1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 ‎Îți stă bine cu rochia aia, iubito. 3 00:02:18,187 --> 00:02:19,354 ‎Poftim? 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,479 ‎Am spus că ești frumoasă în seara asta. 5 00:02:28,562 --> 00:02:30,521 ‎Nu te aud. 6 00:02:32,812 --> 00:02:35,146 ‎Am spus că ești frumoasă în seara asta! 7 00:02:35,896 --> 00:02:37,104 ‎Mulțumesc. 8 00:02:38,354 --> 00:02:40,187 ‎Iubito! 9 00:04:18,062 --> 00:04:20,604 ‎M-am cam amețit. ‎Pentru că viața e frumoasă. 10 00:04:21,479 --> 00:04:24,646 ‎- Pentru că am reușit. ‎- Ce am reușit? 11 00:04:24,729 --> 00:04:26,687 ‎Am scris, regizat și lansat un film 12 00:04:26,771 --> 00:04:29,604 ‎care a lăsat publicul cu gura căscată. 13 00:04:30,771 --> 00:04:33,146 ‎Ai văzut publicul? 14 00:04:33,896 --> 00:04:35,354 ‎Ai văzut publicul? 15 00:04:35,437 --> 00:04:37,312 ‎Am zis, ai văzut publicul? 16 00:04:37,396 --> 00:04:39,354 ‎I-am făcut praf. 17 00:04:40,229 --> 00:04:42,229 ‎În ultimele opt minute, plângeau, 18 00:04:42,312 --> 00:04:46,521 ‎iar, când a început genericul final, ‎parcă a căzut o bombă. 19 00:04:47,771 --> 00:04:49,771 ‎A explodat o bombă. 20 00:04:52,271 --> 00:04:53,229 ‎Mă simt bine. 21 00:04:54,687 --> 00:04:58,187 ‎Nu pot să cred că mi se întâmplă așa ceva. 22 00:04:58,271 --> 00:05:01,687 ‎După premieră, ‎am vorbit cu șase sau șapte critici. 23 00:05:01,771 --> 00:05:03,187 ‎Nu mă mai lăsau în pace. 24 00:05:03,854 --> 00:05:05,104 ‎Pricepi? 25 00:05:05,187 --> 00:05:08,896 ‎Albului de la ‎Variety‎ i-a plăcut. ‎Și albului de la ‎IndieWire. 26 00:05:08,979 --> 00:05:11,562 ‎Albei de la ‎LA Times‎ i-a plăcut mult. 27 00:05:11,646 --> 00:05:13,812 ‎Îmi tot zicea că sunt următorul Spike Lee, 28 00:05:13,896 --> 00:05:16,687 ‎următorul Barry Jenkins, ‎următorul John Singleton. 29 00:05:16,771 --> 00:05:19,271 ‎M-am uitat la ea. „Nu și William Wyler?” 30 00:05:19,354 --> 00:05:23,854 ‎Vreo trei sau patru secunde s-a gândit: ‎„William Wyler era negru?” 31 00:05:26,562 --> 00:05:30,979 ‎Apoi și-a dat seama: ‎„Băga-mi-aș! Chestia asta e rasistă.” 32 00:05:32,062 --> 00:05:35,187 ‎S-a înroșit. Eu muream de râs. 33 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 ‎Marie, a fost demențial. 34 00:05:38,021 --> 00:05:40,812 ‎A început să se bâlbâie, ‎spunea chestii de genul: 35 00:05:40,896 --> 00:05:43,437 ‎„Filmul a fost foarte emoționant. 36 00:05:44,437 --> 00:05:47,812 ‎Malcolm, eram dată peste cap. ‎Doamne, Malcolm!” 37 00:05:47,896 --> 00:05:50,312 ‎Doar: „Malcolm…” 38 00:05:53,562 --> 00:05:55,937 ‎Tipic pentru albi. 39 00:05:56,021 --> 00:05:57,562 ‎Dar a fost interesant 40 00:05:57,646 --> 00:06:01,437 ‎că, deoarece eu, regizorul, sunt negru 41 00:06:01,521 --> 00:06:04,812 ‎și actrița principală e negresă, 42 00:06:04,896 --> 00:06:07,437 ‎ea căuta o perspectivă politică, 43 00:06:07,521 --> 00:06:11,646 ‎când, în realitate, e un film ‎despre o fată care se lasă de droguri. 44 00:06:11,729 --> 00:06:15,021 ‎Întâlnește anumite obstacole ‎pentru că e negresă? 45 00:06:15,104 --> 00:06:16,687 ‎Sigur că da. 46 00:06:16,771 --> 00:06:20,146 ‎Și asta face parte din realitate, ‎dar nu e un film despre rasă. 47 00:06:20,229 --> 00:06:24,646 ‎Nu. E despre rușine, despre vinovăție, ‎despre cum sunt inevitabile. 48 00:06:24,729 --> 00:06:27,896 ‎Mă enervează că mulți jurnaliști 49 00:06:27,979 --> 00:06:30,729 ‎vor să evidențieze că au făcut facultatea. 50 00:06:30,812 --> 00:06:33,396 ‎Malcolm, și tu ai făcut facultatea. 51 00:06:33,479 --> 00:06:36,979 ‎Da, dar nu sunt pedant. Nu sunt elitist. 52 00:06:37,062 --> 00:06:41,604 ‎Nu fac filme pentru cei trei oameni ‎respectabili de la cursul de studii media. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,937 ‎Sunt regizor. 54 00:06:43,854 --> 00:06:44,854 ‎Corect? 55 00:06:44,937 --> 00:06:48,479 ‎Sunt regizor? Exact! 56 00:06:48,562 --> 00:06:51,729 ‎Și o să fiu luat în seamă ca regizor 57 00:06:51,812 --> 00:06:54,604 ‎fără să vină mereu un reporter alb 58 00:06:54,687 --> 00:06:58,312 ‎care să îndrepte discuția spre rasă, ‎pentru că așa e mai convenabil. 59 00:06:59,229 --> 00:07:01,479 ‎Parcă văd cronicile! 60 00:07:01,562 --> 00:07:04,562 ‎O să fie cam așa. Uite ce o să scrie! 61 00:07:04,646 --> 00:07:08,479 ‎„Acest film e un studiu pătrunzător ‎al grozăviilor…” 62 00:07:08,562 --> 00:07:10,229 ‎Le plac cuvintele astea. 63 00:07:10,312 --> 00:07:14,312 ‎„…grozăviilor rasismului sistemic din ‎instituțiile de îngrijire psihiatrică.” 64 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 ‎De fapt, e un film comercial 65 00:07:17,104 --> 00:07:19,354 ‎despre o drogată ‎care încearcă să-și revină. 66 00:07:19,437 --> 00:07:23,354 ‎Oamenii ăștia sunt atât de pedanți! 67 00:07:24,521 --> 00:07:26,354 ‎Chiar sunt. Ne-am prins. 68 00:07:26,437 --> 00:07:28,812 ‎Sunteți inteligenți, implicați. ‎Ne-am prins. 69 00:07:28,896 --> 00:07:32,271 ‎Dar lăsați-ne pe noi, artiștii, ‎să ne și distrăm. 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,604 ‎Să ne distrăm cu arta. 71 00:07:33,687 --> 00:07:36,021 ‎Scrii scenariul filmului ‎despre Angela Davis. 72 00:07:37,396 --> 00:07:40,437 ‎Da, dar asta e altceva. 73 00:07:40,521 --> 00:07:43,687 ‎Aleg să fac un film fundamental politic, 74 00:07:43,771 --> 00:07:46,104 ‎dar nu tot ce fac e politic ‎pentru că sunt negru. 75 00:07:46,187 --> 00:07:48,854 ‎Angela Davis te-ar contrazice. 76 00:07:49,896 --> 00:07:51,604 ‎Da? 77 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 ‎Serios, dacă aș face un film LEGO, 78 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 ‎nu aș face-o ca să spun 79 00:07:57,729 --> 00:08:01,937 ‎cum imperiul american a fost clădit ‎cu cărămizile sclavagismului. 80 00:08:02,021 --> 00:08:04,604 ‎Poate vreau doar să fac un film LEGO. 81 00:08:04,687 --> 00:08:07,854 ‎- Nu vrei să faci un film LEGO. ‎- Așa e. 82 00:08:07,937 --> 00:08:10,646 ‎Dar filmul LEGO a fost bestial. ‎A fost super! 83 00:08:10,729 --> 00:08:13,646 ‎N-ai avut parte de o cronică pozitivă ‎în viața ta. 84 00:08:14,812 --> 00:08:16,521 ‎Ești foarte… Dar ai dreptate. 85 00:08:17,479 --> 00:08:20,604 ‎Te plângi de cronici ‎care nici n-au fost scrise. 86 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 ‎Iar ai dreptate. 87 00:08:22,687 --> 00:08:25,646 ‎Încetează! Pari imbecil. 88 00:08:25,729 --> 00:08:26,687 ‎Da. 89 00:08:26,771 --> 00:08:28,604 ‎Dar știi ce vreau să zic. 90 00:08:28,687 --> 00:08:31,229 ‎Da, dar las-o pe altă dată. 91 00:08:32,271 --> 00:08:33,104 ‎Da. 92 00:08:33,187 --> 00:08:35,562 ‎Te plângi de tipa albă de la ‎LA Times 93 00:08:35,646 --> 00:08:37,604 ‎pentru că ți-a scris o cronică negativă. 94 00:08:37,687 --> 00:08:39,437 ‎N-a fost o cronică negativă. 95 00:08:39,521 --> 00:08:41,687 ‎A fost o cronică tâmpită. E o diferență. 96 00:08:41,771 --> 00:08:42,979 ‎Malcolm, ai câștigat. 97 00:08:43,062 --> 00:08:45,562 ‎Te compară cu Spike Lee și Barry Jenkins. 98 00:08:45,646 --> 00:08:47,771 ‎Dar e o jurnalistă mediocră. 99 00:08:47,854 --> 00:08:50,187 ‎Bine, nu ești următorul Spike Lee ‎sau Jenkins. 100 00:08:50,271 --> 00:08:52,896 ‎- Habar n-are cine-i William Wyler. ‎- Nici eu. 101 00:08:52,979 --> 00:08:55,562 ‎Fierbe? Vin macaroanele cu brânză. 102 00:08:55,646 --> 00:08:58,062 ‎- Nu știi cine e William Wyler? ‎- Nu. 103 00:08:58,146 --> 00:09:00,771 ‎A regizat ‎Cei mai frumoși ani ai vieții noastre. 104 00:09:00,854 --> 00:09:03,062 ‎Tare film! ‎Ben-Hur? 105 00:09:03,146 --> 00:09:06,479 ‎E un regizor extrem de versatil. ‎La răscruce de vânturi. 106 00:09:06,562 --> 00:09:07,562 ‎Poftim! 107 00:09:08,187 --> 00:09:10,104 ‎Vacanță la Roma. 108 00:09:10,979 --> 00:09:12,437 ‎Da, filme clasice. 109 00:09:13,479 --> 00:09:15,562 ‎Dar tu nu lucrezi în industria filmului. 110 00:09:18,271 --> 00:09:19,896 ‎Așa e, Malcolm. 111 00:09:29,479 --> 00:09:32,521 ‎- Te-ai distrat în seara asta? ‎- A fost drăguț. 112 00:09:34,562 --> 00:09:35,396 ‎„Drăguț.” 113 00:09:36,896 --> 00:09:40,812 ‎Toată seara, în timp ce vorbeam ‎cu bogătașii amabili și zâmbitori 114 00:09:40,896 --> 00:09:43,229 ‎care acum o lună ‎nici nu mă băgau în seamă, 115 00:09:43,312 --> 00:09:44,687 ‎mă uitam la tine. 116 00:09:45,646 --> 00:09:46,771 ‎Și-mi spuneam: 117 00:09:46,854 --> 00:09:50,062 ‎„Ești cea mai frumoasă ființă din lume.” 118 00:09:50,146 --> 00:09:51,937 ‎Și cea mai sexy. 119 00:09:52,021 --> 00:09:54,771 ‎Nimeni nu e mai sexy decât tine. ‎A spus-o și Anthony. 120 00:09:58,396 --> 00:09:59,979 ‎Nu într-un sens vulgar. 121 00:10:00,896 --> 00:10:02,312 ‎Într-un sens pozitiv. 122 00:10:07,604 --> 00:10:08,896 ‎Când te vedeam… 123 00:10:10,062 --> 00:10:12,646 ‎cu sucul de merișoare… 124 00:10:14,146 --> 00:10:16,687 ‎zâmbind, pălăvrăgind… 125 00:10:17,896 --> 00:10:20,896 ‎mă întrebam: ‎„Doamne, cât de norocos sunt?” 126 00:10:23,396 --> 00:10:26,479 ‎- Abia așteptam să ajungem acasă. ‎- Ce drăguț! 127 00:10:27,271 --> 00:10:30,146 ‎Să-ți sărut fundul ăsta frumos. 128 00:10:31,229 --> 00:10:32,521 ‎Să-ți spun că te iubesc. 129 00:10:36,312 --> 00:10:37,396 ‎Te iubesc, Marie! 130 00:10:37,479 --> 00:10:39,229 ‎Vrei cu unt sărat sau nesărat? 131 00:10:39,312 --> 00:10:40,521 ‎Te vreau pe tine. 132 00:10:44,354 --> 00:10:45,354 ‎Ce-a fost asta? 133 00:10:46,229 --> 00:10:47,562 ‎- Ce? ‎- Ai zâmbit fals. 134 00:10:47,646 --> 00:10:49,646 ‎- Ba nu. ‎- Ba da, jur! 135 00:10:49,729 --> 00:10:50,937 ‎N-a fost nimic. 136 00:10:52,021 --> 00:10:54,562 ‎Minți, te cunosc. Știu când ascunzi ceva. 137 00:10:54,646 --> 00:10:56,562 ‎Poate că nu mă cunoști. 138 00:10:56,646 --> 00:10:57,854 ‎Ba te cunosc. 139 00:10:59,354 --> 00:11:01,646 ‎- N-am mâncat nimic toată seara. ‎- Nu e asta. 140 00:11:01,729 --> 00:11:03,854 ‎E ora 1.00. Vreau să mănânc și să mă culc. 141 00:11:03,937 --> 00:11:06,146 ‎Te rog! Nu vreau să ne certăm azi. 142 00:11:06,229 --> 00:11:10,812 ‎Nici eu. ‎De asta îți fac macaroane cu brânză. 143 00:11:12,062 --> 00:11:13,437 ‎Deci ești nervoasă. 144 00:11:13,521 --> 00:11:14,521 ‎Nu. 145 00:11:15,187 --> 00:11:17,896 ‎- Te-a deranjat ce a zis Anthony? ‎- Nu. 146 00:11:17,979 --> 00:11:19,979 ‎- Când a glumit că ai fi model? ‎- Nu. 147 00:11:20,062 --> 00:11:22,771 ‎Nu-l lua în serios. ‎E bătrân, e din alte vremuri. 148 00:11:22,854 --> 00:11:24,021 ‎Nu m-a afectat. 149 00:11:24,854 --> 00:11:26,271 ‎- Pe cuvânt? ‎- Da. 150 00:11:27,146 --> 00:11:29,062 ‎- Te-a supărat Taylor? ‎- Nu. 151 00:11:29,687 --> 00:11:31,229 ‎- Sigur? ‎- Da. 152 00:11:31,312 --> 00:11:34,521 ‎- Știu că te porți ciudat cu ea. ‎- Nu-i adevărat. 153 00:11:34,604 --> 00:11:37,646 ‎- Ești sfioasă. ‎- „Sfioasă”? Pe bune? 154 00:11:38,229 --> 00:11:41,437 ‎- Nu prea vorbești. ‎- Asta nu mă face sfioasă. 155 00:11:41,521 --> 00:11:42,687 ‎- Vreau să zic… ‎- Ce? 156 00:11:42,771 --> 00:11:46,229 ‎Sfioasă înseamnă timidă, măruntă. ‎De parcă ea ar fi regina Angliei. 157 00:11:46,312 --> 00:11:47,854 ‎Nu asta am vrut să zic, ci… 158 00:11:47,937 --> 00:11:50,021 ‎Ce? 159 00:11:50,104 --> 00:11:51,312 ‎E vedetă de cinema. 160 00:11:52,854 --> 00:11:56,437 ‎- O să devină vedetă de cinema. ‎- O să-i aduci ghinion. 161 00:11:56,521 --> 00:11:58,937 ‎N-am nimic frumos să-i spun, așa că tac. 162 00:11:59,021 --> 00:12:02,146 ‎- N-are legătură cu sfioșenia. ‎- Dar remarcă și ea. 163 00:12:03,896 --> 00:12:04,729 ‎Serios? 164 00:12:05,562 --> 00:12:07,646 ‎- Da. ‎- De unde știi? 165 00:12:07,729 --> 00:12:09,271 ‎- Știu, pur și simplu. ‎- Pe bune? 166 00:12:09,354 --> 00:12:12,687 ‎Vede cum te porți cu alții. ‎Ești vorbăreață, haioasă. 167 00:12:12,771 --> 00:12:14,396 ‎Ce pot să zic? Sunt sociabilă. 168 00:12:14,479 --> 00:12:16,479 ‎Da. Asta îi provoacă nesiguranță. 169 00:12:16,562 --> 00:12:19,771 ‎Ce? Alți oameni cu personalitate? 170 00:12:19,854 --> 00:12:22,979 ‎Nu. Faptul că nu te porți firesc cu ea. 171 00:12:24,896 --> 00:12:26,104 ‎O să-i treacă. 172 00:12:31,604 --> 00:12:32,604 ‎De ce ești nervoasă? 173 00:12:34,104 --> 00:12:35,687 ‎Marie, ești nervoasă. 174 00:12:35,771 --> 00:12:37,937 ‎De ce? 175 00:12:38,021 --> 00:12:39,312 ‎Marie! 176 00:12:39,396 --> 00:12:40,479 ‎Marie? 177 00:12:41,229 --> 00:12:42,396 ‎Marie! 178 00:12:43,521 --> 00:12:44,354 ‎Marie. 179 00:12:46,812 --> 00:12:47,937 ‎Spune ceva! 180 00:13:02,062 --> 00:13:04,604 ‎Nu e o idee bună. Hai să vorbim mâine. 181 00:13:04,687 --> 00:13:07,021 ‎- Ești supărată pe mine. ‎- Nu e mare lucru. 182 00:13:07,104 --> 00:13:08,729 ‎Nu pot să dorm, ești nervoasă. 183 00:13:08,812 --> 00:13:10,896 ‎Malcolm, crede-mă, 184 00:13:10,979 --> 00:13:13,521 ‎n-ar fi o discuție productivă ‎în seara asta. 185 00:13:13,604 --> 00:13:16,062 ‎- De unde știi? ‎- Pentru că te cunosc. 186 00:13:16,146 --> 00:13:17,896 ‎- Cum adică? ‎- Și te iubesc. 187 00:13:17,979 --> 00:13:19,021 ‎Cum adică? 188 00:13:19,104 --> 00:13:22,396 ‎Adică ești incapabil ‎să dezamorsezi o situație, 189 00:13:22,479 --> 00:13:25,187 ‎dacă nu e legată de muncă. ‎Și nici atunci mereu. 190 00:13:26,146 --> 00:13:28,271 ‎Oricând ni se întâmplă ceva bun, 191 00:13:28,354 --> 00:13:29,896 ‎găsești tu ceva, 192 00:13:29,979 --> 00:13:33,146 ‎un amănunt infim de care să te legi, ‎să strici tot, 193 00:13:33,229 --> 00:13:36,521 ‎să te asiguri ‎că nu avem motive să sărbătorim. 194 00:13:36,604 --> 00:13:38,604 ‎- Chiar vrei să vorbim despre asta? ‎- Da. 195 00:13:38,687 --> 00:13:41,062 ‎- Bine. ‎- Ce te-a supărat? 196 00:13:41,146 --> 00:13:44,062 ‎- Discursul tău, Malcolm. ‎- Fii serioasă! 197 00:13:44,146 --> 00:13:45,354 ‎Nu mai gândești limpede. 198 00:13:45,437 --> 00:13:48,937 ‎Când am spus că iei un amănunt ‎și strici tot, am vorbit serios. 199 00:13:49,687 --> 00:13:53,021 ‎Ai uitat să-mi mulțumești. ‎E o chestie importantă. 200 00:13:53,104 --> 00:13:55,062 ‎Ți-am mulțumit de o mie de ori înainte. 201 00:13:55,146 --> 00:13:57,312 ‎Știi că-ți sunt recunoscător. 202 00:13:57,396 --> 00:14:00,229 ‎A fost o greșeală, ‎de ce faci din țânțar armăsar? 203 00:14:00,312 --> 00:14:03,646 ‎- Pentru că e important. ‎- Poftim? 204 00:14:03,729 --> 00:14:05,729 ‎E un simbol al relației noastre. 205 00:14:05,812 --> 00:14:08,146 ‎- Tu vorbești serios? ‎- Foarte. 206 00:14:08,229 --> 00:14:09,854 ‎- Asta-i psihoză! ‎- Exagerezi. 207 00:14:09,937 --> 00:14:11,229 ‎E o psihoză să crezi 208 00:14:11,312 --> 00:14:13,521 ‎că scăparea mea simbolizează altceva 209 00:14:13,604 --> 00:14:16,187 ‎decât faptul că am uitat să-ți mulțumesc. 210 00:14:16,271 --> 00:14:18,104 ‎Le-ai mulțumit altor 112 oameni. 211 00:14:18,187 --> 00:14:21,354 ‎Mamei tale, luministului, ‎impresarilor, învățătoarei, 212 00:14:21,437 --> 00:14:24,271 ‎plasatorului de la cinematograful ‎copilăriei tale. 213 00:14:24,354 --> 00:14:25,979 ‎- Nu-i adevărat. ‎- Știi ce zic. 214 00:14:26,062 --> 00:14:29,229 ‎Nu-i nevoie să fii sarcastică, ‎meschină și enervantă. 215 00:14:29,312 --> 00:14:30,896 ‎Iartă-mă! Am uitat. 216 00:14:30,979 --> 00:14:32,771 ‎Îmi pare sincer rău, 217 00:14:32,854 --> 00:14:36,312 ‎de asta ți-am cerut scuze ‎de o mie de ori în timpul filmului. 218 00:14:36,646 --> 00:14:38,812 ‎Nici n-am putut să mă concentrez la film. 219 00:14:38,896 --> 00:14:41,021 ‎Ce păcat! L-ai văzut doar de 7.000 de ori. 220 00:14:41,104 --> 00:14:44,229 ‎Dar, când îți ceream scuze, ‎spuneai că e în regulă. 221 00:14:44,312 --> 00:14:46,396 ‎Și mă strângeai de mână. 222 00:14:46,479 --> 00:14:48,979 ‎Ai spus: ‎„Te iubesc! Nu contează. E în regulă.” 223 00:14:52,187 --> 00:14:54,729 ‎Ei bine, Malcolm, m-am răzgândit. 224 00:14:56,896 --> 00:14:58,354 ‎Cum să te răzgândești? 225 00:14:58,437 --> 00:15:00,604 ‎Sincer, e foarte ușor. 226 00:15:00,687 --> 00:15:02,604 ‎Asta nu ți se pare o nebunie? 227 00:15:03,771 --> 00:15:05,271 ‎- Nu. ‎- Nu? 228 00:15:05,354 --> 00:15:07,062 ‎- Nu. ‎- De ce? 229 00:15:07,146 --> 00:15:09,729 ‎Pentru că la cinematograf nu conta. 230 00:15:09,812 --> 00:15:11,604 ‎Nu era mare lucru, era în regulă. 231 00:15:11,687 --> 00:15:13,937 ‎Dar, la petrecere, toată lumea, 232 00:15:14,021 --> 00:15:17,562 ‎inclusiv maică-ta și Taylor, ‎venea să-mi spună: 233 00:15:17,646 --> 00:15:20,437 ‎„Sigur ești un pic supărată 234 00:15:20,521 --> 00:15:24,187 ‎că nu ți-a mulțumit, ‎dar știi cât de mult se bazează pe tine.” 235 00:15:24,271 --> 00:15:25,729 ‎Taylor a spus asta? 236 00:15:25,812 --> 00:15:27,979 ‎Da. A zis să nu interpretez greșit. 237 00:15:28,062 --> 00:15:29,062 ‎Ce înseamnă asta? 238 00:15:29,146 --> 00:15:31,521 ‎Interesant! Exact asta ‎m-am întrebat și eu. 239 00:15:31,604 --> 00:15:33,187 ‎- N-am înșelat. ‎- N-am întrebat. 240 00:15:33,271 --> 00:15:34,271 ‎Spuneam… 241 00:15:34,354 --> 00:15:36,646 ‎- Eu zic… ‎- N-am întrebat! 242 00:15:41,729 --> 00:15:44,479 ‎Nu e vorba doar că nu mi-ai mulțumit. 243 00:15:44,562 --> 00:15:45,687 ‎E vorba de cum mă vezi. 244 00:15:45,771 --> 00:15:48,979 ‎Cum evaluezi contribuția mea ‎nu doar la relația asta, 245 00:15:49,062 --> 00:15:50,521 ‎ci și la munca ta. 246 00:15:50,604 --> 00:15:53,854 ‎Mai ales când e un film despre viața mea. 247 00:17:00,396 --> 00:17:01,521 ‎Știi, Marie… 248 00:17:03,437 --> 00:17:06,771 ‎ești realmente… instabilă. 249 00:17:15,604 --> 00:17:16,812 ‎Nu glumesc! 250 00:17:22,354 --> 00:17:25,979 ‎Mă îngrijorează sănătatea ta mintală! 251 00:17:33,854 --> 00:17:35,854 ‎Evident, există similitudini. 252 00:17:36,771 --> 00:17:38,771 ‎Dar Imani nu e inspirată de tine. 253 00:17:41,687 --> 00:17:43,687 ‎Te amăgești singură. 254 00:17:52,937 --> 00:17:56,146 ‎În ce univers e Imani inspirată de tine? 255 00:17:56,729 --> 00:17:57,562 ‎Serios? 256 00:17:58,312 --> 00:18:01,562 ‎Țipi și mă faci de doi bani ‎din celălalt capăt al casei 257 00:18:01,646 --> 00:18:04,312 ‎pentru că ești prea ocupat ‎să mănânci macaroane? 258 00:18:04,396 --> 00:18:05,854 ‎- Poftim? ‎- „Poftim”? 259 00:18:06,896 --> 00:18:08,479 ‎- Nu fac asta. ‎- Nu minți! 260 00:18:08,562 --> 00:18:10,729 ‎- Ți-ai mai pus o porție. ‎- Ba nu. 261 00:18:10,812 --> 00:18:12,187 ‎Știi cât de enervant e 262 00:18:12,271 --> 00:18:14,229 ‎că ești atât de bine organizat, 263 00:18:14,312 --> 00:18:16,562 ‎încât poți să mă agresezi ‎mâncând macaroane? 264 00:18:16,646 --> 00:18:18,687 ‎- Te agresez? ‎- Macaroane făcute de mine. 265 00:18:18,771 --> 00:18:20,437 ‎- Te agresez? ‎- Verbal. 266 00:18:20,521 --> 00:18:22,937 ‎Mulțumesc pentru lămurire. E importantă. 267 00:18:23,021 --> 00:18:24,854 ‎Te agresez verbal? Fugi de aici! 268 00:18:24,937 --> 00:18:27,062 ‎Dacă mă tratezi ca pe o dementă și 269 00:18:27,146 --> 00:18:27,979 ‎mă faci nebună, 270 00:18:28,062 --> 00:18:31,771 ‎ai putea măcar să n-o faci ‎în timp ce mănânci relaxat macaroane. 271 00:18:31,854 --> 00:18:33,312 ‎Cum reușești? 272 00:18:33,396 --> 00:18:36,104 ‎Ce e în mintea ta? 273 00:18:36,187 --> 00:18:38,729 ‎„Ce javră! Macaroanele sunt delicioase. 274 00:18:38,812 --> 00:18:40,646 ‎Ce javră! Oare mai avem? 275 00:18:40,729 --> 00:18:43,646 ‎Dacă aș putea regiza reclame ‎la macaroane, aș face-o.” 276 00:18:43,729 --> 00:18:44,937 ‎Spune ce vrei. 277 00:18:45,021 --> 00:18:48,021 ‎Enervează-te că nu ți-am mulțumit, ‎că Anthony a glumit, 278 00:18:48,104 --> 00:18:50,854 ‎că Taylor a spus ce o mai fi spus și ea… 279 00:18:50,937 --> 00:18:52,979 ‎- A fost rea. ‎- E actriță. 280 00:18:53,062 --> 00:18:55,562 ‎Și v-am privit toată seara ‎zâmbind și făcând poze. 281 00:18:55,646 --> 00:18:58,271 ‎- E actrița principală! ‎- Știu. Nu-mi pasă. 282 00:18:58,354 --> 00:19:00,021 ‎Trebuie s-o fac să se simtă bine. 283 00:19:00,104 --> 00:19:01,854 ‎- Nu în detrimentul meu. ‎- Ba da. 284 00:19:01,937 --> 00:19:03,979 ‎Orice ai crede tu, e datoria mea. 285 00:19:04,062 --> 00:19:06,062 ‎- N-ai uita să-i mulțumești. ‎- Doamne! 286 00:19:06,146 --> 00:19:08,187 ‎- N-ai uita. ‎- Fiindcă e psihopată. 287 00:19:08,271 --> 00:19:09,812 ‎Nu, pentru că ar lua-o razna 288 00:19:09,896 --> 00:19:13,937 ‎și s-ar răzbuna pe tine toată seara, ‎ca să nu mai uiți. 289 00:19:14,021 --> 00:19:15,896 ‎Adică nu ești destul de nebună. 290 00:19:15,979 --> 00:19:18,396 ‎Nu, toată viața ești atent 291 00:19:18,479 --> 00:19:22,229 ‎la sentimentele și toanele tuturor, ‎mai puțin ale mele. 292 00:19:23,021 --> 00:19:26,521 ‎Impresari, producători, ‎membri ai echipei, actori, 293 00:19:26,604 --> 00:19:29,687 ‎până și personajele fictive ‎au parte de mai mult respect 294 00:19:29,771 --> 00:19:31,562 ‎și empatie decât mine. 295 00:19:32,937 --> 00:19:36,396 ‎Și asta e ciudat la întreaga situație, 296 00:19:36,479 --> 00:19:37,479 ‎fiindcă înțeleg. 297 00:19:37,562 --> 00:19:39,354 ‎Taylor joacă minunat. 298 00:19:39,437 --> 00:19:41,229 ‎Dar când vorbești 299 00:19:41,312 --> 00:19:43,687 ‎despre felul în care-i dă viață lui Imani, 300 00:19:43,771 --> 00:19:45,437 ‎fără să spui 301 00:19:45,521 --> 00:19:49,187 ‎că fără viața mea ea n-ar fi existat, 302 00:19:49,271 --> 00:19:50,604 ‎e cam ciudat. 303 00:19:50,687 --> 00:19:52,146 ‎Nu e inspirată de tine! 304 00:19:52,229 --> 00:19:54,396 ‎E o drogată de 20 de ani ‎care vrea să se lase. 305 00:19:54,479 --> 00:19:55,437 ‎Ce coincidență! 306 00:19:55,521 --> 00:19:57,937 ‎Faptul că te-ai lăsat ‎m-a inspirat parțial. 307 00:19:58,021 --> 00:19:59,062 ‎- La 20 de ani? ‎- Da. 308 00:19:59,146 --> 00:20:01,062 ‎Mi-ai arătat ce înseamnă asta. 309 00:20:01,146 --> 00:20:03,437 ‎Am aflat cum e. ‎Dar Imani nu e inspirată de tine. 310 00:20:03,521 --> 00:20:06,479 ‎E un amestec de mai multe lucruri. 311 00:20:06,562 --> 00:20:07,562 ‎Adică? 312 00:20:09,771 --> 00:20:10,604 ‎Oameni! 313 00:20:10,687 --> 00:20:12,146 ‎Care oameni? 314 00:20:13,437 --> 00:20:15,312 ‎Mulți oameni. 315 00:20:17,354 --> 00:20:19,562 ‎- Vărul meu, Rick. ‎- Bine. 316 00:20:19,646 --> 00:20:22,104 ‎- Sunt mulți oameni. ‎- Vărul tău. 317 00:20:25,937 --> 00:20:27,896 ‎Știi ce, Malcolm? 318 00:20:30,021 --> 00:20:33,896 ‎Când conștientizezi ‎că cineva îți e alături și te iubește, 319 00:20:34,729 --> 00:20:36,729 ‎ajungi să ignori acel om. 320 00:20:37,979 --> 00:20:39,187 ‎Nu-i adevărat. 321 00:20:40,021 --> 00:20:42,896 ‎Abia când ești pe cale ‎să pierzi pe cineva devii atent. 322 00:20:43,979 --> 00:20:45,937 ‎- Despre asta e vorba? ‎- Ce? 323 00:20:46,021 --> 00:20:47,854 ‎Cu asta mă ameninți? 324 00:20:47,937 --> 00:20:50,062 ‎Dacă nu-ți cer iertare, te pierd? 325 00:20:50,771 --> 00:20:52,312 ‎Nu vreau scuze. 326 00:20:52,396 --> 00:20:55,187 ‎- Dar ce? Să te trec scenaristă? ‎- Nu fi crud! 327 00:20:55,271 --> 00:20:57,687 ‎Serios! Discutăm mult despre munca mea. 328 00:20:57,771 --> 00:21:00,521 ‎E atât de neplăcut, ‎că vrei să fii compensată? 329 00:21:00,604 --> 00:21:03,229 ‎Aveam o variantă a scenariului ‎dinainte să te cunosc. 330 00:21:04,104 --> 00:21:06,354 ‎Nu vreau să-mi recunoști meritele. 331 00:21:06,437 --> 00:21:08,687 ‎Dar ce vrei, Marie? 332 00:21:11,354 --> 00:21:12,687 ‎Filmul e frumos. 333 00:21:14,104 --> 00:21:15,104 ‎Sunt mândră de tine. 334 00:21:15,187 --> 00:21:18,146 ‎A necesitat mult timp, a fost greu, ‎dar am o întrebare. 335 00:21:18,229 --> 00:21:22,979 ‎Crezi că filmul ieșea la fel de bine ‎dacă nu eram împreună? 336 00:21:28,604 --> 00:21:29,437 ‎Nu. 337 00:21:33,437 --> 00:21:35,354 ‎Asta îmi doream să fi spus. 338 00:21:44,104 --> 00:21:44,937 ‎Bine. 339 00:21:46,271 --> 00:21:47,937 ‎Nu ne mai certăm? 340 00:21:51,687 --> 00:21:52,687 ‎Depinde. 341 00:21:54,146 --> 00:21:55,146 ‎De ce anume? 342 00:21:55,229 --> 00:21:57,437 ‎Dacă reușești să nu mă mai rănești 343 00:21:57,521 --> 00:21:58,729 ‎în seara asta. 344 00:22:02,479 --> 00:22:03,854 ‎Nu sunt așa de rău. 345 00:22:05,062 --> 00:22:06,062 ‎Pe dracu'! 346 00:22:11,854 --> 00:22:12,854 ‎Pot să te sărut? 347 00:22:13,646 --> 00:22:14,646 ‎Nu. 348 00:22:17,312 --> 00:22:18,312 ‎Sigur? 349 00:22:23,312 --> 00:22:26,187 ‎Dar chiar vreau să te sărut. 350 00:22:28,437 --> 00:22:29,437 ‎Nu-mi pasă. 351 00:22:40,771 --> 00:22:42,354 ‎Vreau să fiu apreciată. 352 00:22:45,396 --> 00:22:46,396 ‎Te apreciez. 353 00:22:53,021 --> 00:22:54,021 ‎Mă apreciai. 354 00:22:56,604 --> 00:22:57,604 ‎Îmi pare rău. 355 00:23:05,854 --> 00:23:06,854 ‎Poți să mă săruți. 356 00:23:07,646 --> 00:23:09,062 ‎Da. 357 00:23:18,437 --> 00:23:22,312 ‎Doar eu îți spun ‎că ești nesimțit când ești nesimțit. 358 00:23:24,479 --> 00:23:25,479 ‎Știu. 359 00:23:27,562 --> 00:23:33,604 ‎Și acum, că ai făcut un film ‎adorat de toată lumea… 360 00:23:35,021 --> 00:23:36,729 ‎toți o să te pupe în fund. 361 00:23:37,937 --> 00:23:38,937 ‎Crezi? 362 00:23:40,187 --> 00:23:41,187 ‎Da. 363 00:23:41,854 --> 00:23:45,854 ‎Asta am auzit toată seara. „Ce sensibil e! 364 00:23:45,937 --> 00:23:49,146 ‎E atât de conectat la emoții! ‎Ce romantic e! 365 00:23:49,229 --> 00:23:50,604 ‎Pun pariu că e dulce, nu?” 366 00:23:51,437 --> 00:23:55,062 ‎- Și tu ce ai zis? ‎- „Păi, da. 367 00:23:55,146 --> 00:23:57,729 ‎Când nu e terorist emoțional.” 368 00:24:02,021 --> 00:24:03,979 ‎Da. 369 00:24:05,271 --> 00:24:06,229 ‎- Da. ‎- Nu. 370 00:24:10,062 --> 00:24:11,812 ‎Te crezi dură, slăbănoago? 371 00:24:11,896 --> 00:24:12,979 ‎Chiar sunt dură. 372 00:24:13,062 --> 00:24:16,396 ‎Nu, te-aș face praf fără niciun efort. 373 00:24:30,229 --> 00:24:34,021 ‎Viața o să fie mai ușoară, ‎dar o să fie și mai grea. 374 00:24:36,146 --> 00:24:37,146 ‎Cum adică? 375 00:24:40,896 --> 00:24:42,812 ‎Nu te lăsa lingușit, Malcolm. 376 00:24:46,979 --> 00:24:49,396 ‎Nu-i respinge ‎pe cei care sunt sinceri cu tine. 377 00:24:52,396 --> 00:24:53,979 ‎- Da. ‎- Da. 378 00:25:00,479 --> 00:25:07,354 ‎O să faci filme false, ‎despre oameni falși, cu sentimente false. 379 00:25:10,354 --> 00:25:14,896 ‎Și o să iei cina cu alba aia ‎de la ‎LA Times. 380 00:25:15,812 --> 00:25:18,354 ‎- Da. ‎- Nu! Nu cu alba. 381 00:25:18,437 --> 00:25:22,854 ‎O să vorbești despre dubla asta ‎și dubla aia, 382 00:25:22,937 --> 00:25:23,979 ‎despre cum camera… 383 00:25:25,146 --> 00:25:26,521 ‎Știi că faci asta, nu? 384 00:25:27,646 --> 00:25:28,479 ‎Serios. 385 00:25:28,562 --> 00:25:33,896 ‎Și o să ajungi ‎să promovezi‎ ‎noul tău film LEGO. 386 00:25:33,979 --> 00:25:37,896 ‎O să spui cum e o alegorie ‎a eșecurilor reconstrucției. 387 00:25:39,979 --> 00:25:42,104 ‎„Titlul inițial era… 388 00:25:42,187 --> 00:25:45,687 ‎Patruzeci de LEGO și un catâr, ‎dar… 389 00:25:45,771 --> 00:25:47,271 ‎Studioul era cam…” 390 00:25:53,354 --> 00:25:57,396 ‎Malcolm, râzi, dar așa o să fie. ‎Pe bune, sunt sigură. 391 00:25:58,229 --> 00:26:01,479 ‎Și noii tăi prieteni de pe Twitter ‎o să te citeze, 392 00:26:01,562 --> 00:26:02,562 ‎o să te aplaude, 393 00:26:02,646 --> 00:26:05,521 ‎o să spună: „Asta înseamnă schimbarea. 394 00:26:05,604 --> 00:26:08,312 ‎- Da, regele!” ‎- Cumplit. 395 00:26:08,396 --> 00:26:09,979 ‎Dar America o să se întrebe: 396 00:26:10,062 --> 00:26:13,562 ‎„De ce ne îmbrobodește negrul ăsta ‎cu LEGO? 397 00:26:13,646 --> 00:26:15,479 ‎Nu mă duc la porcăria aia.” 398 00:26:17,687 --> 00:26:20,187 ‎O să fie boicoturi, proteste, 399 00:26:20,271 --> 00:26:21,937 ‎pentru că ai politizat LEGO, 400 00:26:22,021 --> 00:26:26,604 ‎dar, din fericire, o s-o ai ‎pe prietena ta‎ ‎albă de la ‎LA Times. 401 00:26:26,687 --> 00:26:30,104 ‎O să vină cu brigada ei ‎dată cu cremă de protecție, 402 00:26:30,187 --> 00:26:32,437 ‎mame din suburbii, 403 00:26:32,521 --> 00:26:34,896 ‎răspunzându-le tuturor pe Twitter. 404 00:26:34,979 --> 00:26:37,604 ‎„Asta e cenzură! 405 00:26:37,687 --> 00:26:39,271 ‎Cine e șeful aici? 406 00:26:39,354 --> 00:26:42,479 ‎E obligația noastră morală ‎să vedem filmul ăsta, 407 00:26:42,562 --> 00:26:47,104 ‎scris și regizat de un ne… ‎De o persoană de culoare. 408 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 ‎O să intrăm în istorie. 409 00:26:49,104 --> 00:26:52,979 ‎O să aibă ‎cele mai mari încasări din istorie.” 410 00:26:53,062 --> 00:26:54,521 ‎Apoi te trezești 411 00:26:54,604 --> 00:26:58,729 ‎că ai făcut profit de un miliard ‎pentru o companie de jucării. 412 00:26:59,729 --> 00:27:01,354 ‎- Da! ‎- Da! 413 00:27:01,437 --> 00:27:04,104 ‎„Felicitări, Malcolm Elliot! Ai reușit! 414 00:27:05,687 --> 00:27:08,479 ‎Poftim două milioane de dolari ‎și un coș de fructe. 415 00:27:08,562 --> 00:27:10,729 ‎Dar te-ai gândit vreodată 416 00:27:10,812 --> 00:27:13,521 ‎să faci filmul despre Angela Davis ‎cu LEGO?” 417 00:27:16,479 --> 00:27:19,437 ‎Vocea ta de albă e jalnică. 418 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 ‎- Râzi, dar… ‎- A fost super. 419 00:27:23,437 --> 00:27:24,812 ‎Ai putea să schimbi lumea. 420 00:27:25,729 --> 00:27:28,062 ‎N-ar fi trebuit să renunți la actorie. 421 00:27:29,146 --> 00:27:30,187 ‎De ce, Malcolm? 422 00:27:30,271 --> 00:27:32,271 ‎Mereu am spus‎ ‎că, dacă găsești un personaj 423 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 ‎care să-ți permită să fii tu însăți, ‎ai fi uluitoare. 424 00:27:38,771 --> 00:27:39,896 ‎Ei bine, Malcolm… 425 00:27:41,229 --> 00:27:43,812 ‎din păcate, ‎doar tu poți să-mi scrii un rol bun. 426 00:28:27,729 --> 00:28:33,271 ‎Ți-am spus în ultima vreme că te iubesc? 427 00:28:37,521 --> 00:28:39,854 ‎Îmi pare rău 428 00:28:43,896 --> 00:28:45,437 ‎Te țin 429 00:28:46,021 --> 00:28:48,062 ‎Cu drag în brațe 430 00:28:50,646 --> 00:28:52,021 ‎Aveai nevoie de mine 431 00:28:55,187 --> 00:28:58,187 ‎Și tu ai nevoie de dragoste 432 00:28:58,271 --> 00:29:02,229 ‎Îmi petrec viața făcând dragoste cu tine 433 00:29:04,187 --> 00:29:07,187 ‎Am uitat să-ți fiu iubit 434 00:29:08,812 --> 00:29:10,979 ‎Și îmi pare rău 435 00:29:12,729 --> 00:29:13,646 ‎Marie! 436 00:29:17,104 --> 00:29:17,979 ‎Marie! 437 00:29:31,479 --> 00:29:32,312 ‎Marie. 438 00:29:41,396 --> 00:29:42,229 ‎Marie! 439 00:29:46,937 --> 00:29:47,771 ‎Marie! 440 00:29:52,896 --> 00:29:54,354 ‎Lasă prosteala! 441 00:30:06,354 --> 00:30:07,229 ‎Marie! 442 00:30:09,187 --> 00:30:10,021 ‎La dracu'! 443 00:30:14,187 --> 00:30:15,062 ‎Marie! 444 00:30:24,562 --> 00:30:25,687 ‎Nu te mai prosti! 445 00:30:31,604 --> 00:30:32,437 ‎Marie! 446 00:30:41,062 --> 00:30:42,062 ‎Marie! 447 00:30:45,104 --> 00:30:45,979 ‎Marie! 448 00:30:47,604 --> 00:30:48,437 ‎Rahat! 449 00:31:12,312 --> 00:31:13,146 ‎Marie. 450 00:31:29,354 --> 00:31:30,271 ‎Marie! 451 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 ‎Doamne! 452 00:31:47,854 --> 00:31:50,479 ‎- Unde naiba ai fost? ‎- Să fac pipi. 453 00:31:50,562 --> 00:31:52,812 ‎- Unde? ‎- Afară. 454 00:31:53,771 --> 00:31:55,854 ‎De ce nu te-ai dus la baie? 455 00:31:55,937 --> 00:31:58,021 ‎Pentru că n-aveam curte când eram mică. 456 00:31:58,104 --> 00:32:00,187 ‎- Încă mă bucur de noutate. ‎- Doamne! 457 00:32:04,396 --> 00:32:07,729 ‎Ești bărbatul cel mai dornic de atenție ‎cu care am fost. 458 00:32:08,562 --> 00:32:13,562 ‎În același timp, ‎ești și cel mai puțin gelos. 459 00:32:13,646 --> 00:32:17,187 ‎Dacă m-ai vedea la brațul unui tip, 460 00:32:17,271 --> 00:32:19,271 ‎nici nu te-ai gândi că e ceva sexual. 461 00:32:19,354 --> 00:32:22,937 ‎Mi-ai spune: „Iubito, ce naiba faci? 462 00:32:23,021 --> 00:32:26,104 ‎Ajută-mă! Nu știu cum îi cheamă ‎pe oamenii ăștia. Hai!” 463 00:32:26,187 --> 00:32:28,979 ‎- Dar la brațul cui ești? ‎- Tocmai că nu contează. 464 00:32:29,062 --> 00:32:30,396 ‎E vorba despre seara asta? 465 00:32:32,104 --> 00:32:32,937 ‎Oarecum. 466 00:32:36,937 --> 00:32:37,812 ‎„Oarecum”? 467 00:32:41,437 --> 00:32:43,729 ‎Fumam afară, tu erai aici, 468 00:32:43,812 --> 00:32:48,021 ‎cerându-ți scuze în modul ăla obtuz ‎care ți se părea logic. 469 00:32:48,104 --> 00:32:51,146 ‎Parcă o melodie scrisă acum 50 de ani ‎despre altă fată 470 00:32:51,229 --> 00:32:54,646 ‎m-ar face să apreciez mai mult ‎relația noastră. 471 00:32:54,729 --> 00:32:57,687 ‎Unii ar spune ‎că lipsa geloziei e un lucru bun. 472 00:32:57,771 --> 00:33:01,937 ‎- Nu când aduce a indiferență. ‎- Cum adică? 473 00:33:03,271 --> 00:33:07,437 ‎Malcolm, poți să mă încurajezi ‎să am o viață a mea, 474 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 ‎dar asta e… E vrăjeală. 475 00:33:09,854 --> 00:33:12,896 ‎Nu vrei să am o viață separată de a ta, 476 00:33:12,979 --> 00:33:14,854 ‎pentru că tânjești după atenție. 477 00:33:14,937 --> 00:33:16,187 ‎Parcă nu ne mai certam. 478 00:33:16,271 --> 00:33:18,771 ‎- Nu fi așa sensibil. Nu ne certăm. ‎- Vezi să nu… 479 00:33:18,854 --> 00:33:20,479 ‎Nu, e doar o observație. 480 00:33:21,687 --> 00:33:23,271 ‎- Nu vrei să începi. ‎- De ce? 481 00:33:23,354 --> 00:33:24,812 ‎- Crede-mă! ‎- De ce? 482 00:33:24,896 --> 00:33:26,646 ‎Fiindcă nu gândești limpede. 483 00:33:26,729 --> 00:33:29,729 ‎- Ba eu cred că da. ‎- Ba nu, crede-mă! 484 00:33:29,812 --> 00:33:33,146 ‎- Am înclinații masochiste. ‎- Dar nu ești proastă. 485 00:33:33,229 --> 00:33:35,229 ‎- Vai! Mulțumesc. ‎- Nu fi răzgâiată. 486 00:33:35,312 --> 00:33:38,021 ‎Nu-mi spune că am renunțat la ceva, 487 00:33:38,104 --> 00:33:40,937 ‎când știi prea bine ‎că nu ai timp și nu-ți pasă 488 00:33:41,021 --> 00:33:42,187 ‎decât de muncă. 489 00:33:42,271 --> 00:33:46,104 ‎Ai renunțat la carieră ‎ca să mă susții emoțional ca un cățel? 490 00:33:46,937 --> 00:33:48,562 ‎- Du-te în mă-ta! ‎- Înțeleg. 491 00:33:48,646 --> 00:33:50,896 ‎- Du-te în mă-ta! ‎- Ți-e frică, n-o voiai. 492 00:33:50,979 --> 00:33:51,812 ‎N-ai vrut-o. 493 00:33:51,896 --> 00:33:54,354 ‎- Ți-e frică să dai greș. ‎- Ai un suflet urât. 494 00:33:54,437 --> 00:33:55,354 ‎Du-te în mă-ta! 495 00:33:55,979 --> 00:33:58,854 ‎Când te-am cunoscut, ‎luai pastile cu pumnul. 496 00:33:58,937 --> 00:34:00,229 ‎Aveai doar 20 de ani. 497 00:34:00,312 --> 00:34:02,312 ‎Ațipeai în mijlocul discuției, 498 00:34:02,396 --> 00:34:03,812 ‎leșinai, făceai o criză. 499 00:34:03,896 --> 00:34:05,562 ‎Crezi că în ultimii cinci ani 500 00:34:05,646 --> 00:34:10,062 ‎ai evoluat atât de mult, ‎încât… am uitat cum erai? 501 00:34:10,896 --> 00:34:12,646 ‎Sigur că vreau să ai o viață. 502 00:34:12,729 --> 00:34:16,812 ‎Mă tem că, altfel, ‎o să depinzi de mine în toate. 503 00:34:16,896 --> 00:34:19,687 ‎Și, dacă uit să-ți mulțumesc ‎la vreo premieră, 504 00:34:19,771 --> 00:34:23,229 ‎vii acasă, ne certăm, ‎iar dimineață iei Xanax cu băutură 505 00:34:23,312 --> 00:34:26,896 ‎și încerci să-ți tai venele ‎cu o forfecuță de unghii. 506 00:34:30,396 --> 00:34:32,021 ‎Vreau să ieși de aici. 507 00:34:32,104 --> 00:34:34,937 ‎Mai taci dracului! Am înțeles. 508 00:34:35,021 --> 00:34:37,604 ‎Ai parte de suferință, ‎dezamăgiri și visuri, 509 00:34:37,687 --> 00:34:39,562 ‎ca orice alt om de pe planetă. 510 00:34:39,646 --> 00:34:41,979 ‎Ești furioasă ‎că n-ai obținut rolurile dorite. 511 00:34:42,062 --> 00:34:44,604 ‎Ți-e jenă că ai jucat „fată slabă pe alee” 512 00:34:44,687 --> 00:34:46,271 ‎și „asistentă îngrijorată nr. 2”. 513 00:34:46,354 --> 00:34:50,062 ‎Dar niciunul dintre noi ‎nu e mândru de cum a început. 514 00:34:50,146 --> 00:34:54,437 ‎Eu eram asistent de scenarist ‎la comedii ieftine 515 00:34:54,521 --> 00:34:57,687 ‎și rescriam pe sub mână filme ‎unde nu plăteau scenariștii. 516 00:34:57,771 --> 00:34:59,104 ‎Dar continui să lucrezi! 517 00:34:59,187 --> 00:35:01,604 ‎Încerci! Muncești tot mai mult, 518 00:35:01,687 --> 00:35:03,729 ‎pentru că, și dacă n-ai avea talent, 519 00:35:03,812 --> 00:35:06,896 ‎poți să ai succes, ‎câtă vreme nu ești orgolios. 520 00:35:06,979 --> 00:35:10,187 ‎Nu trebuie să te mândrești cu tot ce faci. 521 00:35:10,271 --> 00:35:14,146 ‎Dar trebuie să muncești mai mult ‎decât 99% dintre oameni. 522 00:35:16,146 --> 00:35:19,021 ‎Știi ce e o tâmpenie? ‎Știi ce e o scuză ieftină? 523 00:35:19,104 --> 00:35:22,854 ‎Te porți ‎de parcă munca mea ar fi sufocantă 524 00:35:22,937 --> 00:35:25,979 ‎și nu-ți permite să respiri, ‎te împresoară. 525 00:35:26,062 --> 00:35:27,646 ‎Uită-te în jur! 526 00:35:27,729 --> 00:35:31,229 ‎Uite în ce casă ne-au cazat producătorii. 527 00:35:31,312 --> 00:35:33,521 ‎Alege o cameră, treci la treabă 528 00:35:33,604 --> 00:35:37,687 ‎și nu mai da vina pe mine ‎pentru că nu ești în stare să te aduni! 529 00:35:40,396 --> 00:35:42,646 ‎Te-am dus la dezintoxicare. 530 00:35:42,729 --> 00:35:45,229 ‎Am fost la terapie de grup cu tine. 531 00:35:45,312 --> 00:35:48,229 ‎Te-am susținut la fiecare pas. 532 00:35:51,771 --> 00:35:53,271 ‎Când erai deprimată, 533 00:35:53,354 --> 00:35:56,396 ‎când luai pastile, ‎de nu te-ai mai futut jumătate de an, 534 00:35:56,479 --> 00:35:57,687 ‎eu ți-am fost alături. 535 00:35:57,771 --> 00:35:59,854 ‎Când ai cedat, ți-am fost alături. 536 00:35:59,937 --> 00:36:04,146 ‎Când stăteam pe strada 38 ‎și te-ai dus la o întrunire… 537 00:36:04,229 --> 00:36:06,521 ‎Te-ai dus acolo, dar n-ai venit acasă 538 00:36:06,604 --> 00:36:08,854 ‎pentru că ți-o trăgeai cu altul… 539 00:36:08,937 --> 00:36:10,521 ‎Ghici cine ți-a fost alături! 540 00:36:10,604 --> 00:36:11,896 ‎Negrul ăsta. 541 00:36:14,854 --> 00:36:17,562 ‎Așa că nu începe. 542 00:36:17,646 --> 00:36:22,437 ‎Nu începe, pentru că n-ai șanse ‎să câștigi disputa asta. 543 00:36:22,521 --> 00:36:23,562 ‎Crede-mă! 544 00:36:57,021 --> 00:36:59,479 ‎Hai să lăsăm vrăjeala, Malcolm. 545 00:37:00,396 --> 00:37:03,562 ‎Dacă tot suntem sinceri în seara asta, ‎fii și tu! 546 00:37:04,687 --> 00:37:06,854 ‎Spune de ce mi-ai fost alături. 547 00:37:11,354 --> 00:37:13,271 ‎Eram un subiect bun. 548 00:37:17,104 --> 00:37:18,854 ‎De asta nu m-ai părăsit. 549 00:37:20,021 --> 00:37:21,437 ‎Eram o poveste. 550 00:37:21,521 --> 00:37:25,104 ‎O lume de emoții ‎cum nu mai văzuseși de aproape. 551 00:37:25,187 --> 00:37:28,604 ‎Aveam 20 de ani, nu mai fusesem ‎iubită cum mă iubeai tu, 552 00:37:28,687 --> 00:37:31,646 ‎cum credeam că mă iubești, ‎așa că nu știam ce sunt pentru tine. 553 00:37:32,854 --> 00:37:35,812 ‎Un film. O tragedie. 554 00:37:35,896 --> 00:37:39,021 ‎Una pe care puteai s-o privești ‎câtă vreme îmi erai alături. 555 00:37:39,104 --> 00:37:42,312 ‎În seara asta, în public, ‎am văzut povestea pe ecran. 556 00:37:42,396 --> 00:37:45,604 ‎Nu te preface că a fost un gest altruist. 557 00:37:46,187 --> 00:37:49,271 ‎E fundamentul artei tale și motivul 558 00:37:49,354 --> 00:37:52,729 ‎pentru care oamenii ăștia spun ‎că ești genial, curajos, neînfricat. 559 00:37:57,646 --> 00:37:59,646 ‎„Spune-ne, Malcolm. 560 00:38:01,021 --> 00:38:03,646 ‎Cum ai reușit să dai viață ‎personajului Imani? 561 00:38:03,729 --> 00:38:06,687 ‎Cum ai reușit să prezinți vocea tinerei 562 00:38:06,771 --> 00:38:08,729 ‎cu atâta autenticitate? 563 00:38:11,187 --> 00:38:12,812 ‎Bună întrebare, Jennifer. 564 00:38:12,896 --> 00:38:15,562 ‎Ai putea spune că am furat-o. 565 00:38:15,646 --> 00:38:17,062 ‎Am copiat-o. 566 00:38:17,854 --> 00:38:20,229 ‎N-a fost un furt fizic, ‎ci unul spiritual.” 567 00:38:21,437 --> 00:38:22,687 ‎Ești un escroc. 568 00:38:23,354 --> 00:38:26,854 ‎Nu mi-ai mulțumit azi ‎pentru că știai deja asta. 569 00:38:26,937 --> 00:38:30,604 ‎N-ai nimic nou de spus. 570 00:38:30,687 --> 00:38:33,312 ‎Nu poți decât să imiți. 571 00:38:33,396 --> 00:38:35,604 ‎Ești un papagal! 572 00:38:35,687 --> 00:38:38,396 ‎Doamne ferește să rămâi singur 573 00:38:38,479 --> 00:38:40,729 ‎și să fii obligat ‎să găsești o idee originală. 574 00:38:40,812 --> 00:38:42,896 ‎Ce ai scrie, Malcolm? 575 00:38:46,854 --> 00:38:47,687 ‎Despre tine? 576 00:38:49,521 --> 00:38:51,062 ‎Scutește-mă! 577 00:38:51,937 --> 00:38:54,104 ‎Nu ai tupeu. 578 00:38:54,187 --> 00:38:58,021 ‎Nu ai profunzimea și introspecția necesare ‎ca să te analizezi, 579 00:38:58,104 --> 00:39:00,021 ‎să-ți vezi defectele, lipsurile, 580 00:39:00,104 --> 00:39:02,854 ‎faptul că n-o să fii ‎noul Spike Lee sau Barry Jenkins 581 00:39:02,937 --> 00:39:05,771 ‎pentru că ăia aveau ceva original de spus. 582 00:39:05,854 --> 00:39:09,354 ‎Ceva sincer legat de ei ‎și de experiența lor. 583 00:39:10,646 --> 00:39:14,687 ‎Ai spus că filmul e ‎despre rușine și vinovăție. Nu? 584 00:39:16,021 --> 00:39:17,396 ‎Tu ai zis-o, nu eu. 585 00:39:18,396 --> 00:39:20,979 ‎Bine. Am o întrebare pentru tine, Malcolm. 586 00:39:21,062 --> 00:39:22,854 ‎A cui rușine? 587 00:39:23,521 --> 00:39:25,229 ‎A cui vinovăție? 588 00:39:25,312 --> 00:39:28,354 ‎Ce dracu' știi tu ‎despre rușine și vinovăție? 589 00:39:28,437 --> 00:39:31,521 ‎Ai doi părinți, ‎singurul tău viciu e că ești un ticălos, 590 00:39:31,604 --> 00:39:32,729 ‎ai făcut facultatea. 591 00:39:32,812 --> 00:39:35,312 ‎Mama ta e psiholog. Tatăl tău e profesor. 592 00:39:35,396 --> 00:39:38,062 ‎Sora ta lucrează ‎la un institut din Washington. 593 00:39:38,146 --> 00:39:42,396 ‎Dar aici, pe străzile astea, ‎bogătașii ăștia zâmbăreți 594 00:39:42,479 --> 00:39:44,979 ‎cred că știi ce înseamnă să te zbați. 595 00:39:46,146 --> 00:39:49,437 ‎Ei cred că ai trăit ‎chinul ăsta. Scutește-mă! 596 00:39:50,729 --> 00:39:53,812 ‎Ești mai privilegiat ‎decât fata aia albă de la ‎LA Times, 597 00:39:53,896 --> 00:39:57,146 ‎care crede că face un serviciu public ‎lăudându-ți mediocritatea. 598 00:39:57,937 --> 00:39:58,937 ‎Acum tu ești crudă. 599 00:39:59,021 --> 00:40:01,812 ‎Atunci, taie-ți venele ‎cu forfecuța de unghii. 600 00:40:04,604 --> 00:40:07,396 ‎N-o să vrei să supraviețuiești, ‎fiindcă e jenant. 601 00:40:07,479 --> 00:40:08,312 ‎Stai liniștit. 602 00:40:08,396 --> 00:40:11,354 ‎Nu sunt atât de meschină, ‎încât să folosesc asta la furie. 603 00:40:11,437 --> 00:40:13,479 ‎- N-am vrut. ‎- Prea târziu. 604 00:40:15,062 --> 00:40:17,021 ‎E jenant, e crud, 605 00:40:17,104 --> 00:40:19,479 ‎mă face să regret că ți-am spus atâtea. 606 00:40:56,479 --> 00:40:59,437 ‎Te împiedic… 607 00:41:10,854 --> 00:41:11,854 ‎Ce minciună! 608 00:41:23,062 --> 00:41:26,604 ‎Cum te împiedic eu să-ți trăiești viața? 609 00:41:26,687 --> 00:41:27,937 ‎Ce prostie! 610 00:41:37,187 --> 00:41:38,146 ‎Minciună de căcat! 611 00:41:55,229 --> 00:41:57,979 ‎Știu ce e. E o minciună. 612 00:42:02,479 --> 00:42:03,646 ‎Mă piș pe Malibu! 613 00:42:11,062 --> 00:42:12,396 ‎Cum adică, „mediocru”? 614 00:42:20,812 --> 00:42:22,646 ‎Voiai să fii rea? 615 00:42:23,271 --> 00:42:24,479 ‎De asta ai spus-o? 616 00:42:32,229 --> 00:42:33,521 ‎Din tot ce am spus, 617 00:42:34,854 --> 00:42:36,854 ‎tu ai reținut doar „mediocru”? 618 00:42:37,521 --> 00:42:39,729 ‎Vreau să știu dacă vorbeai serios. 619 00:42:42,812 --> 00:42:43,646 ‎Ghici! 620 00:42:44,146 --> 00:42:47,396 ‎- Răspunde la întrebare. ‎- Care întrebare? 621 00:42:47,479 --> 00:42:49,229 ‎Nu îți place filmul? 622 00:42:50,187 --> 00:42:51,229 ‎N-am spus asta. 623 00:42:53,854 --> 00:42:56,271 ‎- Nici eu, nici filmul. ‎- N-am spus asta. 624 00:42:56,354 --> 00:42:58,187 ‎Exact asta ai spus. 625 00:42:59,146 --> 00:43:01,021 ‎Ești un pic irațional. 626 00:43:01,104 --> 00:43:02,229 ‎Eu sunt irațional? 627 00:43:03,021 --> 00:43:05,979 ‎Eu sunt irațional? ‎E cea mai mare seară din viața mea, 628 00:43:06,062 --> 00:43:09,104 ‎tu o transformi în cea mai urâtă, ‎dar eu sunt irațional. 629 00:43:09,812 --> 00:43:10,812 ‎Uită-te la tine! 630 00:43:10,896 --> 00:43:13,687 ‎Ești atât de solipsistă, ‎că te vezi în toate. 631 00:43:13,771 --> 00:43:15,771 ‎Și în lucruri cu care n-ai legătură. 632 00:43:15,854 --> 00:43:17,437 ‎Remarci cum merge Imani. 633 00:43:17,521 --> 00:43:20,396 ‎Îmi spui: ‎„Oare de unde ai luat mersul ăsta?” 634 00:43:20,479 --> 00:43:22,521 ‎Nu zic nimic. Ba chiar zâmbesc. 635 00:43:22,604 --> 00:43:25,396 ‎Nu încep o discuție ca să nu te jignesc, 636 00:43:25,479 --> 00:43:27,604 ‎dar tu continui să le aduni. 637 00:43:27,687 --> 00:43:30,146 ‎În timp ce eu fac ceva, creez ceva, 638 00:43:30,229 --> 00:43:33,271 ‎tu stai deoparte ‎și încerci să-ți justifici existența. 639 00:43:34,812 --> 00:43:39,854 ‎„Știu replica aia. Eu am spus asta. ‎Eu am făcut asta. Asta e de la mine.” 640 00:43:39,937 --> 00:43:43,312 ‎Până și feedbackul tău ‎e ca un împrumut, Marie. 641 00:43:43,396 --> 00:43:45,562 ‎Vrei să joci murdar? 642 00:43:46,146 --> 00:43:47,354 ‎De acord. 643 00:43:48,896 --> 00:43:50,271 ‎Vrei să mă rănești. 644 00:43:51,562 --> 00:43:54,229 ‎Crede-mă că te pot răni ‎de zece ori mai rău. 645 00:43:55,229 --> 00:43:57,854 ‎Ești la categoria pană, un bătăuș de rând. 646 00:43:57,937 --> 00:43:59,896 ‎Pot să te rup în două. 647 00:44:01,937 --> 00:44:04,354 ‎Imani e inspirată de tine, dar și de mine. 648 00:44:04,437 --> 00:44:05,687 ‎Ce-i spune asistentei 649 00:44:05,771 --> 00:44:09,896 ‎i-am zis eu doctorului, ‎când tata era la terapie intensivă. 650 00:44:11,562 --> 00:44:13,437 ‎Ai remarcat mersul lui Imani? 651 00:44:14,146 --> 00:44:15,229 ‎E un mers frumos. 652 00:44:16,062 --> 00:44:18,271 ‎Așa mergea fosta mea iubită, Jess. 653 00:44:19,771 --> 00:44:21,771 ‎Ea a inspirat și scena pe bicicletă. 654 00:44:21,854 --> 00:44:23,979 ‎Nu călătoria noastră în Barcelona. 655 00:44:24,062 --> 00:44:27,896 ‎Ci eu și Jess, ‎folosind Citi Bike, în Brooklyn. 656 00:44:28,604 --> 00:44:31,146 ‎Felul în care face două funde la șireturi… 657 00:44:32,146 --> 00:44:33,354 ‎Jayla făcea asta. 658 00:44:34,312 --> 00:44:35,479 ‎N-ai fost prima. 659 00:44:35,562 --> 00:44:38,104 ‎Gluma în care spune că ea n-o freacă. 660 00:44:38,187 --> 00:44:41,729 ‎E o replică răsuflată ‎pe care toți bărbații au auzit-o. 661 00:44:42,812 --> 00:44:46,187 ‎Când glumește că are orgasm repede… 662 00:44:47,646 --> 00:44:48,646 ‎Kiki a spus asta. 663 00:44:49,479 --> 00:44:50,729 ‎Kiki. 664 00:44:51,771 --> 00:44:53,146 ‎E dansatoare. 665 00:44:55,021 --> 00:44:56,896 ‎Să zicem că e dansatoare. 666 00:44:58,396 --> 00:45:00,896 ‎Am cunoscut-o lângă St. Louis, ‎într-o excursie. 667 00:45:00,979 --> 00:45:04,437 ‎I-am tras-o de i-au mers fulgii ‎în apartamentul de la Marriott. 668 00:45:04,521 --> 00:45:07,146 ‎O dată în pat, o dată la duș. 669 00:45:07,229 --> 00:45:09,979 ‎Cred că ne-am tras-o și în debara. 670 00:45:10,937 --> 00:45:12,229 ‎Am o fotografie cu ea. 671 00:45:13,729 --> 00:45:16,646 ‎Dezbrăcată, în cada în formă de inimă. 672 00:45:16,729 --> 00:45:19,479 ‎E în albumul foto de acasă, din debara. 673 00:45:22,146 --> 00:45:23,562 ‎Dar ești dependentă, nu? 674 00:45:24,562 --> 00:45:26,687 ‎Asta te face unică. 675 00:45:26,771 --> 00:45:30,021 ‎Crezi că asta face contribuția ta ‎mult mai importantă. 676 00:45:31,062 --> 00:45:33,896 ‎Fugi, bă, de aici! 677 00:45:33,979 --> 00:45:37,562 ‎Nu ești prima distrusă ‎pe care o fut sau cu care ies. 678 00:45:38,312 --> 00:45:41,271 ‎Am scris primul meu scenariu ‎când stăteam cu Leah, 679 00:45:41,354 --> 00:45:43,687 ‎despre care credeam ‎că-i plac dușurile lungi, 680 00:45:43,771 --> 00:45:47,354 ‎până s-o găsesc leșinată ‎cu seringa în venă. 681 00:45:48,146 --> 00:45:50,854 ‎Acum doi ani mi-a scris soră-sa, 682 00:45:50,937 --> 00:45:54,021 ‎zicea că a luat un flacon de Tylenol ‎și a murit, 683 00:45:54,104 --> 00:45:55,396 ‎mă întreba dacă am poze, 684 00:45:55,479 --> 00:45:57,896 ‎voia să pregătească diapozitive pentru ea. 685 00:45:57,979 --> 00:46:00,354 ‎Trebuia să-i mulțumesc în seara asta. 686 00:46:00,437 --> 00:46:01,562 ‎O merita. 687 00:46:08,312 --> 00:46:09,437 ‎Ca și Tasha. 688 00:46:10,937 --> 00:46:13,146 ‎Prima fată pe care am iubit-o cu adevărat. 689 00:46:13,229 --> 00:46:14,854 ‎Prima care mi-a frânt inima. 690 00:46:14,937 --> 00:46:17,271 ‎Nu m-a înșelat. Are calitatea asta. 691 00:46:17,354 --> 00:46:19,771 ‎A devenit religioasă, ‎s-a măritat, a divorțat. 692 00:46:19,854 --> 00:46:23,062 ‎Îmi tot trimite poze cu fiica ei, 693 00:46:23,146 --> 00:46:25,562 ‎spunând că ar fi vrut un copil cu mine. 694 00:46:26,354 --> 00:46:30,396 ‎Îi trimit emojiuri cu inimioare ‎pentru că nu știu cum să răspund. 695 00:46:31,979 --> 00:46:33,062 ‎Ai terminat? 696 00:46:35,604 --> 00:46:37,354 ‎Abia am început. 697 00:46:39,396 --> 00:46:40,979 ‎De ce? Vrei să mă opresc? 698 00:46:43,646 --> 00:46:46,187 ‎Nu, Malcolm. Continuă. 699 00:46:46,271 --> 00:46:47,146 ‎De ce? 700 00:46:49,687 --> 00:46:51,021 ‎Pentru că-ți place? 701 00:46:52,604 --> 00:46:55,104 ‎Știi cât de dezechilibrată ești, Marie? 702 00:46:55,187 --> 00:46:58,146 ‎Te-ai lăsat de droguri, ‎dar asta tot n-ai rezolvat-o. 703 00:46:58,229 --> 00:47:01,979 ‎De ce-ți place să fii rănită, ‎traumatizată, eviscerată? 704 00:47:03,854 --> 00:47:05,229 ‎Nu e normal sau sănătos, 705 00:47:05,312 --> 00:47:08,187 ‎afectează toate aspectele ‎relației noastre. 706 00:47:08,271 --> 00:47:12,604 ‎Cum vorbim, cum ne certăm, ‎cum ne-o tragem. 707 00:47:12,687 --> 00:47:15,604 ‎Am umblat cu femei cu probleme. 708 00:47:15,687 --> 00:47:19,562 ‎Dar niciuna nu-și dorea ‎să fie discreditată și înjosită, ca tine. 709 00:47:20,521 --> 00:47:22,104 ‎Sincer, Marie, 710 00:47:24,187 --> 00:47:25,896 ‎nu e un motiv de mândrie. 711 00:47:30,062 --> 00:47:35,062 ‎Așa că nu mai zâmbi, ‎pentru că arăți ca un clovn. 712 00:47:38,812 --> 00:47:40,562 ‎Ce zici de subiectul ăsta? 713 00:48:03,937 --> 00:48:06,812 ‎Știi ce mi-am dat seama, Marie? 714 00:48:09,396 --> 00:48:11,604 ‎N-o faci ca să-ți justifici existența. 715 00:48:12,979 --> 00:48:13,979 ‎Nu. 716 00:48:15,271 --> 00:48:17,521 ‎Dar ești atât de speriată și de egoistă, 717 00:48:17,604 --> 00:48:19,396 ‎că trebuie să mă demolezi. 718 00:48:20,937 --> 00:48:22,771 ‎Să mă faci să mă îndoiesc de tot. 719 00:48:23,437 --> 00:48:24,979 ‎„Sunt mediocru? 720 00:48:25,687 --> 00:48:27,604 ‎Pot s-o fac fără ea? 721 00:48:27,687 --> 00:48:31,562 ‎Nu știu. S-o întreb pe Marie. ‎Poate știe ea răspunsul. 722 00:48:31,646 --> 00:48:33,521 ‎Unde e? Am nevoie de ea.” Gata scena. 723 00:48:33,604 --> 00:48:34,979 ‎„Marie, unde ești? 724 00:48:35,062 --> 00:48:37,021 ‎Ai văzut interpretarea? Cum ți se pare? 725 00:48:37,104 --> 00:48:39,021 ‎Ți-a plăcut? Și mie.” 726 00:48:39,896 --> 00:48:44,187 ‎Doamne ferește să am certitudinea ‎opiniei mele și să n-am nevoie de tine. 727 00:48:45,604 --> 00:48:47,396 ‎Despre asta e vorba. 728 00:48:48,021 --> 00:48:50,229 ‎Discursul tău despre filme false. 729 00:48:52,187 --> 00:48:54,687 ‎Ai nevoie de un motiv să fii utilă, 730 00:48:54,771 --> 00:48:59,062 ‎pentru că, dacă n-am nevoie de tine, ‎ce naiba caut cu tine? 731 00:49:00,937 --> 00:49:02,271 ‎Vrei să deții controlul, 732 00:49:02,354 --> 00:49:06,396 ‎pentru că nu-ți poți imagina ‎că sunt cu tine pentru că te iubesc. 733 00:49:08,479 --> 00:49:10,354 ‎Te iubesc, scumpo! 734 00:49:11,854 --> 00:49:13,104 ‎N-am nevoie de tine. 735 00:49:14,062 --> 00:49:17,687 ‎Dar te iubesc. ‎E cineva pe lumea asta care te iubește. 736 00:49:19,396 --> 00:49:22,021 ‎Iubesc felul ‎în care-ți funcționează mintea. 737 00:49:23,271 --> 00:49:24,146 ‎Serios. 738 00:49:24,687 --> 00:49:27,437 ‎Iubesc felul în care vezi lumea. 739 00:49:28,354 --> 00:49:30,562 ‎Iubesc felul în care gândești. 740 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 ‎Instinctele tale… 741 00:49:32,271 --> 00:49:36,437 ‎Îți sunt recunoscător 742 00:49:36,521 --> 00:49:39,979 ‎pentru că tot ce ai îndurat, totul… 743 00:49:42,229 --> 00:49:44,562 ‎te-a făcut așa cum ești. 744 00:49:44,646 --> 00:49:46,604 ‎Fata pe care o iubesc, cu care mă fut, 745 00:49:46,687 --> 00:49:49,021 ‎cu care stau de vorbă la două noaptea, 746 00:49:49,104 --> 00:49:54,187 ‎în cea mai tare noapte a vieții mele, ‎pentru că e neînduplecată. 747 00:49:57,104 --> 00:49:58,312 ‎Și nebună. 748 00:50:00,771 --> 00:50:03,812 ‎Îmi pare rău. 749 00:50:04,937 --> 00:50:07,937 ‎Ți-am cerut scuze… 750 00:50:09,437 --> 00:50:11,812 ‎de o mie de ori. Știu că am greșit. 751 00:50:12,771 --> 00:50:15,979 ‎Dar, imediat ce am ajuns acasă, 752 00:50:16,562 --> 00:50:18,896 ‎nu voiam decât să sărbătoresc cu tine. 753 00:50:19,812 --> 00:50:22,521 ‎Marie, fata mea, iubirea vieții mele. 754 00:50:26,937 --> 00:50:30,396 ‎Vrei să știi ce parte din Imani ‎e inspirată de tine? 755 00:50:33,896 --> 00:50:34,896 ‎Finalul. 756 00:50:36,312 --> 00:50:38,896 ‎Partea care face filmul ‎o tragedie. Partea… 757 00:50:39,854 --> 00:50:40,979 ‎în care… 758 00:50:41,062 --> 00:50:45,896 ‎Când se disprețuiește ‎din cauza vinovăției și rușinii. 759 00:50:47,937 --> 00:50:49,729 ‎Nu poate accepta părțile bune. 760 00:50:52,896 --> 00:50:54,937 ‎Partea aia e inspirată de tine. 761 00:50:57,729 --> 00:50:59,979 ‎Incapacitatea ei de a concepe 762 00:51:00,062 --> 00:51:03,354 ‎că e cineva pe lumea asta care o iubește, ‎pur și simplu. 763 00:51:06,604 --> 00:51:08,687 ‎Cu toate că ea nu se iubește. 764 00:51:13,396 --> 00:51:14,396 ‎Așa ești tu. 765 00:51:19,812 --> 00:51:21,646 ‎Partea asta nu e ficțiune. 766 00:53:59,771 --> 00:54:01,437 ‎O să te apuci iar de fumat? 767 00:55:36,521 --> 00:55:37,521 ‎Renunță la el 768 00:55:38,562 --> 00:55:40,729 ‎- ‎Renunță la el ‎- Nu 769 00:56:00,937 --> 00:56:04,062 ‎Dar îl iubesc 770 00:56:41,687 --> 00:56:42,521 ‎Băga-mi-aș! 771 00:56:45,187 --> 00:56:46,854 ‎Porcăria dracului! 772 00:56:49,604 --> 00:56:53,479 ‎Să te fut! 773 00:56:54,271 --> 00:56:56,521 ‎Porcăria dracului! Să te fut! 774 00:56:56,604 --> 00:56:59,229 ‎- Ce e? ‎- A apărut cronica din ‎LA Times. 775 00:56:59,312 --> 00:57:01,854 ‎- La naiba! Ce scrie? ‎- Nu știu. Internetul naibii! 776 00:57:01,937 --> 00:57:03,229 ‎- E de bine? ‎- Stai. 777 00:57:03,312 --> 00:57:05,271 ‎- Cine ți-a trimis-o? ‎- Am găsit-o eu. 778 00:57:05,354 --> 00:57:08,062 ‎- Cum de n-a trimis-o nimeni? ‎- Stai! Se încarcă. 779 00:57:08,146 --> 00:57:09,812 ‎Bine. Care e titlul? 780 00:57:09,896 --> 00:57:13,771 ‎Trebuie să plătesc abonament? Pe bune? 781 00:57:13,854 --> 00:57:14,896 ‎Când a fost postată? 782 00:57:14,979 --> 00:57:18,521 ‎Costă 1,99 dolari pe lună. ‎Acum 20 de minute. 783 00:57:18,604 --> 00:57:21,812 ‎Nu ți-a trimis-o nimeni? Cum așa? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,729 ‎Rahat! Unde mi-e portofelul? 785 00:57:23,812 --> 00:57:25,937 ‎N-ai salvat cartea de credit în telefon? 786 00:57:26,021 --> 00:57:27,104 ‎- Nu! ‎- De ce? 787 00:57:27,187 --> 00:57:30,021 ‎- N-am încredere în prostia asta. ‎- Pe bune? 788 00:57:30,104 --> 00:57:33,146 ‎- Marie, încetează! ‎- Iartă-mă! Bine… 789 00:57:34,812 --> 00:57:36,271 ‎E scrisă de aia? 790 00:57:36,354 --> 00:57:37,562 ‎- Fata albă? ‎- Da. 791 00:57:37,646 --> 00:57:40,146 ‎- Da. ‎- Atunci, sigur e pozitivă. 792 00:57:40,229 --> 00:57:43,062 ‎Sper. Unde dracu' e portofelul? 793 00:57:43,146 --> 00:57:44,646 ‎Ai căutat în dormitor? 794 00:57:47,687 --> 00:57:49,146 ‎- Poftim? ‎- În dormitor? 795 00:57:49,229 --> 00:57:50,562 ‎Da, am căutat! 796 00:57:50,646 --> 00:57:52,771 ‎Bine. Și la bar? 797 00:57:54,187 --> 00:57:57,021 ‎Am căutat și la bar. ‎Unde paștele mă-sii e… 798 00:57:57,104 --> 00:57:59,396 ‎Unde dracu' e… L-am găsit. 799 00:57:59,479 --> 00:58:02,771 ‎- Gata? Unde era? ‎- Nu contează. 800 00:58:08,146 --> 00:58:11,979 ‎Băga-mi-aș! Unde dracu' e telefonul? 801 00:58:12,062 --> 00:58:13,312 ‎- Malcolm? ‎- Unde e? 802 00:58:13,396 --> 00:58:14,854 ‎- Malcolm! ‎- Ce? 803 00:58:14,937 --> 00:58:17,479 ‎E aici. Liniștește-te! 804 00:58:21,521 --> 00:58:23,104 ‎„Cronica lui ‎Imani.” 805 00:58:23,187 --> 00:58:24,812 ‎„Un tur de forță cinematografic 806 00:58:24,896 --> 00:58:28,187 ‎care atacă grozăviile ‎sistemului de sănătate și ale rasismului, 807 00:58:28,271 --> 00:58:32,229 ‎în debutul regizoral rebel ‎și inovator al lui Malcolm Elliot.” 808 00:58:33,187 --> 00:58:36,312 ‎O urăsc! Cine vrea să vadă filmul ăsta? 809 00:58:36,396 --> 00:58:38,187 ‎Am auzit doar „tur de forță”. 810 00:58:38,271 --> 00:58:41,229 ‎- N-ai auzit „inovator”? ‎- Ba da. 811 00:58:41,312 --> 00:58:44,396 ‎„Ca primul cadru, cu Steadicam.” ‎Era traveling, tâmpito! 812 00:58:44,479 --> 00:58:46,521 ‎„Prin străzile din Bed-Stuy, știm un lucru 813 00:58:46,604 --> 00:58:49,521 ‎despre zvelta protagonistă Imani, ‎face doar ce vrea ea. 814 00:58:49,604 --> 00:58:51,854 ‎Ea stabilește tonul și atmosfera. 815 00:58:51,937 --> 00:58:54,937 ‎Se strecoară ‎prin centre de reabilitare și spitale, 816 00:58:55,021 --> 00:58:57,396 ‎dar nu vă lăsați păcăliți, ‎cum spune și titlul, 817 00:58:57,479 --> 00:59:00,896 ‎e filmul ei, lumea ei, teritoriul ei. ‎Până când nu mai e.” 818 00:59:00,979 --> 00:59:03,229 ‎Dacă nu e clar din scrierea mea de albă, 819 00:59:03,312 --> 00:59:04,812 ‎vă așteaptă un film cu negri. 820 00:59:04,896 --> 00:59:07,521 ‎Rezumatul. Plictisitor… 821 00:59:07,604 --> 00:59:09,562 ‎Știe de pelicula cu două perforații 822 00:59:09,646 --> 00:59:11,562 ‎doar pentru că am spus-o la premieră. 823 00:59:11,646 --> 00:59:12,729 ‎„Pozitiv…” 824 00:59:12,812 --> 00:59:14,771 ‎„Duce la o scenă cumplită și de neuitat, 825 00:59:14,854 --> 00:59:17,146 ‎în care Imani ia o supradoză într-o piață, 826 00:59:17,229 --> 00:59:19,521 ‎iar adevărata țintă ‎a lui Elliot e limpede. 827 00:59:19,604 --> 00:59:22,896 ‎Cum tratează sistemul de sănătate ‎femeile de culoare.” 828 00:59:22,979 --> 00:59:24,354 ‎Și, în acest moment, 829 00:59:24,437 --> 00:59:26,854 ‎toți negrii abonați la ‎LA Times‎ au zis: 830 00:59:26,937 --> 00:59:28,812 ‎„Atunci, de ce să mai văd filmul?” 831 00:59:28,896 --> 00:59:31,396 ‎Doar pentru că nu e un film cu albi 832 00:59:31,479 --> 00:59:32,896 ‎nu înseamnă că e politic. 833 00:59:32,979 --> 00:59:36,396 ‎- Ce-i rău în a fi politic? ‎- Filmele politice sunt epuizante. 834 00:59:36,479 --> 00:59:38,021 ‎Dar ție îți plac. 835 00:59:38,104 --> 00:59:41,021 ‎Nu cele pe care tipa albă ‎de la ‎LA Times ‎le crede politice. 836 00:59:41,104 --> 00:59:42,646 ‎Sigur îi place ‎Pizzeria lui Sal. 837 00:59:42,729 --> 00:59:46,479 ‎Politica nu era la modă atunci. ‎De asta e revoluționar. 838 00:59:46,562 --> 00:59:48,604 ‎„Când Imani e încadrată la 5150, 839 00:59:48,687 --> 00:59:50,604 ‎adică e reținută împotriva voinței, 840 00:59:50,687 --> 00:59:52,479 ‎pentru că e periculoasă, 841 00:59:52,562 --> 00:59:55,937 ‎după o scenă cumplită ‎cu o forfecuță de unghi… 842 00:59:56,021 --> 00:59:58,979 ‎E dată în grija unei doctorițe prietenoase 843 00:59:59,062 --> 01:00:02,521 ‎jucată de… celebră din serialul… 844 01:00:02,604 --> 01:00:05,187 ‎Dar Elliot știe în ce ape se scaldă 845 01:00:05,271 --> 01:00:09,354 ‎și, cu atenție și genialitate, ‎evită clișeul salvatorului alb.” 846 01:00:09,437 --> 01:00:11,687 ‎Hai că a început! Proasta asta… 847 01:00:11,771 --> 01:00:13,771 ‎„Mai târziu, când Imani ajunge 848 01:00:14,812 --> 01:00:17,812 ‎la fostul ei iubit, cerșind o doză, 849 01:00:17,896 --> 01:00:21,146 ‎Elliot folosește un teleobiectiv.” ‎E același obiectiv! 850 01:00:21,229 --> 01:00:22,896 ‎„Claustrofobia… 851 01:00:22,979 --> 01:00:25,187 ‎Începi să te îndoiești de intențiile lui 852 01:00:25,271 --> 01:00:28,437 ‎când se desfată ‎cu trauma eroinei negrese atâta vreme. 853 01:00:28,521 --> 01:00:30,271 ‎Era mai bine dacă sugera doar scena. 854 01:00:30,354 --> 01:00:32,479 ‎Dacă nu pentru a-și controla filmul, 855 01:00:32,562 --> 01:00:34,896 ‎măcar pentru a se diferenția ‎de o istorie bogată 856 01:00:34,979 --> 01:00:37,646 ‎a descrierii violențelor ‎împotriva femeilor de culoare.” 857 01:00:37,729 --> 01:00:40,646 ‎Îți bați joc de mine, cucoană? 858 01:00:40,729 --> 01:00:44,187 ‎În următorul rând! Rahat! 859 01:00:44,271 --> 01:00:47,104 ‎Scrie că e „o adevărată capodoperă”. ‎O adevărată… 860 01:00:47,187 --> 01:00:50,479 ‎Nu mai pot să citesc așa ceva. ‎E o idioțenie. 861 01:00:50,562 --> 01:00:54,479 ‎Faptul că ‎LA Times ‎angajează ‎asemenea cretini mă uimește. 862 01:00:54,562 --> 01:00:57,854 ‎Mai întâi spune ‎că evit genial clișeul salvatorului alb. 863 01:00:57,937 --> 01:00:59,062 ‎Chiar e salvatoare! 864 01:00:59,146 --> 01:01:00,854 ‎Încearcă s-o salveze, 865 01:01:00,937 --> 01:01:03,396 ‎cum îl evit, cucoană? 866 01:01:03,479 --> 01:01:05,604 ‎Știi cum? Fiind negru! 867 01:01:05,687 --> 01:01:08,104 ‎Dacă eram alb, ‎spunea că n-am evitat clișeul. 868 01:01:08,187 --> 01:01:10,771 ‎Pentru că sunt bărbat, ‎se îndoiește de intenția mea, 869 01:01:10,854 --> 01:01:13,312 ‎spunând că mă desfăt cu trauma femeii. 870 01:01:13,396 --> 01:01:14,687 ‎„Mai bine era sugerată.” 871 01:01:14,771 --> 01:01:17,854 ‎Fugi de aici! De ce? ‎Pentru că Taylor și-a scos bluza? 872 01:01:17,937 --> 01:01:21,146 ‎Probabil nu considera nuditatea necesară. 873 01:01:21,229 --> 01:01:22,687 ‎Nimic nu e necesar. 874 01:01:22,771 --> 01:01:24,479 ‎Nimic din ce am făcut nu e necesar. 875 01:01:24,562 --> 01:01:28,896 ‎Mișcare, coordonare, lumini, ‎înregistrare digitală, nu pe peliculă. 876 01:01:28,979 --> 01:01:30,521 ‎Tăieturile… 877 01:01:30,604 --> 01:01:33,979 ‎Să panoramăm… Nu contează! ‎Important e ce vrei. 878 01:01:34,062 --> 01:01:36,896 ‎Dar ce mă deranja la ea ‎de dinainte să scrie prostia 879 01:01:36,979 --> 01:01:40,062 ‎de cronică infectă ‎mă deranjează și după ce am citit 880 01:01:40,146 --> 01:01:42,104 ‎cronica imbecilă, de căcat. 881 01:01:42,187 --> 01:01:43,729 ‎Nu se uită la film! 882 01:01:43,812 --> 01:01:46,937 ‎La ideile prezentate, la emoția sa. 883 01:01:47,021 --> 01:01:49,437 ‎Cinematografia n-are nevoie de mesaje. 884 01:01:49,521 --> 01:01:51,896 ‎Are nevoie de suflet și electricitate. 885 01:01:51,979 --> 01:01:55,062 ‎Asemenea cretini seacă lumea de mister, 886 01:01:55,146 --> 01:01:58,062 ‎pentru că trebuie ‎să le spui totul pe litere. 887 01:01:58,146 --> 01:02:01,646 ‎Și le e groază să accepte ‎ceva ce ar putea fi periculos, 888 01:02:01,729 --> 01:02:03,812 ‎pentru că încearcă să anticipeze cultura. 889 01:02:03,896 --> 01:02:07,896 ‎Dobitoaca asta n-ar trebui să scrie ‎pentru ‎LA Times. 890 01:02:07,979 --> 01:02:11,146 ‎Ar trebui să indice plăcuțe cu soarele ‎la știri, 891 01:02:11,229 --> 01:02:14,229 ‎pentru că e doar un om de la meteo! 892 01:02:16,271 --> 01:02:17,646 ‎O femeie de la meteo. 893 01:02:18,979 --> 01:02:20,104 ‎Mă rog… 894 01:02:21,396 --> 01:02:24,312 ‎A naibii… Dorothy… 895 01:02:28,062 --> 01:02:29,229 ‎Malcolm. 896 01:02:30,021 --> 01:02:31,021 ‎Ce? 897 01:02:32,146 --> 01:02:34,854 ‎A spus că e o capodoperă genială. 898 01:02:37,729 --> 01:02:39,021 ‎Mă doare în cur! 899 01:02:39,562 --> 01:02:41,687 ‎Spre deosebire de ea, eu sunt constant. 900 01:02:42,229 --> 01:02:43,979 ‎Nu legi totul de identitate. 901 01:02:44,062 --> 01:02:47,396 ‎Nu poți spune că am evitat ‎genial clișeul pentru că sunt negru, 902 01:02:47,479 --> 01:02:50,062 ‎dar am picat în alt clișeu ‎pentru că sunt bărbat. 903 01:02:50,146 --> 01:02:51,812 ‎Identitățile sunt schimbătoare. 904 01:02:51,896 --> 01:02:55,021 ‎Perspectiva masculină există ‎dacă regizorul e gay? 905 01:02:55,104 --> 01:02:57,271 ‎În ce măsură? Dacă e asexual? 906 01:02:57,354 --> 01:02:59,729 ‎Dacă e transsexual, ‎iar tu nici nu știi asta? 907 01:02:59,812 --> 01:03:02,937 ‎Poți doar să te uiți la ce-a fost, ‎întrebându-te ce înseamnă. 908 01:03:03,854 --> 01:03:07,812 ‎De ce Ben Hecht și Selznick, doi evrei, 909 01:03:07,896 --> 01:03:10,979 ‎au muncit atât la ‎Pe aripile vântului? 910 01:03:11,062 --> 01:03:16,146 ‎Nimeni nu-mi poate explica de ce ‎Billy Wilder a făcut ‎Spirit of St. Louis 911 01:03:16,229 --> 01:03:19,271 ‎și a făcut vedetă ‎din nazistul infect de Lindbergh. 912 01:03:19,354 --> 01:03:22,771 ‎De ce Ida Lupino iubea filmele noir ‎și bărbații agresivi. 913 01:03:22,854 --> 01:03:24,896 ‎De ce Ed Wood purta chiloți de damă? 914 01:03:24,979 --> 01:03:29,271 ‎Purta chiloți de damă și făcea ‎filme ieftine despre extratereștri. 915 01:03:29,354 --> 01:03:32,521 ‎Elaine May era fascinată ‎de bărbați imaturi emoțional. 916 01:03:32,604 --> 01:03:35,187 ‎Se regăsea în ei? 917 01:03:35,271 --> 01:03:38,562 ‎Îi ura în realitate, ‎dar voia să-i cunoască prin munca ei? 918 01:03:38,646 --> 01:03:42,937 ‎Faptul că Barry Jenkins nu e gay ‎a făcut ‎Moonlight ‎un film universal? 919 01:03:43,021 --> 01:03:46,104 ‎Sau faptul că era gay i-a permis ‎lui Cukor să înțeleagă femeile? 920 01:03:46,187 --> 01:03:47,812 ‎E un mister! 921 01:03:47,896 --> 01:03:50,687 ‎Ce motivează un regizor, un artist? 922 01:03:52,604 --> 01:03:56,687 ‎De ce Pontecorvo, un evreu italian bogat… 923 01:03:56,771 --> 01:04:00,771 ‎De ce s-a simțit apropiat ‎de luptătorii de gherilă algerieni, 924 01:04:00,854 --> 01:04:02,979 ‎astfel încât a făcut ‎Bătălia pentru Alger? 925 01:04:03,062 --> 01:04:05,479 ‎Un film clasic! Explică-mi! 926 01:04:05,562 --> 01:04:07,687 ‎Poți să-mi spui? Tuta dracului! 927 01:04:07,771 --> 01:04:11,729 ‎Poți să-mi spui? Nu poți, nu? ‎De ce? Pentru că nimeni nu știe. 928 01:04:11,812 --> 01:04:15,812 ‎Cine știe? De ce am filmat scena așa? 929 01:04:15,896 --> 01:04:17,854 ‎Pentru că sunt bărbat hetero? 930 01:04:17,937 --> 01:04:19,771 ‎Pentru că am devenit imun la violență 931 01:04:19,854 --> 01:04:23,146 ‎sau pentru că eu cred ‎că, privind trauma pe ecran, 932 01:04:23,229 --> 01:04:25,854 ‎publicul o să și simtă trauma? 933 01:04:25,937 --> 01:04:27,979 ‎Ăsta e misterul artei. Al filmului. 934 01:04:28,062 --> 01:04:31,187 ‎Asta te motivează să faci ceva, ‎să spui ceva. 935 01:04:31,271 --> 01:04:34,812 ‎Poți să critici sistemul ăsta, ‎care, ca orice sistem, 936 01:04:34,896 --> 01:04:36,104 ‎e al dracu' de alb, 937 01:04:36,187 --> 01:04:38,812 ‎iar în industria noastră ‎e masculin și alb! 938 01:04:38,896 --> 01:04:40,562 ‎Fir-ar al dracului! 939 01:04:40,646 --> 01:04:42,646 ‎Toată viața am întrebat: 940 01:04:42,729 --> 01:04:44,437 ‎„Unde sunt regizorii negri, 941 01:04:44,521 --> 01:04:46,979 ‎pentru că m-am săturat de britanicii ăștia 942 01:04:47,062 --> 01:04:50,771 ‎care vin aici să-și expună trăirile, ‎învingând defecte din naștere 943 01:04:50,854 --> 01:04:53,396 ‎ca s-o salveze pe regină de Hitler.” 944 01:04:53,479 --> 01:04:55,437 ‎Faceți-mi un serviciu. 945 01:04:55,521 --> 01:04:58,729 ‎Interziceți toate filmele ‎cu post-scriptum și gata. 946 01:04:59,646 --> 01:05:02,187 ‎O să fie grozav! 947 01:05:02,271 --> 01:05:06,687 ‎Dar să scrii asemenea mizerii? 948 01:05:06,771 --> 01:05:09,854 ‎Să împarți oamenii în categorii ‎pentru că nu iubești filmul, 949 01:05:09,937 --> 01:05:12,979 ‎pentru că nu ești capabil ‎să critici forma, mediul, tehnica. 950 01:05:13,062 --> 01:05:15,479 ‎Nu știi să exprimi emoții 951 01:05:15,562 --> 01:05:17,771 ‎de teamă că n-o să ai accesări 952 01:05:17,854 --> 01:05:20,354 ‎sau de teamă că gloata o să se ia de tine. 953 01:05:20,437 --> 01:05:23,479 ‎Să te fut! ‎Inhibi capacitatea artiștilor de a visa 954 01:05:23,562 --> 01:05:26,854 ‎la cum e viața pentru alții. ‎Să te fut! De două ori. 955 01:05:26,937 --> 01:05:28,604 ‎Cu o sculă bolnavă de cactus. 956 01:05:28,687 --> 01:05:31,854 ‎Chiar dacă ai putea face ‎o treabă mai bună, să te fut! 957 01:05:31,937 --> 01:05:33,729 ‎Din cauza ta se fac porcăriile 958 01:05:33,812 --> 01:05:35,896 ‎astea cuminți, adormite și pompoase! 959 01:05:35,979 --> 01:05:38,437 ‎Din cauza ta, nu a mea! 960 01:05:39,937 --> 01:05:43,729 ‎Trebuie să fim îndrăzneți! ‎Să fim nesăbuiți! 961 01:05:43,812 --> 01:05:46,104 ‎Oamenii trebuie să fie nesăbuiți! 962 01:05:46,187 --> 01:05:48,271 ‎Ar trebui să urle cât îi ține gura. 963 01:05:48,354 --> 01:05:52,437 ‎Karen! Al! 964 01:05:52,521 --> 01:05:56,271 ‎Vă aud, dar mi se rupe! 965 01:05:56,354 --> 01:06:00,396 ‎N-o să fim mai buni ‎dacă nu ne revoltăm împotriva aberațiilor 966 01:06:00,479 --> 01:06:03,729 ‎puriste, moraliste și academice, ‎la fel cum Spike Lee 967 01:06:03,812 --> 01:06:06,687 ‎s-a revoltat împotriva sistemului alb ‎cu ‎Pizzeria lui Sal. 968 01:06:06,771 --> 01:06:08,937 ‎De obicei, ‎acestor oameni le doresc moartea. 969 01:06:09,021 --> 01:06:11,604 ‎Oameni lipsiți de imaginație. 970 01:06:11,687 --> 01:06:14,479 ‎Dar o să mă rog foarte mult, 971 01:06:14,562 --> 01:06:17,687 ‎cum m-a învățat mama, ‎să sufere de tunel carpian, 972 01:06:17,771 --> 01:06:19,604 ‎să i se atrofieze mâinile, 973 01:06:19,687 --> 01:06:24,896 ‎ca să nu mai poată scrie asemenea gunoaie! 974 01:06:31,437 --> 01:06:33,146 ‎Doamne! 975 01:06:36,687 --> 01:06:39,437 ‎Așa reacționezi la o cronică bună? 976 01:06:43,646 --> 01:06:44,854 ‎Ești nebun. 977 01:06:45,854 --> 01:06:47,729 ‎Delirezi. 978 01:06:50,354 --> 01:06:53,187 ‎Sincer, Malcolm, ești nebun de legat. 979 01:06:54,396 --> 01:06:56,979 ‎Știu, dar… M-am săturat să lupt, Marie. 980 01:06:57,062 --> 01:06:59,687 ‎Lupta asta o porți doar cu tine. 981 01:07:02,896 --> 01:07:04,562 ‎Crezi că ești primul scenarist 982 01:07:04,646 --> 01:07:07,729 ‎din istorie ‎care are problema asta cu criticii? 983 01:07:07,812 --> 01:07:08,729 ‎Sigur că nu. 984 01:07:08,812 --> 01:07:11,187 ‎Sigur că nu, sunt aceleași porcării. 985 01:07:11,604 --> 01:07:14,479 ‎Vrei să faci filme, 986 01:07:14,562 --> 01:07:17,396 ‎dar să nu se spună nimic rău despre ele? 987 01:07:17,479 --> 01:07:20,187 ‎Fii serios! 988 01:07:20,271 --> 01:07:22,687 ‎„Nu! S-a luat cineva de filmul meu.” 989 01:07:22,771 --> 01:07:24,812 ‎Dă-i în mă-sa de critici leneși! 990 01:07:24,896 --> 01:07:30,062 ‎Malcolm, nu-ți câștigi existența ‎din olărit. 991 01:07:30,146 --> 01:07:34,771 ‎Ești regizor, ‎iar filmele sunt cea mai capitalistă 992 01:07:34,854 --> 01:07:37,771 ‎formă de artă convențională din lume. 993 01:07:37,854 --> 01:07:40,146 ‎Oricât ar declara Taylor la ‎E! News 994 01:07:40,229 --> 01:07:41,979 ‎că e comunistă. 995 01:07:42,062 --> 01:07:44,062 ‎- Poftim? ‎- Sau maoistă. 996 01:07:44,146 --> 01:07:45,771 ‎- Fii serioasă! ‎- Așa ceva. 997 01:07:45,854 --> 01:07:48,271 ‎O fi vorbit despre redistribuirea bogăției 998 01:07:48,354 --> 01:07:49,396 ‎și programe sociale. 999 01:07:49,479 --> 01:07:51,979 ‎- Când promovează un film? ‎- Sănătatea mintală… 1000 01:07:52,062 --> 01:07:53,646 ‎- La 15$ biletul? ‎- Zic și eu. 1001 01:07:53,729 --> 01:07:54,854 ‎La ‎E! News. 1002 01:07:55,521 --> 01:07:56,937 ‎Era ‎Entertainment Tonight. 1003 01:07:58,312 --> 01:08:00,479 ‎Și te mai întrebi de ce alba scrie 1004 01:08:00,562 --> 01:08:02,521 ‎despre sistemul de sănătate mintală. 1005 01:08:04,021 --> 01:08:04,937 ‎Pentru că… 1006 01:08:06,687 --> 01:08:09,479 ‎Ea… Băga-mi-aș, ai dreptate. 1007 01:08:09,562 --> 01:08:10,396 ‎Nu? 1008 01:08:12,771 --> 01:08:13,604 ‎Da. 1009 01:08:14,604 --> 01:08:16,562 ‎Îmi pare rău să-ți spun asta… 1010 01:08:17,646 --> 01:08:19,771 ‎dar în branșa asta nu sunt radicali. 1011 01:08:19,854 --> 01:08:23,396 ‎- Taylor e radicală. ‎- Pe naiba! Joacă un rol. 1012 01:08:23,479 --> 01:08:24,479 ‎Cum adică? 1013 01:08:25,812 --> 01:08:27,604 ‎Toți sunteți niște târfe. 1014 01:08:28,187 --> 01:08:30,146 ‎- Mă faci târfă? ‎- Da. 1015 01:08:31,021 --> 01:08:31,979 ‎Du-te în mă-ta! 1016 01:08:32,062 --> 01:08:34,646 ‎Ești o târfă. Chiar ești. E în regulă. 1017 01:08:35,437 --> 01:08:37,479 ‎De asta ești obsedat să pari isteț, 1018 01:08:37,562 --> 01:08:40,062 ‎vrei să compensezi faptul că ești o târfă. 1019 01:08:40,146 --> 01:08:42,687 ‎În loc să înțelegi că… 1020 01:08:42,771 --> 01:08:45,646 ‎asta e lumea târfelor. 1021 01:08:45,729 --> 01:08:49,312 ‎Ai o actriță ‎într-o rochie de 2.000 de dolari, 1022 01:08:49,396 --> 01:08:51,146 ‎vorbind despre socialism la premieră 1023 01:08:51,229 --> 01:08:53,687 ‎pentru că se teme să accepte 1024 01:08:53,771 --> 01:08:55,771 ‎că e doar o actriță. 1025 01:08:56,437 --> 01:08:57,812 ‎Nu-i nicio rușine în asta. 1026 01:08:58,396 --> 01:09:00,937 ‎Și toate redacțiile de divertisment 1027 01:09:01,021 --> 01:09:04,687 ‎îi distribuie chemarea la arme, ‎viva la ‎revoluția. 1028 01:09:04,771 --> 01:09:07,771 ‎Nu pentru că le pasă ‎sau vor să răspândească mesajul. 1029 01:09:07,854 --> 01:09:12,312 ‎Ci pentru că știu ‎că dezgustul se vinde cel mai bine. 1030 01:09:14,312 --> 01:09:16,062 ‎Asta atrage vizualizări. 1031 01:09:16,146 --> 01:09:19,104 ‎Și voi, proștilor, ‎vă lăsați păcăliți mereu. 1032 01:09:20,271 --> 01:09:22,729 ‎Nimănui nu-i pasă ce ai de zis. 1033 01:09:23,687 --> 01:09:24,687 ‎Serios. 1034 01:09:25,312 --> 01:09:27,229 ‎Jucați roluri pe bani. 1035 01:09:28,771 --> 01:09:34,437 ‎O asemenea prostituție ‎vezi doar în America. 1036 01:09:35,479 --> 01:09:37,937 ‎Și toți sunteți vinovați. 1037 01:09:38,896 --> 01:09:42,854 ‎Mai bine vedeți-vă de treaba voastră ‎de târfe. E în regulă. 1038 01:09:45,271 --> 01:09:48,479 ‎Malcolm, ai o cronică bună, ‎dar discutabilă. 1039 01:09:50,479 --> 01:09:53,104 ‎Mare lucru! 1040 01:09:57,562 --> 01:09:58,771 ‎Sunt o târfă? 1041 01:10:00,021 --> 01:10:01,187 ‎Cu siguranță. 1042 01:10:03,479 --> 01:10:06,396 ‎- Te iubesc! ‎- Nu mă manipula. 1043 01:10:48,021 --> 01:10:49,312 ‎Bine. 1044 01:10:49,396 --> 01:10:51,479 ‎Bine. Am un plan. 1045 01:10:52,396 --> 01:10:53,687 ‎Îmi place ce se întâmplă. 1046 01:10:55,271 --> 01:10:57,021 ‎Slavă Domnului! Vreau… 1047 01:10:57,604 --> 01:10:58,854 ‎să fac asta toată noaptea. 1048 01:10:59,479 --> 01:11:00,479 ‎Uite care-i planul. 1049 01:11:01,062 --> 01:11:02,312 ‎Mă duc… 1050 01:11:03,437 --> 01:11:04,521 ‎la baie… 1051 01:11:05,354 --> 01:11:06,896 ‎- …fiindcă fac pe mine. ‎- Bine. 1052 01:11:06,979 --> 01:11:08,396 ‎- În regulă? ‎- Bine. 1053 01:11:08,479 --> 01:11:12,146 ‎Să fim optimiști. Gânduri pozitive! 1054 01:11:12,854 --> 01:11:15,021 ‎Tu rămâi aici. Nu pleca. Ce frumoasă ești! 1055 01:11:15,104 --> 01:11:16,854 ‎- Rămâi aici. Bine? ‎- Da. 1056 01:11:16,937 --> 01:11:19,146 ‎- Nu pleca. ‎- Bine. 1057 01:11:24,396 --> 01:11:25,771 ‎Doamne! 1058 01:12:17,896 --> 01:12:18,896 ‎Malcolm? 1059 01:12:23,521 --> 01:12:24,354 ‎Da? 1060 01:12:28,021 --> 01:12:30,354 ‎Pot să te întreb ceva ‎și promiți să răspunzi 1061 01:12:30,437 --> 01:12:32,187 ‎fără să mă faci să mă simt oribil? 1062 01:12:35,646 --> 01:12:36,562 ‎Da. 1063 01:12:45,271 --> 01:12:46,771 ‎De ce nu mi-ai dat mie rolul? 1064 01:12:57,562 --> 01:12:59,854 ‎L-ai scris inițial pentru mine. 1065 01:13:02,979 --> 01:13:04,729 ‎De ce nu mi-ai dat rolul? 1066 01:13:11,729 --> 01:13:14,271 ‎De asta ai fost supărată toată seara? 1067 01:13:15,979 --> 01:13:16,854 ‎Nu. 1068 01:13:16,937 --> 01:13:18,562 ‎- Pe naiba! ‎- Nu. 1069 01:13:18,646 --> 01:13:21,187 ‎- Minți. Asta era. ‎- Nu mint. 1070 01:13:24,104 --> 01:13:27,937 ‎La un moment dat, ‎trebuia să facem filmul împreună. 1071 01:13:30,104 --> 01:13:32,146 ‎Nu știu când s-au schimbat lucrurile. 1072 01:13:33,646 --> 01:13:37,062 ‎Nu știu când sau cum, ‎dar știu că eu am ajuns în public. 1073 01:13:38,854 --> 01:13:40,687 ‎Și am fost șocată. 1074 01:13:44,146 --> 01:13:46,646 ‎„N-am vrut să renunț la toate astea.” 1075 01:13:50,187 --> 01:13:53,271 ‎Nu vreau să discut motivele ‎alegerii lui Taylor, 1076 01:13:54,896 --> 01:13:56,896 ‎dar ești un luptător extraordinar. 1077 01:13:57,729 --> 01:14:00,104 ‎Ești extraordinar. ‎Te-ai luptat să faci filmul, 1078 01:14:00,187 --> 01:14:03,812 ‎să-l faci așa cum îți doreai. ‎De ce n-ai luptat pentru mine? 1079 01:14:08,896 --> 01:14:10,604 ‎Pentru că aș fi fost bună. 1080 01:14:12,979 --> 01:14:14,229 ‎Chiar aș fi fost. 1081 01:14:16,104 --> 01:14:17,479 ‎Poate mai bună decât ea. 1082 01:14:20,229 --> 01:14:21,229 ‎Asta era. 1083 01:14:22,479 --> 01:14:25,146 ‎- Ce? ‎- Adevărul. 1084 01:14:25,229 --> 01:14:28,646 ‎Numai tu puteai ‎să calci totul în picioare, 1085 01:14:28,729 --> 01:14:32,812 ‎ca la final să dezvălui ‎că ești doar invidioasă. 1086 01:14:32,896 --> 01:14:34,354 ‎- Nu sunt invidioasă. ‎- Ba da. 1087 01:14:34,437 --> 01:14:36,271 ‎- Nu sunt. ‎- E clar că ești. 1088 01:14:36,354 --> 01:14:39,146 ‎Ce simt acum e mult mai profund. 1089 01:14:40,604 --> 01:14:41,812 ‎Nu e invidie. 1090 01:14:42,479 --> 01:14:44,312 ‎Mai scutește-mă, Marie! 1091 01:14:44,396 --> 01:14:46,812 ‎Simt că nu mai pot să-mi spun povestea. 1092 01:14:47,896 --> 01:14:53,021 ‎Nu pot exprima haosul din sufletul meu, 1093 01:14:53,104 --> 01:14:54,312 ‎pentru că ai făcut-o tu. 1094 01:14:55,604 --> 01:14:57,646 ‎Ați făcut-o tu și Taylor. 1095 01:14:58,896 --> 01:15:00,937 ‎Știu că nu e doar al meu. 1096 01:15:01,646 --> 01:15:02,771 ‎Știu asta. 1097 01:15:03,562 --> 01:15:05,937 ‎Știu că l-am trăit amândoi. 1098 01:15:06,021 --> 01:15:09,146 ‎Diferența e că tu ai putut să iei urâțenia 1099 01:15:09,229 --> 01:15:10,854 ‎și să faci ceva frumos din ea. 1100 01:15:13,562 --> 01:15:14,896 ‎Ceva bun. 1101 01:15:15,854 --> 01:15:16,979 ‎Ceva ce… 1102 01:15:18,604 --> 01:15:20,312 ‎Ce poate emoționa oamenii. 1103 01:15:21,979 --> 01:15:23,937 ‎Dar eu nu pot să scap de ea. 1104 01:15:33,146 --> 01:15:34,229 ‎Da. 1105 01:15:34,312 --> 01:15:37,479 ‎Aș vrea să fi putut face ceva împreună. 1106 01:15:37,562 --> 01:15:39,937 ‎Ca să fiu brutal de sinceră, da… 1107 01:15:41,437 --> 01:15:42,896 ‎aș fi jucat mai bine. 1108 01:15:44,729 --> 01:15:46,229 ‎Fiindcă am fost acolo. 1109 01:15:47,604 --> 01:15:48,687 ‎Am trăit chestia asta. 1110 01:15:52,604 --> 01:15:55,979 ‎Nu numai că aș fi fost mai bună, ‎ți-aș fi făcut și filmul mai bun. 1111 01:15:58,312 --> 01:15:59,687 ‎Ai renunțat la actorie. 1112 01:15:59,771 --> 01:16:02,354 ‎Când am obținut finanțarea, ‎ți-am spus să dai probă. 1113 01:16:02,437 --> 01:16:06,479 ‎Ai acceptat, dar ezitai. ‎Ești talentată, dar nu ajunge. 1114 01:16:07,312 --> 01:16:09,396 ‎Nu ajunge. Trebuie să-ți și dorești. 1115 01:16:10,187 --> 01:16:13,396 ‎- Crede-mă, voiam rolul ăsta. ‎- Asta-i vrăjeală! 1116 01:16:13,479 --> 01:16:16,437 ‎Nu te-ai străduit destul, ‎asta e cruda realitate. 1117 01:16:16,521 --> 01:16:18,896 ‎Instinctul pe care-l împarți cu Imani, 1118 01:16:18,979 --> 01:16:22,354 ‎instinctul de a te autosabota, 1119 01:16:22,437 --> 01:16:23,562 ‎n-a dispărut. 1120 01:16:24,104 --> 01:16:27,854 ‎- Nu m-am străduit pentru că nu mă voiai. ‎- Acum faci pe victima. 1121 01:16:30,521 --> 01:16:33,979 ‎Acum spui că nu te voiam eu, ‎de asta n-ai dat probă. 1122 01:16:41,396 --> 01:16:43,104 ‎Ești intolerabilă. 1123 01:17:08,146 --> 01:17:12,062 ‎Al dracului… Escroc prefăcut și necinstit! 1124 01:17:12,146 --> 01:17:15,771 ‎Nu m-ai vrut, ‎ca să nu împarți lumina reflectoarelor. 1125 01:17:15,854 --> 01:17:18,312 ‎N-ai fi fost singurul autor al filmului. 1126 01:17:18,396 --> 01:17:21,896 ‎Ar fi avut un pedigri care se întindea ‎dincolo de genialitatea ta. 1127 01:17:21,979 --> 01:17:26,229 ‎Le-aș fi răspuns oamenilor: ‎„Da, mi s-a întâmplat mie.” 1128 01:17:26,312 --> 01:17:29,937 ‎Toată lumea ar fi vrut să știe: ‎„Care dintre ei e talentat?” 1129 01:17:30,021 --> 01:17:33,104 ‎Dacă asta vrei să-ți spui, n-ai decât. 1130 01:17:33,187 --> 01:17:34,437 ‎E despre proprietate. 1131 01:17:34,521 --> 01:17:36,354 ‎Despre cum vrei să lași impresia 1132 01:17:36,437 --> 01:17:38,396 ‎că filmul nu e o colaborare. 1133 01:17:38,479 --> 01:17:41,062 ‎Ești tu, ‎iar restul îți urmează indicațiile, 1134 01:17:41,146 --> 01:17:44,187 ‎pentru că, dacă filmul ar fi autentic ‎datorită mie, 1135 01:17:44,271 --> 01:17:46,604 ‎n-ai mai putea să te umfli în pene. 1136 01:17:46,687 --> 01:17:48,437 ‎De asta nu mi-ai mulțumit. 1137 01:17:48,521 --> 01:17:51,146 ‎- De asta nu mi-ai dat rolul. ‎- Autenticitate. 1138 01:17:51,229 --> 01:17:53,229 ‎- Da. ‎- E cuvântul zilei. 1139 01:17:53,312 --> 01:17:56,271 ‎Asta am auzit toată seara. ‎„Ce regizor autentic e! 1140 01:17:56,354 --> 01:17:57,437 ‎Filmul e autentic! 1141 01:17:57,521 --> 01:17:59,187 ‎S-a exprimat cu autenticitate.” 1142 01:17:59,271 --> 01:18:00,896 ‎- De ce o zic oamenii? ‎- De ce? 1143 01:18:00,979 --> 01:18:02,687 ‎Fiindcă nu știu ce-i dă valoare. 1144 01:18:02,771 --> 01:18:03,979 ‎Autenticitatea e totul. 1145 01:18:04,062 --> 01:18:06,271 ‎Normal, fiindcă n-ai altceva de oferit. 1146 01:18:06,354 --> 01:18:08,896 ‎- Asta e tot ce pot să spună. ‎- E tot ce am. 1147 01:18:08,979 --> 01:18:11,479 ‎Cei care nu se pricep la cinematografie 1148 01:18:11,562 --> 01:18:13,271 ‎cred că așa au ceva de oferit… 1149 01:18:13,354 --> 01:18:14,896 ‎Eu n-am nimic să-ți ofer. 1150 01:18:14,979 --> 01:18:18,521 ‎Nu pot spune nimic despre film, ‎dar vorbesc despre autenticitate. 1151 01:18:18,604 --> 01:18:19,937 ‎Nu înțeleg cinematografia. 1152 01:18:20,021 --> 01:18:22,604 ‎Cetățeanul Kane, ‎Cei mai frumoși ani ai vieții noastre… 1153 01:18:22,687 --> 01:18:24,687 ‎Nu-i pasă nimănui de așa ceva! 1154 01:18:24,771 --> 01:18:28,104 ‎Dar la autenticitate sunt maeștri. 1155 01:18:28,187 --> 01:18:30,937 ‎Autenticitatea nu contează, ‎perspectiva nu… 1156 01:18:31,021 --> 01:18:32,479 ‎Pentru că ție-ți lipsește! 1157 01:18:32,562 --> 01:18:34,896 ‎Imitarea realității ‎nu face ceva interesant. 1158 01:18:34,979 --> 01:18:37,521 ‎Contează interpretarea realității. 1159 01:18:37,604 --> 01:18:39,896 ‎Ce simți față de ea, cum o transmiți, 1160 01:18:39,979 --> 01:18:41,312 ‎ce dezvălui despre ea. 1161 01:18:41,396 --> 01:18:43,229 ‎Perspectiva ta. 1162 01:18:43,312 --> 01:18:46,604 ‎Transcrierea unei discuții, ‎mânuirea unei camere, 1163 01:18:46,687 --> 01:18:48,604 ‎asta vezi și pe YouTube. 1164 01:18:48,687 --> 01:18:50,396 ‎- E o confesiune. ‎- Bine. 1165 01:18:50,479 --> 01:18:52,562 ‎Am tot văzut și auzit așa ceva. 1166 01:18:52,646 --> 01:18:56,187 ‎Experiența, viața ta, ‎chinul tău nu contează. 1167 01:18:56,271 --> 01:18:59,854 ‎Ai fost dependentă, plictisitor. ‎Supradoză? Neinteresant. 1168 01:18:59,937 --> 01:19:02,062 ‎Contează transferul de emoții 1169 01:19:02,146 --> 01:19:04,646 ‎în ceva cinematic și emoționant. 1170 01:19:04,729 --> 01:19:06,479 ‎Mult succes, Marie! 1171 01:19:08,021 --> 01:19:09,521 ‎- Te urăsc! ‎- Și eu te urăsc. 1172 01:19:09,604 --> 01:19:11,479 ‎- Eu, mai mult! ‎- Eu, cel mai mult! 1173 01:19:11,562 --> 01:19:13,146 ‎Te urăsc! 1174 01:19:18,271 --> 01:19:19,604 ‎Dobitocul naibii! 1175 01:19:22,854 --> 01:19:24,687 ‎Bolnavă psihic. 1176 01:20:39,604 --> 01:20:44,354 ‎Ce faci? Lasă cuțitul! Marie? 1177 01:20:46,771 --> 01:20:49,271 ‎Știi că luam antidepresive? 1178 01:20:51,937 --> 01:20:53,937 ‎Nu mai iau. 1179 01:20:57,187 --> 01:21:00,812 ‎Nu mă simt bine. Deloc. 1180 01:21:05,229 --> 01:21:06,896 ‎Nu m-am lăsat de droguri. 1181 01:21:08,771 --> 01:21:10,937 ‎Nici n-am de gând s-o fac. 1182 01:21:15,271 --> 01:21:16,604 ‎Sunt un gunoi. 1183 01:21:17,562 --> 01:21:18,604 ‎O mincinoasă. 1184 01:21:21,229 --> 01:21:22,646 ‎Te-am înșelat. 1185 01:21:29,021 --> 01:21:30,687 ‎Ți-am futut prietenii. 1186 01:21:38,771 --> 01:21:40,187 ‎Ți-am futut prietenii. 1187 01:21:41,354 --> 01:21:43,896 ‎Simt că înnebunesc. 1188 01:21:54,646 --> 01:21:56,646 ‎Am furat de la maică-ta. 1189 01:21:58,062 --> 01:21:59,937 ‎Și știi ce e de căcat? 1190 01:22:01,062 --> 01:22:02,437 ‎Că nici nu-mi pasă. 1191 01:22:03,437 --> 01:22:04,479 ‎Nu mă deranjează. 1192 01:22:05,896 --> 01:22:07,229 ‎Pentru că o merit. 1193 01:22:16,104 --> 01:22:18,062 ‎Spune-mi unde sunt pastilele. 1194 01:22:22,146 --> 01:22:23,604 ‎Spune-mi unde sunt. 1195 01:22:37,854 --> 01:22:40,562 ‎Asta înseamnă autenticitate, Malcolm. 1196 01:22:51,187 --> 01:22:53,771 ‎De ce n-ai făcut asta la probă? 1197 01:23:09,146 --> 01:23:12,979 ‎Ești cea mai chinuitoare, ‎dificilă, încăpățânată și enervantă femeie 1198 01:23:13,062 --> 01:23:15,104 ‎din câte am cunoscut. 1199 01:23:15,187 --> 01:23:17,271 ‎Acum vreau să-ți tai capul, 1200 01:23:17,354 --> 01:23:20,271 ‎după o secundă ‎vreau să-ți sărut fața aia frumoasă. 1201 01:23:21,146 --> 01:23:22,271 ‎Te iubesc! 1202 01:23:23,062 --> 01:23:23,896 ‎Te iubesc. 1203 01:23:25,437 --> 01:23:27,312 ‎- Ne căsătorim? ‎- N-am chef. 1204 01:23:27,396 --> 01:23:29,521 ‎Simt că o să ne căsătorim și o să divorțăm 1205 01:23:29,604 --> 01:23:31,479 ‎de vreo două ori, hai să începem acum. 1206 01:23:31,562 --> 01:23:32,687 ‎Nu. 1207 01:23:34,437 --> 01:23:37,271 ‎- Sunt foarte excitat acum. ‎- Eu nu sunt. 1208 01:23:40,146 --> 01:23:41,354 ‎Psihopata naibii! 1209 01:23:42,021 --> 01:23:45,021 ‎Toată nebunia a fost legată ‎de tine și de scena aia, 1210 01:23:45,104 --> 01:23:47,229 ‎ca să arăți că erai mai bună decât Taylor, 1211 01:23:47,312 --> 01:23:49,896 ‎ca să mă gândesc toată viața 1212 01:23:49,979 --> 01:23:51,521 ‎că filmul putea fi mai bun. 1213 01:23:51,604 --> 01:23:53,604 ‎- Da. Asta faci. ‎- Nu. 1214 01:23:53,687 --> 01:23:55,146 ‎- Minți! ‎- Nu. 1215 01:23:57,229 --> 01:23:58,229 ‎Genial! 1216 01:24:12,146 --> 01:24:15,021 ‎Știi ce e interesant la faptul ‎că fata albă de la ‎LA Times 1217 01:24:15,104 --> 01:24:16,979 ‎a vorbit despre scena aia în cronică? 1218 01:24:17,062 --> 01:24:18,771 ‎Ce contează? 1219 01:24:18,854 --> 01:24:22,562 ‎Mereu am spus că nu mi-a plăcut în film. 1220 01:24:23,604 --> 01:24:25,021 ‎Dar o iubeam în scenariu. 1221 01:24:25,729 --> 01:24:27,979 ‎Putem vorbi despre asta mai târziu? 1222 01:24:28,062 --> 01:24:30,729 ‎- Mi se pare important. ‎- Te implor! 1223 01:24:31,729 --> 01:24:33,562 ‎Să te întrebi de ce e așa. 1224 01:24:36,187 --> 01:24:38,021 ‎- Nu crezi? ‎- Nu. 1225 01:24:38,104 --> 01:24:42,396 ‎Nu vreau să-ți răpesc misterul, ‎dar sunt curioasă. 1226 01:24:43,354 --> 01:24:46,771 ‎E dorința mea ‎de a deveni o artistă mai bună. 1227 01:24:47,646 --> 01:24:50,062 ‎Ești epuizantă! 1228 01:24:51,146 --> 01:24:53,812 ‎O să fii epuizantă și la 70 de ani ‎sau o să fii epuizată? 1229 01:24:53,896 --> 01:24:55,604 ‎Depinde unde ești tu. 1230 01:24:55,687 --> 01:24:58,479 ‎Cu fata albă de la ‎LA Times, 1231 01:24:58,562 --> 01:25:00,729 ‎măcar cu ea pot câștiga o dispută. 1232 01:25:00,812 --> 01:25:05,229 ‎Mă întreb de ce în mintea mea ‎scena arăta altfel. 1233 01:25:05,312 --> 01:25:09,521 ‎- Nu știu. Cum o vedeai tu? ‎- Mai puțin agresivă. 1234 01:25:09,604 --> 01:25:12,312 ‎Tipul n-o atacă pe Imani? ‎Asta era în scenariu. 1235 01:25:12,396 --> 01:25:16,896 ‎O atacă. Dar nu mă așteptam ‎s-o filmezi dezbrăcată. 1236 01:25:16,979 --> 01:25:18,687 ‎- Care-i diferența? ‎- Îi văd sânii. 1237 01:25:18,771 --> 01:25:21,271 ‎- Și ce? ‎- Ai sexualizat-o. 1238 01:25:21,354 --> 01:25:23,979 ‎Dacă te filmez acum, te sexualizez 1239 01:25:24,062 --> 01:25:26,104 ‎sau așa te îmbraci tu vineri seara? 1240 01:25:26,187 --> 01:25:27,354 ‎Am sânii acoperiți. 1241 01:25:27,437 --> 01:25:30,146 ‎Dacă erai la restaurant, te dădeau afară. 1242 01:25:30,229 --> 01:25:33,062 ‎- A fost ideea lui Taylor. ‎- Te cred. 1243 01:25:33,146 --> 01:25:37,354 ‎A făcut scena mai agresivă. Bine? 1244 01:25:37,437 --> 01:25:38,896 ‎Mă gândeam… 1245 01:25:40,146 --> 01:25:42,937 ‎ar fi ieșit altfel dacă erai femeie? 1246 01:25:43,729 --> 01:25:46,979 ‎Da, dar tot filmul ar fi fost diferit, 1247 01:25:47,062 --> 01:25:49,521 ‎pentru că n-aș fi fost eu, ‎aș fi fost femeie. 1248 01:25:49,604 --> 01:25:51,562 ‎Aș fi avut alte sensibilități. 1249 01:25:51,646 --> 01:25:53,646 ‎Dar nu așa judeci un film inteligent, 1250 01:25:53,729 --> 01:25:58,021 ‎raportându-te la milioanele de alegeri ‎nefăcute din cauza unei evaluări 1251 01:25:58,104 --> 01:26:00,479 ‎intangibile, dar pur ipotetice, ‎a identității. 1252 01:26:00,562 --> 01:26:02,854 ‎Judeci alegerile făcute. 1253 01:26:02,937 --> 01:26:05,646 ‎Nu o consider o mare gânditoare. 1254 01:26:05,729 --> 01:26:07,396 ‎Bine. Pentru că e o idioată. 1255 01:26:07,479 --> 01:26:10,354 ‎Dar n-ar fi fost filmul mai bun 1256 01:26:10,437 --> 01:26:12,062 ‎cu un strop de feminitate? 1257 01:26:12,146 --> 01:26:15,812 ‎- Cui îi pasă? ‎- Mie. 1258 01:26:15,896 --> 01:26:18,271 ‎Mie, pentru că mă întreb 1259 01:26:18,354 --> 01:26:20,229 ‎dacă problema ei cu tine ca regizor 1260 01:26:20,312 --> 01:26:22,479 ‎e și problema mea cu tine ca partener. 1261 01:26:23,229 --> 01:26:24,062 ‎Ei bine… 1262 01:26:26,062 --> 01:26:30,646 ‎Acestea fiind spuse, ‎tuta mă consideră un tur de forță. 1263 01:26:31,521 --> 01:26:32,896 ‎Acum îți place cronica ei? 1264 01:26:33,437 --> 01:26:36,187 ‎Ai în fața ta o capodoperă. 1265 01:26:37,437 --> 01:26:38,646 ‎Tu glumești, dar eu nu. 1266 01:26:38,729 --> 01:26:42,354 ‎Păcat, pentru că nu pot ‎să mă mai cert pe tema asta. 1267 01:26:42,437 --> 01:26:45,104 ‎Dacă stau să mă gândesc, ‎eu și ea avem aceeași problemă. 1268 01:26:45,187 --> 01:26:48,771 ‎- Care anume? ‎- Că sunt cu tine. Că n-am plecat. 1269 01:26:48,854 --> 01:26:50,854 ‎Nu mă întreb ce alte filme mai sunt. 1270 01:26:50,937 --> 01:26:53,312 ‎Te susțin, sunt de partea ta, iar tu… 1271 01:26:53,396 --> 01:26:55,437 ‎Duci discuția prea departe. 1272 01:26:55,521 --> 01:26:56,646 ‎Fii serioasă! 1273 01:26:56,729 --> 01:26:59,937 ‎Ne certăm, ‎poate că e cea mai urâtă ceartă a noastră, 1274 01:27:00,021 --> 01:27:03,354 ‎dar, în loc să argumentezi ‎că filmul nu e despre mine, 1275 01:27:03,437 --> 01:27:04,979 ‎că e despre mulți oameni, 1276 01:27:05,062 --> 01:27:08,187 ‎tu vrei să te răzbuni, ‎să sucești cuțitul în rană, 1277 01:27:08,271 --> 01:27:13,354 ‎să mă faci să-mi imaginez lucruri ‎pe care n-o să le pot uita. 1278 01:27:13,437 --> 01:27:14,396 ‎Poftim? 1279 01:27:15,354 --> 01:27:17,604 ‎Kiki. 1280 01:27:17,729 --> 01:27:20,062 ‎- Eram furios. Ce naiba? ‎- De lângă St. Louis. 1281 01:27:20,146 --> 01:27:23,354 ‎- Cadă în formă de inimă? ‎- Eram furios. 1282 01:27:23,437 --> 01:27:25,646 ‎Ești dezgustător. Malcolm! 1283 01:27:29,187 --> 01:27:33,354 ‎Ești un tâmpit. Puteai câștiga ‎și fără să apelezi la așa ceva. 1284 01:27:33,437 --> 01:27:35,854 ‎Puteai câștiga cu 20% din ce ai spus, 1285 01:27:35,937 --> 01:27:38,771 ‎dar nu te poți abține. Asta-i firea ta. 1286 01:27:38,854 --> 01:27:42,562 ‎Dacă eu mi-aș fi tras-o ‎în apartamentul de lux de la Marriott, 1287 01:27:42,646 --> 01:27:44,562 ‎într-o cadă în formă de inimă, 1288 01:27:44,646 --> 01:27:49,312 ‎n-aș fi scos o vorbă despre asta. 1289 01:27:49,396 --> 01:27:51,771 ‎Nu le-aș fi spus prietenilor, 1290 01:27:51,854 --> 01:27:53,937 ‎n-aș fi folosit asta într-o ceartă. 1291 01:27:54,021 --> 01:27:55,854 ‎De ce? Pentru că eu aș suferi 1292 01:27:55,937 --> 01:27:57,604 ‎mai mult decât ai suferi tu. 1293 01:27:58,979 --> 01:28:02,062 ‎Și e păcat, Malcolm. 1294 01:28:02,146 --> 01:28:04,062 ‎Îmi plăcea să fac sex cu tine. 1295 01:28:04,146 --> 01:28:05,771 ‎Până acum 15 minute, 1296 01:28:05,854 --> 01:28:09,729 ‎era un aspect al relației noastre ‎care funcționa ireproșabil. 1297 01:28:11,812 --> 01:28:14,562 ‎Și era singurul meu viciu. ‎Asta și țigările. 1298 01:28:15,937 --> 01:28:19,562 ‎Dar a trebuit să mergi tu prea departe… 1299 01:28:19,646 --> 01:28:20,562 ‎Haide! 1300 01:28:20,646 --> 01:28:24,979 ‎Și să distrugi orice bucurie ‎pe care o trăiam când ți-o trăgeam. 1301 01:28:25,062 --> 01:28:27,937 ‎Renunțaserăm la menajamente. Ne certam… 1302 01:28:28,021 --> 01:28:32,812 ‎Nu te-a ajutat cu nimic. ‎Doar m-a scârbit la culme. 1303 01:28:32,896 --> 01:28:37,146 ‎Mi-am zis: „Nu pot să cred ‎că am făcut sex neprotejat 1304 01:28:37,229 --> 01:28:40,937 ‎cu bruta asta infectă și jegoasă, 1305 01:28:41,021 --> 01:28:44,812 ‎cu animalul ăsta, un animal de fermă.” 1306 01:28:44,896 --> 01:28:47,104 ‎Asta ești. Un porc. 1307 01:28:47,187 --> 01:28:50,812 ‎Un porc care se cacă unde mănâncă. ‎Un porc de om. 1308 01:28:53,896 --> 01:28:55,604 ‎Ți se pare amuzant. 1309 01:28:55,687 --> 01:28:57,896 ‎- Dramatizezi. ‎- Ba nu. 1310 01:28:57,979 --> 01:29:00,937 ‎Avem un dușman comun ‎în tuta de la ‎LA Times 1311 01:29:01,021 --> 01:29:02,979 ‎și crezi că ne-am împăcat. 1312 01:29:03,687 --> 01:29:05,854 ‎Ia mai gândește-te! Nu ne-am împăcat. 1313 01:29:07,062 --> 01:29:09,771 ‎E sora mea spirituală. Pe bune. 1314 01:29:09,854 --> 01:29:11,562 ‎Amândouă vrem să ne ascundem 1315 01:29:11,646 --> 01:29:14,604 ‎de personalitatea ta agresivă, ‎ca un berbec de luptă. 1316 01:29:14,687 --> 01:29:18,312 ‎Pentru că ești un partener ‎și un regizor limitat, 1317 01:29:18,396 --> 01:29:20,812 ‎amândouă căutăm adăpost. 1318 01:29:20,896 --> 01:29:24,812 ‎Nu avem multe în comun, ‎dar eu și sora mea suntem în tranșee. 1319 01:29:24,896 --> 01:29:27,146 ‎Ești ultima în măsură să vorbească. 1320 01:29:27,229 --> 01:29:29,937 ‎Te-ai futut ‎și ai umblat cu cei mai demenți 1321 01:29:30,021 --> 01:29:32,896 ‎și mai ciudați oameni din lumea asta. 1322 01:29:32,979 --> 01:29:36,896 ‎N-ai pic de standarde, ‎ceea ce e un semnal de alarmă. 1323 01:29:36,979 --> 01:29:39,896 ‎N-ai un gen, alt semnal de alarmă. 1324 01:29:39,979 --> 01:29:41,354 ‎Nu ești discretă. 1325 01:29:41,437 --> 01:29:44,021 ‎Cine te cunoaște ‎știe de semnalele de alarmă 1326 01:29:44,104 --> 01:29:45,979 ‎și vorbește despre ele. 1327 01:29:46,062 --> 01:29:47,896 ‎Dar e o diferență. 1328 01:29:47,979 --> 01:29:53,521 ‎Eu nu mă umflu în pene ‎și nu povestesc cui i-am tras-o. 1329 01:29:54,396 --> 01:29:55,729 ‎N-am nevoie de amănunte. 1330 01:29:55,812 --> 01:30:00,021 ‎N-am nevoie să știu tot ce s-a întâmplat 1331 01:30:00,104 --> 01:30:03,229 ‎și pe unde ai fost ‎înainte să ajungi la mine. Ești aici. 1332 01:30:04,854 --> 01:30:07,479 ‎Te-am iubit necondiționat. De ce? 1333 01:30:08,604 --> 01:30:10,896 ‎Pentru că apreciez misterul. 1334 01:30:11,562 --> 01:30:14,937 ‎Necunoscutul. Asta susține ‎tensiunea unei relații, 1335 01:30:15,021 --> 01:30:16,854 ‎ne obligă să ne purtăm cât mai bine. 1336 01:30:16,937 --> 01:30:18,187 ‎Factorul „și dacă”. 1337 01:30:18,979 --> 01:30:22,396 ‎Și dacă l-a iubit cineva mai mult? 1338 01:30:24,021 --> 01:30:26,354 ‎Un om mai inteligent, mai drăguț. 1339 01:30:26,437 --> 01:30:29,354 ‎Care-i servea zilnic ‎micul dejun și sex oral. 1340 01:30:30,646 --> 01:30:33,104 ‎Dacă nu sunt cea mai bună iubită ‎din viața lui? 1341 01:30:33,896 --> 01:30:35,854 ‎Dacă visează la altcineva? 1342 01:30:35,937 --> 01:30:39,521 ‎La conversații mai reușite, ‎la o fată cu șolduri și fund, 1343 01:30:39,604 --> 01:30:42,687 ‎nu un șnur, ca mine. 1344 01:30:42,771 --> 01:30:45,562 ‎Știu câte ceva despre genul tău. 1345 01:30:45,646 --> 01:30:49,521 ‎Nu cât să fiu paralizată ‎de nesiguranță și îndoială. 1346 01:30:51,104 --> 01:30:53,271 ‎Dar, în fiecare zi, când mă trezesc 1347 01:30:54,104 --> 01:30:57,104 ‎și vorbesc cu tine, port o rochie elegantă 1348 01:30:57,187 --> 01:30:58,771 ‎și te țin de mână, 1349 01:30:58,854 --> 01:31:02,771 ‎încerc să fiu cea mai bună iubită ‎din câte ai avut. 1350 01:31:04,687 --> 01:31:07,687 ‎Când îmi spui că mă compari cu Kiki 1351 01:31:08,521 --> 01:31:10,771 ‎- …din St. Louis… ‎- Începe! 1352 01:31:10,854 --> 01:31:15,104 ‎…într-o cadă în formă de inimă, ‎începe să mi se rupă. 1353 01:31:15,187 --> 01:31:16,812 ‎Redeschizi subiectul… 1354 01:31:16,896 --> 01:31:19,729 ‎Nu știu unde te duci, dar n-am terminat. 1355 01:31:21,312 --> 01:31:23,812 ‎Nici pe departe. 1356 01:31:26,771 --> 01:31:30,396 ‎Îmi dau seama că nu ești gelos 1357 01:31:30,479 --> 01:31:33,104 ‎pentru că tu nu apreciezi misterul, nu? 1358 01:31:33,687 --> 01:31:35,062 ‎Nu-l apreciezi 1359 01:31:36,021 --> 01:31:38,979 ‎și nu te întrebi ‎dacă ești cea mai tare partidă a mea, 1360 01:31:39,062 --> 01:31:41,812 ‎cel mai talentat om cu care am fost, 1361 01:31:41,896 --> 01:31:43,854 ‎cel mai bun sau cel mai inteligent 1362 01:31:44,729 --> 01:31:46,479 ‎pentru că ți se pare de neconceput 1363 01:31:46,562 --> 01:31:50,354 ‎să fie cineva pe lumea asta ‎mai interesant decât tine. 1364 01:31:52,312 --> 01:31:56,479 ‎Lipsa ta de curiozitate ‎e doar o extensie a narcisismului tău, 1365 01:31:56,562 --> 01:31:59,854 ‎a megalomaniei tale, ‎a perspectivei egoiste asupra lumii. 1366 01:32:00,729 --> 01:32:02,312 ‎Pentru că nu te-ai îndoit, 1367 01:32:02,396 --> 01:32:07,271 ‎nu te-ai întrebat niciodată: ‎„Cum aș putea fi un partener mai bun?” 1368 01:32:11,729 --> 01:32:15,062 ‎Tu ești mulțumit de tine. 1369 01:32:16,604 --> 01:32:20,104 ‎Omul din fața mea ‎n-o să fie niciodată mai bun de atât. 1370 01:32:24,229 --> 01:32:25,771 ‎Țipai când eram în cadă 1371 01:32:25,854 --> 01:32:28,396 ‎că o să mă frângi în două, 1372 01:32:29,271 --> 01:32:32,979 ‎iar asta reprezintă tot ce aduci ‎mai bun și mai rău în relație. 1373 01:32:37,687 --> 01:32:40,687 ‎De asta îți permiți ‎să uiți să-mi mulțumești în discurs. 1374 01:32:42,521 --> 01:32:45,521 ‎Pentru că nu te temi că vin acasă și zic… 1375 01:32:46,646 --> 01:32:50,854 ‎„M-ai pierdut în seara asta. ‎Îmi bag picioarele, m-am cărat.” 1376 01:32:53,562 --> 01:32:57,937 ‎Dar, dacă o să fii agresiv ‎cu toți cei din jur, zi de zi, 1377 01:32:58,021 --> 01:33:02,521 ‎o să trăiești într-o realitate fictivă. 1378 01:33:05,646 --> 01:33:06,729 ‎Uită-te la mine! 1379 01:33:09,896 --> 01:33:11,812 ‎Doar eu am mai rămas. 1380 01:33:13,187 --> 01:33:18,937 ‎Sunt ultimul om care-ți mai spune: ‎„Știi ce? Trebuie să dai mai mult. 1381 01:33:19,646 --> 01:33:21,604 ‎Dacă nu pentru mine, pentru munca ta.” 1382 01:33:23,854 --> 01:33:27,521 ‎Malcolm, dacă ăsta e un film, ‎fă tot ce poți să nu mă pierzi. 1383 01:33:29,062 --> 01:33:31,229 ‎Asta reprezentăm unul pentru celălalt. 1384 01:33:32,021 --> 01:33:36,396 ‎Asta ai fost pentru mine, ‎asta am fost pentru tine din prima zi. 1385 01:33:38,354 --> 01:33:42,187 ‎De când am luat supradoza, ‎de când m-ai dus la dezintoxicare. 1386 01:33:42,896 --> 01:33:44,729 ‎De când ți-am citit scenariul 1387 01:33:44,812 --> 01:33:49,021 ‎despre mine, despre noi, ‎despre relația noastră. 1388 01:33:50,729 --> 01:33:53,396 ‎Despre cum drogurile ‎mă împiedicau să te iubesc 1389 01:33:53,479 --> 01:33:55,437 ‎și te împiedicau să mă iubești. 1390 01:34:02,604 --> 01:34:05,854 ‎Nu voiam decât un „mulțumesc” ‎în seara asta. Atât. 1391 01:34:07,562 --> 01:34:08,562 ‎Atât. 1392 01:34:11,062 --> 01:34:14,187 ‎„Mulțumesc că mă iubești, Marie. 1393 01:34:15,062 --> 01:34:18,062 ‎Mulțumesc că-mi faci viața mai bună, ‎că ți-ai revenit. 1394 01:34:18,979 --> 01:34:22,896 ‎Că te uiți la 100 de montaje ‎și citești 100 de variante de scenariu. 1395 01:34:22,979 --> 01:34:26,396 ‎Mulțumesc pentru păreri, ‎experiență și răbdare, 1396 01:34:26,479 --> 01:34:30,687 ‎pentru autenticitatea ‎pe care o aduci filmului. Mulțumesc. 1397 01:34:32,437 --> 01:34:35,562 ‎Mulțumesc că te-ai drogat. ‎Mulțumesc că te-ai lăsat. 1398 01:34:36,312 --> 01:34:40,187 ‎Mulțumesc pentru mărunțișuri, ‎cum ar fi cumpărăturile 1399 01:34:40,271 --> 01:34:43,396 ‎și organizarea mutării. Mulțumesc. 1400 01:34:43,479 --> 01:34:45,479 ‎Mulțumesc pentru lucruri neînsemnate. 1401 01:34:45,562 --> 01:34:46,979 ‎Pentru că-mi faci cafea. 1402 01:34:47,062 --> 01:34:48,729 ‎Pentru că mă faci să zâmbesc. 1403 01:34:49,479 --> 01:34:52,771 ‎Pentru sexul reușit și pentru îmbrățișări. 1404 01:34:56,396 --> 01:34:59,771 ‎Pentru spălatul rufelor, ‎pentru că mi-ai luat costumul azi, 1405 01:34:59,854 --> 01:35:03,062 ‎pentru că mi-ai făcut macaroane cu brânză, 1406 01:35:03,146 --> 01:35:05,396 ‎deși am uitat să-ți mulțumesc. 1407 01:35:11,812 --> 01:35:14,729 ‎Mulțumesc pentru greșeli… 1408 01:35:18,562 --> 01:35:21,104 ‎pentru farmecul ‎și viața pe care mi le oferi. 1409 01:35:21,187 --> 01:35:22,854 ‎Mulțumesc pentru că mă iubești. 1410 01:35:25,229 --> 01:35:29,229 ‎Mulțumesc că m-ai iertat, că ai mers ‎mai departe, că ești așa cum ești. 1411 01:35:31,021 --> 01:35:33,937 ‎Mulțumesc pentru ce uit să-ți mulțumesc… 1412 01:35:35,187 --> 01:35:38,979 ‎și mulțumesc că ești atât de sexy ‎în rochia aia! 1413 01:35:43,771 --> 01:35:45,146 ‎Mă faci să arăt bine. 1414 01:35:46,437 --> 01:35:48,146 ‎Mă faci un om mai bun. 1415 01:35:53,104 --> 01:35:54,646 ‎Mulțumesc că înțelegi 1416 01:35:55,396 --> 01:35:58,104 ‎că nu știu mereu să exprim ce simt, 1417 01:35:58,854 --> 01:36:01,521 ‎că o fac mai ușor prin muncă ‎decât în realitate. 1418 01:36:03,229 --> 01:36:04,521 ‎Mulțumesc pentru că… 1419 01:36:07,771 --> 01:36:11,646 ‎Știu că nu e mereu plăcut, ‎dar sper să poți să mă accepți așa. 1420 01:36:16,354 --> 01:36:17,354 ‎Mulțumesc. 1421 01:36:18,312 --> 01:36:20,646 ‎Știu că sunt limitat emoțional uneori, 1422 01:36:20,729 --> 01:36:22,979 ‎dar sunt recunoscător că nu-mi porți pică. 1423 01:36:24,229 --> 01:36:25,229 ‎Mulțumesc… 1424 01:36:27,479 --> 01:36:29,104 ‎că iei doar partea bună. 1425 01:36:31,896 --> 01:36:36,021 ‎Te iubesc, Marie. ‎O să te iubesc mereu, Marie a mea. 1426 01:36:37,687 --> 01:36:38,687 ‎Mulțumesc. 1427 01:36:40,604 --> 01:36:43,146 ‎Din adâncul sufletului, mulțumesc.” 1428 01:36:52,437 --> 01:36:53,812 ‎Te iubesc, Marie. 1429 01:40:06,854 --> 01:40:07,979 ‎Îmi pare rău. 1430 01:40:18,187 --> 01:40:19,229 ‎Mulțumesc. 1431 01:40:21,521 --> 01:40:22,646 ‎Cu plăcere. 1432 01:40:46,979 --> 01:40:48,021 ‎Marie? 1433 01:40:53,646 --> 01:40:54,729 ‎Marie? 1434 01:41:20,604 --> 01:41:21,687 ‎Marie! 1435 01:41:38,396 --> 01:41:39,354 ‎Marie! 1436 01:45:37,271 --> 01:45:42,271 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru