1 00:00:04,930 --> 00:00:07,324 - Na maior cidade do país, 2 00:00:07,368 --> 00:00:10,065 os membros cruéis e violentos do 3 00:00:10,108 --> 00:00:11,675 submundo são caçados pelos detetives 4 00:00:11,719 --> 00:00:14,896 do Bureau de Controle do Crime Organizado. 5 00:00:14,939 --> 00:00:17,420 Estas são suas histórias. 6 00:00:19,292 --> 00:00:22,468 - Eamon Murphy, ele usou uma espingarda para matar meu parceiro. 7 00:00:22,511 --> 00:00:23,706 - Nós vamos ver isso até o fim, 8 00:00:23,730 --> 00:00:25,427 e eu vou encerrar este caso. 9 00:00:25,471 --> 00:00:28,604 - Meu UC viu o anel de Jennings na mão de Murphy na outra noite. 10 00:00:28,648 --> 00:00:31,694 - Você precisa ter muito cuidado agora, Ayanna. 11 00:00:31,738 --> 00:00:33,435 - Largue a arma e afaste-se. 12 00:00:33,479 --> 00:00:36,481 - Dinheiro e passaporte? Este é um saco de ir. 13 00:00:36,524 --> 00:00:38,178 - Você ia tentar fugir de nós? 14 00:00:38,222 --> 00:00:40,572 - Só precisamos que mantenha O'Meara ocupado. 15 00:00:40,615 --> 00:00:42,530 E isso levará Murphy à nossa porta. 16 00:00:42,574 --> 00:00:43,934 - E você vai matar alguém? 17 00:00:43,966 --> 00:00:45,229 - Eu não tenho uma escolha. 18 00:00:45,272 --> 00:00:47,361 - Apenas fique comigo, por favor. 19 00:00:49,015 --> 00:00:50,384 Você é o único que me disse para 20 00:00:50,408 --> 00:00:51,364 intensificar, e é isso que estou fazendo. 21 00:00:51,408 --> 00:00:53,279 - Apaixonando-se por O'Meara? 22 00:00:55,673 --> 00:00:57,501 - Isso é... - Michael Amato. 23 00:00:57,544 --> 00:00:59,894 Eamon Murphy? 24 00:01:01,069 --> 00:01:02,157 - Temos que ir. Vamos. 25 00:01:02,201 --> 00:01:03,289 - Espere! 26 00:01:05,291 --> 00:01:06,552 Largue a arma. 27 00:01:06,596 --> 00:01:08,250 Meu nome é Detetive Jet Slootmaekers, 28 00:01:08,293 --> 00:01:10,339 Força-Tarefa do Crime Organizado. 29 00:01:11,383 --> 00:01:13,298 Largue a arma, agora. 30 00:01:13,342 --> 00:01:15,257 - Você não é realmente um policial. Vamos. 31 00:01:15,300 --> 00:01:17,433 - Largue a arma. 32 00:01:17,476 --> 00:01:18,801 - Você me disse para ser honesto com você. 33 00:01:18,825 --> 00:01:19,783 Eu era. 34 00:01:21,479 --> 00:01:23,742 Você disse que ia ser honesto também. 35 00:01:45,284 --> 00:01:47,330 - O que... 36 00:01:51,246 --> 00:01:53,422 - Tire esse lixo do chão. 37 00:01:56,730 --> 00:01:58,122 - Simas? 38 00:02:01,735 --> 00:02:03,432 Seamus! 39 00:02:04,998 --> 00:02:06,739 Simas, não faça isso! 40 00:02:14,921 --> 00:02:16,444 Seamus! 41 00:02:16,488 --> 00:02:18,619 Eca! 42 00:02:18,663 --> 00:02:19,943 - Ele não vai muito longe. 43 00:02:19,968 --> 00:02:21,753 Conhecemos o carro dele, lançamos um BOLO e estamos 44 00:02:21,796 --> 00:02:24,059 nos comunicando com todos os departamentos adjacentes. 45 00:02:24,103 --> 00:02:26,366 - OK, e as testemunhas que estavam na luta? 46 00:02:26,410 --> 00:02:28,150 Algum deles disse que Jet estava ferido? 47 00:02:28,194 --> 00:02:30,215 - Ela estava inconsciente quando O'Meara a colocou no carro. 48 00:02:30,239 --> 00:02:32,372 - Achei isso também. 49 00:02:32,416 --> 00:02:35,243 Jet deve ter deixado cair na luta. 50 00:02:35,287 --> 00:02:37,594 - E o O'Meara? Podemos rastrear o telefone dele? 51 00:02:37,637 --> 00:02:39,900 - Desligou seus serviços de localização quase imediatamente. 52 00:02:39,944 --> 00:02:42,380 - Amato, e ele? 53 00:02:42,425 --> 00:02:44,688 O que está sendo feito para trazer o Jet de volta? 54 00:02:44,731 --> 00:02:46,342 - Que raio foi aquilo? 55 00:02:46,385 --> 00:02:47,535 Você me disse que eu estaria seguro lá. 56 00:02:47,559 --> 00:02:48,971 Murphy vai me culpar por isso agora. 57 00:02:48,995 --> 00:02:50,233 Ele vai fazer de mim um alvo. - Agora não. 58 00:02:50,257 --> 00:02:51,496 - A culpa é sua, aliás. - Ei ei. 59 00:02:51,520 --> 00:02:52,540 - Eu sabia que esse plano nunca daria certo. 60 00:02:52,564 --> 00:02:53,826 - Ei. Coloque-o na parte de trás 61 00:02:53,870 --> 00:02:55,741 até conseguirmos um uniforme para levá-lo para casa. 62 00:02:55,785 --> 00:02:57,830 Obrigado. - Vamos. 63 00:02:57,874 --> 00:02:59,266 - Vou checar com Murphy. 64 00:02:59,310 --> 00:03:03,269 Talvez ele nos dê uma pista de onde está O'Meara. 65 00:03:03,313 --> 00:03:05,097 - Sente-se aí e fique quieto. 66 00:03:05,141 --> 00:03:06,640 - O que eu sou, um cachorro agora? - Alguém virá buscá-lo. 67 00:03:06,664 --> 00:03:07,970 - E depois, hein? 68 00:03:08,013 --> 00:03:09,469 Quem vai me proteger quando eu sair daqui? 69 00:03:09,493 --> 00:03:11,210 Murphy e seus capangas vão tentar me matar agora. 70 00:03:11,234 --> 00:03:13,192 Ei! 71 00:03:13,236 --> 00:03:14,803 Vamos! 72 00:03:48,921 --> 00:03:51,097 - Você pode pensar que eu vou gostar disso. 73 00:03:51,140 --> 00:03:52,881 Você estaria certo. 74 00:03:52,925 --> 00:03:55,884 Então deixe-me começar dizendo obrigado. 75 00:04:00,497 --> 00:04:02,237 Que diabos está acontecendo aqui? 76 00:04:05,197 --> 00:04:06,416 - Você fez isso? 77 00:04:06,459 --> 00:04:07,523 - Ele estava sendo irracional. | Onde está O'Meara? 78 00:04:07,547 --> 00:04:08,853 Ele está aqui? 79 00:04:08,896 --> 00:04:10,245 - Não. 80 00:04:10,289 --> 00:04:11,832 - Onde ele está? - O que você quer com ele? 81 00:04:11,856 --> 00:04:13,597 - Temos um acordo, certo? 82 00:04:13,640 --> 00:04:15,902 O'Meara é o chefe de segurança do nosso clube. 83 00:04:15,946 --> 00:04:18,383 Agora, esta noite, tenho um 84 00:04:18,426 --> 00:04:19,645 cara entrando lá, atirando no lugar, 85 00:04:19,688 --> 00:04:22,343 e O'Meara está sequestrando um dos meus traficantes. 86 00:04:22,387 --> 00:04:24,302 Eu gostaria de algumas respostas. 87 00:04:24,345 --> 00:04:26,086 - Você disse sequestro? - Eu fiz. 88 00:04:26,130 --> 00:04:27,958 Agora, O'Meara é seu garoto. 89 00:04:28,001 --> 00:04:30,263 Onde ele está? 90 00:04:54,373 --> 00:04:55,853 - Sair. 91 00:04:57,898 --> 00:05:00,466 Saia, ou eu vou fazer você sair. 92 00:05:06,384 --> 00:05:07,690 Vamos, continue andando. - OK. 93 00:05:07,734 --> 00:05:09,257 OK. - Bem aqui. 94 00:05:09,300 --> 00:05:11,085 - OK. 95 00:05:18,874 --> 00:05:21,050 Seamus? 96 00:05:21,094 --> 00:05:23,139 Não. 97 00:06:21,454 --> 00:06:23,500 - Você não quer fazer isso. 98 00:06:27,242 --> 00:06:31,551 - Você salvou a vida de um homem esta noite, sabia? 99 00:06:31,594 --> 00:06:33,161 Aquele... aquele contrato que 100 00:06:33,204 --> 00:06:34,423 eu deveria cumprir em Amato. 101 00:06:34,466 --> 00:06:35,879 Eu não poderia continuar com isso, certo? 102 00:06:35,903 --> 00:06:36,967 Então eu trouxe ele aqui, na verdade. 103 00:06:36,991 --> 00:06:38,992 Mostrei a ele este buraco que cavei. 104 00:06:39,036 --> 00:06:41,995 E eu disse, isso é para você. 105 00:06:42,038 --> 00:06:44,737 E então eu tenho sua voz na minha cabeça e digo 106 00:06:44,780 --> 00:06:48,523 a ele, saia da cidade, desapareça ou então. 107 00:06:48,567 --> 00:06:50,351 E ele jura pela vida que vai. 108 00:06:50,394 --> 00:06:52,222 Então ele se vira e faz a mesma 109 00:06:52,266 --> 00:06:55,181 coisa que você fez comigo esta noite. 110 00:06:55,224 --> 00:06:57,618 Deus, eu só não sei o que é sobre eu querer 111 00:06:57,662 --> 00:06:59,402 confiar nas pessoas ultimamente, sabe? 112 00:06:59,446 --> 00:07:00,621 - Significa que você é um bom homem. 113 00:07:00,665 --> 00:07:02,362 - Não não. 114 00:07:04,364 --> 00:07:08,237 Sou um homem mau, que pode fazer coisas boas se quiser. 115 00:07:08,280 --> 00:07:10,761 - Entăo testemunhe contra Murphy. - Oh o que? 116 00:07:10,804 --> 00:07:12,545 A palavra de um criminoso contra outro? 117 00:07:12,589 --> 00:07:14,025 Não não não. 118 00:07:14,068 --> 00:07:15,306 Eles vão encontrar uma maneira de me ferrar no final. 119 00:07:15,330 --> 00:07:16,636 Se não o fizerem, Murphy o fará. 120 00:07:16,680 --> 00:07:17,874 Você não sabe do que ele é capaz. 121 00:07:17,898 --> 00:07:21,032 - Você sabe do que eu sou capaz? 122 00:07:21,075 --> 00:07:24,948 Dizer que isso nunca aconteceu. 123 00:07:24,991 --> 00:07:27,820 Nós apenas pegamos uma carona para fazer um acordo. 124 00:07:30,997 --> 00:07:33,957 Proteção de testemunhas para você. 125 00:07:35,915 --> 00:07:38,351 Lugar em Santa Fé. 126 00:07:41,528 --> 00:07:44,401 Tudo o que você precisa fazer é confiar em mim. 127 00:08:00,329 --> 00:08:02,612 - As câmeras de trânsito mostraram que O'Meara passou por um vermelho não muito longe daqui 128 00:08:02,636 --> 00:08:03,941 e siga para o norte. 129 00:08:03,985 --> 00:08:05,527 Portanto, temos todos os recursos direcionados para esse lado agora. 130 00:08:05,551 --> 00:08:06,769 Ei. 131 00:08:06,813 --> 00:08:08,249 O que Murphy disse a você? 132 00:08:08,292 --> 00:08:09,903 - Murphy não sabia onde estava O'Meara, 133 00:08:09,946 --> 00:08:12,340 mas ele tinha uma ideia de onde poderia 134 00:08:12,383 --> 00:08:13,689 levar alguém se tivesse um problema. 135 00:08:13,733 --> 00:08:15,299 - O que isso significa? 136 00:08:15,343 --> 00:08:17,277 - Ele não disse isso diretamente, mas lendo nas entrelinhas, 137 00:08:17,301 --> 00:08:19,477 ele estava falando sobre um depósito de lixo. 138 00:08:19,521 --> 00:08:22,131 Eu disse a ele que houve um tiroteio e um sequestro muito público. 139 00:08:22,175 --> 00:08:24,133 E, você sabe, isso é ruim para os negócios. 140 00:08:24,177 --> 00:08:25,937 Então, se ele queria que eu cuidasse de O'Meara para ele, 141 00:08:25,961 --> 00:08:27,397 Eu ficaria feliz em fazê-lo. 142 00:08:27,441 --> 00:08:28,810 A que distância você está do Pelham Bay Park? 143 00:08:28,834 --> 00:08:30,115 - A que distância estamos do Pelham Bay Park? 144 00:08:30,139 --> 00:08:31,488 - 15 minutos. - Te encontro lá. 145 00:08:31,532 --> 00:08:32,663 - Estamos a caminho. 146 00:08:36,362 --> 00:08:38,580 - Olá? 147 00:08:38,625 --> 00:08:41,801 - Mãos ao ar. Mãos para cima, mãos para cima. 148 00:08:41,846 --> 00:08:44,500 Eu não quero te machucar. 149 00:08:44,544 --> 00:08:47,503 Entre na sala. 150 00:08:47,547 --> 00:08:49,896 OK, tire suas algemas 151 00:08:49,940 --> 00:08:53,030 e algeme-se na cadeira. 152 00:08:58,731 --> 00:09:01,125 - Me enganou de novo, hein? 153 00:09:03,040 --> 00:09:05,171 Tenho que dar a você, no entanto. 154 00:09:05,215 --> 00:09:07,521 Você é realmente bom em seu trabalho. 155 00:09:20,272 --> 00:09:22,100 Eca! 156 00:09:32,502 --> 00:09:33,763 - Está vendo o carro de O'Meara em algum lugar? 157 00:09:33,807 --> 00:09:35,373 - Não. 158 00:09:35,417 --> 00:09:36,786 - Tudo bem. Talvez devêssemos chamar um helicóptero. 159 00:09:38,420 --> 00:09:39,987 - Shh. 160 00:09:40,030 --> 00:09:42,119 - Saiba que pode me ouvir! - Espalhe, 20 pés de distância. 161 00:09:42,163 --> 00:09:43,338 Vamos. 162 00:09:46,994 --> 00:09:49,691 - Acho que você realmente me machucou lá atrás. 163 00:09:49,735 --> 00:09:51,998 Tonto, acho que estou sangrando, 164 00:09:54,652 --> 00:09:56,959 não pode ver direito. 165 00:10:00,136 --> 00:10:03,269 Acho que não vou conseguir sair daqui, sabe. 166 00:10:05,401 --> 00:10:08,970 E mesmo que o faça, sou um homem morto, de qualquer maneira. 167 00:10:11,799 --> 00:10:13,496 Eu também posso fazer isso sozinho. 168 00:10:17,848 --> 00:10:19,414 - Não! 169 00:10:19,458 --> 00:10:21,677 Não! 170 00:10:24,245 --> 00:10:27,596 - Abaixe a arma, Seamus. 171 00:10:27,640 --> 00:10:29,903 - Por que? 172 00:10:29,947 --> 00:10:31,512 - Cecause eu não quero que você morra. 173 00:10:31,556 --> 00:10:32,838 - O que? Para te ajudar a apanhar o Murphy? 174 00:10:32,862 --> 00:10:35,734 - Não. 175 00:10:35,778 --> 00:10:38,128 Porque eu me importo com você. 176 00:10:41,392 --> 00:10:43,481 Eu nunca menti sobre isso. 177 00:10:50,400 --> 00:10:52,794 Abaixe a arma. 178 00:10:52,837 --> 00:10:55,579 - Eu... - Abaixe a arma. 179 00:10:55,622 --> 00:10:56,798 - Polícia! - Largue sua arma! 180 00:10:56,841 --> 00:10:58,079 - Largue sua arma! - Espere, espere, espere! 181 00:10:58,103 --> 00:11:00,192 Espere! Simas, olhe para mim. 182 00:11:00,236 --> 00:11:01,410 Seamus... - Jet, afaste-se! 183 00:11:01,453 --> 00:11:03,455 - Eu tenho esse! Parar! 184 00:11:03,499 --> 00:11:05,414 Simas, abaixe a arma. 185 00:11:11,724 --> 00:11:14,249 Abaixe a arma. 186 00:11:14,292 --> 00:11:15,945 - Sinto muito. 187 00:11:17,686 --> 00:11:19,601 - Não! 188 00:11:32,395 --> 00:11:33,919 - Como está nosso detetive, doutor? 189 00:11:33,962 --> 00:11:35,572 - Alguns cortes, algumas contusões. 190 00:11:35,616 --> 00:11:37,487 No geral, porém... - Ela está indo bem. 191 00:11:37,531 --> 00:11:38,924 Como está O'Meara? 192 00:11:38,967 --> 00:11:40,273 - Fora da cirurgia. 193 00:11:40,316 --> 00:11:41,796 Ele ainda está crítico, mas estável. 194 00:11:41,840 --> 00:11:44,232 - Por segurança, quero fazer mais alguns testes. 195 00:11:44,276 --> 00:11:46,495 Eu estarei de volta em 10. 196 00:11:48,541 --> 00:11:50,084 - Espera-se que ele sobreviva, certo? 197 00:11:50,108 --> 00:11:52,240 - Estou mais preocupado com como você está. 198 00:11:52,284 --> 00:11:53,676 - Estou bem. 199 00:11:53,720 --> 00:11:55,306 Meu pulso está um pouco dolorido, mas tirando isso... 200 00:11:55,330 --> 00:11:57,115 - Não estamos falando do seu pulso. 201 00:11:57,158 --> 00:12:00,465 Você passou por muita coisa esta noite. 202 00:12:00,508 --> 00:12:02,902 Não vai atingir você de uma só vez. 203 00:12:02,946 --> 00:12:04,314 - Há pessoas no departamento 204 00:12:04,338 --> 00:12:05,905 com quem você pode conversar. 205 00:12:05,949 --> 00:12:07,602 Ajudá-lo a superar o que aconteceu. 206 00:12:07,646 --> 00:12:09,430 - Mm-hmm. E eu estive lá. 207 00:12:09,474 --> 00:12:10,779 Faça isso. 208 00:12:10,823 --> 00:12:13,694 - Posso... posso apenas dizer uma coisa, por favor? 209 00:12:13,738 --> 00:12:15,783 - Claro. 210 00:12:15,827 --> 00:12:18,308 - Obrigado. 211 00:12:18,351 --> 00:12:20,832 Eu tentei o meu melhor. 212 00:12:20,876 --> 00:12:23,879 E eu realmente queria que Seamus... 213 00:12:26,533 --> 00:12:28,839 Só espero que possamos conseguir Murphy para você, Sargento. 214 00:12:28,883 --> 00:12:30,101 - Sim. 215 00:12:30,145 --> 00:12:33,496 - Ele tem que pagar pelo que fez com Jennings. 216 00:12:33,539 --> 00:12:35,759 - O que ele está fazendo aqui? 217 00:12:38,109 --> 00:12:39,894 - Como ela está? 218 00:12:39,937 --> 00:12:41,737 - Um pouco machucada, mas ela vai ficar bem. 219 00:12:41,765 --> 00:12:43,635 Eles vão dar alta a ela em breve. 220 00:12:43,679 --> 00:12:45,376 - Isso é uma boa notícia, para variar. 221 00:12:45,420 --> 00:12:46,682 - O que mais está acontecendo? 222 00:12:46,725 --> 00:12:48,249 - Você quer dizer, além de um tiroteio, 223 00:12:48,292 --> 00:12:50,686 uma testemunha desaparecida e Teddy Silas agora sendo um fugitivo? 224 00:12:50,729 --> 00:12:52,296 - O que você está falando? 225 00:12:52,340 --> 00:12:54,690 - Sim, aparentemente ele colocou as mãos em uma arma no seu clube, 226 00:12:54,733 --> 00:12:57,997 dominou um oficial e depois escapou. 227 00:12:58,040 --> 00:13:00,913 Agora, você quer que eu realmente detalhe a montanha de 228 00:13:00,956 --> 00:13:03,350 porcaria com a qual acabei de lidar no 1PP sobre isso? 229 00:13:03,393 --> 00:13:04,742 - Ele está usando uma tornozeleira. 230 00:13:04,786 --> 00:13:07,571 Nós o encontraremos. - Certo, você vai. 231 00:13:08,746 --> 00:13:11,270 E o que você está fazendo? 232 00:13:11,313 --> 00:13:13,011 - Pegamos O'Meara. Vamos pegar Murphy. 233 00:13:13,054 --> 00:13:15,752 - Não. Você vai encontrar Teddy. 234 00:13:15,796 --> 00:13:17,406 Agora. 235 00:13:34,857 --> 00:13:37,164 Ele acordou agora? 236 00:13:37,208 --> 00:13:38,905 - Nascer do sol. 237 00:13:38,949 --> 00:13:41,602 Pronto para a segunda rodada? 238 00:13:41,646 --> 00:13:43,387 - Não por favor. 239 00:13:43,430 --> 00:13:45,998 - Por favor? 240 00:13:46,042 --> 00:13:47,957 Por favor, o que? 241 00:13:48,000 --> 00:13:49,610 Você atirou em mim ontem à 242 00:13:49,654 --> 00:13:51,134 noite, agora quer algo de mim? 243 00:13:53,266 --> 00:13:54,963 - Eles são policiais. 244 00:13:55,006 --> 00:13:56,051 - O que é aquilo? 245 00:13:56,094 --> 00:13:58,749 - Os caras do bar. 246 00:13:58,792 --> 00:14:01,230 Eles são policiais. - O que você está falando? 247 00:14:01,273 --> 00:14:07,149 - Quando eu estava na garagem, a namorada do O'Meara... 248 00:14:07,192 --> 00:14:12,718 Eu a ouvi dizer que era policial. 249 00:14:12,762 --> 00:14:15,069 Todo aquele bar era. 250 00:14:15,112 --> 00:14:17,201 Você está mentindo pra mim? 251 00:14:17,245 --> 00:14:19,595 - Não! Não. 252 00:14:19,638 --> 00:14:22,380 - Ela disse que era policial? 253 00:14:22,424 --> 00:14:23,990 - Juro. 254 00:14:24,033 --> 00:14:25,861 Eu juro por Deus. 255 00:14:25,904 --> 00:14:27,428 - Se você está mentindo para mim... 256 00:14:27,471 --> 00:14:29,952 - Estou tentando ajudá-lo. 257 00:14:31,736 --> 00:14:35,088 - Mas se aqueles fossem mesmo policiais naquele bar, 258 00:14:35,131 --> 00:14:40,570 isso significa que vou deixar um bando de porcos levar a melhor sobre mim. 259 00:14:40,614 --> 00:14:42,485 Você acha que eu sou tão estúpido? 260 00:14:42,529 --> 00:14:45,010 - Não é isso que estou dizendo. 261 00:14:46,707 --> 00:14:48,970 - Tudo bem. Eu não vou matar você. 262 00:14:49,014 --> 00:14:51,668 Obrigado. 263 00:14:51,712 --> 00:14:54,322 - Jack, por outro lado, tem suas próprias ideias. 264 00:14:55,671 --> 00:14:59,371 Não não! 265 00:14:59,414 --> 00:15:01,068 Francisco. 266 00:15:01,112 --> 00:15:03,810 Acabei de ouvir a notícia mais perturbadora 267 00:15:03,853 --> 00:15:07,160 e preciso que me diga que não é verdade. 268 00:15:07,204 --> 00:15:08,988 - Basta dizer o seu preço. 269 00:15:11,686 --> 00:15:13,297 - Para ir para a prisão? 270 00:15:13,340 --> 00:15:15,821 Você não pode me pagar o suficiente. 271 00:15:15,864 --> 00:15:17,712 - Você só está me emprestando equipamentos, certo? 272 00:15:17,736 --> 00:15:19,564 Você não vai para a prisão por isso. 273 00:15:19,607 --> 00:15:21,629 - Você sempre foi um dos meus melhores clientes, Sr. Silas. 274 00:15:21,653 --> 00:15:24,394 Mas tenho uma família a considerar. 275 00:15:24,437 --> 00:15:27,092 - Três filhos, certo? 276 00:15:29,964 --> 00:15:34,534 Meu filho mais velho está se inscrevendo na faculdade no ano que vem. 277 00:15:38,798 --> 00:15:42,846 - Não tenho tempo para bagunça, ok? 278 00:15:42,889 --> 00:15:45,892 -Mateo! Pegue os alicates. 279 00:15:49,244 --> 00:15:50,680 - Qualquer coisa? 280 00:15:50,722 --> 00:15:52,352 - Este maldito log-in do Departamento de Liberdade Condicional 281 00:15:52,376 --> 00:15:53,595 não está funcionando. 282 00:15:53,638 --> 00:15:54,702 - Eles não podem simplesmente fazer isso do lado deles 283 00:15:54,726 --> 00:15:56,163 e nos dê a localização de Teddy? 284 00:15:56,206 --> 00:15:57,923 - O último ping que enviaram dizia que ele estava se movendo. 285 00:15:57,947 --> 00:16:00,036 Mas esses caras não foram muito prestativos, 286 00:16:00,080 --> 00:16:02,952 então tenho que ligar para esse técnico de novo. 287 00:16:02,995 --> 00:16:04,843 - Nunca deveria ter deixado a bolsa na sala de vigilância 288 00:16:04,867 --> 00:16:06,520 começar com. 289 00:16:06,563 --> 00:16:07,869 - Então você está me culpando agora? 290 00:16:07,912 --> 00:16:09,194 - Por que você colocou a arma de volta? 291 00:16:09,218 --> 00:16:10,959 - Não havia cofre lá dentro. - Ainda. 292 00:16:11,002 --> 00:16:14,484 - Sarge também estava lá. Eu não vejo você falando com ela. 293 00:16:14,528 --> 00:16:16,114 - Só estou dizendo, você poderia ter feito alguma coisa 294 00:16:16,138 --> 00:16:17,748 com a arma. 295 00:16:17,792 --> 00:16:19,620 - Apenas dirija. 296 00:16:24,058 --> 00:16:26,060 - Preciso do seu telefone emprestado. 297 00:16:30,760 --> 00:16:33,284 - Obrigado. Está na parede. 298 00:16:33,328 --> 00:16:35,024 - Sim, apenas se livre disso. 299 00:16:44,556 --> 00:16:46,490 - Tudo bem, o que pudermos encontrar para ligar a Murphy, 300 00:16:46,514 --> 00:16:48,994 é isso que estamos procurando. 301 00:16:49,037 --> 00:16:50,735 - Em algum lugar, uh, longe. 302 00:16:50,778 --> 00:16:54,391 Apenas, uh, nenhum tratado de extradição. 303 00:16:54,434 --> 00:16:58,612 Estou na Pristine Motor Sports, Great Neck. 304 00:16:58,656 --> 00:17:01,833 Ótimo. Apenas se apresse. 305 00:17:01,876 --> 00:17:03,964 - Peguei ele. 23 e Florença. 306 00:17:04,008 --> 00:17:05,377 - Acabamos de passar por isso há 10 minutos. 307 00:17:05,401 --> 00:17:06,750 - Então, vire-se! 308 00:17:09,622 --> 00:17:11,972 Tem um caminhão. - Relaxe, eu entendi. 309 00:17:29,728 --> 00:17:33,253 - Julieta. 310 00:17:33,296 --> 00:17:34,950 Isso significa alguma coisa? 311 00:17:34,993 --> 00:17:36,778 - Desenhei para ele quando estive aqui. 312 00:17:36,821 --> 00:17:38,693 É apenas um rabisco. Não é nada. 313 00:17:38,736 --> 00:17:40,216 - Hum. 314 00:17:44,873 --> 00:17:48,267 - Luis, vou usar seu telefone de novo. 315 00:17:48,310 --> 00:17:50,269 - Dois ingressos. 316 00:17:50,312 --> 00:17:52,096 Nova York, Santa Fé. 317 00:17:52,140 --> 00:17:53,141 Mão Única. 318 00:17:53,185 --> 00:17:55,317 - Você sabia disso? - Não. 319 00:18:06,849 --> 00:18:09,678 Acho que encontrei algo. 320 00:18:23,996 --> 00:18:27,391 - Assim como aquele que matou meu parceiro. 321 00:18:36,921 --> 00:18:38,879 - O sinal mostra dentro. 322 00:18:50,368 --> 00:18:53,415 - Por que diabos você demorou tanto? 323 00:18:55,678 --> 00:18:56,983 - Lá atrás. 324 00:19:00,377 --> 00:19:02,423 Polícia. Solte o pé de cabra. 325 00:19:09,647 --> 00:19:11,736 - Onde está Teddy? Ele ainda está aqui? 326 00:19:14,434 --> 00:19:16,305 - Achei que você não ia conseguir. 327 00:19:16,349 --> 00:19:19,221 Quão rápido podemos chegar ao aeroporto? 328 00:19:19,265 --> 00:19:21,832 - Não vamos ao aeroporto. 329 00:19:21,876 --> 00:19:24,008 Pequeno conselho de negócios? 330 00:19:24,052 --> 00:19:27,229 Quando você fizer um acordo com um criminoso para ajudá-lo 331 00:19:27,273 --> 00:19:29,056 a escapar, certifique-se de pagar a ele o suficiente, 332 00:19:29,099 --> 00:19:32,233 então eles não vendem você para alguém como eu. 333 00:19:38,021 --> 00:19:39,893 - A balística está confirmada. 334 00:19:39,936 --> 00:19:42,330 Se eu tiver algum problema com isso, posso ligar para Thurman. 335 00:19:42,374 --> 00:19:43,722 - Ele não vai ajudar em nada. 336 00:19:43,765 --> 00:19:45,308 - Não recebemos a confirmação de Jamie 337 00:19:45,332 --> 00:19:46,855 ou Reyes em Teddy ainda? - Não. 338 00:19:46,899 --> 00:19:50,163 - Só precisamos de balística para combinar Murphy com Jennings 339 00:19:50,206 --> 00:19:52,383 antes que possamos trazê-lo. 340 00:19:52,426 --> 00:19:54,907 - Talvez não. 341 00:19:54,950 --> 00:19:56,343 - OK? 342 00:19:56,387 --> 00:19:57,624 - Ainda não sabemos por que O'Meara 343 00:19:57,648 --> 00:19:59,084 a arma de caneta em seu lugar. 344 00:19:59,127 --> 00:20:00,714 Deve haver alguns detalhes na história que podem ajudar. 345 00:20:00,738 --> 00:20:02,087 Deixe-me perguntar a ele. - Não. 346 00:20:02,130 --> 00:20:03,741 Você não pode falar com O'Meara. 347 00:20:03,784 --> 00:20:05,109 Depois do que vocês dois passaram, há muito 348 00:20:05,133 --> 00:20:06,918 preconceito. O promotor não aceitaria 349 00:20:06,961 --> 00:20:08,635 qualquer coisa que você conseguiu dele. - Eu é que o conheço. 350 00:20:08,659 --> 00:20:09,766 Eu tenho uma relação com ele... 351 00:20:09,790 --> 00:20:12,488 - Jet, você já passou por bastante. 352 00:20:12,531 --> 00:20:14,272 Você já fez o suficiente. 353 00:20:14,316 --> 00:20:17,014 - Ainda posso ajudar. 354 00:20:21,018 --> 00:20:23,107 - Eu acho que ela está certa. 355 00:20:38,034 --> 00:20:41,950 - Jesus, sobrou alguém no Queens que não seja policial? 356 00:20:44,909 --> 00:20:46,476 - Como vai, Seamus? 357 00:20:46,520 --> 00:20:49,305 - Bem, por levar um tiro de quatro de vocês, muito bem. 358 00:20:49,349 --> 00:20:51,263 Tem dois no ombro, um no quadril. 359 00:20:51,307 --> 00:20:52,458 - Isso significa que um de nós sentiu sua falta. 360 00:20:52,482 --> 00:20:53,744 - Sim. Foi você? 361 00:20:53,788 --> 00:20:57,268 - Sem chance. - Hum. 362 00:20:57,312 --> 00:20:59,532 - O que você estava fazendo? 363 00:20:59,575 --> 00:21:03,536 Você não me parece o tipo de cara suicida por policial. 364 00:21:03,579 --> 00:21:06,887 - Eu não queria machucá-la. 365 00:21:06,930 --> 00:21:10,455 - Isso é engraçado. Ela disse a mesma coisa sobre você. 366 00:21:10,498 --> 00:21:12,457 - Espera, onde ela foi? 367 00:21:12,500 --> 00:21:13,762 Eu quero falar com ela. - Sim. 368 00:21:13,806 --> 00:21:16,461 Ela também quer falar com você. Mas ela não pode. 369 00:21:16,504 --> 00:21:19,028 Isso é negócio, entre você e eu. 370 00:21:20,987 --> 00:21:23,424 Encontramos a arma de caneta. 371 00:21:23,468 --> 00:21:26,121 - Que pistola de caneta? - Nós não estamos fazendo isso. 372 00:21:26,165 --> 00:21:27,819 Você sabe exatamente do que 373 00:21:27,862 --> 00:21:30,212 estou falando e sabe a quem pertence. 374 00:21:30,256 --> 00:21:32,737 Por que você tem isso? 375 00:21:35,087 --> 00:21:39,351 Por que você tem isso? 376 00:21:39,395 --> 00:21:42,049 - É o meu seguro, está bem? 377 00:21:42,093 --> 00:21:44,095 - O que isso significa? 378 00:21:44,138 --> 00:21:46,837 - Costumava ser a arma preferida de Eamon 379 00:21:46,880 --> 00:21:50,318 para resolver as coisas, antes de pegar aquele cachorro. 380 00:21:50,362 --> 00:21:52,451 Eu apenas guardei, pensando, você sabe, se algum dia 381 00:21:52,495 --> 00:21:54,887 eu precisar sair de uma enrascada, ou algo assim. 382 00:21:54,931 --> 00:21:58,151 - Bem... 383 00:21:58,195 --> 00:22:01,416 você está em apuros agora. 384 00:22:01,459 --> 00:22:06,856 A única maneira de provar isso é me contar tudo o que sabe. 385 00:22:06,899 --> 00:22:09,727 - Eu não queria ajudá-lo, mas ele me obrigou. 386 00:22:09,771 --> 00:22:12,469 - Te forçou a quê? Pegar todo o dinheiro dele? 387 00:22:12,513 --> 00:22:14,558 - Isso é cumplicidade com um fugitivo, Luis. 388 00:22:14,602 --> 00:22:16,386 Quantos anos é isso, no mínimo? 389 00:22:16,430 --> 00:22:18,040 - Tipo, 10. Sem melhorias. 390 00:22:18,083 --> 00:22:20,912 - Tudo o que sei é que o Sr. Silas entrou, 391 00:22:20,956 --> 00:22:23,131 queria que a tornozeleira fosse removida. 392 00:22:23,174 --> 00:22:24,524 Eu virei as costas. 393 00:22:24,567 --> 00:22:26,003 Ele já tinha feito isso. - Inversão de marcha. 394 00:22:26,047 --> 00:22:27,633 Acabei de falar com você. - Não não não. Espere. 395 00:22:27,657 --> 00:22:29,635 - Se você vai mentir para nós, você vai entrar agora, 396 00:22:29,659 --> 00:22:33,837 e vamos deixar o promotor decidir como lidar com isso. 397 00:22:33,881 --> 00:22:37,057 - OK. OK. Sim, ele me pagou. 398 00:22:37,100 --> 00:22:39,712 Mas não cortei. Ele fez isso sozinho, eu juro. 399 00:22:39,755 --> 00:22:41,472 E então ele usou o telefone para ligar para alguém. 400 00:22:41,496 --> 00:22:43,759 E então uma van veio buscá-lo, 401 00:22:43,803 --> 00:22:47,328 pouco antes de vocês chegarem aqui. 402 00:22:47,371 --> 00:22:49,591 - Você tem câmeras de segurança? 403 00:22:53,420 --> 00:22:55,335 Congele-o. 404 00:22:55,378 --> 00:22:57,511 É aquele... 405 00:22:57,555 --> 00:23:00,906 Você pode aumentar o zoom? 406 00:23:03,343 --> 00:23:06,127 - A carona do Teddy era Eamon Murphy? 407 00:23:08,129 --> 00:23:10,194 - O que você quer saber? O que você quer saber? 408 00:23:10,218 --> 00:23:11,481 Eu vou te contar tudo. 409 00:23:11,524 --> 00:23:12,936 Não sou leal à polícia, certo? 410 00:23:12,960 --> 00:23:15,746 Não depois do que fizeram com meu pai. 411 00:23:15,789 --> 00:23:18,139 Pagarei o que você quiser. 412 00:23:18,183 --> 00:23:20,098 Eu pagarei qualquer coisa. Há dinheiro no exterior. 413 00:23:20,141 --> 00:23:22,665 Você acabou de me dizer um número. Diga-me um número. 414 00:23:22,708 --> 00:23:24,754 - Você acha que eu me importo com dinheiro agora? 415 00:23:24,797 --> 00:23:27,278 É por isso que você está aqui? 416 00:23:27,321 --> 00:23:29,889 - Tenho um filho a caminho. Eu vou ser pai. 417 00:23:29,933 --> 00:23:33,066 Por favor. 418 00:23:33,110 --> 00:23:35,590 Oh Deus. Por favor. Você não tem que fazer isso. 419 00:23:35,633 --> 00:23:36,982 Você não tem que fazer isso! 420 00:23:37,026 --> 00:23:38,351 Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera. 421 00:23:38,375 --> 00:23:39,898 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 422 00:23:39,942 --> 00:23:41,552 Você não pode fazer isso. Você ainda precisa de mim. 423 00:23:41,596 --> 00:23:42,858 Eamon, você precisa de mim. 424 00:23:42,901 --> 00:23:45,338 - Eu preciso de você? - O bar. 425 00:23:45,382 --> 00:23:46,862 Os policiais coletaram evidências sobre você. 426 00:23:46,905 --> 00:23:48,559 Eu posso jogar isso fora. 427 00:23:48,603 --> 00:23:52,127 Posso testemunhar, em seu nome, que aqueles policiais o prenderam. 428 00:23:52,170 --> 00:23:56,131 Eu posso provar. Mas você precisa de mim vivo para fazer isso. 429 00:23:56,174 --> 00:23:58,699 - Desculpe Teddy. 430 00:23:58,742 --> 00:24:01,658 Só não estou preocupado com os policiais. 431 00:24:01,702 --> 00:24:02,896 - Não, não, não, não, não, não, não, não! 432 00:24:02,920 --> 00:24:04,355 - Polícia! Mostre-nos suas mãos. 433 00:24:04,399 --> 00:24:05,661 Polícia! Mostre-me suas mãos. 434 00:24:05,705 --> 00:24:06,662 - Não se mexa! - Oh! Graças a deus. 435 00:24:06,706 --> 00:24:07,968 - Cópia de segurança! - Ei ei. 436 00:24:08,011 --> 00:24:09,293 Vá para lá, agora. - Controle aquele cachorro, 437 00:24:09,317 --> 00:24:11,406 ou eu vou atirar em vocês dois. Inversão de marcha. 438 00:24:11,449 --> 00:24:12,688 - Cópia de segurança. Levantar. - Venha pra cá. 439 00:24:12,712 --> 00:24:13,776 Coloque suas mãos naquele balcão, agora. 440 00:24:13,800 --> 00:24:16,585 - Coloque as mãos atrás das costas. 441 00:24:16,629 --> 00:24:17,804 - Sinto muito, rapazes. 442 00:24:17,847 --> 00:24:19,892 - Desculpe pelo que, ser pego? 443 00:24:19,935 --> 00:24:22,111 - O que vai acontecer comigo? 444 00:24:22,155 --> 00:24:24,331 Acabou para mim? 445 00:24:24,374 --> 00:24:26,594 Já ajudei vocês antes, lembrem-se disso. 446 00:24:26,638 --> 00:24:28,074 - Você tem direito a um advogado. 447 00:24:28,117 --> 00:24:29,660 Se você não puder pagar por um, um será designado para você. 448 00:24:29,684 --> 00:24:30,705 Você entendeu esses direitos 449 00:24:30,729 --> 00:24:32,426 como eu os li para você? 450 00:24:32,469 --> 00:24:35,080 - Certo, garoto. Veremos. 451 00:24:50,398 --> 00:24:54,011 - Você deveria me deixar. 452 00:24:54,054 --> 00:24:56,491 - De jeito nenhum. 453 00:25:12,985 --> 00:25:15,161 - Eu conheço você. 454 00:25:15,205 --> 00:25:18,947 - Aquele é o detetive Darryl Jennings. 455 00:25:18,990 --> 00:25:21,297 Ele foi morto em serviço há 10 anos. 456 00:25:21,340 --> 00:25:23,125 Você o reconhece? 457 00:25:23,168 --> 00:25:24,256 - É por isso que estou aqui? 458 00:25:24,300 --> 00:25:25,780 - Ele não está falando com você. 459 00:25:25,823 --> 00:25:26,911 Eu sou. 460 00:25:26,955 --> 00:25:30,219 Olha a foto. 461 00:25:30,262 --> 00:25:33,134 - Sim, eu me lembro desse assassinato. 462 00:25:33,177 --> 00:25:34,614 Leia sobre isso no jornal. 463 00:25:34,657 --> 00:25:37,442 Parece que se lembra que o assassino confessou. 464 00:25:37,486 --> 00:25:41,664 Monta... Montanero, acho que era o nome dele. 465 00:25:41,708 --> 00:25:45,668 - Montanero retratou sua confissão. 466 00:25:45,711 --> 00:25:48,452 Disse que assumiu a responsabilidade pelo verdadeiro assassino... 467 00:25:48,496 --> 00:25:50,367 Você. 468 00:25:50,411 --> 00:25:53,675 - Essa é uma acusação séria. 469 00:25:53,719 --> 00:25:57,070 É uma pena que Montanero não possa testemunhar isso. 470 00:25:57,113 --> 00:25:58,941 Ou talvez você não tenha ouvido. 471 00:25:58,985 --> 00:26:00,463 - Murphy, sabemos o que você fez. 472 00:26:00,507 --> 00:26:02,770 - O que eu fiz? - Mm-hmm. 473 00:26:02,814 --> 00:26:04,511 - Ouvi dizer que ele se matou. 474 00:26:04,554 --> 00:26:06,644 - Da mesma forma que Epstein se suicidou. 475 00:26:06,687 --> 00:26:08,820 - Veja, a questão é que não precisamos 476 00:26:08,863 --> 00:26:13,999 O testemunho de Montanero porque temos algo melhor. 477 00:26:14,042 --> 00:26:16,043 Temos a arma do crime. 478 00:26:16,087 --> 00:26:18,872 Não aquele que você colocou no local... 479 00:26:18,916 --> 00:26:20,526 O Real. 480 00:26:20,569 --> 00:26:23,703 - E a balística comparou a bala com a arma. 481 00:26:23,747 --> 00:26:27,011 - E podemos colocar essa arma em suas mãos. 482 00:26:33,494 --> 00:26:38,108 Você passou a vida inteira saindo 483 00:26:38,151 --> 00:26:41,111 de quartos como este, mas não hoje. 484 00:26:41,154 --> 00:26:43,722 Nós pegamos você. 485 00:26:43,765 --> 00:26:45,549 Você terminou. 486 00:26:49,422 --> 00:26:52,251 - Não até que eu tenha meu telefonema. 487 00:27:02,478 --> 00:27:04,785 - Deixe-me ter um minuto. - Sem problemas. 488 00:27:04,828 --> 00:27:07,309 Vou ter certeza de que estamos todos prontos aqui. 489 00:27:18,885 --> 00:27:21,365 - Eu trouxe algo para você. 490 00:27:23,803 --> 00:27:26,022 Espero que eles deixem você levá-lo com você. 491 00:27:26,066 --> 00:27:29,677 Georgia O'Keeffe. 492 00:27:29,721 --> 00:27:33,376 - Peguei no seu apartamento quando estive lá. 493 00:27:33,420 --> 00:27:35,683 Eu gosto do Black Mesa. 494 00:27:41,080 --> 00:27:44,647 Hum... 495 00:27:44,691 --> 00:27:46,780 Eu... eu deveria ir. 496 00:27:48,826 --> 00:27:51,785 - Ei. 497 00:27:51,829 --> 00:27:56,571 Eu não quero que você se sinta mal com isso, ok? 498 00:27:56,615 --> 00:27:58,182 Sabe, você não fez nada de errado. 499 00:27:58,225 --> 00:28:00,401 Eu fiz. 500 00:28:03,491 --> 00:28:06,799 - Cuide-se, Seamus. 501 00:28:20,246 --> 00:28:23,249 -Ayanna. 502 00:28:23,293 --> 00:28:24,729 Você está bem? 503 00:28:26,861 --> 00:28:30,908 Murphy não estava com medo. Ele nem se mexeu. 504 00:28:30,952 --> 00:28:32,320 - Bem, ele tem escapado impune 505 00:28:32,344 --> 00:28:33,650 por mais de 30 anos. 506 00:28:33,693 --> 00:28:37,349 Sabe, talvez seja assim que ele age. 507 00:28:39,787 --> 00:28:42,223 - Não. 508 00:28:42,266 --> 00:28:44,181 Eu não penso assim. 509 00:28:44,225 --> 00:28:47,837 Alguma coisa não está certa. 510 00:28:47,881 --> 00:28:50,187 - Por que não descansamos um pouco, hein? 511 00:28:50,231 --> 00:28:51,928 Vamos descansar. Você mereceu. 512 00:28:51,972 --> 00:28:54,756 Sim. 513 00:28:54,800 --> 00:28:57,846 O que diabos é isso? 514 00:28:57,890 --> 00:28:59,674 O que está acontecendo? Thurman! 515 00:28:59,717 --> 00:29:01,502 - Nenhum arquivo sairá deste prédio 516 00:29:01,545 --> 00:29:02,958 a menos que demos o OK. - O que você está fazendo? 517 00:29:02,982 --> 00:29:04,418 O que está acontecendo? 518 00:29:04,461 --> 00:29:06,855 - Recebi uma ligação do detetive-chefe há 15 minutos. 519 00:29:06,899 --> 00:29:10,118 O FBI está apreendendo todos os arquivos OCCB relacionados a Eamon Murphy. 520 00:29:10,162 --> 00:29:11,641 - O que? Como eles podem fazer isso? 521 00:29:11,685 --> 00:29:13,315 - Não sabíamos que o FBI estava investigando Murphy. 522 00:29:13,339 --> 00:29:14,688 - Eles não são. 523 00:29:14,731 --> 00:29:18,518 Murphy é um informante protegido. 524 00:29:18,561 --> 00:29:20,781 É por isso que ninguém pode tocá-lo. 525 00:29:20,825 --> 00:29:22,217 - Ah, o FBI está protegendo Murphy? 526 00:29:22,261 --> 00:29:23,696 - Estou ligando para o promotor. 527 00:29:23,739 --> 00:29:25,916 Temos Murphy morto pelos direitos do assassinato de Jennings. 528 00:29:25,959 --> 00:29:27,656 - Ayanna, eu disse isso a eles! 529 00:29:27,700 --> 00:29:28,982 - Ah, e ainda estão deixando ele ir? 530 00:29:29,006 --> 00:29:32,966 - Eles não têm escolha. - Ele matou um policial. 531 00:29:33,010 --> 00:29:36,361 Isso não importa? - Claro que importa. 532 00:29:36,404 --> 00:29:39,363 Mas o que quer que Murphy esteja 533 00:29:39,406 --> 00:29:42,540 dando ao FBI, é mais importante. 534 00:29:42,583 --> 00:29:45,848 - Isso é uma foto de Jennings? - Sim, parece. 535 00:29:45,891 --> 00:29:47,893 - Desculpe. Ninguém pode tocá-lo. - Ei. Não não! 536 00:29:47,937 --> 00:29:49,547 - Ayanna... - Isso é meu! Obrigado. 537 00:29:49,590 --> 00:29:50,940 -Ayanna. Ayanna. 538 00:29:50,983 --> 00:29:52,897 - Estes são os meus... - Entendo. 539 00:29:52,941 --> 00:29:54,725 Não vamos piorar. 540 00:29:54,768 --> 00:29:56,596 OK? Não vamos piorar. Vamos. 541 00:29:56,640 --> 00:29:59,861 Não há nada que possamos fazer. Deixe-os fazer seu trabalho. 542 00:30:02,733 --> 00:30:04,909 - Sinto muito. 543 00:30:15,179 --> 00:30:19,053 Olá? 544 00:30:19,096 --> 00:30:21,185 - Acabei de descobrir... 545 00:30:21,229 --> 00:30:22,838 Por que eu te reconheci. 546 00:30:22,882 --> 00:30:26,233 Isso estava me incomodando o tempo todo que eu estava lá. 547 00:30:30,454 --> 00:30:33,893 Você era o parceiro dele. 548 00:30:33,936 --> 00:30:36,242 Eu me lembro do seu rosto agora, vendo 549 00:30:36,285 --> 00:30:39,462 você na vizinhança depois do assassinato, 550 00:30:39,506 --> 00:30:42,204 tentando juntar as peças. 551 00:30:42,248 --> 00:30:44,598 Uma pena o que aconteceu com ele. 552 00:30:44,641 --> 00:30:47,296 Estava pensando em ir visitar seu 553 00:30:47,340 --> 00:30:50,690 túmulo, talvez prestar meus respeitos, 554 00:30:50,733 --> 00:30:53,519 fazer meu cachorro fazer xixi nele. 555 00:31:10,230 --> 00:31:11,971 - Sargento? 556 00:31:42,957 --> 00:31:44,697 - Quem é você? Você tem que sair daqui. 557 00:31:44,741 --> 00:31:46,525 - Onde está seu chefe? - Não há chefe. 558 00:31:46,569 --> 00:31:48,484 Você tem que ir. - Quero ver Murphy. 559 00:31:48,526 --> 00:31:50,354 - Não há nenhum Murphy aqui. - Ei, Murphy! 560 00:31:50,398 --> 00:31:51,462 - Acho que suas orelhas estão quebradas... 561 00:31:51,486 --> 00:31:53,009 - Ela é policial, idiota. 562 00:31:53,053 --> 00:31:55,011 Deixe-a entrar. 563 00:31:55,055 --> 00:31:57,448 Vá dar um passeio. 564 00:32:07,196 --> 00:32:11,200 Fez um bom jogo, Sargento. 565 00:32:11,244 --> 00:32:17,640 Mas você deve saber quando pegar sua bola e ir para casa. 566 00:32:20,339 --> 00:32:24,343 - O anel do detetive Jennings, aquele que você roubou dele... 567 00:32:24,386 --> 00:32:26,040 Eu quero de volta. 568 00:32:26,084 --> 00:32:29,478 Você quer uma confissão? 569 00:32:29,522 --> 00:32:31,828 - Eu quero o anel dele. 570 00:32:34,308 --> 00:32:37,224 - Este anel? 571 00:32:37,268 --> 00:32:39,574 É o seguinte. 572 00:32:39,618 --> 00:32:44,449 Vou dar a você, mas você tem que implorar por isso. 573 00:32:51,194 --> 00:32:53,152 Vamos. 574 00:32:53,196 --> 00:32:57,591 Deixe-me ouvir você implorar. 575 00:33:14,955 --> 00:33:16,478 OK. 576 00:33:16,521 --> 00:33:18,610 Auto-respeito. 577 00:33:18,654 --> 00:33:20,786 Bom para você. 578 00:33:20,830 --> 00:33:25,530 E mais do que posso dizer pelo seu parceiro. 579 00:33:25,574 --> 00:33:29,578 Você deveria tê-lo ouvido implorar por sua 580 00:33:29,621 --> 00:33:36,105 vida, como um cachorro patético e sarnento. 581 00:33:39,456 --> 00:33:41,415 Claro, eu atirei nele de qualquer maneira. 582 00:33:52,773 --> 00:33:54,862 - Não aponte uma arma para um homem, a menos que 583 00:33:54,905 --> 00:33:56,057 você está disposto a puxar o gatilho. 584 00:33:56,081 --> 00:33:58,344 - Quem disse que não vou? 585 00:33:58,387 --> 00:34:00,084 - Você não pode. 586 00:34:00,127 --> 00:34:03,348 - Você me chamou. 587 00:34:03,391 --> 00:34:06,220 Disse-me que queria confessar. 588 00:34:06,264 --> 00:34:10,050 Eu vim aqui, você atirou em mim. 589 00:34:10,093 --> 00:34:13,575 Então eu fiz o que tinha que fazer. 590 00:34:13,617 --> 00:34:18,012 Não há um escudo no NYPD que não acredite em mim. 591 00:34:18,057 --> 00:34:20,581 Então faça. 592 00:34:20,625 --> 00:34:21,974 -Ayanna. 593 00:34:22,017 --> 00:34:23,889 Ayanna? 594 00:34:23,932 --> 00:34:26,282 Abaixe a arma. 595 00:34:28,719 --> 00:34:31,025 Ayanna. 596 00:34:31,069 --> 00:34:33,115 - Ele o matou, Elliot. 597 00:34:33,158 --> 00:34:35,769 - Eu sei que ele fez. 598 00:34:35,812 --> 00:34:38,946 Mas não é assim que fazemos. 599 00:34:40,339 --> 00:34:43,211 - Ouça o homem. - Cale-se! 600 00:34:47,258 --> 00:34:50,479 Se eu deixá-lo ir, ele anda. 601 00:34:50,521 --> 00:34:54,439 - Então ele anda. 602 00:34:54,483 --> 00:34:56,354 Ele caminha. 603 00:34:56,398 --> 00:34:57,876 Ayanna. 604 00:35:33,083 --> 00:35:37,740 - Como você sabia que eu estaria aqui? 605 00:35:37,784 --> 00:35:42,179 - Tive um pressentimento quando você saiu. 606 00:35:47,488 --> 00:35:49,577 - Se Jennings tivesse visto o que eu fiz lá... 607 00:35:49,621 --> 00:35:51,971 - Ele teria ficado orgulhoso de você. 608 00:35:52,014 --> 00:35:54,539 Você foi embora. - Sim, por sua causa. 609 00:35:54,582 --> 00:35:57,932 - Bem, você foi embora. 610 00:36:01,197 --> 00:36:06,071 Eu só queria tanto isso, Elliot. 611 00:36:06,114 --> 00:36:09,466 - Eu sei que você fez. 612 00:36:09,509 --> 00:36:11,138 Olha, você quer continuar atrás de Murphy, 613 00:36:11,162 --> 00:36:13,251 Eu estarei lá com você. 614 00:36:13,295 --> 00:36:15,514 Eu sempre estarei com você. 615 00:36:19,997 --> 00:36:23,348 - Eu estava tão perto de puxar o gatilho lá atrás. 616 00:36:25,306 --> 00:36:28,265 Isso me assusta. 617 00:36:28,309 --> 00:36:31,703 Eu não quero nunca mais estar tão perto. 618 00:36:38,362 --> 00:36:42,017 Eu só... Tenho que encontrar uma maneira de esquecer isso. 619 00:36:47,109 --> 00:36:50,547 - Você irá. 620 00:36:50,591 --> 00:36:53,288 Você irá. 621 00:36:53,332 --> 00:36:55,682 - Eca! Vamos! Você está falando sério com isso? 622 00:36:55,725 --> 00:36:58,989 - Se apresse. Vamos sair daqui. 623 00:36:59,033 --> 00:37:00,295 - Eca. 624 00:37:00,339 --> 00:37:02,863 - O doutor estará com você em breve. 625 00:37:02,906 --> 00:37:05,474 - Doutor? 626 00:37:05,518 --> 00:37:08,476 Ei, ei, ei! Ei! Eu já vi o médico! 627 00:37:13,351 --> 00:37:15,353 - Eamon Murphy manda lembranças. 628 00:37:15,396 --> 00:37:17,224 - Ah, não, não, não. Vamos, ei, ei, ei! 629 00:37:17,268 --> 00:37:19,357 Ei! Ajuda! Ajuda! 630 00:37:31,193 --> 00:37:33,152 - Você está aqui cedo. 631 00:37:33,195 --> 00:37:35,241 - Apenas alcançando. 632 00:37:38,591 --> 00:37:42,334 O que? 633 00:37:42,378 --> 00:37:45,511 - Thurman me ligou. 634 00:37:45,555 --> 00:37:47,992 Seamus O'Meara foi morto ontem à noite. 635 00:37:57,827 --> 00:37:59,916 - Como? 636 00:37:59,959 --> 00:38:04,616 - Lute com outro preso. Aparentemente, O'Meara começou. 637 00:38:04,660 --> 00:38:08,140 - Como ele pode lutar se não consegue nem levantar da cama? 638 00:38:14,756 --> 00:38:18,281 - Sinto muito. 639 00:38:18,325 --> 00:38:21,152 Eu só queria que você ouvisse isso de mim. 640 00:38:22,806 --> 00:38:24,373 - Então é isso? 641 00:38:28,421 --> 00:38:31,206 Você sabe, ele simplesmente vai embora? 642 00:38:33,469 --> 00:38:37,820 - Fizemos o nosso trabalho. Isso é tudo o que podemos fazer. 643 00:38:37,864 --> 00:38:40,432 - Então... 644 00:38:40,475 --> 00:38:43,348 Seamus morreu por nada. 645 00:38:43,391 --> 00:38:45,350 - O'Meara provou que Murphy matou meu parceiro. 646 00:38:45,393 --> 00:38:46,568 Isso é tudo. 647 00:38:46,612 --> 00:38:48,135 - Ninguém nunca vai saber disso! 648 00:38:48,178 --> 00:38:51,180 - Nós fazemos. 649 00:38:54,183 --> 00:38:57,926 - E você está me dizendo que isso é o suficiente para você? 650 00:38:57,970 --> 00:39:00,059 - Não. 651 00:39:00,102 --> 00:39:02,844 Eu estou dizendo a você que tem que ser. 652 00:39:41,445 --> 00:39:43,621 - Fácil, fácil, fácil. É isso. 653 00:39:43,665 --> 00:39:45,406 É isso. 654 00:39:54,370 --> 00:39:58,374 Quer me dizer o que está fazendo aqui? 655 00:39:58,418 --> 00:40:01,856 - Observando a paisagem. 656 00:40:01,899 --> 00:40:03,639 - Me assistindo. 657 00:40:03,683 --> 00:40:06,686 - Por que eu estaria fazendo isso? Você é imune à investigação. 658 00:40:12,082 --> 00:40:13,867 - Deve incomodá-lo. 659 00:40:13,910 --> 00:40:15,477 - O que é aquilo? 660 00:40:15,521 --> 00:40:19,524 - Todo esse trabalho que você fez, tentando me derrubar, 661 00:40:19,567 --> 00:40:22,788 e tudo que eu tinha que fazer era dar um telefonema. 662 00:40:22,831 --> 00:40:25,268 - Você é a putinha do FBI. 663 00:40:27,096 --> 00:40:30,186 - Homem valioso. 664 00:40:30,230 --> 00:40:33,450 - Você seria inteligente para não esquecer isso. 665 00:40:33,493 --> 00:40:36,540 - Sim, bem, 666 00:40:36,583 --> 00:40:39,499 você seria inteligente para não esquecer 667 00:40:39,543 --> 00:40:41,283 que um dia, isso não será verdade. 668 00:40:41,327 --> 00:40:43,416 Um dia, você não terá essa proteção. 669 00:40:43,460 --> 00:40:45,635 E então você sabe o que vai acontecer com você. 670 00:40:45,678 --> 00:40:47,550 Hum? 671 00:40:47,593 --> 00:40:51,292 A única questão é: quem vai fazer isso? 672 00:40:51,336 --> 00:40:55,340 Desprezível como você, pode ser qualquer um. 673 00:40:59,736 --> 00:41:03,086 Até eu. 674 00:41:06,132 --> 00:41:07,438 Tome cuidado.