1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 NETFLIX APRESENTA 2 00:02:15,562 --> 00:02:17,354 Está bonita assim, amor. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 O quê? 4 00:02:25,896 --> 00:02:27,854 Falei que você está linda hoje. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 Não estou ouvindo! 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 Falei que você está linda hoje, amor! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 Obrigada. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 Amor! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 Estou meio tonto, pois a vida é boa. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 -A gente conseguiu, porra! -Conseguiu o quê? 11 00:04:24,729 --> 00:04:29,812 Escrevi, dirigi e estreei um filme que arrasou hoje à noite. 12 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 Viu aquilo? Viu a reação do público? 13 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 Viu a reação do público? 14 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 Viu a reação do público? 15 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 Foi um soco no estômago. 16 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 Choraram nos últimos oito minutos, 17 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 e, na hora dos créditos, foi como a porra de uma bomba. 18 00:04:47,771 --> 00:04:49,479 Pareceu uma explosão. 19 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 Isso é bom. 20 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 Não acredito que é real, amor. 21 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 Depois falei com seis críticos. Seis ou sete. 22 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 Todos babando em mim. 23 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 Entende? 24 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 Os brancos da Variety e da IndieWire adoraram. 25 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 A moça branca do LA Times amou. 26 00:05:11,646 --> 00:05:16,687 Disse que sou o próximo Spike Lee, Barry Jenkins ou John Singleton. 27 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 Eu disse para ela: "E o William Wyler?" 28 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 Deu para ver que ela pensou: "William Wyler era negro?" 29 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 E, então, ela percebeu: "Merda. Isso também é racista." 30 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 Ela ficou nervosa, vermelha. Foi legal demais. 31 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 Marie, foi uma piada. 32 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 Ela tropeçou nas palavras, dizendo bobagens tipo: 33 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 "O filme é muito comovente." 34 00:05:43,937 --> 00:05:47,812 "Malcolm, fiquei sem chão. Nossa, Malcolm." 35 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 Só: "Malcolm." 36 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 Típico de gente branca. 37 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 Foi interessante ver que, 38 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 porque sou negro e sou o diretor, 39 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 e a protagonista é negra, 40 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 ela tenta me enquadrar sob um viés político, 41 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 apesar de o filme ser sobre uma garota que tenta ficar sóbria. 42 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 Há certos obstáculos por ela ser negra? 43 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 Pode apostar. 44 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 Certo? Essa é a realidade, mas não é um filme sobre raça. 45 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 É sobre vergonha, culpa e como não dá para fugir disso. 46 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 Fico irritado por ver tantos jornalistas 47 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 exibindo a própria formação universitária. 48 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 Malcolm, você tem formação universitária. 49 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 Sim, mas não sou acadêmico. Não sou elitista. 50 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 Não faço filme para as três pessoas da aula de estudos de mídia que respeito. 51 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 Sou um cineasta. 52 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 Certo? 53 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 Não sou um cineasta, amor? Pois é. 54 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 E vou participar da conversa geral sobre cinema 55 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 sem que um jornalista branco sempre 56 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 diga que estou falando sobre raça só por ser conveniente. 57 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 Consigo imaginar as críticas. 58 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 Vai ser o seguinte. É assim que escrevem. 59 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 "Este filme é um estudo sensível sobre os horrores…" 60 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 Gostam dessas palavras. 61 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 "…os horrores do racismo sistêmico no setor da saúde mental." 62 00:07:15,396 --> 00:07:19,354 Em vez de ser um filme comercial sobre uma viciada em recuperação. 63 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 Essas malditas pessoas são muito pedantes. 64 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 São mesmo. E a gente entende. 65 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 São inteligentes e politizadas. 66 00:07:28,896 --> 00:07:33,479 Deixem que os artistas se divirtam um pouco com a arte. 67 00:07:33,562 --> 00:07:36,229 Está escrevendo um filme sobre a Angela Davis. 68 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 Mas isso é diferente. 69 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 Escolhi fazer um filme essencialmente político, 70 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 mas nem tudo é político porque sou negro. 71 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 Acho que a Angela Davis discordaria de você. 72 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 Discordaria, né? 73 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 É sério. Se eu decidir fazer a porra de um filme LEGO, 74 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 não será para dizer 75 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 que o império norte-americano se fez com blocos do trabalho escravo. 76 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 Talvez só queira fazer um filme LEGO. 77 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 -Não quer fazer um filme LEGO. -Verdade. 78 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 Mas aquele filme LEGO foi massa. Foi demais! 79 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 E você nunca recebeu uma boa crítica na vida. 80 00:08:14,812 --> 00:08:17,396 Droga, isso… Tem razão. Merda. 81 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 Está reclamando de críticas que nem foram escritas. 82 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Outra verdade. 83 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 Então pare com isso. Fica parecendo um babaca. 84 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 É. 85 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 Mas entende o que eu digo. 86 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 Sim, mas deixe isso para outro dia. 87 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 É. 88 00:08:33,187 --> 00:08:37,604 Só reclamou da moça branca do LA Times por causa daquela crítica negativa. 89 00:08:37,687 --> 00:08:41,687 Não foi só negativa, foi idiota. Tem diferença. 90 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 Você venceu. 91 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 Ela o comparou a Spike Lee e Barry Jenkins. 92 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 Mas é uma jornalista muito medíocre. 93 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 Então não é o próximo Spike Lee ou Barry Jenkins. 94 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 -Duvido que ela conheça William Wyler. -Eu não conheço. 95 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 Está pronto, amor? Lá vem o macarrão. 96 00:08:55,646 --> 00:08:57,771 -Não conhece William Wyler? -Não. 97 00:08:57,854 --> 00:09:00,771 Ele fez Os Melhores Anos de Nossas Vidas. 98 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 É demais. Ben-Hur? 99 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 Um dos diretores mais versáteis. O Morro dos Ventos Uivantes. 100 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 Tome aqui. 101 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 A Princesa e o Plebeu. 102 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 Sim, alguns clássicos. 103 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 Mas você não trabalha com cinema. 104 00:09:18,229 --> 00:09:19,854 É, Malcolm, não trabalho. 105 00:09:29,479 --> 00:09:32,521 -Você gostou de hoje? -Foi legal. 106 00:09:34,562 --> 00:09:35,396 "Legal". 107 00:09:36,771 --> 00:09:40,812 Enquanto falava com aquele pessoal gentil, sorridente e rico 108 00:09:40,896 --> 00:09:43,229 que, um mês atrás, teria me ignorado, 109 00:09:43,312 --> 00:09:44,646 eu olhava para você. 110 00:09:45,646 --> 00:09:46,771 E pensava: 111 00:09:46,854 --> 00:09:50,062 "Você é a criatura mais linda do planeta Terra." 112 00:09:50,146 --> 00:09:51,896 E a mais sexy também. 113 00:09:51,979 --> 00:09:54,937 Não tem ninguém mais sexy. Anthony mesmo disse. 114 00:09:58,312 --> 00:09:59,896 Não de um jeito ruim. 115 00:10:00,896 --> 00:10:02,312 De um jeito positivo. 116 00:10:07,604 --> 00:10:08,896 Quando eu via você… 117 00:10:10,062 --> 00:10:12,646 com seu suco de cranberry com água com gás… 118 00:10:14,021 --> 00:10:16,687 sorrindo e conversando… 119 00:10:17,854 --> 00:10:20,896 Eu pensava: "Sou sortudo pra cacete!" 120 00:10:23,396 --> 00:10:26,479 -Estava doido para vir para casa. -Muito meigo. 121 00:10:27,271 --> 00:10:30,146 Agarrar e beijar sua bundinha linda. 122 00:10:31,229 --> 00:10:32,521 Dizer que amo você. 123 00:10:36,271 --> 00:10:37,312 Amo você, Marie. 124 00:10:37,396 --> 00:10:39,146 Quer manteiga com ou sem sal? 125 00:10:39,229 --> 00:10:40,437 Só quero você. 126 00:10:44,312 --> 00:10:45,312 O que foi isso? 127 00:10:46,146 --> 00:10:47,562 -Quê? -O sorriso amarelo. 128 00:10:47,646 --> 00:10:49,646 -Não foi. -Juro que foi. 129 00:10:49,729 --> 00:10:50,937 Não foi nada. 130 00:10:52,021 --> 00:10:54,562 Mentira. Eu noto. Sei quando tem algo aí. 131 00:10:54,646 --> 00:10:56,562 Talvez não note. 132 00:10:56,646 --> 00:10:58,062 Noto, sim. 133 00:10:59,354 --> 00:11:01,646 -Não comi a noite toda. -Não é isso. 134 00:11:01,729 --> 00:11:03,854 É 1h. Podemos comer e dormir? 135 00:11:03,937 --> 00:11:06,146 Por favor, Marie. Não quero brigar. 136 00:11:06,229 --> 00:11:10,771 Nem eu. Por isso estou fazendo macarrão. 137 00:11:12,021 --> 00:11:13,396 Então você está brava. 138 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 Não. 139 00:11:15,187 --> 00:11:17,896 -Foi o que Anthony disse? -Não. 140 00:11:17,979 --> 00:11:19,979 -A piada sobre você ser modelo? -Não. 141 00:11:20,062 --> 00:11:22,771 Não leve a sério. Ele é velho e de outra era. 142 00:11:22,854 --> 00:11:23,979 Não levei a mal. 143 00:11:24,854 --> 00:11:26,271 -Jura? -Juro. 144 00:11:27,146 --> 00:11:29,062 -Foi Taylor? -Não. 145 00:11:29,562 --> 00:11:31,229 -Tem certeza? -Tenho. 146 00:11:31,312 --> 00:11:34,521 -Sei que fica estranha perto de Taylor. -Não fico, não. 147 00:11:34,604 --> 00:11:37,646 -Fica intimidada. -"Intimidada"? Sério? 148 00:11:38,187 --> 00:11:41,396 -Fica calada. -É diferente de estar intimidada. 149 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 -Quis dizer… -O quê? 150 00:11:42,729 --> 00:11:46,229 Me faz parecer inferior, e ela, a rainha da Inglaterra. 151 00:11:46,312 --> 00:11:48,896 -Não, eu só quis dizer… -O quê? 152 00:11:48,979 --> 00:11:50,021 O quê? 153 00:11:50,104 --> 00:11:51,312 Ela é uma estrela. 154 00:11:52,812 --> 00:11:54,562 Vai se tornar uma estrela. 155 00:11:54,646 --> 00:11:56,396 Não dê azar, Malcolm. 156 00:11:56,479 --> 00:12:00,521 Só não tenho nada bom para dizer a ela. Não me sinto intimidada. 157 00:12:00,604 --> 00:12:02,146 Ela percebe. 158 00:12:03,812 --> 00:12:04,646 Sério? 159 00:12:05,562 --> 00:12:07,646 -Sério. -Como sabe? 160 00:12:07,729 --> 00:12:09,229 -Só sei. -Sério? 161 00:12:09,312 --> 00:12:12,646 Ela vê como você é com os outros. Falante, engraçada. 162 00:12:12,729 --> 00:12:14,396 E daí? Sou sociável. 163 00:12:14,479 --> 00:12:16,479 Sim. Por isso ela fica insegura. 164 00:12:16,562 --> 00:12:19,729 Por outros seres humanos terem personalidade? 165 00:12:19,812 --> 00:12:22,937 Não. Por ela perceber que você fica diferente. 166 00:12:24,896 --> 00:12:26,104 Ela vai sobreviver. 167 00:12:31,562 --> 00:12:32,562 Por que está brava? 168 00:12:34,062 --> 00:12:35,646 Marie, você está brava. 169 00:12:35,729 --> 00:12:37,896 Marie, por que está brava? 170 00:12:37,979 --> 00:12:39,271 Marie! 171 00:12:39,354 --> 00:12:40,437 Marie? 172 00:12:41,187 --> 00:12:42,354 Marie! 173 00:12:43,479 --> 00:12:44,312 Marie. 174 00:12:46,771 --> 00:12:47,896 Marie, fale comigo. 175 00:13:02,021 --> 00:13:04,562 Não é uma boa ideia. Conversamos amanhã. 176 00:13:04,646 --> 00:13:06,979 -Mas está brava comigo. -Não é nada. 177 00:13:07,062 --> 00:13:08,687 Não posso dormir assim. 178 00:13:08,771 --> 00:13:10,854 Malcolm, acredite, 179 00:13:10,937 --> 00:13:13,479 não vamos dizer nada de produtivo. 180 00:13:13,562 --> 00:13:16,021 -Como sabe? -Conheço você. 181 00:13:16,104 --> 00:13:17,854 -Como assim? -E amo você. 182 00:13:17,937 --> 00:13:18,979 O que significa? 183 00:13:19,062 --> 00:13:25,146 Você só mantém o sangue-frio no trabalho. Mesmo assim, nem sempre. 184 00:13:26,104 --> 00:13:28,229 Sempre que acontece algo bom, 185 00:13:28,312 --> 00:13:29,854 você precisa achar algo, 186 00:13:29,937 --> 00:13:32,312 encontrar um mínimo detalhe, 187 00:13:32,396 --> 00:13:36,479 para garantir que não haja motivo para comemorar. 188 00:13:36,562 --> 00:13:38,562 -Sério? Quer falar disso? -Quero. 189 00:13:38,646 --> 00:13:41,021 -Certo. -Está bem. O que foi? 190 00:13:41,104 --> 00:13:44,021 -Seu discurso, Malcolm. -Me poupe. 191 00:13:44,104 --> 00:13:45,312 Você ficou louca. 192 00:13:45,396 --> 00:13:48,896 Falei sério quando disse que sempre encontra um detalhe. 193 00:13:49,646 --> 00:13:52,979 Você não me agradeceu. Não é um detalhe. É importante. 194 00:13:53,062 --> 00:13:55,021 Mas agradeci várias vezes antes. 195 00:13:55,104 --> 00:13:57,271 Sabe que sou grato. 196 00:13:57,354 --> 00:14:00,187 Cometi um erro. Por que vamos ampliar isso? 197 00:14:00,271 --> 00:14:03,604 -Porque é amplo. -O quê? 198 00:14:03,687 --> 00:14:05,687 É o resumo da nossa relação. 199 00:14:05,771 --> 00:14:08,104 -Não pode ser sério. -É muito sério. 200 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 -Você é louca. -Exagerado. 201 00:14:09,896 --> 00:14:13,479 Não. É loucura achar que me esquecer de agradecer quer dizer mais 202 00:14:13,562 --> 00:14:16,146 que apenas me esquecer de agradecer. 203 00:14:16,229 --> 00:14:18,062 Você agradeceu a 112 pessoas. 204 00:14:18,146 --> 00:14:21,312 Mãe, iluminador, agentes, professora do primário, 205 00:14:21,396 --> 00:14:24,229 o lanterninha do cinema de quando tinha 12 anos. 206 00:14:24,312 --> 00:14:25,937 -Mentira. -Você entendeu. 207 00:14:26,021 --> 00:14:29,187 Não precisa ser sarcástica, mesquinha e ofensiva. 208 00:14:29,271 --> 00:14:30,854 Desculpe. Esqueci você. 209 00:14:30,937 --> 00:14:32,979 Sinto muito mesmo, 210 00:14:33,062 --> 00:14:36,521 por isso pedi desculpas mil vezes durante o filme. 211 00:14:36,604 --> 00:14:38,771 Fiquei tão culpado que nem me concentrei. 212 00:14:38,854 --> 00:14:40,979 Que pena! Você só o viu 7.000 vezes. 213 00:14:41,062 --> 00:14:44,187 Quando me desculpava, você dizia que estava tudo bem. 214 00:14:44,271 --> 00:14:46,354 Apertou minha mão e disse isso. 215 00:14:46,437 --> 00:14:48,937 Disse: "Amo você. Não ligue. Tudo bem." 216 00:14:52,146 --> 00:14:54,687 Malcolm, mudei de ideia. 217 00:14:56,854 --> 00:14:58,312 Como foi mudar de ideia? 218 00:14:58,396 --> 00:15:00,562 Sinceramente, é bem fácil. 219 00:15:00,646 --> 00:15:02,562 Não parece absurdo para você? 220 00:15:03,729 --> 00:15:05,229 -Não. -Não? 221 00:15:05,312 --> 00:15:07,021 -Não. -Por quê? 222 00:15:07,104 --> 00:15:09,687 No cinema, não foi importante. 223 00:15:09,771 --> 00:15:11,562 Não foi grave. Eu estava bem. 224 00:15:11,646 --> 00:15:13,896 Até a festa, quando todo mundo, 225 00:15:13,979 --> 00:15:17,521 da sua mãe a Taylor, chegou para mim e disse: 226 00:15:17,604 --> 00:15:21,521 "Deve estar meio chateada pelo que houve, 227 00:15:21,604 --> 00:15:24,146 mas sabe o quanto ele precisa de você." 228 00:15:24,229 --> 00:15:25,687 Taylor disse isso? 229 00:15:25,771 --> 00:15:27,937 Disse para não me fixar nisso. 230 00:15:28,021 --> 00:15:29,021 Como assim? 231 00:15:29,104 --> 00:15:31,479 Engraçado. Foi o que pensei. 232 00:15:31,562 --> 00:15:33,146 -Não traí você. -Não perguntei. 233 00:15:33,229 --> 00:15:34,229 -Eu… -Não perguntei. 234 00:15:34,312 --> 00:15:36,604 -Só disse… -Não perguntei. 235 00:15:41,687 --> 00:15:44,437 Não se trata só de ter se esquecido de mim, 236 00:15:44,521 --> 00:15:45,646 mas de como me vê. 237 00:15:45,729 --> 00:15:48,937 E como vê minha contribuição, não só para a relação, 238 00:15:49,021 --> 00:15:50,479 mas para seu trabalho. 239 00:15:50,562 --> 00:15:53,812 Principalmente em um filme que fez sobre minha vida. 240 00:17:00,354 --> 00:17:01,479 Sabe, Marie… 241 00:17:03,396 --> 00:17:04,812 você é realmente… 242 00:17:05,812 --> 00:17:06,896 instável. 243 00:17:15,562 --> 00:17:16,771 Não estou brincando! 244 00:17:22,312 --> 00:17:25,937 Estou preocupado com sua saúde mental! 245 00:17:33,812 --> 00:17:35,812 Obviamente, há certas semelhanças. 246 00:17:36,729 --> 00:17:38,729 Mas Imani não foi baseada em você. 247 00:17:41,646 --> 00:17:43,646 Você está delirando. 248 00:17:52,896 --> 00:17:56,104 Em que porra de universo Imani é baseada em você? 249 00:17:56,687 --> 00:17:57,521 Sério? 250 00:17:58,271 --> 00:18:01,521 Está realmente berrando daí 251 00:18:01,604 --> 00:18:04,271 porque está ocupado demais comendo macarrão? 252 00:18:04,354 --> 00:18:05,812 -O quê? -"O quê?" 253 00:18:06,854 --> 00:18:08,437 -Não. -Não minta, porra. 254 00:18:08,521 --> 00:18:10,687 -Acabou de se servir mais. -Mentira. 255 00:18:10,771 --> 00:18:14,187 Sabe como é perturbador ver você ficar inabalado assim 256 00:18:14,271 --> 00:18:16,521 e me agredir enquanto come macarrão? 257 00:18:16,604 --> 00:18:18,646 -Agredir? -O macarrão que eu fiz. 258 00:18:18,729 --> 00:18:20,396 -Agredir? -Verbalmente. 259 00:18:20,479 --> 00:18:22,896 Obrigado por esclarecer. É importante. 260 00:18:22,979 --> 00:18:24,812 Agredir verbalmente? Me poupe. 261 00:18:24,896 --> 00:18:28,146 Se vai me tratar como louca e me insultar, 262 00:18:28,229 --> 00:18:31,729 ao menos poderia parar de comer macarrão para fazer isso. 263 00:18:31,812 --> 00:18:33,271 Como funciona? 264 00:18:33,354 --> 00:18:36,062 Como é dentro da porra do seu cérebro? 265 00:18:36,146 --> 00:18:38,687 "Que vagabunda! O macarrão está delicioso." 266 00:18:38,771 --> 00:18:40,604 "Vagabunda! Será que tem mais?" 267 00:18:40,687 --> 00:18:43,604 "Queria dirigir os comerciais do Kraft Mac & Cheese." 268 00:18:43,687 --> 00:18:44,896 Fale o que quiser. 269 00:18:44,979 --> 00:18:47,979 Fique puta por eu ter esquecido você, pela piada de Anthony, 270 00:18:48,062 --> 00:18:50,812 por seja lá o que Taylor disse… 271 00:18:50,896 --> 00:18:52,937 -Foi maldoso. -Ela é atriz. 272 00:18:53,021 --> 00:18:55,521 Vi vocês sorrirem e tirarem fotos juntos. 273 00:18:55,604 --> 00:18:58,229 -É a protagonista do filme! -Sim. Não ligo. 274 00:18:58,312 --> 00:18:59,979 Preciso deixá-la à vontade. 275 00:19:00,062 --> 00:19:01,812 -Não à minha custa. -Sim. 276 00:19:01,896 --> 00:19:03,937 Apesar de como se sente. 277 00:19:04,021 --> 00:19:06,021 -Nunca a teria esquecido. -Jesus! 278 00:19:06,104 --> 00:19:08,146 -Não teria. -Porque ela é doida. 279 00:19:08,229 --> 00:19:09,771 Não, porque ela surtaria 280 00:19:09,854 --> 00:19:13,896 e passaria a noite punindo você para que não acontecesse de novo. 281 00:19:13,979 --> 00:19:15,854 E você não é doida o bastante. 282 00:19:15,937 --> 00:19:18,354 Não. Estou dizendo que passa a vida 283 00:19:18,437 --> 00:19:22,187 bajulando a todos, à exceção de mim. 284 00:19:22,979 --> 00:19:26,479 Agentes, produtores, membros da equipe, atores, 285 00:19:26,562 --> 00:19:29,646 até personagens fictícios são mais respeitados 286 00:19:29,729 --> 00:19:31,521 e compreendidos que eu. 287 00:19:32,896 --> 00:19:37,437 E isso é o estranho dessa situação, pois eu entendo. 288 00:19:37,521 --> 00:19:39,312 Taylor está incrível no filme. 289 00:19:39,396 --> 00:19:43,646 Mas quando você sobe lá e fala sobre ela ter dado vida a Imani 290 00:19:43,729 --> 00:19:45,396 sem mencionar que, 291 00:19:45,479 --> 00:19:49,146 se não fosse por mim, ela não existiria, 292 00:19:49,229 --> 00:19:50,562 é estranho pra cacete. 293 00:19:50,646 --> 00:19:52,104 Imani não é baseada em você. 294 00:19:52,187 --> 00:19:55,396 É uma ex-viciada de 20 anos. Que coincidência! 295 00:19:55,479 --> 00:19:57,896 A sua sobriedade foi parte da inspiração. 296 00:19:57,979 --> 00:19:59,021 -Aos 20 anos? -É. 297 00:19:59,104 --> 00:20:01,021 Você me fez entender isso. 298 00:20:01,104 --> 00:20:03,396 Ver como é. Mas não é baseada em você. 299 00:20:03,479 --> 00:20:06,437 É uma combinação de várias coisas diferentes. 300 00:20:06,521 --> 00:20:07,521 Quem? 301 00:20:09,729 --> 00:20:10,562 Pessoas! 302 00:20:10,646 --> 00:20:12,104 Que pessoas? 303 00:20:13,396 --> 00:20:15,271 Muitas pessoas diferentes. 304 00:20:17,312 --> 00:20:19,521 -Como meu primo Rick. -Certo. 305 00:20:19,604 --> 00:20:22,062 -Pessoas e coisas diferentes. -Seu primo. 306 00:20:25,896 --> 00:20:27,146 Quer saber, Malcolm? 307 00:20:29,979 --> 00:20:33,854 Quando você sabe que pode contar com alguém e é amado, 308 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 não o considera mais. 309 00:20:37,937 --> 00:20:39,146 Não é verdade. 310 00:20:39,979 --> 00:20:42,854 Só se toca quando está perdendo alguém. 311 00:20:43,937 --> 00:20:45,896 -Então é isso? -O quê? 312 00:20:45,979 --> 00:20:47,812 É o que está ameaçando fazer? 313 00:20:47,896 --> 00:20:50,021 Se eu não me desculpar, perco você? 314 00:20:50,729 --> 00:20:52,271 Não quero que se desculpe. 315 00:20:52,354 --> 00:20:55,146 -Então quer crédito no roteiro? -Não seja cruel. 316 00:20:55,229 --> 00:20:57,646 É sério. Falamos muito sobre trabalho. 317 00:20:57,729 --> 00:21:00,479 É tão chato assim que quer algo em troca? 318 00:21:00,562 --> 00:21:03,187 Comecei o roteiro antes de conhecer você. 319 00:21:04,062 --> 00:21:06,312 Não quero crédito. 320 00:21:06,396 --> 00:21:08,646 Então o que é, Marie? O que você quer? 321 00:21:11,312 --> 00:21:12,646 O filme é lindo. 322 00:21:14,062 --> 00:21:15,062 Estou orgulhosa. 323 00:21:15,146 --> 00:21:18,104 Foi difícil de fazer, mas tenho uma pergunta. 324 00:21:18,187 --> 00:21:22,937 Acha que o filme seria tão bom se não estivéssemos juntos? 325 00:21:28,562 --> 00:21:29,396 Não. 326 00:21:33,396 --> 00:21:35,312 É o que queria que tivesse dito. 327 00:21:44,062 --> 00:21:44,896 Ótimo. 328 00:21:46,229 --> 00:21:47,896 Estamos resolvidos? 329 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 Depende. 330 00:21:54,104 --> 00:21:55,104 Do quê? 331 00:21:55,187 --> 00:21:58,687 De você não me ofender pelo resto da noite. 332 00:22:02,437 --> 00:22:03,812 Não sou tão ruim assim. 333 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 Até parece. 334 00:22:11,812 --> 00:22:12,896 Posso beijar você? 335 00:22:13,604 --> 00:22:14,604 Não. 336 00:22:17,271 --> 00:22:18,271 Tem certeza? 337 00:22:23,271 --> 00:22:26,146 Mas quero muito beijar você. 338 00:22:28,396 --> 00:22:29,396 Não ligo. 339 00:22:40,729 --> 00:22:42,312 Só não me desdenhe. 340 00:22:45,354 --> 00:22:46,354 Não faço isso. 341 00:22:52,979 --> 00:22:53,979 Você fez. 342 00:22:56,562 --> 00:22:57,562 Desculpe. 343 00:23:05,812 --> 00:23:06,812 Pode me beijar. 344 00:23:07,604 --> 00:23:09,021 Oba. 345 00:23:18,396 --> 00:23:22,271 Sou a única que avisa quando você é babaca. 346 00:23:24,437 --> 00:23:25,437 Eu sei. 347 00:23:27,521 --> 00:23:28,729 E, agora… 348 00:23:29,937 --> 00:23:33,562 que fez um filme que todos adoram… 349 00:23:34,979 --> 00:23:36,687 o mundo vai beijar seus pés. 350 00:23:37,896 --> 00:23:38,896 Acha mesmo? 351 00:23:40,146 --> 00:23:41,146 Acho. 352 00:23:41,812 --> 00:23:45,812 Ouvi a noite toda: "Ele é muito sensível." 353 00:23:45,896 --> 00:23:49,104 "Ele sabe expressar emoções." "Ele é romântico." 354 00:23:49,187 --> 00:23:50,562 "Aposto que é um fofo." 355 00:23:51,396 --> 00:23:55,021 -O que você respondeu? -Respondi: "Bem, é. 356 00:23:55,104 --> 00:23:57,687 Quando não é histérico." 357 00:24:01,979 --> 00:24:03,146 Sim. 358 00:24:05,229 --> 00:24:06,187 -Sim. -Não. 359 00:24:10,021 --> 00:24:11,771 Acha que é durona, magrela? 360 00:24:11,854 --> 00:24:12,937 Acho. 361 00:24:13,021 --> 00:24:16,354 Acabo com você de olhos fechados. Você não é de nada. 362 00:24:30,187 --> 00:24:33,979 A vida vai ficar mais fácil, mas também vai ficar mais difícil. 363 00:24:36,104 --> 00:24:37,104 Como assim? 364 00:24:40,854 --> 00:24:42,771 Não se deixe levar pelo sucesso. 365 00:24:46,937 --> 00:24:49,729 E não se afaste das pessoas que o apoiam. 366 00:24:52,354 --> 00:24:53,937 -Sim. -Sim. 367 00:25:00,437 --> 00:25:07,312 Vai começar a fazer filmes falsos sobre pessoas falsas com emoções falsas. 368 00:25:10,312 --> 00:25:14,604 Então, vai jantar com a moça branca do LA Times. 369 00:25:15,771 --> 00:25:18,312 -Sim. -Não! Com a moça branca, não. 370 00:25:18,396 --> 00:25:22,812 Vai falar deste plano-sequência e daquele plano-sequência, 371 00:25:22,896 --> 00:25:23,937 e da câmera… 372 00:25:25,104 --> 00:25:26,479 Sabe que faz isso, não? 373 00:25:27,604 --> 00:25:28,437 Literalmente. 374 00:25:28,521 --> 00:25:33,854 Quando se der conta, estará divulgando seu novo filme LEGO. 375 00:25:33,937 --> 00:25:37,854 Falando sobre a alegoria das falhas da reconstrução. 376 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 "O título original era… 377 00:25:42,146 --> 00:25:44,396 Quarenta LEGOs e uma Mula, mas… 378 00:25:45,729 --> 00:25:47,604 o estúdio ficou meio…" 379 00:25:53,312 --> 00:25:57,354 Malcolm, você ri, mas consigo imaginar. É sério. Imagino isso. 380 00:25:58,187 --> 00:26:02,521 E seus novos amigos do Twitter vão retuitar e elogiar você, 381 00:26:02,604 --> 00:26:05,479 dizendo: "Esta é a cara do progresso." 382 00:26:05,562 --> 00:26:08,271 -"Isso aí, meu rei!" -Brutal. 383 00:26:08,354 --> 00:26:09,937 Mas o resto do país vai pensar: 384 00:26:10,021 --> 00:26:13,521 "Que porra esse negro quer nos enfiar com esses LEGOs? 385 00:26:13,604 --> 00:26:15,437 Não vou ver essa merda." 386 00:26:17,646 --> 00:26:21,896 Então vai haver boicotes e protestos porque politizou os LEGOs, 387 00:26:21,979 --> 00:26:26,562 mas ainda bem que você vai ter sua nova namorada branca do LA Times. 388 00:26:26,646 --> 00:26:30,062 Ela e o grupo de caras-pálidas dela virão com tudo 389 00:26:30,146 --> 00:26:32,396 com o papo de dona de casa, 390 00:26:32,479 --> 00:26:34,854 tuitando sem parar. 391 00:26:34,937 --> 00:26:37,562 "Isso é censura!" 392 00:26:37,646 --> 00:26:39,229 "Quem está no comando?" 393 00:26:39,312 --> 00:26:42,437 "É nossa obrigação moral ver este filme 394 00:26:42,521 --> 00:26:47,062 escrito e dirigido por um verdadeiro pre… Por um negro." 395 00:26:47,146 --> 00:26:48,979 "Vamos entrar para a história. 396 00:26:49,062 --> 00:26:52,937 Será a maior bilheteria de todos os tempos." 397 00:26:53,021 --> 00:26:54,479 E, em seguida, 398 00:26:54,562 --> 00:26:58,687 terá arrecadado um bilhão de dólares para uma empresa de brinquedos. 399 00:26:59,687 --> 00:27:01,312 -Isso! -Isso! 400 00:27:01,396 --> 00:27:04,062 "Parabéns, Malcolm Elliot! Você conseguiu!" 401 00:27:05,646 --> 00:27:08,437 "Tome alguns milhões de dólares e uma cesta de frutas. 402 00:27:08,521 --> 00:27:09,521 Só uma sugestão. 403 00:27:09,604 --> 00:27:13,479 Já considerou fazer um filme sobre a Angela Davis com LEGOs?" 404 00:27:16,437 --> 00:27:19,396 Sua voz de branco é absurda. 405 00:27:20,187 --> 00:27:22,021 -Você ri, mas… -Foi lindo. 406 00:27:23,396 --> 00:27:24,771 Poderia mudar o mundo. 407 00:27:25,687 --> 00:27:28,021 Não deveria ter desistido de atuar. 408 00:27:29,104 --> 00:27:30,146 Por que, Malcolm? 409 00:27:30,229 --> 00:27:32,229 Se você encontrasse um personagem 410 00:27:32,312 --> 00:27:35,979 que lhe permitisse ser você mesma, você seria incrível. 411 00:27:38,729 --> 00:27:39,854 Mas, Malcolm, 412 00:27:41,187 --> 00:27:43,937 ninguém consegue me recriar além de você. 413 00:28:27,687 --> 00:28:33,229 Eu disse ultimamente que amo você? 414 00:28:37,979 --> 00:28:39,812 Sinto muito 415 00:28:43,854 --> 00:28:45,396 Abracei você… 416 00:28:45,979 --> 00:28:48,104 Com carinho 417 00:28:50,604 --> 00:28:52,354 Quando precisou de mim? 418 00:28:54,771 --> 00:28:58,146 Agora percebo Que precisa de amor também 419 00:28:58,229 --> 00:29:02,187 E vou passar minha vida Fazendo amor com você 420 00:29:04,146 --> 00:29:07,146 Me esqueci de ser seu amante 421 00:29:08,771 --> 00:29:10,937 E sinto muito 422 00:29:12,687 --> 00:29:13,604 Marie! 423 00:29:17,062 --> 00:29:17,937 Marie! 424 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 Marie. 425 00:29:41,354 --> 00:29:42,187 Marie! 426 00:29:46,896 --> 00:29:47,729 Marie! 427 00:29:52,854 --> 00:29:54,312 Chega de brincadeira. 428 00:30:06,312 --> 00:30:07,187 Marie! 429 00:30:09,146 --> 00:30:09,979 Merda. 430 00:30:14,146 --> 00:30:15,021 Marie! 431 00:30:24,521 --> 00:30:25,646 Pare de brincar. 432 00:30:31,562 --> 00:30:32,396 Marie! 433 00:30:41,021 --> 00:30:42,021 Marie! 434 00:30:45,062 --> 00:30:45,937 Marie! 435 00:30:47,562 --> 00:30:48,396 Merda. 436 00:31:12,271 --> 00:31:13,104 Marie. 437 00:31:29,312 --> 00:31:30,229 Marie! 438 00:31:43,479 --> 00:31:44,771 Meu Deus! 439 00:31:47,812 --> 00:31:50,437 -Aonde você foi, porra? -Fazer xixi. 440 00:31:50,521 --> 00:31:52,771 -Onde? -Lá fora. 441 00:31:53,729 --> 00:31:55,812 Por que não foi ao banheiro? 442 00:31:55,896 --> 00:31:57,979 Porque não cresci com um quintal. 443 00:31:58,062 --> 00:32:00,146 -Ainda não me acostumei. -Jesus! 444 00:32:04,354 --> 00:32:07,687 Você é o homem mais carente que já namorei. 445 00:32:08,521 --> 00:32:13,521 Mas, ao mesmo tempo, também é o menos ciumento que já namorei. 446 00:32:13,604 --> 00:32:17,146 Eu poderia sair de braços dados com um cara, 447 00:32:17,229 --> 00:32:19,229 e você nunca acharia que é sexual. 448 00:32:19,312 --> 00:32:22,896 Você só diria: "Amor, o que está fazendo? 449 00:32:22,979 --> 00:32:26,062 Preciso de você. Não me lembro do nome de ninguém." 450 00:32:26,146 --> 00:32:28,937 -Mas quem seria o cara? -Não importa. 451 00:32:29,021 --> 00:32:30,354 É sobre hoje à noite? 452 00:32:32,062 --> 00:32:32,896 Um pouco. 453 00:32:36,896 --> 00:32:37,771 "Um pouco"? 454 00:32:41,396 --> 00:32:43,687 Fui fumar, enquanto você estava aqui 455 00:32:43,771 --> 00:32:47,979 se desculpando de um jeito insensível. 456 00:32:48,062 --> 00:32:51,104 Como se uma música antiga sobre uma garota diferente 457 00:32:51,187 --> 00:32:54,604 fosse me consolar sobre nosso relacionamento. 458 00:32:54,687 --> 00:32:57,646 Tem gente que diz que falta de ciúme é algo bom. 459 00:32:57,729 --> 00:33:01,896 -Não quando tem a ver com indiferença. -Do que está falando? 460 00:33:03,229 --> 00:33:07,396 Malcolm, você pode me encorajar a ter vida própria, 461 00:33:07,479 --> 00:33:09,729 mas isso é bobagem. 462 00:33:09,812 --> 00:33:12,854 Não quer que eu tenha uma vida separada 463 00:33:12,937 --> 00:33:14,812 porque você é carente demais. 464 00:33:14,896 --> 00:33:16,146 A briga não tinha acabado? 465 00:33:16,229 --> 00:33:18,729 -Não dramatize. Não estamos brigando. -Sei. 466 00:33:18,812 --> 00:33:20,437 É só uma observação. 467 00:33:21,646 --> 00:33:23,229 -Melhor não falar disso. -Por quê? 468 00:33:23,312 --> 00:33:24,771 -Melhor não. -Por quê? 469 00:33:24,854 --> 00:33:26,604 Não está pensando com clareza. 470 00:33:26,687 --> 00:33:29,021 -Acho que estou. -Acredite. Não está. 471 00:33:29,562 --> 00:33:33,104 -Tenho um lado meio masoquista. -Mas não é burra. 472 00:33:33,187 --> 00:33:35,187 -Obrigada. -Não seja malcriada. 473 00:33:35,271 --> 00:33:37,979 Não venha me dizer que renunciei a algo 474 00:33:38,062 --> 00:33:42,146 quando sabe que só tem tempo e interesse para seu trabalho. 475 00:33:42,229 --> 00:33:46,062 Então largou sua carreira para ser um cão de apoio emocional. 476 00:33:46,896 --> 00:33:48,521 -Vá se foder! -Entendi. 477 00:33:48,604 --> 00:33:51,771 -Vá se foder! -Não queria isso. Nunca quis. 478 00:33:51,854 --> 00:33:54,312 -Tem medo de falhar. -Você é feio por dentro. 479 00:33:54,396 --> 00:33:55,312 Vá se foder! 480 00:33:55,937 --> 00:33:58,812 Você se entupia de comprimidos quando nos conhecemos. 481 00:33:58,896 --> 00:34:00,187 Mal tinha 20 anos. 482 00:34:00,271 --> 00:34:03,771 Não tinha uma conversa sem dormir, desmaiar ou surtar. 483 00:34:03,854 --> 00:34:07,604 Será que, nos últimos cinco anos, você evoluiu tanto que… 484 00:34:08,687 --> 00:34:10,229 esqueci como você era? 485 00:34:10,854 --> 00:34:12,604 Quero que tenha sua vida. 486 00:34:12,687 --> 00:34:16,771 Pois se não tiver, talvez dependa totalmente da minha. 487 00:34:16,854 --> 00:34:19,646 E, quando me esquecer de lhe agradecer numa estreia, 488 00:34:19,729 --> 00:34:23,187 vai vir para casa, brigar comigo, entrar nos calmantes 489 00:34:23,271 --> 00:34:26,854 e tentar cortar os pulsos com uma tesoura de unha. 490 00:34:28,437 --> 00:34:30,271 Que idiotice… 491 00:34:30,354 --> 00:34:31,979 Saia daqui. 492 00:34:32,062 --> 00:34:34,896 Cale a boca, Marie. Eu entendo. De verdade. 493 00:34:34,979 --> 00:34:37,562 Você tem dor, decepção e sonhos 494 00:34:37,646 --> 00:34:39,521 como todo mundo do planeta. 495 00:34:39,604 --> 00:34:41,937 Sofre por não ter tido os papéis que queria 496 00:34:42,021 --> 00:34:46,229 e ter feito a "Garota do Beco" e a "Enfermeira Preocupada". 497 00:34:46,312 --> 00:34:50,021 Nenhum de nós se orgulha do início da carreira. 498 00:34:50,104 --> 00:34:54,396 Comecei escrevendo piadas para comédias românticas 499 00:34:54,479 --> 00:34:57,646 e refilmagens pelas quais os roteiristas nem recebiam! 500 00:34:57,729 --> 00:35:00,437 Mas você segue em frente! Continua tentando! 501 00:35:00,521 --> 00:35:03,687 Você se dedica mais, pois mesmo sem ter talento, e você tem, 502 00:35:03,771 --> 00:35:06,854 pode chegar a algum lugar, desde que não tenha ego. 503 00:35:06,937 --> 00:35:10,146 Não precisa ter orgulho de tudo o que faz! 504 00:35:10,229 --> 00:35:14,104 Mas precisa dar mais duro que 99% das pessoas. 505 00:35:16,104 --> 00:35:18,979 Sabe o que é uma desculpa esfarrapada, Marie? 506 00:35:19,062 --> 00:35:22,812 Agir como se meu trabalho fosse tão sufocante 507 00:35:22,896 --> 00:35:25,937 que não conseguisse respirar e não tivesse espaço. 508 00:35:26,021 --> 00:35:27,604 Olhe ao redor. 509 00:35:27,687 --> 00:35:31,187 Olhe a casa que a distribuidora nos arranjou. 510 00:35:31,271 --> 00:35:33,479 Escolha um cômodo, comece a trabalhar 511 00:35:33,562 --> 00:35:37,646 e pare de me culpar por sua incapacidade de controlar sua vida! 512 00:35:40,354 --> 00:35:42,604 Pus você na clínica de reabilitação. 513 00:35:42,687 --> 00:35:45,187 Fizemos terapia em grupo. Fiquei com você. 514 00:35:45,271 --> 00:35:48,187 Apoiei você por todo o processo. 515 00:35:51,729 --> 00:35:53,229 Quando estava deprimida, 516 00:35:53,312 --> 00:35:56,354 quando não pôde trepar por seis meses de tão dopada, 517 00:35:56,437 --> 00:35:57,646 fiquei ao seu lado. 518 00:35:57,729 --> 00:35:59,812 Fiquei quando teve recaída. 519 00:35:59,896 --> 00:36:04,104 Quando morávamos na Rua 38, e você foi àquela reunião 520 00:36:04,187 --> 00:36:06,479 e não voltou para casa 521 00:36:06,562 --> 00:36:08,812 porque foi trepar com alguém, 522 00:36:08,896 --> 00:36:10,479 adivinha quem estava lá? 523 00:36:10,562 --> 00:36:11,854 Esse cara aqui. 524 00:36:14,812 --> 00:36:17,521 Então não vamos falar disso. 525 00:36:17,604 --> 00:36:22,396 Não vamos falar disso porque não vai levar a melhor, Marie. 526 00:36:22,479 --> 00:36:23,521 Acredite. 527 00:36:56,979 --> 00:36:59,437 Vamos parar com a enrolação, Malcolm? 528 00:37:00,354 --> 00:37:03,521 Já que estamos sendo sinceros, por que não tenta ser? 529 00:37:04,646 --> 00:37:06,812 Sobre por que ficou ao meu lado. 530 00:37:11,312 --> 00:37:13,229 Eu era um bom material. 531 00:37:17,062 --> 00:37:18,812 Por isso ficou comigo. 532 00:37:19,979 --> 00:37:21,396 Eu tinha uma história. 533 00:37:21,479 --> 00:37:25,062 Era um mundo de emoções que você não conhecia de perto. 534 00:37:25,146 --> 00:37:28,562 Como eu tinha 20 anos e não tinha sido amada como você me amava, 535 00:37:28,646 --> 00:37:31,646 ou pensava que amava, não vi o que eu era para você. 536 00:37:32,812 --> 00:37:35,771 A porra de um filme trágico. 537 00:37:35,854 --> 00:37:38,979 E poderia vê-lo enquanto estivesse ao meu lado. 538 00:37:39,062 --> 00:37:42,271 Hoje, na plateia, vi tudo se desenrolar. 539 00:37:42,354 --> 00:37:45,562 Então não finja que foi um ato altruísta, Malcolm. 540 00:37:46,146 --> 00:37:48,479 É a base da sua arte 541 00:37:48,562 --> 00:37:52,687 e a razão de todos o chamarem de brilhante, corajoso e destemido. 542 00:37:57,604 --> 00:37:59,604 "Conte-nos, Malcolm. 543 00:38:00,979 --> 00:38:03,604 Como deu vida à personagem Imani? 544 00:38:03,687 --> 00:38:08,687 Como canalizou a voz de uma jovem de forma tão autêntica?" 545 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 "Jennifer, boa pergunta. 546 00:38:12,854 --> 00:38:15,521 Posso dizer que foi algo que roubei. 547 00:38:15,604 --> 00:38:17,021 Copiei. 548 00:38:17,812 --> 00:38:20,187 Foi um roubo espiritual." 549 00:38:21,396 --> 00:38:22,646 Você é uma fraude. 550 00:38:22,729 --> 00:38:26,021 Não me agradeceu hoje porque já sabe disso. 551 00:38:26,896 --> 00:38:30,562 Não tem nada novo a dizer. 552 00:38:30,646 --> 00:38:33,271 Só sabe fazer imitações. 553 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 Ser um papagaio, uma cacatua. 554 00:38:35,646 --> 00:38:40,687 Espero que nunca fique sozinho e precise ter uma ideia original. 555 00:38:40,771 --> 00:38:42,854 O que vai escrever, Malcolm? 556 00:38:46,812 --> 00:38:47,646 Sobre você? 557 00:38:49,479 --> 00:38:51,021 Me poupe. 558 00:38:51,896 --> 00:38:54,062 Não tem coragem para isso. 559 00:38:54,146 --> 00:38:57,979 Não tem a seriedade e a introspecção para se analisar, 560 00:38:58,062 --> 00:38:59,979 com suas falhas e defeitos, 561 00:39:00,062 --> 00:39:02,812 e ver que não será o próximo Spike Lee ou Barry Jenkins, 562 00:39:02,896 --> 00:39:05,729 pois os desgraçados tinham algo novo para dizer. 563 00:39:05,812 --> 00:39:09,312 Algo verdadeiro sobre o que viveram. 564 00:39:10,479 --> 00:39:14,646 Você diz que o filme é sobre vergonha e culpa. Certo? 565 00:39:15,979 --> 00:39:17,354 Suas palavras. 566 00:39:18,354 --> 00:39:20,937 Certo. Tenho uma pergunta, Malcolm. 567 00:39:21,021 --> 00:39:22,812 Vergonha de quem? 568 00:39:23,479 --> 00:39:25,187 Culpa de quem? 569 00:39:25,271 --> 00:39:28,312 Que porra você sabe sobre vergonha e culpa? 570 00:39:28,396 --> 00:39:31,479 Você tem pais, nenhum vício, além de ser um imbecil, 571 00:39:31,562 --> 00:39:32,687 e um diploma. 572 00:39:32,771 --> 00:39:35,271 Sua mãe é terapeuta. Seu pai é professor. 573 00:39:35,354 --> 00:39:38,021 Sua irmã trabalha numa usina de ideias em D.C. 574 00:39:38,104 --> 00:39:42,354 Mas, neste lugar, essas pessoas ricas sorridentes 575 00:39:42,437 --> 00:39:44,937 acham que você sabe o que é sofrer. 576 00:39:46,104 --> 00:39:49,396 Acham que passou por isso. Me poupe. 577 00:39:50,687 --> 00:39:53,104 É mais privilegiado que a moça do LA Times, 578 00:39:53,187 --> 00:39:57,104 que acha que faz algo útil elogiando sua mediocridade. 579 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Está sendo cruel. 580 00:39:58,979 --> 00:40:01,771 Tente cortar os pulsos com uma tesoura de unha. 581 00:40:04,562 --> 00:40:07,354 Não vai querer sobreviver, pois é constrangedor. 582 00:40:07,437 --> 00:40:11,312 Não ligue. Eu não diria isso em uma briga por estar com raiva. 583 00:40:11,396 --> 00:40:13,437 -Não foi proposital. -Tarde demais. 584 00:40:15,021 --> 00:40:16,979 É constrangedor e cruel. 585 00:40:17,062 --> 00:40:19,437 Não devia ter dividido tanto com você. 586 00:40:56,437 --> 00:40:59,396 Estou impedindo… 587 00:41:10,812 --> 00:41:11,812 Mentira! 588 00:41:23,021 --> 00:41:26,562 Como estou impedindo você de viver? 589 00:41:26,646 --> 00:41:27,896 Muito idiota. 590 00:41:37,146 --> 00:41:38,104 Absurdo. 591 00:41:55,187 --> 00:41:57,937 Sei o que é isso. É um absurdo. 592 00:42:02,437 --> 00:42:03,604 Foda-se Malibu. 593 00:42:11,021 --> 00:42:12,646 Como assim, "mediocridade"? 594 00:42:20,771 --> 00:42:22,604 Estava tentando ser má? 595 00:42:23,187 --> 00:42:24,437 Por isso disse isso? 596 00:42:32,187 --> 00:42:33,646 De tudo o que eu disse… 597 00:42:34,812 --> 00:42:36,812 foi o que marcou você? 598 00:42:37,479 --> 00:42:39,687 Só quero saber se pensa assim. 599 00:42:42,771 --> 00:42:45,021 -Adivinhe. -Responda. 600 00:42:46,187 --> 00:42:47,354 Qual é a pergunta? 601 00:42:47,437 --> 00:42:49,187 Não gosta do filme? 602 00:42:50,146 --> 00:42:51,187 Nunca disse isso. 603 00:42:53,812 --> 00:42:56,229 -Não gosta de mim nem do filme. -Nunca disse isso. 604 00:42:56,312 --> 00:42:58,146 Foi o que acabou de dizer. 605 00:42:59,104 --> 00:43:00,979 Está sendo meio irracional. 606 00:43:01,062 --> 00:43:02,187 Irracional? 607 00:43:02,979 --> 00:43:05,937 Irracional, eu? É a melhor noite da minha vida, 608 00:43:06,021 --> 00:43:09,062 você quer torná-la a pior, e eu sou irracional. 609 00:43:09,771 --> 00:43:10,771 Olhe para você. 610 00:43:10,854 --> 00:43:13,646 Você é tão solipsista que se vê em tudo. 611 00:43:13,729 --> 00:43:15,729 Até no que não tem a ver com você. 612 00:43:15,812 --> 00:43:17,396 Vê como Imani caminha. 613 00:43:17,479 --> 00:43:20,354 Você me diz: "De onde será que tirou isso?" 614 00:43:20,437 --> 00:43:22,479 Não digo nada. Sorrio. 615 00:43:22,562 --> 00:43:25,354 Tento deixar para lá e não ferir seus sentimentos, 616 00:43:25,437 --> 00:43:27,562 mas você registra tudo, Marie. 617 00:43:27,646 --> 00:43:30,104 Enquanto estou ocupado criando algo, 618 00:43:30,187 --> 00:43:33,229 você fica tentando justificar sua existência. 619 00:43:34,771 --> 00:43:39,812 "Conheço essa fala." "Eu disse isso." "Eu fiz isso." "Tirou isso de mim." 620 00:43:39,896 --> 00:43:43,271 Você me cobra até nos seus comentários, Marie. 621 00:43:43,354 --> 00:43:45,521 Quer jogar sujo? 622 00:43:46,104 --> 00:43:47,312 Então vamos lá. 623 00:43:48,854 --> 00:43:50,229 Se quer me ferir, 624 00:43:51,521 --> 00:43:54,187 juro que consigo ferir você dez vezes mais. 625 00:43:55,187 --> 00:43:57,812 Você é peso-pena, uma amadora. 626 00:43:57,896 --> 00:43:59,854 Parto você como um graveto. 627 00:44:01,896 --> 00:44:04,312 Imani é baseada em nós dois. 628 00:44:04,396 --> 00:44:05,646 Ela diz à enfermeira 629 00:44:05,729 --> 00:44:09,854 o que eu disse ao médico quando meu pai estava na UTI. 630 00:44:11,521 --> 00:44:13,396 Notou como Imani caminha, não? 631 00:44:14,104 --> 00:44:15,187 É um andar gracioso. 632 00:44:15,937 --> 00:44:18,229 Tirei isso da minha ex, Jess. 633 00:44:19,729 --> 00:44:21,729 Além da bicicleta na chuva. 634 00:44:21,812 --> 00:44:23,937 Não era nossa viagem a Barcelona. 635 00:44:24,021 --> 00:44:27,854 Éramos Jess e eu de bicicletas públicas no Brooklyn. 636 00:44:28,562 --> 00:44:31,104 Os dois laços que ela dá nos calçados… 637 00:44:32,104 --> 00:44:33,312 Isso era Jayla. 638 00:44:34,104 --> 00:44:35,437 Você não foi a primeira. 639 00:44:35,521 --> 00:44:38,062 A piada sobre ela não bater punheta. 640 00:44:38,146 --> 00:44:41,687 É uma frase batida que todo mudo já ouviu. 641 00:44:42,771 --> 00:44:46,146 A piada sobre ela ter orgasmos rápidos. 642 00:44:47,604 --> 00:44:48,604 Isso era Kiki. 643 00:44:49,437 --> 00:44:50,687 Kiki. 644 00:44:51,729 --> 00:44:53,104 Ela é dançarina. 645 00:44:54,979 --> 00:44:56,854 Digamos assim. 646 00:44:58,354 --> 00:45:00,854 Eu a conheci viajando, perto de St. Louis. 647 00:45:00,937 --> 00:45:04,396 Trepamos como coelhos numa suíte na cobertura do Marriott. 648 00:45:04,479 --> 00:45:07,104 Na cama, no banho. 649 00:45:07,187 --> 00:45:09,937 Acho que trepamos no guarda-roupa também. 650 00:45:10,896 --> 00:45:12,187 Tenho uma polaroide dela. 651 00:45:13,687 --> 00:45:16,604 Sentada nua em uma banheira de coração. 652 00:45:16,687 --> 00:45:19,437 Está em um álbum em nosso guarda-roupa. 653 00:45:22,104 --> 00:45:23,521 Mas você é viciada, não? 654 00:45:24,521 --> 00:45:26,646 É isso que a torna tão única, não? 655 00:45:26,729 --> 00:45:29,979 É isso que torna sua contribuição tão importante, não? 656 00:45:31,021 --> 00:45:33,771 Vá se danar. 657 00:45:33,854 --> 00:45:37,562 Não é a primeira garota perturbada que conheci, comi ou namorei. 658 00:45:38,146 --> 00:45:41,229 Escrevi meu primeiro roteiro numa quitinete com Leah, 659 00:45:41,312 --> 00:45:43,646 que eu achava que amava banhos longos 660 00:45:43,729 --> 00:45:47,312 até encontrá-la desmaiada com uma agulha no braço. 661 00:45:48,021 --> 00:45:50,812 Dois anos atrás, recebi um e-mail da irmã dela 662 00:45:50,896 --> 00:45:53,979 dizendo que ela se matou bebendo um vidro de Tylenol 663 00:45:54,062 --> 00:45:57,854 e pedindo fotos para uma homenagem a ela. 664 00:45:57,937 --> 00:46:00,312 Eu deveria ter agradecido a ela hoje. 665 00:46:00,396 --> 00:46:01,521 Ela merece. 666 00:46:08,271 --> 00:46:09,396 Assim como Tasha. 667 00:46:10,771 --> 00:46:13,104 A primeira que amei de verdade. 668 00:46:13,187 --> 00:46:14,812 A primeira por quem sofri. 669 00:46:14,896 --> 00:46:17,229 Ela não me traiu. Tem essa qualidade. 670 00:46:17,312 --> 00:46:19,729 Ela encontrou Jesus, se casou e se divorciou. 671 00:46:19,812 --> 00:46:23,021 Ela sempre me manda fotos da filha dela 672 00:46:23,104 --> 00:46:25,521 dizendo que queria ter tido um filho comigo. 673 00:46:26,312 --> 00:46:30,354 Mando emojis de coração porque não sei como responder. 674 00:46:31,937 --> 00:46:33,021 Acabou? 675 00:46:35,562 --> 00:46:37,312 De jeito nenhum. 676 00:46:39,354 --> 00:46:40,937 Quer que eu pare? 677 00:46:43,604 --> 00:46:46,146 Não, Malcolm. Continue. 678 00:46:46,229 --> 00:46:47,104 Por quê? 679 00:46:49,646 --> 00:46:50,979 Gosta disso? 680 00:46:52,562 --> 00:46:55,062 Sabe o quanto você é desequilibrada? 681 00:46:55,146 --> 00:46:58,104 Pode estar sóbria, mas ainda não superou isso. 682 00:46:58,187 --> 00:47:01,937 Por que adora ser ferida, traumatizada e esviscerada? 683 00:47:03,812 --> 00:47:05,187 Não é normal nem saudável 684 00:47:05,271 --> 00:47:08,146 e permeia todos os aspectos da nossa relação. 685 00:47:08,229 --> 00:47:12,562 O modo como conversamos, brigamos, trepamos. 686 00:47:12,646 --> 00:47:15,562 Namorei pessoas problemáticas, Marie. 687 00:47:15,646 --> 00:47:19,521 Mas nenhuma delas queria ser depreciada e rebaixada como você. 688 00:47:20,479 --> 00:47:22,062 Sinceramente, Marie… 689 00:47:24,146 --> 00:47:25,854 não é algo legal. 690 00:47:30,021 --> 00:47:35,021 Então pare de sorrir, porque você parece um palhaço. 691 00:47:38,771 --> 00:47:40,521 Aí está o material. 692 00:48:03,896 --> 00:48:06,771 Sabe o que percebi, Marie? 693 00:48:09,354 --> 00:48:11,896 Não se trata de justificar sua existência. 694 00:48:12,937 --> 00:48:13,937 Não. 695 00:48:15,229 --> 00:48:19,354 Mas de ter tanto medo e egoísmo a ponto de precisar acabar comigo. 696 00:48:20,896 --> 00:48:22,729 Me fazer duvidar de tudo o que faço. 697 00:48:23,396 --> 00:48:24,937 "Sou medíocre? 698 00:48:25,646 --> 00:48:27,562 Consigo fazer isso sem ela? 699 00:48:27,646 --> 00:48:29,937 Não sei. Vou perguntar a Marie. 700 00:48:30,021 --> 00:48:33,479 Talvez ela saiba. Cadê ela? Preciso dela." Fim de cena. 701 00:48:33,562 --> 00:48:34,937 "Marie, aonde foi? 702 00:48:35,021 --> 00:48:36,979 Viu a atuação? O que achou? 703 00:48:37,062 --> 00:48:38,979 Gostou? Eu também." 704 00:48:39,854 --> 00:48:44,146 Deus me livre de ser seguro o bastante para não precisar de você. 705 00:48:45,562 --> 00:48:47,354 É disso que se trata. 706 00:48:47,979 --> 00:48:50,187 Seu discurso sobre filmes falsos. 707 00:48:52,146 --> 00:48:54,646 Precisa de uma razão para ser necessária, 708 00:48:54,729 --> 00:48:59,021 pois, se eu não precisar de você, o que estou fazendo com você? 709 00:49:00,896 --> 00:49:02,229 Você quer o controle 710 00:49:02,312 --> 00:49:06,354 porque não pode imaginar que estou com você por amor. 711 00:49:08,437 --> 00:49:10,312 Eu amo você, meu bem. 712 00:49:11,812 --> 00:49:13,062 Não preciso de você. 713 00:49:14,021 --> 00:49:17,646 Mas amo você. Tem alguém neste planeta que ama você. 714 00:49:19,354 --> 00:49:21,979 Adoro sua mente, Marie. 715 00:49:23,229 --> 00:49:24,104 Adoro. 716 00:49:24,646 --> 00:49:27,396 Adoro sua visão de mundo. 717 00:49:28,312 --> 00:49:30,521 Adoro sua forma de pensar. 718 00:49:31,271 --> 00:49:32,229 Seus instintos. 719 00:49:32,312 --> 00:49:36,396 E sou muito grato 720 00:49:36,479 --> 00:49:39,937 porque tudo o que você passou, tudo… 721 00:49:42,187 --> 00:49:44,521 a tornou quem você é. 722 00:49:44,604 --> 00:49:46,562 A garota que amo, com quem trepo, 723 00:49:46,646 --> 00:49:48,979 com quem fico acordado até as 2h 724 00:49:49,062 --> 00:49:54,146 na melhor noite da minha vida porque ela é incansável. 725 00:49:57,062 --> 00:49:58,271 E louca. 726 00:50:00,729 --> 00:50:03,771 E eu sinto muito. 727 00:50:04,896 --> 00:50:07,896 Eu pedi desculpas… 728 00:50:09,396 --> 00:50:11,771 mil vezes. Sei que pisei na bola. 729 00:50:12,729 --> 00:50:15,937 Mas, quando chegamos em casa, 730 00:50:16,521 --> 00:50:18,854 só queria comemorar com você, amor. 731 00:50:19,771 --> 00:50:22,479 Marie, minha garota, o amor da minha vida. 732 00:50:26,896 --> 00:50:30,354 Quer saber que parte de Imani é baseada em você? 733 00:50:33,854 --> 00:50:34,854 O fim. 734 00:50:36,271 --> 00:50:38,854 A parte que torna tudo uma tragédia. 735 00:50:39,812 --> 00:50:40,937 Quando ela… 736 00:50:41,021 --> 00:50:45,854 Quando ela se odeia tanto por causa da culpa e da vergonha… 737 00:50:47,896 --> 00:50:49,854 que nem se abre para coisas boas. 738 00:50:52,854 --> 00:50:54,896 Essa é a parte baseada em você. 739 00:50:57,687 --> 00:50:59,937 A incapacidade de entender 740 00:51:00,021 --> 00:51:03,312 que tem alguém neste planeta que a ama. 741 00:51:06,562 --> 00:51:08,646 Embora ela não se ame. 742 00:51:13,354 --> 00:51:14,354 Essa é você. 743 00:51:19,771 --> 00:51:21,604 Essa é a parte não fictícia. 744 00:53:59,729 --> 00:54:01,396 Vai voltar a fumar? 745 00:55:36,479 --> 00:55:37,479 Livre-se dele 746 00:55:38,521 --> 00:55:40,687 -Livre-se dele -Oh, não 747 00:56:00,896 --> 00:56:04,021 Mas eu o amo 748 00:56:41,646 --> 00:56:42,479 Cacete! 749 00:56:45,146 --> 00:56:46,812 Mas que desgraça! 750 00:56:49,562 --> 00:56:53,437 Puta merda! 751 00:56:54,229 --> 00:56:56,479 Desgraça. Caralho! 752 00:56:56,562 --> 00:56:59,187 -O que foi? -Saiu a crítica do LA Times. 753 00:56:59,271 --> 00:57:01,812 -O que diz? -Não sei. Maldita internet. 754 00:57:01,896 --> 00:57:03,187 -É boa? -Espere. 755 00:57:03,271 --> 00:57:05,229 -Quem mandou? -Ninguém. Encontrei. 756 00:57:05,312 --> 00:57:08,021 -Por que não mandaram? -Pare. Está carregando. 757 00:57:08,104 --> 00:57:09,771 Certo. Qual é o título? 758 00:57:09,854 --> 00:57:13,729 Preciso assinar agora? Sério? 759 00:57:13,812 --> 00:57:14,854 Quando saiu? 760 00:57:14,937 --> 00:57:18,479 US$ 1,99 por mês. Vinte minutos atrás. 761 00:57:18,562 --> 00:57:19,896 E não mandaram? 762 00:57:20,687 --> 00:57:21,771 Por que não? 763 00:57:21,854 --> 00:57:23,687 Merda. Cadê minha carteira? 764 00:57:24,354 --> 00:57:26,562 -Não tem o cartão salvo no telefone? -Não! 765 00:57:26,646 --> 00:57:29,021 -Por quê? -Porque não confio nessa merda. 766 00:57:29,104 --> 00:57:29,979 Sério? 767 00:57:30,062 --> 00:57:33,104 -Marie, pare. -Desculpe. Está bem. 768 00:57:34,771 --> 00:57:36,229 Foi ela que escreveu? 769 00:57:36,312 --> 00:57:37,521 -A moça branca? -É. 770 00:57:37,604 --> 00:57:40,104 -Foi. -Então vai ser positiva. 771 00:57:40,187 --> 00:57:43,021 Espero que sim. Cadê a porra da carteira? 772 00:57:43,104 --> 00:57:44,604 Checou no quarto? 773 00:57:47,646 --> 00:57:49,104 -Quê? -Checou no quarto? 774 00:57:49,187 --> 00:57:50,521 Chequei naquela merda! 775 00:57:50,604 --> 00:57:52,729 Certo. Checou no bar? 776 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 Chequei na porra do bar também, Marie! Cadê a… 777 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 Cadê a… Achei. 778 00:57:59,437 --> 00:58:02,729 -Achou? Onde estava? -Não importa. 779 00:58:08,104 --> 00:58:09,146 Merda! 780 00:58:10,271 --> 00:58:11,937 Cadê meu telefone? 781 00:58:12,021 --> 00:58:13,271 -Malcolm? -Cadê? 782 00:58:13,354 --> 00:58:14,812 -Malcolm? -O quê? 783 00:58:14,896 --> 00:58:17,437 Está aqui. Calma. 784 00:58:21,479 --> 00:58:23,062 "Crítica de Imani. 785 00:58:23,146 --> 00:58:24,771 Uma proeza cinematográfica 786 00:58:24,854 --> 00:58:28,146 foca os horrores do sistema de saúde e do racismo 787 00:58:28,229 --> 00:58:32,187 na rebelde e extravagante estreia de Malcolm Elliot como diretor." 788 00:58:33,146 --> 00:58:36,271 Odeio essa mulher. Quem quer ver esse filme? 789 00:58:36,354 --> 00:58:38,146 Só ouvi "proeza cinematográfica". 790 00:58:38,229 --> 00:58:41,187 -Não ouviu "extravagante"? -Ouvi. 791 00:58:41,271 --> 00:58:44,354 "Como a abertura em Steadicam." É dolly, idiota. 792 00:58:44,437 --> 00:58:48,062 "Pelas ruas de Bed-Stuy, sabemos algo sobre nossa protagonista: 793 00:58:48,146 --> 00:58:49,479 ela só faz o que quer. 794 00:58:49,562 --> 00:58:51,812 Ela dá o tom, a atmosfera, a vibe. 795 00:58:51,896 --> 00:58:54,896 Ela passa por centros de reabilitação e clínicas, 796 00:58:54,979 --> 00:58:57,354 mas não se enganem, como o título sugere, 797 00:58:57,437 --> 00:59:00,854 este é o filme, o mundo, o reino dela. Até deixar de ser." 798 00:59:00,937 --> 00:59:03,187 "Se não tiver sacado em meu discurso de branco, 799 00:59:03,271 --> 00:59:04,771 é um filme de negros." 800 00:59:04,854 --> 00:59:07,479 Certo. A sinopse… Entediante. 801 00:59:07,562 --> 00:59:11,521 Ela cita duas perfurações por imagem porque eu disse isso na pré-estreia. 802 00:59:11,604 --> 00:59:12,687 "Positivo…" 803 00:59:12,771 --> 00:59:14,729 "Culminando na cena angustiante 804 00:59:14,812 --> 00:59:17,104 da overdose de Imani num mercado de Chinatown. 805 00:59:17,187 --> 00:59:19,479 É aí que o alvo de Elliot se revela, 806 00:59:19,562 --> 00:59:22,854 mostrando como o sistema de saúde dos EUA trata mulheres negras." 807 00:59:22,937 --> 00:59:24,312 Neste exato momento, 808 00:59:24,396 --> 00:59:26,812 todos os negros assinantes do LA Times pensaram: 809 00:59:26,896 --> 00:59:28,771 "Por que devo ver o filme?" 810 00:59:28,854 --> 00:59:32,854 O fato de o filme não ter ninguém como ela não o torna político. 811 00:59:32,937 --> 00:59:36,354 -Qual é o problema disso? -Filmes políticos são cansativos. 812 00:59:36,437 --> 00:59:37,979 Adora filmes políticos. 813 00:59:38,062 --> 00:59:40,979 Não os que a moça do LA Times chama de políticos. 814 00:59:41,062 --> 00:59:42,604 Deve adorar Faça a Coisa Certa. 815 00:59:42,687 --> 00:59:46,437 É de quando política não era legal. Por isso foi revolucionário. 816 00:59:46,521 --> 00:59:48,646 "Quando Imani é detida através do 5150, 817 00:59:48,729 --> 00:59:52,437 que apreende pessoas consideradas uma ameaça, 818 00:59:52,521 --> 00:59:55,896 depois de uma penosa cena com uma tesoura de unha, ela… 819 00:59:55,979 --> 00:59:58,937 Ela é colocada aos cuidados da médica amigável 820 00:59:59,021 --> 01:00:02,479 interpretada por… famosa pelo seriado… 821 01:00:02,562 --> 01:00:05,146 Mas Elliot sabe onde está pisando 822 01:00:05,229 --> 01:00:09,312 e subverte de forma brilhante o clichê do salvador branco." 823 01:00:09,396 --> 01:00:11,646 Ela se superou. Essa idiota… 824 01:00:11,729 --> 01:00:13,729 "Mais tarde, quando se vê… 825 01:00:14,771 --> 01:00:17,771 na casa do ex-namorado implorando por uma dose, 826 01:00:17,854 --> 01:00:21,104 Elliot usa lentes fechadas." São as mesmas lentes. 827 01:00:21,187 --> 01:00:22,854 "Claustrofobia…" 828 01:00:22,937 --> 01:00:25,146 "Questionamos sua escolha 829 01:00:25,229 --> 01:00:28,396 de se deliciar com o trauma de sua heroína negra. 830 01:00:28,479 --> 01:00:32,437 Algo que funciona melhor na teoria, se não para o benefício do filme, 831 01:00:32,521 --> 01:00:34,854 para se distanciar de uma história exaustiva 832 01:00:34,937 --> 01:00:37,604 que retrata violência contra mulheres negras." 833 01:00:37,687 --> 01:00:40,604 Está falando sério? Está de brincadeira? 834 01:00:40,687 --> 01:00:44,146 Na próxima linha! Merda! 835 01:00:44,229 --> 01:00:47,062 Ela diz que é uma "verdadeira obra-prima". 836 01:00:47,146 --> 01:00:50,437 Não consigo ler essa merda. Que idiotice! 837 01:00:50,521 --> 01:00:54,437 Não entendo por que o LA Times contratou uma pessoa tão burra. 838 01:00:54,521 --> 01:00:57,812 Primeiro, diz que subverto o clichê do salvador branco. 839 01:00:57,896 --> 01:01:00,812 Ela é uma salvadora. Ela está tentando salvá-la. 840 01:01:00,896 --> 01:01:03,354 Então como diabos subverti isso? Como? 841 01:01:03,437 --> 01:01:04,562 Quer saber como? 842 01:01:04,646 --> 01:01:08,062 É porque sou negro! Se fosse branco, diria que caí no clichê. 843 01:01:08,146 --> 01:01:10,729 Como sou homem, questiona minhas intenções 844 01:01:10,812 --> 01:01:13,271 e diz que me delicio com o trauma de uma mulher. 845 01:01:13,354 --> 01:01:14,646 "Algo melhor na teoria." 846 01:01:14,729 --> 01:01:17,812 Pare com isso! Por quê? Porque Taylor tirou a blusa? 847 01:01:17,896 --> 01:01:21,104 Ela deve achar que a nudez não era necessária. 848 01:01:21,187 --> 01:01:22,646 Nada disso é necessário. 849 01:01:22,729 --> 01:01:24,437 Essa merda não é necessária. 850 01:01:24,521 --> 01:01:28,854 Movimento, marcação, iluminação, digital versus película. 851 01:01:28,937 --> 01:01:30,479 Um corte aqui, outro ali. 852 01:01:30,562 --> 01:01:33,937 Panorâmica… Não importa. O importante é o que você quer. 853 01:01:34,021 --> 01:01:36,854 Meu problema com ela, antes desse artigo idiota, 854 01:01:36,937 --> 01:01:42,062 é o mesmo depois de ler essa porra de artigo ridículo e desgraçado. 855 01:01:42,146 --> 01:01:43,687 Ela não enxerga o filme. 856 01:01:43,771 --> 01:01:46,896 As ideias e os sentimentos. 857 01:01:46,979 --> 01:01:49,396 Cinema não precisa ter uma mensagem. 858 01:01:49,479 --> 01:01:51,854 Precisa ter coração e eletricidade. 859 01:01:51,937 --> 01:01:55,021 Idiotas como ela roubam o mistério do mundo 860 01:01:55,104 --> 01:01:58,021 porque precisam receber tudo de mão beijada. 861 01:01:58,104 --> 01:02:01,604 E têm medo de abraçar qualquer coisa potencialmente perigosa 862 01:02:01,687 --> 01:02:03,771 porque tentam prever a cultura. 863 01:02:03,854 --> 01:02:07,854 Essa toupeira não deveria escrever para o LA Times. 864 01:02:07,937 --> 01:02:11,104 Deveria estar falando do clima para o jornal local 865 01:02:11,187 --> 01:02:14,187 porque não passa de um homem do tempo! 866 01:02:16,104 --> 01:02:17,604 Ou mulher do tempo. 867 01:02:18,937 --> 01:02:20,062 Tanto faz. 868 01:02:21,354 --> 01:02:24,271 Maldita… Dorothy… 869 01:02:28,021 --> 01:02:29,187 Malcolm. 870 01:02:29,979 --> 01:02:30,979 O quê? 871 01:02:32,104 --> 01:02:34,812 Ela chamou de "verdadeira obra-prima". 872 01:02:37,687 --> 01:02:38,979 Não ligo a mínima. 873 01:02:39,521 --> 01:02:41,646 Ao contrário dela, sou coerente. 874 01:02:42,187 --> 01:02:43,937 Não pode basear tudo em identidade. 875 01:02:44,021 --> 01:02:47,354 Não pode dizer que subverti o clichê porque sou negro, 876 01:02:47,437 --> 01:02:50,021 mas que me encaixo neste porque sou homem! 877 01:02:50,104 --> 01:02:51,771 Identidades sempre mudam. 878 01:02:51,854 --> 01:02:54,979 O olhar masculino existe se o diretor for gay? 879 01:02:55,062 --> 01:02:57,229 E até onde? E se ele for assexual? 880 01:02:57,312 --> 01:02:59,687 E se estiver fazendo transição? 881 01:02:59,771 --> 01:03:02,896 Você só pode supor o que algo significa! 882 01:03:03,771 --> 01:03:07,771 Por que Ben Hecht e Selznick, dois homens judeus, 883 01:03:07,854 --> 01:03:10,937 gastaram tanto tempo em E O Vento Levou? 884 01:03:11,021 --> 01:03:16,104 Até hoje, ninguém sabe explicar por que Billy Wilder fez Águia Solitária 885 01:03:16,187 --> 01:03:19,229 e exaltou o nazista imbecil do Lindbergh. 886 01:03:19,312 --> 01:03:22,729 Ou por que Ida Lupino amava filmes noir e homens violentos. 887 01:03:22,812 --> 01:03:24,854 Por que Ed Wood usava calcinha? 888 01:03:24,937 --> 01:03:29,229 Ele usava calcinha e fazia filmes B sobre alienígenas. 889 01:03:29,312 --> 01:03:32,479 Elaine May adorava homens emocionalmente imaturos. 890 01:03:32,562 --> 01:03:34,437 Ela se via neles? 891 01:03:35,229 --> 01:03:38,521 Ela os odiava na vida real, mas queria conhecer o trabalho deles? 892 01:03:38,604 --> 01:03:42,896 O fato de Barry Jenkins não ser gay é o que torna Moonlight universal? 893 01:03:42,979 --> 01:03:46,062 Cukor sentia mais empatia por mulheres por ser gay? 894 01:03:46,146 --> 01:03:47,771 Tudo isso é um mistério! 895 01:03:47,854 --> 01:03:50,646 O que inspira um cineasta e um artista? 896 01:03:52,562 --> 01:03:56,646 Por que Pontecorvo, um judeu rico italiano… 897 01:03:56,729 --> 01:04:00,729 Por que sentia tanta afinidade com guerreiros muçulmanos 898 01:04:00,812 --> 01:04:02,937 a ponto de fazer A Batalha de Argel? 899 01:04:03,021 --> 01:04:05,437 Um clássico! Me explique! 900 01:04:05,521 --> 01:04:07,646 Pode me explicar? Branquela típica! 901 01:04:07,729 --> 01:04:11,687 Pode me explicar? Não! Porque ninguém sabe! 902 01:04:11,771 --> 01:04:15,771 Quem sabe? Por que filmei a cena daquele jeito? 903 01:04:15,854 --> 01:04:17,812 Por ser homem e hétero? 904 01:04:17,896 --> 01:04:19,729 Por ser insensível à violência 905 01:04:19,812 --> 01:04:23,104 ou por acreditar que, se testemunharmos trauma na tela, 906 01:04:23,187 --> 01:04:25,812 a plateia também deva sentir esse trauma? 907 01:04:25,896 --> 01:04:27,937 É o mistério da arte e do cinema. 908 01:04:28,021 --> 01:04:31,146 O que inspira alguém a fazer e dizer algo. 909 01:04:31,229 --> 01:04:34,771 Você pode criticar esse sistema que, como todo sistema, 910 01:04:34,854 --> 01:04:36,062 é branco pra cacete, 911 01:04:36,146 --> 01:04:38,771 e, neste ramo, masculino e branco pra cacete! 912 01:04:38,854 --> 01:04:40,521 Puta merda! 913 01:04:40,604 --> 01:04:44,396 Passei a vida perguntando: "Cadê os diretores negros? 914 01:04:44,479 --> 01:04:46,937 Pois estou cansado desses britânicos 915 01:04:47,021 --> 01:04:50,729 expressando sentimentos e tentando superar defeitos de nascença 916 01:04:50,812 --> 01:04:53,354 para salvar a porra da rainha do Hitler." 917 01:04:53,437 --> 01:04:55,396 Só me façam um favor, está bem? 918 01:04:55,479 --> 01:04:58,687 Banam os filmes com notas finais, e ficaremos bem. 919 01:04:59,604 --> 01:05:02,146 Ficaremos ótimos! 920 01:05:02,229 --> 01:05:06,646 Mas escrever uma merda assim? Essa bobagem? 921 01:05:06,729 --> 01:05:09,812 Estereotipar alguém por você não amar cinema 922 01:05:09,896 --> 01:05:12,937 e não saber criticar a forma, o meio, a técnica. 923 01:05:13,021 --> 01:05:17,146 Não ter repertório para descrever emoções. Ter medo de não ganhar cliques 924 01:05:17,229 --> 01:05:20,312 ou de se virarem contra você. 925 01:05:20,396 --> 01:05:23,271 Vá se foder por inibir os artistas de sonharem 926 01:05:23,354 --> 01:05:26,812 com o que a vida pode ser para os outros! Foda-se duplamente! 927 01:05:26,896 --> 01:05:28,562 Com um pinto de cacto! 928 01:05:28,646 --> 01:05:31,812 Mesmo que não seja o máximo que pode fazer, foda-se! 929 01:05:31,896 --> 01:05:35,854 É por sua causa que fazem essa merda insossa e estagnada! 930 01:05:35,937 --> 01:05:38,396 Você é a causa, não sou eu! 931 01:05:39,896 --> 01:05:43,687 Deveríamos ousar, ser inconsequentes! 932 01:05:43,771 --> 01:05:46,062 As pessoas deveriam chutar o balde! 933 01:05:46,146 --> 01:05:48,229 Deveriam se esgoelar! 934 01:05:48,312 --> 01:05:52,396 Ei, branquela! Ei, críticos! 935 01:05:52,479 --> 01:05:56,229 Estou ouvindo vocês e não ligo a mínima! 936 01:05:56,312 --> 01:05:58,937 Não vamos melhorar até começarem a se rebelar 937 01:05:59,021 --> 01:06:03,771 contra esse absurdo purista, moralista e acadêmico como Spike Lee se rebelou 938 01:06:03,854 --> 01:06:06,646 contra o sistema branco em Faça a Coisa Certa. 939 01:06:06,729 --> 01:06:08,896 Costumo desejar morte a gente assim. 940 01:06:08,979 --> 01:06:11,562 Alguém com tanta falta de imaginação. 941 01:06:11,646 --> 01:06:14,437 Em vez disso, vou rezar fervorosamente, 942 01:06:14,521 --> 01:06:17,646 para que ela tenha síndrome do túnel do carpo 943 01:06:17,729 --> 01:06:19,562 até as mãos dela se atrofiarem 944 01:06:19,646 --> 01:06:24,854 e ela não conseguir mais escrever essa porra de absurdo! 945 01:06:31,396 --> 01:06:33,104 Meu Deus! 946 01:06:36,646 --> 01:06:39,396 É assim quando você recebe uma boa crítica? 947 01:06:43,604 --> 01:06:44,812 Você é maluco. 948 01:06:45,812 --> 01:06:47,687 Você é alucinado. 949 01:06:50,312 --> 01:06:53,146 Malcolm, você é realmente insano. 950 01:06:54,354 --> 01:06:56,937 Eu sei. Estou cansado de brigar, Marie. 951 01:06:57,021 --> 01:06:59,646 Estava brigando consigo mesmo. 952 01:07:02,854 --> 01:07:07,687 Acha que é o primeiro roteirista a ter problemas com críticos? 953 01:07:07,771 --> 01:07:11,062 -Claro que não. -É sempre a mesma bobagem. 954 01:07:11,562 --> 01:07:17,354 Então quer fazer filmes, mas ninguém pode criticá-los? 955 01:07:17,437 --> 01:07:20,146 Me poupe. 956 01:07:20,229 --> 01:07:22,354 "Alguém atacou meu filme!" 957 01:07:22,437 --> 01:07:24,771 Fodam-se esses críticos preguiçosos. 958 01:07:24,854 --> 01:07:30,021 Malcolm, você não vive de fazer cerâmica. 959 01:07:30,104 --> 01:07:32,896 Você é cineasta, e cinema é a arte 960 01:07:33,646 --> 01:07:37,729 mais capitalista e comercial do planeta. 961 01:07:37,812 --> 01:07:41,937 Mesmo Taylor tendo dito ao E! News que era comunista. 962 01:07:42,021 --> 01:07:44,021 -O quê? -Ou maoísta. 963 01:07:44,104 --> 01:07:45,729 -Qual é! -Algo assim. 964 01:07:45,812 --> 01:07:49,354 Acho que falou de redistribuição de renda e auxílio social. 965 01:07:49,437 --> 01:07:51,812 -Enquanto promovia um filme? -A saúde… 966 01:07:51,896 --> 01:07:54,729 -Com ingresso de US$ 15? No E! News. -Só isso. 967 01:07:55,479 --> 01:07:56,896 Entertainment Tonight. 968 01:07:58,562 --> 01:08:02,479 Por que será que a moça branca falou do sistema de saúde mental? 969 01:08:03,979 --> 01:08:04,896 Porque… 970 01:08:06,646 --> 01:08:09,437 Ela… Tem razão. 971 01:08:09,521 --> 01:08:10,354 Não? 972 01:08:12,729 --> 01:08:13,562 É. 973 01:08:14,562 --> 01:08:16,729 Não queria ter de lhe dizer, mas… 974 01:08:17,562 --> 01:08:19,729 ninguém dessa área é radical. 975 01:08:19,812 --> 01:08:23,354 -Taylor é bem radical. -Ela só representa isso na TV. 976 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 Como assim? 977 01:08:25,771 --> 01:08:27,562 Todos vocês se prostituem. 978 01:08:28,146 --> 01:08:30,104 -Sou um prostituto? -Sim. 979 01:08:30,979 --> 01:08:31,937 Vá se foder. 980 01:08:32,021 --> 01:08:34,604 Porque você é! É, sim. Tudo bem. 981 01:08:35,396 --> 01:08:37,437 Por isso quer parecer inteligente. 982 01:08:37,521 --> 01:08:40,021 Para compensar o fato de ser um prostituto. 983 01:08:40,104 --> 01:08:42,646 Em vez de só entender que… 984 01:08:42,729 --> 01:08:45,604 é assim que o mundo da prostituição funciona. 985 01:08:45,687 --> 01:08:49,271 A atriz em um vestido de US$ 2 mil 986 01:08:49,354 --> 01:08:51,104 fala de socialismo no evento 987 01:08:51,187 --> 01:08:53,646 porque tem medo de admitir que, pasme, 988 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 ela é só uma atriz. 989 01:08:56,396 --> 01:08:57,771 Não há vergonha nisso. 990 01:08:58,354 --> 01:09:04,646 E, então, toda a mídia celebra o chamado dela à revolução. 991 01:09:04,729 --> 01:09:07,729 Não por se importar ou querer espalhar a mensagem, 992 01:09:07,812 --> 01:09:12,271 mas por saber que desgosto vende mais que tudo. 993 01:09:14,271 --> 01:09:16,021 É o que atrai cliques. 994 01:09:16,104 --> 01:09:19,062 E, vocês, idiotas, caem nessa toda vez. 995 01:09:20,229 --> 01:09:22,687 Ninguém liga para o que têm a dizer. 996 01:09:23,646 --> 01:09:24,646 Ninguém liga. 997 01:09:25,271 --> 01:09:27,187 Vocês vivem de encenação. 998 01:09:28,729 --> 01:09:34,396 Esse tipo de prostituição só existe nos EUA. 999 01:09:35,437 --> 01:09:37,896 E todos vocês são culpados. 1000 01:09:38,854 --> 01:09:42,812 Então continue assim. Continue se prostituindo. Está tudo bem. 1001 01:09:45,229 --> 01:09:48,437 Malcolm, recebeu uma ótima crítica com um asterisco. 1002 01:09:50,437 --> 01:09:53,062 Grande coisa. 1003 01:09:57,521 --> 01:09:58,729 Sou um prostituto? 1004 01:09:59,979 --> 01:10:01,146 Com certeza. 1005 01:10:03,437 --> 01:10:06,354 -Amo você. -Não me manipule. 1006 01:10:48,021 --> 01:10:49,479 -Certo. -Certo. 1007 01:10:50,229 --> 01:10:51,437 Tenho um plano. 1008 01:10:52,354 --> 01:10:53,646 Estou adorando isso. 1009 01:10:55,229 --> 01:10:56,979 Meu Deus! Ainda bem. Quero… 1010 01:10:57,521 --> 01:10:58,937 fazer isso a noite toda. 1011 01:10:59,437 --> 01:11:00,437 É o seguinte. 1012 01:11:01,021 --> 01:11:02,271 Vou ali… 1013 01:11:03,396 --> 01:11:04,479 no banheiro… 1014 01:11:05,312 --> 01:11:06,854 -Vou fazer xixi. -Certo. 1015 01:11:06,937 --> 01:11:08,354 -Tudo bem? -Sim. 1016 01:11:08,437 --> 01:11:12,104 Vamos continuar otimistas. Pensamentos positivos. 1017 01:11:12,812 --> 01:11:14,979 Não se mexa. Você está linda. 1018 01:11:15,062 --> 01:11:16,812 -Fique aqui. Está bem? -Sim. 1019 01:11:16,896 --> 01:11:19,104 -Fique aqui. -Certo. 1020 01:11:21,896 --> 01:11:22,854 Ei. 1021 01:11:24,354 --> 01:11:25,729 Meu Deus! 1022 01:12:17,854 --> 01:12:18,854 Malcolm? 1023 01:12:23,479 --> 01:12:24,312 Sim? 1024 01:12:27,979 --> 01:12:32,146 Pode me responder algo sem acabar comigo? 1025 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 Sim. 1026 01:12:45,229 --> 01:12:46,729 Por que não me escalou? 1027 01:12:57,521 --> 01:12:59,812 Você escreveu o roteiro para mim. 1028 01:13:02,937 --> 01:13:04,687 Então por que não me escalou? 1029 01:13:11,687 --> 01:13:14,229 Foi por isso que surtou? 1030 01:13:15,937 --> 01:13:16,812 Não. 1031 01:13:16,896 --> 01:13:18,521 -Mentira, Marie. -Não foi. 1032 01:13:18,604 --> 01:13:21,146 -Está mentindo. Foi, sim. -Não estou. 1033 01:13:24,062 --> 01:13:27,896 Era algo que íamos fazer juntos. 1034 01:13:30,062 --> 01:13:32,104 E não sei quando isso mudou. 1035 01:13:33,604 --> 01:13:37,021 Não sei quando ou como, só sei que eu estava na plateia. 1036 01:13:38,812 --> 01:13:40,646 E pensei: "Nossa." 1037 01:13:44,104 --> 01:13:46,604 "Não queria ter aberto mão disso." 1038 01:13:50,146 --> 01:13:53,229 Não quero discutir por que escalou Taylor… 1039 01:13:54,854 --> 01:13:56,854 mas você é muito determinado. 1040 01:13:57,687 --> 01:14:00,062 Você lutou para fazer o filme 1041 01:14:00,146 --> 01:14:03,771 do jeito que queria fazer. Então por que não lutou por mim? 1042 01:14:08,854 --> 01:14:10,562 Eu teria me saído bem. 1043 01:14:12,937 --> 01:14:14,187 Teria mesmo. 1044 01:14:16,062 --> 01:14:17,437 Talvez até melhor. 1045 01:14:20,187 --> 01:14:21,187 Aí está. 1046 01:14:22,437 --> 01:14:25,104 -O quê? -A verdade. 1047 01:14:25,187 --> 01:14:28,604 Você passa a noite estragando tudo 1048 01:14:28,687 --> 01:14:32,771 para acabar revelando que só estava com inveja. 1049 01:14:32,854 --> 01:14:34,312 -Não estou. -Está. 1050 01:14:34,396 --> 01:14:36,229 -Não estou. -É claro que está. 1051 01:14:36,312 --> 01:14:39,104 Estou sentindo algo mais profundo que isso. 1052 01:14:40,562 --> 01:14:41,771 Não é inveja. 1053 01:14:42,437 --> 01:14:44,271 Me poupe, Marie. 1054 01:14:44,354 --> 01:14:46,771 Não posso mais contar minha história. 1055 01:14:47,854 --> 01:14:52,979 Não posso expressar todo o meu caos interno 1056 01:14:53,062 --> 01:14:54,271 porque já fez isso. 1057 01:14:55,562 --> 01:14:57,604 Você e Taylor já fizeram isso. 1058 01:14:58,854 --> 01:15:00,896 Sei que não é exclusivamente meu. 1059 01:15:01,604 --> 01:15:02,729 Sei disso. 1060 01:15:03,521 --> 01:15:05,896 Sei que aconteceu a nós dois. 1061 01:15:05,979 --> 01:15:09,104 Mas você pôde pegar toda a parte feia 1062 01:15:09,187 --> 01:15:10,812 e torná-la algo bonito. 1063 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 Algo bom. 1064 01:15:15,687 --> 01:15:16,812 Algo que… 1065 01:15:18,562 --> 01:15:20,396 Que emocionaria as pessoas. 1066 01:15:21,937 --> 01:15:23,896 Mas eu estou presa a isso. 1067 01:15:33,104 --> 01:15:34,187 É. 1068 01:15:34,271 --> 01:15:36,771 Eu queria que tivéssemos feito isso juntos. 1069 01:15:37,521 --> 01:15:39,896 E, para ser brutalmente sincera, sim… 1070 01:15:41,396 --> 01:15:42,854 Eu teria sido melhor. 1071 01:15:44,687 --> 01:15:46,187 Porque vivenciei isso. 1072 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 Vivi isso. 1073 01:15:52,562 --> 01:15:55,937 E também teria tornado seu filme melhor. 1074 01:15:58,271 --> 01:15:59,646 Você desistiu de atuar. 1075 01:15:59,729 --> 01:16:02,312 Quando saiu o financiamento, pedi para fazer o teste. 1076 01:16:02,396 --> 01:16:06,437 Aceitou de forma relutante. Você tem talento, mas isso não basta. 1077 01:16:07,271 --> 01:16:09,354 Não basta. É preciso querer. 1078 01:16:10,146 --> 01:16:13,354 -Acredite. Eu queria isso. -Mentira. 1079 01:16:13,437 --> 01:16:16,396 Nem tentou, e essa é a dura realidade. 1080 01:16:16,479 --> 01:16:21,646 O instinto que há em Imani e em você, o instinto da autossabotagem, 1081 01:16:22,396 --> 01:16:23,521 não desapareceu. 1082 01:16:24,062 --> 01:16:26,062 Você não me queria. 1083 01:16:26,146 --> 01:16:27,812 Agora quer bancar a vítima. 1084 01:16:30,479 --> 01:16:33,937 Agora diz que não se sentiu desejada, então não tentou. 1085 01:16:41,354 --> 01:16:43,062 Você é insuportável. 1086 01:17:08,104 --> 01:17:12,021 Você é a porra de um charlatão fraudulento e ladrão! 1087 01:17:12,104 --> 01:17:15,729 Não me quis para não ter que compartilhar o palco comigo. 1088 01:17:15,812 --> 01:17:18,271 Não seria o único autor do filme. 1089 01:17:18,354 --> 01:17:21,854 Teria uma linhagem que iria além de você e do seu esplendor, 1090 01:17:21,937 --> 01:17:26,187 pois as pessoas me perguntariam, e eu diria: "Sim, aconteceu comigo." 1091 01:17:26,271 --> 01:17:29,896 Então, todos pensariam: "Qual deles é o talentoso?" 1092 01:17:29,979 --> 01:17:32,646 Se precisa acreditar nisso, fique à vontade. 1093 01:17:33,146 --> 01:17:34,396 Tem a ver com posse, 1094 01:17:34,479 --> 01:17:38,354 com a ilusão que quer criar de que cinema não é feito em conjunto. 1095 01:17:38,437 --> 01:17:41,021 É só você, e os outros só seguem instruções, 1096 01:17:41,104 --> 01:17:44,146 pois se o filme fosse autêntico por minha causa, 1097 01:17:44,229 --> 01:17:46,562 não poderia se gabar por aí! 1098 01:17:46,646 --> 01:17:48,396 Por isso não me agradeceu. 1099 01:17:48,479 --> 01:17:51,104 -E por isso não me escalou. -Autenticidade. 1100 01:17:51,187 --> 01:17:53,187 -É. -É a palavra do dia? 1101 01:17:53,271 --> 01:17:56,229 Foi tudo o que ouvi hoje. "Ele é muito autêntico." 1102 01:17:56,312 --> 01:17:59,146 "O filme é autêntico." "Canalizou a voz autenticamente." 1103 01:17:59,229 --> 01:18:00,854 -Sabe por que amam isso? -Por quê? 1104 01:18:00,937 --> 01:18:02,646 Não sabem o que torna algo bom. 1105 01:18:02,729 --> 01:18:03,937 Autenticidade é tudo. 1106 01:18:04,021 --> 01:18:06,229 Porque é tudo o que tem a oferecer. 1107 01:18:06,312 --> 01:18:08,854 -Sempre isso. -Tudo o que tenho a oferecer. 1108 01:18:08,937 --> 01:18:11,437 É o que quem não sabe nada de cinema 1109 01:18:11,521 --> 01:18:13,229 sente que pode dizer… 1110 01:18:13,312 --> 01:18:14,854 Não tenho nada a oferecer. 1111 01:18:14,937 --> 01:18:18,479 Não falam de cinema, mas adoram falar de autenticidade. 1112 01:18:18,562 --> 01:18:19,896 Não entendem de cinema. 1113 01:18:19,979 --> 01:18:22,562 De Cidadão Kane ou Os Melhores Anos de Nossas Vidas… 1114 01:18:22,646 --> 01:18:24,646 Ninguém liga para essa merda! 1115 01:18:24,729 --> 01:18:28,062 Mas de autenticidade todos sabem. 1116 01:18:28,146 --> 01:18:30,896 Autenticidade não importa, sua perspectiva não… 1117 01:18:30,979 --> 01:18:32,437 Você não tem nada disso! 1118 01:18:32,521 --> 01:18:34,854 Recriar a realidade não torna algo interessante. 1119 01:18:34,937 --> 01:18:37,479 É sobre sua interpretação da realidade. 1120 01:18:37,562 --> 01:18:41,271 -Como sente, expressa, revela a realidade. -Só fala merda. 1121 01:18:41,354 --> 01:18:43,187 A sua perspectiva. 1122 01:18:43,271 --> 01:18:46,562 Transcrever uma conversa ou operar uma câmera 1123 01:18:46,646 --> 01:18:48,562 é um maldito vídeo do YouTube. 1124 01:18:48,646 --> 01:18:50,354 -Confissão ou autobiografia. -Certo. 1125 01:18:50,437 --> 01:18:52,521 Já vimos e ouvimos isso mil vezes. 1126 01:18:52,604 --> 01:18:56,146 Sua experiência, sua vida e sua luta não importam. 1127 01:18:56,229 --> 01:18:59,812 Era viciada. Entediante! Teve overdose. Não é interessante. 1128 01:18:59,896 --> 01:19:02,021 Trata-se de transferir suas emoções 1129 01:19:02,104 --> 01:19:04,604 e esses momentos para algo cinematográfico. 1130 01:19:04,687 --> 01:19:06,437 Quer saber? Boa sorte, Marie. 1131 01:19:07,979 --> 01:19:09,479 -Odeio você! -Igualmente! 1132 01:19:09,562 --> 01:19:11,437 -Odeio mais! -Odeio ainda mais! 1133 01:19:11,521 --> 01:19:13,104 Odeio você, porra! 1134 01:19:18,229 --> 01:19:19,562 Babaca do caralho! 1135 01:19:22,812 --> 01:19:24,646 Sua demente. 1136 01:20:39,562 --> 01:20:40,729 O que está fazendo? 1137 01:20:41,354 --> 01:20:42,896 Largue a faca, por favor. 1138 01:20:43,646 --> 01:20:44,562 Marie? 1139 01:20:46,729 --> 01:20:49,229 Sabe os antidepressivos que eu tomava? 1140 01:20:51,896 --> 01:20:53,896 Não tomo mais. 1141 01:20:57,146 --> 01:21:00,771 Não estou nada bem. De verdade. 1142 01:21:05,187 --> 01:21:06,854 Nunca estive sóbria. 1143 01:21:08,729 --> 01:21:10,896 E não planejo estar. 1144 01:21:15,229 --> 01:21:16,562 Sou uma filha da puta. 1145 01:21:17,521 --> 01:21:18,562 Uma mentirosa. 1146 01:21:21,187 --> 01:21:22,604 Traí você. 1147 01:21:28,979 --> 01:21:30,646 Trepei com seus amigos. 1148 01:21:38,729 --> 01:21:40,146 Trepei com seus amigos. 1149 01:21:41,312 --> 01:21:43,854 Nossa, parece que sou louca. 1150 01:21:54,604 --> 01:21:56,604 Roubei da sua mãe. 1151 01:21:58,021 --> 01:21:59,896 E sabe o que é pior? 1152 01:22:01,021 --> 01:22:02,396 Eu não ligo. 1153 01:22:03,396 --> 01:22:04,437 Não me importo. 1154 01:22:05,854 --> 01:22:07,187 Porque mereço isso. 1155 01:22:16,062 --> 01:22:18,021 Onde estão os comprimidos? 1156 01:22:22,104 --> 01:22:23,562 Onde estão? 1157 01:22:37,812 --> 01:22:40,687 E é isso o que você ganha com a autenticidade. 1158 01:22:51,146 --> 01:22:53,729 Caramba! Por que não fez isso no teste? 1159 01:23:09,104 --> 01:23:12,937 Você é a mulher mais atormentada, difícil, teimosa e detestável 1160 01:23:13,021 --> 01:23:15,062 que já conheci. 1161 01:23:15,146 --> 01:23:17,229 Tenho vontade de cortar sua cabeça 1162 01:23:17,312 --> 01:23:20,229 e depois de beijar seu rosto lindo. 1163 01:23:21,104 --> 01:23:22,229 Eu amo você, porra. 1164 01:23:23,021 --> 01:23:23,854 Eu amo você. 1165 01:23:25,396 --> 01:23:27,271 -Vamos nos casar? -Não estou a fim. 1166 01:23:27,354 --> 01:23:31,437 Se vamos nos casar e divorciar algumas vezes, vamos começar. 1167 01:23:31,521 --> 01:23:32,646 Não. 1168 01:23:34,396 --> 01:23:36,104 Estou com um puta tesão. 1169 01:23:36,187 --> 01:23:37,354 Eu não estou. 1170 01:23:40,104 --> 01:23:41,312 Sua psicopata! 1171 01:23:41,979 --> 01:23:44,979 Toda essa loucura era por sua causa e aquela cena, 1172 01:23:45,062 --> 01:23:47,187 para mostrar que seria melhor que Taylor 1173 01:23:47,271 --> 01:23:51,479 e me deixar para sempre com a sensação de que poderia ter sido melhor. 1174 01:23:51,562 --> 01:23:53,562 -É exatamente isso. -Não. 1175 01:23:53,646 --> 01:23:55,104 -Mentira. -Não. 1176 01:23:57,187 --> 01:23:58,187 Brilhante! 1177 01:24:12,104 --> 01:24:14,979 Sabe o que é curioso na moça branca do LA Times 1178 01:24:15,062 --> 01:24:16,937 falar dessa cena no artigo? 1179 01:24:17,021 --> 01:24:18,729 Quem se importa? 1180 01:24:18,812 --> 01:24:22,521 Era a que menos me agradava no filme 1181 01:24:23,437 --> 01:24:25,187 e minha preferida no roteiro. 1182 01:24:25,687 --> 01:24:27,937 Podemos falar sobre isso depois? 1183 01:24:28,021 --> 01:24:30,687 -Acho que é importante. -Por favor. 1184 01:24:31,687 --> 01:24:33,521 Refletir sobre a razão disso. 1185 01:24:36,146 --> 01:24:37,979 -Não acha? -Não. 1186 01:24:38,062 --> 01:24:42,354 Não quero desnudar seu mistério. É só curiosidade. 1187 01:24:43,312 --> 01:24:46,729 Para tentar ser um artista melhor. 1188 01:24:47,604 --> 01:24:50,021 Você me cansa. 1189 01:24:51,104 --> 01:24:53,771 Vai ser tão cansativa aos 70 anos ou vai estar cansada? 1190 01:24:53,854 --> 01:24:55,562 Depende de onde vai estar. 1191 01:24:55,646 --> 01:24:58,437 Morando com a moça branca do LA Times 1192 01:24:58,521 --> 01:25:00,687 para poder vencer nas discussões. 1193 01:25:00,771 --> 01:25:05,312 Me fez pensar: por que vi aquela cena de forma tão diferente? 1194 01:25:05,396 --> 01:25:06,396 Não sei. 1195 01:25:07,062 --> 01:25:09,479 -Como viu a cena? -Era menos explícita. 1196 01:25:09,562 --> 01:25:12,271 Ele não ataca Imani? Era o que estava escrito. 1197 01:25:12,354 --> 01:25:16,312 Ataca. Só não pensei que fosse filmá-la sem blusa. 1198 01:25:16,937 --> 01:25:18,771 -O que muda? -Os seios à mostra. 1199 01:25:18,854 --> 01:25:21,229 -E daí? -Sinto que você a sexualizou. 1200 01:25:21,312 --> 01:25:26,187 Eu estaria sexualizando você agora, ou é o que usaria numa sexta à noite? 1201 01:25:26,271 --> 01:25:27,312 Estou de blusa. 1202 01:25:27,396 --> 01:25:30,104 Seria expulsa de uma lanchonete assim. 1203 01:25:30,187 --> 01:25:32,396 -Foi ideia de Taylor. -Imagino. 1204 01:25:33,104 --> 01:25:36,062 Só tornou tudo mais explícito. 1205 01:25:36,687 --> 01:25:38,854 Entendeu? E pensei… 1206 01:25:40,104 --> 01:25:42,896 A cena teria sido outra se você fosse mulher? 1207 01:25:43,854 --> 01:25:47,187 Sim, mas eu teria feito o filme de outra forma 1208 01:25:47,271 --> 01:25:49,479 porque eu seria uma mulher. 1209 01:25:49,562 --> 01:25:51,521 Teria outra sensibilidade. 1210 01:25:51,604 --> 01:25:53,604 Mas não se julga um filme 1211 01:25:53,687 --> 01:25:57,979 a partir das escolhas não feitas devido à avaliação intangível, 1212 01:25:58,062 --> 01:26:00,437 mas hipotética, da identidade de alguém. 1213 01:26:00,521 --> 01:26:02,812 Julga-se pelas escolhas feitas. 1214 01:26:02,896 --> 01:26:05,604 Não creio que ela seja uma pessoa genial. 1215 01:26:05,687 --> 01:26:07,354 Ótimo, pois é uma idiota. 1216 01:26:07,437 --> 01:26:08,396 Só quero dizer… 1217 01:26:09,229 --> 01:26:12,146 O filme teria sido melhor com um toque de feminilidade? 1218 01:26:12,229 --> 01:26:13,687 -Quem liga? -Eu ligo. 1219 01:26:13,771 --> 01:26:15,771 -Nossa! -Eu ligo. 1220 01:26:15,854 --> 01:26:20,187 Pois me fez pensar se a crítica dela a você como diretor 1221 01:26:20,271 --> 01:26:22,479 é minha crítica a você como parceiro. 1222 01:26:23,187 --> 01:26:24,021 Bem… 1223 01:26:26,021 --> 01:26:30,771 Dito isso, a branquela me acha incrível. 1224 01:26:31,479 --> 01:26:32,854 Agora gosta do artigo? 1225 01:26:33,396 --> 01:26:36,146 Está olhando para uma obra-prima, garota. 1226 01:26:37,396 --> 01:26:38,604 Estou falando sério. 1227 01:26:38,687 --> 01:26:42,312 É uma pena. Não posso continuar a discutir sobre isso. 1228 01:26:42,396 --> 01:26:45,062 Quanto mais penso, mais me identifico com ela. 1229 01:26:45,146 --> 01:26:47,104 -Como assim? -Estou com você. 1230 01:26:47,687 --> 01:26:50,812 Não fui embora. Não estou procurando algo melhor. 1231 01:26:50,896 --> 01:26:53,271 Tenho você. Estou do seu lado, e você… 1232 01:26:53,354 --> 01:26:55,396 Você passa dos limites. 1233 01:26:55,479 --> 01:26:56,604 Qual é! 1234 01:26:56,687 --> 01:26:59,896 Estamos tendo a pior briga que já tivemos, 1235 01:26:59,979 --> 01:27:03,312 mas em vez de ser claro e dizer que não se trata de você, 1236 01:27:03,396 --> 01:27:04,937 mas de várias pessoas, 1237 01:27:05,021 --> 01:27:08,146 você se deleita com isso. Precisa pôr o dedo na ferida 1238 01:27:08,229 --> 01:27:13,312 e me fazer visualizar coisas que sabemos que nunca mais vou esquecer. 1239 01:27:13,396 --> 01:27:14,354 O quê? 1240 01:27:15,437 --> 01:27:16,271 Kiki. 1241 01:27:16,771 --> 01:27:17,604 Kiki. 1242 01:27:17,687 --> 01:27:20,021 -Estava nervoso, porra! -De St. Louis. 1243 01:27:20,104 --> 01:27:23,312 -Uma banheira de coração? -Estava nervoso. 1244 01:27:23,396 --> 01:27:25,604 Você é brega, Malcolm! 1245 01:27:29,396 --> 01:27:33,312 Você é um idiota. Poderia ter vencido sem toda essa merda. 1246 01:27:33,396 --> 01:27:35,812 Poderia ter vencido com 20% do que disse, 1247 01:27:35,896 --> 01:27:38,729 mas não consegue evitar. Você é assim. 1248 01:27:38,812 --> 01:27:42,521 Pois se eu transasse numa suíte na cobertura do Marriott, 1249 01:27:42,604 --> 01:27:44,521 numa banheira de coração, 1250 01:27:44,604 --> 01:27:49,271 eu nunca diria nada sobre isso. 1251 01:27:49,354 --> 01:27:51,729 Nunca contaria a meus amigos 1252 01:27:51,812 --> 01:27:53,896 nem usaria isso em uma briga. 1253 01:27:53,979 --> 01:27:57,562 Sabe por quê? Sei que magoaria muito mais a mim que a você. 1254 01:27:59,896 --> 01:28:02,021 É chato, sabe, Malcolm? 1255 01:28:02,104 --> 01:28:04,021 Porque adorava transar com você. 1256 01:28:04,104 --> 01:28:05,729 Até 15 minutos atrás, 1257 01:28:05,812 --> 01:28:09,771 era um aspecto da nossa relação do qual eu não tinha reclamações. 1258 01:28:11,729 --> 01:28:14,562 Também era meu único vício atual. Isso e cigarro. 1259 01:28:15,896 --> 01:28:19,521 Mas você precisou passar dos limites… 1260 01:28:19,604 --> 01:28:20,521 Qual é! 1261 01:28:20,604 --> 01:28:24,937 E destruir toda a alegria que eu encontrava trepando com você. 1262 01:28:25,021 --> 01:28:27,896 Não medimos palavras. Estávamos brigando… 1263 01:28:27,979 --> 01:28:32,771 Não era um argumento útil. Só me deixou totalmente enojada. 1264 01:28:32,854 --> 01:28:37,104 Isso me fez pensar: "Não acredito que transo sem camisinha 1265 01:28:37,187 --> 01:28:40,896 com esse safado de pinto sujo, 1266 01:28:40,979 --> 01:28:44,771 essa porra de animal de curral." 1267 01:28:44,854 --> 01:28:47,062 É isso que você é. Um porco. 1268 01:28:47,146 --> 01:28:50,771 Um porco que caga onde come. Um ser humano porco. 1269 01:28:53,854 --> 01:28:55,562 Acha isso engraçado. 1270 01:28:55,646 --> 01:28:57,854 -Está fazendo drama. -Não estou. 1271 01:28:57,937 --> 01:29:00,896 Como a moça do LA Times é inimiga dos dois, 1272 01:29:00,979 --> 01:29:02,937 está tudo bem e fizemos as pazes? 1273 01:29:03,646 --> 01:29:05,812 Calma aí, imbecil. Não fizemos, não. 1274 01:29:07,021 --> 01:29:09,729 Ela é minha irmã espiritual. De verdade. 1275 01:29:09,812 --> 01:29:14,562 Estamos fugindo da sua maldita personalidade agressiva. 1276 01:29:14,646 --> 01:29:18,271 Por causa dos seus limites como parceiro e diretor, 1277 01:29:18,354 --> 01:29:20,104 nós duas procuramos proteção. 1278 01:29:20,937 --> 01:29:24,771 Podemos não ter muito em comum, mas estamos na mesma trincheira. 1279 01:29:24,854 --> 01:29:27,104 Até parece que pode falar, Marie. 1280 01:29:27,187 --> 01:29:28,854 Você namorou e trepou 1281 01:29:28,937 --> 01:29:32,896 com algumas das pessoas mais bizarras que já habitaram este planeta. 1282 01:29:32,979 --> 01:29:36,854 Você não tem critério, o que é um sinal vermelho. 1283 01:29:36,937 --> 01:29:39,854 Nem preferência, o que também é um sinal vermelho. 1284 01:29:39,937 --> 01:29:41,312 E não tem discrição. 1285 01:29:41,396 --> 01:29:45,937 Todos sabem que você é um sinal vermelho e falam sobre isso. 1286 01:29:46,021 --> 01:29:47,854 Esta é a diferença. 1287 01:29:47,937 --> 01:29:53,479 Não me vanglorio sobre as pessoas com quem trepei. 1288 01:29:54,354 --> 01:29:55,687 Não quero detalhes. 1289 01:29:55,771 --> 01:29:59,979 Não quero saber os acontecimentos e passos 1290 01:30:00,062 --> 01:30:03,187 que trouxeram você até mim. Você está aqui. 1291 01:30:04,812 --> 01:30:07,437 Amo você incondicionalmente. Por quê? 1292 01:30:08,562 --> 01:30:10,854 Porque valorizo o mistério. 1293 01:30:11,521 --> 01:30:12,562 O desconhecido. 1294 01:30:12,646 --> 01:30:16,812 É o que sustenta a tensão de uma relação e nos força a ser melhores. 1295 01:30:16,896 --> 01:30:18,146 A hipótese. 1296 01:30:18,937 --> 01:30:22,354 E se alguém o tiver amado de um jeito melhor? 1297 01:30:23,979 --> 01:30:26,312 E fosse mais inteligente e gentil? 1298 01:30:26,396 --> 01:30:29,312 E o acordasse com café da manhã e boquete? 1299 01:30:30,604 --> 01:30:33,104 E se eu não for a melhor namorada que teve? 1300 01:30:33,854 --> 01:30:36,062 E se ele sonhar com outra pessoa? 1301 01:30:36,146 --> 01:30:39,479 Conversas melhores, uma garota com curvas e bunda 1302 01:30:39,562 --> 01:30:42,646 em vez deste varapau? 1303 01:30:42,729 --> 01:30:45,521 Tenho uma ideia do tipo de mulher que atrai você. 1304 01:30:45,604 --> 01:30:49,479 Não a ponto de ficar paralisada com insegurança e dúvida. 1305 01:30:51,062 --> 01:30:53,229 Todo dia, ao acordar, 1306 01:30:54,062 --> 01:30:57,062 ao falar com você, usar um vestido chique 1307 01:30:57,146 --> 01:30:58,729 e segurar sua mão, 1308 01:30:58,812 --> 01:31:02,729 tento ser a melhor namorada que você já teve. 1309 01:31:04,646 --> 01:31:07,646 Então, quando me diz que minha rival é Kiki… 1310 01:31:08,479 --> 01:31:10,729 -de St. Louis… -Lá vem. 1311 01:31:10,812 --> 01:31:15,062 …na banheira de coração, me faz perder bastante interesse. 1312 01:31:15,146 --> 01:31:16,771 Voltou a esse assunto. 1313 01:31:16,854 --> 01:31:19,687 Não sei aonde vai, mas ainda não acabei. 1314 01:31:21,271 --> 01:31:23,771 Nem estou perto de acabar. 1315 01:31:26,729 --> 01:31:30,354 Mas isso também me faz perceber que você não sente ciúme 1316 01:31:30,437 --> 01:31:33,062 porque não valoriza o mistério. 1317 01:31:33,729 --> 01:31:35,104 Não o valoriza 1318 01:31:35,979 --> 01:31:38,937 e não se pergunta se foi o melhor com quem trepei 1319 01:31:39,021 --> 01:31:41,771 ou o mais talentoso com quem já estive, 1320 01:31:41,854 --> 01:31:43,812 ou o mais gentil e inteligente, 1321 01:31:44,562 --> 01:31:46,437 pois é inconcebível para você 1322 01:31:46,521 --> 01:31:50,312 que exista alguém neste planeta mais interessante que você. 1323 01:31:52,271 --> 01:31:56,437 Sua falta de curiosidade é apenas uma extensão do seu narcisismo, 1324 01:31:56,521 --> 01:31:59,812 sua megalomania, sua visão egoísta do mundo. 1325 01:32:00,687 --> 01:32:04,771 Como não se questiona, nunca parou para se perguntar: 1326 01:32:05,604 --> 01:32:07,812 "Como posso ser um parceiro melhor?" 1327 01:32:11,687 --> 01:32:12,729 Você está bem. 1328 01:32:13,604 --> 01:32:15,021 Está satisfeito. 1329 01:32:16,562 --> 01:32:20,062 O homem que estou vendo agora já atingiu seu auge. 1330 01:32:24,187 --> 01:32:28,354 Gritar comigo na banheira sobre me partir como um graveto 1331 01:32:29,229 --> 01:32:32,937 é o melhor e o pior que você pode ser nesta relação. 1332 01:32:37,646 --> 01:32:40,646 E por isso pode se esquecer de me agradecer. 1333 01:32:42,479 --> 01:32:45,479 Pois não tem medo de que eu venha para casa e diga… 1334 01:32:46,604 --> 01:32:50,812 "Quer saber? Você me perdeu. Foda-se. Vou nessa." 1335 01:32:53,521 --> 01:32:57,896 Mas se você esmagar todas as pessoas que conhecer, 1336 01:32:57,979 --> 01:33:02,479 vai acabar vivendo uma realidade fictícia. 1337 01:33:05,604 --> 01:33:06,687 Olhe para mim. 1338 01:33:09,854 --> 01:33:11,771 Sou a última que restou. 1339 01:33:13,146 --> 01:33:18,896 A última a olhar para você e dizer: "Dê um jeito de melhorar. 1340 01:33:19,479 --> 01:33:21,729 Se não for por mim, por seu trabalho." 1341 01:33:23,812 --> 01:33:27,479 Malcolm, se isto for um filme, não vai me deixar ir embora. 1342 01:33:29,021 --> 01:33:31,187 Pois fomos assim um para o outro. 1343 01:33:31,979 --> 01:33:36,354 Fomos assim um para o outro desde o início. 1344 01:33:38,312 --> 01:33:42,146 Desde que tive a overdose no mercado, e me levou para a clínica. 1345 01:33:42,854 --> 01:33:48,979 Desde que li seu roteiro sobre mim, sobre nós, sobre nossa relação. 1346 01:33:50,687 --> 01:33:55,396 Sobre a droga destruir minha capacidade de amar você e de você me amar. 1347 01:34:02,562 --> 01:34:05,812 Eu só queria ser considerada, Malcolm. 1348 01:34:07,521 --> 01:34:08,521 Só isso. 1349 01:34:11,021 --> 01:34:12,187 "Obrigado, Marie. 1350 01:34:13,021 --> 01:34:14,354 Obrigado por me amar. 1351 01:34:15,021 --> 01:34:18,021 Obrigado por melhorar minha vida e se endireitar. 1352 01:34:18,937 --> 01:34:22,854 Obrigado por assistir a cem cortes e ler cem malditos esboços. 1353 01:34:22,937 --> 01:34:26,354 Obrigado pelas notas, sua experiência, sua paciência, 1354 01:34:26,437 --> 01:34:30,646 a porra da autenticidade que traz a este filme. Obrigado. 1355 01:34:32,396 --> 01:34:35,396 Obrigado por ser viciada. Obrigado por estar sóbria. 1356 01:34:36,271 --> 01:34:40,146 Obrigado por coisas idiotas como comprar papel higiênico, leite 1357 01:34:40,229 --> 01:34:42,396 e organizar a mudança. Obrigado. 1358 01:34:43,437 --> 01:34:45,437 Obrigado por cuidar de tudo. 1359 01:34:45,521 --> 01:34:48,687 Obrigado por fazer café. Obrigado por me fazer sorrir. 1360 01:34:49,437 --> 01:34:52,729 Obrigado pelas boas transas e pelos carinhos. 1361 01:34:56,354 --> 01:34:59,937 Obrigado por lavar a roupa, buscar meu terno hoje 1362 01:35:00,021 --> 01:35:03,021 e preparar macarrão para esse ingrato 1363 01:35:03,104 --> 01:35:05,562 depois que me esqueci de lhe agradecer. 1364 01:35:11,771 --> 01:35:14,687 Obrigado pelos erros que cometeu… 1365 01:35:18,521 --> 01:35:21,062 pelo charme e pela vida que você traz. 1366 01:35:21,146 --> 01:35:22,812 Obrigado por me amar. 1367 01:35:25,187 --> 01:35:29,187 Obrigado por superar isso, por seguir em frente, por ser você. 1368 01:35:30,979 --> 01:35:33,979 Obrigado por tudo pelo que me esqueço de agradecer… 1369 01:35:35,146 --> 01:35:38,937 e obrigado por ter ficado tão sexy naquele vestido hoje." 1370 01:35:43,729 --> 01:35:45,104 "Você me embeleza. 1371 01:35:46,396 --> 01:35:48,104 Você me torna melhor." 1372 01:35:53,062 --> 01:35:54,604 "Obrigado por entender 1373 01:35:55,354 --> 01:35:58,062 que nem sempre consigo expressar como me sinto 1374 01:35:58,812 --> 01:36:01,521 e me mostro mais no trabalho que na vida real. 1375 01:36:03,187 --> 01:36:04,479 Obrigado, porque… 1376 01:36:07,729 --> 01:36:11,604 sei que as coisas nem sempre são boas e espero que aceite isso. 1377 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 Obrigado. 1378 01:36:18,271 --> 01:36:20,604 Sei que sou insensível às vezes, 1379 01:36:20,687 --> 01:36:23,062 mas sou grato por não levar isso a mal. 1380 01:36:24,187 --> 01:36:25,187 Obrigado… 1381 01:36:27,437 --> 01:36:29,062 por pressupor o melhor. 1382 01:36:31,854 --> 01:36:35,979 Amo você, Marie. Sempre vou amar você, minha Marie. 1383 01:36:37,646 --> 01:36:38,646 Obrigado. 1384 01:36:40,562 --> 01:36:43,104 Do fundo do meu coração, obrigado." 1385 01:36:52,396 --> 01:36:53,771 Amo você, Marie. 1386 01:40:06,812 --> 01:40:07,937 Desculpe. 1387 01:40:18,146 --> 01:40:19,187 Obrigado. 1388 01:40:21,479 --> 01:40:22,604 De nada. 1389 01:40:46,937 --> 01:40:47,979 Marie? 1390 01:40:53,604 --> 01:40:54,687 Marie? 1391 01:41:20,562 --> 01:41:21,646 Marie! 1392 01:41:38,354 --> 01:41:39,312 Marie! 1393 01:45:35,937 --> 01:45:38,896 Legendas: Melina Agresta