1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:02:15,562 --> 00:02:17,229 Kau cantik pakai itu, Sayang. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 Apa? 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 Kubilang kau tampak cantik malam ini. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 Aku tak bisa dengar! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 Kubilang kau tampak cantik malam ini, Sayang! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Terima kasih. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 Sayang! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Aku agak mabuk, karena hidup ini indah. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 - Karena kita berhasil! - Berhasil apa? 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 Aku tulis, sutradarai, dan tayangkan film 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 yang sangat memukau penonton malam ini. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 Kau lihat itu? Lihat penontonnya? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 Kau lihat penontonnya? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 Kubilang, kau lihat penontonnya? 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 Filmku sangat menakjubkan. 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 Delapan menit terakhir, mereka menangis, 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 dan saat kredit film muncul, itu bagai bom. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 Bagai bom meledak. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 Rasanya senang. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 Aku sulit percaya ini nyata, Sayang. 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 Sesudahnya, aku bicara dengan enam kritikus, mungkin tujuh. 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 Semuanya memujiku. 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 Kau paham? 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 Kritikus kulit putih dari Variety dan IndieWire menyukainya. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 Kritikus wanita dari LA Times sangat suka. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 Dia bilang aku Spike Lee berikutnya, 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 Barry Jenkins berikutnya, John Singleton berikutnya. 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 Aku menatapnya. "Kalau William Wyler?" 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 Selama tiga detik dia tampak berpikir, "Apa William Wyler berkulit hitam?" 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 Lalu dia sadar, "Sial. Itu rasialis juga." 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 Wajahnya jadi memerah. Aku jadi geli. 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 Marie, itu lucu sekali. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Dia terus terbata-bata dan bilang, 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 "Filmnya sangat emosional. 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 Malcolm, aku bahkan tak bisa berpikir jernih. Astaga." 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Hanya, "Malcolm, Malcolm." 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 Benar-benar momen yang konyol. 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 Menariknya, 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 orang bisa tahu karena aku berkulit hitam, sebagai sutradara, 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 dan wanitanya pemeran utama kulit hitam, bintang di film, 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 dia mencoba menjebakku melalui lensa politik, 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 padahal sebenarnya, film ini tentang gadis yang mencoba hidup bersih. 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 Adakah kendala tertentu karena dia wanita kulit hitam? 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 Tentu saja. 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 Itu juga kenyataan, tetapi itu bukan film tentang ras. 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 Bukan. Itu tentang rasa malu, rasa bersalah, dan itu tak bisa dihindari. 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 Aku kesal begitu banyak jurnalis itu 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 yang memamerkan pendidikan kuliahnya. 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 Malcolm, kau juga kuliah. 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 Ya, tetapi bukan akademisi. Aku tak elitis soal kemampuanku. 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 Aku bukan membuat film untuk tiga orang di kelas kajian media yang kuhormati. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Aku pembuat film. 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 Benar? 55 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 Apa aku pembuat film, Sayang? Benar. 56 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 Aku mau jadi bagian dari percakapan besar tentang itu 57 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 tanpa selalu ada penulis kulit putih 58 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 menjadikannya soal ras, karena itu sangat mudah. 59 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 Aku bisa bayangkan ulasannya sekarang. 60 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 Nanti akan seperti ini. Mereka akan tulis begini. 61 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 "Film ini adalah kajian tajam tentang keburukan…" 62 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 Mereka suka istilah begitu. 63 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 "…keburukan rasialisme sistemis di bidang perawatan kesehatan jiwa." 64 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Bukannya jadi film komersial 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,354 soal gadis pecandu yang mencoba bersih. 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 Orang-orang ini sangat bengah. 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 Sungguh, dan kita paham. 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 Kalian cerdas. Kalian sadar. Kami paham. 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 Biarkan kami, para seniman, bergembira dengan hal ini. 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 Bergembira dengan seni. 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 Kau sedang menulis biopik Angela Davis. 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 Ya, tetapi itu berbeda. 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 Aku memilih membuat film yang secara mendasar politis, 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 tetapi tak semua politis karena aku kulit hitam. 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 Kurasa Angela Davis tak akan setuju. 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 Pasti begitu, ya? 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 Serius, jika kuputuskan untuk membuat film LEGO, 78 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 bukan karena aku mau bercerita 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 tentang dasar dari pembangunan kerajaan Amerika adalah perbudakan. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 Mungkin aku cuma mau membuat film LEGO. 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 - Kau tak mau membuat film LEGO. - Benar. 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 Namun, film LEGO itu luar biasa. Bagus! 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 Kau tak pernah dapat ulasan bagus dalam hidupmu. 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 Sial, itu… Kau benar. 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 Kau mengeluh tentang ulasan yang belum ditulis. 86 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Benar lagi. 87 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 Jadi, hentikan. Kau jadi terdengar berengsek. 88 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 Ya. 89 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 Namun, kau paham maksudku. 90 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Ya, tetapi simpan untuk lain kali saja. 91 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 Ya. 92 00:08:33,187 --> 00:08:35,562 Kau mengeluh soal wanita kulit putih dari LA Times 93 00:08:35,646 --> 00:08:37,604 karena dia pernah memberimu ulasan buruk. 94 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 Bukan cuma ulasan buruk. 95 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 Dia memberi ulasan bodoh. Ada bedanya. 96 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 Malcolm, kau menang. 97 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 Kau dibandingkan dengan Spike Lee dan Barry Jenkins. 98 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 Dia penulis biasa-biasa saja. 99 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 Baik, kau bukan Spike atau Barry berikutnya. 100 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 - Kurasa dia tak tahu William Wyler. - Aku tak tahu. 101 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 Sudah jadi, Sayang? Ini makaroni kejunya. 102 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 - Kau tak tahu William Wyler? - Tidak. 103 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 Dia membuat The Best Years of Our Lives. 104 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 Itu film hebat. Ben-Hur? 105 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 Dia pembuat film serbabisa. Wuthering Heights. 106 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Awas. 107 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 Roman Holiday. 108 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Beberapa film klasik. 109 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 Namun, berbeda. Kau tak bekerja di film. 110 00:09:18,271 --> 00:09:19,896 Benar sekali, Malcolm. 111 00:09:29,479 --> 00:09:32,521 - Kau bergembira malam ini? - Itu menyenangkan. 112 00:09:34,562 --> 00:09:35,396 "Menyenangkan." 113 00:09:36,896 --> 00:09:40,812 Semalaman selagi aku bicara dengan orang kaya yang tersenyum manis, 114 00:09:40,896 --> 00:09:43,229 yang bulan lalu tak mau memperhatikanku, 115 00:09:43,312 --> 00:09:44,687 aku terus menatapmu. 116 00:09:45,646 --> 00:09:46,771 Aku berpikir, 117 00:09:46,854 --> 00:09:50,062 "Kau makhluk paling cantik di Bumi." 118 00:09:50,146 --> 00:09:51,937 Juga paling seksi. 119 00:09:52,021 --> 00:09:54,771 Tak ada yang lebih seksi. Bahkan Anthony bilang itu. 120 00:09:58,396 --> 00:09:59,979 Bukan dalam arti buruk. 121 00:10:00,896 --> 00:10:02,312 Dalam arti positif. 122 00:10:07,604 --> 00:10:08,896 Saat aku melihatmu… 123 00:10:10,062 --> 00:10:12,646 dengan kranberi dan soda… 124 00:10:14,146 --> 00:10:16,687 tersenyum, mengobrol… 125 00:10:17,896 --> 00:10:20,896 kupikir, "Astaga, aku beruntung sekali." 126 00:10:23,396 --> 00:10:26,479 - Tak sabar mengajakmu pulang. - Manis sekali. 127 00:10:27,271 --> 00:10:30,146 Memegang bokong manismu dan menciumnya. 128 00:10:31,229 --> 00:10:32,521 Bilang aku mencintaimu. 129 00:10:36,312 --> 00:10:37,396 Aku mencintaimu. 130 00:10:37,479 --> 00:10:39,229 Mau mentega asin atau tawar? 131 00:10:39,312 --> 00:10:40,521 Aku mau kau saja. 132 00:10:44,354 --> 00:10:45,354 Apa itu? 133 00:10:46,229 --> 00:10:47,562 - Apa? - Senyum palsu itu. 134 00:10:47,646 --> 00:10:49,646 - Tidak. - Sumpah, itu palsu. 135 00:10:49,729 --> 00:10:50,937 Bukan apa-apa. 136 00:10:52,021 --> 00:10:54,562 Bohong, aku bisa membacamu. Aku tahu jika ada sesuatu. 137 00:10:54,646 --> 00:10:56,562 Mungkin kau tak bisa membacaku. 138 00:10:56,646 --> 00:10:57,854 Aku bisa membacamu. 139 00:10:59,354 --> 00:11:01,646 - Aku belum makan semalaman. - Bukan itu. 140 00:11:01,729 --> 00:11:03,854 Ini jam satu pagi. Bisa makan lalu tidur? 141 00:11:03,937 --> 00:11:06,146 Tolonglah. Aku tak mau ribut. 142 00:11:06,229 --> 00:11:10,812 Aku juga tak mau. Makanya kubuatkan makaroni keju. 143 00:11:12,062 --> 00:11:13,437 Jadi, kau memang marah. 144 00:11:13,521 --> 00:11:14,521 Tidak. 145 00:11:15,187 --> 00:11:17,896 - Apa karena ucapan Anthony? - Tidak. 146 00:11:17,979 --> 00:11:19,979 - Lelucon soal kau model? - Tidak. 147 00:11:20,062 --> 00:11:22,771 Jangan diambil hati. Dia tua dan dari masa berbeda. 148 00:11:22,854 --> 00:11:24,021 Tidak kuambil hati. 149 00:11:24,854 --> 00:11:26,271 - Janji? - Janji. 150 00:11:27,146 --> 00:11:29,062 - Apa karena Taylor? - Tidak. 151 00:11:29,687 --> 00:11:31,229 - Kau yakin? - Ya. 152 00:11:31,312 --> 00:11:34,521 - Kau jadi aneh di dekat Taylor. - Aku tak begitu. 153 00:11:34,604 --> 00:11:37,646 - Kau jadi lembut. - "Lembut"? Sungguh? 154 00:11:38,229 --> 00:11:41,437 - Kau tak banyak bicara. - Itu berbeda dari lembut. 155 00:11:41,521 --> 00:11:42,687 - Maksudku… - Apa? 156 00:11:42,771 --> 00:11:46,229 Lembut seolah aku pemalu atau merasa kecil. Seolah dia ratu. 157 00:11:46,312 --> 00:11:47,854 Maksudku bukan begitu, cuma… 158 00:11:47,937 --> 00:11:50,021 Apa? 159 00:11:50,104 --> 00:11:51,312 Dia bintang film. 160 00:11:52,854 --> 00:11:56,437 - Dia akan jadi bintang film. - Jangan dibuat sial. 161 00:11:56,521 --> 00:11:58,937 Tak ada yang mau kukatakan, jadi aku diam. 162 00:11:59,021 --> 00:12:02,146 - Tak ada kaitan dengan lembut. - Dia perhatikan. 163 00:12:03,896 --> 00:12:04,729 Benarkah? 164 00:12:05,562 --> 00:12:07,646 - Benar. - Tahu dari mana? 165 00:12:07,729 --> 00:12:09,271 - Tahu saja. - Benarkah? 166 00:12:09,354 --> 00:12:12,687 Dia lihat sikapmu dengan orang lain. Banyak bicara. Lucu. 167 00:12:12,771 --> 00:12:14,396 Begitulah, aku menyenangkan. 168 00:12:14,479 --> 00:12:16,479 Ya, dan itu membuatnya tak percaya diri. 169 00:12:16,562 --> 00:12:19,771 Itu apa? Manusia lain dengan kepribadian? 170 00:12:19,854 --> 00:12:22,979 Tidak. Fakta bahwa kau berbeda, dan dia melihatnya. 171 00:12:24,896 --> 00:12:26,104 Dia akan selamat. 172 00:12:31,604 --> 00:12:32,604 Kenapa kau marah? 173 00:12:34,104 --> 00:12:35,687 Marie, kau marah. 174 00:12:35,771 --> 00:12:37,937 Marie, kau marah soal apa? 175 00:12:38,021 --> 00:12:39,312 Marie! 176 00:12:39,396 --> 00:12:40,479 Marie? 177 00:12:41,229 --> 00:12:42,396 Marie! 178 00:12:43,521 --> 00:12:44,354 Marie. 179 00:12:46,812 --> 00:12:47,937 Marie, bicaralah. 180 00:13:02,062 --> 00:13:04,604 Sungguh, ini bukan ide bagus. Bicara besok saja. 181 00:13:04,687 --> 00:13:07,021 - Kau kesal kepadaku. - Bukan hal besar. 182 00:13:07,104 --> 00:13:08,729 Aku tak bisa tidur jika kau marah. 183 00:13:08,812 --> 00:13:10,896 Malcolm, aku janji, 184 00:13:10,979 --> 00:13:13,521 tak ada hal produktif yang bisa diucapkan malam ini. 185 00:13:13,604 --> 00:13:16,062 - Tahu dari mana? - Aku mengenalmu. 186 00:13:16,146 --> 00:13:17,896 - Apa artinya? - Aku mencintaimu. 187 00:13:17,979 --> 00:13:19,021 Apa artinya? 188 00:13:19,104 --> 00:13:22,396 Artinya kau tak mampu meredakan situasi 189 00:13:22,479 --> 00:13:25,187 kecuali terkait pekerjaan. Itu pun bisa meleset. 190 00:13:26,146 --> 00:13:28,271 Kenapa tiap kali ada hal bagus, 191 00:13:28,354 --> 00:13:29,896 kau harus cari sesuatu, apa pun, 192 00:13:29,979 --> 00:13:33,146 detail paling kecil untuk dipikirkan, dibuat buruk, 193 00:13:33,229 --> 00:13:36,521 untuk memastikan tak ada alasan untuk merayakan. 194 00:13:36,604 --> 00:13:38,604 - Sungguh? Kau mau mulai? - Ya. 195 00:13:38,687 --> 00:13:41,062 - Baik. - Baiklah. Apa itu? 196 00:13:41,146 --> 00:13:44,062 - Pidatomu, Malcolm. - Yang benar saja. 197 00:13:44,146 --> 00:13:45,354 Kau sudah gila. 198 00:13:45,437 --> 00:13:48,937 Saat kubilang kau cari detail kecil untuk diperburuk, aku serius. 199 00:13:49,687 --> 00:13:53,021 Lupa berterima kasih kepadaku bukan detail kecil, itu besar. 200 00:13:53,104 --> 00:13:55,062 Aku sudah sering berterima kasih. 201 00:13:55,146 --> 00:13:57,312 Kau tahu aku berterima kasih dan menghargaimu. 202 00:13:57,396 --> 00:14:00,229 Kau tahu aku salah, jadi kenapa dilebih-lebihkan? 203 00:14:00,312 --> 00:14:03,646 - Karena memang lebih. - Apa? 204 00:14:03,729 --> 00:14:05,729 Intinya, seluruh hubungan kita. 205 00:14:05,812 --> 00:14:08,146 - Kau tak serius. - Sangat serius. 206 00:14:08,229 --> 00:14:09,854 - Kau gila. - Kau hiperbolis. 207 00:14:09,937 --> 00:14:11,229 Tidak. Gila jika berpikir 208 00:14:11,312 --> 00:14:13,521 lupa berterima kasih itu berarti apa pun 209 00:14:13,604 --> 00:14:16,187 selain aku memang lupa berterima kasih kepadamu. 210 00:14:16,271 --> 00:14:18,104 Kau berterima kasih ke 112 orang. 211 00:14:18,187 --> 00:14:21,354 Ibumu, penata cahayamu, agenmu, guru kelas tigamu, 212 00:14:21,437 --> 00:14:24,271 penjaga bioskop saat kau 12 tahun dan menonton entah apa. 213 00:14:24,354 --> 00:14:25,979 - Tidak. - Kau paham maksudku. 214 00:14:26,062 --> 00:14:29,229 Kau tak perlu jadi sinis, picik, dan menyebalkan. 215 00:14:29,312 --> 00:14:30,896 Maaf. Aku melupakanmu. 216 00:14:30,979 --> 00:14:32,479 Aku sungguh menyesal, 217 00:14:32,604 --> 00:14:36,312 makanya aku terus meminta maaf selama filmnya. 218 00:14:36,646 --> 00:14:38,812 Aku merasa bersalah sampai tak bisa fokus. 219 00:14:38,896 --> 00:14:41,021 Sayang sekali. Baru kau tonton 7.000 kali. 220 00:14:41,104 --> 00:14:44,229 Setiap kubilang, "Maaf," kau bilang tak apa-apa. 221 00:14:44,312 --> 00:14:46,396 Sambil meremas tanganku. 222 00:14:46,479 --> 00:14:48,979 Kau bilang, "Aku mencintaimu. Tenang, tak apa." 223 00:14:52,187 --> 00:14:54,729 Malcolm, aku berubah pikiran. 224 00:14:56,896 --> 00:14:58,354 Bagaimana bisa? 225 00:14:58,437 --> 00:15:00,604 Sebenarnya mudah saja. 226 00:15:00,687 --> 00:15:02,604 Itu tak terkesan gila bagimu? 227 00:15:03,771 --> 00:15:05,271 - Tidak. - Tidak? 228 00:15:05,354 --> 00:15:07,062 - Tidak. - Kenapa? 229 00:15:07,146 --> 00:15:09,729 Karena saat aku di bioskop, itu tak penting. 230 00:15:09,812 --> 00:15:11,604 Bukan hal besar. Tak apa. 231 00:15:11,687 --> 00:15:13,937 Hingga saat pestanya, saat semua orang, 232 00:15:14,021 --> 00:15:17,562 mulai dari ibumu hingga Taylor, terus mendekatiku dan bilang, 233 00:15:17,646 --> 00:15:20,437 "Kau pasti mungkin agak kesal 234 00:15:20,521 --> 00:15:24,187 karena dia lupa berterima kasih, tetapi dia mengandalkanmu." 235 00:15:24,271 --> 00:15:25,729 Taylor bilang begitu? 236 00:15:25,812 --> 00:15:27,979 Ya, dia bilang jangan dipikirkan. 237 00:15:28,062 --> 00:15:29,062 Apa artinya? 238 00:15:29,146 --> 00:15:31,521 Lucu kau bilang begitu. Itulah pemikiranku. 239 00:15:31,604 --> 00:15:33,187 - Aku tak selingkuh. - Tak tanya. 240 00:15:33,271 --> 00:15:34,271 - Cuma… - Tak tanya. 241 00:15:34,354 --> 00:15:36,646 - Maksudku… - Aku tidak tanya. 242 00:15:41,729 --> 00:15:44,479 Bukan hanya soal kau lupa berterima kasih. 243 00:15:44,562 --> 00:15:45,687 Caramu memandangku. 244 00:15:45,771 --> 00:15:48,979 Pandanganmu tentang sumbangsihku, tak cuma untuk hubungan ini, 245 00:15:49,062 --> 00:15:50,521 tetapi juga pekerjaanmu. 246 00:15:50,604 --> 00:15:53,854 Khususnya dalam film yang kau buat tentang hidupku. 247 00:17:00,396 --> 00:17:01,521 Kau tahu, Marie… 248 00:17:03,437 --> 00:17:06,771 kau sungguh… labil. 249 00:17:15,604 --> 00:17:16,812 Aku serius! 250 00:17:22,354 --> 00:17:25,979 Aku prihatin tentang kesehatan mentalmu! 251 00:17:33,854 --> 00:17:35,854 Jelas ada beberapa kesamaan. 252 00:17:36,771 --> 00:17:38,771 Namun, Imani bukan dibuat berdasarkan kau. 253 00:17:41,687 --> 00:17:43,687 Kau berkhayal. 254 00:17:52,937 --> 00:17:56,146 Di alam semesta mana tokoh Imani dibuat berdasarkan kau? 255 00:17:56,729 --> 00:17:57,562 Serius? 256 00:17:58,312 --> 00:18:01,562 Kau membentak dan mengecilkanku dari ujung rumah 257 00:18:01,646 --> 00:18:04,312 karena kau terlalu sibuk makan makaroni keju? 258 00:18:04,396 --> 00:18:05,854 - Apa? - "Apa?" 259 00:18:06,896 --> 00:18:08,479 - Tidak. - Jangan bohong. 260 00:18:08,562 --> 00:18:10,729 - Kau baru tambah. - Tidak. 261 00:18:10,812 --> 00:18:12,187 Kau tahu betapa anehnya 262 00:18:12,271 --> 00:18:14,229 kau bisa memilah-milah pikiranmu 263 00:18:14,312 --> 00:18:16,562 dan melecehkanku sambil makan makaroni keju. 264 00:18:16,646 --> 00:18:18,687 - Melecehkanmu? - Yang kubuatkan. 265 00:18:18,771 --> 00:18:20,437 - Melecehkanmu? - Secara verbal. 266 00:18:20,521 --> 00:18:22,937 Terima kasih klarifikasinya. Itu penting. 267 00:18:23,021 --> 00:18:24,854 Melecehkan secara verbal? Ayolah. 268 00:18:24,937 --> 00:18:27,062 Jika kau mau menganggapku sinting, 269 00:18:27,146 --> 00:18:27,979 menyebutku gila, 270 00:18:28,062 --> 00:18:31,771 setidaknya lakukan itu tanpa sambil makan makaroni keju. 271 00:18:31,854 --> 00:18:33,312 Bagaimana caranya? 272 00:18:33,396 --> 00:18:36,104 Seperti apa kedengarannya di benakmu? 273 00:18:36,187 --> 00:18:38,729 "Dasar jalang! Makaroni keju ini lezat. 274 00:18:38,812 --> 00:18:40,646 Dasar jalang. Makaroni masih ada? 275 00:18:40,729 --> 00:18:43,646 Aku mau saja buat iklan untuk Kraft Mac & Cheese." 276 00:18:43,729 --> 00:18:44,937 Kau boleh sesukamu. 277 00:18:45,021 --> 00:18:48,021 Marah bahwa aku tak berterima kasih, bahwa Anthony bercanda, 278 00:18:48,104 --> 00:18:50,854 bahwa Taylor bilang entah apa pun itu… 279 00:18:50,937 --> 00:18:52,979 - Itu jahat. - Taylor itu aktris. 280 00:18:53,062 --> 00:18:55,562 Semalaman kulihat kalian tersenyum, foto bersama. 281 00:18:55,646 --> 00:18:58,271 - Dia pemeran utamaku! - Aku tahu. Tak peduli. 282 00:18:58,354 --> 00:19:00,021 Tugasku membuatnya nyaman. 283 00:19:00,104 --> 00:19:01,854 - Jangan korbankan aku. - Terpaksa. 284 00:19:01,937 --> 00:19:03,979 Apa pun perasaanmu, itu tugasku. 285 00:19:04,062 --> 00:19:06,062 - Kau tak lupa berterima kasih. - Astaga! 286 00:19:06,146 --> 00:19:08,187 - Tak akan. - Karena dia gila. 287 00:19:08,271 --> 00:19:09,812 Tidak, dia akan mengamuk 288 00:19:09,896 --> 00:19:13,937 dan semalaman mempermalukanmu sehingga tak akan kau ulangi lagi. 289 00:19:14,021 --> 00:19:15,896 Maksudmu kau kurang gila. 290 00:19:15,979 --> 00:19:18,396 Bukan. Maksudku, sepanjang hidupmu 291 00:19:18,479 --> 00:19:22,229 kau melayani perasaan dan keinginan semua orang kecuali aku. 292 00:19:23,021 --> 00:19:26,521 Agen, produser, anggota kru, aktor, 293 00:19:26,604 --> 00:19:29,687 tokoh fiktif lebih dihargai 294 00:19:29,771 --> 00:19:31,562 dan mendapat empati dibanding aku. 295 00:19:32,937 --> 00:19:36,396 Itulah yang aneh dari seluruh situasi ini, 296 00:19:36,479 --> 00:19:37,479 karena aku paham. 297 00:19:37,562 --> 00:19:39,354 Taylor hebat di film. 298 00:19:39,437 --> 00:19:41,229 Namun, saat kau mulai bicara 299 00:19:41,312 --> 00:19:43,687 soal kemampuannya menghidupkan tokoh Imani 300 00:19:43,771 --> 00:19:45,437 tanpa pernah menyebut 301 00:19:45,521 --> 00:19:49,187 bahwa jika aku tak menjalani hidupku, dia tak akan ada, 302 00:19:49,271 --> 00:19:50,604 itu agak aneh. 303 00:19:50,687 --> 00:19:52,146 Imani bukan berdasarkan kau. 304 00:19:52,229 --> 00:19:54,396 Dia pecandu 20 tahun yang mau bersih. 305 00:19:54,479 --> 00:19:55,437 Itu kebetulan. 306 00:19:55,521 --> 00:19:57,937 Kau jadi bersih jelas bagian dari inspirasi. 307 00:19:58,021 --> 00:19:59,062 - Di usia 20? - Ya. 308 00:19:59,146 --> 00:20:01,062 Kau memberi wawasan tentang itu. 309 00:20:01,146 --> 00:20:03,437 Apa rasanya, tetapi Imani bukan berdasarkan kau. 310 00:20:03,521 --> 00:20:06,479 Itu perpaduan berbagai hal berbeda. 311 00:20:06,562 --> 00:20:07,562 Siapa? 312 00:20:09,771 --> 00:20:10,604 Orang-orang! 313 00:20:10,687 --> 00:20:12,146 Orang-orang mana? 314 00:20:13,437 --> 00:20:15,312 Berbagai orang berbeda. 315 00:20:17,354 --> 00:20:19,562 - Seperti sepupuku, Rick. - Baik. 316 00:20:19,646 --> 00:20:22,104 - Berbagai orang dan hal. - Sepupumu. 317 00:20:25,937 --> 00:20:27,896 Kau tahu, Malcolm? 318 00:20:30,021 --> 00:20:33,896 Rasanya begitu kau tahu seseorang mendampingi dan mencintaimu, 319 00:20:34,729 --> 00:20:36,729 kau tak pernah pikirkan mereka lagi. 320 00:20:37,979 --> 00:20:39,187 Itu tak benar. 321 00:20:40,021 --> 00:20:42,896 Kau baru perhatikan saat akan kehilangan seseorang. 322 00:20:43,979 --> 00:20:45,937 - Jadi, itu maksudnya? - Apa? 323 00:20:46,021 --> 00:20:47,854 Itu ancamanmu? 324 00:20:47,937 --> 00:20:50,062 Jika tak minta maaf, aku akan kehilangan kau? 325 00:20:50,771 --> 00:20:52,312 Aku tak mau permintaan maaf. 326 00:20:52,396 --> 00:20:55,187 - Lalu apa? Disebut di kredit film? - Jangan kejam. 327 00:20:55,271 --> 00:20:57,687 Aku serius. Kita berjam-jam bahas pekerjaan. 328 00:20:57,771 --> 00:21:00,521 Apa begitu mengganggu hingga kau mau kompensasi? 329 00:21:00,604 --> 00:21:03,229 Aku punya konsep naskahnya sebelum kau muncul. 330 00:21:04,104 --> 00:21:06,354 Ini bukan soal pengakuan. Aku tak mau itu. 331 00:21:06,437 --> 00:21:08,687 Lalu, apa maumu, Marie? 332 00:21:11,354 --> 00:21:12,687 Filmnya indah. 333 00:21:14,104 --> 00:21:15,104 Aku bangga kepadamu. 334 00:21:15,187 --> 00:21:18,146 Lama dibuat dan berat, tetapi aku mau tanya satu hal. 335 00:21:18,229 --> 00:21:22,979 Menurutmu filmnya akan sebagus ini jika kita tak bersama? 336 00:21:28,604 --> 00:21:29,437 Tidak. 337 00:21:33,437 --> 00:21:35,354 Andai kau mengatakan itu. 338 00:21:44,104 --> 00:21:44,937 Bagus. 339 00:21:46,271 --> 00:21:47,937 Kita tak ribut lagi? 340 00:21:51,687 --> 00:21:52,687 Tergantung. 341 00:21:54,146 --> 00:21:55,146 Pada apa? 342 00:21:55,229 --> 00:21:57,437 Jika ucapanmu bisa tak menyakitkan 343 00:21:57,521 --> 00:21:58,729 selama sisa malam ini. 344 00:22:02,479 --> 00:22:03,854 Aku tak sejahat itu. 345 00:22:05,062 --> 00:22:06,062 Kau kira begitu. 346 00:22:11,854 --> 00:22:12,854 Boleh kucium? 347 00:22:13,646 --> 00:22:14,646 Tidak. 348 00:22:17,312 --> 00:22:18,312 Kau yakin? 349 00:22:23,312 --> 00:22:26,187 Namun, aku sungguh ingin menciummu. 350 00:22:28,437 --> 00:22:29,437 Aku tak peduli. 351 00:22:40,771 --> 00:22:42,354 Jangan tak menghargaiku. 352 00:22:45,396 --> 00:22:46,396 Aku tak begitu. 353 00:22:53,021 --> 00:22:54,021 Sudah kau lakukan. 354 00:22:56,604 --> 00:22:57,604 Maafkan aku. 355 00:23:05,854 --> 00:23:06,854 Kau boleh menciumku. 356 00:23:07,646 --> 00:23:09,062 Ya. 357 00:23:18,437 --> 00:23:22,312 Hanya aku yang bilang kau berengsek saat sikapmu memang berengsek. 358 00:23:24,479 --> 00:23:25,479 Aku tahu. 359 00:23:27,562 --> 00:23:33,604 Kini, setelah kau membuat film yang disukai semua orang… 360 00:23:35,021 --> 00:23:36,729 dunia akan mau menjilatmu. 361 00:23:37,937 --> 00:23:38,937 Menurutmu begitu? 362 00:23:40,187 --> 00:23:41,187 Ya. 363 00:23:41,854 --> 00:23:45,854 Kudengar itu semalaman. "Dia sungguh peka." 364 00:23:45,937 --> 00:23:49,146 "Dia sangat memahami emosi. Dia romantis." 365 00:23:49,229 --> 00:23:50,604 "Dia pasti baik, ya?" 366 00:23:51,437 --> 00:23:55,062 - Kau bilang apa? - Kujawab, "Ya. 367 00:23:55,146 --> 00:23:57,729 Jika dia tak sedang memanipulasi emosi." 368 00:24:02,021 --> 00:24:03,979 Ya. 369 00:24:05,271 --> 00:24:06,229 - Ya. - Tidak. 370 00:24:10,062 --> 00:24:11,812 Pikirmu kau tangguh, Kurus? 371 00:24:11,896 --> 00:24:12,979 Aku tangguh. 372 00:24:13,062 --> 00:24:16,396 Tidak, aku akan mengalahkanmu. Kau tugas ringan. 373 00:24:30,229 --> 00:24:34,021 Hidup akan lebih mudah, tetapi juga akan lebih sulit. 374 00:24:36,146 --> 00:24:37,146 Maksudmu? 375 00:24:40,896 --> 00:24:42,812 Jangan percaya kehebohannya. 376 00:24:46,979 --> 00:24:49,396 Jangan jauhi orang yang membuatmu rendah hati. 377 00:24:52,396 --> 00:24:53,979 - Ya. - Ya. 378 00:25:00,479 --> 00:25:07,354 Kau akan mulai membuat film palsu tentang orang palsu dengan emosi palsu. 379 00:25:10,354 --> 00:25:14,896 Lalu kau akan makan malam dengan wanita kulit putih dari LA Times. 380 00:25:15,812 --> 00:25:18,354 - Ya. - Tidak! Jangan si wanita kulit putih. 381 00:25:18,437 --> 00:25:22,854 Kau akan membahas soal pengambilan ini dan pengambilan itu, 382 00:25:22,937 --> 00:25:23,979 bagaimana kamera… 383 00:25:25,146 --> 00:25:26,521 Kau tahu kau begitu? 384 00:25:27,646 --> 00:25:28,479 Sungguh. 385 00:25:28,562 --> 00:25:33,896 Tahu-tahu, kau akan melakukan tur pers untuk film LEGO barumu. 386 00:25:33,979 --> 00:25:37,896 Bicara bahwa itu adalah kiasan untuk kegagalan rekonstruksi. 387 00:25:39,979 --> 00:25:42,104 "Judul aslinya adalah… 388 00:25:42,187 --> 00:25:45,687 Empat Puluh LEGO dan Seekor Keledai, tetapi…" 389 00:25:45,771 --> 00:25:47,271 "Studionya agak…" 390 00:25:53,354 --> 00:25:57,396 Malcolm, kau tertawa, tetapi bisa kulihat. Aku serius. 391 00:25:58,229 --> 00:26:01,479 Semua teman barumu di Twitter akan mengutip twitmu, 392 00:26:01,562 --> 00:26:02,562 sibuk memuji, 393 00:26:02,646 --> 00:26:05,521 bicara soal, "Seperti inilah perubahan." 394 00:26:05,604 --> 00:26:08,312 - "Ya, raja!" - Brutal. 395 00:26:08,396 --> 00:26:09,979 Namun, yang lain akan bilang, 396 00:26:10,062 --> 00:26:13,562 "Kenapa si kulit hitam ini beromong kosong dengan film LEGO? 397 00:26:13,646 --> 00:26:15,479 Aku tak mau menontonnya." 398 00:26:17,687 --> 00:26:20,187 Lalu akan ada boikot, unjuk rasa, 399 00:26:20,271 --> 00:26:21,937 karena kau memolitisasi LEGO, 400 00:26:22,021 --> 00:26:26,604 tetapi untungnya, kau punya pacar kulit putih baru dari LA Times. 401 00:26:26,687 --> 00:26:30,104 Dia akan datang dengan pasukan kulit putihnya 402 00:26:30,187 --> 00:26:32,437 dengan gaya khas ibu rumah tangga, 403 00:26:32,521 --> 00:26:34,896 mengirim twit ke orang-orang. 404 00:26:34,979 --> 00:26:37,604 "Ini jelas-jelas sensor! 405 00:26:37,687 --> 00:26:39,271 Siapa penanggung jawabnya? 406 00:26:39,354 --> 00:26:42,479 Sudah jadi kewajiban moral kita untuk menonton film ini 407 00:26:42,562 --> 00:26:47,104 yang ditulis dan disutradarai orang kulit hi… Maksudku, kulit berwarna." 408 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 "Kita akan membuat sejarah. 409 00:26:49,104 --> 00:26:52,979 Kita akan membuatnya jadi film terlaris." 410 00:26:53,062 --> 00:26:54,521 Lalu tahu-tahu, 411 00:26:54,604 --> 00:26:58,729 kau akan buat perusahaan mainan menghasilkan satu miliar dolar. 412 00:26:59,729 --> 00:27:01,354 - Ya! - Ya! 413 00:27:01,437 --> 00:27:04,104 "Selamat, Malcolm Elliot! Kau berhasil! 414 00:27:05,687 --> 00:27:08,479 Ini beberapa juta dolar dan keranjang buah. 415 00:27:08,562 --> 00:27:10,729 Namun, apa kau pernah terpikir 416 00:27:10,812 --> 00:27:13,521 membuat biopik Angela Davis dengan LEGO?" 417 00:27:16,479 --> 00:27:19,437 Suara kulit putihmu keren. 418 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 - Kau tertawa, tetapi… - Ya, itu bagus. 419 00:27:23,437 --> 00:27:24,812 Kau bisa mengubah dunia. 420 00:27:25,729 --> 00:27:28,062 Seharusnya kau tak berhenti akting. 421 00:27:29,146 --> 00:27:30,187 Kenapa, Malcolm? 422 00:27:30,271 --> 00:27:32,271 Aku yakin jika kau temukan tokoh 423 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 yang membuatmu bisa jadi dirimu sendiri, kau akan menakjubkan. 424 00:27:38,771 --> 00:27:39,896 Ya, Malcolm… 425 00:27:41,229 --> 00:27:43,812 sayangnya hanya kau yang bisa menulis tentang aku. 426 00:28:27,729 --> 00:28:33,271 Sudah kukatakan bahwa aku mencintaimu? 427 00:28:35,771 --> 00:28:39,854 Maafkan aku 428 00:28:42,687 --> 00:28:45,437 Memelukmu… 429 00:28:45,604 --> 00:28:48,187 Dalam dekapanku 430 00:28:49,146 --> 00:28:52,271 Saat kau butuhkan aku 431 00:28:54,687 --> 00:28:58,187 Sadar kau juga butuh cinta 432 00:28:58,271 --> 00:29:02,229 Seumur hidupku bercinta denganmu 433 00:29:04,187 --> 00:29:07,187 Aku lupa menjadi kekasihmu 434 00:29:08,812 --> 00:29:12,646 Dan aku menyesal 435 00:29:12,729 --> 00:29:13,646 Marie! 436 00:29:17,104 --> 00:29:17,979 Marie! 437 00:29:31,479 --> 00:29:32,312 Marie. 438 00:29:41,396 --> 00:29:42,229 Marie! 439 00:29:46,937 --> 00:29:47,771 Marie! 440 00:29:52,896 --> 00:29:54,354 Marie, jangan main-main. 441 00:30:06,354 --> 00:30:07,229 Marie! 442 00:30:09,187 --> 00:30:10,021 Sial. 443 00:30:14,187 --> 00:30:15,062 Marie! 444 00:30:24,562 --> 00:30:25,687 Jangan main-main. 445 00:30:31,604 --> 00:30:32,437 Marie! 446 00:30:41,062 --> 00:30:42,062 Marie! 447 00:30:45,104 --> 00:30:45,979 Marie! 448 00:30:47,604 --> 00:30:48,437 Sial. 449 00:31:12,312 --> 00:31:13,146 Marie. 450 00:31:29,354 --> 00:31:30,271 Marie! 451 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 Astaga! 452 00:31:47,854 --> 00:31:50,479 - Kau ke mana tadi? - Kencing. 453 00:31:50,562 --> 00:31:52,812 - Di mana? - Di luar. 454 00:31:53,771 --> 00:31:55,854 Kenapa tak di kamar mandi? 455 00:31:55,937 --> 00:31:58,021 Karena aku tak punya halaman saat kecil. 456 00:31:58,104 --> 00:32:00,187 - Ini masih terasa baru. - Astaga! 457 00:32:04,396 --> 00:32:07,729 Kau pria paling haus perhatian yang pernah kupacari. 458 00:32:08,562 --> 00:32:13,562 Namun, kau juga pria paling tak pencemburu yang pernah kupacari. 459 00:32:13,646 --> 00:32:17,187 Aku bisa menggandeng lengan pria lain 460 00:32:17,271 --> 00:32:19,271 dan kau tak menganggapnya seksual. 461 00:32:19,354 --> 00:32:22,937 Kau hanya mendekatiku dan bilang, "Sayang, kau sedang apa? 462 00:32:23,021 --> 00:32:26,104 Tolong aku. Aku tak ingat nama siapa pun. Ayo pergi." 463 00:32:26,187 --> 00:32:28,979 - Kau menggandeng siapa? - Itu dia, tak penting. 464 00:32:29,062 --> 00:32:30,396 Ini soal malam ini? 465 00:32:32,104 --> 00:32:32,937 Begitulah. 466 00:32:36,937 --> 00:32:37,812 "Begitulah"? 467 00:32:41,437 --> 00:32:43,729 Aku merokok di luar dan kau di sini 468 00:32:43,812 --> 00:32:48,021 meminta maaf dengan cara emosional bodoh apa pun yang masuk akal bagimu. 469 00:32:48,104 --> 00:32:51,146 Seolah lagu yang ditulis 50 tahun lalu tentang gadis lain 470 00:32:51,229 --> 00:32:54,646 akan membuatku lebih tenang soal hubungan kita. 471 00:32:54,729 --> 00:32:57,687 Ada yang bilang tak cemburu itu bagus. 472 00:32:57,771 --> 00:33:01,937 - Tidak kalau nyaris tak acuh. - Apa maksudmu? 473 00:33:03,271 --> 00:33:07,437 Malcolm, kau bisa mendorongku untuk punya hidup sendiri, 474 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 tetapi itu omong kosong. 475 00:33:09,854 --> 00:33:12,896 Kau tak mau aku punya hidup yang terpisah darimu 476 00:33:12,979 --> 00:33:14,854 karena kau terlalu haus perhatian. 477 00:33:14,937 --> 00:33:16,187 Kukira sudah tak ribut. 478 00:33:16,271 --> 00:33:18,771 - Jangan sensitif. Ini bukan ribut. - Ya, benar. 479 00:33:18,854 --> 00:33:20,479 Bukan. Ini pengamatan. 480 00:33:21,687 --> 00:33:23,271 - Jangan mulai. - Kenapa? 481 00:33:23,354 --> 00:33:24,812 - Kau tak akan mau. - Kenapa? 482 00:33:24,896 --> 00:33:26,646 Karena kau tak berpikir jernih. 483 00:33:26,729 --> 00:33:29,729 - Aku berpikir jernih. - Percayalah, kau tak begitu. 484 00:33:29,812 --> 00:33:33,146 - Aku memang agak suka siksaan. - Namun, kau tak bodoh. 485 00:33:33,229 --> 00:33:35,229 - Terima kasih. - Jangan menyebalkan. 486 00:33:35,312 --> 00:33:38,021 Jangan mengguruiku, bilang aku berkorban sesuatu 487 00:33:38,104 --> 00:33:40,937 padahal kau tahu kau cuma punya waktu untuk pekerjaanmu, 488 00:33:41,021 --> 00:33:42,187 dan cuma itu pedulimu. 489 00:33:42,271 --> 00:33:46,104 Jadi, kau berhenti berakting untuk jadi anjing pendukung emosional. 490 00:33:46,937 --> 00:33:48,562 - Persetan kau! - Kini aku paham. 491 00:33:48,646 --> 00:33:50,896 - Persetan! - Kau takut, kau tak mau. 492 00:33:50,979 --> 00:33:51,812 Tak pernah mau. 493 00:33:51,896 --> 00:33:54,354 - Kau takut mencoba dan gagal. - Jiwamu jahat. 494 00:33:54,437 --> 00:33:55,354 Persetan kau! 495 00:33:55,979 --> 00:33:58,854 Marie, saat kita bertemu, kau pecandu obat parah. 496 00:33:58,937 --> 00:34:00,229 Usiamu belum 20 tahun. 497 00:34:00,312 --> 00:34:02,312 Tak bisa berbicara tanpa tertidur, 498 00:34:02,396 --> 00:34:03,812 pingsan, atau terpuruk. 499 00:34:03,896 --> 00:34:05,562 Jangan seolah lima tahun ini 500 00:34:05,646 --> 00:34:10,062 kau jadi begitu serbatahu sampai aku lupa dirimu yang dahulu. 501 00:34:10,896 --> 00:34:12,646 Tentu aku mau kau punya kehidupan. 502 00:34:12,729 --> 00:34:16,812 Karena aku takut jika tidak, kau akan sangat tergantung kepadaku. 503 00:34:16,896 --> 00:34:19,687 Saat aku lupa berterima kasih di premier film, 504 00:34:19,771 --> 00:34:23,229 kau pulang, mengajak ribut, dan paginya kau minum Xanax, 505 00:34:23,312 --> 00:34:26,896 mencoba menyayat pergelangan tangan dengan gunting kuku. 506 00:34:30,396 --> 00:34:32,021 Keluar dari kamar ini. 507 00:34:32,104 --> 00:34:34,937 Diamlah, Marie. Aku sungguh paham. 508 00:34:35,021 --> 00:34:37,604 Kau punya kepedihan, kekecewaan, dan impian, 509 00:34:37,687 --> 00:34:39,562 seperti semua orang di dunia. 510 00:34:39,646 --> 00:34:41,979 Kau marah tak dapat pekerjaan yang kau idamkan. 511 00:34:42,062 --> 00:34:44,604 Kau malu harus memerankan "Gadis Kurus di Gang" 512 00:34:44,687 --> 00:34:46,271 dan "Perawat Prihatin Nomor Dua". 513 00:34:46,354 --> 00:34:50,062 Coba tebak? Kita semua tak bangga dengan awal kita dahulu. 514 00:34:50,146 --> 00:34:54,437 Awalku dahulu harus menambahkan ide untuk video komedi romantis, 515 00:34:54,521 --> 00:34:57,687 dan menulis ulang film yang tak mau bayar penulis! 516 00:34:57,771 --> 00:34:59,104 Namun, kita terus bekerja! 517 00:34:59,187 --> 00:35:01,604 Terus berusaha! Bekerja makin keras 518 00:35:01,687 --> 00:35:03,729 karena meski tak berbakat, padahal ya, 519 00:35:03,812 --> 00:35:06,896 kita masih bisa sukses asalkan tak punya ego. 520 00:35:06,979 --> 00:35:10,187 Kita tak harus bangga atas semua yang kita lakukan! 521 00:35:10,271 --> 00:35:14,146 Namun, kita harus bekerja lebih keras daripada kebanyakan orang. 522 00:35:16,146 --> 00:35:19,021 Tahu apa yang omong kosong dan kuanggap pengecut? 523 00:35:19,104 --> 00:35:22,854 Kau bersikap seolah-olah karyaku begitu menyesakkan 524 00:35:22,937 --> 00:35:25,979 hingga kau sulit bernapas dan tak punya ruang gerak. 525 00:35:26,062 --> 00:35:27,646 Lihat sekelilingmu. 526 00:35:27,729 --> 00:35:31,229 Lihat rumah yang diberikan oleh perusahaan produksi ini. 527 00:35:31,312 --> 00:35:33,521 Pilih kamar, mulai bekerja, 528 00:35:33,604 --> 00:35:37,687 dan berhenti menyalahkanku atas ketidakmampuanmu membenahi diri! 529 00:35:40,396 --> 00:35:42,646 Kumasukkan kau ke rehab. 530 00:35:42,729 --> 00:35:45,229 Aku ikut terapi kelompokmu. Aku bersamamu. 531 00:35:45,312 --> 00:35:48,229 Aku mendukungmu dalam setiap langkah. 532 00:35:51,771 --> 00:35:53,271 Saat kau tertekan, 533 00:35:53,354 --> 00:35:56,396 minum banyak obat sampai tak bisa bercinta enam bulan, 534 00:35:56,479 --> 00:35:57,687 aku mendampingimu. 535 00:35:57,771 --> 00:35:59,854 Saat kau kambuh, aku mendampingimu. 536 00:35:59,937 --> 00:36:04,146 Saat kita tinggal di Jalan 38 dan kau pergi ke pertemuan itu? 537 00:36:04,229 --> 00:36:06,521 Kau pergi ke sana dan tak pulang 538 00:36:06,604 --> 00:36:08,854 karena meniduri orang lain, ya? 539 00:36:08,937 --> 00:36:10,521 Tebak siapa yang mendampingimu? 540 00:36:10,604 --> 00:36:11,896 Pria ini. 541 00:36:14,854 --> 00:36:17,562 Jadi, jangan mulai. 542 00:36:17,646 --> 00:36:22,437 Jangan mulai karena kau tak akan menang yang ini, Marie. 543 00:36:22,521 --> 00:36:23,562 Percayalah. 544 00:36:57,021 --> 00:36:59,479 Mari sudahi omong kosongnya, Malcolm. 545 00:37:00,396 --> 00:37:03,562 Karena semua bersikap jujur, coba kau juga jujur. 546 00:37:04,687 --> 00:37:06,854 Soal alasanmu sebenarnya mendampingiku. 547 00:37:11,354 --> 00:37:13,271 Aku sumber inspirasi yang bagus. 548 00:37:17,104 --> 00:37:18,854 Makanya kau tetap bersamaku. 549 00:37:20,021 --> 00:37:21,437 Karena aku ini cerita. 550 00:37:21,521 --> 00:37:25,104 Dunia emosi yang tak biasa kau lihat dari dekat. 551 00:37:25,187 --> 00:37:28,604 Karena usiaku 20, tak pernah dicintai seperti kau mencintaiku, 552 00:37:28,687 --> 00:37:31,646 atau mengira kau mencintaiku, aku tak sadar artiku bagimu. 553 00:37:32,854 --> 00:37:35,812 Sebuah film. Tragedi. 554 00:37:35,896 --> 00:37:39,021 Yang bisa terus kau tonton selama kau ada bersamaku. 555 00:37:39,104 --> 00:37:42,312 Malam ini, di antara penonton, kutonton semuanya. 556 00:37:42,396 --> 00:37:45,604 Jangan berpura-pura itu tindakan tanpa pamrih, Malcolm. 557 00:37:46,187 --> 00:37:49,271 Itulah dasar senimu dan itulah alasan 558 00:37:49,354 --> 00:37:52,729 mereka menyebutmu hebat, berani, dan tak kenal takut. 559 00:37:57,646 --> 00:37:59,646 "Coba katakan, Malcolm. 560 00:38:01,021 --> 00:38:03,646 Bagaimana kau bisa menghidupkan tokoh Imani? 561 00:38:03,729 --> 00:38:06,687 Bagaimana kau bisa menyalurkan suara wanita muda 562 00:38:06,771 --> 00:38:08,729 dengan begitu autentik?" 563 00:38:11,187 --> 00:38:12,812 "Jennifer, itu pertanyaan bagus. 564 00:38:12,896 --> 00:38:15,562 Kurasa bisa dibilang aku mencurinya. 565 00:38:15,646 --> 00:38:17,062 Aku merampoknya. 566 00:38:17,854 --> 00:38:20,229 Bukan pencurian harfiah, tetapi rohaniah." 567 00:38:21,437 --> 00:38:22,687 Kau ini penipu. 568 00:38:23,354 --> 00:38:26,854 Kau tak berterima kasih kepadaku tadi karena kau sudah tahu. 569 00:38:26,937 --> 00:38:30,604 Kau tak punya gagasan baru. 570 00:38:30,687 --> 00:38:33,312 Kau hanya bisa meniru. 571 00:38:33,396 --> 00:38:35,604 Jadi burung parkit atau kakaktua. 572 00:38:35,687 --> 00:38:38,396 Jangan sampai kau sendirian, 573 00:38:38,479 --> 00:38:40,729 dan harus memimpikan ide asli lain. 574 00:38:40,812 --> 00:38:42,896 Kau akan menulis apa, Malcolm? 575 00:38:46,854 --> 00:38:47,687 Tentang dirimu? 576 00:38:49,521 --> 00:38:51,062 Yang benar saja. 577 00:38:51,937 --> 00:38:54,104 Kau tak punya nyali. 578 00:38:54,187 --> 00:38:58,021 Kau tak punya keseriusan, introspeksi untuk melihat diri sendiri, 579 00:38:58,104 --> 00:39:00,021 kelemahanmu, kekuranganmu, 580 00:39:00,104 --> 00:39:02,854 bahwa kau bukan Spike Lee atau Barry Jenkins berikutnya 581 00:39:02,937 --> 00:39:05,771 karena para bajingan itu punya gagasan baru. 582 00:39:05,854 --> 00:39:09,354 Sesuatu yang nyata bagi mereka dan pengalaman mereka. 583 00:39:10,646 --> 00:39:14,687 Kau bilang filmnya tentang rasa malu dan rasa bersalah. Benar? 584 00:39:16,021 --> 00:39:17,396 Ucapanmu, bukan aku. 585 00:39:18,396 --> 00:39:20,979 Baik, aku punya pertanyaan untukmu. 586 00:39:21,062 --> 00:39:22,854 Rasa malu siapa? 587 00:39:23,521 --> 00:39:25,229 Rasa bersalah siapa? 588 00:39:25,312 --> 00:39:28,354 Kau tahu apa soal rasa malu dan bersalah? 589 00:39:28,437 --> 00:39:31,521 Orang tuamu lengkap, keburukanmu hanya sifat berengsek, 590 00:39:31,604 --> 00:39:32,729 dan kau lulus kuliah. 591 00:39:32,812 --> 00:39:35,312 Ibumu terapis, ayahmu profesor. 592 00:39:35,396 --> 00:39:38,062 Adikmu bekerja di wadah pemikir di Washington. 593 00:39:38,146 --> 00:39:42,396 Namun, di sini, di jalanan ini, orang-orang kaya yang tersenyum ini 594 00:39:42,479 --> 00:39:44,979 mengira kau tahu apa rasanya hidup susah. 595 00:39:46,146 --> 00:39:49,437 Mengira kau pernah menjalaninya. Yang benar saja. 596 00:39:50,729 --> 00:39:53,146 Kau lebih mujur dari wanita kulit putih LA Times 597 00:39:53,312 --> 00:39:57,146 yang kira dia bantu masyarakat dengan mengangkat kau yang biasa. 598 00:39:57,937 --> 00:39:58,937 Kini kau yang kejam. 599 00:39:59,021 --> 00:40:01,812 Coba sayat pergelanganmu dengan gunting kuku. 600 00:40:04,604 --> 00:40:07,396 Kau tak akan mau selamat, karena itu memalukan. 601 00:40:07,479 --> 00:40:08,312 Jangan cemas. 602 00:40:08,396 --> 00:40:11,354 Aku tak sepicik itu sampai kulontarkan karena marah. 603 00:40:11,437 --> 00:40:13,479 - Aku tak serius. - Terlambat. 604 00:40:15,062 --> 00:40:17,021 Itu memalukan dan kejam, 605 00:40:17,104 --> 00:40:19,479 membuatku menyesal berbagi banyak denganmu. 606 00:40:56,479 --> 00:40:59,437 Aku menjauhkanmu… 607 00:41:10,854 --> 00:41:11,854 Omong kosong! 608 00:41:23,062 --> 00:41:26,604 Bagaimana aku menjauhkanmu dari hidup? 609 00:41:26,687 --> 00:41:27,937 Bodoh sekali. 610 00:41:37,187 --> 00:41:38,146 Omong kosong. 611 00:41:55,229 --> 00:41:57,979 Aku tahu ini apa. Ini omong kosong. 612 00:42:02,479 --> 00:42:03,646 Persetan Malibu. 613 00:42:11,062 --> 00:42:12,396 Apa maksudmu, "biasa"? 614 00:42:20,812 --> 00:42:22,646 Kau cuma mau terdengar jahat? 615 00:42:23,271 --> 00:42:24,479 Makanya kau ucapkan? 616 00:42:32,229 --> 00:42:33,521 Dari semua ucapanku, 617 00:42:34,854 --> 00:42:36,854 kau berfokus pada kata "biasa"? 618 00:42:37,521 --> 00:42:39,729 Aku cuma mau tahu apa kau yakini itu. 619 00:42:42,812 --> 00:42:43,646 Tebak. 620 00:42:44,146 --> 00:42:47,396 - Jawab pertanyaannya. - Pertanyaan apa tepatnya? 621 00:42:47,479 --> 00:42:49,229 Apa kau tak suka filmnya? 622 00:42:50,187 --> 00:42:51,229 Aku tak bilang itu. 623 00:42:53,854 --> 00:42:56,271 - Tak suka aku dan filmnya. - Aku tak bilang itu. 624 00:42:56,354 --> 00:42:58,187 Itu yang baru kau ucapkan. 625 00:42:59,146 --> 00:43:01,021 Kau agak tak rasional. 626 00:43:01,104 --> 00:43:02,229 Aku tak rasional? 627 00:43:03,021 --> 00:43:05,979 Aku tak rasional? Ini malam terbesar dalam hidupku, 628 00:43:06,062 --> 00:43:09,104 kau mau jadikan yang terburuk dan aku tak rasional. 629 00:43:09,812 --> 00:43:10,812 Lihat dirimu. 630 00:43:10,896 --> 00:43:13,687 Kau egosentris hingga melihat dirimu dalam segalanya. 631 00:43:13,771 --> 00:43:15,771 Bahkan hal yang tak terkait denganmu. 632 00:43:15,854 --> 00:43:17,437 Kau lihat cara Imani berjalan. 633 00:43:17,521 --> 00:43:20,396 Kau menoleh dan bilang, "Dari mana cara jalannya?" 634 00:43:20,479 --> 00:43:22,521 Aku diam saja dan tersenyum. 635 00:43:22,604 --> 00:43:25,396 Kubuat tak serius karena tak mau menyakitimu, 636 00:43:25,479 --> 00:43:27,604 tetapi kau terus mengumpulkannya. 637 00:43:27,687 --> 00:43:30,146 Selagi aku melakukan dan membuat sesuatu, 638 00:43:30,229 --> 00:43:33,271 kau di pinggir mencoba membenarkan eksistensimu. 639 00:43:34,812 --> 00:43:39,854 "Aku tahu dialog itu." "Aku katakan itu." "Aku lakukan itu." "Kau dapat itu dariku." 640 00:43:39,937 --> 00:43:43,312 Bahkan masukan darimu pun kau anggap utang, Marie. 641 00:43:43,396 --> 00:43:45,562 Kau mau bermain tak adil? 642 00:43:46,146 --> 00:43:47,354 Mari mulai saja. 643 00:43:48,896 --> 00:43:50,271 Kau mau menyakitiku. 644 00:43:51,562 --> 00:43:54,229 Sumpah, aku bisa balas sakiti sepuluh kali lipat. 645 00:43:55,229 --> 00:43:57,854 Kau bukan lawan berat, kelas teri. 646 00:43:57,937 --> 00:43:59,896 Bisa kupatahkan bagai ranting. 647 00:44:01,937 --> 00:44:04,354 Imani berdasarkan kau dan aku. 648 00:44:04,437 --> 00:44:05,687 Ucapannya ke perawat, 649 00:44:05,771 --> 00:44:09,896 itu ucapanku kepada dokter saat ayahku berada di ICU. 650 00:44:11,562 --> 00:44:13,437 Kau lihat cara Imani berjalan? 651 00:44:14,146 --> 00:44:15,229 Cara jalan bagus. 652 00:44:16,062 --> 00:44:18,271 Itu mantan pacarku, Jess. 653 00:44:19,771 --> 00:44:21,771 Juga adegan sepeda di tengah hujan. 654 00:44:21,854 --> 00:44:23,979 Bukan dari perjalanan kita ke Barcelona. 655 00:44:24,062 --> 00:44:27,896 Itu pengalaman Jess dan aku naik Citi Bike di Brooklyn. 656 00:44:28,604 --> 00:44:31,146 Caranya mengikat tali sepatu dengan dua simpul… 657 00:44:32,146 --> 00:44:33,354 Itu Jayla. 658 00:44:34,312 --> 00:44:35,479 Kau bukan yang pertama. 659 00:44:35,562 --> 00:44:38,104 Lelucon soal dia tak mau memuaskan pakai tangan. 660 00:44:38,187 --> 00:44:41,729 Itu kalimat lama yang pernah didengar semua orang. 661 00:44:42,812 --> 00:44:46,187 Leluconnya tentang dia cepat mengalami orgasme. 662 00:44:47,646 --> 00:44:48,646 Itu Kiki. 663 00:44:49,479 --> 00:44:50,729 Kiki. 664 00:44:51,771 --> 00:44:53,146 Dia seorang penari. 665 00:44:55,021 --> 00:44:56,896 Penari. Kita sebut saja penari. 666 00:44:58,396 --> 00:45:00,896 Kami bertemu di luar St. Louis saat perjalanan. 667 00:45:00,979 --> 00:45:04,437 Aku menidurinya berulang kali di griya tawang di Marriott. 668 00:45:04,521 --> 00:45:07,146 Sekali di ranjang, sekali di pancuran. 669 00:45:07,229 --> 00:45:09,979 Kami mungkin juga bercinta di dalam lemari. 670 00:45:10,937 --> 00:45:12,229 Aku punya foto dirinya. 671 00:45:13,729 --> 00:45:16,646 Duduk telanjang di bak mandi berbentuk hati. 672 00:45:16,729 --> 00:45:19,479 Ada di album foto di lemari kita. 673 00:45:22,146 --> 00:45:23,562 Namun, kau pecandu, ya? 674 00:45:24,562 --> 00:45:26,687 Itu membuatmu sangat unik, ya? 675 00:45:26,771 --> 00:45:30,021 Itu yang membuat sumbangsihmu jauh lebih penting, ya? 676 00:45:31,062 --> 00:45:33,896 Yang benar saja. 677 00:45:33,979 --> 00:45:37,562 Kau bukan gadis rusak pertama yang aku kenal, tiduri, atau pacari. 678 00:45:38,312 --> 00:45:41,271 Kutulis naskah pertamaku di apartemen kecil dengan Leah, 679 00:45:41,354 --> 00:45:43,687 yang kukira suka mandi lama 680 00:45:43,771 --> 00:45:47,354 sampai kudapati dia pingsan dengan jarum di lengannya. 681 00:45:48,146 --> 00:45:50,854 Dua tahun lalu, ada surel dari adiknya 682 00:45:50,937 --> 00:45:54,021 yang mengatakan Leah minum sebotol Tylenol dan meninggal, 683 00:45:54,104 --> 00:45:55,396 dia tanya apa aku ada foto 684 00:45:55,479 --> 00:45:57,896 karena dia mau membuat deretan fotonya. 685 00:45:57,979 --> 00:46:00,354 Seharusnya aku berterima kasih kepadanya. 686 00:46:00,437 --> 00:46:01,562 Pantas dia dapatkan. 687 00:46:08,312 --> 00:46:09,437 Begitu juga Tasha. 688 00:46:10,937 --> 00:46:13,146 Gadis pertama yang sungguh kucintai, 689 00:46:13,229 --> 00:46:14,854 dan membuatku patah hati. 690 00:46:14,937 --> 00:46:17,271 Dia tak pernah selingkuh. Dia baik. 691 00:46:17,354 --> 00:46:19,771 Dia menemukan Yesus, menikah, bercerai. 692 00:46:19,854 --> 00:46:23,062 Dia sering mengirimkan foto putrinya, 693 00:46:23,146 --> 00:46:25,562 berkata andai dia punya anak denganku. 694 00:46:26,354 --> 00:46:30,396 Kukirim emoji hati karena tak tahu harus menjawab apa. 695 00:46:31,979 --> 00:46:33,062 Sudah selesai? 696 00:46:35,604 --> 00:46:37,354 Masih banyak lagi. 697 00:46:39,396 --> 00:46:40,979 Kau mau aku berhenti? 698 00:46:43,646 --> 00:46:46,187 Tidak, Malcolm. Teruskan. 699 00:46:46,271 --> 00:46:47,146 Kenapa? 700 00:46:49,687 --> 00:46:51,021 Karena kau suka itu? 701 00:46:52,604 --> 00:46:55,104 Kau tahu betapa jiwamu labil, Marie? 702 00:46:55,187 --> 00:46:58,146 Kau mungkin sudah bersih, tetapi belum paham bagian ini. 703 00:46:58,229 --> 00:47:01,979 Kenapa kau suka merasa sakit, terluka, dan tercabik-cabik? 704 00:47:03,854 --> 00:47:05,229 Itu tak normal, tak sehat, 705 00:47:05,312 --> 00:47:08,187 dan itu memengaruhi setiap aspek hubungan kita. 706 00:47:08,271 --> 00:47:12,604 Cara kita bicara, bertengkar, bercinta. 707 00:47:12,687 --> 00:47:15,604 Aku pernah memacari orang-orang rusak dalam hidupku. 708 00:47:15,687 --> 00:47:19,562 Namun, tak ada yang mau dihina dan direndahkan sepertimu. 709 00:47:20,521 --> 00:47:22,104 Jujur saja, Marie, 710 00:47:24,187 --> 00:47:25,896 itu tak bisa dibanggakan. 711 00:47:30,062 --> 00:47:35,062 Jadi, berhentilah tersenyum, karena kau mirip badut. 712 00:47:38,812 --> 00:47:40,562 Itu sumber inspirasi untukmu. 713 00:48:03,937 --> 00:48:06,812 Kau tahu yang baru kusadari? 714 00:48:09,396 --> 00:48:11,604 Ini bukan soal membenarkan eksistensimu. 715 00:48:12,979 --> 00:48:13,979 Bukan. 716 00:48:15,271 --> 00:48:17,521 Ini soal kau begitu takut dan egois 717 00:48:17,604 --> 00:48:19,396 sampai harus mencelaku. 718 00:48:20,937 --> 00:48:22,771 Meragukan semua yang kulakukan. 719 00:48:23,437 --> 00:48:24,979 "Apa aku biasa saja? 720 00:48:25,687 --> 00:48:27,604 Bisakah kulakukan ini tanpa dia? 721 00:48:27,687 --> 00:48:31,562 Entahlah, sebaiknya tanya Marie. Mungkin Marie tahu jawabannya. 722 00:48:31,646 --> 00:48:33,521 Di mana Marie? Aku butuh." Berhenti. 723 00:48:33,604 --> 00:48:34,979 "Marie, kau ke mana? 724 00:48:35,062 --> 00:48:37,021 Lihat penampilan tadi? Apa pendapatmu? 725 00:48:37,104 --> 00:48:39,021 Kau suka? Ya, aku juga." 726 00:48:39,896 --> 00:48:44,187 Jangan sampai aku cukup yakin dengan pendapatku sampai tak butuh kau. 727 00:48:45,604 --> 00:48:47,396 Itulah inti dari semua ini. 728 00:48:48,021 --> 00:48:50,229 Ucapanmu soal film palsu. 729 00:48:52,187 --> 00:48:54,687 Kau cuma butuh alasan untuk dibutuhkan 730 00:48:54,771 --> 00:48:59,062 karena jika aku tak membutuhkanmu, lalu kenapa aku bersamamu? 731 00:49:00,937 --> 00:49:02,271 Kau ingin kendali 732 00:49:02,354 --> 00:49:06,396 karena tak bisa bayangkan alasanku bersamamu adalah aku mencintaimu. 733 00:49:08,479 --> 00:49:10,354 Aku hanya mencintaimu, Sayang. 734 00:49:11,854 --> 00:49:13,104 Aku tak membutuhkanmu. 735 00:49:14,062 --> 00:49:17,687 Aku mencintaimu. Ada seseorang di bumi ini yang hanya mencintaimu. 736 00:49:19,396 --> 00:49:22,021 Aku suka cara kerja benakmu, Marie. 737 00:49:23,271 --> 00:49:24,146 Sungguh. 738 00:49:24,687 --> 00:49:27,437 Aku suka caramu memandang dunia. 739 00:49:28,354 --> 00:49:30,562 Aku suka caramu berpikir. 740 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 Nalurimu. 741 00:49:32,271 --> 00:49:36,437 Aku sungguh bersyukur 742 00:49:36,521 --> 00:49:39,979 karena semua yang telah kau lalui… 743 00:49:42,229 --> 00:49:44,562 itulah yang membentuk dirimu. 744 00:49:44,646 --> 00:49:46,604 Gadis yang kucintai, yang kutiduri, 745 00:49:46,687 --> 00:49:49,021 yang bergadang denganku sampai jam dua pagi 746 00:49:49,104 --> 00:49:54,187 pada malam terbesar hidupku karena dia gigih. 747 00:49:57,104 --> 00:49:58,312 Juga gila. 748 00:50:00,771 --> 00:50:03,812 Namun, aku memang menyesal. 749 00:50:04,937 --> 00:50:07,937 Aku minta maaf… 750 00:50:09,437 --> 00:50:11,812 dan seribu kali. Aku tahu aku salah. 751 00:50:12,771 --> 00:50:15,979 Sejujurnya, begitu kita pulang, 752 00:50:16,562 --> 00:50:18,896 aku hanya mau merayakan denganmu. 753 00:50:19,812 --> 00:50:22,521 Marie, gadisku, pujaan hatiku. 754 00:50:26,937 --> 00:50:30,396 Mau tahu bagian Imani mana yang berdasarkan kau? 755 00:50:33,896 --> 00:50:34,896 Bagian akhirnya. 756 00:50:36,312 --> 00:50:38,896 Bagian yang membuatnya tragedi. Bagian… 757 00:50:39,854 --> 00:50:40,979 bahwa dia… 758 00:50:41,062 --> 00:50:45,896 Di mana dia begitu membenci dirinya karena semua rasa bersalah dan malu. 759 00:50:47,937 --> 00:50:49,729 Sampai tak bisa menerima hal baik. 760 00:50:52,896 --> 00:50:54,937 Itu bagian yang berdasarkan kau. 761 00:50:57,729 --> 00:50:59,979 Ketidakmampuannya untuk memahami 762 00:51:00,062 --> 00:51:03,354 bahwa ada orang di Bumi ini yang hanya mencintainya. 763 00:51:06,604 --> 00:51:08,687 Meski dia tak mencintai dirinya. 764 00:51:13,396 --> 00:51:14,396 Itulah kau. 765 00:51:19,812 --> 00:51:21,646 Itu bagian yang bukan fiksi. 766 00:53:59,771 --> 00:54:01,437 Kau akan mulai merokok lagi? 767 00:55:36,521 --> 00:55:37,521 Singkirkan dia 768 00:55:38,562 --> 00:55:40,729 - Singkirkan dia - Tidak 769 00:56:00,937 --> 00:56:04,062 Namun, aku mencintainya 770 00:56:41,687 --> 00:56:42,521 Sial! 771 00:56:45,187 --> 00:56:46,854 Berengsek! 772 00:56:49,604 --> 00:56:53,479 Persetan kau! 773 00:56:54,271 --> 00:56:56,521 Dasar berengsek. Persetan! 774 00:56:56,604 --> 00:56:59,229 - Ada apa? - Ulasan LA Times sudah muncul. 775 00:56:59,312 --> 00:57:01,854 - Sial. Apa isinya? - Entah. Internet sial. 776 00:57:01,937 --> 00:57:03,229 - Baguskah? - Sebentar. 777 00:57:03,312 --> 00:57:05,271 - Siapa yang kirim? - Tak ada. Kutemukan. 778 00:57:05,354 --> 00:57:08,062 - Kenapa tak ada yang kirim? - Berhenti. Sedang dimuat. 779 00:57:08,146 --> 00:57:09,812 Baik. Apa judul beritanya? 780 00:57:09,896 --> 00:57:13,771 Kini khusus berlangganan? Serius? 781 00:57:13,854 --> 00:57:14,896 Kapan diunggah? 782 00:57:14,979 --> 00:57:18,521 Langganan $1,99 per bulan. Dua puluh menit lalu. 783 00:57:18,604 --> 00:57:21,812 Tak ada yang kirim kepadamu? Kenapa begitu? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,729 Sial. Di mana dompetku? 785 00:57:23,812 --> 00:57:25,937 Kartu kreditmu tak tersimpan di ponsel? 786 00:57:26,021 --> 00:57:27,104 - Tidak! - Kenapa? 787 00:57:27,187 --> 00:57:30,021 - Aku tak mau percaya itu. - Sungguh? 788 00:57:30,104 --> 00:57:33,146 - Marie, hentikan. - Maaf. Baik. 789 00:57:34,812 --> 00:57:36,271 Penulisnya gadis itu? 790 00:57:36,354 --> 00:57:37,562 - Gadis kulit putih? - Ya. 791 00:57:37,646 --> 00:57:40,146 - Ya. - Berarti pasti positif. 792 00:57:40,229 --> 00:57:43,062 Sial, semoga saja. Di mana dompetku? 793 00:57:43,146 --> 00:57:44,646 Sudah cari di kamar? 794 00:57:47,687 --> 00:57:49,146 - Apa? - Sudah cari di kamar? 795 00:57:49,229 --> 00:57:50,562 Ya, sudah! 796 00:57:50,646 --> 00:57:52,771 Baik. Sudah periksa di bar? 797 00:57:54,187 --> 00:57:57,021 Di sana juga sudah, Marie! Di mana… 798 00:57:57,104 --> 00:57:59,396 Di mana… Sudah dapat. 799 00:57:59,479 --> 00:58:02,771 - Sudah dapat? Ada di mana? - Tak penting. 800 00:58:08,146 --> 00:58:11,979 Sial! Di mana ponselku? 801 00:58:12,062 --> 00:58:13,312 - Malcolm? - Di mana? 802 00:58:13,396 --> 00:58:14,854 - Malcolm? - Apa? 803 00:58:14,937 --> 00:58:17,479 Ada di sini. Tenanglah. 804 00:58:21,521 --> 00:58:23,104 "Ulasan Imani. 805 00:58:23,187 --> 00:58:24,812 Prestasi sinematik hebat 806 00:58:24,896 --> 00:58:28,187 yang membidik keburukan ganda perawatan kesehatan dan rasialisme, 807 00:58:28,271 --> 00:58:32,229 dalam debut keren Malcolm Elliot sebagai sutradara yang berani." 808 00:58:33,187 --> 00:58:36,312 Aku benci wanita ini. Siapa mau menonton film itu? 809 00:58:36,396 --> 00:58:38,187 Ada "prestasi sinematik hebat". 810 00:58:38,271 --> 00:58:41,229 - Kau tak dengar "keren"? - Aku juga dengar itu. 811 00:58:41,312 --> 00:58:44,396 "Seperti sorotan Steadicam pembuka." Namanya dolly, Bodoh. 812 00:58:44,479 --> 00:58:46,521 "Di jalanan Bed-Stuy, kita tahu satu hal 813 00:58:46,604 --> 00:58:49,521 tentang protagonis ramping Imani, dia punya gaya sendiri. 814 00:58:49,604 --> 00:58:51,854 Dia menentukan nuansa, suasana, dan kesan. 815 00:58:51,937 --> 00:58:54,937 Dia mungkin keluar masuk rumah singgah dan rumah sakit, 816 00:58:55,021 --> 00:58:57,396 tetapi jangan salah, sesuai judulnya, 817 00:58:57,479 --> 00:59:00,896 ini filmnya, dunianya, wilayahnya. Sampai tidak lagi." 818 00:59:00,979 --> 00:59:03,229 Jika tak paham irama gadis kulit putihku, 819 00:59:03,312 --> 00:59:04,812 kau menonton film kulit hitam. 820 00:59:04,896 --> 00:59:07,521 Lalu sinopsisnya. Membosankan. 821 00:59:07,604 --> 00:59:09,562 Dia hanya tahu soal 35 mm dua perf 822 00:59:09,646 --> 00:59:11,562 karena kuucapkan saat premier. 823 00:59:11,646 --> 00:59:12,729 "Positif…" 824 00:59:12,812 --> 00:59:14,771 "Mengarah ke adegan seram tak terlupakan 825 00:59:14,854 --> 00:59:17,146 ketika Imani overdosis di pasar Pecinan, 826 00:59:17,229 --> 00:59:19,521 dan di situ sasaran asli Elliot menjadi jelas. 827 00:59:19,604 --> 00:59:22,896 Ini film soal perlakuan sistem kesehatan terhadap kulit berwarna." 828 00:59:22,979 --> 00:59:24,354 Tepat pada saat ini, 829 00:59:24,437 --> 00:59:26,854 setiap pelanggan kulit hitam LA Times bilang, 830 00:59:26,937 --> 00:59:28,812 "Kenapa aku harus tonton ini?" 831 00:59:28,896 --> 00:59:31,396 Jika filmnya tak diperankan orang yang mirip dia, 832 00:59:31,479 --> 00:59:32,896 tak berarti itu politis. 833 00:59:32,979 --> 00:59:36,396 - Apa salahnya politis? - Film politis itu melelahkan. 834 00:59:36,479 --> 00:59:38,021 Kau suka film politis. 835 00:59:38,104 --> 00:59:41,021 Bukan politis yang dimaksud gadis LA Times itu. 836 00:59:41,104 --> 00:59:42,646 Pasti suka Do The Right Thing. 837 00:59:42,729 --> 00:59:46,479 Dibuat saat politik bukan hal keren. Makanya revolusioner. 838 00:59:46,562 --> 00:59:48,604 "Saat Imani dikenakan pasal 5150, 839 00:59:48,687 --> 00:59:50,604 istilah bagi orang yang ditahan 840 00:59:50,687 --> 00:59:52,479 karena bahayakan diri dan orang lain, 841 00:59:52,562 --> 00:59:55,937 setelah adegan seram dengan gunting kuku, 842 00:59:56,021 --> 00:59:58,979 dia ditempatkan di bawah perawatan dokter ramah 843 00:59:59,062 --> 01:00:02,521 yang diperankan… Bintang TV terkenal… 844 01:00:02,604 --> 01:00:05,187 Namun, Elliot tahu akibatnya, 845 01:00:05,271 --> 01:00:09,354 dan dengan hebat menumbangkan alur klise penyelamat kulit putih." 846 01:00:09,437 --> 01:00:11,687 Yang ini benar-benar bodoh… 847 01:00:11,771 --> 01:00:13,771 "Lalu saat Imani berada… 848 01:00:14,812 --> 01:00:17,812 di rumah mantan pacarnya, memohon minta narkoba, 849 01:00:17,896 --> 01:00:21,146 Elliot memakai lensa sempit." Lensanya masih sama. 850 01:00:21,229 --> 01:00:22,896 "Klaustrofobia…" 851 01:00:22,979 --> 01:00:25,187 "Orang mulai mempertanyakan niatnya 852 01:00:25,271 --> 01:00:28,437 menikmati trauma pahlawan wanita kulit hitam ini begitu lama. 853 01:00:28,521 --> 01:00:30,271 Adegan yang lebih baik tersirat. 854 01:00:30,354 --> 01:00:32,479 Jika bukan karena batasan filmnya, 855 01:00:32,562 --> 01:00:34,896 maka untuk memisahkan diri dari sejarah melelahkan 856 01:00:34,979 --> 01:00:37,646 menggambarkan kekerasan terhadap wanita kulit berwarna." 857 01:00:37,729 --> 01:00:40,646 Yang benar saja? Kau bercanda, Bu? 858 01:00:40,729 --> 01:00:44,187 Di kalimat berikutnya! Sial! 859 01:00:44,271 --> 01:00:47,104 Katanya ini "karya hebat asli"… 860 01:00:47,187 --> 01:00:50,479 Aku tak bisa baca ini lagi. Terlalu bodoh. 861 01:00:50,562 --> 01:00:54,479 Fakta bahwa LA Times merekrut orang bodoh begitu, sulit kupahami. 862 01:00:54,562 --> 01:00:57,854 Pertama katanya aku menumbangkan alur klise penyelamat kulit putih. 863 01:00:57,937 --> 01:00:59,062 Dia memang penyelamat. 864 01:00:59,146 --> 01:01:00,854 Dia mencoba menyelamatkannya, 865 01:01:00,937 --> 01:01:03,396 jadi bagaimana aku menumbangkannya, Nona? 866 01:01:03,479 --> 01:01:05,604 Mau tahu bagaimana? Karena aku kulit hitam! 867 01:01:05,687 --> 01:01:08,104 Jika kulit putih, katanya aku terjebak alur klise. 868 01:01:08,187 --> 01:01:10,771 Karena aku pria, dia bisa meragukan niatku, 869 01:01:10,854 --> 01:01:13,312 bilang aku menikmati trauma seorang wanita. 870 01:01:13,396 --> 01:01:14,687 "Lebih baik tersirat." 871 01:01:14,771 --> 01:01:17,854 Yang benar saja! Kenapa? Karena Taylor buka baju? 872 01:01:17,937 --> 01:01:21,146 Dia pasti cuma berpikir adegan telanjang itu tak perlu. 873 01:01:21,229 --> 01:01:22,687 Semua itu tak perlu. 874 01:01:22,771 --> 01:01:24,479 Semua sampah ini tak perlu. 875 01:01:24,562 --> 01:01:28,896 Gerakan, pengadangan, pencahayaan, digital versus film. 876 01:01:28,979 --> 01:01:30,521 Potongan di sana, di sini. 877 01:01:30,604 --> 01:01:33,979 Sorot lebar… Semua tak penting. Intinya soal keinginan. 878 01:01:34,062 --> 01:01:36,896 Masalahku dengannya sebelum dia menulis ulasan bodoh 879 01:01:36,979 --> 01:01:40,062 dan tolol ini sama dengan setelah membaca 880 01:01:40,146 --> 01:01:42,104 ulasan jelek yang berengsek ini. 881 01:01:42,187 --> 01:01:43,729 Dia tak melihat filmnya. 882 01:01:43,812 --> 01:01:46,937 Pemikiran di dalamnya, emosinya. 883 01:01:47,021 --> 01:01:49,437 Sinema tak perlu harus punya pesan. 884 01:01:49,521 --> 01:01:51,896 Yang penting punya hati dan getaran. 885 01:01:51,979 --> 01:01:55,062 Orang bodoh seperti ini merusak misteri dunia 886 01:01:55,146 --> 01:01:58,062 karena semua harus diartikan seperti anak kecil. 887 01:01:58,146 --> 01:02:01,646 Mereka takut menerima apa pun yang mungkin berbahaya 888 01:02:01,729 --> 01:02:03,812 karena terus mencoba menebak budaya. 889 01:02:03,896 --> 01:02:07,896 Si bodoh ini seharusnya tak menulis untuk LA Times. 890 01:02:07,979 --> 01:02:11,146 Dia seharusnya pegang plakat matahari tersenyum di berita lokal 891 01:02:11,229 --> 01:02:14,229 karena dia cuma seperti penyiar cuaca! 892 01:02:16,271 --> 01:02:17,646 Wanita penyiar cuaca. 893 01:02:18,979 --> 01:02:20,104 Masa bodoh. 894 01:02:21,396 --> 01:02:24,312 Sial… Dasar bodoh… 895 01:02:28,062 --> 01:02:29,229 Malcolm. 896 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 Apa? 897 01:02:32,146 --> 01:02:34,854 Dia menyebutnya karya hebat asli. 898 01:02:37,729 --> 01:02:39,021 Aku tak peduli! 899 01:02:39,562 --> 01:02:41,687 Tak seperti dia, aku konsisten. 900 01:02:42,229 --> 01:02:43,979 Jangan dasarkan pada identitas. 901 01:02:44,062 --> 01:02:47,396 Tak bisa bilang aku tumbangkan alur klise karena aku kulit hitam, 902 01:02:47,479 --> 01:02:50,062 tetapi aku terjebak itu karena aku pria! 903 01:02:50,146 --> 01:02:51,812 Identitas terus berubah. 904 01:02:51,896 --> 01:02:55,021 Apa pandangan pria itu ada jika pembuat filmnya gay? 905 01:02:55,104 --> 01:02:57,271 Sampai sejauh mana? Kalau mereka aseksual? 906 01:02:57,354 --> 01:02:59,729 Kalau mereka berubah dan kita bahkan tak tahu? 907 01:02:59,812 --> 01:03:02,937 Kita cuma bisa mengenang kembali dan memikirkan apa artinya! 908 01:03:03,854 --> 01:03:07,812 Kenapa Ben Hecht dan Selznick, dua pria Yahudi, 909 01:03:07,896 --> 01:03:10,979 begitu lama membuat Gone With The Wind? 910 01:03:11,062 --> 01:03:16,146 Tak ada yang bisa jelaskan kenapa Billy Wilder membuat Spirit of St. Louis 911 01:03:16,229 --> 01:03:19,271 dan menyanjung bedebah Nazi Lindbergh itu! 912 01:03:19,354 --> 01:03:22,771 Atau kenapa Ida Lupino suka film kelam dan pria kasar. 913 01:03:22,854 --> 01:03:24,896 Kenapa Ed Wood pakai celana dalam wanita? 914 01:03:24,979 --> 01:03:29,271 Dia pakai itu dan membuat film murahan tentang alien. 915 01:03:29,354 --> 01:03:32,521 Atau Elaine May tertarik dengan pria kekanakan. 916 01:03:32,604 --> 01:03:35,187 Apa dia melihat dirinya pada mereka? 917 01:03:35,271 --> 01:03:38,562 Apa aslinya dia benci mereka, tetapi mau memahami lewat karyanya? 918 01:03:38,646 --> 01:03:42,937 Fakta bahwa Barry Jenkins bukan gay, makanya Moonlight jadi universal? 919 01:03:43,021 --> 01:03:46,104 Atau karena Cukor gay, dia lebih berempati dengan wanita? 920 01:03:46,187 --> 01:03:47,812 Intinya adalah misteri! 921 01:03:47,896 --> 01:03:50,687 Apa motivasi pembuat film? Motivasi artis? 922 01:03:52,604 --> 01:03:56,687 Kenapa Pontecorvo, pria Yahudi Italia yang kaya… 923 01:03:56,771 --> 01:04:00,771 Kenapa dia merasa dekat dengan gerilyawan Muslim Aljazair 924 01:04:00,854 --> 01:04:02,979 sampai membuat The Battle of Algiers? 925 01:04:03,062 --> 01:04:05,479 Film klasik! Coba katakan! 926 01:04:05,562 --> 01:04:07,687 Bisa katakan itu? Dasar nyinyir! 927 01:04:07,771 --> 01:04:11,729 Bisa katakan? Tak bisa, bukan? Karena apa? Tak ada yang tahu! 928 01:04:11,812 --> 01:04:15,812 Siapa yang tahu? Kenapa kurekam adegannya begitu? 929 01:04:15,896 --> 01:04:17,854 Karena aku pria heteroseksual? 930 01:04:17,937 --> 01:04:19,771 Karena kurang peka terhadap kekerasan 931 01:04:19,854 --> 01:04:23,146 atau karena aku yakin jika kita melihat trauma di film, 932 01:04:23,229 --> 01:04:25,854 penonton juga akan merasakan hal yang sama? 933 01:04:25,937 --> 01:04:27,979 Itulah misteri seni. Misteri film. 934 01:04:28,062 --> 01:04:31,187 Motivasi orang untuk membuat dan menyampaikan sesuatu. 935 01:04:31,271 --> 01:04:34,812 Kita bisa mencela sistem ini, yang seperti sistem mana pun, 936 01:04:34,896 --> 01:04:36,104 sangat khas kulit putih, 937 01:04:36,187 --> 01:04:38,812 dan di bisnis kami, yang khas pria kulit putih! 938 01:04:38,896 --> 01:04:40,562 Astaga! 939 01:04:40,646 --> 01:04:42,646 Sepanjang hidup aku bertanya, 940 01:04:42,729 --> 01:04:44,437 "Di mana sineas kulit hitam, 941 01:04:44,521 --> 01:04:46,979 karena aku muak melihat para pria Inggris 942 01:04:47,062 --> 01:04:50,771 sibuk mencurahkan hati, mencoba mengatasi cacat lahir 943 01:04:50,854 --> 01:04:53,396 demi menolong Ratu dari Hitler." 944 01:04:53,479 --> 01:04:55,437 Tolong aku saja. 945 01:04:55,521 --> 01:04:58,729 Larang semua film dengan catatan, dan semua beres. 946 01:04:59,646 --> 01:05:02,187 Semua akan hebat! 947 01:05:02,271 --> 01:05:06,687 Namun, menulis sampah begini? Menulis omong kosong ini? 948 01:05:06,771 --> 01:05:09,854 Membatasi orang karena kau tak mencintai film, 949 01:05:09,937 --> 01:05:12,979 tak mampu mengkritik bentuk, medium, teknik. 950 01:05:13,062 --> 01:05:15,479 Tak punya kata untuk menggambarkan emosi 951 01:05:15,562 --> 01:05:17,771 karena takut tak akan dibaca, 952 01:05:17,854 --> 01:05:20,354 atau takut para pembaca akan membencimu. 953 01:05:20,437 --> 01:05:23,479 Persetan kau membatasi kemampuan artis untuk membayangkan 954 01:05:23,562 --> 01:05:26,854 seperti apa hidup bagi orang lain. Persetan! Dua kali! 955 01:05:26,937 --> 01:05:28,604 Benar-benar gila! 956 01:05:28,687 --> 01:05:31,854 Meski gagal memenuhi standar, atau bisa lebih baik, persetan! 957 01:05:31,937 --> 01:05:33,729 Kau alasan mereka membuat 958 01:05:33,812 --> 01:05:35,896 film muluk, stagnan, aman, dan basi! 959 01:05:35,979 --> 01:05:38,437 Kau alasannya! Bukan aku! 960 01:05:39,937 --> 01:05:43,729 Kau seharusnya berani! Seharusnya ceroboh! 961 01:05:43,812 --> 01:05:46,104 Orang seharusnya ceroboh! 962 01:05:46,187 --> 01:05:48,271 Seharusnya berteriak sekuat tenaga! 963 01:05:48,354 --> 01:05:52,437 Hei, Karen! Hei, Al! 964 01:05:52,521 --> 01:05:56,271 Aku dengar kalian, dan aku tak peduli! 965 01:05:56,354 --> 01:06:00,396 Kita tak akan membaik sampai mereka memberontak terhadap omong kosong 966 01:06:00,479 --> 01:06:03,729 perfeksionis, bermoral, akademis, sama seperti Spike Lee 967 01:06:03,812 --> 01:06:06,687 menentang sistem kulit putih dalam Do The Right Thing. 968 01:06:06,771 --> 01:06:08,937 Biasanya kudoakan orang begini mati. 969 01:06:09,021 --> 01:06:11,604 Orang tanpa imajinasi seperti ini. 970 01:06:11,687 --> 01:06:14,479 Namun, alih-alih, aku akan giat berdoa, 971 01:06:14,562 --> 01:06:17,687 seperti ajaran ibuku, agar dia kena sindrom terowongan karpal, 972 01:06:17,771 --> 01:06:19,604 sampai tangannya lemas dan kram 973 01:06:19,687 --> 01:06:24,896 dan tak bisa lagi menulis sampah tak masuk akal seperti ini! 974 01:06:31,437 --> 01:06:33,146 Ya ampun. 975 01:06:36,687 --> 01:06:39,437 Ini yang terjadi saat kau dapat ulasan bagus? 976 01:06:43,646 --> 01:06:44,854 Kau gila. 977 01:06:45,854 --> 01:06:47,729 Kau mengigau. 978 01:06:50,354 --> 01:06:53,187 Jujur, Malcolm, kau orang sinting sejati. 979 01:06:54,396 --> 01:06:56,979 Aku tahu… Aku lelah bergumul, Marie. 980 01:06:57,062 --> 01:06:59,687 Itu sepenuhnya pergumulanmu dengan dirimu. 981 01:07:02,896 --> 01:07:04,562 Kau kira kau penulis pertama 982 01:07:04,646 --> 01:07:07,729 dalam sejarah yang bermasalah dengan kritikus? 983 01:07:07,812 --> 01:07:08,729 Tentu tidak. 984 01:07:08,812 --> 01:07:11,187 Tentu tidak, karena semuanya sama. 985 01:07:11,604 --> 01:07:14,479 Lalu apa? Kau mau buat film, 986 01:07:14,562 --> 01:07:16,771 dan orang tak boleh berpendapat buruk? 987 01:07:17,479 --> 01:07:20,187 Yang benar saja. 988 01:07:20,271 --> 01:07:23,062 "Gawat! Filmku diserang orang." 989 01:07:23,187 --> 01:07:24,812 Persetan para kritikus malas ini. 990 01:07:24,896 --> 01:07:30,062 Malcolm, pekerjaanmu bukan membuat tembikar. 991 01:07:30,146 --> 01:07:34,771 Kau pembuat film, dan membuat film itu karya seni 992 01:07:34,854 --> 01:07:37,771 paling umum, paling kapitalis di dunia. 993 01:07:37,854 --> 01:07:40,146 Meski entah berapa kali Taylor beri tahu E! News 994 01:07:40,229 --> 01:07:41,979 bahwa dia komunis. 995 01:07:42,062 --> 01:07:44,062 - Apa? - Atau penganut ideologi Mao. 996 01:07:44,146 --> 01:07:45,771 - Ayolah. - Semacam itu. 997 01:07:45,854 --> 01:07:48,271 Dia mungkin bicara soal redistribusi kekayaan, 998 01:07:48,354 --> 01:07:49,396 program sosial. 999 01:07:49,479 --> 01:07:51,979 - Sambil jual film? - Industri kesehatan mental… 1000 01:07:52,062 --> 01:07:53,646 - Untuk tiket $15? - Menurutku. 1001 01:07:53,729 --> 01:07:54,854 Di E! News. 1002 01:07:55,521 --> 01:07:56,937 Itu Entertainment Tonight. 1003 01:07:58,521 --> 01:08:02,396 Kau heran kenapa penulis itu bahas sistem kesehatan mental di ulasannya. 1004 01:08:04,021 --> 01:08:04,937 Karena… 1005 01:08:06,687 --> 01:08:09,479 Dia… Sial, kau benar. 1006 01:08:09,562 --> 01:08:10,396 Benar, bukan? 1007 01:08:12,771 --> 01:08:13,604 Ya. 1008 01:08:14,604 --> 01:08:16,562 Aku benci memberitahumu… 1009 01:08:17,646 --> 01:08:19,771 tetapi tak ada yang radikal. 1010 01:08:19,854 --> 01:08:23,396 - Taylor cukup radikal. - Omong kosong. Dia suka begitu di TV. 1011 01:08:23,479 --> 01:08:24,479 Apa maksudmu? 1012 01:08:25,812 --> 01:08:27,604 Kalian semua hanya pelacur. 1013 01:08:28,187 --> 01:08:30,146 - Kau menyebutku pelacur? - Ya. 1014 01:08:31,021 --> 01:08:31,979 Persetan. 1015 01:08:32,062 --> 01:08:34,646 Kau memang pelacur! Apa? Benar. Tak masalah. 1016 01:08:35,437 --> 01:08:37,479 Makanya kau berjuang terkesan cerdas, 1017 01:08:37,562 --> 01:08:40,062 karena mau menutupi fakta kau bagai pelacur. 1018 01:08:40,146 --> 01:08:42,687 Bukannya memahami bahwa… 1019 01:08:42,771 --> 01:08:45,646 seperti inilah cara kerja dunia para pelacur. 1020 01:08:45,729 --> 01:08:49,312 Ada aktris yang memakai gaun bernilai $2.000, 1021 01:08:49,396 --> 01:08:51,146 bahas sosialisme di karpet merah 1022 01:08:51,229 --> 01:08:53,687 karena dia terlalu takut mengakui, coba tebak, 1023 01:08:53,771 --> 01:08:55,771 dia cuma seorang aktris. 1024 01:08:56,437 --> 01:08:57,812 Tak perlu malu. 1025 01:08:58,396 --> 01:09:00,937 Lalu ada semua saluran hiburan 1026 01:09:01,021 --> 01:09:04,687 meliput ajakan revolusinya. 1027 01:09:04,771 --> 01:09:07,771 Bukan karena mereka peduli atau mau menyebarkan pesan. 1028 01:09:07,854 --> 01:09:12,312 Namun, karena mereka tahu rasa jijik itu paling menjual. 1029 01:09:14,312 --> 01:09:16,062 Itu yang buat orang membaca. 1030 01:09:16,146 --> 01:09:19,104 Kalian bodoh dan selalu tertipu itu. 1031 01:09:20,271 --> 01:09:22,729 Tak ada yang peduli pendapat kalian. 1032 01:09:23,687 --> 01:09:24,687 Mereka tak peduli. 1033 01:09:25,312 --> 01:09:27,229 Pekerjaan kalian hanya bersandiwara. 1034 01:09:28,771 --> 01:09:34,437 Ini gaya hidup pelacur yang cuma ada di Amerika. 1035 01:09:35,479 --> 01:09:37,937 Kalian semua bersalah. 1036 01:09:38,896 --> 01:09:42,854 Jadi, tetaplah di lajurmu. Teruskan saja. Tak masalah. 1037 01:09:45,271 --> 01:09:48,479 Malcolm, kau dapat ulasan bagus dengan tanda bintang. 1038 01:09:50,479 --> 01:09:53,104 Kasihan sekali. 1039 01:09:57,562 --> 01:09:58,771 Aku pelacur, ya? 1040 01:10:00,021 --> 01:10:01,187 Sudah pasti. 1041 01:10:03,479 --> 01:10:06,396 - Aku mencintaimu. - Jangan memanipulasiku. 1042 01:10:48,021 --> 01:10:49,312 Baik. 1043 01:10:49,396 --> 01:10:51,479 Baik. Aku punya rencana. 1044 01:10:52,396 --> 01:10:53,687 Aku suka yang terjadi. 1045 01:10:55,271 --> 01:10:57,021 Astaga. Syukurlah, aku… 1046 01:10:57,604 --> 01:10:58,854 mau begini semalaman. 1047 01:10:59,479 --> 01:11:00,479 Ini rencananya. 1048 01:11:01,062 --> 01:11:02,312 Aku akan dari sini… 1049 01:11:03,437 --> 01:11:04,521 ke kamar mandi… 1050 01:11:05,354 --> 01:11:06,896 - karena mau kencing. - Baik. 1051 01:11:06,979 --> 01:11:08,396 - Tak masalah? - Ya. 1052 01:11:08,479 --> 01:11:12,146 Tetaplah positif. Berpikir bahagia. 1053 01:11:12,854 --> 01:11:15,021 Kau tetap di sini. Kau cantik. 1054 01:11:15,104 --> 01:11:16,854 - Tetap di sini. - Baik. 1055 01:11:16,937 --> 01:11:19,146 - Kau tetap di sini. - Baik. 1056 01:11:21,937 --> 01:11:22,896 Hei. 1057 01:11:24,396 --> 01:11:25,771 Astaga… 1058 01:12:17,896 --> 01:12:18,896 Malcolm? 1059 01:12:23,521 --> 01:12:24,354 Ya? 1060 01:12:28,021 --> 01:12:30,354 Boleh kutanya dan kau janji menjawab 1061 01:12:30,437 --> 01:12:32,187 tanpa membuatku merasa buruk? 1062 01:12:35,646 --> 01:12:36,562 Ya. 1063 01:12:45,271 --> 01:12:46,771 Kenapa bukan aku pemerannya? 1064 01:12:57,562 --> 01:12:59,854 Saat pertama menulisnya, kau tulis untukku. 1065 01:13:02,979 --> 01:13:04,729 Kenapa bukan aku pemerannya? 1066 01:13:11,729 --> 01:13:14,271 Jadi, itu inti semuanya malam ini? 1067 01:13:15,979 --> 01:13:16,854 Tidak. 1068 01:13:16,937 --> 01:13:18,562 - Bohong, Marie. - Tidak. 1069 01:13:18,646 --> 01:13:21,187 - Kau berbohong. - Aku tak berbohong. 1070 01:13:24,104 --> 01:13:27,937 Tadinya, Malcolm, ini sesuatu yang akan kita lakukan bersama. 1071 01:13:30,104 --> 01:13:32,146 Entah kapan itu berubah. 1072 01:13:33,646 --> 01:13:37,062 Entah kapan atau bagaimana, aku cuma tahu aku jadi penonton. 1073 01:13:38,854 --> 01:13:40,687 Aku jadi berpikir, "Wah. 1074 01:13:44,146 --> 01:13:46,646 Aku tak bermaksud melepas semuanya." 1075 01:13:50,187 --> 01:13:53,271 Aku tak mau membahas alasanmu memilih Taylor, 1076 01:13:54,896 --> 01:13:56,896 tetapi kau sangat ahli berjuang. 1077 01:13:57,729 --> 01:14:00,104 Kau berjuang untuk membuat filmnya 1078 01:14:00,187 --> 01:14:03,812 sesuai keinginanmu. Jadi, kenapa kau tak memperjuangkanku? 1079 01:14:08,896 --> 01:14:10,604 Karena aku pasti akan bagus. 1080 01:14:12,979 --> 01:14:14,229 Pasti bagus. 1081 01:14:16,104 --> 01:14:17,479 Mungkin lebih bagus. 1082 01:14:20,229 --> 01:14:21,229 Jadi, itu dia. 1083 01:14:22,479 --> 01:14:25,146 - Apa? - Kebenarannya. 1084 01:14:25,229 --> 01:14:28,646 Jangan heran kau akan merusak semua semalaman 1085 01:14:28,729 --> 01:14:32,812 hanya untuk mengungkap bahwa pada akhirnya, kau cuma iri. 1086 01:14:32,896 --> 01:14:34,354 - Aku tak iri. - Kau iri. 1087 01:14:34,437 --> 01:14:36,271 - Aku tak iri. - Tentu kau iri. 1088 01:14:36,354 --> 01:14:39,146 Perasaanku saat ini lebih mendalam. 1089 01:14:40,604 --> 01:14:41,812 Bukan keirian. 1090 01:14:42,479 --> 01:14:44,312 Ayolah, yang benar saja, Marie. 1091 01:14:44,396 --> 01:14:46,812 Fakta bahwa aku tak bisa bercerita lagi. 1092 01:14:47,896 --> 01:14:53,021 Aku tak bisa menyampaikan semua kekacauan di dalam diriku 1093 01:14:53,104 --> 01:14:54,312 karena sudah kau lakukan. 1094 01:14:55,604 --> 01:14:57,646 Kau dan Taylor sudah lakukan. 1095 01:14:58,896 --> 01:15:00,937 Itu memang bukan milikku saja. 1096 01:15:01,646 --> 01:15:02,771 Aku tahu itu. 1097 01:15:03,562 --> 01:15:05,937 Aku tahu itu terjadi kepada kita berdua. 1098 01:15:06,021 --> 01:15:09,146 Namun, bedanya kau bisa membuat semua hal buruk itu 1099 01:15:09,229 --> 01:15:10,854 menjadi indah. 1100 01:15:13,562 --> 01:15:14,896 Menjadi baik. 1101 01:15:15,854 --> 01:15:16,979 Menjadi sesuatu… 1102 01:15:18,604 --> 01:15:20,312 Yang bisa menggugah orang. 1103 01:15:21,979 --> 01:15:23,937 Namun, aku terjebak dengannya. 1104 01:15:33,146 --> 01:15:34,229 Ya. 1105 01:15:34,312 --> 01:15:37,479 Andai itu sesuatu yang bisa kita lakukan bersama. 1106 01:15:37,562 --> 01:15:39,937 Jujur saja, ya… 1107 01:15:41,437 --> 01:15:42,896 aku pasti akan lebih bagus. 1108 01:15:44,729 --> 01:15:46,229 Karena aku mengalaminya. 1109 01:15:47,604 --> 01:15:48,687 Aku menjalaninya. 1110 01:15:52,604 --> 01:15:55,979 Bukan hanya aku lebih bagus, filmmu akan jadi lebih bagus. 1111 01:15:58,312 --> 01:15:59,687 Kau berhenti berakting. 1112 01:15:59,771 --> 01:16:02,354 Saat filmnya didanai, kuminta kau audisi. 1113 01:16:02,437 --> 01:16:06,479 Kau setuju, tetapi enggan. Kau berbakat, tetapi itu tak cukup. 1114 01:16:07,312 --> 01:16:09,396 Tak cukup. Kau harus menginginkannya. 1115 01:16:10,187 --> 01:16:13,396 - Percayalah, aku menginginkan ini. - Omong kosong. 1116 01:16:13,479 --> 01:16:16,437 Kau tak berusaha, dan itulah kenyataan pahitnya. 1117 01:16:16,521 --> 01:16:18,896 Naluri sama yang ada pada Imani, padamu, 1118 01:16:18,979 --> 01:16:22,354 naluri untuk menyabot diri, 1119 01:16:22,437 --> 01:16:23,562 itu tak lenyap. 1120 01:16:24,104 --> 01:16:27,854 - Tak kucoba karena kau tak mau. - Kini kau mau jadi korban. 1121 01:16:30,521 --> 01:16:33,979 Kini kau mau bilang kau merasa aku tak mau, jadi kau tak mencoba. 1122 01:16:41,396 --> 01:16:43,104 Kau memang sulit dihadapi. 1123 01:17:08,146 --> 01:17:12,062 Dasar kau, penipu curang, palsu, dan pencuri! 1124 01:17:12,146 --> 01:17:15,771 Kau tak menginginkanku karena nanti harus berbagi panggung. 1125 01:17:15,854 --> 01:17:18,312 Kau tak akan jadi penulis tunggal film ini. 1126 01:17:18,396 --> 01:17:21,896 Akan ada silsilah yang melampaui dirimu dan kehebatanmu, 1127 01:17:21,979 --> 01:17:26,229 karena orang akan bertanya dan kujawab, "Ya, ini terjadi kepadaku." 1128 01:17:26,312 --> 01:17:29,937 Lalu mendadak semua pikir, "Malcolm atau Marie yang berbakat?" 1129 01:17:30,021 --> 01:17:33,104 Jika itu yang harus kau yakini, silakan saja. 1130 01:17:33,187 --> 01:17:34,437 Ini soal kepemilikan. 1131 01:17:34,521 --> 01:17:36,354 Soal ilusi yang mau kau buat, 1132 01:17:36,437 --> 01:17:38,396 bahwa buat film bukan upaya kolaborasi. 1133 01:17:38,479 --> 01:17:41,062 Hanya kau, dan semua orang cuma mengikuti arahan 1134 01:17:41,146 --> 01:17:44,187 karena jika itu aku, jika autentik karena aku, 1135 01:17:44,271 --> 01:17:46,604 kau tak akan bisa menyombong! 1136 01:17:46,687 --> 01:17:48,437 Makanya tadi tak berterima kasih. 1137 01:17:48,521 --> 01:17:51,146 - Juga kenapa bukan aku pemerannya. - Autentisitas. 1138 01:17:51,229 --> 01:17:53,229 - Ya. - Kata utama hari ini, ya? 1139 01:17:53,312 --> 01:17:56,271 Itu yang terus kudengar. "Dia pembuat film autentik." 1140 01:17:56,354 --> 01:17:57,437 "Filmnya autentik." 1141 01:17:57,521 --> 01:17:59,187 "Salurkan suara dengan autentik." 1142 01:17:59,271 --> 01:18:00,896 - Tahu kenapa disukai? - Kenapa? 1143 01:18:00,979 --> 01:18:02,687 Mereka tak tahu apa yang bagus. 1144 01:18:02,771 --> 01:18:03,979 Kurasa itu kuncinya. 1145 01:18:04,062 --> 01:18:06,271 Tentu, karena kau hanya punya itu. 1146 01:18:06,354 --> 01:18:08,896 - Mereka bilang itu. - Aku hanya punya itu. 1147 01:18:08,979 --> 01:18:11,479 Hanya kata itu yang diucapkan orang 1148 01:18:11,562 --> 01:18:13,271 yang tak memahami film… 1149 01:18:13,354 --> 01:18:14,896 Aku tak punya apa-apa. 1150 01:18:14,979 --> 01:18:18,521 Mereka tak bisa bilang apa-apa soal film, tetapi suka autentisitas. 1151 01:18:18,604 --> 01:18:19,937 Mereka tak paham film. 1152 01:18:20,021 --> 01:18:22,604 Soal Citizen Kane atau The Best Years of Our Lives… 1153 01:18:22,687 --> 01:18:24,687 Tak ada yang peduli soal itu! 1154 01:18:24,771 --> 01:18:28,104 Namun, autentisitas. Gila! Mereka sangat paham itu. 1155 01:18:28,187 --> 01:18:30,937 Autentisitas tak penting, sudut pandang tak… 1156 01:18:31,021 --> 01:18:32,479 Kau tak punya itu! 1157 01:18:32,562 --> 01:18:34,896 Membuat ulang kenyataan tak jadikan hal menarik. 1158 01:18:34,979 --> 01:18:37,521 Intinya soal penafsiran akan kenyataan. 1159 01:18:37,604 --> 01:18:39,896 Perasaan kita soal kenyataan, cara menyampaikan, 1160 01:18:39,979 --> 01:18:41,312 yang diungkap darinya. 1161 01:18:41,396 --> 01:18:43,229 Sudut pandang kita. 1162 01:18:43,312 --> 01:18:46,604 Menyalin percakapan, memegang kamera dan merekam, 1163 01:18:46,687 --> 01:18:48,604 itu video YouTube. 1164 01:18:48,687 --> 01:18:50,396 - Itu pengakuan atau memoar. - Baik. 1165 01:18:50,479 --> 01:18:52,562 Sudah sering kita dengar. 1166 01:18:52,646 --> 01:18:56,187 Pengalamanmu, hidupmu, perjuanganmu, tak penting. 1167 01:18:56,271 --> 01:18:59,854 Kau pecandu, membosankan! Kau overdosis, tak menarik. 1168 01:18:59,937 --> 01:19:02,062 Ini soal memindahkan emosi kita 1169 01:19:02,146 --> 01:19:04,646 dan semua momen itu menjadi sinematik dan menyentuh. 1170 01:19:04,729 --> 01:19:06,479 Jadi, semoga beruntung, Marie. 1171 01:19:08,021 --> 01:19:09,521 - Aku benci kau! - Aku juga! 1172 01:19:09,604 --> 01:19:11,479 - Aku lebih benci! - Aku paling benci! 1173 01:19:11,562 --> 01:19:13,146 Aku benci kau! 1174 01:19:18,271 --> 01:19:19,604 Dasar berengsek! 1175 01:19:22,854 --> 01:19:24,687 Dasar orang gila. 1176 01:20:39,604 --> 01:20:44,354 Kau mau apa? Tolong letakkan pisaunya. Marie? 1177 01:20:46,771 --> 01:20:49,271 Kau tahu obat antidepresanku? 1178 01:20:51,937 --> 01:20:53,937 Sudah tak kuminum lagi. 1179 01:20:57,187 --> 01:21:00,812 Aku tak sehat. Aku sungguh tak sehat. 1180 01:21:05,229 --> 01:21:06,896 Aku tak pernah bersih. 1181 01:21:08,771 --> 01:21:10,937 Aku tak berniat untuk bersih. 1182 01:21:15,271 --> 01:21:16,604 Aku sampah. 1183 01:21:17,562 --> 01:21:18,604 Aku pembohong. 1184 01:21:21,229 --> 01:21:22,646 Aku berselingkuh. 1185 01:21:29,021 --> 01:21:30,687 Aku meniduri teman-temanmu. 1186 01:21:38,771 --> 01:21:40,187 Aku meniduri teman-temanmu. 1187 01:21:41,354 --> 01:21:43,896 Aku serasa gila. 1188 01:21:54,646 --> 01:21:56,646 Aku mencuri dari ibumu. 1189 01:21:58,062 --> 01:21:59,937 Tahu apa yang sinting? 1190 01:22:01,062 --> 01:22:02,437 Aku bahkan tak peduli. 1191 01:22:03,437 --> 01:22:04,479 Aku tak keberatan. 1192 01:22:05,896 --> 01:22:07,229 Karena pantas bagiku. 1193 01:22:16,104 --> 01:22:18,062 Katakan di mana obatnya. 1194 01:22:22,146 --> 01:22:23,604 Katakan di mana obatnya. 1195 01:22:37,854 --> 01:22:40,562 Itulah yang didapatkan autentisitas, Malcolm. 1196 01:22:51,187 --> 01:22:53,771 Gila! Kenapa kau tak begitu di audisi? 1197 01:23:09,146 --> 01:23:12,979 Kau ini wanita paling menyebalkan, keras kepala, sulit, dan menyiksa 1198 01:23:13,062 --> 01:23:15,104 yang pernah kukenal dalam hidupku. 1199 01:23:15,187 --> 01:23:17,271 Sesaat aku mau memenggal kepalamu, 1200 01:23:17,354 --> 01:23:20,271 lalu mau mencium wajah bodoh cantikmu. 1201 01:23:21,146 --> 01:23:22,271 Aku mencintaimu. 1202 01:23:23,062 --> 01:23:23,896 Aku mencintaimu. 1203 01:23:25,437 --> 01:23:27,312 - Kita menikah saja? - Sedang tak mau. 1204 01:23:27,396 --> 01:23:29,521 Rasanya kita akan menikah dan bercerai 1205 01:23:29,604 --> 01:23:31,479 beberapa kali, ayo dimulai saja. 1206 01:23:31,562 --> 01:23:32,687 Tidak. 1207 01:23:34,437 --> 01:23:37,271 - Aku sangat bergairah. - Aku tidak. 1208 01:23:40,146 --> 01:23:41,354 Dasar psikopat! 1209 01:23:42,021 --> 01:23:45,021 Semua kegilaan ini tentang kau, dan adegan itu, 1210 01:23:45,104 --> 01:23:47,229 mengatakan kau bisa melebihi Taylor 1211 01:23:47,312 --> 01:23:49,896 dan membuatku ragu bahwa selama sisa hidupku, 1212 01:23:49,979 --> 01:23:51,521 filmnya bisa lebih bagus. 1213 01:23:51,604 --> 01:23:53,604 - Ya. Itulah yang kau lakukan. - Tidak. 1214 01:23:53,687 --> 01:23:55,146 - Omong kosong. - Tidak. 1215 01:23:57,229 --> 01:23:58,229 Hebat! 1216 01:24:12,146 --> 01:24:15,021 Tahu yang menarik soal wanita kulit putih dari LA Times 1217 01:24:15,104 --> 01:24:16,979 mencela adegan itu di ulasannya? 1218 01:24:17,062 --> 01:24:18,771 Marie, siapa peduli? 1219 01:24:18,854 --> 01:24:22,562 Aku selalu bilang, itu bagian paling tak kusukai di filmnya. 1220 01:24:23,604 --> 01:24:25,021 Favoritku dalam naskah. 1221 01:24:25,729 --> 01:24:27,979 Bisa kita bahas nanti? 1222 01:24:28,062 --> 01:24:30,729 - Menurutku ini penting. - Kumohon. 1223 01:24:31,729 --> 01:24:33,562 Melihat kembali dan memikirkannya. 1224 01:24:36,187 --> 01:24:38,021 - Setuju? - Tidak. 1225 01:24:38,104 --> 01:24:42,396 Bukan mau menghapus misterimu, hanya penasaran saja. 1226 01:24:43,354 --> 01:24:46,771 Karena keinginan untuk jadi artis yang lebih baik. 1227 01:24:47,646 --> 01:24:50,062 Kau memang melelahkan. 1228 01:24:51,146 --> 01:24:53,812 Kau akan melelahkan di usia tua atau sudah lelah? 1229 01:24:53,896 --> 01:24:55,604 Tergantung kau di mana. 1230 01:24:55,687 --> 01:24:58,479 Hidup bersama wanita kulit putih dari LA Times 1231 01:24:58,562 --> 01:25:00,729 karena setidaknya aku bisa menang argumen. 1232 01:25:00,812 --> 01:25:05,229 Membuatku berpikir, kenapa aku bayangkan adegan itu secara berbeda? 1233 01:25:05,312 --> 01:25:09,521 - Entah. Bagaimana kau membayangkannya? - Tak terlalu gamblang. 1234 01:25:09,604 --> 01:25:12,312 Jadi, dia tak menyerang Imani? Itu yang ada di naskah. 1235 01:25:12,396 --> 01:25:16,896 Dia menyerang. Hanya tak kukira kau akan merekam Imani tanpa baju. 1236 01:25:16,979 --> 01:25:18,687 - Apa bedanya? - Payudaranya tampak. 1237 01:25:18,771 --> 01:25:21,271 - Lalu? - Rasanya kau jadikan seksual. 1238 01:25:21,354 --> 01:25:23,979 Jika aku merekammu sekarang, apa kujadikan seksual, 1239 01:25:24,062 --> 01:25:26,104 atau ini yang kau pakai pada Jumat malam? 1240 01:25:26,187 --> 01:25:27,354 Payudaraku tak tampak. 1241 01:25:27,437 --> 01:25:30,146 Jika kau di Chuck E. Cheese, kau sudah diusir. 1242 01:25:30,229 --> 01:25:33,062 - Itu ide Taylor. - Pasti begitu. 1243 01:25:33,146 --> 01:25:37,354 Itu membuat semuanya lebih gamblang. 1244 01:25:37,437 --> 01:25:38,896 Kupikir… 1245 01:25:40,146 --> 01:25:42,937 apa adegannya akan berbeda jika kau wanita? 1246 01:25:43,729 --> 01:25:46,979 Ya, tetapi aku juga akan merekam filmnya secara berbeda 1247 01:25:47,062 --> 01:25:49,521 karena aku bukan diriku, melainkan wanita. 1248 01:25:49,604 --> 01:25:51,562 Sensibilitasku akan berbeda. 1249 01:25:51,646 --> 01:25:53,646 Bukan begitu cara cerdas menilai film, 1250 01:25:53,729 --> 01:25:58,021 yaitu berdasarkan jutaan pilihan yang tak dibuat karena penilaian 1251 01:25:58,104 --> 01:26:00,479 identitas tak berwujud, tetapi hipotetis. 1252 01:26:00,562 --> 01:26:02,854 Harus berdasarkan pilihan yang memang dibuat. 1253 01:26:02,937 --> 01:26:05,646 Aku tak membelanya sebagai pemikir hebat. 1254 01:26:05,729 --> 01:26:07,396 Bagus, karena dia bodoh. 1255 01:26:07,479 --> 01:26:10,354 Maksudku cuma… Apa filmnya akan lebih bagus 1256 01:26:10,437 --> 01:26:12,062 jika ada kesan feminin? 1257 01:26:12,146 --> 01:26:15,812 - Siapa peduli? - Aku. 1258 01:26:15,896 --> 01:26:18,271 Aku peduli karena membuatku bertanya-tanya 1259 01:26:18,354 --> 01:26:20,229 apa masalahnya denganmu sebagai sineas 1260 01:26:20,312 --> 01:26:22,479 sama seperti masalahku sebagai pasanganmu. 1261 01:26:23,229 --> 01:26:24,062 Jadi… 1262 01:26:26,062 --> 01:26:30,646 Pada akhirnya, si nyinyir menganggapku hebat. 1263 01:26:31,521 --> 01:26:32,896 Kini kau suka ulasannya? 1264 01:26:33,437 --> 01:26:36,187 Karya hebat, malah. 1265 01:26:37,437 --> 01:26:38,646 Kau bercanda, aku tidak. 1266 01:26:38,729 --> 01:26:42,354 Sayang sekali, karena aku tak bisa terus berdebat soal ini. 1267 01:26:42,437 --> 01:26:45,104 Makin kupikirkan, masalahnya adalah masalahku. 1268 01:26:45,187 --> 01:26:48,771 - Yaitu apa? - Aku bersamamu. Aku belum pergi. 1269 01:26:48,854 --> 01:26:50,854 Aku tak ingin tahu ada film lain apa. 1270 01:26:50,937 --> 01:26:53,312 Aku mendukungmu. Aku di sisimu, lalu kau… 1271 01:26:53,396 --> 01:26:55,437 Kau harus membawanya terlalu jauh. 1272 01:26:55,521 --> 01:26:56,646 Ayolah. 1273 01:26:56,729 --> 01:26:59,937 Kita bertengkar, mungkin pertengkaran terburuk kita, 1274 01:27:00,021 --> 01:27:03,354 tetapi bukannya menegaskan dan bilang ini bukan soal kau, 1275 01:27:03,437 --> 01:27:04,979 ini campuran orang-orang, 1276 01:27:05,062 --> 01:27:08,187 kau malah menikmatinya. Kau harus menyakiti 1277 01:27:08,271 --> 01:27:13,354 dan menaruh bayangan di benakku yang kita tahu tak akan pernah kulupakan. 1278 01:27:13,437 --> 01:27:14,396 Apa? 1279 01:27:15,354 --> 01:27:16,187 Kiki. 1280 01:27:16,812 --> 01:27:17,646 Kiki. 1281 01:27:17,729 --> 01:27:20,062 - Tadi aku marah! - Dari luar St. Louis. 1282 01:27:20,146 --> 01:27:23,354 - Bak mandi berbentuk hati? - Aku marah. 1283 01:27:23,437 --> 01:27:25,646 Kau payah. Malcolm! 1284 01:27:29,187 --> 01:27:33,354 Kau memang bodoh. Kau bisa menang tanpa semua itu. 1285 01:27:33,437 --> 01:27:35,854 Kau bisa menang dengan 20% ucapanmu, 1286 01:27:35,937 --> 01:27:38,771 tetapi kau tak bisa menahan diri. Kau memang begitu. 1287 01:27:38,854 --> 01:27:42,562 Jika aku pernah bercinta di griya tawang Marriott, 1288 01:27:42,646 --> 01:27:44,562 di dalam atau sekitar bak bentuk hati, 1289 01:27:44,646 --> 01:27:49,312 aku tak akan pernah menyebutnya keras-keras. 1290 01:27:49,396 --> 01:27:51,771 Aku tak akan beri tahu temanku, 1291 01:27:51,854 --> 01:27:53,937 aku tak akan pernah jadikan senjata. 1292 01:27:54,021 --> 01:27:55,854 Tahu kenapa? Itu akan menyakitiku 1293 01:27:55,937 --> 01:27:57,604 lebih dari menyakitimu. 1294 01:27:58,979 --> 01:28:02,062 Sayang sekali, Malcolm. 1295 01:28:02,146 --> 01:28:04,062 Karena aku suka bercinta denganmu. 1296 01:28:04,146 --> 01:28:05,771 Sampai sekitar 15 menit lalu, 1297 01:28:05,854 --> 01:28:09,729 itu aspek hubungan kita yang tak pernah kukeluhkan. 1298 01:28:11,812 --> 01:28:14,562 Hanya itu dan rokok sifat burukku. 1299 01:28:15,937 --> 01:28:19,562 Namun, lihatlah, kau harus buat keterlaluan… 1300 01:28:19,646 --> 01:28:20,562 Ayolah. 1301 01:28:20,646 --> 01:28:24,979 …dan memusnahkan semua kesenangan yang ada dalam menidurimu. 1302 01:28:25,062 --> 01:28:27,937 Sudah tak peduli. Kita sedang ribut seperti… 1303 01:28:28,021 --> 01:28:32,812 Itu tak mendukung argumenmu. Malah membuatku jijik. 1304 01:28:32,896 --> 01:28:37,146 Membuatku berpikir, "Sulit dipercaya aku melakukan seks tanpa kondom 1305 01:28:37,229 --> 01:28:40,937 dengan pria kasar kotor dan menjijikkan ini, 1306 01:28:41,021 --> 01:28:44,812 dia seperti binatang, hewan ternak." 1307 01:28:44,896 --> 01:28:47,104 Itulah kau. Kau memang babi. 1308 01:28:47,187 --> 01:28:50,812 Kau manusia babi yang jorok. 1309 01:28:53,896 --> 01:28:55,604 Ya, kau pikir itu lucu. 1310 01:28:55,687 --> 01:28:57,896 - Kau dramatis. - Tidak. 1311 01:28:57,979 --> 01:29:00,937 Kau pikir karena musuh kita sama, si nyinyir dari LA Times, 1312 01:29:01,021 --> 01:29:02,979 semua ini manis. Kita berbaikan? 1313 01:29:03,687 --> 01:29:05,854 Pikir lagi, Berengsek. Kita tak begitu. 1314 01:29:07,062 --> 01:29:09,771 Dia saudari rohaniku. Aku serius. 1315 01:29:09,854 --> 01:29:11,562 Kami mencari perlindungan 1316 01:29:11,646 --> 01:29:14,604 dari kepribadianmu yang suka menyerang. 1317 01:29:14,687 --> 01:29:18,312 Karena keterbatasanmu sebagai pasangan dan pembuat film, 1318 01:29:18,396 --> 01:29:20,812 kami berdua mencari perlindungan. 1319 01:29:20,896 --> 01:29:24,812 Kesamaan kami mungkin tak banyak, tetapi kami di situasi yang sama. 1320 01:29:24,896 --> 01:29:27,146 Kau sendiri juga buruk, Marie. 1321 01:29:27,229 --> 01:29:29,937 Kau pernah meniduri, memacari manusia 1322 01:29:30,021 --> 01:29:32,896 paling liar dan aneh yang ada di muka Bumi. 1323 01:29:32,979 --> 01:29:36,896 Satu, kau tak punya standar, dan itu tanda bahaya. 1324 01:29:36,979 --> 01:29:39,896 Dua, tak punya tipe, yang juga tanda bahaya. 1325 01:29:39,979 --> 01:29:41,354 Tiga, tak peduli. 1326 01:29:41,437 --> 01:29:44,021 Semua yang mengenalmu tahu kau itu tanda bahaya 1327 01:29:44,104 --> 01:29:45,979 dan membahas soal itu. 1328 01:29:46,062 --> 01:29:47,896 Ini bedanya. 1329 01:29:47,979 --> 01:29:53,521 Aku tak menyombongkan para mantanku. 1330 01:29:54,396 --> 01:29:55,729 Tak perlu tahu detailnya. 1331 01:29:55,812 --> 01:30:00,021 Aku tak perlu tahu semua gerakan dan langkah 1332 01:30:00,104 --> 01:30:03,229 dan tempat yang membawamu kepadaku. Kau di sini. 1333 01:30:04,854 --> 01:30:07,479 Aku mencintaimu tanpa syarat. Kenapa? 1334 01:30:08,604 --> 01:30:10,896 Karena aku menghargai misteri. 1335 01:30:11,562 --> 01:30:14,937 Hal tak diketahui. Itu yang mendukung ketegangan hubungan 1336 01:30:15,021 --> 01:30:16,854 dan memaksa kita jadi terbaik. 1337 01:30:16,937 --> 01:30:18,187 Faktor "bagaimana kalau". 1338 01:30:18,979 --> 01:30:22,396 Bagaimana kalau ada yang mencintainya dengan lebih baik? 1339 01:30:24,021 --> 01:30:26,354 Yang lebih cerdas, lebih baik. 1340 01:30:26,437 --> 01:30:29,354 Membangunkannya tiap hari dengan sarapan dan seks oral. 1341 01:30:30,646 --> 01:30:33,104 Bagaimana kalau aku bukan pacar terbaiknya? 1342 01:30:33,896 --> 01:30:35,854 Kalau dia memimpikan orang lain? 1343 01:30:35,937 --> 01:30:39,521 Percakapan lebih baik dengan gadis berpinggul dan berbokong, 1344 01:30:39,604 --> 01:30:42,687 dan bukan si badan ceking ini? 1345 01:30:42,771 --> 01:30:45,562 Aku tahu sedikit soal tipemu. 1346 01:30:45,646 --> 01:30:49,521 Tak banyak sampai lumpuh dengan rasa tak percaya diri dan keraguan. 1347 01:30:51,104 --> 01:30:53,271 Agar tiap hari saat aku bangun, 1348 01:30:54,104 --> 01:30:57,104 bicara denganmu, mengenakan gaun mewah, 1349 01:30:57,187 --> 01:30:58,771 dan menggenggam tanganmu, 1350 01:30:58,854 --> 01:31:02,771 kucoba menjadi pacar terbaik yang pernah kau miliki. 1351 01:31:04,687 --> 01:31:07,687 Jadi, saat kau bilang bahwa Kiki sainganku… 1352 01:31:08,521 --> 01:31:10,771 - dari St. Louis… - Ini dia. 1353 01:31:10,854 --> 01:31:15,104 …di bak berbentuk hati, itu membuatku jadi sangat tak peduli. 1354 01:31:15,187 --> 01:31:16,812 Kau harus ungkit semuanya. 1355 01:31:16,896 --> 01:31:19,729 Entah kau mau ke mana, tetapi aku belum selesai. 1356 01:31:21,312 --> 01:31:23,812 Masih jauh dari selesai. 1357 01:31:26,771 --> 01:31:30,396 Namun, yang juga membuatku sadar, alasan kau tak cemburu, 1358 01:31:30,479 --> 01:31:33,104 adalah kau tak menghargai misteri itu, ya? 1359 01:31:33,687 --> 01:31:35,062 Alasanmu tak menghargainya, 1360 01:31:36,021 --> 01:31:38,979 alasanmu tak pernah mau tahu apa kau seks terbaikku, 1361 01:31:39,062 --> 01:31:41,812 atau orang paling berbakat yang pernah bersamaku, 1362 01:31:41,896 --> 01:31:43,854 atau paling baik hati, atau cerdas, 1363 01:31:44,729 --> 01:31:46,479 adalah karena kau tak bisa bayangkan 1364 01:31:46,562 --> 01:31:50,354 ada orang di dunia ini yang lebih menarik darimu. 1365 01:31:52,312 --> 01:31:56,479 Rasa tak ingin tahumu hanya perpanjangan dari sikap narsistikmu, 1366 01:31:56,562 --> 01:31:59,854 kelainan megalomania-mu, pandangan egoismu akan dunia. 1367 01:32:00,729 --> 01:32:02,312 Karena tak pernah ragu, 1368 01:32:02,396 --> 01:32:07,271 kau tak pernah merenung, "Bagaimana aku jadi pasangan lebih baik?" 1369 01:32:11,729 --> 01:32:15,062 Kau baik-baik saja. Kau sudah siap. 1370 01:32:16,604 --> 01:32:20,104 Pria yang kulihat saat ini tak bisa lebih baik lagi. 1371 01:32:24,229 --> 01:32:25,771 Kau membentakku di bak mandi 1372 01:32:25,854 --> 01:32:28,396 soal mau mematahkanku bagai ranting, 1373 01:32:29,271 --> 01:32:32,979 itu versi terbaik dan terburuk dirimu dalam hubungan ini. 1374 01:32:37,687 --> 01:32:40,687 Makanya kau lupa berterima kasih kepadaku di pidatomu. 1375 01:32:42,521 --> 01:32:45,521 Karena kau tak takut aku akan pulang dan bilang… 1376 01:32:46,646 --> 01:32:50,854 "Kau membuatku muak. Persetan ini. Aku akan pergi." 1377 01:32:53,562 --> 01:32:57,937 Namun, jika kau melindas semua orang, setiap hari, 1378 01:32:58,021 --> 01:33:02,521 nantinya kau akan hidup dalam kenyataan fiktif. 1379 01:33:05,646 --> 01:33:06,729 Lihat aku. 1380 01:33:09,896 --> 01:33:11,812 Tinggal aku yang tersisa. 1381 01:33:13,187 --> 01:33:18,937 Tinggal aku yang bisa bilang, "Kau tahu? Tingkatkan kemampuanmu. 1382 01:33:19,646 --> 01:33:21,604 Jika bukan untukku, untuk pekerjaanmu." 1383 01:33:23,854 --> 01:33:27,521 Malcolm, jika ini film, kau akan bergantung erat kepadaku. 1384 01:33:29,062 --> 01:33:31,229 Itulah arti kita bagi satu sama lain. 1385 01:33:32,021 --> 01:33:36,396 Itulah kau bagiku dan aku bagimu sejak kita bertemu. 1386 01:33:38,354 --> 01:33:42,187 Sejak aku overdosis di pasar itu, sejak kau antar aku ke rehab. 1387 01:33:42,896 --> 01:33:44,729 Sejak pertama kubaca naskahmu 1388 01:33:44,812 --> 01:33:49,021 tentang aku, kita, dan hubungan kita. 1389 01:33:50,729 --> 01:33:53,396 Tentang betapa narkoba merusak kemampuanku mencintaimu 1390 01:33:53,479 --> 01:33:55,437 dan kemampuanmu mencintaiku. 1391 01:34:02,604 --> 01:34:05,854 Aku hanya ingin "terima kasih", Malcolm. 1392 01:34:07,562 --> 01:34:08,562 Hanya itu. 1393 01:34:11,062 --> 01:34:14,187 "Terima kasih, Marie. Terima kasih sudah mencintaiku. 1394 01:34:15,062 --> 01:34:18,062 Sudah membuat hidupku lebih baik dan memperbaiki hidupmu. 1395 01:34:18,979 --> 01:34:22,896 Sudah menonton 100 potongan dan membaca 100 konsep. 1396 01:34:22,979 --> 01:34:26,396 Terima kasih atas catatanmu, pengalamanmu, kesabaranmu, 1397 01:34:26,479 --> 01:34:30,687 autentisitas yang kau bawa ke film ini. Terima kasih. 1398 01:34:32,437 --> 01:34:35,562 Terima kasih sudah jadi pecandu, dan jadi bersih. 1399 01:34:36,312 --> 01:34:40,187 Terima kasih untuk hal sepele, seperti beli tisu WC dan susu 1400 01:34:40,271 --> 01:34:43,396 dan mengatur dengan jasa pindahan. Terima kasih. 1401 01:34:43,479 --> 01:34:45,479 Sudah lakukan hal yang tak kupikirkan. 1402 01:34:45,562 --> 01:34:46,979 Sudah membuatkanku kopi. 1403 01:34:47,062 --> 01:34:48,729 Sudah membuatku tersenyum. 1404 01:34:49,479 --> 01:34:52,771 Untuk seks menyenangkan dan pelukannya. 1405 01:34:56,396 --> 01:34:59,771 Terima kasih sudah mencuci dan mengambilkan jasku malam ini 1406 01:34:59,854 --> 01:35:03,062 dan membuatkanku makaroni keju 1407 01:35:03,146 --> 01:35:05,396 setelah aku lupa berterima kasih kepadamu. 1408 01:35:11,812 --> 01:35:14,729 Terima kasih untuk kesalahan yang kau buat… 1409 01:35:18,562 --> 01:35:21,104 untuk pesona dan kehidupan yang kau bawa. 1410 01:35:21,187 --> 01:35:22,854 Terima kasih sudah mencintaiku. 1411 01:35:25,229 --> 01:35:29,229 Terima kasih sudah melupakan ini, terus maju, dan menjadi dirimu. 1412 01:35:31,021 --> 01:35:33,937 Untuk semua hal yang lupa kuucapkan terima kasih… 1413 01:35:35,187 --> 01:35:38,979 dan terima kasih sudah tampak seksi dengan gaunnya malam ini. 1414 01:35:43,771 --> 01:35:45,146 Kau membuatku tampak bagus. 1415 01:35:46,437 --> 01:35:48,146 Kau menjadikanku lebih baik. 1416 01:35:53,104 --> 01:35:54,646 Terima kasih sudah memahami 1417 01:35:55,396 --> 01:35:58,104 bahwa aku tak selalu pandai mengungkapkan perasaan 1418 01:35:58,854 --> 01:36:01,521 dan itu muncul dalam karyaku lebih dari kehidupan nyata. 1419 01:36:03,229 --> 01:36:04,521 Terima kasih karena… 1420 01:36:07,771 --> 01:36:11,646 memang tak selalu menyenangkan, kuharap kau bisa menerimanya. 1421 01:36:16,354 --> 01:36:17,354 Terima kasih. 1422 01:36:18,312 --> 01:36:20,646 Aku memang terkadang bodoh, 1423 01:36:20,729 --> 01:36:22,979 tetapi aku senang kau tak mendendam. 1424 01:36:24,229 --> 01:36:25,229 Terima kasih… 1425 01:36:27,479 --> 01:36:29,104 sudah berasumsi yang terbaik. 1426 01:36:31,896 --> 01:36:36,021 Aku mencintaimu, Marie. Aku akan selalu mencintaimu, Marie-ku. 1427 01:36:37,687 --> 01:36:38,687 Terima kasih. 1428 01:36:40,604 --> 01:36:43,146 Dari lubuk hatiku, terima kasih." 1429 01:36:52,437 --> 01:36:53,812 Aku mencintaimu, Marie. 1430 01:40:06,854 --> 01:40:07,979 Maafkan aku. 1431 01:40:18,187 --> 01:40:19,229 Terima kasih. 1432 01:40:21,521 --> 01:40:22,646 Sama-sama. 1433 01:40:46,979 --> 01:40:48,021 Marie? 1434 01:40:53,646 --> 01:40:54,729 Marie? 1435 01:41:20,604 --> 01:41:21,687 Marie! 1436 01:41:38,396 --> 01:41:39,354 Marie! 1437 01:45:37,271 --> 01:45:42,271 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra