> 00:33:33,146 -Τότε, είμαι και λίγο μαζοχίστρια. -Όχι χαζή, όμως. 483 00:33:33,229 --> 00:33:35,229 -Να 'σαι καλά! -Μη με ειρωνεύεσαι. 484 00:33:35,312 --> 00:33:38,021 Μου κάνεις κήρυγμα για το τι παράτησα, 485 00:33:38,104 --> 00:33:40,937 ενώ μόνο για τη δουλειά σου έχεις χρόνο 486 00:33:41,021 --> 00:33:42,187 κι ενδιαφέρεσαι. 487 00:33:42,271 --> 00:33:46,104 Δηλαδή, παράτησες την καριέρα σου ως ηθοποιός για να με στηρίξεις; 488 00:33:46,937 --> 00:33:48,562 -Άντε γαμήσου! -Κατάλαβα. 489 00:33:48,646 --> 00:33:50,896 -Άντε γαμήσου! -Βασικά, φοβόσουν. 490 00:33:50,979 --> 00:33:51,812 Δεν το ήθελες. 491 00:33:51,896 --> 00:33:54,354 -Φοβόσουν την αποτυχία. -Είσαι σιχαμένος. 492 00:33:54,437 --> 00:33:55,354 Άντε γαμήσου! 493 00:33:55,979 --> 00:33:58,854 Όταν σε γνώρισα, ήσουν τίγκα στα χάπια. 494 00:33:58,937 --> 00:34:00,229 Μετά βίας 20 ετών. 495 00:34:00,312 --> 00:34:02,312 Εκεί που κουβέντιαζες, κοιμόσουν, 496 00:34:02,396 --> 00:34:03,812 λιποθυμούσες ή ξεσπούσες. 497 00:34:03,896 --> 00:34:05,562 Τα τελευταία πέντε χρόνια, 498 00:34:05,646 --> 00:34:10,062 το παίζεις διανοούμενη, αλλά δεν ξέχασα πώς ήσουν παλιά. 499 00:34:10,896 --> 00:34:12,646 Θέλω να είσαι ανεξάρτητη. 500 00:34:12,729 --> 00:34:16,812 Ξέρεις γιατί; Επειδή αλλιώς, θα τα φορτώσεις όλα πάνω μου. 501 00:34:16,896 --> 00:34:19,687 Κι αν ξεχάσω να σε μνημονεύσω σε μια πρεμιέρα, 502 00:34:19,771 --> 00:34:23,229 θα τσακωθείς μαζί μου, θα αρχίσεις τα ηρεμιστικά, 503 00:34:23,312 --> 00:34:26,896 και θα προσπαθείς να κόψεις τις φλέβες σου με νυχοκόπτη. 504 00:34:30,396 --> 00:34:32,021 Φύγε από το δωμάτιο. 505 00:34:32,104 --> 00:34:34,937 Άσε μας, Μαρί. Καταλαβαίνω, ειλικρινά. 506 00:34:35,021 --> 00:34:37,604 Νιώθεις απογοήτευση επειδή έκανες όνειρα 507 00:34:37,687 --> 00:34:39,562 όπως όλοι μας στη Γη. 508 00:34:39,646 --> 00:34:41,979 Θύμωσες που δεν πήρες καλούς ρόλους. 509 00:34:42,062 --> 00:34:44,604 Ντρέπεσαι που έχεις παίξει μόνο σε ταινίες 510 00:34:44,687 --> 00:34:46,271 δεύτερης διαλογής. 511 00:34:46,354 --> 00:34:50,062 Μάντεψε. Κανείς από μας δεν είναι περήφανος για το ξεκίνημά του. 512 00:34:50,146 --> 00:34:54,437 Εγώ ξεκίνησα ως βοηθός σεναρίου σε ρομαντικές κομεντί 513 00:34:54,521 --> 00:34:57,687 και τηλεοπτικές επανεκδόσεις της πλάκας. 514 00:34:57,771 --> 00:34:59,104 Δεν τα παράτησα, όμως! 515 00:34:59,187 --> 00:35:01,604 Συνέχισα να προσπαθώ όλο και περισσότερο, 516 00:35:01,687 --> 00:35:03,729 γιατί αν έχεις έστω λίγο ταλέντο, 517 00:35:03,812 --> 00:35:06,896 κάτι θα καταφέρεις, αρκεί ν' αφήσεις τους εγωισμούς. 518 00:35:06,979 --> 00:35:10,187 Δεν χρειάζεται να 'σαι περήφανος για όλα όσα κάνεις! 519 00:35:10,271 --> 00:35:14,146 Πρέπει, όμως, να προσπαθείς περισσότερο από το υπόλοιπο 99%. 520 00:35:16,146 --> 00:35:19,021 Ξέρεις τι είναι απαράδεκτο και ανεύθυνο, Μαρί; 521 00:35:19,104 --> 00:35:22,854 Το ότι κάνεις λες και η δουλειά μου σε πνίγει τόσο πολύ, γαμώτο, 522 00:35:22,937 --> 00:35:25,979 που δεν μπορείς να αναπνεύσεις και περιορίζεσαι. 523 00:35:26,062 --> 00:35:27,646 Κοίτα γύρω σου. 524 00:35:27,729 --> 00:35:31,229 Δες σε τι σπιταρόνα μένουμε χάρη στην εταιρεία παραγωγής. 525 00:35:31,312 --> 00:35:33,521 Διάλεξε δωμάτιο, στρώσου στη δουλειά 526 00:35:33,604 --> 00:35:37,687 και πάψε να με κατηγορείς επειδή δεν μπορείς να σταθείς στα πόδια σου! 527 00:35:40,396 --> 00:35:42,646 Σ' έβαλα σε πρόγραμμα απεξάρτησης. 528 00:35:42,729 --> 00:35:45,229 Ξεκίνησα ομαδική ψυχοθεραπεία μαζί σου. 529 00:35:45,312 --> 00:35:48,229 Σε στήριξα σε κάθε βήμα σου, γαμώτο. 530 00:35:51,771 --> 00:35:53,271 Όταν είχες κατάθλιψη 531 00:35:53,354 --> 00:35:56,396 κι από τα πολλά χάπια δεν έκανες σεξ για έξι μήνες, 532 00:35:56,479 --> 00:35:57,687 ήμουν δίπλα σου. 533 00:35:57,771 --> 00:35:59,854 Όταν ξανακύλησες, το ίδιο. 534 00:35:59,937 --> 00:36:04,146 Όταν μέναμε στο παλιό μας σπίτι κι είχες πάει σ' εκείνη τη συνάντηση; 535 00:36:04,229 --> 00:36:06,521 Από την οποία δεν γύρισες αμέσως 536 00:36:06,604 --> 00:36:08,854 γιατί πηδιόσουν με άλλον, θυμάσαι; 537 00:36:08,937 --> 00:36:10,521 Ποιος σου συμπαραστάθηκε; 538 00:36:10,604 --> 00:36:11,896 Η αφεντιά μου. 539 00:36:14,854 --> 00:36:17,562 Δεν σε συμφέρει, λοιπόν. 540 00:36:17,646 --> 00:36:22,437 Μην αρχίζεις αυτήν την κουβέντα, γιατί δεν θα βγεις κερδισμένη, Μαρί. 541 00:36:22,521 --> 00:36:23,562 Πίστεψέ με. 542 00:36:57,021 --> 00:36:59,479 Δεν αφήνουμε τις μαλακίες, Μάλκολμ; 543 00:37:00,396 --> 00:37:03,562 Αφού είπαμε να ανοιχτούμε απόψε, πες και τα δικά σου. 544 00:37:04,687 --> 00:37:06,854 Για ποιον λόγο μου συμπαραστάθηκες. 545 00:37:11,354 --> 00:37:13,271 Ήμουν καλή στο πήδημα. 546 00:37:17,104 --> 00:37:18,854 Γι' αυτό έμενες στο πλάι μου. 547 00:37:20,021 --> 00:37:21,437 Είχα ενδιαφέρον. 548 00:37:21,521 --> 00:37:25,104 Έβλεπες από κοντά έναν ολόκληρο κόσμο συναισθημάτων. 549 00:37:25,187 --> 00:37:28,604 Κι επειδή ήμουν 20 ετών και δεν με είχαν αγαπήσει έτσι 550 00:37:28,687 --> 00:37:31,646 ή έστω αυτό νόμιζα, δεν καταλάβαινα τι ρόλο έπαιζα. 551 00:37:32,854 --> 00:37:35,812 Μια ταινία ήμουν κι εγώ. Μια τραγωδία 552 00:37:35,896 --> 00:37:39,021 που συνέχιζες να βλέπεις όσο έμενες δίπλα μου. 553 00:37:39,104 --> 00:37:42,312 Απόψε στην πρεμιέρα, το διαπίστωσα μπροστά σε όλους. 554 00:37:42,396 --> 00:37:45,604 Οπότε μην παριστάνεις τον άγιο, Μάλκολμ. 555 00:37:46,187 --> 00:37:49,271 Αυτή είναι η βάση της τέχνης σου και η αιτία 556 00:37:49,354 --> 00:37:52,729 που σε αποκαλούν σπουδαίο, γενναίο κι ατρόμητο. 557 00:37:57,646 --> 00:37:59,646 "Πες μας, Μάλκολμ. 558 00:38:01,021 --> 00:38:03,646 Πώς δημιούργησες τον χαρακτήρα της Ιμάνι; 559 00:38:03,729 --> 00:38:06,687 Πώς κατάφερες να εκφράσεις μια νεαρή γυναίκα 560 00:38:06,771 --> 00:38:08,729 τόσο όμορφα, τόσο αυθεντικά;" 561 00:38:11,187 --> 00:38:12,812 "Καλή ερώτηση, Τζένιφερ. 562 00:38:12,896 --> 00:38:15,562 Μπορώ να πω ότι την έκλεψα. 563 00:38:15,646 --> 00:38:17,062 Την ξεπατίκωσα. 564 00:38:17,854 --> 00:38:20,229 Όχι κυριολεκτικά. Πνευματικά". 565 00:38:21,437 --> 00:38:22,687 Είσαι απατεώνας. 566 00:38:23,354 --> 00:38:26,854 Δεν μ' ευχαρίστησες απόψε επειδή το ξέρεις ήδη αυτό. 567 00:38:26,937 --> 00:38:30,604 Δεν έχεις τίποτα καινούριο να πεις. 568 00:38:30,687 --> 00:38:33,312 Το μόνο που κάνεις είναι να μιμείσαι. 569 00:38:33,396 --> 00:38:35,604 Σαν παπαγαλάκι, κακατούα. 570 00:38:35,687 --> 00:38:38,396 Αν τυχόν ποτέ ξεμείνεις μόνος 571 00:38:38,479 --> 00:38:40,729 και χρειαστεί να σκαρφιστείς μια ιδέα, 572 00:38:40,812 --> 00:38:42,896 ποιος θα σ' εμπνεύσει, Μάλκολμ; 573 00:38:46,854 --> 00:38:47,687 Ο εαυτός σου; 574 00:38:49,521 --> 00:38:51,062 Ας γελάσω δυνατά. 575 00:38:51,937 --> 00:38:54,104 Δεν έχεις τα κότσια. 576 00:38:54,187 --> 00:38:58,021 Δεν έχεις το σθένος, την ικανότητα να βρεις μέσα σου 577 00:38:58,104 --> 00:39:00,021 ατέλειες κι αδυναμίες. 578 00:39:00,104 --> 00:39:02,854 Να δεις πως δεν θα γίνεις ο νέος Λι ή Τζένκινς, 579 00:39:02,937 --> 00:39:05,771 επειδή εκείνοι είχαν να πουν κάτι πρωτότυπο. 580 00:39:05,854 --> 00:39:09,354 Κάτι που εξέφραζε αληθινά τα βιώματά τους. 581 00:39:10,646 --> 00:39:14,687 Είπες πως η ταινία έχει θέμα την ντροπή και τις τύψεις, σωστά; 582 00:39:16,021 --> 00:39:17,396 Δικά σου ήταν τα λόγια. 583 00:39:18,396 --> 00:39:20,979 Σου έχω μια ερώτηση, Μάλκολμ. 584 00:39:21,062 --> 00:39:22,854 Τίνος την ντροπή, γαμώτο; 585 00:39:23,521 --> 00:39:25,229 Τίνος τις τύψεις; 586 00:39:25,312 --> 00:39:28,354 Τι σκατά ξέρεις εσύ από ντροπή και τύψεις; 587 00:39:28,437 --> 00:39:31,521 Έχεις δύο γονείς, δεν κάνεις καταχρήσεις 588 00:39:31,604 --> 00:39:32,729 και σπούδασες. 589 00:39:32,812 --> 00:39:35,312 Η μάνα σου ψυχολόγος, ο μπαμπάς καθηγητής. 590 00:39:35,396 --> 00:39:38,062 Η αδερφή σου σύμβουλος στην Ουάσινγκτον. 591 00:39:38,146 --> 00:39:42,396 Όμως εδώ, σ' αυτά τα μέρη, οι χαζοβιόληδες λεφτάδες 592 00:39:42,479 --> 00:39:44,979 νομίζουν ότι ξέρεις πώς είναι να ζορίζεσαι. 593 00:39:46,146 --> 00:39:49,437 Ότι το έχεις ζήσει. Κάνε μου τη χάρη. 594 00:39:50,729 --> 00:39:53,812 Είσαι πιο προνομιούχος από την ασπρουλιάρα ρεπόρτερ 595 00:39:53,896 --> 00:39:57,146 που νομίζει ότι ωφελεί την κοινωνία εκθειάζοντάς σε. 596 00:39:57,937 --> 00:39:58,937 Γίνεσαι σκληρή. 597 00:39:59,021 --> 00:40:01,812 Δοκίμασε να κόψεις τις φλέβες σου με νυχοκόπτη. 598 00:40:04,604 --> 00:40:07,396 Δεν θα τ' αντέξεις από την ντροπή. 599 00:40:07,479 --> 00:40:08,312 Μην ανησυχείς, 600 00:40:08,396 --> 00:40:11,354 δεν ξεστομίζω ότι να 'ναι πάνω στον θυμό μου. 601 00:40:11,437 --> 00:40:13,479 -Δεν το εννοούσα. -Πολύ αργά. 602 00:40:15,062 --> 00:40:17,021 Είναι ντροπιαστικό, απάνθρωπο, 603 00:40:17,104 --> 00:40:19,479 και μετανιώνω που ξέρεις τόσα για μένα. 604 00:40:56,479 --> 00:40:59,437 Εγώ σ' εμποδίζω; 605 00:41:10,854 --> 00:41:11,854 Μαλακίες! 606 00:41:23,062 --> 00:41:26,604 Πώς σ' εμποδίζω να ζήσεις τη ζωή σου; 607 00:41:26,687 --> 00:41:27,937 Χαμένη! 608 00:41:37,187 --> 00:41:38,146 Μαλακίες. 609 00:41:55,229 --> 00:41:57,979 Ένα μάτσο μαλακίες είναι όλα αυτά. 610 00:42:02,479 --> 00:42:03,646 Γαμημένο Μαλιμπού! 611 00:42:11,062 --> 00:42:12,396 Γιατί με είπες μέτριο; 612 00:42:20,812 --> 00:42:22,646 Είχες σκοπό να με μειώσεις; 613 00:42:23,271 --> 00:42:24,479 Γι' αυτό το είπες; 614 00:42:32,229 --> 00:42:33,521 Απ' όλα όσα σου είπα, 615 00:42:34,854 --> 00:42:36,854 το "μέτριος" σού έμεινε; 616 00:42:37,521 --> 00:42:39,729 Ήθελα να ξέρω αν το πιστεύεις. 617 00:42:42,812 --> 00:42:43,646 Μάντεψε. 618 00:42:44,146 --> 00:42:47,396 -Απάντησε στην ερώτηση. -Σε ποια ακριβώς; 619 00:42:47,479 --> 00:42:49,229 Δεν σου άρεσε η ταινία; 620 00:42:50,187 --> 00:42:51,229 Δεν είπα αυτό. 621 00:42:53,854 --> 00:42:56,271 -Δεν σ' αρέσω εγώ ούτε η ταινία. -Δεν το είπα. 622 00:42:56,354 --> 00:42:58,187 Αυτό ακριβώς είπες. 623 00:42:59,146 --> 00:43:01,021 Μάλκολμ, αρχίζεις να το χάνεις. 624 00:43:01,104 --> 00:43:02,229 Εγώ το χάνω; 625 00:43:03,021 --> 00:43:05,979 Εγώ το χάνω; Τη σπουδαιότερη βραδιά στη ζωή μου 626 00:43:06,062 --> 00:43:09,104 προσπαθείς να τη βγάλεις ξινή και λες ότι το χάνω; 627 00:43:09,812 --> 00:43:10,812 Κοίτα χάλια. 628 00:43:10,896 --> 00:43:13,687 Με την εγωπάθειά σου θες να είσαι στο επίκεντρο. 629 00:43:13,771 --> 00:43:15,771 Ακόμα και σε θέματα άσχετα. 630 00:43:15,854 --> 00:43:17,437 Η Ιμάνι περπατά κάπως 631 00:43:17,521 --> 00:43:20,396 κι εσύ μου λες "Από πού έκλεψες αυτό το βάδισμα;" 632 00:43:20,479 --> 00:43:22,521 Δεν απαντώ. Χαμογελάω. 633 00:43:22,604 --> 00:43:25,396 Δεν δίνω συνέχεια για να μη σε πληγώσω, 634 00:43:25,479 --> 00:43:27,604 αλλά εσύ τα μαζεύεις μέσα σου. 635 00:43:27,687 --> 00:43:30,146 Κι όταν κάνω κάτι δημιουργικό, 636 00:43:30,229 --> 00:43:33,271 πας μέσα απ' αυτό να δικαιολογήσεις την ύπαρξή σου. 637 00:43:34,812 --> 00:43:39,854 "Θυμάμαι αυτήν την ατάκα. Εγώ την είπα. Εγώ το έκανα. Από μένα το πήρες". 638 00:43:39,937 --> 00:43:43,312 Ακόμα και για τις εντυπώσεις σου ζητάς αντάλλαγμα. 639 00:43:43,396 --> 00:43:45,562 Αν θες να παίξεις βρόμικα, 640 00:43:46,146 --> 00:43:47,354 εμπρός, λοιπόν. 641 00:43:48,896 --> 00:43:50,271 Θες να με πληγώσεις; 642 00:43:51,562 --> 00:43:54,229 Μπορώ να σε πληγώσω δέκα φορές χειρότερα. 643 00:43:55,229 --> 00:43:57,854 Είσαι ελαφρών βαρών, νταής της δεκάρας. 644 00:43:57,937 --> 00:43:59,896 Θα σε σπάσω σαν κλαδάκι. 645 00:44:01,937 --> 00:44:04,354 Η Ιμάνι βασίζεται και στους δύο μας. 646 00:44:04,437 --> 00:44:05,687 Η ατάκα στη νοσοκόμα 647 00:44:05,771 --> 00:44:09,896 είναι αυτό που είπα στον γιατρό όταν ο πατέρας μου ήταν στην εντατική. 648 00:44:11,562 --> 00:44:13,437 Πρόσεξες πώς περπατά η Ιμάνι. 649 00:44:14,146 --> 00:44:15,229 Βαδίζει ωραία. 650 00:44:16,062 --> 00:44:18,271 Όπως η πρώην μου, η Τζες. 651 00:44:19,771 --> 00:44:21,771 Το ίδιο κι η σκηνή με το ποδήλατο. 652 00:44:21,854 --> 00:44:23,979 Δεν είναι απ' το ταξίδι στη Βαρκελώνη, 653 00:44:24,062 --> 00:44:27,896 αλλά από μια ποδηλατάδα που έκανα με την Τζες στο Μπρούκλιν. 654 00:44:28,604 --> 00:44:31,146 Το πώς δένει τα κορδόνια της δύο φορές, 655 00:44:32,146 --> 00:44:33,396 είναι από την Τζέιλα. 656 00:44:34,312 --> 00:44:35,479 Δεν ήσουν η πρώτη. 657 00:44:35,562 --> 00:44:38,104 Το ότι δεν τραβάει μαλακία στους άντρες 658 00:44:38,187 --> 00:44:41,729 είναι ένα συνηθισμένο αστείο που λέμε εμείς οι άνδρες. 659 00:44:42,812 --> 00:44:46,187 Όσο για το άλλο αστείο, ότι φτάνει αμέσως σε οργασμό; 660 00:44:47,646 --> 00:44:48,646 Από την Κίκι. 661 00:44:49,479 --> 00:44:50,729 Η Κίκι… 662 00:44:51,771 --> 00:44:53,146 Χορεύτρια. 663 00:44:55,021 --> 00:44:56,896 Ο Θεός να την κάνει. 664 00:44:58,396 --> 00:45:00,896 Τη γνώρισα σ' ένα ταξίδι στο Σεντ Λούις. 665 00:45:00,979 --> 00:45:04,437 Την ξέσκισα στο γαμήσι σε μια σουίτα στο Marriott. 666 00:45:04,521 --> 00:45:07,146 Μία στο κρεβάτι, μία στο ντους. 667 00:45:07,229 --> 00:45:09,979 Μπορεί και στην ντουλάπα, αν θυμάμαι καλά. 668 00:45:10,937 --> 00:45:12,229 Έχω και φωτογραφία. 669 00:45:13,729 --> 00:45:16,646 Γυμνή σε μια μπανιέρα με σχήμα καρδιάς. 670 00:45:16,729 --> 00:45:19,479 Την έχω σ' ένα άλμπουμ στο πατρικό μου. 671 00:45:22,146 --> 00:45:23,562 Όμως εσύ ήσουν πρεζόνι. 672 00:45:24,562 --> 00:45:26,687 Αυτό σε έκανε μοναδική. 673 00:45:26,771 --> 00:45:30,021 Αυτό έκανε τη συμβολή σου πολύ πιο σημαντική, σωστά; 674 00:45:31,062 --> 00:45:33,896 Άντε παράτα μας, λέω εγώ. 675 00:45:33,979 --> 00:45:37,562 Δεν είσαι η πρώτη ταλαίπωρη που πήδηξα ή έβγαινα μαζί της. 676 00:45:38,312 --> 00:45:41,271 Έγραψα το πρώτο μου σενάριο σ' ένα στούντιο με τη Λία, 677 00:45:41,354 --> 00:45:43,687 που νόμιζα ότι έκανε ντους με τις ώρες, 678 00:45:43,771 --> 00:45:47,354 ώσπου τη βρήκα με μια σύριγγα καρφωμένη στο μπράτσο της. 679 00:45:48,146 --> 00:45:50,854 Δύο χρόνια αργότερα, μου έγραψε η αδερφή της 680 00:45:50,937 --> 00:45:54,021 ότι πέθανε από υπερβολική δόση χαπιών. 681 00:45:54,104 --> 00:45:55,396 Ζητούσε φωτογραφίες της 682 00:45:55,479 --> 00:45:57,896 για να τις προβάλει στην κηδεία. 683 00:45:57,979 --> 00:46:00,354 Θα 'πρεπε να την ευχαριστήσω κι αυτήν. 684 00:46:00,437 --> 00:46:01,562 Το δικαιούται. 685 00:46:08,312 --> 00:46:09,437 Όπως κι η Τάσα. 686 00:46:10,937 --> 00:46:13,146 Η πρώτη κοπέλα που αγάπησα πραγματικά, 687 00:46:13,229 --> 00:46:14,854 η πρώτη μου απογοήτευση. 688 00:46:14,937 --> 00:46:17,271 Δεν με κεράτωσε ποτέ, προς τιμήν της. 689 00:46:17,354 --> 00:46:19,771 Την κέρδισαν τα θεία, παντρεύτηκε, χώρισε 690 00:46:19,854 --> 00:46:23,062 και συνεχίζει να μου στέλνει φωτογραφίες της κόρης της, 691 00:46:23,146 --> 00:46:25,562 λέγοντας ότι θα ήθελε ένα παιδί μαζί μου. 692 00:46:26,354 --> 00:46:30,396 Της στέλνω καρδούλες γιατί δεν ξέρω πώς αλλιώς να αντιδράσω. 693 00:46:31,979 --> 00:46:33,062 Τελείωσες; 694 00:46:35,604 --> 00:46:37,354 Ούτε κατά διάνοια. 695 00:46:39,396 --> 00:46:40,979 Γιατί, θες να σταματήσω; 696 00:46:43,646 --> 00:46:46,187 Όχι, Μάλκολμ. Συνέχισε. 697 00:46:46,271 --> 00:46:47,146 Γιατί; 698 00:46:49,687 --> 00:46:51,021 Σε φτιάχνουν όλα αυτά; 699 00:46:52,604 --> 00:46:55,104 Ξέρεις πόσο πειραγμένη είσαι; 700 00:46:55,187 --> 00:46:58,146 Ξέκοψες από τα ναρκωτικά, όχι απ' αυτό, όμως. 701 00:46:58,229 --> 00:47:01,979 Γιατί γουστάρεις να πονάς, να τραυματίζεις την ψυχή σου; 702 00:47:03,854 --> 00:47:05,229 Είναι ανθυγιεινό 703 00:47:05,312 --> 00:47:08,187 και διατρέχει κάθε πτυχή της σχέσης μας. 704 00:47:08,271 --> 00:47:12,604 Το πώς μιλάμε, το πώς καβγαδίζουμε, το πώς πηδιόμαστε. 705 00:47:12,687 --> 00:47:15,604 Γνώρισα πολλές κατεστραμμένες στη ζωή μου, Μαρί, 706 00:47:15,687 --> 00:47:19,562 καμία όμως δεν γούσταρε να την υποβιβάζουν όπως εσύ. 707 00:47:20,521 --> 00:47:22,104 Κι ειλικρινά, Μαρί, 708 00:47:24,187 --> 00:47:25,896 δεν είναι για να καυχιέσαι. 709 00:47:30,062 --> 00:47:35,062 Άσε, λοιπόν, αυτό το ηλίθιο χαμόγελο, γιατί σε κάνει να μοιάζεις με κλόουν. 710 00:47:38,812 --> 00:47:40,562 Σ' αφήνω να το σκεφτείς. 711 00:48:03,937 --> 00:48:06,812 Ξέρεις τι συνειδητοποίησα, Μαρί; 712 00:48:09,396 --> 00:48:11,604 Δεν επιζητάς απλώς επιβεβαίωση. 713 00:48:12,979 --> 00:48:13,979 Όχι. 714 00:48:15,271 --> 00:48:17,521 Είσαι τόσο φοβισμένη κι εγωίστρια 715 00:48:17,604 --> 00:48:19,396 που σ' αρέσει να με μειώνεις. 716 00:48:20,937 --> 00:48:22,771 Να με γεμίζεις με αμφιβολίες. 717 00:48:23,437 --> 00:48:24,979 "Μήπως είμαι μέτριος; 718 00:48:25,687 --> 00:48:27,604 Θα το έκανα χωρίς αυτήν; 719 00:48:27,687 --> 00:48:31,562 Δεν ξέρω. Ας ρωτήσω τη Μαρί. Αυτή θα ξέρει την απάντηση. 720 00:48:31,646 --> 00:48:33,521 Πού είναι η Μαρί; Τη χρειάζομαι. 721 00:48:33,604 --> 00:48:34,979 Μαρί, πού πήγες; 722 00:48:35,062 --> 00:48:37,021 Είδες την ταινία; Πώς σου φάνηκε; 723 00:48:37,104 --> 00:48:39,021 Σου άρεσε; Κι εμένα". 724 00:48:39,896 --> 00:48:44,187 Μην τυχόν νιώσω ασφαλής και σκεφτώ ότι δεν σ' έχω ανάγκη. 725 00:48:45,604 --> 00:48:47,396 Αυτό είναι το θέμα. 726 00:48:48,021 --> 00:48:50,229 Το λογύδριο περί ψεύτικων ταινιών. 727 00:48:52,187 --> 00:48:54,687 Θες να νιώθεις ότι σε έχω ανάγκη, 728 00:48:54,771 --> 00:48:59,062 γιατί, αν δεν σ' έχω ανάγκη, τι σκατά κάνω μαζί σου; 729 00:49:00,937 --> 00:49:02,271 Αποζητάς τον έλεγχο 730 00:49:02,354 --> 00:49:06,396 γιατί δεν διανοείσαι ότι είμαι μαζί σου επειδή σ' αγαπώ. 731 00:49:08,479 --> 00:49:10,354 Σ' αγαπώ, μωρό μου. 732 00:49:11,854 --> 00:49:13,104 Δεν σ' έχω ανάγκη. 733 00:49:14,062 --> 00:49:17,687 Αλλά σ' αγαπώ. Κάποιος σ' αγαπάει σ' αυτόν τον πλανήτη. 734 00:49:19,396 --> 00:49:22,021 Αγαπώ τον τρόπο που λειτουργείς, Μαρί. 735 00:49:23,271 --> 00:49:24,146 Αλήθεια. 736 00:49:24,687 --> 00:49:27,437 Αγαπώ το πώς βλέπεις τον κόσμο. 737 00:49:28,354 --> 00:49:30,562 Αγαπώ το πώς σκέφτεσαι. 738 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 Το ένστικτό σου. 739 00:49:32,271 --> 00:49:36,437 Και είμαι απίστευτα ευγνώμων, γαμώτο, 740 00:49:36,521 --> 00:49:39,979 που όλα όσα τράβηξες στη ζωή σου, τα πάντα… 741 00:49:42,229 --> 00:49:44,562 σ' έκαναν αυτό που είσαι. 742 00:49:44,646 --> 00:49:46,604 Την κοπέλα που αγαπώ, που πηδάω 743 00:49:46,687 --> 00:49:49,021 που με ξενυχτά στις 2:00 το πρωί, 744 00:49:49,104 --> 00:49:54,187 στη σπουδαιότερη βραδιά της ζωής μου, επειδή είναι αδυσώπητη. 745 00:49:57,104 --> 00:49:58,312 Και παλαβή. 746 00:50:00,771 --> 00:50:03,812 Και παρ' όλα αυτά, σου ζήτησα συγγνώμη. 747 00:50:04,937 --> 00:50:07,937 Σου ζήτησα να με συγχωρέσεις. 748 00:50:09,437 --> 00:50:11,812 Χίλιες φορές. Ξέρω ότι τα σκάτωσα. 749 00:50:12,771 --> 00:50:15,979 Όμως, ειλικρινά, όταν φτάσαμε σπίτι, 750 00:50:16,562 --> 00:50:18,896 ήθελα απλώς να το γιορτάσουμε μαζί. 751 00:50:19,812 --> 00:50:22,521 Μαρί, κορίτσι μου, μοναδική μου αγάπη. 752 00:50:26,937 --> 00:50:30,396 Ξέρεις ποιο κομμάτι της Ιμάνι βασίζεται σε σένα; 753 00:50:33,896 --> 00:50:34,896 Το τέλος. 754 00:50:36,312 --> 00:50:38,896 Αυτό που κάνει την ταινία τραγωδία. 755 00:50:39,854 --> 00:50:40,979 Εκεί που… 756 00:50:41,062 --> 00:50:45,896 Που σιχαίνεται τόσο πολύ τον εαυτό της επειδή νιώθει τόσες τύψεις και ντροπή. 757 00:50:47,937 --> 00:50:49,729 Που δεν χαίρεται με τίποτα. 758 00:50:52,896 --> 00:50:54,937 Αυτό το κομμάτι βασίζεται σε σένα. 759 00:50:57,729 --> 00:50:59,979 Η αδυναμία της να φανταστεί 760 00:51:00,062 --> 00:51:03,354 ότι μπορεί κάποιος σ' αυτόν τον πλανήτη να την αγαπάει. 761 00:51:06,604 --> 00:51:08,687 Παρότι δεν αγαπά τον εαυτό της. 762 00:51:13,396 --> 00:51:14,396 Αυτό είσαι εσύ. 763 00:51:19,812 --> 00:51:21,646 Δεν είναι μυθοπλασία. 764 00:53:59,771 --> 00:54:01,437 Άρχισες πάλι το κάπνισμα; 765 00:55:36,521 --> 00:55:37,521 Παράτα τον 766 00:55:38,562 --> 00:55:40,729 -Παράτα τον -Όχι 767 00:56:00,937 --> 00:56:04,062 Μα αφού τον αγαπώ 768 00:56:41,687 --> 00:56:42,521 Γαμώτο! 769 00:56:45,187 --> 00:56:46,854 Γαμημένο… 770 00:56:49,604 --> 00:56:53,479 Άντε γαμήσου! 771 00:56:54,271 --> 00:56:56,521 Άντε, ρε γαμημένο! 772 00:56:56,604 --> 00:56:59,229 -Τι έγινε; -Βγήκε η κριτική στους LA Times. 773 00:56:59,312 --> 00:57:01,854 -Και τι λέει; -Δεν ξέρω. Γαμημένο ίντερνετ. 774 00:57:01,937 --> 00:57:03,229 -Είναι καλή; -Στάσου. 775 00:57:03,312 --> 00:57:05,271 -Ποιος σου την έστειλε; -Τη βρήκα. 776 00:57:05,354 --> 00:57:08,062 -Πώς και δεν σ' την έστειλαν; -Κάτσε. Φορτώνει. 777 00:57:08,146 --> 00:57:09,812 Τι λέει στον τίτλο; 778 00:57:09,896 --> 00:57:13,771 Πρέπει να πληρώσω συνδρομή για να τη διαβάσω; Σοβαρά μιλάμε; 779 00:57:13,854 --> 00:57:14,896 Πότε ανέβηκε; 780 00:57:14,979 --> 00:57:18,521 Θέλουν και 1,99 δολάρια τον μήνα. Πριν από 20 λεπτά. 781 00:57:18,604 --> 00:57:21,812 Και δεν σ' την έστειλε κανείς; Πώς κι έτσι; 782 00:57:21,896 --> 00:57:23,729 Πού έβαλα το πορτοφόλι μου; 783 00:57:23,812 --> 00:57:25,937 Το κινητό δεν έχει τα στοιχεία σου; 784 00:57:26,021 --> 00:57:27,104 -Όχι! -Γιατί; 785 00:57:27,187 --> 00:57:30,021 -Γιατί δεν το εμπιστεύομαι. -Σοβαρά μιλάς; 786 00:57:30,104 --> 00:57:33,146 -Μαρί, κόφ' το. -Συγγνώμη, εντάξει. 787 00:57:34,812 --> 00:57:36,271 Η πώς-τη-λένε το έγραψε; 788 00:57:36,354 --> 00:57:37,562 -Η ασπρουλιάρα; -Ναι. 789 00:57:37,646 --> 00:57:40,146 -Ναι. -Καλή θα είναι, τότε. 790 00:57:40,229 --> 00:57:43,062 Το ελπίζω. Πού σκατά είναι το πορτοφόλι μου; 791 00:57:43,146 --> 00:57:44,646 Είδες στην κρεβατοκάμαρα; 792 00:57:47,687 --> 00:57:49,146 -Τι; -Στην κρεβατοκάμαρα; 793 00:57:49,229 --> 00:57:50,562 Ναι, κοίταξα! 794 00:57:50,646 --> 00:57:52,771 Στο μπαράκι, τότε; 795 00:57:54,187 --> 00:57:57,021 Ναι, κοίταξα κι εκεί, Μαρί. Πού σκατά είναι το… 796 00:57:57,104 --> 00:57:59,396 Πού στον κόρακα… Εντάξει, το βρήκα. 797 00:57:59,479 --> 00:58:02,771 -Το βρήκες; Πού ήταν; -Δεν έχει σημασία. 798 00:58:08,146 --> 00:58:11,979 Γαμώτο! Πού άφησα το κινητό; 799 00:58:12,062 --> 00:58:13,312 -Μάλκολμ… -Πού είναι; 800 00:58:13,396 --> 00:58:14,854 -Μάλκολμ; -Τι; 801 00:58:14,937 --> 00:58:17,479 Εδώ είναι. Ηρέμησε. 802 00:58:21,521 --> 00:58:23,104 "Κριτική για το Ιμάνι. 803 00:58:23,187 --> 00:58:24,812 Μια εκπληκτική ταινία, 804 00:58:24,896 --> 00:58:28,187 μια δήλωση ενάντια στο σύστημα υγείας και τον ρατσισμό, 805 00:58:28,271 --> 00:58:32,229 στο επαναστατικό, ιδιόμορφο ντεμπούτο του σκηνοθέτη Μάλκολμ Έλιοτ". 806 00:58:33,187 --> 00:58:36,312 Τι σιχαμένη! Ποιος θα πάει να δει τέτοια ταινία; 807 00:58:36,396 --> 00:58:38,187 Πάντως την είπε "εκπληκτική". 808 00:58:38,271 --> 00:58:41,229 -Κι εμένα "ιδιόμορφο". -Το άκουσα κι αυτό. 809 00:58:41,312 --> 00:58:44,396 "Η εναρκτήρια σεκάνς με φορητή κάμερα…" Τρενάκι ήταν. 810 00:58:44,479 --> 00:58:46,521 "Σε μεταφέρει στο Μπεντ-Στάι, 811 00:58:46,604 --> 00:58:49,521 όπου η πρωταγωνίστρια Ιμάνι ζει αντισυμβατικά, 812 00:58:49,604 --> 00:58:51,854 με τον προσωπικό της τόνο και ύφος. 813 00:58:51,937 --> 00:58:54,937 Μπαινοβγαίνει σε κέντρα απεξάρτησης και κλινικές. 814 00:58:55,021 --> 00:58:57,396 Αναμφίβολα, όπως προδίδει και ο τίτλος, 815 00:58:57,479 --> 00:59:00,896 η ταινία περιστρέφεται γύρω από τη ζωή της, και όχι μόνο". 816 00:59:00,979 --> 00:59:03,229 Από τα λόγια της καταλαβαίνεις 817 00:59:03,312 --> 00:59:04,812 ότι αφορά μαύρους. 818 00:59:04,896 --> 00:59:07,521 Ακολουθεί η σύνοψη. Τα γνωστά… 819 00:59:07,604 --> 00:59:09,562 Κατάλαβες ότι το φιλμ είναι 35άρι 820 00:59:09,646 --> 00:59:11,562 επειδή σου το είπα, βλαμμένη. 821 00:59:11,646 --> 00:59:12,729 "Θετική…" 822 00:59:12,812 --> 00:59:14,771 "Κλείνει με μια σπαρακτική σκηνή, 823 00:59:14,854 --> 00:59:17,146 όπου η Ιμάνι παίρνει υπερβολική δόση, 824 00:59:17,229 --> 00:59:19,521 αποκαλύπτοντας τον στόχο του Έλιοτ: 825 00:59:19,604 --> 00:59:22,896 κατακρίνει την αντιμετώπισή τους από το σύστημα υγείας". 826 00:59:22,979 --> 00:59:24,354 Και τη στιγμή αυτή, 827 00:59:24,437 --> 00:59:26,854 κάθε μαύρος συνδρομητής των LA Times λέει 828 00:59:26,937 --> 00:59:28,812 "Γιατί να δω αυτήν την ταινία;" 829 00:59:28,896 --> 00:59:31,396 Το ότι δεν πρωταγωνιστούν λευκοί 830 00:59:31,479 --> 00:59:32,896 δεν υποδηλώνει κάτι. 831 00:59:32,979 --> 00:59:36,396 -Γιατί να μην υποδηλώνει κάτι; -Τέτοιες ταινίες κουράζουν. 832 00:59:36,479 --> 00:59:38,021 Αφού τις λατρεύεις. 833 00:59:38,104 --> 00:59:41,021 Όχι αυτές που εννοεί η ασπρουλιάρα των LA Times. 834 00:59:41,104 --> 00:59:42,646 Θα της άρεσε το Κάνε το Σωστό. 835 00:59:42,729 --> 00:59:46,479 Είναι επαναστατικό, επειδή τότε δεν γυρίζονταν πολιτικές ταινίες. 836 00:59:46,562 --> 00:59:48,604 "Όταν τίθεται σε καθεστώς 5150, 837 00:59:48,687 --> 00:59:50,604 δηλαδή, εγκλεισμό σε ψυχιατρείο 838 00:59:50,687 --> 00:59:52,479 ως δημόσιος κίνδυνος, 839 00:59:52,562 --> 00:59:55,937 κατόπιν απόπειρας αυτοκτονίας με νυχοκόπτη, 840 00:59:56,021 --> 00:59:58,979 τίθεται υπό τη φροντίδα μιας φιλικής γιατρού, 841 00:59:59,062 --> 01:00:02,521 που υποδύεται η… από την τηλεοπτική σειρά…" 842 01:00:02,604 --> 01:00:05,187 "Αλλά ο Έλιοτ ελίσσεται υπέροχα, 843 01:00:05,271 --> 01:00:09,354 αποφεύγοντας ευφυώς το κλισέ του λευκού σωτήρα των μαύρων". 844 01:00:09,437 --> 01:00:11,687 Άκου τι έγραψε η βλαμμένη. 845 01:00:11,771 --> 01:00:13,771 "Αργότερα, όταν η Ιμάνι βρίσκεται 846 01:00:14,812 --> 01:00:17,812 στο σπίτι του πρώην της, ικετεύοντας για ένα φιξάκι, 847 01:00:17,896 --> 01:00:21,146 ο Έλιοτ γυρνάει σε στενό φακό". Ο ίδιος φακός είναι. 848 01:00:21,229 --> 01:00:22,896 "Κλειστοφοβία…" 849 01:00:22,979 --> 01:00:25,187 "Είναι πλέον αμφίβολο αν απολαμβάνει 850 01:00:25,271 --> 01:00:28,437 την οδύνη που υφίσταται η μαύρη ηρωίδα του. 851 01:00:28,521 --> 01:00:30,271 Καλύτερα να υπονοηθεί. 852 01:00:30,354 --> 01:00:32,479 Αν όχι λόγω αυτοσυγκράτησης, 853 01:00:32,562 --> 01:00:34,896 για να αποφύγει μια σκληρή αφήγηση, 854 01:00:34,979 --> 01:00:37,646 που αναδεικνύει τη ρατσιστική βία". 855 01:00:37,729 --> 01:00:40,646 Πλάκα μού κάνεις, μαντάμ; 856 01:00:40,729 --> 01:00:44,187 Και στην επόμενη αράδα… Άκου δω! 857 01:00:44,271 --> 01:00:47,104 "Είναι ένα αυθεντικό κομψοτέχνημα". 858 01:00:47,187 --> 01:00:50,479 Δεν αντέχω να διαβάσω άλλο. Ένα μάτσο ανοησίες. 859 01:00:50,562 --> 01:00:54,479 Αναρωτιέμαι πώς οι LA Times έχουν στη δούλεψή τους τέτοιο βλήμα. 860 01:00:54,562 --> 01:00:57,854 Απέφυγα, λέει, το κλισέ του λευκού σωτήρα των μαύρων. 861 01:00:57,937 --> 01:00:59,062 Αφού την έσωσε, 862 01:00:59,146 --> 01:01:00,854 προσπαθεί να τη σώσει, 863 01:01:00,937 --> 01:01:03,396 πώς απέφυγα την παγίδα, κυρά μου; 864 01:01:03,479 --> 01:01:05,604 Ξέρεις πώς; Επειδή είμαι μαύρος. 865 01:01:05,687 --> 01:01:08,104 Αν ήμουν λευκός, θα έλεγε το αντίθετο. 866 01:01:08,187 --> 01:01:10,771 Επειδή είμαι άνδρας, όμως, με κατηγορεί 867 01:01:10,854 --> 01:01:13,312 ότι απολαμβάνω την οδύνη της ηρωίδας. 868 01:01:13,396 --> 01:01:14,687 "Καλύτερα να υπονοηθεί". 869 01:01:14,771 --> 01:01:17,854 Δεν μας παρατάς; Γιατί; Επειδή η Τέιλορ ξεγυμνώθηκε; 870 01:01:17,937 --> 01:01:21,146 Θέλει να πει ότι η γυμνή σκηνή δεν ήταν απαραίτητη. 871 01:01:21,229 --> 01:01:22,687 Τίποτα δεν είναι, Μαρί. 872 01:01:22,771 --> 01:01:24,479 Τίποτα δεν είναι απαραίτητο. 873 01:01:24,562 --> 01:01:28,896 Κίνηση, μπλοκάρισμα, φωτισμός, γύρισμα ψηφιακά ή σε φιλμ. 874 01:01:28,979 --> 01:01:30,521 Κόψιμο εδώ, κόψιμο εκεί. 875 01:01:30,604 --> 01:01:33,979 Μακρινό πλάνο… Δεν έχει σημασία. Το θέμα είναι τι θες. 876 01:01:34,062 --> 01:01:36,896 Είχα θέμα με την πάρτη της προτού καν γράψει 877 01:01:36,979 --> 01:01:40,062 αυτές τις μπούρδες, και δεν άλλαξε κάτι 878 01:01:40,146 --> 01:01:42,104 μ' αυτήν τη μαλακισμένη κριτική. 879 01:01:42,187 --> 01:01:43,729 Δεν βλέπει την ταινία, 880 01:01:43,812 --> 01:01:46,937 τις ιδέες της και τα συναισθήματα που γεννά. 881 01:01:47,021 --> 01:01:49,437 Το σινεμά δεν έχει ανάγκη από μηνύματα. 882 01:01:49,521 --> 01:01:51,896 Έχει ανάγκη από ψυχή και ένταση. 883 01:01:51,979 --> 01:01:55,062 Κάτι ανόητοι σαν αυτήν καταστρέφουν το μυστήριο, 884 01:01:55,146 --> 01:01:58,062 επειδή κάνουν τα πάντα φύλλο και φτερό. 885 01:01:58,146 --> 01:02:01,646 Και φοβούνται να ασπαστούν οτιδήποτε δυνητικά επικίνδυνο, 886 01:02:01,729 --> 01:02:03,812 επειδή προδιαγράφουν την κουλτούρα. 887 01:02:03,896 --> 01:02:07,896 Αυτή η ξιπασμένη δεν έπρεπε να γράφει κριτικές για τους LA Times, 888 01:02:07,979 --> 01:02:11,146 αλλά να λέει τον καιρό σε κάποιο τοπικό κανάλι. 889 01:02:11,229 --> 01:02:14,229 Μόνο για παρουσιαστής του καιρού κάνει! 890 01:02:16,271 --> 01:02:17,646 Ή παρουσιάστρια. 891 01:02:18,979 --> 01:02:20,104 Τέλος πάντων. 892 01:02:21,396 --> 01:02:24,312 Βλαμμένο σαχλοκούδουνο… 893 01:02:28,062 --> 01:02:29,229 Μάλκολμ. 894 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 Τι; 895 01:02:32,146 --> 01:02:34,854 Είπε πως είναι αυθεντικό κομψοτέχνημα. 896 01:02:37,729 --> 01:02:39,021 Την έχω γραμμένη. 897 01:02:39,562 --> 01:02:41,687 Τουλάχιστον, εγώ είμαι συνεπής. 898 01:02:42,229 --> 01:02:43,979 Δεν είναι όλα θέμα ταυτότητας. 899 01:02:44,062 --> 01:02:47,396 Δεν γίνεται να απέφυγα το ένα κλισέ επειδή είμαι μαύρος, 900 01:02:47,479 --> 01:02:50,062 αλλά να υπέπεσα στο άλλο επειδή είμαι άντρας. 901 01:02:50,146 --> 01:02:51,812 Οι ταυτότητες αλλάζουν. 902 01:02:51,896 --> 01:02:55,021 Υπάρχει φαλλοκρατική ματιά αν ο σκηνοθέτης είναι γκέι; 903 01:02:55,104 --> 01:02:57,271 Σε ποιον βαθμό; Αν είναι ασέξουαλ; 904 01:02:57,354 --> 01:02:59,729 Αν είναι τρανς και δεν το ξέρεις καν; 905 01:02:59,812 --> 01:03:02,937 Εκ των υστέρων, μπορεί κανείς να λέει ό,τι θέλει. 906 01:03:03,854 --> 01:03:07,812 Γιατί ο Μπεν Χεκτ κι ο Σέλτσνικ, δύο Εβραίοι, 907 01:03:07,896 --> 01:03:10,979 αφιέρωσαν τόσο χρόνο στο Όσα Παίρνει ο Άνεμος; 908 01:03:11,062 --> 01:03:16,146 Αναρωτιέμαι ακόμα γιατί ο Μπίλι Γουάιλντερ γύρισε την Οδύσσεια Ενός Γενναίου, 909 01:03:16,229 --> 01:03:19,271 εξιδανικεύοντας ένα ναζιστικό καθίκι. 910 01:03:19,354 --> 01:03:22,771 Ή γιατί η Άιντα Λουπίνο λάτρευε τα φιλμ νουάρ και τη βία. 911 01:03:22,854 --> 01:03:24,896 Γιατί ο Εντ Γουντ φορούσε κιλοτάκι; 912 01:03:24,979 --> 01:03:29,271 Φορούσε κιλοτάκι και γύριζε ταινίες β' διαλογής με εξωγήινους. 913 01:03:29,354 --> 01:03:32,521 Η Ιλέιν Μέι είχε κόλλημα με τους ανώριμους άντρες. 914 01:03:32,604 --> 01:03:35,187 Έβλεπε τον εαυτό της σ' αυτούς; 915 01:03:35,271 --> 01:03:38,562 Τους μισούσε, αλλά ήθελε να τους μάθει; 916 01:03:38,646 --> 01:03:42,937 Το Moonlight είχε τόση απήχηση επειδή ο Μπάρι Τζένκινς δεν ήταν γκέι; 917 01:03:43,021 --> 01:03:46,104 Ή επειδή ο Κούκορ ήταν γκέι καταλάβαινε τις γυναίκες; 918 01:03:46,187 --> 01:03:47,812 Το θέμα είναι το μυστήριο. 919 01:03:47,896 --> 01:03:50,687 Τι εμπνέει έναν σκηνοθέτη, έναν καλλιτέχνη; 920 01:03:52,604 --> 01:03:56,687 Γιατί ο Ποντεκόρβο, ένας πλούσιος Ιταλοεβραίος, 921 01:03:56,771 --> 01:04:00,771 κόλλησε τόσο με τους μουσουλμάνους αντάρτες στην Αλγερία, 922 01:04:00,854 --> 01:04:02,979 που γύρισε τη Μάχη της Αλγερίας; 923 01:04:03,062 --> 01:04:05,479 Μια κλασική ταινία! Για πες μου; 924 01:04:05,562 --> 01:04:07,687 Μπορείς να μου πεις, ξιπασμένη; 925 01:04:07,771 --> 01:04:11,729 Μπορείς να μου πεις; Όχι. Γιατί; Επειδή κανείς δεν ξέρει! 926 01:04:11,812 --> 01:04:15,812 Ποιος στην οργή να ξέρει; Γιατί γύρισα τη σκηνή μ' αυτόν τον τρόπο; 927 01:04:15,896 --> 01:04:17,854 Επειδή είμαι στρέιτ άντρας; 928 01:04:17,937 --> 01:04:19,771 Επειδή βλέπω τη βία κυνικά 929 01:04:19,854 --> 01:04:23,146 ή επειδή πιστεύω ότι βλέποντας επί της οθόνης την οδύνη, 930 01:04:23,229 --> 01:04:25,854 οι θεατές την αισθάνονται βαθύτερα; 931 01:04:25,937 --> 01:04:27,979 Αυτό είναι το μυστήριο του σινεμά, 932 01:04:28,062 --> 01:04:31,187 που εμπνέει κάποιον να δημιουργήσει κάτι, να πει κάτι. 933 01:04:31,271 --> 01:04:34,812 Μπορεί κανείς να επικρίνει το σύστημα, που όπως όλα, 934 01:04:34,896 --> 01:04:36,104 καθοδηγείται από λευκούς, 935 01:04:36,187 --> 01:04:38,812 και ειδικά στον χώρο μας από λευκούς άντρες. 936 01:04:38,896 --> 01:04:40,562 Να πάρει η οργή! 937 01:04:40,646 --> 01:04:42,646 Όλη μου τη ζωή αναρωτιόμουν 938 01:04:42,729 --> 01:04:44,437 "Πού είναι οι μαύροι σκηνοθέτες; 939 01:04:44,521 --> 01:04:46,979 Βαρέθηκα να βλέπω Βρετανούς 940 01:04:47,062 --> 01:04:50,771 να μυξοκλαίνε, προσπαθώντας να ξεπεράσουν κάποια αναπηρία, 941 01:04:50,854 --> 01:04:53,396 για να σώσουν τη βασίλισσα από τον Χίτλερ". 942 01:04:53,479 --> 01:04:55,437 Κάντε μου τη χάρη. 943 01:04:55,521 --> 01:04:58,771 Απαγορέψτε τις ταινίες που συνοδεύονται από επεξηγήσεις. 944 01:04:59,646 --> 01:05:02,187 Μια χαρά θα 'μαστε! 945 01:05:02,271 --> 01:05:06,687 Αλλά να γράφονται τέτοιες μαλακίες; 946 01:05:06,771 --> 01:05:09,854 Να βάζεις τους ανθρώπους σε κουτάκια επειδή είσαι ανίδεη 947 01:05:09,937 --> 01:05:12,979 και δεν μπορείς να κρίνεις το μέσο ή την τεχνική; 948 01:05:13,062 --> 01:05:15,479 Διστάζεις να περιγράψεις συναισθήματα 949 01:05:15,562 --> 01:05:17,771 γιατί φοβάσαι ότι δεν θα σε διαβάσουν 950 01:05:17,854 --> 01:05:20,354 ή ότι θα στραφεί το κοινό εναντίον σου. 951 01:05:20,437 --> 01:05:23,479 Να πας να γαμηθείς που εμποδίζεις τους καλλιτέχνες 952 01:05:23,562 --> 01:05:26,854 να φαντάζονται τη ζωή των άλλων. Να πας να γαμηθείς 953 01:05:26,937 --> 01:05:28,604 με κάκτο αγκαθωτό! 954 01:05:28,687 --> 01:05:31,854 Ακόμα κι αν προσπάθησες, μα δεν τα κατάφερες, γαμήσου! 955 01:05:31,937 --> 01:05:33,729 Εσύ φταις που γυρίζονται 956 01:05:33,812 --> 01:05:35,896 βαρετές και πομπώδεις ταινίες! 957 01:05:35,979 --> 01:05:38,437 Εσύ φταις, όχι εγώ! 958 01:05:39,937 --> 01:05:43,729 Πρέπει να είσαι τολμηρός, να μην εφησυχάζεις! 959 01:05:43,812 --> 01:05:46,104 Δεν πρέπει ο κόσμος να εφησυχάζει, 960 01:05:46,187 --> 01:05:48,271 αλλά να φωνάζει με όλη του τη δύναμη! 961 01:05:48,354 --> 01:05:52,437 Κάρεν! Αλ! 962 01:05:52,521 --> 01:05:56,271 Σας ακούω, αλλά δεν δίνω δεκάρα! 963 01:05:56,354 --> 01:06:00,396 Δεν θα δούμε χαΐρι, αν δεν επαναστατήσουμε ενάντια στις πουριτανικές, 964 01:06:00,479 --> 01:06:03,729 ηθικολογικές αερολογίες, όπως έκανε κι ο Σπάικ Λι 965 01:06:03,812 --> 01:06:06,687 ενάντια στο σύστημα των λευκών στο Κάνε το Σωστό. 966 01:06:06,771 --> 01:06:08,937 Κανονικά, θα έπρεπε να ευχόμουν ψόφο 967 01:06:09,021 --> 01:06:11,604 σε όσους στερούνται στοιχειώδους φαντασίας. 968 01:06:11,687 --> 01:06:14,479 Αντ' αυτού, θα προσευχηθώ ολόψυχα, 969 01:06:14,562 --> 01:06:17,687 όπως έκανα μικρός, να πάθει σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα 970 01:06:17,771 --> 01:06:19,604 μέχρι να ατροφήσει το χέρι της 971 01:06:19,687 --> 01:06:24,896 και να μην μπορεί να γράφει άλλες τέτοιες ανοησίες για τα σκουπίδια! 972 01:06:31,437 --> 01:06:33,146 Θεέ μου! 973 01:06:36,687 --> 01:06:39,437 Έτσι κάνεις όταν σου γράφουν καλή κριτική; 974 01:06:43,646 --> 01:06:44,854 Είσαι για τα σίδερα. 975 01:06:45,854 --> 01:06:47,729 Έπαθες παροξυσμό. 976 01:06:50,354 --> 01:06:53,187 Να ξέρεις, Μάλκολμ, είσαι αληθινά παράφρων. 977 01:06:54,396 --> 01:06:56,979 Το ξέρω. Με κούρασαν οι καβγάδες, Μαρί. 978 01:06:57,062 --> 01:06:59,687 Με τον εαυτό σου τσακωνόσουν τόση ώρα. 979 01:07:02,896 --> 01:07:05,521 Λες να είσαι ο πρώτος δημιουργός στην Ιστορία 980 01:07:05,604 --> 01:07:07,729 που έχει θέμα με τους κριτικούς; 981 01:07:07,812 --> 01:07:08,729 Όχι, βέβαια. 982 01:07:08,812 --> 01:07:11,187 Όχι, βέβαια. Μια ζωή μαλακίες γράφουν. 983 01:07:11,604 --> 01:07:14,479 Τι περίμενες, Μάλκολμ; Να είναι οι ταινίες σου 984 01:07:14,562 --> 01:07:16,562 υπεράνω κριτικής; 985 01:07:17,479 --> 01:07:20,146 Έλα τώρα. 986 01:07:20,229 --> 01:07:22,354 "Κακολόγησαν την ταινία μου. Οϊμέ!" 987 01:07:22,437 --> 01:07:24,812 Χέσε τους παλιοκριτικούς. 988 01:07:24,896 --> 01:07:30,062 Μάλκολμ, δεν είσαι αγγειοπλάστης, εντάξει; 989 01:07:30,146 --> 01:07:34,771 Είσαι δημιουργός ταινιών, ένα από τα πιο καπιταλιστικά 990 01:07:34,854 --> 01:07:37,771 καλλιτεχνικά επαγγέλματα στον πλανήτη Γη, 991 01:07:37,854 --> 01:07:40,146 όσο κι αν διατυμπανίζει η Τέιλορ 992 01:07:40,229 --> 01:07:41,979 ότι ήταν κομμουνίστρια. 993 01:07:42,062 --> 01:07:44,062 -Ορίστε; -Ή μαοΐστρια. 994 01:07:44,146 --> 01:07:45,771 -Έλα τώρα. -Κάτι τέτοιο. 995 01:07:45,854 --> 01:07:48,271 Μπορεί να μίλησε για αναδιανομή πλούτου 996 01:07:48,354 --> 01:07:49,396 κι έλλειψη πρόνοιας. 997 01:07:49,479 --> 01:07:51,979 -Για λόγους μάρκετινγκ; -Η ψυχική υγεία… 998 01:07:52,062 --> 01:07:53,646 -Με εισιτήριο 15 δολ.; -Απλώς λέω. 999 01:07:53,729 --> 01:07:54,854 Στο E! News. 1000 01:07:55,521 --> 01:07:56,937 Στο Entertainment Tonight. 1001 01:07:58,312 --> 01:08:00,479 Κι απορείς που η ασπρουλιάρα έγραψε 1002 01:08:00,562 --> 01:08:02,521 για τον τομέα της ψυχικής υγείας; 1003 01:08:04,021 --> 01:08:04,937 Επειδή… 1004 01:08:06,687 --> 01:08:09,479 Αυτή… Γαμώτο, έχεις δίκιο. 1005 01:08:09,562 --> 01:08:10,396 Έτσι; 1006 01:08:12,771 --> 01:08:13,604 Ναι. 1007 01:08:14,604 --> 01:08:16,562 Λυπάμαι που σ' το λέω, 1008 01:08:17,646 --> 01:08:19,771 αλλά κανείς δεν είναι ριζοσπάστης. 1009 01:08:19,854 --> 01:08:23,396 -Η Τέιλορ είναι. -Σαχλαμάρες. Το παριστάνει απλώς. 1010 01:08:23,479 --> 01:08:24,479 Τι εννοείς; 1011 01:08:25,812 --> 01:08:27,604 Ξεπουλιέται όλο το σινάφι σας. 1012 01:08:28,187 --> 01:08:30,146 -Με λες πουλημένο; -Ναι, ακριβώς. 1013 01:08:31,021 --> 01:08:31,979 Άντε από δω! 1014 01:08:32,062 --> 01:08:34,646 Αφού είσαι! Τι; Δεν μ' ενοχλεί. 1015 01:08:35,437 --> 01:08:37,479 Γι' αυτό το παίζεις σπουδαγμένος, 1016 01:08:37,562 --> 01:08:40,062 για να αντισταθμίσεις ότι είσαι πουλημένος. 1017 01:08:40,146 --> 01:08:42,687 Αντί να πάρεις απόφαση 1018 01:08:42,771 --> 01:08:45,646 πως έτσι λειτουργεί το κύκλωμα. 1019 01:08:45,729 --> 01:08:49,312 Βλέπεις μια ηθοποιό μ' ένα φόρεμα των 2.000 δολαρίων 1020 01:08:49,396 --> 01:08:51,146 να μιλάει για σοσιαλισμό, 1021 01:08:51,229 --> 01:08:53,687 επειδή φοβάται να παραδεχτεί 1022 01:08:53,771 --> 01:08:55,771 ότι είναι απλώς μια ηθοποιός. 1023 01:08:56,437 --> 01:08:57,812 Δεν είναι ντροπή. 1024 01:08:58,396 --> 01:09:00,937 Και μετά έχεις όλα τα ΜΜΕ 1025 01:09:01,021 --> 01:09:04,687 να καλούν κι εκείνα σε επανάσταση. 1026 01:09:04,771 --> 01:09:07,771 Όχι επειδή νοιάζονται ή για να περάσουν το μήνυμα, 1027 01:09:07,854 --> 01:09:12,312 αλλά επειδή ξέρουν ότι αυτό που πουλάει περισσότερο είναι η απέχθεια. 1028 01:09:14,312 --> 01:09:16,062 Αυτό θα τους δώσει κλικ. 1029 01:09:16,146 --> 01:09:19,104 Κι εσείς οι ανόητοι πέφτετε κάθε φορά στην παγίδα. 1030 01:09:20,271 --> 01:09:22,729 Δεν δίνουν δεκάρα για το τι λέτε. 1031 01:09:23,687 --> 01:09:24,687 Χέστηκαν. 1032 01:09:25,312 --> 01:09:27,229 Είστε φτηνοί θεατρίνοι. 1033 01:09:28,771 --> 01:09:34,437 Μιλάμε για χαρακτηριστικό δείγμα ξεπουλήματος στην Αμερική. 1034 01:09:35,479 --> 01:09:37,937 Κι είστε όλοι σας ένοχοι. 1035 01:09:38,896 --> 01:09:42,854 Γι' αυτό κοίτα την πάρτη σου, κάνε τη δουλειά σου και προχώρα. 1036 01:09:45,271 --> 01:09:48,479 Μάλκολμ, έλαβες εξαιρετική κριτική μ' έναν αστερίσκο. 1037 01:09:50,479 --> 01:09:53,104 Σιγά το πράγμα. 1038 01:09:57,562 --> 01:09:58,771 Είμαι πουλημένος; 1039 01:10:00,021 --> 01:10:01,187 Αυτό να λέγεται. 1040 01:10:03,479 --> 01:10:06,396 -Σ' αγαπώ. -Μη με χειραγωγείς. 1041 01:10:48,021 --> 01:10:49,312 Λοιπόν… 1042 01:10:49,396 --> 01:10:51,479 Έχω ένα σχέδιο. 1043 01:10:52,396 --> 01:10:53,687 Δεν θέλω να διακόψω. 1044 01:10:55,271 --> 01:10:57,021 Θεέ μου, μακάρι να 'μασταν 1045 01:10:57,604 --> 01:10:58,854 έτσι όλο το βράδυ. 1046 01:10:59,479 --> 01:11:00,479 Άκου τι θα γίνει. 1047 01:11:01,062 --> 01:11:02,312 Πετάγομαι για λίγο 1048 01:11:03,437 --> 01:11:04,521 στην τουαλέτα. 1049 01:11:05,354 --> 01:11:06,896 -Να κατουρήσω. -Εντάξει. 1050 01:11:06,979 --> 01:11:08,396 -Εντάξει; -Δεν πειράζει. 1051 01:11:08,479 --> 01:11:12,146 Συνέχισε να κάνεις θετικές, ευχάριστες σκέψεις. 1052 01:11:12,854 --> 01:11:15,021 Μείνε όπως είσαι. Μ' αρέσεις πολύ. 1053 01:11:15,104 --> 01:11:16,854 -Μην κουνηθείς. -Εντάξει. 1054 01:11:16,937 --> 01:11:19,146 -Μείνε εδώ που είσαι. -Καλά. 1055 01:11:24,396 --> 01:11:25,771 Θεέ μου, θα… 1056 01:12:17,896 --> 01:12:18,896 Μάλκολμ; 1057 01:12:23,521 --> 01:12:24,354 Ναι; 1058 01:12:28,021 --> 01:12:30,354 Να σε ρωτήσω κάτι και να μου απαντήσεις 1059 01:12:30,437 --> 01:12:32,187 χωρίς να με πληγώσεις; 1060 01:12:35,646 --> 01:12:36,562 Ναι. 1061 01:12:45,271 --> 01:12:47,062 Γιατί δεν μου έδωσες τον ρόλο; 1062 01:12:57,562 --> 01:12:59,854 Ξεκίνησες να τον γράφεις για μένα. 1063 01:13:02,979 --> 01:13:04,729 Γιατί δεν μου τον έδωσες; 1064 01:13:11,729 --> 01:13:14,271 Γι' αυτό γίνεται όλο αυτό απόψε; 1065 01:13:15,979 --> 01:13:16,854 Όχι. 1066 01:13:16,937 --> 01:13:18,562 -Λες μαλακίες, Μαρί. -Όχι. 1067 01:13:18,646 --> 01:13:21,187 -Λες ψέματα. -Δεν λέω. 1068 01:13:24,104 --> 01:13:27,937 Μέχρι κάποια φάση, ήταν κάτι που θα κάναμε μαζί. 1069 01:13:30,104 --> 01:13:32,146 Δεν ξέρω πότε άλλαξε αυτό. 1070 01:13:33,646 --> 01:13:37,062 Δεν ξέρω πότε ούτε πώς, απλώς βλέποντας απόψε την ταινία 1071 01:13:38,854 --> 01:13:40,687 αναλογιζόμουν 1072 01:13:44,146 --> 01:13:46,646 "Δεν ήθελα να μείνω απέξω". 1073 01:13:50,187 --> 01:13:53,271 Δεν θέλω να μου πεις γιατί επέλεξες την Τέιλορ, 1074 01:13:54,896 --> 01:13:56,896 αλλά είσαι σκληρός αγωνιστής. 1075 01:13:57,729 --> 01:14:00,104 Πάλεψες για να γίνει η ταινία 1076 01:14:00,187 --> 01:14:03,812 όπως ακριβώς την ήθελες. Γιατί δεν αγωνίστηκες και για μένα; 1077 01:14:08,896 --> 01:14:10,604 Γιατί θα ήμουν καλή. 1078 01:14:12,979 --> 01:14:14,229 Θα ήμουν. 1079 01:14:16,104 --> 01:14:17,479 Ίσως και καλύτερη. 1080 01:14:20,229 --> 01:14:21,229 Να, λοιπόν. 1081 01:14:22,479 --> 01:14:25,146 -Τι; -Αποκαλύφθηκε η αλήθεια. 1082 01:14:25,229 --> 01:14:28,646 Κάθισες κι έκανες μαντάρα όλη τη βραδιά, 1083 01:14:28,729 --> 01:14:32,812 για να αποκαλυφθεί στο τέλος ότι απλώς ζηλεύεις. 1084 01:14:32,896 --> 01:14:34,354 -Δεν ζηλεύω. -Κι όμως. 1085 01:14:34,437 --> 01:14:36,271 -Δεν ζηλεύω. -Αλίμονο. 1086 01:14:36,354 --> 01:14:39,146 Αυτό που νιώθω τώρα είναι κάτι βαθύτερο. 1087 01:14:40,604 --> 01:14:41,812 Δεν είναι ζήλια. 1088 01:14:42,479 --> 01:14:44,312 Έλα, άσ' τα αυτά, Μαρί. 1089 01:14:44,396 --> 01:14:46,812 Δεν μπορώ πια να πω την ιστορία μου. 1090 01:14:47,896 --> 01:14:53,021 Δεν μπορώ να αρθρώσω όλο το χάος που υπάρχει μέσα μου. 1091 01:14:53,104 --> 01:14:54,312 Το έκανες ήδη. 1092 01:14:55,604 --> 01:14:57,646 Το έκανες μαζί με την Τέιλορ. 1093 01:14:58,896 --> 01:15:00,937 Ξέρω ότι δεν είναι μόνο δική μου. 1094 01:15:01,646 --> 01:15:02,771 Το ξέρω αυτό. 1095 01:15:03,562 --> 01:15:05,937 Ξέρω ότι ανήκει και στους δυο μας. 1096 01:15:06,021 --> 01:15:09,146 Μόνο που εσύ κατάφερες να απομονώσεις τα αρνητικά 1097 01:15:09,229 --> 01:15:10,896 και να φτιάξεις κάτι όμορφο. 1098 01:15:13,562 --> 01:15:14,896 Κάτι καλό. 1099 01:15:15,854 --> 01:15:16,979 Κάτι που… 1100 01:15:18,604 --> 01:15:20,312 συγκινεί τον κόσμο. 1101 01:15:21,979 --> 01:15:23,937 Όμως, Μάλκολμ, εγώ ξέμεινα. 1102 01:15:33,146 --> 01:15:34,229 Ναι. 1103 01:15:34,312 --> 01:15:37,479 Μακάρι να την είχαμε φτιάξει μαζί. 1104 01:15:37,562 --> 01:15:39,937 Και για να 'μαι τελείως ειλικρινής, ναι… 1105 01:15:41,437 --> 01:15:42,896 θα ήμουν καλύτερη. 1106 01:15:44,729 --> 01:15:46,229 Επειδή το βίωσα. 1107 01:15:47,604 --> 01:15:48,687 Το έζησα. 1108 01:15:52,604 --> 01:15:55,979 Θα έπαιζα καλύτερα και θα έκανα και την ταινία καλύτερη. 1109 01:15:58,312 --> 01:15:59,687 Παράτησες την ηθοποιία. 1110 01:15:59,771 --> 01:16:02,354 Όταν βρήκα χρηματοδότηση, σε ρώτησα αν ήθελες. 1111 01:16:02,437 --> 01:16:06,479 Δέχτηκες, αλλά με επιφυλάξεις. Έχεις ταλέντο, αλλά δεν αρκεί. 1112 01:16:07,312 --> 01:16:09,396 Δεν αρκεί. Πρέπει να το θέλεις. 1113 01:16:10,187 --> 01:16:13,396 -Πίστεψέ με, τον ήθελα τον ρόλο. -Μαλακίες λες. 1114 01:16:13,479 --> 01:16:16,437 Δεν προσπάθησες. Αυτή είναι η σκληρή αλήθεια. 1115 01:16:16,521 --> 01:16:18,896 Το ίδιο ένστικτο που έχει κι η Ιμάνι, 1116 01:16:18,979 --> 01:16:22,354 το ένστικτο της αυτοκαταστροφής, 1117 01:16:22,437 --> 01:16:23,562 δεν έσβησε. 1118 01:16:24,104 --> 01:16:27,854 -Δεν προσπάθησα επειδή δεν με ήθελες. -Τώρα το παίζεις θύμα. 1119 01:16:30,521 --> 01:16:33,979 Ισχυρίζεσαι πως δεν σε ήθελα, γι' αυτό και δεν προσπάθησες. 1120 01:16:41,396 --> 01:16:43,104 Είσαι ανυπόφορη, γαμώτο. 1121 01:17:08,146 --> 01:17:12,062 Άντε γαμήσου, κάλπικε ψεύτη και απατεώνα! 1122 01:17:12,146 --> 01:17:15,771 Δεν με ήθελες, για να έχεις όλα τα φώτα στραμμένα πάνω σου. 1123 01:17:15,854 --> 01:17:18,312 Ήθελες να σου ανήκει αποκλειστικά. 1124 01:17:18,396 --> 01:17:21,896 Να είναι δημιούργημα της δικής σου μόνο ευφυΐας. 1125 01:17:21,979 --> 01:17:26,229 Γιατί ο κόσμος θα με ρωτούσε, και θα έλεγα "Ναι, μου συνέβη αυτό". 1126 01:17:26,312 --> 01:17:29,937 Κι εσύ θα αναρωτιόσουν "Είναι δικό μου επίτευγμα ή δικό της;" 1127 01:17:30,021 --> 01:17:33,104 Αν αυτό θες να λες στον εαυτό σου, δεν έχω πρόβλημα. 1128 01:17:33,187 --> 01:17:34,437 Είναι η ιδιοκτησία, 1129 01:17:34,521 --> 01:17:36,354 η ψευδαίσθηση ότι μια ταινία 1130 01:17:36,437 --> 01:17:38,396 δεν είναι συλλογικό προϊόν. 1131 01:17:38,479 --> 01:17:41,062 Είναι δικό σου. Οι άλλοι ακολουθούν εντολές. 1132 01:17:41,146 --> 01:17:44,187 Γιατί αν ήμουν παρούσα, αν συμμετείχα κι εγώ, 1133 01:17:44,271 --> 01:17:46,604 δεν θα μπορούσες να κοκορεύεσαι. 1134 01:17:46,687 --> 01:17:48,437 Γι' αυτό δεν με ευχαρίστησες, 1135 01:17:48,521 --> 01:17:51,146 -ούτε μου έδωσες τον ρόλο. -"Αυθεντικότητα". 1136 01:17:51,229 --> 01:17:53,229 -Ναι; -Η λέξη της βραδιάς. 1137 01:17:53,312 --> 01:17:56,271 Την άκουγα συνέχεια. "Πολύ αυθεντικός δημιουργός". 1138 01:17:56,354 --> 01:17:57,437 "Αυθεντική ταινία". 1139 01:17:57,521 --> 01:17:59,187 "Εκφράστηκε πολύ αυθεντικά". 1140 01:17:59,271 --> 01:18:00,896 -Η λέξη αυτή αρέσει… -Γιατί; 1141 01:18:00,979 --> 01:18:02,687 …επειδή σημαίνει κάτι καλό. 1142 01:18:02,771 --> 01:18:03,979 Είναι καθοριστική. 1143 01:18:04,062 --> 01:18:06,271 Επειδή μόνο αυτό έχεις να πεις. 1144 01:18:06,354 --> 01:18:08,896 -Όπως κι όλοι οι άλλοι. -Μόνο αυτήν ξέρω; 1145 01:18:08,979 --> 01:18:11,479 Τη λένε όσοι δεν έχουν ιδέα από σινεμά 1146 01:18:11,562 --> 01:18:13,271 και θέλουν να πουν κάτι. 1147 01:18:13,354 --> 01:18:14,896 Άκου "μόνο αυτήν ξέρω"… 1148 01:18:14,979 --> 01:18:18,521 Δεν έχουν να πουν κάτι άλλο, και πιπιλίζουν την αυθεντικότητα. 1149 01:18:18,604 --> 01:18:19,937 Δεν σκαμπάζουν από σινεμά. 1150 01:18:20,021 --> 01:18:22,604 Πολίτης Κέιν, Τα Καλύτερα Χρόνια της Ζωής μας… 1151 01:18:22,687 --> 01:18:24,687 Ποιος νοιάζεται γι' αυτά; 1152 01:18:24,771 --> 01:18:28,104 Ενώ για την αυθεντικότητα είναι όλοι ειδήμονες. 1153 01:18:28,187 --> 01:18:30,937 Η αυθεντικότητα δεν μετράει. Η οπτική σου… 1154 01:18:31,021 --> 01:18:32,479 Επειδή δεν την έχεις! 1155 01:18:32,562 --> 01:18:34,896 Μια καλή ταινία είναι προϊόν ερμηνείας 1156 01:18:34,979 --> 01:18:37,521 κι όχι αναπαράστασης της πραγματικότητας. 1157 01:18:37,604 --> 01:18:39,896 Πώς την αισθάνεσαι, πώς τη μεταφέρεις, 1158 01:18:39,979 --> 01:18:41,312 πώς την αποκαλύπτεις. 1159 01:18:41,396 --> 01:18:43,229 Η οπτική σου είναι που μετράει. 1160 01:18:43,312 --> 01:18:46,604 Αναπαράγοντας διαλόγους ή γράφοντας απλώς με την κάμερα 1161 01:18:46,687 --> 01:18:48,604 φτιάχνεις βίντεο για το YouTube. 1162 01:18:48,687 --> 01:18:50,396 -Ή απομνημονεύματα. -Καλά. 1163 01:18:50,479 --> 01:18:52,562 Τα 'χουμε ξαναδεί χίλιες φορές. 1164 01:18:52,646 --> 01:18:56,187 Τα βιώματα, η ζωή σου κι ο αγώνας σου δεν μετράνε, γαμώτο. 1165 01:18:56,271 --> 01:18:59,854 Ήσουν πρεζόνι. Βαρετό. Πήρες υπερβολική δόση. Και λοιπόν; 1166 01:18:59,937 --> 01:19:02,062 Πρέπει να μετατρέψεις τα συναισθήματα 1167 01:19:02,146 --> 01:19:04,646 κι όλα τα υπόλοιπα σε κάτι συγκινητικό. 1168 01:19:04,729 --> 01:19:06,479 Λοιπόν, καλή τύχη, Μαρί. 1169 01:19:08,021 --> 01:19:09,521 -Σε μισώ! -Κι εγώ! 1170 01:19:09,604 --> 01:19:11,479 -Εγώ περισσότερο! -Εγώ παραπάνω! 1171 01:19:11,562 --> 01:19:13,146 Σε σιχαίνομαι! 1172 01:19:18,271 --> 01:19:19,604 Παλιομαλάκα! 1173 01:19:22,854 --> 01:19:24,687 Παλιοτρελάρα. 1174 01:20:39,604 --> 01:20:44,354 Μαρί, τι κάνεις; Άσε κάτω το μαχαίρι, σε παρακαλώ. Μαρί; 1175 01:20:46,771 --> 01:20:49,271 Τα αντικαταθλιπτικά που έπαιρνα… 1176 01:20:51,937 --> 01:20:53,937 τα έχω κόψει τελευταία. 1177 01:20:57,187 --> 01:21:00,812 Δεν είμαι καλά. Δεν είμαι καθόλου καλά. 1178 01:21:05,229 --> 01:21:06,896 Ποτέ μου δεν καθάρισα. 1179 01:21:08,771 --> 01:21:10,937 Κι ούτε σκοπεύω να το κάνω. 1180 01:21:15,271 --> 01:21:16,604 Είμαι ένα μάτσο χάλια. 1181 01:21:17,562 --> 01:21:18,604 Είμαι ψεύτρα. 1182 01:21:21,229 --> 01:21:22,646 Σε κεράτωσα. 1183 01:21:29,021 --> 01:21:30,687 Πήδηξα τους φίλους σου. 1184 01:21:38,771 --> 01:21:40,187 Πήδηξα τους φίλους σου. 1185 01:21:41,354 --> 01:21:43,896 Νομίζω πως είμαι τρελή. 1186 01:21:54,646 --> 01:21:56,646 Έκλεψα από τη μητέρα σου. 1187 01:21:58,062 --> 01:21:59,937 Και να σου πω το χειρότερο; 1188 01:22:01,062 --> 01:22:02,437 Δεν μου καίγεται καρφί. 1189 01:22:03,437 --> 01:22:04,479 Δεν με νοιάζει. 1190 01:22:05,896 --> 01:22:07,229 Επειδή μου αξίζει. 1191 01:22:16,104 --> 01:22:18,062 Πες μου πού είναι τα χάπια. 1192 01:22:22,146 --> 01:22:23,604 Πού έβαλες τα χάπια; 1193 01:22:37,854 --> 01:22:40,562 Αυτό σού προσφέρει η αυθεντικότητα. 1194 01:22:51,187 --> 01:22:53,771 Γιατί δεν το έκανες αυτό στην οντισιόν; 1195 01:23:09,146 --> 01:23:12,979 Είσαι μακράν η πιο εξουθενωτική, δύσκολη και πεισματάρα γυναίκα 1196 01:23:13,062 --> 01:23:15,104 που γνώρισα ποτέ μου. 1197 01:23:15,187 --> 01:23:17,271 Τη μια στιγμή θέλω να σε σκοτώσω, 1198 01:23:17,354 --> 01:23:20,271 και την άλλη να φιλήσω το ηλίθιο μουτράκι σου. 1199 01:23:21,146 --> 01:23:22,271 Σ' αγαπώ τρελά. 1200 01:23:23,062 --> 01:23:23,896 Σ' αγαπώ. 1201 01:23:25,437 --> 01:23:27,312 -Παντρευόμαστε; -Δεν έχω όρεξη. 1202 01:23:27,396 --> 01:23:29,521 Αφού θα παντρευτούμε και θα χωρίσουμε 1203 01:23:29,604 --> 01:23:31,479 τόσες φορές, ας αρχίσουμε τώρα. 1204 01:23:31,562 --> 01:23:32,687 Όχι. 1205 01:23:34,437 --> 01:23:37,271 -Είμαι απίστευτα ξαναμμένος. -Εγώ όχι. 1206 01:23:40,146 --> 01:23:41,354 Άτιμη παλαβιάρα! 1207 01:23:42,021 --> 01:23:45,021 Έστησες ολόκληρη σκηνή για να μου δείξεις 1208 01:23:45,104 --> 01:23:47,229 ότι θα ήσουν καλύτερη από την Τέιλορ, 1209 01:23:47,312 --> 01:23:49,896 να με κάνεις να αναρωτιέμαι όλη μου τη ζωή 1210 01:23:49,979 --> 01:23:51,521 αν η ταινία θα 'ταν καλύτερη. 1211 01:23:51,604 --> 01:23:53,604 -Αυτό ακριβώς έκανες. -Όχι. 1212 01:23:53,687 --> 01:23:55,146 -Σαχλαμάρες. -Όχι. 1213 01:23:57,229 --> 01:23:58,229 Υπέροχο! 1214 01:24:12,146 --> 01:24:15,021 Ξέρεις τι είχε ενδιαφέρον στην κριτική της ασπρουλιάρας 1215 01:24:15,104 --> 01:24:16,979 όσον αφορά εκείνη τη σκηνή; 1216 01:24:17,062 --> 01:24:18,771 Ποιος νοιάζεται; 1217 01:24:18,854 --> 01:24:22,562 Πάντα θεωρούσα ότι ήταν η χειρότερη σκηνή απ' όλες. 1218 01:24:23,604 --> 01:24:25,146 Κι η καλύτερη στο σενάριο. 1219 01:24:25,729 --> 01:24:27,979 Να το κουβεντιάσουμε αργότερα; 1220 01:24:28,062 --> 01:24:30,729 -Μου φαίνεται σημαντικό. -Σε ικετεύω. 1221 01:24:31,729 --> 01:24:33,562 Με κάνει ν' αναρωτιέμαι γιατί. 1222 01:24:36,187 --> 01:24:38,021 -Εσένα; -Όχι. 1223 01:24:38,104 --> 01:24:42,396 Δεν θέλω να χαλάσω το μυστήριο, από περιέργεια το λέω. 1224 01:24:43,354 --> 01:24:46,771 Από την επιθυμία μου να γίνω καλύτερη καλλιτέχνης. 1225 01:24:47,646 --> 01:24:50,062 Είσαι εξουθενωτική. 1226 01:24:51,146 --> 01:24:53,812 Έτσι θα είσαι και στα 70 σου ή θα καλμάρεις; 1227 01:24:53,896 --> 01:24:55,604 Εξαρτάται από το πού θα 'σαι. 1228 01:24:55,687 --> 01:24:58,479 Θα μένω με την ασπρουλιάρα από τους LA Times. 1229 01:24:58,562 --> 01:25:00,729 Αυτήν μπορώ να την κουμαντάρω. 1230 01:25:00,812 --> 01:25:05,229 Απλώς αναρωτιέμαι. Γιατί φανταζόμουν τη σκηνή αλλιώς; 1231 01:25:05,312 --> 01:25:09,521 -Δεν ξέρω. Πώς τη φανταζόσουν; -Λιγότερο παραστατική. 1232 01:25:09,604 --> 01:25:12,312 Να μην επιτίθεται στην Ιμάνι; Ήταν στο σενάριο. 1233 01:25:12,396 --> 01:25:16,896 Όχι, απλώς δεν φανταζόμουν ότι θα την έδειχνες γυμνόστηθη. 1234 01:25:16,979 --> 01:25:18,687 -Ποια η διαφορά; -Τα βυζιά της. 1235 01:25:18,771 --> 01:25:21,271 -Και; -Νιώθω πως τη σεξουαλικοποίησες. 1236 01:25:21,354 --> 01:25:23,979 Αν σε τραβούσα τώρα, θα σε σεξουαλικοποιούσα 1237 01:25:24,062 --> 01:25:26,104 ή απλώς έτυχε να φοράς αυτά; 1238 01:25:26,187 --> 01:25:27,354 Δεν δείχνω βυζιά. 1239 01:25:27,437 --> 01:25:30,146 Αν πήγαινες για φαγητό, θα σε πετούσαν έξω. 1240 01:25:30,229 --> 01:25:33,062 -Ήταν ιδέα της Τέιλορ, πάντως. -Ήμουν σίγουρη. 1241 01:25:33,146 --> 01:25:37,354 Απλώς έκανε τα πάντα πιο παραστατικά. 1242 01:25:37,437 --> 01:25:38,896 Και σκεφτόμουν, 1243 01:25:40,146 --> 01:25:42,937 θα γύριζες αλλιώς τη σκηνή αν ήσουν γυναίκα; 1244 01:25:43,729 --> 01:25:46,979 Ναι. Όπως και την υπόλοιπη ταινία, όμως, 1245 01:25:47,062 --> 01:25:49,521 γιατί δεν θα ήμουν εγώ, αλλά μια γυναίκα. 1246 01:25:49,604 --> 01:25:51,562 Θα είχα άλλο βαθμό ευαισθησίας. 1247 01:25:51,646 --> 01:25:53,646 Δεν κρίνεται, όμως, μια ταινία 1248 01:25:53,729 --> 01:25:58,021 από τις άπειρες διαφορετικές επιλογές που δεν έγιναν λόγω μιας αφηρημένης 1249 01:25:58,104 --> 01:26:00,479 και θεωρητικά διαφορετικής ταυτότητας, 1250 01:26:00,562 --> 01:26:02,854 αλλά από τις επιλογές που έγιναν. 1251 01:26:02,937 --> 01:26:05,646 Δεν υπερασπίζομαι το σκεπτικό της. 1252 01:26:05,729 --> 01:26:07,396 Ωραία. Γιατί είναι βλαμμένη. 1253 01:26:07,479 --> 01:26:10,354 Απλώς λέω, θα ήταν η ταινία καλύτερη, 1254 01:26:10,437 --> 01:26:12,062 αν είχες λίγη θηλυκότητα; 1255 01:26:12,146 --> 01:26:15,812 -Ποιος σκοτίστηκε; -Εγώ. 1256 01:26:15,896 --> 01:26:18,271 Εγώ, γιατί μ' έκανε ν' αναρωτιέμαι 1257 01:26:18,354 --> 01:26:20,229 αν το πρόβλημα της ηρωίδας 1258 01:26:20,312 --> 01:26:22,521 το έχω και μαζί σου στη σχέση μας. 1259 01:26:26,062 --> 01:26:30,646 Ό,τι και να λες, η ψωνάρα χαρακτήρισε την ταινία μου "αριστούργημα". 1260 01:26:31,521 --> 01:26:32,896 Καλή η κριτική τώρα; 1261 01:26:33,437 --> 01:26:36,187 Μπροστά σου βλέπεις ένα θαύμα της φύσης. 1262 01:26:37,437 --> 01:26:38,646 Εγώ δεν αστειεύτηκα. 1263 01:26:38,729 --> 01:26:42,354 Κρίμα, γιατί δεν μπορώ να συζητάω άλλο για το θέμα. 1264 01:26:42,437 --> 01:26:45,104 Νομίζω ότι έχω το ίδιο πρόβλημα μ' εκείνη. 1265 01:26:45,187 --> 01:26:48,771 -Ποιο, δηλαδή; -Ότι είμαι μαζί σου. Δεν σε παράτησα. 1266 01:26:48,854 --> 01:26:50,854 Δεν αναζήτησα άλλες ταινίες. 1267 01:26:50,937 --> 01:26:53,312 Σε στήριξα. Είμαι στο πλευρό σου. 1268 01:26:53,396 --> 01:26:55,437 Απλώς παρατραβάς τα πάντα. 1269 01:26:55,521 --> 01:26:56,646 Έλα… 1270 01:26:56,729 --> 01:26:59,937 Αφού τσακωνόμαστε, και μάλιστα χειρότερα από ποτέ. 1271 01:27:00,021 --> 01:27:03,354 Αντί να πεις αυτό που θες, ότι δεν βασίστηκε σε μένα 1272 01:27:03,437 --> 01:27:04,979 μα σ' ένα κράμα ανθρώπων, 1273 01:27:05,062 --> 01:27:08,187 εσύ το παραξήλωσες. Μου έξυσες την πληγή. 1274 01:27:08,271 --> 01:27:13,354 Μου έφερες στον νου εικόνες που ξέρουμε κι οι δυο ότι δεν θα σβηστούν. 1275 01:27:13,437 --> 01:27:14,396 Τι; 1276 01:27:15,354 --> 01:27:16,187 Η Κίκι. 1277 01:27:16,812 --> 01:27:17,646 Η Κίκι; 1278 01:27:17,729 --> 01:27:20,062 -Ήμουν τσαντισμένος. -Από το Σεντ Λούις. 1279 01:27:20,146 --> 01:27:23,354 -Μπανιέρα με σχήμα καρδιάς; -Είχα θυμώσει. 1280 01:27:23,437 --> 01:27:25,646 Είσαι σαλιάρης. Μάλκολμ; 1281 01:27:29,187 --> 01:27:33,354 Είσαι μεγάλος βλάκας. Μπορούσες να μου την πεις χωρίς αυτές τις αηδίες. 1282 01:27:33,437 --> 01:27:35,854 Το 20% όλων αυτών αρκούσε, 1283 01:27:35,937 --> 01:27:38,771 αλλά δεν συγκρατήθηκες, γιατί τέτοιος είσαι. 1284 01:27:38,854 --> 01:27:42,562 Αν είχε τύχει εγώ να πηδηχτώ σε σουίτα στο Marriott 1285 01:27:42,646 --> 01:27:44,562 σε μπανιέρα με σχήμα καρδιάς, 1286 01:27:44,646 --> 01:27:49,312 δεν θα άνοιγα ποτέ το στόμα μου για να το αναφέρω. 1287 01:27:49,396 --> 01:27:51,771 Δεν θα το έλεγα στις φίλες μου, 1288 01:27:51,854 --> 01:27:53,937 δεν θα το έριχνα ως όπλο σε καβγά. 1289 01:27:54,021 --> 01:27:55,854 Επειδή θα πλήγωνε εμένα 1290 01:27:55,937 --> 01:27:57,604 περισσότερο από σένα. 1291 01:27:58,979 --> 01:28:02,062 Κι είναι κρίμα, Μάλκολμ. 1292 01:28:02,146 --> 01:28:04,062 Ευχαριστιόμουν το σεξ μαζί σου. 1293 01:28:04,146 --> 01:28:05,771 Μέχρι πριν ένα τέταρτο, 1294 01:28:05,854 --> 01:28:09,729 ήταν μια πτυχή της σχέσης μας για την οποία δεν είχα παράπονο. 1295 01:28:11,812 --> 01:28:14,562 Ήταν η μόνη μου κατάχρηση μαζί με τα τσιγάρα. 1296 01:28:15,937 --> 01:28:19,562 Αλλά δεν άντεξες και το παραξήλωσες. 1297 01:28:19,646 --> 01:28:20,562 Έλα τώρα… 1298 01:28:20,646 --> 01:28:24,979 Έχασα όλη την απόλαυση που έβρισκα στο να πηδιόμαστε. 1299 01:28:25,062 --> 01:28:27,937 Είχαν ανάψει τα αίματα. Τσακωνόμασταν και… 1300 01:28:28,021 --> 01:28:32,812 Αυτά είναι φτηνές δικαιολογίες. Μ' έκανες να αναγουλιάσω. 1301 01:28:32,896 --> 01:28:37,146 Μ' έκανες να σκεφτώ "Δεν το πιστεύω ότι πηδιέμαι χωρίς προφυλακτικό 1302 01:28:37,229 --> 01:28:40,937 μ' αυτόν τον άξεστο, αηδιαστικό αγριάνθρωπο. 1303 01:28:41,021 --> 01:28:44,812 Ένα ζώο. Ένα ζώο του στάβλου". 1304 01:28:44,896 --> 01:28:47,104 Αυτό είσαι, ένα γουρούνι. 1305 01:28:47,187 --> 01:28:50,812 Απ' αυτά που χέζουν εκεί που τρώνε. Ένα σκέτο γουρούνι. 1306 01:28:53,896 --> 01:28:55,604 Καλά, γέλα όσο θες. 1307 01:28:55,687 --> 01:28:57,896 -Τα παραλές. -Καθόλου. 1308 01:28:57,979 --> 01:29:00,937 Βρήκαμε κοινό εχθρό την ψωνάρα από τους LA Times 1309 01:29:01,021 --> 01:29:02,979 κι όλα είναι μέλι-γάλα; 1310 01:29:03,687 --> 01:29:05,854 Ξανασκέψου το, καριόλη. Δεν πάει έτσι. 1311 01:29:07,062 --> 01:29:09,771 Είναι η αδερφή ψυχή μου, το εννοώ. 1312 01:29:09,854 --> 01:29:11,562 Τρέχουμε να γλιτώσουμε 1313 01:29:11,646 --> 01:29:14,604 από τον οδοστρωτήρα της προσωπικότητάς σου. 1314 01:29:14,687 --> 01:29:18,312 Λόγω των περιορισμών σου ως σύντροφος και σκηνοθέτης, 1315 01:29:18,396 --> 01:29:20,812 τρέχουμε να κρυφτούμε. 1316 01:29:20,896 --> 01:29:24,812 Ίσως δεν έχουμε πολλά κοινά, αλλά πέσαμε κι οι δυο στη λούπα. 1317 01:29:24,896 --> 01:29:27,146 Εσύ τα λες αυτά, Μαρί; 1318 01:29:27,229 --> 01:29:29,937 Έχεις πηδήξει και κάνει σχέση με κάποια 1319 01:29:30,021 --> 01:29:32,896 από τα πιο παράξενα πλάσματα στη Γη. 1320 01:29:32,979 --> 01:29:36,896 Πρώτον, δεν έχεις στάνταρ, κάτι που είναι ανησυχητικό. 1321 01:29:36,979 --> 01:29:39,896 Δεύτερον, ούτε συγκεκριμένο τύπο, επίσης ανησυχητικό. 1322 01:29:39,979 --> 01:29:41,354 Τρίτον, ούτε προσχήματα. 1323 01:29:41,437 --> 01:29:44,021 Που σημαίνει πως όλοι ξέρουν τι κάνεις 1324 01:29:44,104 --> 01:29:45,979 και μιλάνε γι' αυτό. 1325 01:29:46,062 --> 01:29:47,896 Μόνο που έχουμε μια διαφορά. 1326 01:29:47,979 --> 01:29:53,521 Εγώ δεν περηφανεύομαι σε σένα για το ποιοι πέρασαν από το κρεβάτι μου. 1327 01:29:54,396 --> 01:29:55,729 Δεν θέλω λεπτομέρειες. 1328 01:29:55,812 --> 01:30:00,021 Δεν θέλω να ξέρω όλες τις κινήσεις, τα βήματα 1329 01:30:00,104 --> 01:30:03,229 και τα μέρη που σ' έφεραν στο κατώφλι μου. Ήρθες. 1330 01:30:04,854 --> 01:30:07,479 Και σ' αγάπησα δίχως αναστολές. Γιατί; 1331 01:30:08,604 --> 01:30:10,896 Επειδή εκτιμώ το μυστήριο. 1332 01:30:11,562 --> 01:30:14,937 Το άγνωστο. Αυτό στηρίζει την ένταση στη σχέση 1333 01:30:15,021 --> 01:30:16,854 και μας κάνει καλύτερους. 1334 01:30:16,937 --> 01:30:18,187 Το υποθετικό. 1335 01:30:18,979 --> 01:30:22,396 Μήπως τυχόν υπήρχε κάποια που τον αγαπούσε περισσότερο; 1336 01:30:24,021 --> 01:30:26,354 Που ήταν πιο έξυπνη και πιο καλή; 1337 01:30:26,437 --> 01:30:29,354 Που τον ξυπνούσε κάθε μέρα με πρωινό και πίπα; 1338 01:30:30,646 --> 01:30:33,187 Μήπως δεν είμαι εγώ η καλύτερη φιλενάδα του; 1339 01:30:33,896 --> 01:30:35,854 Μήπως ονειρεύεται άλλη; 1340 01:30:35,937 --> 01:30:39,521 Που έχει καλύτερο λέγειν, πεταχτούς γοφούς κι οπίσθια, 1341 01:30:39,604 --> 01:30:42,687 αντί για ένα κοκαλιάρικο κορμί; 1342 01:30:42,771 --> 01:30:45,562 Ξέρω πάνω-κάτω ποιος είναι ο τύπος σου, 1343 01:30:45,646 --> 01:30:49,521 όχι όμως τόσο ώστε να παραλύω από ανασφάλεια κι αμφιβολία. 1344 01:30:51,104 --> 01:30:53,271 Κάθε μέρα που ξυπνάω, λοιπόν, 1345 01:30:54,104 --> 01:30:57,104 και σου μιλάω και φοράω αυτό το στιλάτο φόρεμα 1346 01:30:57,187 --> 01:30:58,771 και σου κρατώ το χέρι, 1347 01:30:58,854 --> 01:31:02,771 προσπαθώ να είμαι η καλύτερη φιλενάδα που είχες ποτέ. 1348 01:31:04,687 --> 01:31:07,687 Κι όταν μου λες ότι αντίπαλός μου είναι η Κίκι 1349 01:31:08,521 --> 01:31:10,771 -από το Σεντ Λούις… -Άντε πάλι. 1350 01:31:10,854 --> 01:31:15,104 …σε μια μπανιέρα με σχήμα καρδιάς, με κάνει να αδιαφορώ περισσότερο. 1351 01:31:15,187 --> 01:31:16,812 Σ' αυτό κόλλησες. 1352 01:31:16,896 --> 01:31:19,729 Δεν ξέρω πού πας, αλλά δεν τελείωσα. 1353 01:31:21,312 --> 01:31:23,812 Ούτε κατά διάνοια, γαμώτο. 1354 01:31:26,771 --> 01:31:30,396 Επιπλέον, συνειδητοποιώ ότι ο λόγος που δεν ζηλεύεις 1355 01:31:30,479 --> 01:31:33,104 είναι επειδή δεν εκτιμάς αυτό το μυστήριο. 1356 01:31:33,687 --> 01:31:35,062 Και η αιτία γι' αυτό, 1357 01:31:36,021 --> 01:31:38,979 που δεν αναρωτιέσαι αν ήσουν ο καλύτερος εραστής, 1358 01:31:39,062 --> 01:31:41,812 ο πιο ταλαντούχος σύντροφος, 1359 01:31:41,896 --> 01:31:43,854 ο πιο ευγενικός ή ο πιο έξυπνος, 1360 01:31:44,729 --> 01:31:46,479 είναι ότι θεωρείς αδιανόητο 1361 01:31:46,562 --> 01:31:50,354 να υπήρξε κανείς ποτέ που να ήταν πιο ενδιαφέρων από σένα. 1362 01:31:52,312 --> 01:31:56,479 Η έλλειψη περιέργειας είναι απλώς επέκταση του ναρκισσισμού σου, 1363 01:31:56,562 --> 01:31:59,896 της μεγαλομανίας σου, της εγωιστικής θεώρησης του κόσμου. 1364 01:32:00,729 --> 01:32:02,312 Δεν σε αμφισβητείς, 1365 01:32:02,396 --> 01:32:07,271 κι έτσι δεν αναρωτιέσαι ποτέ "Πώς μπορώ να γίνω καλύτερος σύντροφος;" 1366 01:32:11,729 --> 01:32:15,062 Είσαι μια χαρά. Ολοκληρωμένος. 1367 01:32:16,604 --> 01:32:20,104 Ο άντρας που έχω μπροστά μου δεν πρόκειται να βελτιωθεί. 1368 01:32:24,229 --> 01:32:25,771 Μου φώναζες στην μπανιέρα 1369 01:32:25,854 --> 01:32:28,396 πως θα με σπάσεις σαν κλαδάκι. 1370 01:32:29,271 --> 01:32:32,979 Αυτή είναι η καλύτερη και συνάμα η χειρότερη εκδοχή σου. 1371 01:32:37,687 --> 01:32:40,687 Και γι' αυτό παρέλειψες να με ευχαριστήσεις απόψε. 1372 01:32:42,521 --> 01:32:45,521 Γιατί δεν φοβάσαι μήπως γυρίσουμε σπίτι και σου πω 1373 01:32:46,646 --> 01:32:50,854 "Ξέρεις κάτι; Ως εδώ ήταν. Δεν αντέχω άλλο. Σε παρατάω". 1374 01:32:53,562 --> 01:32:57,937 Αν, όμως, συνεχίσεις να τσαλαπατάς κάθε άτομο με το οποίο συναναστρέφεσαι, 1375 01:32:58,021 --> 01:33:02,521 θα καταντήσεις να ζεις σε μια εικονική πραγματικότητα. 1376 01:33:05,646 --> 01:33:06,729 Κοίτα με. 1377 01:33:09,896 --> 01:33:11,812 Είμαι η τελευταία που απέμεινε. 1378 01:33:13,187 --> 01:33:18,937 Η τελευταία που σε κοιτάει και λέει "Να σου πω κάτι; Πρέπει να βελτιωθείς. 1379 01:33:19,646 --> 01:33:21,604 Για τη δουλειά σου, έστω". 1380 01:33:23,854 --> 01:33:27,521 Αν η σχέση μας γινόταν ταινία, θα με είχες δίπλα σου για πάντα. 1381 01:33:29,062 --> 01:33:31,229 Συμπαραστεκόμαστε ο ένας στον άλλον. 1382 01:33:32,021 --> 01:33:36,396 Εσύ σε μένα κι εγώ σε σένα από τη μέρα που γνωριστήκαμε. 1383 01:33:38,354 --> 01:33:42,187 Από τότε που πήρα υπερβολική δόση και μ' έστειλες για αποτοξίνωση. 1384 01:33:42,896 --> 01:33:44,729 Απ' όταν διάβασα το σενάριο 1385 01:33:44,812 --> 01:33:49,021 και είδα ότι μιλούσε για μένα, για μας, για τη σχέση μας. 1386 01:33:50,729 --> 01:33:53,396 Πώς τα ναρκωτικά μ' εμπόδιζαν να σ' αγαπήσω 1387 01:33:53,479 --> 01:33:55,437 και να μ' αγαπήσεις. 1388 01:34:02,604 --> 01:34:05,854 Το μόνο που ζητούσα απόψε ήταν ένα "ευχαριστώ". 1389 01:34:07,562 --> 01:34:08,562 Τίποτ' άλλο. 1390 01:34:11,062 --> 01:34:14,187 "Ευχαριστώ, Μαρί. Σ' ευχαριστώ που μ' αγαπάς. 1391 01:34:15,062 --> 01:34:18,062 Που μου ομορφαίνεις τη ζωή και που αναπτερώθηκες. 1392 01:34:18,979 --> 01:34:22,896 Που είδες εκατοντάδες λήψεις και διάβασες εκατοντάδες προσχέδια. 1393 01:34:22,979 --> 01:34:26,396 Σ' ευχαριστώ για τις επισημάνσεις, τα βιώματα, την υπομονή, 1394 01:34:26,479 --> 01:34:30,687 τη γαμημένη αυθεντικότητα που προσφέρεις στην ταινία. Ευχαριστώ. 1395 01:34:32,437 --> 01:34:35,562 Ευχαριστώ που ήσουν ναρκομανής, αλλά πλέον καθάρισες. 1396 01:34:36,312 --> 01:34:40,187 Σ' ευχαριστώ για σαχλαμάρες, που ανέλαβες τα ψώνια για το σπίτι 1397 01:34:40,271 --> 01:34:43,396 κι οργάνωσες τη μετακόμιση. Ευχαριστώ. 1398 01:34:43,479 --> 01:34:45,479 Ευχαριστώ που τα ανέλαβες αυτά, 1399 01:34:45,562 --> 01:34:46,979 που μου φτιάχνεις καφέ, 1400 01:34:47,062 --> 01:34:48,729 που με κάνεις να χαμογελώ. 1401 01:34:49,479 --> 01:34:52,771 Σ' ευχαριστώ για το καλό σεξ και τις αγκαλίτσες. 1402 01:34:56,396 --> 01:34:59,771 Που έβαλες πλυντήριο και πήρες το κοστούμι μου απόψε. 1403 01:34:59,854 --> 01:35:03,062 Που μου έφτιαξες μακαρόνια με τυρί, 1404 01:35:03,146 --> 01:35:05,396 παρότι ξέχασα να σ' ευχαριστήσω. 1405 01:35:11,812 --> 01:35:14,729 Σ' ευχαριστώ για τα λάθη που έχεις κάνει… 1406 01:35:18,562 --> 01:35:21,104 για το πόσο χαριτωμένη κάνεις τη ζωή μου. 1407 01:35:21,187 --> 01:35:22,854 Σ' ευχαριστώ που μ' αγαπάς. 1408 01:35:25,229 --> 01:35:29,229 Που θα το αφήσεις όλο αυτό πίσω σου, που είσαι ο εαυτός σου. 1409 01:35:31,021 --> 01:35:33,937 Σ' ευχαριστώ και για όλα όσα παρέλειψα… 1410 01:35:35,187 --> 01:35:38,979 κι ευχαριστώ που ήσουν τόσο κούκλα με το φόρεμά σου απόψε. 1411 01:35:43,771 --> 01:35:45,146 Με ομορφαίνεις. 1412 01:35:46,437 --> 01:35:48,146 Με κάνεις καλύτερο άνθρωπο. 1413 01:35:53,104 --> 01:35:54,646 Ευχαριστώ που κατανοείς 1414 01:35:55,396 --> 01:35:58,104 ότι δεν καταφέρνω πάντα να εκφράσω όσα νιώθω 1415 01:35:58,854 --> 01:36:01,521 κι ότι το κάνω περισσότερο μέσω της δουλειάς. 1416 01:36:03,229 --> 01:36:04,521 Σ' ευχαριστώ, γιατί… 1417 01:36:07,771 --> 01:36:11,646 ξέρω ότι δεν είναι ωραίο αυτό κι ελπίζω να το αντέξεις. 1418 01:36:16,354 --> 01:36:17,354 Ευχαριστώ. 1419 01:36:18,312 --> 01:36:20,646 Ξέρω ότι γίνομαι ψυχρός ενίοτε, 1420 01:36:20,729 --> 01:36:22,979 αλλά σ' ευχαριστώ που το προσπερνάς. 1421 01:36:24,229 --> 01:36:25,229 Σ' ευχαριστώ… 1422 01:36:27,479 --> 01:36:29,104 που σκέφτεσαι θετικά. 1423 01:36:31,896 --> 01:36:36,021 Σ' αγαπώ, Μαρί. Πάντα θα σ' αγαπώ, Μαρί μου. 1424 01:36:37,687 --> 01:36:38,687 Ευχαριστώ. 1425 01:36:40,604 --> 01:36:43,146 Από τα βάθη της καρδιάς μου, ευχαριστώ". 1426 01:36:52,437 --> 01:36:53,812 Σ' αγαπώ, Μαρί. 1427 01:40:06,854 --> 01:40:07,979 Συγγνώμη. 1428 01:40:18,187 --> 01:40:19,229 Ευχαριστώ. 1429 01:40:21,521 --> 01:40:22,646 Παρακαλώ. 1430 01:40:46,979 --> 01:40:48,021 Μαρί; 1431 01:40:53,646 --> 01:40:54,729 Μαρί; 1432 01:41:20,604 --> 01:41:21,687 Μαρί! 1433 01:41:38,396 --> 01:41:39,354 Μαρί! 1434 01:45:37,271 --> 01:45:42,271 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης