1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 NETFLIX PRESENTA 2 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 Quel vestito ti sta benissimo, tesoro. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 Cosa? 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 Ho detto che stasera sei bellissima. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 Non ti sento! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 Ho detto che stasera sei bellissima! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Grazie. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 Tesoro! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Sono un po' brillo. Perché la vita è bella. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 - Ce l'abbiamo fatta, cazzo! - A fare cosa? 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 Ho scritto, diretto e presentato un film 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 che stasera ha fatto impazzire il pubblico, cazzo. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 Hai visto? Hai visto il pubblico? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 L'hai visto? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 Ho chiesto se l'hai visto! 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 Li ho proprio stesi! 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 Gli ultimi otto minuti piangevano tutti 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 e, quando sono comparsi i titoli di coda, è stata una bomba, cazzo. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 Come se fosse scoppiata una bomba. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 È fantastico. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 Ancora non riesco a credere che sia tutto vero, tesoro. 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 Dopo, ho parlato con sei critici. Sei o sette critici. 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 Non mi mollavano. 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 Capisci? 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 Il film è piaciuto al bianco di Variety. Al bianco di IndieWire. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 La bianca dell'LA Times l'ha adorato. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 Ha detto che sono il futuro Spike Lee, 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 il futuro Barry Jenkins, il futuro John Singleton. 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 E io: "Perché non il futuro William Wyler?" 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 Per tre lunghi secondi, si è chiesta: "William Wyler era nero?" 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 E poi ha realizzato: "Cazzo, ho detto una cosa razzista". 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 È diventata tutta rossa. Da morire dal ridere. 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 È stato uno spasso. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Continuava a farfugliare cose del tipo: 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 "Che film toccante. 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 Mi sono lasciata trasportare, Malcolm". 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Continuava a ripetere: "Malcolm". 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 Si è proprio comportata da bianca. 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 Ma la cosa interessante 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 è stata che, essendo io un regista nero 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 e avendo scelto una protagonista nera, 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 stava cercando di politicizzare il mio film, 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 quando in realtà è un film su una ragazza che vuole disintossicarsi. 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 Chiaramente, in quanto nera, incontra degli ostacoli, 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 è evidente. 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 Giusto? Nella realtà è così. Ma non è un film sulla razza. 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 No, è un film sull'inevitabilità del senso di colpa e di vergogna. 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 E mi irrita che così tanti giornalisti 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 debbano sbandierare l'istruzione universitaria. 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 Malcolm, anche tu sei andato all'università. 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 Sì, ma non sono un accademico né uno snob per questo. 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 Non è un film per quei pochi che rispetto del corso di comunicazione. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Io sono un regista. 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 Giusto? 55 00:06:44,937 --> 00:06:47,396 Sono o no un regista, tesoro? 56 00:06:47,479 --> 00:06:48,479 Sì. 57 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 Ed entrerò a far parte del mondo del cinema 58 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 senza che un giornalista bianco debba sempre 59 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 farne una questione di razza perché gli viene comodo, cazzo. 60 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 Immagino già le recensioni. 61 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 Cosa scriveranno. Il loro stile sarà questo: 62 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 "Questo film è uno spaccato interessante degli orrori…" 63 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 Usano parole come queste. 64 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 "…degli orrori del razzismo sistemico nel campo della salute mentale". 65 00:07:15,396 --> 00:07:19,354 Mentre è un film commerciale su una tossica che vuole stare meglio. 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 Quelle persone, cazzo, sono così pedanti. 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 È così. E noi lo sappiamo. 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 Siete brillanti e socialmente sensibili. 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 Lasciate divertire noi artisti con questa roba. 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 Con l'arte. 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 Stai scrivendo un biopic su Angela Davis. 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 Sì, ma lì è diverso. 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 In quel caso ho scelto di girare un film politico, 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 ma i neri non hanno sempre intenti politici. 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 Angela Davis non sarebbe d'accordo. 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 Vero? 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,937 Dico davvero. Se decidessi di girare un film LEGO, 78 00:07:56,021 --> 00:07:57,646 non sarebbe per dire 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 che l'impero americano è stato creato mattoncino su mattoncino da schiavi neri. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 Potrei voler solo girare un film LEGO. 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 - Non credo proprio che vorresti. - Hai ragione. 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 Ma quel film LEGO era fantastico. Uno sballo! 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 E non avevi mai ricevuto una buona recensione. 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 Caspita… Ma è vero. 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 Ti lamenti di recensioni che non hanno ancora scritto. 86 00:08:21,604 --> 00:08:23,896 - È vero anche questo. - Quindi smettila. 87 00:08:23,979 --> 00:08:25,646 Ti comporti da stronzo. 88 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 Già. 89 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 Ma hai capito cosa intendo, no? 90 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Sì, ma risparmialo per un altro giorno. 91 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 Ok. 92 00:08:33,187 --> 00:08:37,604 Ce l'hai con la bianca dell'LA Times per la cattiva recensione che ti fece. 93 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 Non era solo cattiva. 94 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 Era stupida. È diverso. 95 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 Malcolm, hai vinto. 96 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 Ti ha paragonato a Spike Lee e Barry Jenkins. 97 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 Ma è una giornalista mediocre. 98 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 Ok. Non sei il futuro Spike Lee o Barry Jenkins. 99 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 - Neanche saprà chi è William Wyler. - Io non lo so. 100 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 È pronto? Stasera pasta al formaggio. 101 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 - Davvero non sai chi sia William Wyler? - No. 102 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 Ha diretto I migliori anni della nostra vita. 103 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 Un film fantastico. Ben-Hur? 104 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 Era un regista davvero versatile. La voce nella tempesta. 105 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Ecco. 106 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 Vacanze romane. 107 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Dei classici. 108 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 Ma lo capisco. Tu non fai cinema. 109 00:09:18,271 --> 00:09:19,896 Esatto. Non lo faccio. 110 00:09:29,479 --> 00:09:32,521 - Ti sei divertita stasera? - È stato carino. 111 00:09:34,562 --> 00:09:35,396 "Carino." 112 00:09:36,896 --> 00:09:40,812 Mentre parlavo con quei ricchi gentili e sorridenti 113 00:09:40,896 --> 00:09:43,229 che un mese fa mi avrebbero snobbato, 114 00:09:43,312 --> 00:09:44,687 continuavo a guardarti. 115 00:09:45,646 --> 00:09:46,771 E pensavo: 116 00:09:46,854 --> 00:09:50,062 "Dio, è la creatura più bella che esista al mondo". 117 00:09:50,146 --> 00:09:51,896 E la più sexy. 118 00:09:51,979 --> 00:09:54,771 In assoluto. L'ha detto anche Anthony. 119 00:09:58,354 --> 00:09:59,937 Non in senso negativo. 120 00:10:00,854 --> 00:10:02,271 In senso positivo. 121 00:10:07,562 --> 00:10:08,854 Mentre ti guardavo 122 00:10:10,021 --> 00:10:12,604 col tuo cocktail al mirtillo 123 00:10:14,104 --> 00:10:16,646 mentre sorridevi e chiacchieravi, 124 00:10:17,854 --> 00:10:20,854 pensavo: "Dio, quanto sono fortunato?" 125 00:10:23,354 --> 00:10:26,437 - Non vedevo l'ora di tornare a casa. - Che dolce. 126 00:10:27,229 --> 00:10:30,104 E toccarti questo bel culetto e baciarlo. 127 00:10:31,187 --> 00:10:32,479 E dirti che ti amo. 128 00:10:36,271 --> 00:10:37,354 Ti amo, Marie. 129 00:10:37,437 --> 00:10:39,187 Burro salato o normale? 130 00:10:39,271 --> 00:10:40,479 Voglio solo te. 131 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 Cos'era quello? 132 00:10:46,187 --> 00:10:47,812 - Cosa? - Il sorriso finto. 133 00:10:47,896 --> 00:10:49,729 - Non è vero. - Sì che lo era. 134 00:10:49,812 --> 00:10:51,229 Non era niente. 135 00:10:51,979 --> 00:10:54,521 Ti conosco. So quando qualcosa non va. 136 00:10:54,604 --> 00:10:56,521 Forse non mi conosci così bene. 137 00:10:56,604 --> 00:10:57,812 Ti conosco benissimo. 138 00:10:59,312 --> 00:11:01,604 - Non ho ancora mangiato. - Non c'entra. 139 00:11:01,687 --> 00:11:03,812 È l'1:00. Possiamo mangiare e andare a letto? 140 00:11:03,896 --> 00:11:06,104 Dai, non voglio litigare stasera. 141 00:11:06,187 --> 00:11:10,771 Neanch'io. Per questo ti ho preparato la pasta al formaggio. 142 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 Quindi sei arrabbiata. 143 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 No. 144 00:11:15,146 --> 00:11:17,854 - Per la battuta di Anthony? - No. 145 00:11:17,937 --> 00:11:19,937 - Sul fatto che sei una modella? - No. 146 00:11:20,021 --> 00:11:22,729 Non diceva sul serio. È vecchio e datato. 147 00:11:22,812 --> 00:11:23,979 Non mi sono offesa. 148 00:11:24,812 --> 00:11:26,229 - Lo giuri? - Lo giuro. 149 00:11:27,104 --> 00:11:29,021 - È per via di Taylor? - No. 150 00:11:29,646 --> 00:11:31,187 - Sicura? - Sì. 151 00:11:31,271 --> 00:11:34,479 - Diventi strana quando c'è lei. - Non è vero. 152 00:11:34,562 --> 00:11:38,104 - Diventi remissiva. - "Remissiva?" Scherzi? 153 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 - Non parli molto. - Non significa che sia remissiva. 154 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 - Intendevo… - Cosa? 155 00:11:42,729 --> 00:11:46,187 Non mi sento inferiore. Non è la regina d'Inghilterra! 156 00:11:46,271 --> 00:11:47,812 Non intendevo questo. Ma… 157 00:11:47,896 --> 00:11:49,979 Cosa? 158 00:11:50,062 --> 00:11:51,479 È una star del cinema. 159 00:11:52,812 --> 00:11:56,396 - Diventerà una star del cinema. - Non portarle sfiga. 160 00:11:56,479 --> 00:11:58,896 Non sarei educata, quindi non le parlo. 161 00:11:58,979 --> 00:12:02,104 - Non per questo sono remissiva. - Ma lei lo nota. 162 00:12:03,854 --> 00:12:04,687 Davvero? 163 00:12:05,521 --> 00:12:07,604 - Davvero. - E tu come lo sai? 164 00:12:07,687 --> 00:12:09,229 - Lo so e basta. - Davvero? 165 00:12:09,312 --> 00:12:12,646 Vede come sei con gli altri. Loquace e spiritosa. 166 00:12:12,729 --> 00:12:14,354 Che dire? Sono affabile. 167 00:12:14,437 --> 00:12:16,437 Già. E questo la rende insicura. 168 00:12:16,521 --> 00:12:19,729 Che cosa? Chiunque con una cazzo di personalità? 169 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 No. Il fatto che con lei tu non sia te stessa. 170 00:12:24,854 --> 00:12:26,062 Sopravvivrà. 171 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 Perché tanta rabbia? 172 00:12:34,062 --> 00:12:35,646 Marie, sei arrabbiata. 173 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 Marie, perché sei arrabbiata? 174 00:12:37,979 --> 00:12:39,271 Marie! 175 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 Marie, parlami. 176 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 Non ti conviene. Parliamone domani. 177 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 - Ma sei arrabbiata con me. - Non è grave. 178 00:13:07,062 --> 00:13:08,687 Non posso dormire sapendolo. 179 00:13:08,771 --> 00:13:10,854 Malcolm, ti assicuro 180 00:13:10,937 --> 00:13:13,479 che non ne uscirebbe niente di buono stasera. 181 00:13:13,562 --> 00:13:16,021 - Come lo sai? - Perché ti conosco. 182 00:13:16,104 --> 00:13:17,854 - Che vuoi dire? - E ti amo. 183 00:13:17,937 --> 00:13:18,979 Cosa vuoi dire? 184 00:13:19,062 --> 00:13:21,062 Che sei letteralmente incapace 185 00:13:21,146 --> 00:13:25,146 di placare un disagio non lavorativo. E, anche in quel caso, è un 50 e 50. 186 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 Perché, quando succede una cosa bella, 187 00:13:28,312 --> 00:13:29,854 trovi sempre qualcosa, 188 00:13:29,937 --> 00:13:33,104 anche un dettaglio insignificante, che rovini tutto 189 00:13:33,187 --> 00:13:36,479 e ci impedisca di festeggiare? 190 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 - Vuoi toccare quel tasto? - Sì. 191 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 - Ok. - Ok. Di che si tratta? 192 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 - Del tuo discorso, Malcolm. - Scherzi? 193 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 Tu sei pazza. 194 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 L'ennesimo dettaglio insignificante che rovina tutto! 195 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 Hai dimenticato di ringraziarmi. È un dettaglio enorme! 196 00:13:53,062 --> 00:13:57,271 Ti avevo già ringraziata mille volte. Non sono certo un ingrato. 197 00:13:57,354 --> 00:14:00,187 È stato un errore. Perché dargli un altro peso? 198 00:14:00,271 --> 00:14:03,604 - Perché ha un altro peso. - Che vuoi dire? 199 00:14:03,687 --> 00:14:05,687 È una sintesi del nostro rapporto. 200 00:14:05,771 --> 00:14:08,104 - Scherzi, vero? - Assolutamente no. 201 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 - Sei pazza. - Sei tu il pazzo. 202 00:14:09,896 --> 00:14:13,479 No. Pazzo è chi crede che dimenticarsi di ringraziare qualcuno 203 00:14:13,562 --> 00:14:16,146 sia più di una semplice dimenticanza. 204 00:14:16,229 --> 00:14:18,062 Avrai ringraziato 112 persone. 205 00:14:18,146 --> 00:14:21,312 Tua madre, il tecnico delle luci, gli agenti, la tua maestra, 206 00:14:21,396 --> 00:14:24,229 la maschera del cinema dove andavi a 12 anni. 207 00:14:24,312 --> 00:14:25,937 - Non è vero. - Hai capito. 208 00:14:26,021 --> 00:14:29,187 Non devi essere per forza così sarcastica e meschina. 209 00:14:29,271 --> 00:14:32,479 Scusa se non ti ho ringraziata. Sono davvero mortificato. 210 00:14:32,562 --> 00:14:36,521 Per questo mi sono scusato mille volte durante il film. 211 00:14:36,604 --> 00:14:38,771 Mi sentivo in colpa e non me lo sono goduto. 212 00:14:38,854 --> 00:14:40,979 Dopo averlo visto solo 7.000 volte. 213 00:14:41,062 --> 00:14:44,187 Quando ti chiedevo scusa, mi dicevi: "Tranquillo". 214 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 Mi hai anche stretto la mano. 215 00:14:46,437 --> 00:14:48,937 Hai detto: "Ti amo. Va tutto bene". 216 00:14:52,146 --> 00:14:54,687 Beh, Malcolm, ho cambiato idea. 217 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 Come si può cambiare idea? 218 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 È facile, sai? 219 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 Non ti sembra assurdo? 220 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 - No. - Davvero? 221 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 - No. - Perché? 222 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 Perché al cinema non mi ha dato fastidio. 223 00:15:09,771 --> 00:15:11,562 Non mi ha toccato più di tanto. 224 00:15:11,646 --> 00:15:13,896 Fino al rinfresco, quando tutti, 225 00:15:13,979 --> 00:15:17,521 comprese tua madre e Taylor, sono venuti da me dicendo: 226 00:15:17,604 --> 00:15:20,396 "Chissà come ti sei arrabbiata 227 00:15:20,479 --> 00:15:24,146 quando non ti ha ringraziata, ma per lui sei un punto fermo". 228 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 Taylor ha detto questo? 229 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 Di non leggerci niente tra le righe. 230 00:15:28,021 --> 00:15:29,021 Che significa? 231 00:15:29,104 --> 00:15:31,479 Buffo. Me lo sono chiesta anch'io. 232 00:15:31,562 --> 00:15:33,146 - Non t'ho tradita. - Mai chiesto. 233 00:15:33,229 --> 00:15:34,229 - Dico… - Mai chiesto. 234 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 - Dico solo… - Non te l'ho chiesto. 235 00:15:41,687 --> 00:15:44,437 Il problema non è solo non avermi ringraziata. 236 00:15:44,521 --> 00:15:45,646 Ma come mi vedi. 237 00:15:45,729 --> 00:15:48,937 E come vedi il mio contributo al nostro rapporto 238 00:15:49,021 --> 00:15:50,479 e soprattutto al tuo lavoro. 239 00:15:50,562 --> 00:15:53,812 Specie in un film che parla della mia vita. 240 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 Sai, Marie… 241 00:17:03,396 --> 00:17:06,729 tu sei davvero… fuori di testa. 242 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 Dico davvero! 243 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 Sono realmente preoccupato per la tua salute mentale! 244 00:17:33,812 --> 00:17:35,812 Ovviamente ci sono delle analogie. 245 00:17:36,729 --> 00:17:38,729 Ma Imani non è ispirata a te. 246 00:17:41,646 --> 00:17:43,646 Stai delirando, cazzo. 247 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 Come cazzo puoi pensare che Imani sia ispirata a te? 248 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 Scherzi? 249 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 Urli e mi umili da una parte all'altra della casa 250 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 perché sei troppo impegnato a mangiare? 251 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 - Cosa? - "Cosa?" 252 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 - Non è vero. - Non mentire. 253 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 - È la seconda porzione. - Non è vero. 254 00:18:10,771 --> 00:18:12,146 Sei così bravo a gestire 255 00:18:12,229 --> 00:18:14,187 le cose a compartimenti stagni 256 00:18:14,271 --> 00:18:16,521 da aggredirmi e mangiare allo stesso tempo. 257 00:18:16,604 --> 00:18:18,646 - Aggredirti? - E ho cucinato io. 258 00:18:18,729 --> 00:18:20,396 - Aggredirti? - Verbalmente. 259 00:18:20,479 --> 00:18:22,896 Grazie per il chiarimento. È cruciale. 260 00:18:22,979 --> 00:18:24,812 Ma non ti ho aggredita verbalmente. 261 00:18:24,896 --> 00:18:27,937 Se vuoi trattarmi come una pazza e definirmi tale, 262 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 almeno smetti di mangiare come se niente fosse. 263 00:18:31,812 --> 00:18:33,271 Che ne dici? 264 00:18:33,354 --> 00:18:36,062 Cosa ti passa per quel cazzo di cervello? 265 00:18:36,146 --> 00:18:38,687 "Che stronza. Questa pasta è ottima. 266 00:18:38,771 --> 00:18:40,604 Che stronza. Chissà se ce n'è ancora. 267 00:18:40,687 --> 00:18:43,604 Vorrei dirigere uno spot sulla pasta al formaggio." 268 00:18:43,687 --> 00:18:44,896 Di' quello che vuoi. 269 00:18:44,979 --> 00:18:47,979 Incazzati per la mia dimenticanza, per la battuta di Anthony 270 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 e per non so che cazzo ha detto Taylor… 271 00:18:50,896 --> 00:18:52,937 - È stata cattiva. - È un'attrice. 272 00:18:53,021 --> 00:18:55,521 Avete sorriso e posato per le foto tutta la sera. 273 00:18:55,604 --> 00:18:58,229 - È la protagonista del film. - E allora? 274 00:18:58,312 --> 00:18:59,979 Dovevo metterla a suo agio. 275 00:19:00,062 --> 00:19:01,812 - Non a spese mie. - Invece sì. 276 00:19:01,896 --> 00:19:03,937 Farla sentire a suo agio è compito mio. 277 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 - Di lei ti ricorderesti. - Cristo! 278 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 - Di ringraziarla. - Perché è pazza. 279 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 No, perché darebbe di matto 280 00:19:09,854 --> 00:19:13,896 facendoti passare un inferno, così la volta dopo te ne ricorderesti. 281 00:19:13,979 --> 00:19:15,854 Dici che non sei abbastanza pazza? 282 00:19:15,937 --> 00:19:18,354 No, dico che passi la vita 283 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 a non urtare i sentimenti di tutti tranne i miei. 284 00:19:22,979 --> 00:19:26,479 Agenti, produttori, troupe, attori, 285 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 persino i tuoi personaggi ottengono da te più rispetto 286 00:19:29,729 --> 00:19:31,521 ed empatia di me. 287 00:19:32,896 --> 00:19:37,437 E la cosa strana di questa situazione è che lo capisco. 288 00:19:37,521 --> 00:19:39,312 Taylor è stata grande nel film. 289 00:19:39,396 --> 00:19:41,187 Ma quando sul palco dici 290 00:19:41,271 --> 00:19:43,646 che ha saputo dare vita al personaggio di Imani 291 00:19:43,729 --> 00:19:45,396 senza neanche aggiungere 292 00:19:45,479 --> 00:19:49,146 che, senza di me, il personaggio non sarebbe esistito, 293 00:19:49,229 --> 00:19:50,562 è alquanto strano. 294 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 Imani non è ispirata a te. 295 00:19:52,187 --> 00:19:55,396 È una ventenne che vuole disintossicarsi. Coincidenza? 296 00:19:55,479 --> 00:19:57,896 La tua disintossicazione mi ha ispirato. 297 00:19:57,979 --> 00:19:59,021 - A 20 anni? - Sì. 298 00:19:59,104 --> 00:20:01,021 Ho attinto alla tua esperienza. 299 00:20:01,104 --> 00:20:03,396 Ma Imani non è basata su di te. 300 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 È un mix di cose diverse. Di vite diverse. 301 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 Di chi? 302 00:20:09,729 --> 00:20:12,104 - Persone diverse! - Quali persone? 303 00:20:13,396 --> 00:20:15,271 Tante persone diverse. 304 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 - Ad esempio mio cugino Rick. - Ok. 305 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 - Di tante persone diverse. - Tuo cugino. 306 00:20:25,896 --> 00:20:27,854 Sai che ti dico, Malcolm? 307 00:20:29,979 --> 00:20:33,854 Credo che, quando ti senti amato e protetto da qualcuno, 308 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 ti dimentichi di quella persona. 309 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 Non è vero. 310 00:20:39,979 --> 00:20:42,854 Ti accorgi di lei quando stai per perderla. 311 00:20:43,937 --> 00:20:45,896 - È lì che vuoi arrivare? - Dove? 312 00:20:45,979 --> 00:20:47,812 Mi stai minacciando? 313 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 Se non mi scuso, mi lascerai? 314 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 Non voglio le tue scuse. 315 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 - Vuoi il tuo nome nei titoli? - Non essere crudele. 316 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 Dico davvero. Parliamo per ore di lavoro. 317 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 Ti secca tanto da volere un compenso? 318 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 Avevo la bozza del copione prima di conoscerti. 319 00:21:04,062 --> 00:21:06,312 Non voglio dei riconoscimenti. 320 00:21:06,396 --> 00:21:08,646 Allora cosa vuoi, Marie? Cosa? 321 00:21:11,312 --> 00:21:12,646 Il film è splendido. 322 00:21:14,062 --> 00:21:15,062 Sono fiera di te. 323 00:21:15,146 --> 00:21:18,104 È stato un processo lungo e faticoso e ho una domanda. 324 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 Credi che sarebbe venuto così bene se non fossimo stati insieme? 325 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 No. 326 00:21:33,396 --> 00:21:35,312 Avrei voluto sentirti dire questo. 327 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 Magnifico. 328 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 Non stiamo più litigando? 329 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 Dipende. 330 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 Da cosa? 331 00:21:55,187 --> 00:21:58,687 Se non dirai altre cattiverie fino a fine serata. 332 00:22:02,437 --> 00:22:03,812 Non sono così cattivo. 333 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 Sì che lo sei. 334 00:22:11,812 --> 00:22:12,812 Posso baciarti? 335 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 No. 336 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 Ne sei sicura? 337 00:22:23,271 --> 00:22:26,146 Perché ne ho proprio tanta voglia. 338 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 Non mi importa. 339 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 Ma non darmi per scontata. 340 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 Non lo faccio. 341 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 L'hai fatto. 342 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 Mi dispiace. 343 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 Ora puoi baciarmi. 344 00:23:07,604 --> 00:23:09,021 Ok. 345 00:23:18,396 --> 00:23:22,271 Sono la sola a dirti che ti comporti da stronzo quando lo fai. 346 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 Lo so. 347 00:23:27,521 --> 00:23:33,562 E, ora che hai girato un film così apprezzato, 348 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 tutti ti leccheranno il culo. 349 00:23:37,896 --> 00:23:38,896 Tu credi? 350 00:23:40,146 --> 00:23:41,146 Sì. 351 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 La gente stasera non faceva che ripetere: "È così sensibile. 352 00:23:45,896 --> 00:23:49,104 Così romantico. Sa cogliere le emozioni. 353 00:23:49,187 --> 00:23:50,562 Chissà com'è dolce". 354 00:23:51,396 --> 00:23:55,021 - Cos'hai risposto? - Ho risposto: "Beh, sì. 355 00:23:55,104 --> 00:23:57,687 Quando non è un terrorista emotivo". 356 00:24:01,979 --> 00:24:03,937 Sì. 357 00:24:05,229 --> 00:24:06,187 - Sì. - No. 358 00:24:10,021 --> 00:24:11,771 Ti credi tosta, mingherlina? 359 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 Io sono tosta. 360 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 No, mi mangio le tue chiappe a colazione. Sei tutt'ossa. 361 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 La vita per te sarà più facile, ma anche più difficile. 362 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 Che vuoi dire? 363 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 Non credere al clamore, Malcolm. 364 00:24:46,937 --> 00:24:49,937 E non allontanare chi ti tiene coi piedi per terra. 365 00:24:52,354 --> 00:24:53,937 - Già. - Già. 366 00:25:00,437 --> 00:25:07,312 Inizierai a girare film falsi su persone false con false emozioni. 367 00:25:10,312 --> 00:25:14,604 E finirai con l'andare a cena con la giornalista bianca dell'LA Times. 368 00:25:15,771 --> 00:25:18,312 - Sì. - No! Con quella no! 369 00:25:18,396 --> 00:25:22,812 Le parlerai di quella scena girata in un'unica ripresa 370 00:25:22,896 --> 00:25:23,937 e della cinepresa… 371 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 Fai così, lo sai? 372 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 Davvero. 373 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 E presto ti ritroverai a promuovere il tuo nuovo film LEGO. 374 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 Definendolo un'allegoria del fallimento dell'uguaglianza razziale. 375 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 "Inizialmente il film si intitolava 376 00:25:42,146 --> 00:25:45,646 Quaranta LEGO e un mulo, ma… 377 00:25:45,729 --> 00:25:47,229 Gli studi non…" 378 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 Malcolm, tu ridi, ma già me lo immagino. Parlo seriamente. 379 00:25:58,146 --> 00:26:00,354 E tutti i tuoi nuovi amici su Twitter 380 00:26:00,437 --> 00:26:02,521 ti ritwitteranno elogiandoti 381 00:26:02,604 --> 00:26:05,479 e dicendo che questo è il vero cambiamento. 382 00:26:05,562 --> 00:26:08,271 - "Viva il re!" - Sei brutale. 383 00:26:08,354 --> 00:26:09,937 Ma il resto d'America chiederà: 384 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 "Cosa vuole propinarci quel nero politicizzando i film LEGO? 385 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 Io certa robaccia non la guardo". 386 00:26:17,646 --> 00:26:20,146 E ci saranno proteste e boicottaggi 387 00:26:20,229 --> 00:26:21,896 per questa tua politicizzazione, 388 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 ma almeno avrai la tua nuova ragazza bianca che lavora all'LA Times. 389 00:26:26,646 --> 00:26:30,062 Si farà avanti con la sua protezione solare 50 390 00:26:30,146 --> 00:26:32,396 e ti difenderà con le unghie e coi denti 391 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 twittando a destra e a sinistra. 392 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 "Questa è censura! 393 00:26:37,646 --> 00:26:39,229 Chi è che comanda, qui? 394 00:26:39,312 --> 00:26:42,437 È un obbligo morale vedere questo film 395 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 scritto e diretto da un vero ner… Da un uomo di colore. 396 00:26:47,146 --> 00:26:48,979 Faremo la storia, ok? 397 00:26:49,062 --> 00:26:52,937 Sbancheremo al botteghino come non è mai successo." 398 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 E, in men che non si dica, 399 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 farai guadagnare un miliardo di dollari a un'azienda di giocattoli. 400 00:26:59,687 --> 00:27:01,312 - Sì! - Sì! 401 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 "Congratulazioni, Malcolm Elliot! Ce l'hai fatta! 402 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 Ecco due milioni di dollari e un cesto di frutta. 403 00:27:08,521 --> 00:27:10,687 Ma, tanto per dire, hai mai pensato 404 00:27:10,771 --> 00:27:13,479 di girare un biopic LEGO su Angela Davis?" 405 00:27:16,437 --> 00:27:19,396 La tua voce da bianca è assurda. 406 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 - Tu ridi, ma… - È stato bello. 407 00:27:23,396 --> 00:27:24,771 Potresti cambiare il mondo. 408 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 Avresti dovuto continuare a recitare. 409 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 Perché, Malcolm? 410 00:27:30,229 --> 00:27:32,229 Ho sempre creduto che in un ruolo 411 00:27:32,312 --> 00:27:35,979 che ti permettesse di essere te stessa saresti stata grande. 412 00:27:38,729 --> 00:27:39,854 Purtroppo, Malcolm, 413 00:27:41,187 --> 00:27:43,771 solo tu puoi creare un personaggio simile. 414 00:28:27,687 --> 00:28:33,229 Ultimamente ti ho detto che ti amo? 415 00:28:37,479 --> 00:28:39,812 Scusami 416 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 Stringerti 417 00:28:47,062 --> 00:28:49,187 Tra le mie braccia 418 00:28:50,604 --> 00:28:52,521 Quando avevi bisogno di me? 419 00:28:55,146 --> 00:28:58,146 Anche tu hai bisogno di essere amata 420 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 Passerò la vita a fare l'amore con te 421 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 Ho dimenticato che sono il tuo amante 422 00:29:08,771 --> 00:29:10,937 E mi dispiace 423 00:29:12,687 --> 00:29:13,604 Marie! 424 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 Marie. 425 00:29:41,354 --> 00:29:42,187 Marie! 426 00:29:46,896 --> 00:29:47,729 Marie! 427 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 Marie, basta scherzare. 428 00:30:06,312 --> 00:30:07,187 Marie! 429 00:30:09,146 --> 00:30:09,979 Cazzo. 430 00:30:14,146 --> 00:30:15,021 Marie! 431 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 Non scherzare. 432 00:30:31,562 --> 00:30:32,396 Marie! 433 00:30:41,021 --> 00:30:42,021 Marie! 434 00:30:47,562 --> 00:30:48,396 Cazzo. 435 00:31:12,271 --> 00:31:13,104 Marie. 436 00:31:29,312 --> 00:31:30,229 Marie! 437 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 Oddio! 438 00:31:47,812 --> 00:31:50,437 - Dove cazzo eri andata? - A fare la pipì. 439 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 - Dove? - Fuori. 440 00:31:53,729 --> 00:31:55,812 Perché non sei andata in bagno? 441 00:31:55,896 --> 00:31:57,979 In casa mia non avevamo un giardino 442 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 - ed è ancora una novità. - Cristo! 443 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 Non ero mai stata con uno così bisognoso di attenzioni. 444 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 Ma, allo stesso tempo, sei anche il meno geloso. 445 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 Potrei camminare a braccetto di uno sconosciuto 446 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 e non ci vedresti nulla di sessuale. 447 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 Verresti da me dicendo: "Ciao, tesoro. Che diavolo fai? 448 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 Mi serve aiuto. Non ricordo come si chiama questa gente". 449 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 - Di che uomo parli? - Niente. Non conta. 450 00:32:29,021 --> 00:32:30,354 Ti riferisci a stasera? 451 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 Più o meno. 452 00:32:36,896 --> 00:32:37,771 "Più o meno"? 453 00:32:41,396 --> 00:32:43,687 Io ero fuori a fumare e tu eri qui 454 00:32:43,771 --> 00:32:47,979 a scusarti in qualunque modo ottuso avesse senso per te. 455 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 Come se una canzone di 50 anni fa su un'altra donna 456 00:32:51,187 --> 00:32:54,604 potesse farmi stare meglio riguardo alla nostra storia. 457 00:32:54,687 --> 00:32:57,646 Per alcuni la mancanza di gelosia è una bella cosa. 458 00:32:57,729 --> 00:33:01,896 - Non se è al limite dell'indifferenza. - Ma che dici? 459 00:33:03,229 --> 00:33:07,396 Malcolm, anche se mi incoraggi ad avere una vita mia, 460 00:33:07,479 --> 00:33:09,729 sono solo stronzate. 461 00:33:09,812 --> 00:33:12,854 Tu non vuoi che abbia una vita separata dalla tua, 462 00:33:12,937 --> 00:33:14,812 perché hai bisogno di attenzioni. 463 00:33:14,896 --> 00:33:16,146 La lite non era finita? 464 00:33:16,229 --> 00:33:18,729 - Sei permaloso. Non stiamo litigando. - Ok. 465 00:33:18,812 --> 00:33:20,437 È solo un'osservazione. 466 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 - Lascia perdere. - Perché? 467 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 - Fidati. - Perché? 468 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 Non sei abbastanza lucida. 469 00:33:26,687 --> 00:33:29,687 - Io credo di sì. - Fidati. No. 470 00:33:29,771 --> 00:33:33,104 - Ho una vena un po' masochistica. - Ma non sei stupida. 471 00:33:33,187 --> 00:33:35,187 - Oddio. Grazie. - Non essere sciocca. 472 00:33:35,271 --> 00:33:37,979 Non puoi dirmi che ho rinunciato alla carriera 473 00:33:38,062 --> 00:33:40,896 quando sai benissimo che dedichi tempo e interesse 474 00:33:40,979 --> 00:33:42,146 solo al tuo lavoro. 475 00:33:42,229 --> 00:33:46,062 Non hai più recitato per farmi da animale di supporto emotivo? 476 00:33:46,896 --> 00:33:48,521 - Fanculo, Malcolm! - Capisco. 477 00:33:48,604 --> 00:33:50,854 - Fanculo! - Hai rinunciato per paura. 478 00:33:50,937 --> 00:33:51,771 Non lo volevi. 479 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 - Temevi di fallire. - Sei una brutta persona. 480 00:33:54,396 --> 00:33:55,312 No, fanculo tu! 481 00:33:55,937 --> 00:33:58,812 Marie, quando ti ho conosciuta, eri un disastro. 482 00:33:58,896 --> 00:34:00,187 Avevi appena 20 anni. 483 00:34:00,271 --> 00:34:03,771 Mentre parlavamo ti addormentavi, svenivi o crollavi. 484 00:34:03,854 --> 00:34:05,521 In questi cinque anni 485 00:34:05,604 --> 00:34:10,021 non sei diventata così illuminata da farmi… dimenticare com'eri. 486 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 Voglio che tu abbia una vita. 487 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 Perché ho il terrore che, altrimenti, dipenderesti dalla mia. 488 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 E, se dimenticassi di ringraziarti a una prima, 489 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 torneresti a casa per litigare e riempirti di alcolici e Xanax 490 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 cercando di tagliarti le vene con le forbicine da unghie. 491 00:34:30,354 --> 00:34:31,979 Voglio che tu esca di qui. 492 00:34:32,062 --> 00:34:34,896 Chiudi il becco, Marie. Sai, ti capisco. Davvero. 493 00:34:34,979 --> 00:34:37,562 Soffri, sei delusa e hai dei sogni 494 00:34:37,646 --> 00:34:39,521 come chiunque altro al mondo. 495 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 Non hai ottenuto i ruoli che volevi. 496 00:34:42,021 --> 00:34:44,562 Ti imbarazzano ruoli come "Ragazza nel vicolo" 497 00:34:44,646 --> 00:34:46,229 o "Infermiera numero due". 498 00:34:46,312 --> 00:34:50,021 Ma indovina un po'? Nessuno va fiero dei propri inizi. 499 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 Io ho iniziato occupandomi di battute per commediole romantiche 500 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 e riscritture ufficiose per non pagare gli sceneggiatori! 501 00:34:57,729 --> 00:34:59,062 Ma non ho mollato! 502 00:34:59,146 --> 00:35:01,562 Ho tenuto duro! In quei casi ti dai da fare 503 00:35:01,646 --> 00:35:03,687 perché, anche senza talento, che tu hai, 504 00:35:03,771 --> 00:35:06,854 puoi ottenere qualcosa se dimentichi l'orgoglio. 505 00:35:06,937 --> 00:35:10,146 Non devi andar fiero di tutto ciò che fai! 506 00:35:10,229 --> 00:35:14,104 Ma devi lavorare più duro del 99% della gente. 507 00:35:16,104 --> 00:35:18,979 Sai cos'è stupido? Qual è la tua scusa, Marie? 508 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 Fingere che il mio lavoro sia così soffocante 509 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 da non farti respirare e non lasciarti spazio. 510 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 Insomma, guardati intorno. 511 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 Guarda che casa ci ha dato la società di produzione. 512 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 Scegli una stanza, datti da fare 513 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 e smettila di incolpare me perché non riesci a farti strada! 514 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 Ti ho portata io in riabilitazione. 515 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 Ho fatto la terapia di gruppo con te. 516 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 Ti ho sostenuta passo passo. 517 00:35:51,729 --> 00:35:53,229 Quando eri depressa, 518 00:35:53,312 --> 00:35:56,354 quando non potevi scopare per le medicine, 519 00:35:56,437 --> 00:35:57,646 ti sono stato vicino. 520 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 Anche quando ci sei ricascata. 521 00:35:59,896 --> 00:36:04,104 Quando vivevamo sulla 38esima e dopo quell'incontro 522 00:36:04,187 --> 00:36:08,812 non sei tornata a casa perché eri a scopare con un altro, 523 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 chi ti è rimasto accanto? 524 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 Io. 525 00:36:14,812 --> 00:36:17,521 Quindi non ti conviene toccare quel tasto. 526 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 Non toccare quel tasto perché non avresti la meglio, Marie. 527 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 Fidati. 528 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 E se la piantassimo con le stronzate? 529 00:37:00,354 --> 00:37:03,521 Se vogliamo essere sinceri, devi esserlo anche tu. 530 00:37:04,646 --> 00:37:06,812 Sul perché mi sei stato accanto. 531 00:37:11,312 --> 00:37:13,229 Ero una fonte di ispirazione. 532 00:37:17,062 --> 00:37:18,812 Per questo mi sei stato vicino. 533 00:37:19,979 --> 00:37:21,396 Ero una bella storia. 534 00:37:21,479 --> 00:37:25,062 Un mondo di emozioni che non avevi mai visto così da vicino. 535 00:37:25,146 --> 00:37:28,562 E, visto che a 20 anni non ero mai stata amata come tu mi amavi 536 00:37:28,646 --> 00:37:31,604 o come credevo mi amassi, non ho capito cos'ero per te. 537 00:37:32,812 --> 00:37:35,771 Un fottuto film. Una tragedia. 538 00:37:35,854 --> 00:37:38,979 Da poter guardare finché mi fossi stato accanto. 539 00:37:39,062 --> 00:37:42,271 E stasera, tra il pubblico, ho visto tutto sullo schermo. 540 00:37:42,354 --> 00:37:45,562 Quindi non fingere di essere stato altruista, Malcolm. 541 00:37:46,146 --> 00:37:49,229 Sono la tua vena artistica e il motivo 542 00:37:49,312 --> 00:37:52,687 per cui quella gente ti definisce geniale e coraggioso. 543 00:37:57,604 --> 00:37:59,604 "E allora dicci, Malcolm. 544 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 Come hai saputo dare vita al personaggio di Imani? 545 00:38:03,687 --> 00:38:06,646 Come sei riuscito a dare voce a una ragazza 546 00:38:06,729 --> 00:38:08,687 in modo così autentico?" 547 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 "Ottima domanda, Jennifer. 548 00:38:12,854 --> 00:38:15,521 Diciamo che ho rubato questa storia. 549 00:38:15,604 --> 00:38:17,021 L'ho fregata a qualcuno. 550 00:38:17,812 --> 00:38:20,187 Non in modo letterale, ma spirituale." 551 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 Sei un ciarlatano. 552 00:38:23,229 --> 00:38:26,812 Stasera non mi hai ringraziato perché ne sei consapevole. 553 00:38:26,896 --> 00:38:30,562 Non hai niente di nuovo da dire. 554 00:38:30,646 --> 00:38:33,271 Sai solo imitare. 555 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 Come i pappagalli. Come i cacatua. 556 00:38:35,646 --> 00:38:38,354 Dio non voglia che tu resti solo, 557 00:38:38,437 --> 00:38:40,687 o dovresti inventarti qualcosa di tuo. 558 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 Di cosa parleresti, Malcolm? 559 00:38:46,812 --> 00:38:47,646 Di te? 560 00:38:49,479 --> 00:38:51,021 Ma fammi il piacere! 561 00:38:51,896 --> 00:38:54,062 Non ne hai le palle. 562 00:38:54,146 --> 00:38:57,979 Ti mancano la solennità e l'introspezione per riconoscere in te 563 00:38:58,062 --> 00:38:59,979 difetti e lacune e capire 564 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 che forse non sei il futuro Spike Lee o Barry Jenkins, 565 00:39:02,896 --> 00:39:05,729 perché loro sì che avevano cose nuove da dire. 566 00:39:05,812 --> 00:39:09,312 Restando fedeli a loro stessi e alle loro esperienze. 567 00:39:10,604 --> 00:39:14,646 Hai detto che il film affronta il senso di colpa e vergogna, giusto? 568 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 L'hai detto tu, non io. 569 00:39:18,354 --> 00:39:20,937 Allora ho una domanda per te, Malcolm. 570 00:39:21,021 --> 00:39:22,812 La vergogna di chi? 571 00:39:23,479 --> 00:39:25,187 La colpa di chi? 572 00:39:25,271 --> 00:39:28,312 Tu che cazzo ne sai di sensi di colpa e vergogna? 573 00:39:28,396 --> 00:39:31,479 Hai due genitori, nessun vizio, se non essere stronzo, 574 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 e una laurea. 575 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 Tua madre è psicologa e tuo padre insegna. 576 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 Tua sorella è in un think tank a Washington. 577 00:39:38,104 --> 00:39:44,937 Ma qui i ricconi sorridenti credono che tu sappia cosa significa soffrire. 578 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 Che tu abbia avuto una vita dura. Ma piantala! 579 00:39:50,687 --> 00:39:53,771 Sei più privilegiato della giornalista bianca dell'LA Times 580 00:39:53,854 --> 00:39:57,104 che crede di servire la comunità lodando la tua mediocrità. 581 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Ora sei crudele. 582 00:39:58,979 --> 00:40:01,771 Prova a tagliarti le vene con le forbicine da unghie. 583 00:40:04,562 --> 00:40:07,354 Non vorresti sopravvivere, perché è imbarazzante. 584 00:40:07,437 --> 00:40:08,271 Tranquillo. 585 00:40:08,354 --> 00:40:11,312 Non sarei mai così meschina da rinfacciartelo litigando. 586 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 - Non volevo. - Troppo tardi. 587 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 È imbarazzante e crudele 588 00:40:17,062 --> 00:40:19,437 e mi fa pentire di essermi confidata. 589 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 Io ti impedirei… 590 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 Cazzate! 591 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 Come cazzo farei a impedirti di avere una vita? 592 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 Stupidaggini. 593 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 Stronzate. 594 00:41:55,187 --> 00:41:57,937 Sono tutte stronzate. 595 00:42:02,437 --> 00:42:03,604 Fanculo Malibu. 596 00:42:11,021 --> 00:42:12,646 Perché hai detto "mediocre?" 597 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 Volevi solo ferirmi? 598 00:42:23,187 --> 00:42:24,729 L'hai detto per questo? 599 00:42:32,062 --> 00:42:33,771 Di tutto ciò che ho detto, 600 00:42:34,812 --> 00:42:36,812 ti è rimasto impresso "mediocre?" 601 00:42:37,396 --> 00:42:39,687 Voglio solo sapere se lo credi davvero. 602 00:42:42,771 --> 00:42:43,604 Indovina? 603 00:42:44,104 --> 00:42:47,354 - Rispondi. - Qual è di preciso la domanda? 604 00:42:47,437 --> 00:42:49,187 Non ti è piaciuto il film? 605 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 Non l'ho mai detto. 606 00:42:53,812 --> 00:42:56,229 - Non ti piaccio io o il film? - Mai detto. 607 00:42:56,312 --> 00:42:58,146 L'hai appena detto. 608 00:42:59,104 --> 00:43:00,979 Non essere irrazionale. 609 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 Io sarei irrazionale? 610 00:43:02,979 --> 00:43:05,937 Io? È la serata più importante della mia vita, 611 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 tu provi a rovinarmela e io sarei irrazionale? 612 00:43:09,771 --> 00:43:10,771 Guardati. 613 00:43:10,854 --> 00:43:13,646 Sei così solipsista da vederti ovunque. 614 00:43:13,729 --> 00:43:15,729 Anche dove non c'entri nulla. 615 00:43:15,812 --> 00:43:17,396 Noti la camminata di Imani. 616 00:43:17,479 --> 00:43:20,354 Mi guardi e dici: "Chissà a chi ti sei ispirato". 617 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 Io non rispondo. Sorrido. 618 00:43:22,562 --> 00:43:25,354 Minimizzo per non ferire i tuoi sentimenti, 619 00:43:25,437 --> 00:43:27,562 ma tu non molli, Marie. 620 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 Mentre io faccio qualcosa, creo qualcosa, 621 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 tu, in disparte, vuoi giustificare la tua esistenza. 622 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 "Conosco quella frase. L'ho detta io. Quello l'ho fatto io. Ti ho ispirato io." 623 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 Cazzo, mi fai pesare anche le tue opinioni, Marie. 624 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 Vuoi giocare sporco, cazzo? 625 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 Allora facciamolo. 626 00:43:48,854 --> 00:43:50,229 Tu vuoi ferirmi, Marie. 627 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 Ma giuro che io posso ferirti molto di più. 628 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 Sei un peso piuma, il miniboss di un videogame. 629 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 Posso spezzarti in due. 630 00:44:01,896 --> 00:44:04,312 Imani è ispirata a te quanto a me. 631 00:44:04,396 --> 00:44:05,646 Dice all'infermiera 632 00:44:05,729 --> 00:44:09,854 ciò che io dissi al dottore quando mio padre era in terapia intensiva. 633 00:44:11,521 --> 00:44:13,396 Hai notato la sua camminata? 634 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 È bella. 635 00:44:16,021 --> 00:44:18,229 È ispirata alla mia ex, Jess. 636 00:44:19,729 --> 00:44:23,937 Come la scena in bici sotto la pioggia. Non è il nostro viaggio a Barcellona. 637 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 Siamo io e Jess su delle Citi Bike a Brooklyn. 638 00:44:28,562 --> 00:44:31,104 Quando si allaccia le scarpe con due giri… 639 00:44:32,104 --> 00:44:33,312 Quella era Jayla. 640 00:44:34,271 --> 00:44:35,437 Ho avuto altre donne. 641 00:44:35,521 --> 00:44:38,062 La battuta sul fatto che non faccia seghe. 642 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 È una vecchia battuta che tutti noi uomini neri conosciamo. 643 00:44:42,771 --> 00:44:46,146 Quella sui suoi orgasmi lampo. 644 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 Quella era Kiki. 645 00:44:49,437 --> 00:44:50,687 Kiki. 646 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 Una ballerina. 647 00:44:54,979 --> 00:44:56,854 Sì, chiamiamola ballerina. 648 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 Conosciuta a St. Louis durante un viaggio. 649 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 Me la sono scopata nella suite del Marriott. 650 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 Una volta nel letto, una nella doccia. 651 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 E forse anche nel ripostiglio. 652 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 Ho una sua polaroid. 653 00:45:13,687 --> 00:45:16,604 Seduta nuda in una vasca a forma di cuore. 654 00:45:16,687 --> 00:45:19,437 È in un album che tengo a casa nell'armadio. 655 00:45:22,104 --> 00:45:23,687 Ma tu sei una tossica, no? 656 00:45:24,521 --> 00:45:26,646 E questo ti rende unica, vero? 657 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 È questo a rendere più significativo il tuo contributo. 658 00:45:31,021 --> 00:45:33,854 Non dire stronzate. 659 00:45:33,937 --> 00:45:37,521 Non sei la prima donna problematica con cui sono stato. 660 00:45:38,271 --> 00:45:41,229 Ho scritto il mio primo copione in un monolocale con Leah, 661 00:45:41,312 --> 00:45:43,646 che credevo amasse fare docce infinite 662 00:45:43,729 --> 00:45:47,312 finché non l'ho trovata svenuta con un ago nel braccio. 663 00:45:48,104 --> 00:45:50,812 Due anni fa, sua sorella mi ha mandato un'e-mail 664 00:45:50,896 --> 00:45:53,979 dicendo che si era suicidata col Tylenol 665 00:45:54,062 --> 00:45:57,854 e mi chiedeva delle foto da proiettare in suo ricordo. 666 00:45:57,937 --> 00:46:00,312 Avrei dovuto ringraziare lei, stasera. 667 00:46:00,396 --> 00:46:01,521 Se lo merita. 668 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 Così come Tasha. 669 00:46:10,896 --> 00:46:13,104 La prima che abbia amato davvero. 670 00:46:13,187 --> 00:46:14,812 E che mi ha spezzato il cuore. 671 00:46:14,896 --> 00:46:17,229 Non mi ha mai tradito. Le fa onore. 672 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 Ha trovato Gesù, si è sposata e ha divorziato. 673 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 Mi manda sempre foto della figlia 674 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 dicendo che vorrebbe fosse mia. 675 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 Io le mando dei cuoricini perché onestamente non so cosa rispondere. 676 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 Hai finito? 677 00:46:35,562 --> 00:46:37,312 Per niente. 678 00:46:39,354 --> 00:46:40,937 Perché? Vuoi che mi fermi? 679 00:46:43,604 --> 00:46:46,146 No, Malcolm. Continua. 680 00:46:46,229 --> 00:46:47,104 Perché? 681 00:46:49,646 --> 00:46:50,979 Perché ti piace? 682 00:46:52,562 --> 00:46:55,062 Ti rendi conto di quanto sei disturbata? 683 00:46:55,146 --> 00:46:58,104 Ti sarai disintossicata, ma questa parte ti manca. 684 00:46:58,187 --> 00:47:01,937 Perché ti piace tanto essere ferita, traumatizzata e massacrata? 685 00:47:03,812 --> 00:47:05,187 Non è normale né sano 686 00:47:05,271 --> 00:47:08,146 e pervade ogni aspetto del nostro rapporto. 687 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 Il modo in cui parliamo, in cui litighiamo e in cui scopiamo. 688 00:47:12,646 --> 00:47:15,562 Sono uscito con tante donne problematiche. 689 00:47:15,646 --> 00:47:19,521 Ma nessuna di loro voleva essere svilita e umiliata quanto te. 690 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 E, onestamente, Marie, 691 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 non c'è da andarne fieri. 692 00:47:30,021 --> 00:47:35,021 Quindi smettila di sorridere, cazzo, perché sembri un clown. 693 00:47:38,771 --> 00:47:40,521 Ecco del materiale per te. 694 00:48:03,896 --> 00:48:06,771 Vuoi sapere di cosa mi sono appena reso conto? 695 00:48:09,354 --> 00:48:11,771 Non lo fai per giustificare la tua vita. 696 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 No. 697 00:48:15,229 --> 00:48:19,354 Ma sei così spaventata ed egoista da dovermi demolire. 698 00:48:20,896 --> 00:48:22,729 Criticando tutto ciò che faccio. 699 00:48:23,396 --> 00:48:24,937 "Sono mediocre? 700 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 Potrei farcela senza di lei? 701 00:48:27,646 --> 00:48:31,521 Non so. Dovrei chiederlo a Marie. Forse Marie conosce la risposta. 702 00:48:31,604 --> 00:48:33,479 Dov'è? Ho bisogno di Marie." Stop! 703 00:48:33,562 --> 00:48:34,937 "Marie, dov'eri finita? 704 00:48:35,021 --> 00:48:36,979 Hai visto quell'interpretazione? 705 00:48:37,062 --> 00:48:38,979 Ti è piaciuta? Sì, anche a me." 706 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 Devo sempre dubitare delle mie opinioni, così avrò sempre bisogno di te. 707 00:48:45,562 --> 00:48:47,354 È di questo che si tratta. 708 00:48:47,979 --> 00:48:50,187 Il tuo discorso sui film finti. 709 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 Hai bisogno che io abbia bisogno di te, 710 00:48:54,729 --> 00:48:59,021 altrimenti cosa diavolo ci faccio con te? 711 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 Vuoi il controllo 712 00:49:02,312 --> 00:49:06,354 perché non riesci a immaginare che io voglia stare con te perché ti amo. 713 00:49:08,437 --> 00:49:10,312 Ti amo e basta, tesoro. 714 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 Non ho bisogno di te. 715 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 Ma ti amo. C'è qualcuno a questo mondo che ti ama e basta. 716 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 Amo il modo in cui ragioni, Marie. 717 00:49:23,229 --> 00:49:24,104 Davvero. 718 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 Il modo in cui vedi il mondo. 719 00:49:28,312 --> 00:49:30,521 Il modo in cui pensi. 720 00:49:31,271 --> 00:49:32,146 Il tuo istinto. 721 00:49:32,229 --> 00:49:36,396 E sono estremamente riconoscente, cazzo, 722 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 perché ciò che hai passato, tutto ciò che hai passato… 723 00:49:42,187 --> 00:49:44,521 ti ha resa quella che sei. 724 00:49:44,604 --> 00:49:46,562 La ragazza che amo, con cui scopo 725 00:49:46,646 --> 00:49:48,979 e con cui sono ancora sveglio alle 2:00 726 00:49:49,062 --> 00:49:54,146 la sera più importante della mia vita perché non mi dà tregua. 727 00:49:57,062 --> 00:49:58,271 Ed è pazza. 728 00:50:00,729 --> 00:50:03,771 E mi dispiace. Davvero. 729 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 Ti avrò chiesto scusa… 730 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 mille volte. So di aver sbagliato. 731 00:50:12,729 --> 00:50:15,937 Ma, onestamente, non appena siamo arrivati a casa, 732 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 avrei solo voluto festeggiare con te. 733 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 Marie, la mia ragazza, l'amore della mia vita. 734 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 Vuoi sapere quale aspetto di Imani è ispirato a te? 735 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 Il finale. 736 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 Quello che rende tragica la sua storia. 737 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 Quando lei 738 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 odia così tanto se stessa per via del senso di colpa e vergogna 739 00:50:47,896 --> 00:50:49,687 da respingere le cose belle. 740 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 Quella parte è ispirata a te. 741 00:50:57,687 --> 00:50:59,937 La sua incapacità di immaginare 742 00:51:00,021 --> 00:51:03,312 che ci sia qualcuno al mondo che la ami e basta. 743 00:51:06,562 --> 00:51:08,646 Anche se lei non ama se stessa. 744 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 Quella sei tu. 745 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 Quella è la parte vera. 746 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 Vuoi ricominciare a fumare? 747 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 Liberati di lui 748 00:55:39,396 --> 00:55:40,687 Oh, no 749 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 Ma io lo amo 750 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 Cazzo! 751 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 Porca puttana! 752 00:56:49,562 --> 00:56:53,437 Vaffanculo! 753 00:56:54,229 --> 00:56:56,479 Porca puttana. Vaffanculo! 754 00:56:56,562 --> 00:56:59,187 - Che c'è? - È uscita la recensione dell'LA Times. 755 00:56:59,271 --> 00:57:01,812 - Cosa dice? - Non lo so. Dannato Internet. 756 00:57:01,896 --> 00:57:03,187 - È buona? - Aspetta. 757 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 - Chi te l'ha mandata? - L'ho trovata. 758 00:57:05,312 --> 00:57:08,021 - Nessuno te l'ha mandata? - Smettila. Sta caricando. 759 00:57:08,104 --> 00:57:09,771 Ok. Cosa dice il titolo? 760 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 Devo pagare per leggere? Non ci credo, cazzo! 761 00:57:13,812 --> 00:57:14,854 Quando è uscita? 762 00:57:14,937 --> 00:57:18,479 Vogliono 1 dollaro e 99 al mese. Venti minuti fa. 763 00:57:18,562 --> 00:57:21,771 E nessuno te l'ha mandata? Perché? 764 00:57:21,854 --> 00:57:23,687 Cazzo. Dov'è il portafoglio? 765 00:57:23,771 --> 00:57:25,896 Non hai salvato la carta sul telefono? 766 00:57:25,979 --> 00:57:27,062 - No! - Perché? 767 00:57:27,146 --> 00:57:29,979 - Perché non mi fido di certe cose. - Davvero? 768 00:57:30,062 --> 00:57:33,104 - Marie, smettila. - Scusami. Ok. 769 00:57:34,771 --> 00:57:36,229 È di quella giornalista? 770 00:57:36,312 --> 00:57:37,521 - La bianca? - Sì. 771 00:57:37,604 --> 00:57:40,104 - Sì. - Allora sarà positiva. 772 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 Cazzo, lo spero. Dov'è il mio portafoglio? 773 00:57:43,104 --> 00:57:44,604 Hai guardato in camera? 774 00:57:47,646 --> 00:57:49,104 - Cosa? - In camera? 775 00:57:49,187 --> 00:57:50,521 Sì, ci ho guardato! 776 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 Ok. Sul bancone? 777 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 Ci ho guardato, cazzo, Marie! Dove cazzo è… 778 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 Dove cazzo… Eccolo. L'ho trovato. 779 00:57:59,437 --> 00:58:02,729 - L'hai trovato? Dov'era? - Non importa. 780 00:58:08,104 --> 00:58:11,937 Oh, cazzo! Dove cazzo è il mio telefono? 781 00:58:12,021 --> 00:58:13,271 - Malcolm? - Dov'è? 782 00:58:13,354 --> 00:58:14,812 - Malcolm? - Cosa? 783 00:58:14,896 --> 00:58:17,437 È qui. Calmati. 784 00:58:21,479 --> 00:58:23,062 "Recensione di Imani. 785 00:58:23,146 --> 00:58:24,771 Un tour de force cinematografico 786 00:58:24,854 --> 00:58:28,146 volto a criticare sistema sanitario e razzismo 787 00:58:28,229 --> 00:58:32,187 nel debutto ribelle e vivace di Malcolm Elliot alla regia." 788 00:58:33,146 --> 00:58:36,271 Odio questa donna. Chi vorrebbe vedere un film così? 789 00:58:36,354 --> 00:58:38,146 Sono rimasta a "tour del force". 790 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 - Non hai sentito "vivace?" - Ho sentito anche quello. 791 00:58:41,271 --> 00:58:44,354 "Come la Steadicam usata all'inizio." Era una carrellata. 792 00:58:44,437 --> 00:58:46,479 "Lungo le strade di Bed-Stuy, 793 00:58:46,562 --> 00:58:49,479 la protagonista, Imani, cammina a un ritmo tutto suo. 794 00:58:49,562 --> 00:58:51,812 È lei a dettare tono e atmosfera. 795 00:58:51,896 --> 00:58:54,896 Anche se passa da un centro di recupero all'altro, 796 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 state pur certi che, come dice il titolo, 797 00:58:57,437 --> 00:59:00,854 è il suo film, il suo mondo, il suo campo. Ma non per molto." 798 00:59:00,937 --> 00:59:03,187 E, se le mie parole da bianca non sono chiare, 799 00:59:03,271 --> 00:59:04,771 questo è un film di neri. 800 00:59:04,854 --> 00:59:07,479 Ok. Riassunto. Noioso, noioso, noioso. 801 00:59:07,562 --> 00:59:09,521 Cita le due perforazioni per fotogramma 802 00:59:09,604 --> 00:59:11,521 perché ne ho parlato alla prima. 803 00:59:11,604 --> 00:59:12,687 "Positivo… 804 00:59:12,771 --> 00:59:14,729 La straziante e indelebile scena 805 00:59:14,812 --> 00:59:17,104 dell'overdose di Imani a Chinatown 806 00:59:17,187 --> 00:59:19,479 ci fa capire lo scopo di Elliot. 807 00:59:19,562 --> 00:59:22,854 Una critica al modo in cui la sanità tratta le donne nere." 808 00:59:22,937 --> 00:59:24,312 In questo momento, 809 00:59:24,396 --> 00:59:26,812 gli abbonati neri dell'LA Times stanno dicendo: 810 00:59:26,896 --> 00:59:28,771 "Perché dovrei vedere questo film?" 811 00:59:28,854 --> 00:59:31,354 Il fatto che la protagonista non le somigli 812 00:59:31,437 --> 00:59:32,854 non ne fa un film politico. 813 00:59:32,937 --> 00:59:36,354 - Cosa ci sarebbe di male? - Sono film sfibranti. 814 00:59:36,437 --> 00:59:37,979 Tu li adori. 815 00:59:38,062 --> 00:59:40,979 Non quelli definiti così dalla bianca dell'LA Times. 816 00:59:41,062 --> 00:59:42,604 Adorerà Fa' la cosa giusta. 817 00:59:42,687 --> 00:59:46,437 Rivoluzionario perché girato quando la politica non era di moda. 818 00:59:46,521 --> 00:59:48,562 "Quando Imani subisce un TSO 819 00:59:48,646 --> 00:59:52,437 e viene trattenuta contro la sua volontà perché pericolosa per sé e gli altri, 820 00:59:52,521 --> 00:59:55,896 dopo la scena delle forbicine per unghie… 821 00:59:55,979 --> 00:59:58,937 Viene affidata alle cure di un medico gentile 822 00:59:59,021 --> 01:00:02,479 interpretato da… star televisiva… 823 01:00:02,562 --> 01:00:05,146 Ma Elliot sa il fatto suo 824 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 e stravolge accuratamente e magistralmente il cliché del salvatore bianco." 825 01:00:09,396 --> 01:00:11,646 E questo non è un cliché? Idiota… 826 01:00:11,729 --> 01:00:13,729 "Quando in seguito Imani si trova… 827 01:00:14,771 --> 01:00:17,771 a casa del suo ex e implora per una dose, 828 01:00:17,854 --> 01:00:21,104 Elliot usa il teleobiettivo." Non è vero. 829 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 "Il senso di claustrofobia… 830 01:00:22,937 --> 01:00:25,146 Iniziamo a chiederci perché 831 01:00:25,229 --> 01:00:28,396 indugi così a lungo sul trauma di un'eroina nera. 832 01:00:28,479 --> 01:00:30,229 Era meglio non includerlo. 833 01:00:30,312 --> 01:00:32,437 Se non per la compostezza del film, 834 01:00:32,521 --> 01:00:34,854 almeno per scostarsi dalla narrazione esaustiva 835 01:00:34,937 --> 01:00:37,604 della violenza di genere sulle donne nere." 836 01:00:37,687 --> 01:00:40,604 Mi prende per il culo? Non ci credo, cazzo! 837 01:00:40,687 --> 01:00:44,146 Nella riga successiva! Oh, cazzo! 838 01:00:44,229 --> 01:00:47,062 Dice "autentico capolavoro". Un autentico cazzo… 839 01:00:47,146 --> 01:00:50,437 Per questo non posso più leggere questa merda. Sono idiozie. 840 01:00:50,521 --> 01:00:54,437 Non capisco come l'LA Times possa assumere una simile cretina. 841 01:00:54,521 --> 01:00:57,812 Prima dice che ho stravolto il cliché del salvatore bianco. 842 01:00:57,896 --> 01:01:00,812 È lei la salvatrice. Cerca di salvarla. 843 01:01:00,896 --> 01:01:03,354 Quindi come cazzo ho fatto a stravolgerlo? 844 01:01:03,437 --> 01:01:05,562 Vuoi sapere come? Perché sono nero! 845 01:01:05,646 --> 01:01:08,062 A un bianco direbbe che è caduto nel cliché. 846 01:01:08,146 --> 01:01:10,729 Ma, essendo un uomo, contesta le mie intenzioni 847 01:01:10,812 --> 01:01:13,271 dicendo che indugio sul trauma di una donna. 848 01:01:13,354 --> 01:01:14,646 "Meglio non includerlo." 849 01:01:14,729 --> 01:01:17,812 Che vada a fanculo! Perché? Perché Taylor si spoglia? 850 01:01:17,896 --> 01:01:21,104 Sono certa che non trovasse necessaria la nudità. 851 01:01:21,187 --> 01:01:22,646 Niente è necessario. 852 01:01:22,729 --> 01:01:24,437 Neanche questa stronzata. 853 01:01:24,521 --> 01:01:28,854 Movimento, allestimento, luci… Digitale o pellicola? 854 01:01:28,937 --> 01:01:30,479 Questo o quello stacco. 855 01:01:30,562 --> 01:01:33,937 Una panoramica… Stronzate. Conta solo ciò che vuoi. 856 01:01:34,021 --> 01:01:35,646 Ma il mio problema con lei, 857 01:01:35,729 --> 01:01:38,312 prima ancora che scrivesse questa stupida recensione, 858 01:01:38,396 --> 01:01:42,062 era lo stesso che ho ora dopo aver letto questo schifo. 859 01:01:42,146 --> 01:01:43,687 Non ha guardato il film. 860 01:01:43,771 --> 01:01:46,896 Le idee, le emozioni che suscita. 861 01:01:46,979 --> 01:01:49,396 Il cinema non deve per forza celare un messaggio. 862 01:01:49,479 --> 01:01:51,854 Deve avere cuore ed energia. 863 01:01:51,937 --> 01:01:55,021 Ma certi idioti privano il mondo del suo mistero 864 01:01:55,104 --> 01:01:58,021 perché devono etichettare tutto come i bambini. 865 01:01:58,104 --> 01:02:01,604 Hanno paura di accettare cose potenzialmente pericolose 866 01:02:01,687 --> 01:02:03,771 e si focalizzano sugli aspetti culturali. 867 01:02:03,854 --> 01:02:07,854 Questa stupida non dovrebbe scrivere per l'LA Times, cazzo. 868 01:02:07,937 --> 01:02:11,104 Dovrebbero darle dei soli che ridono perché può ambire solo 869 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 a fare l'uomo del meteo nel notiziario locale. 870 01:02:16,229 --> 01:02:17,604 La donna del meteo. 871 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 Hai capito. 872 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 Dorothy del cazzo… 873 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 Malcolm. 874 01:02:29,979 --> 01:02:30,979 Che c'è? 875 01:02:32,104 --> 01:02:34,812 L'ha definito un "autentico capolavoro". 876 01:02:37,687 --> 01:02:39,437 Non me ne frega un cazzo. 877 01:02:39,521 --> 01:02:41,646 A differenza sua, io sono coerente. 878 01:02:42,187 --> 01:02:43,937 Non è sempre questione di razza. 879 01:02:44,021 --> 01:02:47,354 Non puoi dire che ho stravolto un cliché perché sono nero 880 01:02:47,437 --> 01:02:50,021 ma sono caduto in un altro perché sono un uomo! 881 01:02:50,104 --> 01:02:51,771 Non abbiamo un ruolo fisso. 882 01:02:51,854 --> 01:02:54,979 Un regista gay e non etero può essere maschilista? 883 01:02:55,062 --> 01:02:57,229 Fino a che punto? E se fosse asessuale? 884 01:02:57,312 --> 01:02:59,687 E se fosse in fase di transizione? 885 01:02:59,771 --> 01:03:02,896 Puoi solo chiederti cosa significhi col senno di poi! 886 01:03:03,812 --> 01:03:07,771 Perché Ben Hecht e Selznick, due ebrei, 887 01:03:07,854 --> 01:03:10,937 hanno lavorato strenuamente a Via col vento? 888 01:03:11,021 --> 01:03:16,104 Ancora oggi nessuno sa dirmi perché Wilder abbia girato L'aquila solitaria 889 01:03:16,187 --> 01:03:19,229 acclamando quel bastardo nazista di Lindbergh. 890 01:03:19,312 --> 01:03:22,729 O perché Ida Lupino amasse i noir e gli uomini violenti. 891 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 Perché Ed Wood metteva le mutandine? 892 01:03:24,937 --> 01:03:29,229 Metteva mutandine da donna e girava film di serie B sugli alieni. 893 01:03:29,312 --> 01:03:32,479 Elaine May era attratta da uomini emotivamente repressi. 894 01:03:32,562 --> 01:03:35,146 Forse si rivedeva in loro? 895 01:03:35,229 --> 01:03:38,521 Nella vita reale li odiava ma voleva conoscerli lavorando? 896 01:03:38,604 --> 01:03:42,896 L'effetto globale di Moonlight è dovuto al fatto che Barry Jenkins non è gay? 897 01:03:42,979 --> 01:03:46,062 Cukor empatizzava con le donne perché era gay? 898 01:03:46,146 --> 01:03:47,771 È tutto un mistero! 899 01:03:47,854 --> 01:03:50,646 Cosa guida un regista? Cosa guida un artista? 900 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 Perché Pontecorvo, un ricco ebreo italiano, 901 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 ha sentito un'affinità con i guerriglieri musulmani algerini 902 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 tanto da girare La battaglia di Algeri? 903 01:04:03,021 --> 01:04:05,437 Un vero classico, cazzo! Dimmelo! 904 01:04:05,521 --> 01:04:07,646 Allora? Stupida bianca arrogante! 905 01:04:07,729 --> 01:04:11,687 Rispondi! Non sai rispondere, eh? Perché? Perché nessuno lo sa! 906 01:04:11,771 --> 01:04:14,271 Chi cazzo può saperlo? 907 01:04:14,354 --> 01:04:17,812 Perché l'ho girata così? Perché sono un uomo? Perché sono etero? 908 01:04:17,896 --> 01:04:19,729 Perché sono insensibile alla violenza 909 01:04:19,812 --> 01:04:23,104 o perché credo che vedendo un certo trauma sullo schermo 910 01:04:23,187 --> 01:04:25,812 anche il pubblico dovrebbe percepirlo? 911 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 È il mistero dell'arte. Del cinema. 912 01:04:28,021 --> 01:04:31,146 Che spinge qualcuno a fare qualcosa e a dire qualcosa. 913 01:04:31,229 --> 01:04:34,771 Ora, puoi criticare il sistema che, come tutti i sistemi, 914 01:04:34,854 --> 01:04:36,062 è a favore dei bianchi 915 01:04:36,146 --> 01:04:38,771 e, nel nostro settore, a favore dei maschi bianchi! 916 01:04:38,854 --> 01:04:40,521 Ma porca puttana! 917 01:04:40,604 --> 01:04:42,604 Per tutta la vita mi sono chiesto: 918 01:04:42,687 --> 01:04:44,396 "Dove sono i registi neri? 919 01:04:44,479 --> 01:04:46,937 Sono stufo marcio di questi inglesini 920 01:04:47,021 --> 01:04:50,729 che ci propinano le loro sofferenze per un difetto congenito 921 01:04:50,812 --> 01:04:53,354 per salvare la regina da Hitler". 922 01:04:53,437 --> 01:04:55,396 Ma per favore! 923 01:04:55,479 --> 01:04:58,687 Vietate i film con le didascalie finali e saremo salvi. 924 01:04:59,604 --> 01:05:02,146 Sarà fantastico! 925 01:05:02,229 --> 01:05:06,646 Ma scrivere una stronzata del genere? Una cazzata simile? 926 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 Etichettare qualcuno perché non ami il cinema 927 01:05:09,896 --> 01:05:12,937 e non sai criticare forma, mezzo e tecnica? 928 01:05:13,021 --> 01:05:15,437 Non sanno come descrivere certe emozioni 929 01:05:15,521 --> 01:05:17,729 perché temono di non essere letti 930 01:05:17,812 --> 01:05:20,312 o di essere attaccati dagli altri. 931 01:05:20,396 --> 01:05:23,437 Hanno privato gli artisti della capacità di sognare 932 01:05:23,521 --> 01:05:26,812 quale vita potrebbero avere gli altri. Fottetevi! Due volte! 933 01:05:26,896 --> 01:05:28,562 Con un cactus! 934 01:05:28,646 --> 01:05:31,812 Anche se potreste fare di meglio, andate a farvi fottere! 935 01:05:31,896 --> 01:05:35,854 È colpa vostra se girano film banali, vecchi e stagnanti! 936 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 È colpa vostra! Non mia! 937 01:05:39,896 --> 01:05:43,687 Bisognerebbe essere più audaci! Dei temerari! 938 01:05:43,771 --> 01:05:46,062 La gente dovrebbe rischiare! 939 01:05:46,146 --> 01:05:48,229 Dovrebbe urlare a squarciagola! 940 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 Ehi, Karen! Ehi, Al! 941 01:05:52,479 --> 01:05:56,229 Vi sento e non me ne frega un cazzo! 942 01:05:56,312 --> 01:05:58,062 Le cose non miglioreranno 943 01:05:58,146 --> 01:06:02,479 finché non si opporranno a quest'assurdità purista, moralista e scolastica 944 01:06:02,562 --> 01:06:03,687 così come Spike Lee 945 01:06:03,771 --> 01:06:06,646 si oppose al sistema bianco con Fa' la cosa giusta. 946 01:06:06,729 --> 01:06:08,896 Di solito auguro la morte a certa gente. 947 01:06:08,979 --> 01:06:11,562 A chi non ha immaginazione. 948 01:06:11,646 --> 01:06:14,437 Ma stavolta pregherò con forza, 949 01:06:14,521 --> 01:06:17,646 come mi ha insegnato mia madre, che le venga il tunnel carpale 950 01:06:17,729 --> 01:06:19,562 affinché atrofia e crampi 951 01:06:19,646 --> 01:06:24,854 le impediscano di scrivere certe stronzate assurde! 952 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 Oddio. 953 01:06:36,646 --> 01:06:39,396 Quindi reagisci così a una buona recensione? 954 01:06:43,604 --> 01:06:44,812 Sei matto, cazzo. 955 01:06:45,812 --> 01:06:47,687 Sei fuori di testa. 956 01:06:50,312 --> 01:06:53,146 Sei matto, Malcolm. Dico davvero. 957 01:06:54,354 --> 01:06:56,937 Lo so. Ma sono stanco di lottare. 958 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 Stavolta hai fatto tutto da solo. 959 01:07:02,854 --> 01:07:07,687 Credi di essere il primo sceneggiatore ad avere problemi coi critici? 960 01:07:07,771 --> 01:07:08,687 Certo che no. 961 01:07:08,771 --> 01:07:11,146 Certo che no. È sempre la stessa storia. 962 01:07:11,562 --> 01:07:14,437 Vuoi girare dei film, 963 01:07:14,521 --> 01:07:16,521 ma nessuno può parlarne male? 964 01:07:17,437 --> 01:07:19,729 Stronzate. 965 01:07:19,812 --> 01:07:22,604 "Oh, no! Qualcuno ha criticato il mio film." 966 01:07:22,729 --> 01:07:24,771 Fanculo quegli smidollati dei critici. 967 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 Malcolm, tu non fai vasi di ceramica per vivere. 968 01:07:30,104 --> 01:07:33,062 Sei un regista, e il cinema… 969 01:07:33,562 --> 01:07:37,729 è la forma d'arte più commerciale che esista. 970 01:07:37,812 --> 01:07:41,937 Nonostante Taylor abbia ribadito a E! News di essere comunista. 971 01:07:42,021 --> 01:07:44,021 - Cosa? - O maoista. 972 01:07:44,104 --> 01:07:45,729 - Dai. - Una cosa del genere. 973 01:07:45,812 --> 01:07:48,229 Avrà parlato di ridistribuzione della ricchezza 974 01:07:48,312 --> 01:07:49,354 e piani sociali. 975 01:07:49,437 --> 01:07:51,937 - Promuovendo un film? - L'assistenza psichiatrica… 976 01:07:52,021 --> 01:07:53,604 - A 15 dollari a biglietto? - Sì. 977 01:07:53,687 --> 01:07:54,812 A E! News. 978 01:07:55,479 --> 01:07:57,187 Era Entertainment Tonight. 979 01:07:58,271 --> 01:08:02,479 E ti chiedi perché una bianca parli di assistenza psichiatrica? 980 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 Perché… 981 01:08:06,646 --> 01:08:09,437 Lei… Oh, cazzo, hai ragione. 982 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 Hai capito? 983 01:08:12,729 --> 01:08:13,562 Sì. 984 01:08:14,562 --> 01:08:16,521 Odio dovertelo dire, 985 01:08:17,604 --> 01:08:19,729 ma non ci sono radicali in questo settore. 986 01:08:19,812 --> 01:08:23,354 - Taylor lo è. - Stronzate. Finge di esserlo in TV. 987 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 Che vuoi dire? 988 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 Siete tutti troie e puttane. 989 01:08:28,146 --> 01:08:30,104 - Mi hai dato della troia? - Sì. 990 01:08:30,979 --> 01:08:31,937 Vaffanculo. 991 01:08:32,021 --> 01:08:34,604 Lo sei! Cosa? Lo sei. Va bene. 992 01:08:35,396 --> 01:08:40,021 Per questo vuoi sembrare intelligente. Per compensare il fatto che sei una troia. 993 01:08:40,104 --> 01:08:42,646 Invece di accettarlo… 994 01:08:42,729 --> 01:08:45,604 Le troie fanno così. 995 01:08:45,687 --> 01:08:49,271 Un'attrice con un abito da 2.000 dollari 996 01:08:49,354 --> 01:08:53,646 parla di socialismo a una prima perché ha troppa paura di ammettere… 997 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 di essere solo un'attrice. 998 01:08:56,396 --> 01:08:57,771 Non c'è da vergognarsi. 999 01:08:58,354 --> 01:09:00,896 Il mondo dell'intrattenimento accorre 1000 01:09:00,979 --> 01:09:04,646 alla sua chiamata alle armi, al suo "viva la rivoluzione". 1001 01:09:04,729 --> 01:09:07,729 Non perché tenga al messaggio o voglia diffonderlo, 1002 01:09:07,812 --> 01:09:12,271 ma perché sa che niente vende più del disprezzo. 1003 01:09:14,271 --> 01:09:16,021 La gente inizia a cliccare. 1004 01:09:16,104 --> 01:09:19,062 E voi idioti ci cascate ogni volta. 1005 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 A nessuno importa cosa avete da dire. 1006 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 È così. 1007 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 Vi guadagnate da vivere travestendovi. 1008 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 Solo in America ci si prostituisce così. 1009 01:09:35,437 --> 01:09:37,896 E siete tutti colpevoli. 1010 01:09:38,854 --> 01:09:42,812 Capisci? Quindi continua così. Continua a prostituirti. Fai bene. 1011 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 Hai ottenuto un'ottima recensione con asterisco. 1012 01:09:50,437 --> 01:09:53,062 E frigni. 1013 01:09:57,521 --> 01:09:58,729 Sono una troia, eh? 1014 01:09:59,979 --> 01:10:01,146 Decisamente sì. 1015 01:10:03,437 --> 01:10:06,354 - Ti amo. - Non manipolarmi. 1016 01:10:47,979 --> 01:10:49,271 Ok. 1017 01:10:49,354 --> 01:10:51,437 Ok, ho un piano. 1018 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 Questo mi piace. 1019 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 Oddio. Grazie a Dio. Vorrei… 1020 01:10:57,479 --> 01:10:58,937 continuare tutta la notte. 1021 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 Ecco il piano. 1022 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 Vado solo un attimo… 1023 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 al bagno. 1024 01:11:05,312 --> 01:11:06,854 - Devo fare la pipì. - Ok. 1025 01:11:06,937 --> 01:11:08,354 - Va bene? - Sì. 1026 01:11:08,437 --> 01:11:12,104 Cerchiamo di restare positivi. Pensieri felici. 1027 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 Non muoverti. Sei bellissima. 1028 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 - Resta qui, ok? - Ok. 1029 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 - Resta qui. - Ok. 1030 01:11:21,896 --> 01:11:22,854 Ehi. 1031 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 Oddio. 1032 01:12:17,854 --> 01:12:18,854 Malcolm? 1033 01:12:23,479 --> 01:12:24,312 Sì? 1034 01:12:27,979 --> 01:12:30,312 Posso chiederti una cosa e tu puoi rispondere 1035 01:12:30,396 --> 01:12:32,146 senza farmi sentire di merda? 1036 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 Sì. 1037 01:12:45,229 --> 01:12:46,729 Perché non hai scelto me? 1038 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 Avevi scritto la sceneggiatura per me. 1039 01:13:02,937 --> 01:13:04,687 Perché non mi hai scelta? 1040 01:13:11,687 --> 01:13:14,229 Quindi è questo il vero motivo della lite? 1041 01:13:15,937 --> 01:13:16,812 No. 1042 01:13:16,896 --> 01:13:18,521 - Stronzate. - Non lo è. 1043 01:13:18,604 --> 01:13:21,146 - Stai mentendo. Sì che lo è. - Non mento. 1044 01:13:24,062 --> 01:13:27,896 Inizialmente, questa era una cosa che dovevamo fare insieme. 1045 01:13:30,062 --> 01:13:32,437 Non so quando ha smesso di essere così. 1046 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 Non so quando o come. So solo che ero tra il pubblico. 1047 01:13:38,812 --> 01:13:40,646 E ho pensato: "Wow. 1048 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 Non volevo rinunciare a tutto questo". 1049 01:13:50,146 --> 01:13:53,229 Non voglio parlare del perché tu abbia scelto Taylor, 1050 01:13:54,854 --> 01:13:56,854 ma sei bravo a lottare. 1051 01:13:57,687 --> 01:14:00,062 Hai lottato per realizzare questo film, 1052 01:14:00,146 --> 01:14:03,771 per farlo come volevi tu. Perché non hai lottato per me? 1053 01:14:08,854 --> 01:14:10,562 Sarei stata brava. 1054 01:14:12,937 --> 01:14:14,187 Davvero. 1055 01:14:16,062 --> 01:14:17,437 Forse migliore di lei. 1056 01:14:20,187 --> 01:14:21,187 Quindi è questa. 1057 01:14:22,437 --> 01:14:25,104 - Cosa? - La verità, cazzo. 1058 01:14:25,187 --> 01:14:28,604 Il vero motivo per cui hai rovinato la mia grande serata 1059 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 alla fine si scopre che è perché sei invidiosa. 1060 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 - Non è vero. - Invece sì. 1061 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 - Non sono invidiosa. - Lo sei. 1062 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 Ciò che provo ora va ben oltre. 1063 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 Non è invidia. 1064 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 Avanti. Piantala, Marie. 1065 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 È che non potrò più raccontare la mia storia. 1066 01:14:47,854 --> 01:14:52,979 Non potrò articolare il fottuto caos che ho dentro 1067 01:14:53,062 --> 01:14:54,562 perché l'hai fatto tu. 1068 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 L'avete già fatto tu e Taylor. 1069 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 So che non è una cosa solo mia. 1070 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 Lo so. 1071 01:15:03,521 --> 01:15:05,896 So che è successa a entrambi. 1072 01:15:05,979 --> 01:15:09,104 Ma tu hai saputo trasformare una cosa orrenda 1073 01:15:09,187 --> 01:15:10,812 in una cosa bellissima. 1074 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 In qualcosa di buono. 1075 01:15:15,812 --> 01:15:16,937 In qualcosa che… 1076 01:15:18,562 --> 01:15:20,271 commuove la gente. 1077 01:15:21,937 --> 01:15:24,229 Mentre io non me la scollo di dosso. 1078 01:15:33,104 --> 01:15:34,187 Già. 1079 01:15:34,271 --> 01:15:37,437 Vorrei solo aver condiviso questa cosa con te. 1080 01:15:37,521 --> 01:15:40,271 E, se devo essere brutalmente sincera, sì, 1081 01:15:41,396 --> 01:15:43,479 sarei stata migliore di lei. 1082 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 Perché ci sono passata. 1083 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 L'ho vissuta. 1084 01:15:52,562 --> 01:15:56,229 E, oltre a essere migliore di lei, avrei reso migliore il film. 1085 01:15:58,271 --> 01:16:02,312 Avevi smesso di recitare. Ti avevo chiesto di fare il provino. 1086 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 Avevi accettato, ma eri riluttante. Hai talento, ma non basta. 1087 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 Non basta. Devi volerlo. 1088 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 - Fidati, stavolta lo volevo. - Stronzate. 1089 01:16:13,437 --> 01:16:16,396 Non ci hai provato ed è questa la dura realtà. 1090 01:16:16,479 --> 01:16:18,854 Lo stesso istinto di Imani esiste in te. 1091 01:16:18,937 --> 01:16:22,312 L'istinto di autosabotarsi 1092 01:16:22,396 --> 01:16:23,521 è ancora lì. 1093 01:16:24,062 --> 01:16:27,812 - Non ci ho provato perché non mi volevi. - Ora fai la vittima. 1094 01:16:30,479 --> 01:16:34,104 Dici che non ci hai provato perché credevi che non ti volessi. 1095 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 Sei insopportabile, cazzo. 1096 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 Sei un imbroglione, ladro e falso! 1097 01:17:12,104 --> 01:17:15,729 Non mi hai voluta per non dover condividere i riflettori. 1098 01:17:15,812 --> 01:17:18,271 Non saresti stato il solo autore del film. 1099 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 Il suo retaggio sarebbe andato oltre te e la tua genialità, 1100 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 perché la gente me l'avrebbe chiesto e avrei risposto: "Sì, è la mia storia". 1101 01:17:26,271 --> 01:17:29,896 E tutti si sarebbero domandati: "Chi dei due ha talento?" 1102 01:17:29,979 --> 01:17:33,062 Se ti piace credere questo, fai pure. 1103 01:17:33,146 --> 01:17:34,396 Volevi che fosse tuo. 1104 01:17:34,479 --> 01:17:38,354 Creando l'illusione che un film non sia un lavoro di squadra. 1105 01:17:38,437 --> 01:17:41,021 Gli altri seguono solo le tue direttive. 1106 01:17:41,104 --> 01:17:44,146 Se ci fossi stata io, sarebbe stato tutto autentico 1107 01:17:44,229 --> 01:17:46,562 e non avresti potuto fare il borioso! 1108 01:17:46,646 --> 01:17:48,396 Per questo non mi hai ringraziata 1109 01:17:48,479 --> 01:17:51,104 - e non mi hai scelta per la parte. - Autenticità. 1110 01:17:51,187 --> 01:17:53,187 - Già. - È la parola del giorno? 1111 01:17:53,271 --> 01:17:56,229 Stasera la usavano tutti. "È un regista autentico. 1112 01:17:56,312 --> 01:17:59,146 È un film autentico. La protagonista è autentica." 1113 01:17:59,229 --> 01:18:00,854 - Sai perché? - Perché? 1114 01:18:00,937 --> 01:18:02,646 Non sanno cosa fa la differenza. 1115 01:18:02,729 --> 01:18:03,937 L'autenticità è cruciale. 1116 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 Perché non hai altro da offrire. 1117 01:18:06,312 --> 01:18:08,854 - E loro non hanno altro da dire. - Ma senti! 1118 01:18:08,937 --> 01:18:11,437 Parlano di autenticità da profani. 1119 01:18:11,521 --> 01:18:13,229 Credono di avere qualcosa da dare. 1120 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 Io non ho niente da darti. 1121 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 Non sanno niente di cinema e amano parlare di autenticità. 1122 01:18:18,562 --> 01:18:19,896 Non conoscono il cinema. 1123 01:18:19,979 --> 01:18:22,562 Quarto potere o I migliori anni della nostra vita. 1124 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 A nessuno importa di quella roba! 1125 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 Ma sanno tutto dell'autenticità. Oh, sì. 1126 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 L'autenticità non conta, il tuo punto di vista… 1127 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 Tu non ce l'hai! 1128 01:18:32,521 --> 01:18:34,854 Ricreare la realtà non è interessante. 1129 01:18:34,937 --> 01:18:37,479 Conta la tua interpretazione della realtà. 1130 01:18:37,562 --> 01:18:39,854 Come la vivi, come la trasmetti, 1131 01:18:39,937 --> 01:18:41,271 cosa riveli. 1132 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 Il tuo punto di vista. 1133 01:18:43,271 --> 01:18:46,562 Trascrivere un dialogo o tenere una cinepresa accesa 1134 01:18:46,646 --> 01:18:48,562 basta per fare un video di YouTube. 1135 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 - O una biografia. - Ok. 1136 01:18:50,437 --> 01:18:52,521 È una cosa trita e ritrita. 1137 01:18:52,604 --> 01:18:56,146 La tua esperienza, la tua vita, le difficoltà non contano. 1138 01:18:56,229 --> 01:18:59,812 Eri una tossica: che palle! Sei andata in overdose: che noia. 1139 01:18:59,896 --> 01:19:02,021 Ciò che conta è trasporre 1140 01:19:02,104 --> 01:19:04,604 emozioni e momenti in modo cinematografico. 1141 01:19:04,687 --> 01:19:06,437 Quindi buona fortuna, Marie. 1142 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 - Ti odio! - Anch'io! 1143 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 - Io di più! - Io ancora di più! 1144 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 Ti odio, cazzo! 1145 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 Sei uno stronzo! 1146 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 E tu sei una psicopatica. 1147 01:20:39,562 --> 01:20:44,312 Che stai facendo? Posa quel coltello, per favore. Marie? 1148 01:20:46,729 --> 01:20:49,229 Hai presente gli antidepressivi che prendevo? 1149 01:20:51,896 --> 01:20:53,896 Non li prendo più. 1150 01:20:57,146 --> 01:21:00,771 Sto male. Sto decisamente male. 1151 01:21:05,187 --> 01:21:07,062 Non mi sono mai disintossicata. 1152 01:21:08,729 --> 01:21:10,896 E non intendo farlo. 1153 01:21:15,229 --> 01:21:16,562 Sono una stronza. 1154 01:21:17,521 --> 01:21:18,562 E una bugiarda. 1155 01:21:21,187 --> 01:21:22,604 Ti ho tradito. 1156 01:21:28,979 --> 01:21:30,812 Mi sono scopata i tuoi amici. 1157 01:21:38,729 --> 01:21:40,146 I tuoi amici. 1158 01:21:41,312 --> 01:21:43,854 Dio, sono pazza. 1159 01:21:54,604 --> 01:21:56,604 Ho rubato a tua madre. 1160 01:21:58,021 --> 01:21:59,896 E sai la cosa assurda? 1161 01:22:01,021 --> 01:22:02,396 Non mi importa neanche. 1162 01:22:03,396 --> 01:22:04,437 Non mi importa. 1163 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 Perché me lo merito. 1164 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 Dimmi dove cazzo sono le pillole. 1165 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 Dimmi dove sono. 1166 01:22:37,812 --> 01:22:40,521 Ecco cosa si ottiene con l'autenticità. 1167 01:22:51,146 --> 01:22:53,729 E allora perché non l'hai fatto al provino? 1168 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 Sei decisamente la donna più complicata, testarda e insopportabile 1169 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 che abbia mai conosciuto. 1170 01:23:15,146 --> 01:23:17,229 Un minuto vorrei tagliarti la testa 1171 01:23:17,312 --> 01:23:20,229 e quello dopo vorrei baciare quello stupido viso. 1172 01:23:21,104 --> 01:23:22,229 Ti amo, cazzo. 1173 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 Ti amo. 1174 01:23:25,396 --> 01:23:27,271 - Dovremmo sposarci? - Ora non mi va. 1175 01:23:27,354 --> 01:23:31,437 Dovendo sposarci e divorziare un paio di volte, iniziamo ora. 1176 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 No. 1177 01:23:34,396 --> 01:23:37,229 - Sono arrapato. - Io no. 1178 01:23:40,104 --> 01:23:41,312 Che psicopatica! 1179 01:23:41,979 --> 01:23:44,979 Tutta questa rabbia, quella scenata 1180 01:23:45,062 --> 01:23:47,187 e dirmi che saresti stata più brava di Taylor 1181 01:23:47,271 --> 01:23:51,479 servivano a instillarmi il dubbio perenne che il film non è perfetto. 1182 01:23:51,562 --> 01:23:53,562 - Il tuo scopo era quello. - No. 1183 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 - Stronzate. - No. 1184 01:23:57,187 --> 01:23:58,187 Sei geniale! 1185 01:24:12,104 --> 01:24:14,979 Sai cosa mi colpisce del fatto che la giornalista 1186 01:24:15,062 --> 01:24:16,937 si sia soffermata su quella scena? 1187 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 Chi se ne frega, Marie. 1188 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 Il fatto che fosse quella che mi piaceva di meno nel film 1189 01:24:23,562 --> 01:24:24,979 e di più nel copione. 1190 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 Possiamo parlarne dopo, per favore? 1191 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 - Mi sembra importante. - Ti prego. 1192 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 Ripensarci e capire perché. 1193 01:24:36,146 --> 01:24:37,979 - Tu non credi? - No. 1194 01:24:38,062 --> 01:24:42,354 Non per privarti del tuo mistero, ma solo per curiosità. 1195 01:24:43,312 --> 01:24:46,729 Lo scopo è migliorare come artista. 1196 01:24:47,604 --> 01:24:50,021 Sei sfiancante. 1197 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 Lo sarai anche a 70 anni o ti sfiancherai da sola? 1198 01:24:53,854 --> 01:24:55,562 Dipende da dove sarai tu. 1199 01:24:55,646 --> 01:24:58,437 Vivrò con la giornalista bianca dell'LA Times, 1200 01:24:58,521 --> 01:25:00,687 perché con lei avrò l'ultima parola. 1201 01:25:00,771 --> 01:25:05,187 Mi sono chiesta perché avessi trovato così diversa quella scena. 1202 01:25:05,271 --> 01:25:09,479 - Non lo so. Perché? Come l'avevi trovata? - Meno esplicita. 1203 01:25:09,562 --> 01:25:12,271 Perché? Lui aggredisce Imani come nel copione. 1204 01:25:12,354 --> 01:25:16,854 Sì, ma non pensavo che nella scena sarebbe stata a seno nudo. 1205 01:25:16,937 --> 01:25:18,646 - E allora? - Aveva le tette fuori. 1206 01:25:18,729 --> 01:25:21,229 - Quindi? - L'hai sessualizzata. 1207 01:25:21,312 --> 01:25:23,937 Se ora ti riprendessi, sessualizzerei anche te 1208 01:25:24,021 --> 01:25:26,062 o il venerdì sera ti vesti sempre così? 1209 01:25:26,146 --> 01:25:27,312 Non sono a seno nudo. 1210 01:25:27,396 --> 01:25:30,104 Se fossi da Chuck E. Cheese, ti caccerebbero. 1211 01:25:30,187 --> 01:25:33,021 - Ed è stata un'idea di Taylor. - Non ne dubitavo. 1212 01:25:33,104 --> 01:25:37,312 Ha solo reso tutto più esplicito, ok? 1213 01:25:37,396 --> 01:25:38,854 Mi chiedevo se la scena… 1214 01:25:40,104 --> 01:25:42,896 sarebbe stata diversa se tu fossi stato una donna. 1215 01:25:43,687 --> 01:25:46,937 Sì, ma avrei girato diversamente tutto il film, 1216 01:25:47,021 --> 01:25:49,479 perché non sarei stato io, ma una donna. 1217 01:25:49,562 --> 01:25:51,521 Avrei avuto un'altra sensibilità. 1218 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 Ma non ha senso giudicare un film 1219 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 in base alle possibili scelte mancate per via di una valutazione intangibile 1220 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 e puramente ipotetica dell'identità del regista. 1221 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 Va giudicato in base alle scelte fatte. 1222 01:26:02,896 --> 01:26:05,604 Non sto dicendo che quella donna è un genio. 1223 01:26:05,687 --> 01:26:07,354 Bene, perché è un'idiota. 1224 01:26:07,437 --> 01:26:10,312 Mi chiedo solo se il film non sarebbe stato migliore 1225 01:26:10,396 --> 01:26:12,021 con un po' di femminilità. 1226 01:26:12,104 --> 01:26:15,771 - Chi se ne importa? - A me importa. 1227 01:26:15,854 --> 01:26:20,021 Mi ha spinto a chiedermi se il problema che ha con te come regista 1228 01:26:20,104 --> 01:26:22,687 non sia lo stesso che ho con te come compagno. 1229 01:26:23,187 --> 01:26:24,021 Beh… 1230 01:26:26,021 --> 01:26:30,604 Alla fine, quella bianca arrogante mi ritiene un tour de force. 1231 01:26:31,479 --> 01:26:32,854 Ora ti piace la recensione? 1232 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 Hai davanti un capolavoro, ragazza mia. 1233 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 Tu scherzi, ma io no. 1234 01:26:38,687 --> 01:26:42,312 Peccato, perché non voglio ancora discutere di questa cosa. 1235 01:26:42,396 --> 01:26:45,062 Più ci rifletto e più il suo problema è il mio. 1236 01:26:45,146 --> 01:26:48,729 - Ovvero? - Sono ancora qui. Non me ne sono andata. 1237 01:26:48,812 --> 01:26:50,812 Non mi chiedo quali altri film ci siano. 1238 01:26:50,896 --> 01:26:53,271 Ho te, ti sto accanto e tu… 1239 01:26:53,354 --> 01:26:55,396 Tu devi sempre esagerare. 1240 01:26:55,479 --> 01:26:56,604 Smettila. 1241 01:26:56,687 --> 01:26:59,896 No, stiamo litigando, è forse la nostra lite peggiore 1242 01:26:59,979 --> 01:27:03,312 e, invece di dire la tua e dire che non c'entri niente, 1243 01:27:03,396 --> 01:27:04,937 coinvolgi altre persone 1244 01:27:05,021 --> 01:27:08,146 e ci sguazzi dentro. Rigiri il coltello nella piaga 1245 01:27:08,229 --> 01:27:13,312 descrivendomi scene che sai che non potrò più dimenticare. 1246 01:27:13,396 --> 01:27:14,354 Cosa? 1247 01:27:15,312 --> 01:27:17,562 Kiki. 1248 01:27:17,687 --> 01:27:20,021 - Ero arrabbiato, cazzo! - Di St. Louis. 1249 01:27:20,104 --> 01:27:23,312 - La vasca a forma di cuore? - Ero arrabbiato. 1250 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 Che cattivo gusto, Malcolm! 1251 01:27:29,146 --> 01:27:33,312 Sei davvero un idiota. Avresti vinto senza quelle stronzate. 1252 01:27:33,396 --> 01:27:35,812 Avresti vinto col 20% di ciò che hai detto, 1253 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 ma è più forte di te. Sei fatto così. 1254 01:27:38,812 --> 01:27:42,521 Perché se io avessi mai scopato nella suite del Marriott 1255 01:27:42,604 --> 01:27:44,521 in una vasca a forma di cuore, 1256 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 non l'avrei mai detto a nessuno, cazzo. 1257 01:27:49,354 --> 01:27:53,896 Neanche alle mie amiche. Non l'avrei usato in una lite come arma. 1258 01:27:53,979 --> 01:27:57,562 E sai perché? Avrebbe ferito più me che te. 1259 01:27:58,937 --> 01:28:02,021 Ed è un peccato, sai, Malcolm? 1260 01:28:02,104 --> 01:28:04,021 Perché mi piaceva fare sesso con te. 1261 01:28:04,104 --> 01:28:05,729 Fino a 15 minuti fa, 1262 01:28:05,812 --> 01:28:09,687 era un aspetto del nostro rapporto di cui non potevo lamentarmi. 1263 01:28:11,771 --> 01:28:14,521 Quello e il fumo erano i miei unici vizi rimasti. 1264 01:28:15,896 --> 01:28:19,521 Ma, guarda caso, hai dovuto esagerare… 1265 01:28:19,604 --> 01:28:20,521 Piantala. 1266 01:28:20,604 --> 01:28:24,937 E ora non proverò più gioia nel fare sesso con te. 1267 01:28:25,021 --> 01:28:27,896 Stavamo litigando di brutto… 1268 01:28:27,979 --> 01:28:32,771 Non ti è servito a niente. Mi hai solo disgustata. 1269 01:28:32,854 --> 01:28:37,104 Mi hai fatto pensare: "Non posso credere di aver fatto sesso non protetto 1270 01:28:37,187 --> 01:28:40,896 con questa orribile e lurida bestia, 1271 01:28:40,979 --> 01:28:44,771 questo cazzo di animale, di animale da fattoria". 1272 01:28:44,854 --> 01:28:47,062 Perché è questo che sei. Un maiale. 1273 01:28:47,146 --> 01:28:50,771 Un maiale che caga dove mangia. Un uomo maiale. 1274 01:28:53,854 --> 01:28:55,562 Certo, tu ridi. 1275 01:28:55,646 --> 01:28:57,854 - Sei melodrammatica. - Non è vero. 1276 01:28:57,937 --> 01:29:01,646 Credi che avendo la giornalista come nemico comune sia tutto a posto? 1277 01:29:01,729 --> 01:29:02,937 Pace fatta? 1278 01:29:03,646 --> 01:29:05,812 No, stronzo. Per niente. 1279 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 Lei è la mia sorella spirituale. Dico davvero. 1280 01:29:09,812 --> 01:29:11,521 Entrambe cerchiamo riparo 1281 01:29:11,604 --> 01:29:14,562 dalla tua personalità aggressiva e impetuosa. 1282 01:29:14,646 --> 01:29:18,271 Visti i tuoi limiti come partner e come regista, 1283 01:29:18,354 --> 01:29:20,771 non possiamo che correre ai ripari. 1284 01:29:20,854 --> 01:29:24,771 Non avremo molto in comune, ma io e lei siamo nella stessa trincea. 1285 01:29:24,854 --> 01:29:27,104 Sei l'ultima persona che può parlare. 1286 01:29:27,187 --> 01:29:28,271 Tu hai scopato 1287 01:29:28,354 --> 01:29:32,854 e hai frequentato gli uomini più strani e assurdi mai visti al mondo. 1288 01:29:32,937 --> 01:29:36,854 Primo campanello d'allarme: ti scoperesti chiunque. 1289 01:29:36,937 --> 01:29:39,854 Secondo: non hai un uomo ideale. 1290 01:29:39,937 --> 01:29:41,312 Terzo: zero discrezione. 1291 01:29:41,396 --> 01:29:43,979 Chiunque ti conosca sa che sei un pericolo 1292 01:29:44,062 --> 01:29:45,937 e parla di quello, cazzo. 1293 01:29:46,021 --> 01:29:47,854 Ma c'è una differenza. 1294 01:29:47,937 --> 01:29:53,479 Io non mi trascino per casa vantandomi dei miei partner. 1295 01:29:54,354 --> 01:29:55,687 Non voglio i dettagli. 1296 01:29:55,771 --> 01:29:59,979 Non mi interessano le mosse, le fasi 1297 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 e ciò che ti ha portato da me. Ora sei qui. 1298 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 Io ti amo incondizionatamente. Perché? 1299 01:30:08,562 --> 01:30:10,854 Perché do importanza al mistero. 1300 01:30:11,521 --> 01:30:14,896 All'ignoto. Giova alla tensione di un rapporto 1301 01:30:14,979 --> 01:30:16,812 e ci obbliga a essere migliori. 1302 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 Il fattore "e se". 1303 01:30:18,937 --> 01:30:22,354 E se qualcuno l'avesse amato meglio di come faccio io? 1304 01:30:23,979 --> 01:30:26,312 Qualcuno di più intelligente o gentile. 1305 01:30:26,396 --> 01:30:29,312 Che lo svegliava a suon di colazioni e pompini. 1306 01:30:30,604 --> 01:30:33,062 E se non fossi la migliore con cui è stato? 1307 01:30:33,854 --> 01:30:35,812 E se sognasse un'altra? 1308 01:30:35,896 --> 01:30:39,479 Conversazioni più interessanti e una donna dai fianchi prosperosi 1309 01:30:39,562 --> 01:30:42,646 invece di una spilungona magra come me? 1310 01:30:42,729 --> 01:30:45,521 So qual è la tua donna ideale. 1311 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 Ma, non per questo, dubbi e insicurezze mi paralizzano. 1312 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 Tanto che ogni giorno mi alzo, 1313 01:30:54,062 --> 01:30:57,062 ti parlo, metto un cazzo di abito elegante 1314 01:30:57,146 --> 01:30:58,729 e ti tengo la mano 1315 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 perché voglio essere la donna migliore con cui sei stato. 1316 01:31:04,646 --> 01:31:07,646 Ma quando mi dici che devo confrontarmi con Kiki… 1317 01:31:08,479 --> 01:31:10,729 - di St. Louis… - Ci siamo. 1318 01:31:10,812 --> 01:31:15,062 …in una vasca a forma di cuore, il mio interesse cala notevolmente. 1319 01:31:15,146 --> 01:31:16,771 Ora me lo rinfaccerai. 1320 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 Non so dove tu stia andando, ma non ho finito. 1321 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 Ho ancora molto da dire. 1322 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 Ma questo mi fa anche capire che non sei geloso 1323 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 perché non dai importanza al mistero. 1324 01:31:33,646 --> 01:31:35,021 Non gli dai importanza 1325 01:31:35,979 --> 01:31:38,937 e non ti chiedi se tu sia la mia più bella scopata 1326 01:31:39,021 --> 01:31:41,771 o l'uomo con maggior talento con cui sia stata, 1327 01:31:41,854 --> 01:31:44,187 il più gentile o il più intelligente, 1328 01:31:44,687 --> 01:31:46,437 perché per te è inconcepibile 1329 01:31:46,521 --> 01:31:50,312 che a questo mondo ci sia qualcun altro più interessante di te. 1330 01:31:52,271 --> 01:31:56,437 La tua mancanza di curiosità è una mera estensione del tuo narcisismo, 1331 01:31:56,521 --> 01:31:59,812 della tua megalomania e della tua visione egoista del mondo. 1332 01:32:00,687 --> 01:32:02,271 Non dubitando di te stesso, 1333 01:32:02,354 --> 01:32:07,229 non ti sei mai chiesto: "Come potrei essere un compagno migliore?" 1334 01:32:11,687 --> 01:32:15,021 Sei bravo. Sei a posto. 1335 01:32:16,562 --> 01:32:20,062 L'uomo che ho di fronte non potrebbe essere migliore di così. 1336 01:32:24,187 --> 01:32:28,354 Quando ero nella vasca e hai detto di potermi spezzare in due 1337 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 eri nella tua fase migliore e peggiore di questo rapporto. 1338 01:32:37,646 --> 01:32:40,646 Per questo puoi dimenticarti di ringraziarmi in un discorso. 1339 01:32:42,479 --> 01:32:45,479 Perché non temi che, tornati a casa, io possa dire: 1340 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 "Hai esagerato, stasera. Ora basta. Vaffanculo. Me ne vado". 1341 01:32:53,521 --> 01:32:57,896 Ma se schiacci ogni persona intorno a te, giorno dopo giorno, 1342 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 finirai col vivere una finta realtà. 1343 01:33:05,604 --> 01:33:06,687 Guardami. 1344 01:33:09,854 --> 01:33:11,771 Sono l'ultima persona rimasta. 1345 01:33:13,146 --> 01:33:18,896 L'ultima che ti guarda e dice: "Impegnati, cazzo. 1346 01:33:19,604 --> 01:33:21,562 Se non per me, fallo per il lavoro". 1347 01:33:23,812 --> 01:33:27,479 Malcolm, se questo è un film, non lasciarmi andare via. 1348 01:33:29,021 --> 01:33:31,187 Perché è questo che siamo. 1349 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 È questo che siamo l'uno per l'altra da quando ci conosciamo. 1350 01:33:38,312 --> 01:33:42,354 Da quando sono andata in overdose al mercato e mi hai portato in clinica. 1351 01:33:42,854 --> 01:33:44,687 Da quando ho letto il copione 1352 01:33:44,771 --> 01:33:48,979 che parlava di me, di noi, del nostro rapporto. 1353 01:33:50,687 --> 01:33:53,354 Di come la mia dipendenza mi impediva di amarti 1354 01:33:53,437 --> 01:33:55,396 e impediva a te di amare me. 1355 01:34:02,562 --> 01:34:05,812 Stasera volevo solo sentirti dire "grazie", Malcolm. 1356 01:34:07,521 --> 01:34:08,521 Tutto qui. 1357 01:34:11,021 --> 01:34:14,146 "Grazie, Marie. Grazie perché mi ami. 1358 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 Perché migliori la mia vita e hai rimesso in sesto la tua. 1359 01:34:18,937 --> 01:34:22,854 Per aver guardato 100 montaggi e aver letto 100 bozze del copione. 1360 01:34:22,937 --> 01:34:26,354 Grazie per i consigli, l'esperienza, la pazienza 1361 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 e per la cazzo di autenticità che hai dato a questo film. Grazie. 1362 01:34:32,396 --> 01:34:35,521 Per la tua dipendenza. Per esserti disintossicata. 1363 01:34:36,271 --> 01:34:40,146 Per le stupidaggini. Come aver comprato carta igienica e latte 1364 01:34:40,229 --> 01:34:43,354 e aver organizzato il trasloco. Grazie. 1365 01:34:43,437 --> 01:34:45,437 Perché fai cose a cui non penso. 1366 01:34:45,521 --> 01:34:46,937 Perché mi fai il caffè. 1367 01:34:47,021 --> 01:34:48,687 Perché mi fai sorridere. 1368 01:34:49,437 --> 01:34:52,729 Grazie per il buon sesso e le coccole. 1369 01:34:56,354 --> 01:34:59,729 Per il bucato, per aver ritirato il mio abito stasera 1370 01:34:59,812 --> 01:35:03,021 e aver cucinato pasta e formaggio a un irriconoscente 1371 01:35:03,104 --> 01:35:05,354 che si è dimenticato di ringraziarti. 1372 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 Grazie per gli errori che hai commesso, 1373 01:35:18,521 --> 01:35:21,062 per il tuo fascino e la tua vitalità. 1374 01:35:21,146 --> 01:35:22,812 Grazie perché mi ami. 1375 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 Perché chiuderai un occhio e andrai avanti. Grazie di essere te. 1376 01:35:30,979 --> 01:35:34,271 Grazie per le cose per cui mi dimentico di ringraziarti 1377 01:35:35,146 --> 01:35:38,937 e per essere stata così sexy stasera con quel vestito. 1378 01:35:43,729 --> 01:35:45,271 Mi fai fare bella figura. 1379 01:35:46,396 --> 01:35:48,437 Mi rendi una persona migliore. 1380 01:35:53,062 --> 01:35:54,604 Grazie perché capisci 1381 01:35:55,354 --> 01:35:58,062 che non so sempre esprimere i miei sentimenti 1382 01:35:58,812 --> 01:36:01,479 e a volte traspaiono meglio dal mio lavoro. 1383 01:36:03,187 --> 01:36:04,479 Grazie perché… 1384 01:36:07,729 --> 01:36:11,604 non è sempre piacevole e spero che tu possa sopportarlo. 1385 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 Grazie. 1386 01:36:18,271 --> 01:36:20,604 So che a volte sono emotivamente ottuso, 1387 01:36:20,687 --> 01:36:22,937 ma sono grato che non me lo rinfacci. 1388 01:36:24,187 --> 01:36:25,187 Grazie… 1389 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 perché pensi sempre bene. 1390 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 Ti amo, Marie. Ti amerò sempre, mia Marie. 1391 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 Grazie. 1392 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 Dal profondo del cuore, grazie." 1393 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 Ti amo, Marie. 1394 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 Mi dispiace. 1395 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 Grazie. 1396 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 Prego. 1397 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 Marie? 1398 01:41:20,562 --> 01:41:21,646 Marie! 1399 01:41:38,354 --> 01:41:39,312 Marie! 1400 01:45:37,229 --> 01:45:42,229 Sottotitoli: Sara Raffo