1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 NETFLIX APRESENTA 2 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 Isso fica-te bem, querida. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 O quê? 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 Disse que estás linda esta noite. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 Não te consigo ouvir! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 Disse que estás linda esta noite, querida! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Obrigada. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 Querida! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Estou um bocado tocado. Porque a vida é boa. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 - Porque conseguimos! - O quê? 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 Escrevi, realizei e estreei um filme 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 que arrasou o público esta noite. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 Viste? Viste aquele público? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 Viste aquele público? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 Viste aquele público? 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 Eu arrasei com eles. 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 Passaram os últimos oito minutos a chorar. 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 E quando passaram os créditos, foi como uma bomba. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 Como se uma bomba tivesse explodido. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 Sabe bem. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 Nem acredito que isto está a acontecer. Nem acredito. 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 Depois, falei com seis críticos. Seis ou sete. 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 Todos me deram os parabéns. 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 Percebes? 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 O branco da Variety adorou. O branco da IndieWire adorou. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 A branca do LA Times ficou encantada. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 Só dizia que sou o próximo Spike Lee, 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 o próximo Barry Jenkins, o próximo John Singleton. 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 Eu só olhava para ela. "E o William Wyler?" 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 Durante três segundos, ela pensou: "O William Wyler era negro?" 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 E depois deu-se conta: "Porra! Isso também é racista." 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 Ficou corada. Cara encarnada. Foi mesmo cómico. 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 Foi hilariante, Marie. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Ela estava tão nervosa, só dizia: 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 "O filme foi tão emotivo. 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 Nem conseguia pensar com clareza. Meu Deus, Malcolm! 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Malcolm." 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 Sim, foi um momento típico de branco. 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 O mais interessante 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 é que se nota que, por eu ser negro, sendo o realizador, 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 e a protagonista ser uma mulher negra, 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 ela quer enquadrar-me sob uma perspetiva política 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 quando, na realidade, é um filme sobre uma miúda em desintoxicação. 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 Há alguns obstáculos por ser negra? 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 Como é óbvio. 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 Certo? Também é realidade, mas não é um filme sobre raça. 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 Não. É sobre vergonha, sobre culpa e sobre como tudo isso é incontornável. 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 E irrita-me que tantos destes jornalistas 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 não resistam a exibir a formação académica superior. 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 Malcolm, tu tens formação superior. 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 Sim, mas não sou um académico. Não sou elitista nas minhas merdas. 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 Não fiz um filme para as três pessoas do meu curso que respeito. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Sou realizador. 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 Certo? 55 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 Sou realizador, querida? Pois sou. 56 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 E vou fazer parte da discussão mais vasta sobre realização 57 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 sem ter sempre um argumentista branco qualquer 58 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 a colar tudo à raça só porque é conveniente. 59 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 Já imagino as críticas. 60 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 Seria algo assim… É assim que escrevem. 61 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 "Este filme é um estudo intenso sobre os horrores…" 62 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 Gostam de usar esse palavreado. 63 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 "… os horrores do racismo sistémico nesta indústria da saúde mental." 64 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Em vez de ser um filme comercial 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,354 sobre uma miúda viciada a tentar recompor-se. 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 Estas pessoas de merda são tão pedantes. 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 São mesmo. E entendemos. 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 És inteligente. Tens noção. Nós entendemos. 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 Deixem que nós, os artistas, nos divirtamos com esta merda. 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 Divertir-nos com a arte. 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 Estás a escrever o filme biográfico da Davis. 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 Sim, mas isso é diferente. 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 Eu escolho fazer um filme profundamente político, 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 mas nem tudo o que faço é político por ser negro. 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 Acho que a Angela Davis discordaria. 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 Discordaria? 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 Francamente, se eu decidir fazer uma porra de um filme LEGO, 78 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 não é por querer contar uma história 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 sobre a peça basilar do império americano ter sido o trabalho escravo. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 Talvez só queira fazer um filme LEGO. 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 - Mas não queres. - É verdade. 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 Mas o filme LEGO estava um espetáculo! 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 E nunca tiveste uma boa crítica. 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 Raios, isso… Tens razão. 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 E estás a reclamar de críticas que ainda não foram escritas. 86 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Tens razão outra vez. 87 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 Portanto, para. Pareces um imbecil. 88 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 Sim. 89 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 Mas tu entendes o que estou a dizer. 90 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Sim, mas deixa isso para outro dia. 91 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 Sim. 92 00:08:33,187 --> 00:08:35,562 Só te estás a queixar da tipa branca do LA Times 93 00:08:35,646 --> 00:08:37,604 por causa da outra crítica má. 94 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 Ela não deu só uma crítica má. 95 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 Foi uma crítica parva. É diferente. 96 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 Malcolm, ganhaste. 97 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 Está a comparar-te ao Spike Lee e ao Barry Jenkins. 98 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 Mas ela é uma escritora medíocre. 99 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 Não és o próximo Spike Lee ou Barry Jenkins. 100 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 - Duvido que conheça o William Wyler. - Como eu. 101 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 Está pronto? Aí vem o macarrão com queijo. 102 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 - Não sabes quem é o William Wyler? - Não. 103 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 Caramba! Ele fez Os Melhores Anos das Nossas Vidas. 104 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 Foi espetacular! Ben-Hur? 105 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 É um dos cineastas mais versáteis. O Monte dos Vendavais. 106 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Atenção. 107 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 Férias em Roma. 108 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Sim, grandes clássicos. 109 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 Mas é diferente. Não trabalhas em cinema. 110 00:09:18,229 --> 00:09:19,854 Pois é, Malcolm. Não trabalho. 111 00:09:29,437 --> 00:09:32,479 - Divertiste-te esta noite? - Foi agradável. 112 00:09:34,521 --> 00:09:35,354 "Agradável". 113 00:09:36,854 --> 00:09:40,771 Durante toda a noite, enquanto falava com aqueles ricaços sorridentes 114 00:09:40,854 --> 00:09:43,187 que, há um mês, nem olhariam para mim, 115 00:09:43,271 --> 00:09:44,646 eu só olhava para ti. 116 00:09:45,604 --> 00:09:46,729 E pensava: 117 00:09:46,812 --> 00:09:50,021 "És a criatura mais bela no planeta Terra." 118 00:09:50,104 --> 00:09:51,896 E a mais sensual. 119 00:09:51,979 --> 00:09:54,729 Não há ninguém mais sensual. Até o Anthony o disse. 120 00:09:58,354 --> 00:09:59,937 Não foi no mau sentido. 121 00:10:00,854 --> 00:10:02,271 No bom sentido. 122 00:10:07,562 --> 00:10:08,854 Quando eu te via 123 00:10:10,021 --> 00:10:12,604 com o cocktail na mão, 124 00:10:14,104 --> 00:10:16,646 a sorrir, a conversar, 125 00:10:17,854 --> 00:10:20,854 pensava: "Não sou um tipo com sorte?" 126 00:10:23,354 --> 00:10:26,437 - Só queria trazer-te para casa. - Que querido! 127 00:10:27,229 --> 00:10:30,104 Agarrar o teu rabo lindo e beijá-lo. 128 00:10:31,187 --> 00:10:32,479 Dizer-te que te amo. 129 00:10:36,271 --> 00:10:37,354 Amo-te, Marie. 130 00:10:37,437 --> 00:10:39,187 Queres manteiga com ou sem sal? 131 00:10:39,271 --> 00:10:40,479 Como-te só a ti. 132 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 O que foi isso? 133 00:10:46,187 --> 00:10:47,521 - O quê? - Sorriso fingido. 134 00:10:47,604 --> 00:10:49,604 - Não foi. - Posso jurar que foi. 135 00:10:49,687 --> 00:10:50,896 Não foi. 136 00:10:51,979 --> 00:10:54,521 Topo-te à légua. Sei quando nada é alguma coisa. 137 00:10:54,604 --> 00:10:56,521 Talvez não topes. 138 00:10:56,604 --> 00:10:57,812 Podes crer que topo. 139 00:10:59,312 --> 00:11:01,604 - Não comi em toda a noite. - Não é isso. 140 00:11:01,687 --> 00:11:03,812 É uma da manhã. Podemos comer e ir dormir? 141 00:11:03,896 --> 00:11:06,104 Por favor. Não quero discutir esta noite. 142 00:11:06,187 --> 00:11:10,771 Nem eu. É por isso que te estou a fazer macarrão com queijo. 143 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 Estás mesmo zangada. 144 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 Não. 145 00:11:15,146 --> 00:11:17,854 - Foi o que o Anthony disse? - Não. 146 00:11:17,937 --> 00:11:19,937 - A piada sobre seres modelo? - Não. 147 00:11:20,021 --> 00:11:22,729 Não leves a peito. Ele é velho e de outra era. 148 00:11:22,812 --> 00:11:23,979 Não levei a peito. 149 00:11:24,812 --> 00:11:26,229 - Juras? - Juro. 150 00:11:27,104 --> 00:11:29,021 - Foi a Taylor? - Não. 151 00:11:29,646 --> 00:11:31,187 - De certeza? - Sim. 152 00:11:31,271 --> 00:11:34,479 - Sei que ficas estranha perto da Taylor. - Não fico nada. 153 00:11:34,562 --> 00:11:37,604 - Ficas submissa. - "Submissa"? A sério? 154 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 - Não falas muito. - Isso é diferente de ficar submissa. 155 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 - Só digo… - O quê? 156 00:11:42,729 --> 00:11:46,187 Submissa sugere que sou inferior, que ela é a rainha de Inglaterra. 157 00:11:46,271 --> 00:11:47,812 Não queria dizer isso. Só… 158 00:11:47,896 --> 00:11:49,979 O quê? 159 00:11:50,062 --> 00:11:51,271 É uma estrela de cinema. 160 00:11:52,812 --> 00:11:56,396 - Vai tornar-se estrela de cinema. - Não a agoures, Malcolm. 161 00:11:56,479 --> 00:11:58,896 Calo-me por não ter nada bom para dizer à Taylor. 162 00:11:58,979 --> 00:12:02,104 - Não é que seja submissa. - Ela repara. 163 00:12:03,854 --> 00:12:04,687 A sério? 164 00:12:05,521 --> 00:12:07,604 - Sim. - Como sabes? 165 00:12:07,687 --> 00:12:09,229 - Porque sei. - A sério? 166 00:12:09,312 --> 00:12:12,646 Ela vê como és com os outros. És faladora. És divertida. 167 00:12:12,729 --> 00:12:14,354 Que posso dizer? Sou afável. 168 00:12:14,437 --> 00:12:16,437 Certo. É isso que a deixa insegura. 169 00:12:16,521 --> 00:12:19,729 Outros seres humanos com personalidade? 170 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 Não. O facto de não seres tu própria e ela perceber isso. 171 00:12:24,854 --> 00:12:26,062 Há de sobreviver. 172 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 Porque estás zangada? 173 00:12:34,062 --> 00:12:35,646 Marie, estás zangada. 174 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 Marie, estás zangada com o quê? 175 00:12:37,979 --> 00:12:39,271 Marie! 176 00:12:39,354 --> 00:12:40,437 Marie? 177 00:12:41,187 --> 00:12:42,354 Marie! 178 00:12:43,479 --> 00:12:44,312 Marie. 179 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 Marie, fala comigo. 180 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 Garanto-te que não é boa ideia. Falamos amanhã. 181 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 - Estás zangada comigo. - Não é nada de especial. 182 00:13:07,062 --> 00:13:08,687 Não durmo sabendo que estás assim. 183 00:13:08,771 --> 00:13:10,854 Malcolm, garanto-te 184 00:13:10,937 --> 00:13:13,479 que nada produtivo será dito esta noite. 185 00:13:13,562 --> 00:13:16,021 - Como sabes? - Eu conheço-te. 186 00:13:16,104 --> 00:13:17,854 - O que significa isso? - E amo-te. 187 00:13:17,937 --> 00:13:18,979 O que significa isso? 188 00:13:19,062 --> 00:13:22,354 Que és incapaz de desagravar uma situação 189 00:13:22,437 --> 00:13:25,146 a menos que seja de trabalho. Mesmo aí, é 50-50. 190 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 Porque é que sempre que algo bom acontece, 191 00:13:28,312 --> 00:13:29,854 tens de arranjar algo, 192 00:13:29,937 --> 00:13:33,104 a treta mais insignificante, para remoer, para enfuscar, 193 00:13:33,187 --> 00:13:36,479 para garantir que não há motivo para comemorar? 194 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 - Queres mesmo ir por aí? - Sim. 195 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 - Está bem. - Pronto, o que se passa? 196 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 - O teu discurso, Malcolm. - Poupa-me. 197 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 Estás passada. 198 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 Quando disse que arranjas tretas para enfuscar, era a sério. 199 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 Esqueceste-te de me agradecer. Não é treta. É importante. 200 00:13:53,062 --> 00:13:55,021 Já te agradeci um milhão de vezes. 201 00:13:55,104 --> 00:13:57,271 Sabes que estou grato e reconhecido. 202 00:13:57,354 --> 00:14:00,187 Sabes que cometi um erro. Para quê torná-lo em algo mais? 203 00:14:00,271 --> 00:14:03,604 - Porque é mais. - O quê? 204 00:14:03,687 --> 00:14:05,687 É o resumo da nossa relação. 205 00:14:05,771 --> 00:14:08,104 - Não falas a sério. - Falo muito a sério. 206 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 - És psicótica. - E tu hiperbólico. 207 00:14:09,896 --> 00:14:11,187 Não. É psicótico pensar 208 00:14:11,271 --> 00:14:13,479 que esquecer-me de te agradecer é sinal 209 00:14:13,562 --> 00:14:16,146 de algo mais do que um esquecimento. 210 00:14:16,229 --> 00:14:18,062 Esta noite, agradeceste a 112 pessoas. 211 00:14:18,146 --> 00:14:21,312 À tua mãe, ao técnico de iluminação, aos agentes, à professora, 212 00:14:21,396 --> 00:14:24,229 ao lanterninha da sala de cinema a que foste aos 12 anos. 213 00:14:24,312 --> 00:14:25,937 - Não. - Sabes a que me refiro. 214 00:14:26,021 --> 00:14:29,187 Não tens de ser irónica, mesquinha e ofensiva. 215 00:14:29,271 --> 00:14:30,854 Desculpa. Não agradeci. 216 00:14:30,937 --> 00:14:32,979 Lamento sinceramente. 217 00:14:33,062 --> 00:14:36,271 Por isso te pedi desculpa mil vezes durante o filme. 218 00:14:36,604 --> 00:14:38,771 Senti-me tão culpado que nem me concentrei. 219 00:14:38,854 --> 00:14:40,979 Que pena! Só o viste sete mil vezes. 220 00:14:41,062 --> 00:14:44,187 Sempre que pedi desculpa, disseste que não havia problema. 221 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 Apertaste-me a mão e disseste isso. 222 00:14:46,437 --> 00:14:48,937 Disseste: "Eu amo-te. Não há problema." 223 00:14:52,146 --> 00:14:54,687 Bem, Malcolm, mudei de ideias. 224 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 Como é que mudaste de ideias? 225 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 Sinceramente, é muito fácil. 226 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 Não te parece absurdo? 227 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 - Não. - Não? 228 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 - Não. - Porquê? 229 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 No cinema, não teve importância. 230 00:15:09,771 --> 00:15:11,562 Não foi nada de especial. 231 00:15:11,646 --> 00:15:13,896 Até à after party, quando toda a gente, 232 00:15:13,979 --> 00:15:17,521 desde a tua mãe à Taylor, me abordaram e disseram: 233 00:15:17,604 --> 00:15:20,396 "Aposto que estás irritada 234 00:15:20,479 --> 00:15:24,146 por ele não te ter agradecido, mas sabes que ele precisa de ti." 235 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 A Taylor disse isso? 236 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 Sim. Disse-me para não tirar ilações. 237 00:15:28,021 --> 00:15:29,021 Como assim? 238 00:15:29,104 --> 00:15:31,479 Tem graça, pensei exatamente o mesmo. 239 00:15:31,562 --> 00:15:33,146 - Não te traí. - Não perguntei. 240 00:15:33,229 --> 00:15:34,229 - Só… - Não perguntei. 241 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 - Estou a dizer… - Não perguntei. 242 00:15:41,687 --> 00:15:44,437 Não foi só teres-te esquecido de me agradecer. 243 00:15:44,521 --> 00:15:45,646 É a forma como me vês. 244 00:15:45,729 --> 00:15:48,937 E como encaras o meu contributo, não só para esta relação, 245 00:15:49,021 --> 00:15:50,479 mas para o teu trabalho. 246 00:15:50,562 --> 00:15:53,812 Em particular, num filme que fizeste sobre a minha vida. 247 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 Sabes, Marie, 248 00:17:03,396 --> 00:17:06,729 tu és francamente… instável. 249 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 Não estou a brincar! 250 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 Estou preocupado com o teu bem-estar mental! 251 00:17:33,812 --> 00:17:35,812 É evidente que há semelhanças. 252 00:17:36,729 --> 00:17:38,729 Mas a Imani não foi inspirada em ti. 253 00:17:41,646 --> 00:17:43,646 És paranoica. 254 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 Em que universo é que a Imani foi inspirada em ti? 255 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 A sério? 256 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 Estás a gritar e a rebaixar-me da outra ponta da casa 257 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 por estares ocupado a comer macarrão com queijo? 258 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 - O quê? - "O quê?" 259 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 - Não estou. - Não mintas. 260 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 - Acabaste de tirar mais. - Não. 261 00:18:10,771 --> 00:18:12,146 Sabes quão perturbador é 262 00:18:12,229 --> 00:18:14,187 conseguires separar tão bem as coisas 263 00:18:14,271 --> 00:18:16,521 que me maltratas enquanto comes isso? 264 00:18:16,604 --> 00:18:18,646 - Maltrato-te? - Macarrão que eu te fiz. 265 00:18:18,729 --> 00:18:20,396 - Maltrato-te? - Verbalmente. 266 00:18:20,479 --> 00:18:22,896 Obrigado pelo esclarecimento. Foi importante. 267 00:18:22,979 --> 00:18:24,812 Maltratei-te verbalmente? Por favor! 268 00:18:24,896 --> 00:18:27,021 Se me vais tratar como louca 269 00:18:27,104 --> 00:18:27,937 e chamar doida, 270 00:18:28,021 --> 00:18:31,729 no mínimo, não o faças enquanto comes macarrão com queijo. 271 00:18:31,812 --> 00:18:33,271 O que te parece? 272 00:18:33,354 --> 00:18:36,062 O que pensa da ideia esse teu cérebro de merda? 273 00:18:36,146 --> 00:18:38,687 "Que cabra! Este macarrão está delicioso. 274 00:18:38,771 --> 00:18:40,604 Que cabra! Será que há mais? 275 00:18:40,687 --> 00:18:43,604 Se pudesse fazer anúncios a isto, faria." 276 00:18:43,687 --> 00:18:44,896 Diz o que quiseres. 277 00:18:44,979 --> 00:18:47,979 Zanga-te por não te ter agradecido, pela piada do Anthony, 278 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 por a Taylor ter dito o que disse… 279 00:18:50,896 --> 00:18:52,937 - Foi maldoso. - Ela é atriz. 280 00:18:53,021 --> 00:18:55,521 Passei a noite a ver-vos sorrir e tirar fotos. 281 00:18:55,604 --> 00:18:58,229 - É a protagonista! - Eu sei. Não me importa. 282 00:18:58,312 --> 00:18:59,979 Tenho de a pôr à vontade. 283 00:19:00,062 --> 00:19:01,812 - Não à minha custa. - Tem de ser. 284 00:19:01,896 --> 00:19:03,937 Apesar do que pensas, é o meu trabalho. 285 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 - A ela, agradecerias. - Credo! 286 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 - É verdade. - Porque ela é psicótica. 287 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 Sim, porque ela flipava 288 00:19:09,854 --> 00:19:13,896 e passava a noite a desatinar contigo para nunca mais o repetires. 289 00:19:13,979 --> 00:19:15,854 Dizes que não és maluca o suficiente. 290 00:19:15,937 --> 00:19:18,354 Não. Estou a dizer que passas a vida 291 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 a atender aos sentimentos e caprichos de toda a gente menos de mim. 292 00:19:22,979 --> 00:19:26,479 Agentes, produtores, técnicos, atores 293 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 e até a porra das personagens fictícias recebem mais respeito 294 00:19:29,729 --> 00:19:31,521 e empatia de ti do que eu. 295 00:19:32,896 --> 00:19:36,354 E é isso que é tão estranho nesta situação de merda, 296 00:19:36,437 --> 00:19:37,437 porque eu compreendo. 297 00:19:37,521 --> 00:19:39,312 A Taylor é maravilhosa no filme. 298 00:19:39,396 --> 00:19:41,187 Mas quando vais lá falar 299 00:19:41,271 --> 00:19:43,646 sobre a capacidade dela de dar vida à Imani 300 00:19:43,729 --> 00:19:45,396 sem mencionares sequer 301 00:19:45,479 --> 00:19:49,146 que se eu não vivesse a minha vida, ela não existiria, 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,562 é muito estranho. 303 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 A Imani não é inspirada em ti. 304 00:19:52,187 --> 00:19:54,354 Uma viciada de 20 anos a tentar reabilitar-se. 305 00:19:54,437 --> 00:19:55,396 Grande coincidência. 306 00:19:55,479 --> 00:19:57,896 É óbvio que teres-te reabilitado teve influência. 307 00:19:57,979 --> 00:19:59,021 - Aos 20 anos? - Sim. 308 00:19:59,104 --> 00:20:01,021 E deste uma perspetiva genuína. 309 00:20:01,104 --> 00:20:03,396 Como foi. Mas a Imani não é inspirada em ti. 310 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 É uma mistura de várias coisas. 311 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 Quem? 312 00:20:09,729 --> 00:20:10,562 Pessoas! 313 00:20:10,646 --> 00:20:12,104 Quais pessoas? 314 00:20:13,396 --> 00:20:15,271 Muitas pessoas distintas. 315 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 - Como o meu primo, o Rick. - Certo. 316 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 - Muitas pessoas e coisas diferentes. - O teu primo. 317 00:20:25,896 --> 00:20:27,854 Sabes que mais, Malcolm? 318 00:20:29,979 --> 00:20:33,854 Sinto que quando sabes que tens alguém presente e que te ama, 319 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 nunca mais pensas nessa pessoa. 320 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 Isso não é verdade. 321 00:20:39,979 --> 00:20:42,854 Só prestas atenção quando estás prestes a perder alguém. 322 00:20:43,937 --> 00:20:45,896 - É isso que se passa? - O quê? 323 00:20:45,979 --> 00:20:47,812 É essa a tua ameaça? 324 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 Se não pedir desculpa, vou perder-te? 325 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 Não quero um pedido de desculpa. 326 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 - Então? Crédito como argumentista? - Não sejas cruel. 327 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 A sério. Sei que falamos horas sobre trabalho. 328 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 É uma chatice tão grande que queres ser compensada? 329 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 Tinha um esboço do argumento antes de apareceres. 330 00:21:04,062 --> 00:21:06,312 Não se trata de crédito. Não quero. 331 00:21:06,396 --> 00:21:08,646 Então, é o quê, Marie? O que queres? 332 00:21:11,312 --> 00:21:12,646 O filme é lindo. 333 00:21:14,062 --> 00:21:15,062 Orgulho-me de ti. 334 00:21:15,146 --> 00:21:18,104 Demorou uma eternidade, foi duro, mas tenho uma pergunta. 335 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 Achas que o filme seria tão bom se não estivéssemos juntos? 336 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 Não. 337 00:21:33,396 --> 00:21:35,312 Só gostava que tivesses dito isso. 338 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 Ótimo. 339 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 Já não estamos a discutir? 340 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 Depende. 341 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 De quê? 342 00:21:55,187 --> 00:21:57,396 Se consegues não dizer nada ofensivo 343 00:21:57,479 --> 00:21:58,687 o resto da noite. 344 00:22:02,437 --> 00:22:03,812 Não sou assim tão mau. 345 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 O tanas é que não és. 346 00:22:11,812 --> 00:22:12,812 Posso beijar-te? 347 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 Não. 348 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 De certeza? 349 00:22:23,271 --> 00:22:26,146 Mas eu quero mesmo beijar-te. 350 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 Não quero saber. 351 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 Não me tomes como garantida. 352 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 Não tomo. 353 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 Tomaste. 354 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 Desculpa. 355 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 Já me podes beijar. 356 00:23:07,604 --> 00:23:09,021 Boa! 357 00:23:18,396 --> 00:23:22,271 Só eu te digo que és uma besta quando estás a ser uma besta. 358 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 Eu sei. 359 00:23:27,521 --> 00:23:33,562 E agora que fizeste um filme que toda a gente adora, 360 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 o mundo vai bajular-te. 361 00:23:37,896 --> 00:23:38,896 Achas que sim? 362 00:23:40,146 --> 00:23:41,146 Sim. 363 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 Passei a noite a ouvir essa merda. "Ele é tão sensível. 364 00:23:45,896 --> 00:23:49,104 É tão dado às emoções. É romântico. 365 00:23:49,187 --> 00:23:50,562 Aposto que é um querido." 366 00:23:51,396 --> 00:23:55,021 - O que respondeste? - Disse: "Bem… Sim. 367 00:23:55,104 --> 00:23:57,687 Quando não está a ser um terrorista emocional." 368 00:24:01,979 --> 00:24:03,937 Sim. 369 00:24:05,229 --> 00:24:06,187 - Sim. - Não. 370 00:24:10,021 --> 00:24:11,771 Achas que és dura, magrela? 371 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 Sou dura. 372 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 Não, domino-te a brincar. Fraquita. 373 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 A vida vai ficar mais fácil, mas também vai ficar mais difícil. 374 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 Como assim? 375 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 Não vás na cantiga, Malcolm. 376 00:24:46,937 --> 00:24:49,354 E não afastes as pessoas que te apoiam. 377 00:24:52,354 --> 00:24:53,937 - Sim. - Sim. 378 00:25:00,437 --> 00:25:07,312 Vais começar a fazer filmes falsos sobre pessoas falsas com emoções falsas. 379 00:25:10,312 --> 00:25:14,854 Depois, vais jantar com a branquela do LA Times. 380 00:25:15,771 --> 00:25:18,312 - Sim. - Não! Com a branquela, não. 381 00:25:18,396 --> 00:25:22,812 Vão falar desta e daquela take 382 00:25:22,896 --> 00:25:23,937 e de como a câmara… 383 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 Sabes que fazes isso? 384 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 Literalmente. 385 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 Quando deres por ela, vais andar a promover o teu novo filme LEGO. 386 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 Vais dizer que é uma alegoria dos falhanços da reconstrução. 387 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 "O título provisório original era 388 00:25:42,146 --> 00:25:45,646 Quarenta Peças de LEGO e Uma Mula, mas… 389 00:25:45,729 --> 00:25:47,229 O estúdio ficou…" 390 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 Malcolm, estás a rir, mas já imagino. A sério, já imagino essa merda. 391 00:25:58,187 --> 00:26:01,437 Os teus novos amigos no Twitter vão republicar as tuas merdas, 392 00:26:01,521 --> 00:26:02,521 aplausos e tal, 393 00:26:02,604 --> 00:26:05,479 e vão dizer: "Isto é a mudança." 394 00:26:05,562 --> 00:26:08,271 - "Sim, rei!" - Brutal. 395 00:26:08,354 --> 00:26:09,937 Mas o resto da América dirá: 396 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 "Mas que porra faz este preto a vender-nos merdas com LEGO? 397 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 Não percebo essa merda." 398 00:26:17,646 --> 00:26:20,146 Depois, haverá boicotes e manifestações 399 00:26:20,229 --> 00:26:21,896 por estares a politizar os LEGO. 400 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 Felizmente, terás a namorada branca do LA Times. 401 00:26:26,646 --> 00:26:30,062 Ela vai aparecer com a comitiva branquela toda, 402 00:26:30,146 --> 00:26:32,396 estilo mãe suburbana, 403 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 a twittar a torto e a direito. 404 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 "Isto é literalmente censura! 405 00:26:37,646 --> 00:26:39,229 Quem é o responsável? 406 00:26:39,312 --> 00:26:42,437 É nossa obrigação moral ir ver este filme 407 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 escrito e realizado por um neg… Digo, uma pessoa de cor. 408 00:26:47,146 --> 00:26:48,979 Vamos fazer história. 409 00:26:49,062 --> 00:26:52,937 Vai ser o maior êxito de bilheteira de sempre." 410 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 E quando deres por ela, 411 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 terás gerado mil milhões de dólares para uma empresa de brinquedos. 412 00:26:59,687 --> 00:27:01,312 - Sim! - Sim! 413 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 "Parabéns, Malcolm Elliot! Conseguiste! 414 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 Toma lá uns milhões de dólares e um cesto de frutas. 415 00:27:08,521 --> 00:27:10,687 Já agora, já pensaste 416 00:27:10,771 --> 00:27:13,479 fazer o filme biográfico da Angela Davis com LEGO?" 417 00:27:16,437 --> 00:27:19,396 A tua voz de branca é uma comédia. 418 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 - Ris, mas… - Adorável. 419 00:27:23,396 --> 00:27:24,771 Podias mudar o mundo. 420 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 Nunca devias ter deixado a representação. 421 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 Porquê, Malcolm? 422 00:27:30,229 --> 00:27:32,229 Sempre acreditei que, numa personagem 423 00:27:32,312 --> 00:27:35,979 que te permitisse ser tu própria, serias espantosa. 424 00:27:38,729 --> 00:27:39,854 Infelizmente, Malcolm, 425 00:27:41,187 --> 00:27:43,771 ninguém escreve à minha imagem exceto tu. 426 00:28:27,687 --> 00:28:33,229 Já te disse que te amo? 427 00:28:37,479 --> 00:28:39,812 Desculpa 428 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 Segurei-te 429 00:28:45,979 --> 00:28:48,021 Nos meus braços 430 00:28:50,604 --> 00:28:51,979 Quando precisavas de mim? 431 00:28:55,146 --> 00:28:58,146 Eu sei que também precisas de amor 432 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 Passo a vida a fazer amor contigo 433 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 Esqueci-me de ser o teu amante 434 00:29:08,771 --> 00:29:10,937 E peço desculpa 435 00:29:12,687 --> 00:29:13,604 Marie! 436 00:29:17,062 --> 00:29:17,937 Marie! 437 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 Marie. 438 00:29:41,354 --> 00:29:42,187 Marie! 439 00:29:46,896 --> 00:29:47,729 Marie! 440 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 Para com a brincadeira. 441 00:30:06,312 --> 00:30:07,187 Marie! 442 00:30:09,146 --> 00:30:09,979 Merda! 443 00:30:14,146 --> 00:30:15,021 Marie! 444 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 Para de brincar. 445 00:30:31,562 --> 00:30:32,396 Marie! 446 00:30:41,021 --> 00:30:42,021 Marie! 447 00:30:45,062 --> 00:30:45,937 Marie! 448 00:30:47,562 --> 00:30:48,396 Merda! 449 00:31:12,271 --> 00:31:13,104 Marie. 450 00:31:29,312 --> 00:31:30,229 Marie! 451 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 Meu Deus! 452 00:31:47,812 --> 00:31:50,437 - Aonde foste? - Mijar. 453 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 - Onde? - Lá fora. 454 00:31:53,729 --> 00:31:55,812 Porque não foste à casa de banho? 455 00:31:55,896 --> 00:31:57,979 Não cresci com um jardim das traseiras. 456 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 - Continua a ser novidade. - Credo! 457 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 És o homem mais carente com quem já andei. 458 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 Mas também és o homem menos ciumento com quem já andei. 459 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 Eu podia literalmente andar de braço dado com um tipo qualquer 460 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 e nunca verias isso como sexual. 461 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 Virias ter comigo e dirias: "Querida, o que estás a fazer? 462 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 Preciso da tua ajuda. Não me lembro do nome destas pessoas." 463 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 - Com quem andas de braço dado? - Não importa. 464 00:32:29,021 --> 00:32:30,354 Tem que ver com esta noite? 465 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 Mais ou menos. 466 00:32:36,896 --> 00:32:37,771 "Mais ou menos"? 467 00:32:41,396 --> 00:32:43,687 Eu estava lá fora a fumar e tu estavas aqui 468 00:32:43,771 --> 00:32:47,979 a pedir desculpa da forma mais obtusa que fazia sentido para ti. 469 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 Como se uma canção escrita há 50 anos sobre uma gaja qualquer 470 00:32:51,187 --> 00:32:54,604 me fizesse sentir melhor quanto à nossa relação. 471 00:32:54,687 --> 00:32:57,646 Há quem diga que a falta de ciúme é uma coisa boa. 472 00:32:57,729 --> 00:33:01,896 - Não quando simboliza indiferença. - Estás a falar de quê? 473 00:33:03,229 --> 00:33:07,396 Malcolm, podes incentivar-me a ter uma vida própria, 474 00:33:07,479 --> 00:33:09,729 mas é… É treta. 475 00:33:09,812 --> 00:33:12,854 Não queres que eu tenha uma vida apartada da tua 476 00:33:12,937 --> 00:33:14,812 porque és demasiado carente. 477 00:33:14,896 --> 00:33:16,146 A discussão não terminara? 478 00:33:16,229 --> 00:33:18,729 - Não sejas sensível. Não é uma discussão. - Claro. 479 00:33:18,812 --> 00:33:20,437 Não é. É uma observação. 480 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 - Não vás por aí. - Porquê? 481 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 - Acredita. - Porquê? 482 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 Não estás a pensar com clareza. 483 00:33:26,687 --> 00:33:29,687 - Acho que estou. - Acredita, não estás. 484 00:33:29,771 --> 00:33:33,104 - Tenho uma veia masoquista. - Mas não és burra. 485 00:33:33,187 --> 00:33:35,187 - Obrigada. - Não sejas pirralha. 486 00:33:35,271 --> 00:33:37,979 Não me venhas dizer que desisti de algo 487 00:33:38,062 --> 00:33:40,896 quando sabes bem que só tens tempo e só queres saber 488 00:33:40,979 --> 00:33:42,146 do teu trabalho. 489 00:33:42,229 --> 00:33:46,062 Abdicaste de uma carreira de atriz para seres um cão de apoio emocional. 490 00:33:46,896 --> 00:33:48,521 - Vai-te foder! - Percebo. 491 00:33:48,604 --> 00:33:50,854 - Vai-te foder! - Tens medo. Não querias. 492 00:33:50,937 --> 00:33:51,771 Nunca quiseste. 493 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 - Tens medo de falhar. - És horrível por dentro. 494 00:33:54,396 --> 00:33:55,312 Vai-te foder! 495 00:33:55,937 --> 00:33:58,812 Marie, quando te conheci, eras uma carocha. 496 00:33:58,896 --> 00:34:00,187 Pouco mais de 20 anos. 497 00:34:00,271 --> 00:34:02,271 Não mantinhas uma conversa sem adormecer, 498 00:34:02,354 --> 00:34:03,771 desmaiar ou passar-te. 499 00:34:03,854 --> 00:34:05,521 Não ajas como se nestes cinco anos 500 00:34:05,604 --> 00:34:10,021 tenhas ficado tão iluminada que me esqueci… de como eras. 501 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 Claro que quero que tenhas uma vida. 502 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 Temo que, se não tiveres, dependas completamente da minha. 503 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 E se me esquecer de te agradecer numa estreia, 504 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 vens para casa, começas uma briga e de manhã misturas álcool com Xanax 505 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 e tentas cortar os pulsos com uma tesoura das unhas. 506 00:34:30,354 --> 00:34:31,979 Quero que saias. 507 00:34:32,062 --> 00:34:34,896 Cala-te, Marie. Eu compreendo, a sério. 508 00:34:34,979 --> 00:34:37,562 Tens dor, desilusão e sonhos, 509 00:34:37,646 --> 00:34:39,521 como toda a gente no planeta Terra. 510 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 Irrita-te não teres tido certos trabalhos. 511 00:34:42,021 --> 00:34:44,562 Envergonha-te teres feito a "Magrela na Viela" 512 00:34:44,646 --> 00:34:46,229 e a "Enfermeira Número Dois". 513 00:34:46,312 --> 00:34:50,021 Mas sabes que mais? Ninguém se orgulha de como começou. 514 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 Eu comecei por dar ideias para comédias românticas em VOD 515 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 e reedições não aprovadas de filmes que não queriam pagar! 516 00:34:57,729 --> 00:34:59,062 Mas continuei a trabalhar! 517 00:34:59,146 --> 00:35:01,562 Continua-se a tentar! Trabalha-se mais 518 00:35:01,646 --> 00:35:03,687 porque mesmo sem talento, e tu tens, 519 00:35:03,771 --> 00:35:06,854 podes chegar a algum lado, desde que não sejas presunçosa. 520 00:35:06,937 --> 00:35:10,146 Não tens de sentir orgulho de tudo o que fazes! 521 00:35:10,229 --> 00:35:14,104 Mas tens de trabalhar mais do que 99 % das pessoas. 522 00:35:16,104 --> 00:35:18,979 Sabes o que é uma treta, Marie? 523 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 É tu agires como se o meu trabalho fosse tão asfixiante 524 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 que nem consegues respirar, que não tens espaço. 525 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 Olha à tua volta. 526 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 Olha para este casarão onde a produtora nos meteu. 527 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 Escolhe uma divisão, mete mãos à obra 528 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 e para de me culpar pelo teu descontrolo! 529 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 Eu meti-te na reabilitação. 530 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 Fui à terapia de grupo contigo. Estive do teu lado. 531 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 Apoiei-te durante todo o processo. 532 00:35:51,729 --> 00:35:53,229 Quando estavas deprimida, 533 00:35:53,312 --> 00:35:56,354 quando andavas tão medicada que não fodeste durante meio ano, 534 00:35:56,437 --> 00:35:57,646 eu apoiei-te. 535 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 Quando tiveste a recaída, apoiei-te. 536 00:35:59,896 --> 00:36:04,104 Quando vivíamos na 38th Street e foste àquela reunião, lembras-te? 537 00:36:04,187 --> 00:36:06,479 Foste à reunião e não voltaste para casa 538 00:36:06,562 --> 00:36:08,812 porque estavas a foder outro, não foi? 539 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 Adivinha quem te apoiou? 540 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 Este mano. 541 00:36:14,812 --> 00:36:17,521 Portanto, não vás por aí. 542 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 Não vás por aí porque não vais vencer, Marie. 543 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 Acredita. 544 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 Que tal deixarmo-nos de tretas, Malcolm? 545 00:37:00,354 --> 00:37:03,521 Já que é a noite da sinceridade, que tal seres sincero? 546 00:37:04,646 --> 00:37:06,812 Sobre a razão para me teres apoiado. 547 00:37:11,312 --> 00:37:13,229 Eu era bom material. 548 00:37:17,062 --> 00:37:18,812 Ficaste do meu lado por isso. 549 00:37:19,979 --> 00:37:21,396 Eu era uma história. 550 00:37:21,479 --> 00:37:25,062 Era uma torrente de emoções que nunca tinhas visto tão de perto. 551 00:37:25,146 --> 00:37:28,562 E como tinha 20 anos e nunca fora amada como me amavas, 552 00:37:28,646 --> 00:37:31,604 ou assim eu pensava, não me apercebi do que era para ti. 553 00:37:32,812 --> 00:37:35,771 Uma merda de um filme. Uma tragédia. 554 00:37:35,854 --> 00:37:38,979 Um que podias ver enquanto me apoiasses. 555 00:37:39,062 --> 00:37:42,271 E esta noite, no meio do público, eu vi a exibição geral. 556 00:37:42,354 --> 00:37:45,562 Por isso, não finjas que foi altruísmo, Malcolm. 557 00:37:46,146 --> 00:37:49,229 É literalmente a base da tua arte e o motivo 558 00:37:49,312 --> 00:37:52,687 por que esta gente te chama brilhante, corajoso e temerário. 559 00:37:57,604 --> 00:37:59,604 "Diga-nos, Malcolm. 560 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 Como conseguiu dar vida à personagem Imani? 561 00:38:03,687 --> 00:38:06,646 Como conseguiu canalizar a voz de uma jovem mulher 562 00:38:06,729 --> 00:38:08,687 de forma tão genuína?" 563 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 "É uma boa pergunta, Jennifer. 564 00:38:12,854 --> 00:38:15,521 Podemos dizer que a espoliei. 565 00:38:15,604 --> 00:38:17,021 Roubei-a. 566 00:38:17,812 --> 00:38:20,187 Não um roubo literal, mas espiritual." 567 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 És uma fraude. 568 00:38:23,312 --> 00:38:26,812 Não me agradeceste esta noite porque tens noção disso. 569 00:38:26,896 --> 00:38:30,562 Não tens nada novo a dizer. 570 00:38:30,646 --> 00:38:33,271 Só consegues imitar. 571 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 Ser um periquito ou uma catatua. 572 00:38:35,646 --> 00:38:38,354 Deus nos livre de ficares sozinho 573 00:38:38,437 --> 00:38:40,687 e teres de criar outra ideia original. 574 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 O que vais escrever, Malcolm? 575 00:38:46,812 --> 00:38:47,646 Sobre ti? 576 00:38:49,479 --> 00:38:51,021 Poupa-me. 577 00:38:51,896 --> 00:38:54,062 Não tens tomates para isso. 578 00:38:54,146 --> 00:38:57,979 Não tens a seriedade nem a introspeção para olhar para ti, 579 00:38:58,062 --> 00:38:59,979 para as tuas falhas e defeitos, 580 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 e não seres o próximo Spike Lee ou Barry Jenkins 581 00:39:02,896 --> 00:39:05,729 porque esses cabrões tinham algo novo a dizer. 582 00:39:05,812 --> 00:39:09,312 Algo verdadeiro sobre si mesmos e sobre a experiência deles. 583 00:39:10,604 --> 00:39:14,646 Dizes que o filme é sobre vergonha e culpa. Correto? 584 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 Foste tu que o disseste. 585 00:39:18,354 --> 00:39:20,937 Muito bem. Tenho uma pergunta para ti. 586 00:39:21,021 --> 00:39:22,812 Vergonha de quem? 587 00:39:23,479 --> 00:39:25,187 Culpa de quem? 588 00:39:25,271 --> 00:39:28,312 O que sabes tu sobre vergonha e culpa? 589 00:39:28,396 --> 00:39:31,479 Tens pais, não tens vícios, tirando seres um canalha, 590 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 e és formado. 591 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 A tua mãe é psicóloga. O teu pai é professor. 592 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 A tua irmã é consultora em Washington. 593 00:39:38,104 --> 00:39:42,354 Mas aqui, nestas ruas, os ricaços sorridentes 594 00:39:42,437 --> 00:39:44,937 julgam que sabes o que é passar dificuldades. 595 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 Julgam que passaste por isso. Poupa-me. 596 00:39:50,687 --> 00:39:53,771 És mais privilegiado do que a branquela do LA Times 597 00:39:53,854 --> 00:39:57,104 que julga fazer um favor ao elogiar o teu canastro medíocre. 598 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Estás a ser cruel. 599 00:39:58,979 --> 00:40:01,771 Corta os pulsos com uma tesoura das unhas. 600 00:40:04,562 --> 00:40:07,354 Não vais querer sobreviver porque é confrangedor. 601 00:40:07,437 --> 00:40:08,271 Não te preocupes. 602 00:40:08,354 --> 00:40:11,312 Não sou mesquinha para o dizer só porque estou furiosa. 603 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 - Não foi com intenção. - É tarde. 604 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 É confrangedor, é cruel 605 00:40:17,062 --> 00:40:19,437 e faz-me arrepender de ter partilhado tanto. 606 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 Eu impeço-te… 607 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 Treta! 608 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 Como é que te impeço de teres uma vida? 609 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 Que estupidez! 610 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 Grande merda! 611 00:41:55,187 --> 00:41:57,937 Eu sei o que se passa. É uma treta. 612 00:42:02,437 --> 00:42:03,604 Que se foda Malibu! 613 00:42:11,021 --> 00:42:12,354 Como assim, "medíocre"? 614 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 Estavas só a tentar ser cruel? 615 00:42:23,229 --> 00:42:24,437 Por isso o disseste? 616 00:42:32,187 --> 00:42:33,479 De tudo o que disse, 617 00:42:34,812 --> 00:42:36,812 só retiveste "medíocre"? 618 00:42:37,479 --> 00:42:39,687 Só quero saber se acreditas mesmo nisso. 619 00:42:42,771 --> 00:42:43,604 Adivinha. 620 00:42:44,104 --> 00:42:47,354 - Responde à pergunta. - Qual é a pergunta? 621 00:42:47,437 --> 00:42:49,187 Não gostas do filme? 622 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 Nunca disse isso. 623 00:42:53,812 --> 00:42:56,229 - Não gostas de mim nem do filme. - Nunca o disse. 624 00:42:56,312 --> 00:42:58,146 Foi literalmente o que disseste. 625 00:42:59,104 --> 00:43:00,979 Acho que estás a ser irracional. 626 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 Estou a ser irracional? 627 00:43:02,979 --> 00:43:05,937 Irracional, eu? É a noite mais grandiosa da minha vida, 628 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 queres transformá-la na pior, e estou a ser irracional? 629 00:43:09,771 --> 00:43:10,771 Olha só para ti. 630 00:43:10,854 --> 00:43:13,646 És tão solipsista que te vês em tudo. 631 00:43:13,729 --> 00:43:15,729 Até no que não te diz respeito. 632 00:43:15,812 --> 00:43:17,396 Vês como a Imani anda. 633 00:43:17,479 --> 00:43:20,354 E perguntas-me: "Onde terás ido buscar aquele andar?" 634 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 E não digo nada. Até sorrio. 635 00:43:22,562 --> 00:43:25,354 Não dou importância porque não te quero magoar, 636 00:43:25,437 --> 00:43:27,562 mas tu vais acumulando essas merdas. 637 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 Enquanto estou a fazer algo, a criar algo, 638 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 tu estás à margem a tentar justificar a tua existência. 639 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 "Conheço aquela fala. Eu disse aquilo. Eu fiz aquilo. Foi inspirado em mim." 640 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 Até pelo teu feedback me cobras, Marie. 641 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 Queres fazer jogo sujo? 642 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 Bem, vamos a isso. 643 00:43:48,854 --> 00:43:50,229 Queres magoar-me. 644 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 Eu juro que te consigo magoar dez vezes mais. 645 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 És um peso-pluma, um adversário de nível um. 646 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 Quebro-te como se fosses um galho. 647 00:44:01,896 --> 00:44:04,312 A Imani é tão inspirada em ti como é em mim. 648 00:44:04,396 --> 00:44:05,646 O que ela diz à enfermeira 649 00:44:05,729 --> 00:44:09,854 foi o que eu disse ao médico quando o meu pai estava na UCI. 650 00:44:11,521 --> 00:44:13,396 Reparaste como a Imani anda? 651 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 É um andar giro. 652 00:44:16,021 --> 00:44:18,229 Era o da minha ex-namorada, a Jess. 653 00:44:19,729 --> 00:44:21,729 Tal como a cena na bicicleta à chuva. 654 00:44:21,812 --> 00:44:23,937 Não veio da nossa viagem a Barcelona. 655 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 Era eu e a Jess na Citi Bike, em Brooklyn. 656 00:44:28,562 --> 00:44:31,104 A forma como ata os atacadores, com duas voltas… 657 00:44:32,104 --> 00:44:33,312 Era a Jayla. 658 00:44:34,271 --> 00:44:35,437 Não foste a primeira. 659 00:44:35,521 --> 00:44:38,062 A piada sobre ela não bater punhetas. 660 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 É uma piada já velha que toda a gente ouviu. 661 00:44:42,771 --> 00:44:46,146 A piada que ela faz sobre chegar rapidamente ao orgasmo. 662 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 Era a Kiki. 663 00:44:49,437 --> 00:44:50,687 Kiki. 664 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 É bailarina. 665 00:44:54,979 --> 00:44:56,854 Bailarina. Vamos chamar-lhe isso. 666 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 Que conheci perto de St. Louis, numa viagem. 667 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 Dei-lhe uma valente foda numa penthouse de um Marriott. 668 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 Uma vez na cama e outra no duche. 669 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 Talvez também tenhamos fodido no armário. 670 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 Tirei-lhe uma foto. 671 00:45:13,687 --> 00:45:16,604 Nua numa banheira em forma de coração. 672 00:45:16,687 --> 00:45:19,437 Está num álbum lá em casa, no armário. 673 00:45:22,104 --> 00:45:23,521 Mas és viciada, certo? 674 00:45:24,521 --> 00:45:26,646 É isso que te torna única, certo? 675 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 É o que torna o teu contributo tão mais importante, certo? 676 00:45:31,021 --> 00:45:33,854 Bardamerda! 677 00:45:33,937 --> 00:45:37,521 Não és a primeira miúda destroçada que conheci, fodi ou namorei. 678 00:45:38,271 --> 00:45:41,229 Escrevi o meu primeiro argumento num T1 com a Leah, 679 00:45:41,312 --> 00:45:43,646 que eu pensava que adorava banhos demorados 680 00:45:43,729 --> 00:45:47,312 até a encontrar desmaiada com uma agulha no braço. 681 00:45:48,104 --> 00:45:50,812 Há dois anos, recebi um email da irmã 682 00:45:50,896 --> 00:45:53,979 a dizer que ela tinha bebido um frasco de Tylenol e morrera, 683 00:45:54,062 --> 00:45:55,354 e a pedir fotos 684 00:45:55,437 --> 00:45:57,854 porque queria fazer uma apresentação em honra dela. 685 00:45:57,937 --> 00:46:00,312 Esta noite, devia ter-lhe agradecido. 686 00:46:00,396 --> 00:46:01,521 Ela merece. 687 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 Tal como a Tasha. 688 00:46:10,896 --> 00:46:13,104 A primeira miúda que amei, que amei a sério. 689 00:46:13,187 --> 00:46:14,812 A primeira a partir-me o coração. 690 00:46:14,896 --> 00:46:17,229 Nunca me traiu. Tem esse mérito. 691 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 Encontrou Jesus, casou, divorciou-se. 692 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 Manda-me constantemente fotos da filha dela 693 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 a dizer que desejava ter tido um filho comigo. 694 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 Mando-lhe corações porque, sinceramente, não sei como lhe responder. 695 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 Já terminaste? 696 00:46:35,562 --> 00:46:37,312 Nem lá perto. 697 00:46:39,354 --> 00:46:40,937 Porquê? Queres que pare? 698 00:46:43,604 --> 00:46:46,146 Não, Malcolm. Continua. 699 00:46:46,229 --> 00:46:47,104 Porquê? 700 00:46:49,646 --> 00:46:50,979 Porque gostas disso? 701 00:46:52,562 --> 00:46:55,062 Tens noção de quão perturbada és, Marie? 702 00:46:55,146 --> 00:46:58,104 Podes ter-te reabilitado, mas ainda há esta parte. 703 00:46:58,187 --> 00:47:01,937 Porque adoras ser magoada, traumatizada e eviscerada? 704 00:47:03,812 --> 00:47:05,187 Não é normal nem saudável 705 00:47:05,271 --> 00:47:08,146 e infiltra-se em tudo na nossa relação. 706 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 Como falamos, como discutimos, como fodemos. 707 00:47:12,646 --> 00:47:15,562 Já andei com gente traumatizada, Marie. 708 00:47:15,646 --> 00:47:19,521 Mas nenhuma queria ser aviltada e rebaixada como tu. 709 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 Sinceramente, Marie, 710 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 não é motivo de orgulho. 711 00:47:30,021 --> 00:47:35,021 Portanto, para de sorrir porque pareces um palhaço. 712 00:47:38,771 --> 00:47:40,521 Aí tens material. 713 00:48:03,896 --> 00:48:06,771 Sabes o que acabei de perceber, Marie? 714 00:48:09,354 --> 00:48:11,562 Não se trata de justificar a tua existência. 715 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 Não é isso. 716 00:48:15,229 --> 00:48:17,479 Trata-se de seres tão medrosa e egoísta 717 00:48:17,562 --> 00:48:19,354 que tens de me rebaixar. 718 00:48:20,896 --> 00:48:22,729 Pôr em causa tudo o que faço. 719 00:48:23,396 --> 00:48:24,937 "Sou medíocre? 720 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 Consigo fazer isto sem ela? 721 00:48:27,646 --> 00:48:31,521 Não sei. É melhor perguntar à Marie. Talvez a Marie saiba a resposta. 722 00:48:31,604 --> 00:48:33,479 A Marie? Preciso da Marie." Corta. 723 00:48:33,562 --> 00:48:34,937 "Marie, onde te meteste? 724 00:48:35,021 --> 00:48:36,979 Viste a interpretação? O que achaste? 725 00:48:37,062 --> 00:48:38,979 Gostaste? Pois, eu também." 726 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 Deus me livre de estar tão seguro do que penso que não precise de ti. 727 00:48:45,562 --> 00:48:47,354 É disso que se trata. 728 00:48:47,979 --> 00:48:50,187 O teu discurso sobre filmes falsos. 729 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 Só precisas de um motivo para seres necessária, 730 00:48:54,729 --> 00:48:59,021 porque se eu não preciso de ti, por que raio estou contigo? 731 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 Queres controlo 732 00:49:02,312 --> 00:49:06,354 porque não consegues conceber que eu estou contigo porque te amo. 733 00:49:08,437 --> 00:49:10,312 Eu só te amo, querida. 734 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 Não preciso de ti. 735 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 Mas amo-te. Que haja alguém no planeta que apenas te ame. 736 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 Amo a forma como a tua mente trabalha, Marie. 737 00:49:23,229 --> 00:49:24,104 A sério. 738 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 Amo a forma como vês o mundo. 739 00:49:28,312 --> 00:49:30,521 Amo a forma como pensas. 740 00:49:31,271 --> 00:49:32,146 Os teus instintos. 741 00:49:32,229 --> 00:49:36,396 E estou imensamente grato 742 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 porque tudo aquilo por que passaste, tudo… 743 00:49:42,187 --> 00:49:44,521 … foi isso que te tornou no que és. 744 00:49:44,604 --> 00:49:46,562 A miúda que eu amo, com quem fodo 745 00:49:46,646 --> 00:49:48,979 e com quem estou acordado às duas da manhã 746 00:49:49,062 --> 00:49:54,146 na noite mais importante da minha vida porque ela é implacável. 747 00:49:57,062 --> 00:49:58,271 E louca. 748 00:50:00,729 --> 00:50:03,771 E eu lamento. Peço desculpa. 749 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 Já pedi desculpa… 750 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 … mil vezes. Sei que fiz merda. 751 00:50:12,729 --> 00:50:15,937 Mas, sinceramente, assim que chegámos a casa, 752 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 eu só queria comemorar contigo, querida. 753 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 Marie, a minha miúda, o amor da minha vida. 754 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 Queres saber que parte da Imani é inspirada em ti? 755 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 É o final. 756 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 A parte que torna tudo uma tragédia. A parte… 757 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 … em que ela… 758 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 Em que ela se odeia tanto por causa de toda a culpa e vergonha. 759 00:50:47,896 --> 00:50:49,687 Não aceita as coisas boas. 760 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 É essa a parte inspirada em ti. 761 00:50:57,687 --> 00:50:59,937 A incapacidade dela para compreender 762 00:51:00,021 --> 00:51:03,312 que há alguém neste planeta que a ama, pura e simplesmente. 763 00:51:06,562 --> 00:51:08,646 Apesar de ela não se amar a si própria. 764 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 Essa parte és tu. 765 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 É a parte que não é ficção. 766 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 Vais recomeçar a fumar? 767 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 Livra-te dele 768 00:55:38,521 --> 00:55:40,687 - Livra-te dele - Não 769 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 Mas eu amo-o 770 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 Foda-se! 771 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 Monte de merda! 772 00:56:49,562 --> 00:56:53,437 Fode-te! 773 00:56:54,229 --> 00:56:56,479 Monte de merda! Fode-te! 774 00:56:56,562 --> 00:56:59,187 - O que foi? - Saiu a crítica da merda do LA Times. 775 00:56:59,271 --> 00:57:01,812 - Merda! O que diz? - Não sei. Maldita internet. 776 00:57:01,896 --> 00:57:03,187 - É boa? - Espera. 777 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 - Quem enviou? - Ninguém. Encontrei-a. 778 00:57:05,312 --> 00:57:08,021 - Não enviaram? - Para. Está a carregar. 779 00:57:08,104 --> 00:57:09,771 Está bem. Qual é o título? 780 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 Tenho de subscrever? Uma merda de uma subscrição? A sério? 781 00:57:13,812 --> 00:57:14,854 Quando foi publicada? 782 00:57:14,937 --> 00:57:18,479 Mensalidade de 1,99 dólares. Há 20 minutos. 783 00:57:18,562 --> 00:57:21,771 E ninguém ta enviou? Como é possível? 784 00:57:21,854 --> 00:57:23,687 Merda! A minha carteira? 785 00:57:23,771 --> 00:57:25,896 Não tens o cartão de crédito no telemóvel? 786 00:57:25,979 --> 00:57:27,062 - Não! - Porquê? 787 00:57:27,146 --> 00:57:29,979 - Não quero confiar nessa merda. - A sério? 788 00:57:30,062 --> 00:57:33,104 - Marie, para. - Desculpa. Está bem. 789 00:57:34,771 --> 00:57:36,229 Foi a não-sei-quantas? 790 00:57:36,312 --> 00:57:37,521 - A branquela? - Sim. 791 00:57:37,604 --> 00:57:40,104 - Sim. - Então, deve ser positiva. 792 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 Espero que sim. A puta da minha carteira? 793 00:57:43,104 --> 00:57:44,604 Viste no quarto? 794 00:57:47,646 --> 00:57:49,104 - O quê? - Viste no quarto? 795 00:57:49,187 --> 00:57:50,521 Sim, vi no quarto! 796 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 Certo. E viste no bar? 797 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 Também vi na porra do bar! Onde raio está a carteira? 798 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 Onde raio está… Encontrei. 799 00:57:59,437 --> 00:58:02,729 - Encontraste? Onde estava? - Não importa. 800 00:58:08,104 --> 00:58:11,937 Merda! O meu telemóvel? 801 00:58:12,021 --> 00:58:13,271 - Malcolm? - Onde está? 802 00:58:13,354 --> 00:58:14,812 - Malcolm? - O que foi? 803 00:58:14,896 --> 00:58:17,437 Está aqui. Tem calma. 804 00:58:21,479 --> 00:58:23,062 "Crítica a Imani." 805 00:58:23,146 --> 00:58:24,771 "Uma proeza cinematográfica 806 00:58:24,854 --> 00:58:28,146 que aborda os horrores da saúde e do racismo 807 00:58:28,229 --> 00:58:32,187 na estreia rebelde e gráfica de Malcolm Elliot como realizador." 808 00:58:33,146 --> 00:58:36,271 Odeio esta mulher. Quem quer ver esse filme? 809 00:58:36,354 --> 00:58:38,146 Só ouvi "proeza cinematográfica". 810 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 - Não ouviste "gráfica"? - Não, também ouvi isso. 811 00:58:41,271 --> 00:58:44,354 "Como a abertura em Steadicam." Era uma câmara móvel. 812 00:58:44,437 --> 00:58:46,479 "Nas ruas de Bed-Stuy, ficamos a saber 813 00:58:46,562 --> 00:58:49,479 que a esbelta protagonista Imani tem um ritmo próprio. 814 00:58:49,562 --> 00:58:51,812 Ela define o tom, o ambiente, a atmosfera. 815 00:58:51,896 --> 00:58:54,896 Pode saltar entre centros de recuperação e internamentos, 816 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 mas não se enganem. Tal como o título indicia, 817 00:58:57,437 --> 00:59:00,854 este é o filme, o mundo e o terreno dela. Até deixar de ser." 818 00:59:00,937 --> 00:59:03,187 Se não perceber pelo palavreado da branquela, 819 00:59:03,271 --> 00:59:04,771 vão ver um filme negro. 820 00:59:04,854 --> 00:59:07,479 Pronto. A sinopse. Aborrecido… 821 00:59:07,562 --> 00:59:09,521 Ela só sabe das duas perfurações 822 00:59:09,604 --> 00:59:11,521 porque falei disso na estreia, otária. 823 00:59:11,604 --> 00:59:12,687 "Positivo… 824 00:59:12,771 --> 00:59:14,729 Levando a uma cena pungente e indelével 825 00:59:14,812 --> 00:59:17,104 em que Imani sofre uma overdose em Chinatown 826 00:59:17,187 --> 00:59:19,479 e onde fica claro o alvo de Elliot. 827 00:59:19,562 --> 00:59:22,854 É um filme sobre como o sistema de saúde trata mulheres de cor." 828 00:59:22,937 --> 00:59:24,312 E neste preciso momento, 829 00:59:24,396 --> 00:59:26,812 os negros que subscreveram o LA Times disseram: 830 00:59:26,896 --> 00:59:28,771 "Para que preciso de ver este filme?" 831 00:59:28,854 --> 00:59:31,354 Lá por o filme não ter ninguém parecido com ela, 832 00:59:31,437 --> 00:59:32,854 não é político. 833 00:59:32,937 --> 00:59:36,354 - Qual é o mal disso? - Os filmes políticos são esgotantes. 834 00:59:36,437 --> 00:59:37,979 Adoras filmes políticos. 835 00:59:38,062 --> 00:59:40,979 Não aqueles a que a branquela do LA Times chama políticos. 836 00:59:41,062 --> 00:59:42,604 Deve adorar o Não Dês Bronca. 837 00:59:42,687 --> 00:59:46,437 Feito quando a política não era moda. Daí ser revolucionário. 838 00:59:46,521 --> 00:59:48,562 "Quando Imani é colocada sob 5150, 839 00:59:48,646 --> 00:59:50,562 um termo para detenção involuntária 840 00:59:50,646 --> 00:59:52,437 por ser um perigo para si e outros, 841 00:59:52,521 --> 00:59:55,896 após uma cena cruciante com uma tesoura das unhas… 842 00:59:55,979 --> 00:59:58,937 Ela é posta ao cuidado de uma médica amável 843 00:59:59,021 --> 01:00:02,479 interpretada por… Famosa da televisão… 844 01:00:02,562 --> 01:00:05,146 Mas Elliot conhece as águas em que navega 845 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 e subverte de forma cuidadosa e brilhante o arquétipo do salvador branco." 846 01:00:09,396 --> 01:00:11,646 Ela está pedrada. Esta estúpida… 847 01:00:11,729 --> 01:00:13,729 "Mais tarde, quando Imani dá por si 848 01:00:14,771 --> 01:00:17,771 na casa do ex-namorado a implorar por uma dose, 849 01:00:17,854 --> 01:00:21,104 Elliot usa lentes estreitas." É a mesma lente. 850 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 "Claustrofobia… 851 01:00:22,937 --> 01:00:25,146 Começamos a questionar as intenções dele 852 01:00:25,229 --> 01:00:28,396 ao deleitar-se tanto tempo com o trauma da protagonista negra. 853 01:00:28,479 --> 01:00:30,229 É mais implícito do que retratado. 854 01:00:30,312 --> 01:00:32,437 Se não pela limitação do filme, 855 01:00:32,521 --> 01:00:34,854 então para se afastar de uma história extenuante 856 01:00:34,937 --> 01:00:37,604 sobre a violência de género contra mulheres de cor." 857 01:00:37,687 --> 01:00:40,604 Está a brincar comigo? 858 01:00:40,687 --> 01:00:44,146 Na linha seguinte! Merda! 859 01:00:44,229 --> 01:00:47,062 Diz que é uma "verdadeira obra-prima". Uma merda de… 860 01:00:47,146 --> 01:00:50,437 Não consigo ler mais isto. É absurdo. 861 01:00:50,521 --> 01:00:54,437 O facto de o LA Times contratar uma imbecil destas ultrapassa-me. 862 01:00:54,521 --> 01:00:57,812 Primeiro, subverto de forma brilhante o arquétipo do salvador branco. 863 01:00:57,896 --> 01:00:59,021 Ela é uma salvadora. 864 01:00:59,104 --> 01:01:00,812 Ela está a tentar salvá-la. 865 01:01:00,896 --> 01:01:03,354 Como é que o subverti? Como? 866 01:01:03,437 --> 01:01:05,562 Queres saber? É por eu ser negro! 867 01:01:05,646 --> 01:01:08,062 Se fosse branco, teria seguido o arquétipo. 868 01:01:08,146 --> 01:01:10,729 Como sou homem, ela questiona a minha intenção, 869 01:01:10,812 --> 01:01:13,271 dizendo que me deleito com o trauma de uma mulher. 870 01:01:13,354 --> 01:01:14,646 "Implícito, não retratado." 871 01:01:14,729 --> 01:01:17,812 Vá-se foder! Porquê? Porque a Taylor tirou a camisola? 872 01:01:17,896 --> 01:01:21,104 Ela certamente não acha que a nudez era necessária. 873 01:01:21,187 --> 01:01:22,646 Nada daquilo é necessário. 874 01:01:22,729 --> 01:01:24,437 Nada desta merda é necessária. 875 01:01:24,521 --> 01:01:28,854 Movimento, bloqueio, iluminação, digital ou película. 876 01:01:28,937 --> 01:01:30,479 Este corte, aquele corte. 877 01:01:30,562 --> 01:01:33,937 Panorâmica… Nada disto importa. Só importa o que queres. 878 01:01:34,021 --> 01:01:36,854 O meu problema com ela antes de escrever esta crítica 879 01:01:36,937 --> 01:01:40,021 absurda e merdosa mantém-se depois de ler 880 01:01:40,104 --> 01:01:42,062 a crítica patética da puta que a pariu! 881 01:01:42,146 --> 01:01:43,687 Ela não está a ver o filme. 882 01:01:43,771 --> 01:01:46,896 As ideias que tem, as emoções presentes. 883 01:01:46,979 --> 01:01:49,396 O cinema não tem de ter uma mensagem. 884 01:01:49,479 --> 01:01:51,854 Tem de ter coração e eletricidade. 885 01:01:51,937 --> 01:01:55,021 Palermas como esta esvaziam o mistério do mundo 886 01:01:55,104 --> 01:01:58,021 porque precisam de tudo explicado como se fossem crianças. 887 01:01:58,104 --> 01:02:01,604 E morrem de medo de encarar algo potencialmente perigoso 888 01:02:01,687 --> 01:02:03,771 porque querem prever a cultura. 889 01:02:03,854 --> 01:02:07,854 Esta palerma não devia escrever para a porra do LA Times. 890 01:02:07,937 --> 01:02:11,104 Devia estar a segurar cartazes com sóis no noticiário 891 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 porque não passa do homem da meteorologia! 892 01:02:16,229 --> 01:02:17,604 Ou mulher da meteorologia. 893 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 Não importa. 894 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 Maldita… Dorothy… 895 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 Malcolm. 896 01:02:29,979 --> 01:02:30,979 O que foi? 897 01:02:32,104 --> 01:02:34,812 Ela disse que é uma obra-prima. 898 01:02:37,687 --> 01:02:38,979 Estou-me a cagar! 899 01:02:39,521 --> 01:02:41,646 Ao contrário dela, eu sou consistente. 900 01:02:42,187 --> 01:02:43,937 Não se pode colar tudo à identidade. 901 01:02:44,021 --> 01:02:47,354 Não se pode dizer que subverti o arquétipo por ser negro, 902 01:02:47,437 --> 01:02:50,021 mas que caí neste por ser homem! 903 01:02:50,104 --> 01:02:51,771 As identidades mudam. 904 01:02:51,854 --> 01:02:54,979 Há perspetiva machista se o realizador for gay e não hétero? 905 01:02:55,062 --> 01:02:57,229 E a que nível? E se forem assexuados? 906 01:02:57,312 --> 01:02:59,687 E se estiverem em transição e nem soubermos? 907 01:02:59,771 --> 01:03:02,896 Só podemos olhar para as coisas e extrapolar o significado! 908 01:03:03,812 --> 01:03:07,771 Porque é que o Ben Hecht e o Selznick, dois homens judeus, 909 01:03:07,854 --> 01:03:10,937 gastaram tanto tempo com o E Tudo o Vento Levou? 910 01:03:11,021 --> 01:03:16,104 Ainda hoje não sei porque fez o Billy Wilder A Águia Solitária 911 01:03:16,187 --> 01:03:19,229 e celebrizou o canalha nazi do Lindbergh. 912 01:03:19,312 --> 01:03:22,729 Ou porque adorava a Ida Lupino o cinema noir e homens violentos. 913 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 Porque é que o Ed Wood usava tanga? 914 01:03:24,937 --> 01:03:29,229 Ele usava tanga e fazia filmes reles sobre alienígenas. 915 01:03:29,312 --> 01:03:32,479 Ou porque é que a Elaine May adorava homens imaturos. 916 01:03:32,562 --> 01:03:35,146 Ela identificava-se com eles? 917 01:03:35,229 --> 01:03:38,521 Odiava-os na vida real e queria conhecê-los através do trabalho? 918 01:03:38,604 --> 01:03:42,896 Foi por o Barry Jenkins não ser gay que o Moonlight teve tamanha dimensão? 919 01:03:42,979 --> 01:03:46,062 Ou foi por o Cukor ser gay que agradou mais às mulheres? 920 01:03:46,146 --> 01:03:47,771 É tudo um mistério! 921 01:03:47,854 --> 01:03:50,646 O que move um realizador? O que move um artista? 922 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 Porque é que o Pontecorvo, um cabrão de um judeu italiano… 923 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 Porque tinha ele tanta afinidade com os guerrilheiros muçulmanos argelinos 924 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 que até fez A Batalha de Argel? 925 01:04:03,021 --> 01:04:05,437 Uma merda de um clássico! Diz-me! 926 01:04:05,521 --> 01:04:07,646 Sabes dizer-me? Maldita betinha! 927 01:04:07,729 --> 01:04:11,687 Sabes dizer-me? Não, pois não? Porquê? Porque ninguém sabe! 928 01:04:11,771 --> 01:04:15,771 Quem sabe? Porque filmei a cena daquela forma? 929 01:04:15,854 --> 01:04:17,812 Foi por ser homem, por ser hétero? 930 01:04:17,896 --> 01:04:19,729 Foi por ser insensível à violência 931 01:04:19,812 --> 01:04:23,104 ou porque acredito que se vires algo traumático no ecrã, 932 01:04:23,187 --> 01:04:25,812 o público deve também sentir isso? 933 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 É esse o mistério da arte. Do cinema. 934 01:04:28,021 --> 01:04:31,146 O que leva alguém a fazer algo e a dizer seja o que for. 935 01:04:31,229 --> 01:04:34,771 Podes criticar este sistema, o qual, como qualquer sistema, 936 01:04:34,854 --> 01:04:36,062 é branco como a porra 937 01:04:36,146 --> 01:04:38,771 e, no nosso ramo, é machista e branco como a porra! 938 01:04:38,854 --> 01:04:40,521 Raios partam! 939 01:04:40,604 --> 01:04:42,604 Tenho esperado a vida inteira. Pergunto: 940 01:04:42,687 --> 01:04:44,396 "Onde estão os realizadores negros, 941 01:04:44,479 --> 01:04:46,937 porque estou farto destes britânicos 942 01:04:47,021 --> 01:04:50,729 cheios de sentimentalismos a tentarem superar um defeito de nascença 943 01:04:50,812 --> 01:04:53,354 para salvarem a porra da Rainha do Hitler." 944 01:04:53,437 --> 01:04:55,396 Poupem-me, sim? 945 01:04:55,479 --> 01:04:58,687 Proíbam todos os filmes com um posfácio e pronto. 946 01:04:59,604 --> 01:05:02,146 Ficaremos lindamente! 947 01:05:02,229 --> 01:05:06,646 Mas escrever estas merdas? Escrever esta merda? 948 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 Estereotipar as pessoas porque não tens amor pelo cinema 949 01:05:09,896 --> 01:05:12,937 ou capacidade para criticar a forma, o meio, a técnica. 950 01:05:13,021 --> 01:05:15,437 Não tens eloquência para descrever as emoções 951 01:05:15,521 --> 01:05:17,729 por medo de não teres cliques 952 01:05:17,812 --> 01:05:20,312 ou pavor de que a populaça se vire contra ti. 953 01:05:20,396 --> 01:05:23,437 Vai-te foder por impedires que os artistas sonhem 954 01:05:23,521 --> 01:05:26,812 sobre como seria a vida dos outros. Vai-te foder a dobrar! 955 01:05:26,896 --> 01:05:28,562 Canalha de merda! 956 01:05:28,646 --> 01:05:31,812 Mesmo que pudesses fazer melhor, vai-te foder! 957 01:05:31,896 --> 01:05:33,687 É por tua causa que fazem esta merda 958 01:05:33,771 --> 01:05:35,854 bafienta, garantida, estagnada e empolada! 959 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 A culpa é tua! Não é minha, é tua! 960 01:05:39,896 --> 01:05:43,687 Devias ser ousada! Devias ser temerária! 961 01:05:43,771 --> 01:05:46,062 As pessoas deviam ser temerárias! 962 01:05:46,146 --> 01:05:48,229 Deviam gritar a plenos pulmões! 963 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 Karen! Al! 964 01:05:52,479 --> 01:05:56,229 Estou a ouvir-vos e estou-me a cagar! 965 01:05:56,312 --> 01:06:00,354 Não vamos melhorar até nos revoltarmos contra este disparate purista, 966 01:06:00,437 --> 01:06:03,687 moralista e académico, tal como o Spike Lee 967 01:06:03,771 --> 01:06:06,646 se revoltou contra o sistema branco com o Não Dês Bronca. 968 01:06:06,729 --> 01:06:08,896 Por norma, desejo a morte a alguém assim. 969 01:06:08,979 --> 01:06:11,562 Alguém com tamanha falta de imaginação. 970 01:06:11,646 --> 01:06:14,437 Em vez disso, vou rezar muito, 971 01:06:14,521 --> 01:06:17,646 como a minha mãe me ensinou, para ela sofrer de túnel cárpico 972 01:06:17,729 --> 01:06:19,562 até as mãos dela atrofiarem 973 01:06:19,646 --> 01:06:24,854 e ela já não puder escrever lixo tão disparatado como este! 974 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 Meu Deus! 975 01:06:36,646 --> 01:06:39,396 É isto que acontece quando recebes uma boa crítica? 976 01:06:43,604 --> 01:06:44,812 És louco. 977 01:06:45,812 --> 01:06:47,687 Tu passas-te. 978 01:06:50,312 --> 01:06:53,146 Sinceramente, Malcolm, és alienado. 979 01:06:54,354 --> 01:06:56,937 Eu sei. Só… Estou cansado de lutar, Marie. 980 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 Foi uma luta que travaste só contigo próprio. 981 01:07:02,854 --> 01:07:04,521 Julgas ser o primeiro argumentista 982 01:07:04,604 --> 01:07:07,687 a ter este problema com críticos? 983 01:07:07,771 --> 01:07:08,687 Claro que não. 984 01:07:08,771 --> 01:07:11,146 Claro que não, porque é tudo a mesma merda. 985 01:07:11,562 --> 01:07:14,437 E daí? Queres fazer filmes, 986 01:07:14,521 --> 01:07:17,354 mas ninguém pode dizer nada mau sobre eles? 987 01:07:17,437 --> 01:07:20,146 Poupa-me. 988 01:07:20,229 --> 01:07:22,354 "Não! Atacaram o meu filme." 989 01:07:22,437 --> 01:07:24,771 Sim, que se fodam os críticos! 990 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 Malcolm, não ganhas a vida a fazer olaria, entendes? 991 01:07:30,104 --> 01:07:34,729 És realizador e essa é a forma de arte mais capitalista 992 01:07:34,812 --> 01:07:37,729 e comercial que existe. 993 01:07:37,812 --> 01:07:40,104 Por mais que a Taylor tenha dito à E! News 994 01:07:40,187 --> 01:07:41,937 que era uma comunista de merda. 995 01:07:42,021 --> 01:07:44,021 - Ela o quê? - Ou maoista. 996 01:07:44,104 --> 01:07:45,729 - Ora! - Era algo assim. 997 01:07:45,812 --> 01:07:48,229 Pode ter falado na redistribuição de riqueza 998 01:07:48,312 --> 01:07:49,354 e programas sociais. 999 01:07:49,437 --> 01:07:51,937 - A promover um filme? - A saúde mental… 1000 01:07:52,021 --> 01:07:53,604 - A 15 dólares o bilhete? - Só… 1001 01:07:53,687 --> 01:07:54,812 Na E! News. 1002 01:07:55,479 --> 01:07:56,896 Foi no Entertainment Tonight. 1003 01:07:58,271 --> 01:08:00,437 E ainda te perguntas porque falou a branquela 1004 01:08:00,521 --> 01:08:02,479 no sistema de saúde mental. 1005 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 Porque… 1006 01:08:06,646 --> 01:08:09,437 Ela… Merda! Tens razão. 1007 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 Não é? 1008 01:08:12,729 --> 01:08:13,562 Sim. 1009 01:08:14,562 --> 01:08:16,521 Detesto informar-te, 1010 01:08:17,604 --> 01:08:19,729 mas ninguém neste ramo é radical. 1011 01:08:19,812 --> 01:08:23,354 - A Taylor é bastante radical. - Faz parecer que é. 1012 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 Como assim? 1013 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 São todos putas e vadias. 1014 01:08:28,146 --> 01:08:30,104 - Estás a chamar-me vadio? - Estou. 1015 01:08:30,979 --> 01:08:31,937 Vai-te foder! 1016 01:08:32,021 --> 01:08:34,604 És um vadio! És mesmo. Não faz mal. 1017 01:08:35,396 --> 01:08:37,437 É por isso que tentas parecer inteligente. 1018 01:08:37,521 --> 01:08:40,021 Queres compensar por seres vadio. 1019 01:08:40,104 --> 01:08:42,646 Em vez de compreenderes 1020 01:08:42,729 --> 01:08:45,604 que é mesmo assim que o mundo dos vadios funciona. 1021 01:08:45,687 --> 01:08:49,271 Tens uma atriz com um vestido de 2000 dólares 1022 01:08:49,354 --> 01:08:51,104 a falar de socialismo 1023 01:08:51,187 --> 01:08:53,646 porque tem medo de admitir 1024 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 que não passa de uma mísera atriz. 1025 01:08:56,396 --> 01:08:57,771 Não é nenhuma vergonha. 1026 01:08:58,354 --> 01:09:00,896 E tens todos os meios de entretenimento 1027 01:09:00,979 --> 01:09:04,646 a seguir o apelo às armas e o viva la revolução dela. 1028 01:09:04,729 --> 01:09:07,729 Não por se importarem ou quererem espalhar a mensagem. 1029 01:09:07,812 --> 01:09:12,271 Mas sabem que nada vende mais do que a aversão. 1030 01:09:14,271 --> 01:09:16,021 É isso que dá cliques. 1031 01:09:16,104 --> 01:09:19,062 E vocês, seus burros, caem sempre nisso. 1032 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 Ninguém quer saber do que têm para dizer. 1033 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 Não querem. 1034 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 Vocês ganham a vida com fantasias. 1035 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 Isto é uma putaria típica da América. 1036 01:09:35,437 --> 01:09:37,896 E são todos culpados. 1037 01:09:38,854 --> 01:09:42,812 Faz o que sabes. Continua com a tua putaria. Está tudo bem. 1038 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 Malcolm, tiveste uma ótima crítica com um asterisco. 1039 01:09:50,437 --> 01:09:53,062 Coitadinho! 1040 01:09:57,521 --> 01:09:58,729 Sou um vadio, não sou? 1041 01:09:59,979 --> 01:10:01,146 Sem dúvida. 1042 01:10:03,437 --> 01:10:06,354 - Amo-te. - Não me manipules. 1043 01:10:47,979 --> 01:10:49,271 Pronto. 1044 01:10:49,354 --> 01:10:51,437 Pronto. Tenho um plano. 1045 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 Adoro isto. 1046 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 Meu Deus! Graças a Deus… 1047 01:10:57,562 --> 01:10:58,812 Só quero fazer isto. 1048 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 O plano é o seguinte. 1049 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 Vou passar daqui 1050 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 para a casa de banho. 1051 01:11:05,312 --> 01:11:06,854 - Tenho de mijar. - Está bem. 1052 01:11:06,937 --> 01:11:08,354 - Está bem? - Sim. 1053 01:11:08,437 --> 01:11:12,104 E vamos manter uma atitude positiva. Pensamentos alegres. 1054 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 Fica aqui. Não te mexas. Estás linda. 1055 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 - Fica aqui. Está bem? - Sim. 1056 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 - Fica aqui. - Está bem. 1057 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 Meu Deus! Meu… 1058 01:12:17,854 --> 01:12:18,854 Malcolm? 1059 01:12:23,479 --> 01:12:24,312 Sim? 1060 01:12:27,979 --> 01:12:30,312 Posso fazer-te uma pergunta e prometes responder 1061 01:12:30,396 --> 01:12:32,146 sem me fazeres sentir uma merda? 1062 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 Sim. 1063 01:12:45,229 --> 01:12:46,729 Porque não me escolheste? 1064 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 Quando o escreveste, foi para mim. 1065 01:13:02,937 --> 01:13:04,687 Porque não me escolheste? 1066 01:13:11,687 --> 01:13:14,229 Isto tudo esta noite é por causa disso? 1067 01:13:15,937 --> 01:13:16,812 Não. 1068 01:13:16,896 --> 01:13:18,521 - Treta, Marie! - Não é. 1069 01:13:18,604 --> 01:13:21,146 - Estás a mentir. É. - Não estou a mentir. 1070 01:13:24,062 --> 01:13:27,896 A dada altura, Malcolm, isto era algo que íamos fazer juntos. 1071 01:13:30,062 --> 01:13:32,104 E não sei quando isso mudou. 1072 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 Não sei quando ou como, só sei que eu estava naquela plateia. 1073 01:13:38,812 --> 01:13:40,646 E pensei… 1074 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 "Eu não queria revelar tanto." 1075 01:13:50,146 --> 01:13:53,229 E não quero discutir porque escolheste a Taylor, 1076 01:13:54,854 --> 01:13:56,854 mas és tão bom a lutar. 1077 01:13:57,687 --> 01:14:00,062 És tão bom a lutar. Lutaste para fazer o filme. 1078 01:14:00,146 --> 01:14:03,771 Para o fazer como querias. Porque não lutaste por mim? 1079 01:14:08,854 --> 01:14:10,562 Porque eu teria sido boa. 1080 01:14:12,937 --> 01:14:14,187 Teria mesmo. 1081 01:14:16,062 --> 01:14:17,437 Talvez até melhor. 1082 01:14:20,187 --> 01:14:21,187 Aí está. 1083 01:14:22,437 --> 01:14:25,104 - O quê? - A maldita verdade. 1084 01:14:25,187 --> 01:14:28,604 Tinha de passar a noite toda a deitar tudo por terra 1085 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 só para revelares que, no fim de contas, sentes inveja. 1086 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 - Não tenho inveja. - Tens. 1087 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 - Não tenho. - Claro que tens. 1088 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 O que sinto agora é mais profundo do que isso. 1089 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 Não é inveja. 1090 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 Poupa-me, Marie. 1091 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 É o facto de já não poder contar a minha história. 1092 01:14:47,854 --> 01:14:52,979 Não posso exprimir o caos que vai aqui dentro 1093 01:14:53,062 --> 01:14:54,271 porque tu já o fizeste. 1094 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 Já o fizeste e a Taylor também. 1095 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 Eu sei que não é só meu. 1096 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 Sei disso. 1097 01:15:03,521 --> 01:15:05,896 Sei que nos aconteceu a ambos. 1098 01:15:05,979 --> 01:15:09,104 Mas tu conseguiste pegar em toda essa fealdade 1099 01:15:09,187 --> 01:15:10,812 e transformá-la em algo belo. 1100 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 Algo bom. 1101 01:15:15,812 --> 01:15:16,937 Algo… 1102 01:15:18,562 --> 01:15:20,271 … capaz de comover as pessoas. 1103 01:15:21,937 --> 01:15:23,896 Mas eu continuo presa a isso, Malcolm. 1104 01:15:33,104 --> 01:15:34,187 Sim. 1105 01:15:34,271 --> 01:15:37,437 Só gostava que fosse algo que pudéssemos ter feito juntos. 1106 01:15:37,521 --> 01:15:39,896 E para ser brutalmente franca, sim… 1107 01:15:41,396 --> 01:15:42,854 Eu teria sido melhor. 1108 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 Porque passei por isso. 1109 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 Vivi-o. 1110 01:15:52,562 --> 01:15:55,937 Não só teria sido melhor, como teria tornado o filme melhor. 1111 01:15:58,271 --> 01:15:59,646 Desististe de representar. 1112 01:15:59,729 --> 01:16:02,312 Quando obtive o financiamento, chamei-te. 1113 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 Disseste que sim, mas com relutância. Tens talento, mas isso não basta. 1114 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 Não basta. Tens de querer. 1115 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 - Acredita que eu queria este. - Isso é treta. 1116 01:16:13,437 --> 01:16:16,396 Não tentaste. É essa a dura realidade. 1117 01:16:16,479 --> 01:16:18,854 Esse instinto que existe na Imani, em ti, 1118 01:16:18,937 --> 01:16:22,312 o instinto para te sabotares a ti mesma, 1119 01:16:22,396 --> 01:16:23,521 isso não desapareceu. 1120 01:16:24,062 --> 01:16:27,812 - Não tentei porque não me querias. - Queres armar-te em vítima. 1121 01:16:30,479 --> 01:16:33,937 Agora dizes que não tentaste porque sentiste que eu não te queria. 1122 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 És insuportável. 1123 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 Maldito… Seu vigarista merdoso e farsante! 1124 01:17:12,104 --> 01:17:15,729 Não me quiseste porque terias de partilhar o palco. 1125 01:17:15,812 --> 01:17:18,271 Não serias o autor exclusivo deste filme. 1126 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 Teria uma linhagem para lá de ti e do teu génio 1127 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 porque as pessoas iriam perguntar e eu diria: "Sim, aconteceu comigo." 1128 01:17:26,271 --> 01:17:29,896 E todos se questionariam: "O talento será dele ou dela?" 1129 01:17:29,979 --> 01:17:33,062 Se é disso que te queres convencer, estás à vontade. 1130 01:17:33,146 --> 01:17:34,396 Tem que ver com autoria, 1131 01:17:34,479 --> 01:17:36,312 com a ilusão que queres criar 1132 01:17:36,396 --> 01:17:38,354 de que a realização não é colaborativa. 1133 01:17:38,437 --> 01:17:41,021 És tu. Os demais só seguem instruções. 1134 01:17:41,104 --> 01:17:44,146 Porque se fosse eu, se fosse autêntico graças a mim, 1135 01:17:44,229 --> 01:17:46,562 não te poderias andar a vangloriar! 1136 01:17:46,646 --> 01:17:48,396 Foi por isso que não me agradeceste. 1137 01:17:48,479 --> 01:17:51,104 - E também porque não me escolheste. - Autenticidade. 1138 01:17:51,187 --> 01:17:53,187 - Sim. - Não é a palavra do dia? 1139 01:17:53,271 --> 01:17:56,229 Não ouvi outra coisa esta noite. "Um realizador autêntico." 1140 01:17:56,312 --> 01:17:57,396 "Filme autêntico." 1141 01:17:57,479 --> 01:17:59,146 "Uma voz autêntica." 1142 01:17:59,229 --> 01:18:00,854 - Sabes porque adoram? - Porquê? 1143 01:18:00,937 --> 01:18:02,646 Não sabem o que torna algo bom. 1144 01:18:02,729 --> 01:18:03,937 Autenticidade é fulcral. 1145 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 É claro. Só tens isso para oferecer. 1146 01:18:06,312 --> 01:18:08,854 - É só o que têm para dizer. - Só tenho isso. 1147 01:18:08,937 --> 01:18:11,437 Quem não sabe nada de cinema usa-a 1148 01:18:11,521 --> 01:18:13,229 para dizer que tem algo a oferecer… 1149 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 Não tenho nada para oferecer. 1150 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 Não dizem nada sobre cinema, mas adoram falar de autenticidade. 1151 01:18:18,562 --> 01:18:19,896 Não sabem nada de cinema. 1152 01:18:19,979 --> 01:18:22,562 O Mundo a Seus Pés ou Os Melhores Anos… 1153 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 Ninguém quer saber disso! 1154 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 Autenticidade. Porra! Percebem disso a rodos. 1155 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 A autenticidade não importa. A tua perspetiva não… 1156 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 Não tens nenhuma! 1157 01:18:32,521 --> 01:18:34,854 Recriar a realidade não torna algo interessante. 1158 01:18:34,937 --> 01:18:37,479 É a tua interpretação da realidade. 1159 01:18:37,562 --> 01:18:39,854 O que sentes e como transmites a realidade, 1160 01:18:39,937 --> 01:18:41,271 o que revelas sobre ela. 1161 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 Perspetiva, a tua perspetiva. 1162 01:18:43,271 --> 01:18:46,562 Transcrever uma conversa ou segurar uma câmara e meter a gravar 1163 01:18:46,646 --> 01:18:48,562 é uma porra de um vídeo do YouTube. 1164 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 - É confissão ou biografia. - Certo. 1165 01:18:50,437 --> 01:18:52,521 Já vimos e ouvimos isso mil vezes. 1166 01:18:52,604 --> 01:18:56,146 A tua experiência, a tua vida, a tua luta, não importa. 1167 01:18:56,229 --> 01:18:59,812 Teres sido viciada, aborrecido! A tua overdose, desinteressante. 1168 01:18:59,896 --> 01:19:02,021 Trata-se de transferir as tuas emoções 1169 01:19:02,104 --> 01:19:04,604 e esses momentos para algo cinemático e comovente. 1170 01:19:04,687 --> 01:19:06,437 Sabes que mais? Boa sorte, Marie. 1171 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 - Odeio-te! - Também te odeio! 1172 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 - Odeio-te mais! - E eu ainda mais! 1173 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 Odeio-te, porra! 1174 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 Idiota de merda! 1175 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 Doente mental. 1176 01:20:39,562 --> 01:20:44,312 O que estás a fazer? Pousa a faca, por favor. Marie? 1177 01:20:46,729 --> 01:20:49,229 Sabes os antidepressivos que eu tomava? 1178 01:20:51,896 --> 01:20:53,896 Já não os tomo. 1179 01:20:57,146 --> 01:21:00,771 Não ando bem. A sério que não. 1180 01:21:05,187 --> 01:21:06,854 Nunca larguei as drogas. 1181 01:21:08,729 --> 01:21:10,896 E não tenciono largar. 1182 01:21:15,229 --> 01:21:16,562 Sou um monte de merda. 1183 01:21:17,521 --> 01:21:18,562 Sou uma mentirosa. 1184 01:21:21,187 --> 01:21:22,604 Traí-te. 1185 01:21:28,979 --> 01:21:30,646 Fodi com os teus amigos. 1186 01:21:38,729 --> 01:21:40,146 Fodi com os teus amigos. 1187 01:21:41,312 --> 01:21:43,854 Céus! Sinto que estou louca. 1188 01:21:54,604 --> 01:21:56,604 Roubei a tua mãe. 1189 01:21:58,021 --> 01:21:59,896 E sabes o que é fodido? 1190 01:22:01,021 --> 01:22:02,396 Nem quero saber. 1191 01:22:03,396 --> 01:22:04,437 Não me importo. 1192 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 Porque mereço. 1193 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 Diz-me onde estão os comprimidos. 1194 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 Diz-me onde estão. 1195 01:22:37,812 --> 01:22:40,521 Aquilo é o que consegues com a autenticidade. 1196 01:22:51,146 --> 01:22:53,729 Porque não fizeste aquilo na audição? 1197 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 Tu és, de longe, a mulher mais atroz, difícil e teimosamente desagradável 1198 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 que já conheci na vida. 1199 01:23:15,146 --> 01:23:17,229 Passo de te querer cortar a cabeça 1200 01:23:17,312 --> 01:23:20,229 para desejar beijar essa tua cara linda e estúpida. 1201 01:23:21,104 --> 01:23:22,229 Eu amo-te. 1202 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 Amo-te. 1203 01:23:25,396 --> 01:23:27,271 - Devíamos casar? - Não me apetece. 1204 01:23:27,354 --> 01:23:29,479 Sinto que nos vamos casar e divorciar 1205 01:23:29,562 --> 01:23:31,437 várias vezes. Mais vale começar já. 1206 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 Não. 1207 01:23:34,396 --> 01:23:37,229 - Estou tão excitado. - Eu não estou. 1208 01:23:40,104 --> 01:23:41,312 Psicopata de merda! 1209 01:23:41,979 --> 01:23:44,979 Esta loucura toda foi por tua causa e aquela cena, 1210 01:23:45,062 --> 01:23:47,187 dizeres que farias melhor do que a Taylor, 1211 01:23:47,271 --> 01:23:49,854 e semear a dúvida para o resto da minha vida 1212 01:23:49,937 --> 01:23:51,479 de que o filme seria melhor. 1213 01:23:51,562 --> 01:23:53,562 - Sim. É o que estás a fazer. - Não. 1214 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 - É treta. - Não. 1215 01:23:57,187 --> 01:23:58,187 Brilhante! 1216 01:24:12,104 --> 01:24:14,979 Sabes o que é interessante em a tipa do LA Times 1217 01:24:15,062 --> 01:24:16,937 criticar aquela cena? 1218 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 Marie, que importa? 1219 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 Eu sempre disse que era a de que menos gostava no filme. 1220 01:24:23,562 --> 01:24:24,979 E a minha preferida no guião. 1221 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 Podemos falar disto mais tarde, por favor? 1222 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 - Acho que é importante. - Imploro-te. 1223 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 Olhar para trás e encontrar a razão. 1224 01:24:36,146 --> 01:24:37,979 - Não achas? - Não. 1225 01:24:38,062 --> 01:24:42,354 Não para roubar o mistério, só por curiosidade. 1226 01:24:43,312 --> 01:24:46,729 Só na tentativa de ser, sei lá, um artista melhor. 1227 01:24:47,604 --> 01:24:50,021 Tu és esgotante. 1228 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 Vais ser assim aos 70 anos ou já estarás esgotada? 1229 01:24:53,854 --> 01:24:55,562 Depende de onde estiveres. 1230 01:24:55,646 --> 01:24:58,437 A viver com a tipa branca do LA Times 1231 01:24:58,521 --> 01:25:00,687 porque, contra ela, venço uma discussão. 1232 01:25:00,771 --> 01:25:05,187 Mas fez-me pensar porque terei visto aquela cena de forma tão diferente. 1233 01:25:05,271 --> 01:25:09,479 - Não sei. Como a viste? - Era menos gráfica. 1234 01:25:09,562 --> 01:25:12,271 Ele não ataca a Imani? Era o que estava no guião. 1235 01:25:12,354 --> 01:25:16,854 Não, ele ataca-a. Só nunca pensei que a filmasses sem o top. 1236 01:25:16,937 --> 01:25:18,646 - E daí? - Tinha as mamas à mostra. 1237 01:25:18,729 --> 01:25:21,229 - E então? - Acho que a sexualizaste. 1238 01:25:21,312 --> 01:25:23,937 Se te filmar agora, estou a sexualizar-te 1239 01:25:24,021 --> 01:25:26,062 ou é o que tens vestido numa sexta à noite? 1240 01:25:26,146 --> 01:25:27,312 Não tenho mamas à vista. 1241 01:25:27,396 --> 01:25:30,104 Se estivesses num Chuck E. Cheese, expulsavam-te. 1242 01:25:30,187 --> 01:25:33,021 - Foi ideia da Taylor. - Acredito que sim. 1243 01:25:33,104 --> 01:25:37,312 Tornou tudo mais gráfico. Está bem? 1244 01:25:37,396 --> 01:25:38,854 E eu pensei… 1245 01:25:40,104 --> 01:25:42,896 A cena teria sido diferente se tu fosses mulher? 1246 01:25:43,687 --> 01:25:46,937 Sim, mas também teria filmado tudo de forma diferente 1247 01:25:47,021 --> 01:25:49,479 porque não teria sido eu, eu seria uma mulher. 1248 01:25:49,562 --> 01:25:51,521 Teria tido uma sensibilidade diferente. 1249 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 Mas não é assim que se avalia, 1250 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 pelos 600 biliões de opções descartadas devido a uma intangível 1251 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 e puramente hipotética avaliação da identidade. 1252 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 É pelas escolhas que são feitas. 1253 01:26:02,896 --> 01:26:05,604 Não estou a dizer que ela é uma grande intelectual. 1254 01:26:05,687 --> 01:26:07,354 Ótimo. Porque é uma imbecil. 1255 01:26:07,437 --> 01:26:10,312 Só digo… Teria o filme sido melhor 1256 01:26:10,396 --> 01:26:12,021 se tivesses alguma feminidade? 1257 01:26:12,104 --> 01:26:15,771 - Quem quer saber? - Eu. 1258 01:26:15,854 --> 01:26:18,229 Eu, Malcolm, porque fez-me questionar 1259 01:26:18,312 --> 01:26:20,187 se o problema que ela tem contigo 1260 01:26:20,271 --> 01:26:22,437 é o mesmo que tenho contigo como meu parceiro. 1261 01:26:23,187 --> 01:26:24,021 Bem… 1262 01:26:26,021 --> 01:26:30,604 Resumindo, a tipa considera-me um sucesso. 1263 01:26:31,479 --> 01:26:32,854 Já gostas da crítica? 1264 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 Estás a olhar para uma obra-prima. 1265 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 Estás a brincar. Eu não. 1266 01:26:38,687 --> 01:26:42,312 É pena, porque não consigo continuar a discutir sobre isto. 1267 01:26:42,396 --> 01:26:45,062 Quando mais penso, o problema dela é o meu. 1268 01:26:45,146 --> 01:26:48,729 - Qual? - Estar contigo. Não ter ido embora. 1269 01:26:48,812 --> 01:26:50,812 Não me questionar sobre outros filmes. 1270 01:26:50,896 --> 01:26:53,271 Apoio-te. Estou do teu lado e tu… 1271 01:26:53,354 --> 01:26:55,396 Vais sempre longe demais. 1272 01:26:55,479 --> 01:26:56,604 Vá lá. 1273 01:26:56,687 --> 01:26:59,896 Não, estamos a discutir. Talvez a pior discussão até hoje, 1274 01:26:59,979 --> 01:27:03,312 mas em vez de dizeres que não tem que ver contigo, 1275 01:27:03,396 --> 01:27:04,937 é uma mistura de pessoas, 1276 01:27:05,021 --> 01:27:08,146 tu tens de repisar. Tens de ferir 1277 01:27:08,229 --> 01:27:13,312 e colocar imagens na minha cabeça que ambos sabemos que nunca me deixarão. 1278 01:27:13,396 --> 01:27:14,354 O quê? 1279 01:27:15,312 --> 01:27:16,146 A Kiki. 1280 01:27:16,771 --> 01:27:17,604 A Kiki. 1281 01:27:17,687 --> 01:27:20,021 - Estava furioso. - Perto de St. Louis. 1282 01:27:20,104 --> 01:27:23,312 - Banheira em forma de coração? - Estava furioso. 1283 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 És um saloio. Malcolm! 1284 01:27:29,146 --> 01:27:33,312 És mesmo um imbecil. Podias ter vencido sem aquelas merdas. 1285 01:27:33,396 --> 01:27:35,812 Podias ter vencido com 20 % do que disseste, 1286 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 mas não te conténs. És mesmo assim. 1287 01:27:38,812 --> 01:27:42,521 Porque se eu fosse fodida numa penthouse de um Marriott, 1288 01:27:42,604 --> 01:27:44,521 numa banheira em coração, 1289 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 nunca diria uma palavra sobre isso. 1290 01:27:49,354 --> 01:27:51,729 Nunca contaria aos meus amigos, 1291 01:27:51,812 --> 01:27:53,896 nunca usaria isso como arma. 1292 01:27:53,979 --> 01:27:55,812 Sabes porquê? Porque me magoaria 1293 01:27:55,896 --> 01:27:57,562 muito mais do que a ti. 1294 01:27:58,937 --> 01:28:02,021 É uma chatice, Malcolm. 1295 01:28:02,104 --> 01:28:04,021 Porque eu gostava do sexo contigo. 1296 01:28:04,104 --> 01:28:05,729 Até há 15 minutos, 1297 01:28:05,812 --> 01:28:09,687 era uma faceta da nossa relação da qual não tinha reclamações. 1298 01:28:11,771 --> 01:28:14,521 E era o meu único vício. Isso e cigarros. 1299 01:28:15,896 --> 01:28:19,521 Mas, vejam só, tinhas de ir longe demais… 1300 01:28:19,604 --> 01:28:20,521 Vá lá… 1301 01:28:20,604 --> 01:28:24,937 E destruir toda a alegria de uma foda contigo. 1302 01:28:25,021 --> 01:28:27,896 Estávamos exaltados. Era uma discussão… 1303 01:28:27,979 --> 01:28:32,771 Não ajudou à tua argumentação. Só me enojou. 1304 01:28:32,854 --> 01:28:37,104 Fez-me pensar: "Nem acredito que faço sexo sem proteção 1305 01:28:37,187 --> 01:28:40,896 com esta besta nojenta e suja, 1306 01:28:40,979 --> 01:28:44,771 este animal de estrebaria." 1307 01:28:44,854 --> 01:28:47,062 É o que tu és. És um porco. 1308 01:28:47,146 --> 01:28:50,771 És um sebento. Um ser humano porco. 1309 01:28:53,854 --> 01:28:55,562 Pois, achas piada. 1310 01:28:55,646 --> 01:28:57,854 - Estás a ser dramática. - Não. 1311 01:28:57,937 --> 01:29:00,896 Lá por termos um inimigo comum, a tipa do LA Times, 1312 01:29:00,979 --> 01:29:02,937 achas que estamos bem? 1313 01:29:03,646 --> 01:29:05,812 Pensa melhor, cabrão. Não estamos. 1314 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 Ela é a minha irmã espiritual. A sério! 1315 01:29:09,812 --> 01:29:11,521 Ambas procuramos refúgio 1316 01:29:11,604 --> 01:29:14,562 da tua personalidade agressiva e violenta. 1317 01:29:14,646 --> 01:29:18,271 Por causa das tuas limitações como parceiro e como realizador, 1318 01:29:18,354 --> 01:29:20,771 ambas procuramos abrigo. 1319 01:29:20,854 --> 01:29:24,771 Podemos não ter muito em comum, mas estamos ambas na mesma trincheira. 1320 01:29:24,854 --> 01:29:27,104 És a última a poder falar, Marie. 1321 01:29:27,187 --> 01:29:29,896 Fodeste e namoraste com os tipos mais marados 1322 01:29:29,979 --> 01:29:32,854 e estranhos que já pisaram a Terra. 1323 01:29:32,937 --> 01:29:36,854 Não tens quaisquer padrões, o que é um alerta. 1324 01:29:36,937 --> 01:29:39,854 Não tens um tipo definido, o que também é um alerta. 1325 01:29:39,937 --> 01:29:41,312 E não tens discrição. 1326 01:29:41,396 --> 01:29:43,979 Quem te conhecer, sabe que és um perigo 1327 01:29:44,062 --> 01:29:45,937 e comenta que és um perigo. 1328 01:29:46,021 --> 01:29:47,854 Há uma diferença. 1329 01:29:47,937 --> 01:29:53,479 Eu não arrasto os tomates pela casa a gabar-me dos lugares que já visitaram. 1330 01:29:54,354 --> 01:29:55,687 Não quero saber pormenores. 1331 01:29:55,771 --> 01:29:59,979 Não preciso de saber os esquemas, os passos 1332 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 e os lugares que te trouxeram até à minha porta. Estás aqui. 1333 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 Amei-te incondicionalmente. Porquê? 1334 01:30:08,562 --> 01:30:10,854 Porque dou valor ao mistério. 1335 01:30:11,521 --> 01:30:14,896 O desconhecido. É o que sustenta a tensão de uma relação 1336 01:30:14,979 --> 01:30:16,812 e nos obriga a sermos melhores. 1337 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 O fator "e se". 1338 01:30:18,937 --> 01:30:22,354 E se houvesse alguém que o amasse melhor? 1339 01:30:23,979 --> 01:30:26,312 Mais inteligente e mais gentil. 1340 01:30:26,396 --> 01:30:29,312 Que o acordasse com um pequeno-almoço e um broche? 1341 01:30:30,604 --> 01:30:33,062 E se eu não for a melhor namorada que ele já teve? 1342 01:30:33,854 --> 01:30:35,812 E se ele sonhar com outra? 1343 01:30:35,896 --> 01:30:39,479 Melhores conversas, uma miúda com ancas e um rabo a sério, 1344 01:30:39,562 --> 01:30:42,646 em vez deste corpo de enguia? 1345 01:30:42,729 --> 01:30:45,521 Eu sei qual é o teu tipo de mulher. 1346 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 Não ao ponto de ficar paralisada com incerteza e dúvida. 1347 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 Ao ponto de, a cada dia, ao levantar-me, 1348 01:30:54,062 --> 01:30:57,062 falar contigo, usar um vestido caro 1349 01:30:57,146 --> 01:30:58,729 e segurar a tua mão, 1350 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 tentar ser a melhor namorada que já tiveste. 1351 01:31:04,646 --> 01:31:07,646 Por isso, quando me dizes que a minha rival é a Kiki, 1352 01:31:08,479 --> 01:31:10,729 de St. Louis… - Lá vamos nós. 1353 01:31:10,812 --> 01:31:15,062 … numa banheira em forma de coração, faz-me empenhar muito menos. 1354 01:31:15,146 --> 01:31:16,771 Tens de falar nestas merdas. 1355 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 Não sei aonde vais, mas não terminei. 1356 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 Não estou sequer perto de terminar. 1357 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 Mas também me faz perceber que não sentes ciúmes 1358 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 porque não valorizas esse mistério, pois não? 1359 01:31:33,646 --> 01:31:35,021 E não o valorizas, 1360 01:31:35,979 --> 01:31:38,937 nunca te questionas se és a melhor foda que já tive, 1361 01:31:39,021 --> 01:31:41,771 a pessoa mais talentosa com quem já estive, 1362 01:31:41,854 --> 01:31:43,812 a mais gentil ou a mais inteligente, 1363 01:31:44,687 --> 01:31:46,437 porque não consegues imaginar 1364 01:31:46,521 --> 01:31:50,312 que haja alguém neste planeta mais interessante do que tu. 1365 01:31:52,271 --> 01:31:56,437 A tua falta de curiosidade é uma mera extensão do teu narcisismo, 1366 01:31:56,521 --> 01:31:59,812 da tua megalomania, da tua visão egotista do mundo. 1367 01:32:00,687 --> 01:32:02,271 Como nunca duvidas de ti, 1368 01:32:02,354 --> 01:32:07,229 nunca paraste para te questionar: "Como posso ser um melhor parceiro?" 1369 01:32:11,687 --> 01:32:15,021 És bom. Tens o que precisas. 1370 01:32:16,562 --> 01:32:20,062 O homem diante de mim é a melhor versão de si próprio. 1371 01:32:24,187 --> 01:32:25,729 Tu a gritares comigo na banheira 1372 01:32:25,812 --> 01:32:28,354 sobre como me ias quebrar como um galho 1373 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 é o melhor e o pior que serás nesta relação. 1374 01:32:37,646 --> 01:32:40,646 É por isso que te podes esquecer de me agradecer no discurso. 1375 01:32:42,479 --> 01:32:45,479 Porque não receias que eu chegue a casa e diga: 1376 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 "Sabes que mais? Esta noite, perdeste-me. Que se foda isto! Acabou." 1377 01:32:53,521 --> 01:32:57,896 Mas se subjugares todas as pessoas na tua vida, dia após dia, 1378 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 vais acabar a viver numa realidade fictícia. 1379 01:33:05,604 --> 01:33:06,687 Olha para mim. 1380 01:33:09,854 --> 01:33:11,771 Sou a última pessoa de pé. 1381 01:33:13,146 --> 01:33:18,896 Sou a última pessoa a olhar-te e dizer: "Sabes que mais? Trata de melhorar. 1382 01:33:19,604 --> 01:33:21,562 Se não por mim, pelo teu trabalho." 1383 01:33:23,812 --> 01:33:27,479 Malcolm, se isto é um filme, ampara-te em mim. 1384 01:33:29,021 --> 01:33:31,187 É isso que temos sido um para o outro. 1385 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 É o que tens sido para mim e eu para ti desde que nos conhecemos. 1386 01:33:38,312 --> 01:33:42,146 Desde o dia da minha overdose no mercado e que me puseste na reabilitação. 1387 01:33:42,854 --> 01:33:44,687 Desde o dia em que li o teu guião 1388 01:33:44,771 --> 01:33:48,979 sobre mim, sobre nós, sobre a nossa relação. 1389 01:33:50,687 --> 01:33:53,354 Sobre como as drogas me impediam de te amar 1390 01:33:53,437 --> 01:33:55,396 e de tu me amares. 1391 01:34:02,562 --> 01:34:05,812 Tudo o que queria esta noite era um "obrigado", Malcolm. 1392 01:34:07,521 --> 01:34:08,521 Só isso. 1393 01:34:11,021 --> 01:34:14,146 "Obrigado, Marie. Obrigado por me amares. 1394 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 Por tornares a minha vida melhor e por te recompores. 1395 01:34:18,937 --> 01:34:22,854 Por veres cem versões do filme e por leres cem guiões. 1396 01:34:22,937 --> 01:34:26,354 Obrigado pelas tuas anotações, pela experiência, paciência 1397 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 e pela autenticidade que dás a este filme. Obrigado. 1398 01:34:32,396 --> 01:34:35,521 Obrigado por seres viciada. Obrigado por estares reabilitada. 1399 01:34:36,271 --> 01:34:40,146 Obrigado por parvoíces como comprar papel higiénico e leite 1400 01:34:40,229 --> 01:34:43,354 e organizar tudo com o pessoal das mudanças. Obrigado. 1401 01:34:43,437 --> 01:34:45,437 Obrigado por fazeres o que eu não quero. 1402 01:34:45,521 --> 01:34:46,937 Obrigado pelo café de manhã. 1403 01:34:47,021 --> 01:34:48,687 Obrigado por me fazeres sorrir. 1404 01:34:49,437 --> 01:34:52,729 Obrigado pelo sexo bom e pelas carícias. 1405 01:34:56,354 --> 01:34:59,729 Obrigado por lavares a roupa, por ires buscar o meu fato 1406 01:34:59,812 --> 01:35:03,021 e por fazeres macarrão com queijo para este ingrato, 1407 01:35:03,104 --> 01:35:05,354 depois de me esquecer de te agradecer. 1408 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 Obrigado pelos erros que cometeste… 1409 01:35:18,521 --> 01:35:21,062 … pelo teu encanto e pela vida que dás. 1410 01:35:21,146 --> 01:35:22,812 Obrigado por me amares. 1411 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 Obrigado por superares isto, por seguires adiante, por seres tu. 1412 01:35:30,979 --> 01:35:33,896 Obrigado pelas merdas por que não te agradeço 1413 01:35:35,146 --> 01:35:38,937 e obrigado por estares tão sensual com esse vestido. 1414 01:35:43,729 --> 01:35:45,104 Dás-me uma boa imagem. 1415 01:35:46,396 --> 01:35:48,104 Tornas-me uma pessoa melhor. 1416 01:35:53,062 --> 01:35:54,604 Obrigado por compreenderes 1417 01:35:55,354 --> 01:35:58,062 que nem sempre sou bom a exprimir o que sinto 1418 01:35:58,812 --> 01:36:01,479 e isso nota-se mais no trabalho do que na vida real. 1419 01:36:03,187 --> 01:36:04,479 Obrigado, porque… 1420 01:36:07,729 --> 01:36:11,604 … sei que nem sempre é bom. Espero que consigas viver com isso. 1421 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 Obrigado. 1422 01:36:18,271 --> 01:36:20,604 Sei que, por vezes, sou emocionalmente obtuso, 1423 01:36:20,687 --> 01:36:22,937 mas fico grato por não me recriminares. 1424 01:36:24,187 --> 01:36:25,187 Obrigado… 1425 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 … por presumires o melhor. 1426 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 Amo-te, Marie. Sempre te amarei, minha Marie. 1427 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 Obrigado. 1428 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 Do fundo do coração, obrigado." 1429 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 Eu amo-te, Marie. 1430 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 Desculpa. 1431 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 Obrigado. 1432 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 De nada. 1433 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 Marie? 1434 01:40:53,604 --> 01:40:54,687 Marie? 1435 01:41:20,562 --> 01:41:21,646 Marie! 1436 01:41:38,354 --> 01:41:39,312 Marie! 1437 01:45:37,271 --> 01:45:42,271 Legendas: Hernâni Azenha