1 00:00:05,880 --> 00:00:07,298 En la ciudad más grande del país, 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,844 los miembros violentos y agresivos del bajo mundo 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,679 son perseguidos por los detectives 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,390 de la Oficina de Control del Crimen Organizado. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,559 Estas son sus historias. 6 00:00:19,436 --> 00:00:22,105 Son los resultados del laboratorio de esa muestra. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,648 Confirman residuo de heroína, 8 00:00:23,648 --> 00:00:26,526 ¿Es una mezcla distintiva de Kandahar? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,194 Papá estaba bebiendo mucho. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,530 Golpeaba a esta mujer todas las noches. 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,365 Fuiste demasiado idiota como para darte cuenta. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,908 Me suspendieron. 13 00:00:33,908 --> 00:00:37,537 No hagas nada estúpido como el viejo, ¿sí? 14 00:00:37,537 --> 00:00:41,291 Hay algo raro con el caso de AI de Stabler. 15 00:00:41,291 --> 00:00:45,837 Warren culpa a Elliot por lo que le pasó a su mentor. 16 00:00:46,838 --> 00:00:50,050 Limpia este lío lo más rápido posible. 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,886 Pero debemos seguir esto hasta el final, muchacho. 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,722 Nadie tendrá que saber la verdad, señor. 19 00:00:55,722 --> 00:01:00,560 ¿Mi Jessica estuvo en esa playa todo este tiempo? 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 Donde fueron vistas por última vez 21 00:01:02,395 --> 00:01:05,231 coincide con donde estaba tu hermano. 22 00:01:05,231 --> 00:01:06,483 ¡Eric, no! 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 ¡Baja el arma! 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,778 [música dramática] 25 00:01:09,778 --> 00:01:14,240 Salió el reconocimiento facial de la víctima más grande. 26 00:01:14,240 --> 00:01:15,992 Es mi madre. 27 00:01:15,992 --> 00:01:18,912 ♪ ♪ 28 00:01:18,912 --> 00:01:21,998 {\an8}["Should I Stay or Should I Go" de The Clash sonando] 29 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 {\an8}♪ ♪ 30 00:01:23,458 --> 00:01:27,545 {\an8}6 DE FEBRERO, 1981 WESTBROOK, NUEVA YORK 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 ¿Eric? 32 00:01:32,175 --> 00:01:34,427 Eric. 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,513 ¿Necesitas ayuda con la tarea? 34 00:01:36,513 --> 00:01:37,681 No. 35 00:01:37,681 --> 00:01:40,266 ¿Estás haciendo la tarea? 36 00:01:40,266 --> 00:01:42,102 No. 37 00:01:42,102 --> 00:01:43,603 ♪ ♪ 38 00:01:43,603 --> 00:01:45,772 [suspira] 39 00:01:45,772 --> 00:01:49,776 No era el niño más inteligente, pero era muy dulce. 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,487 Mira, es solo agregar fracciones. 41 00:01:52,487 --> 00:01:54,114 Es fácil. Te mostraré. 42 00:01:54,114 --> 00:01:57,951 No había señales de en qué se convertiría. 43 00:01:57,951 --> 00:02:01,371 O quizá no miré lo suficientemente bien. 44 00:02:03,081 --> 00:02:06,418 Es raro hallar asesinos así de jóvenes, pero existen. 45 00:02:06,418 --> 00:02:09,004 Vi algunos cuando estaba en UVE. 46 00:02:09,004 --> 00:02:13,425 Eric no hizo esto, no a nuestra madre. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,303 ¿Cómo puedes estar segura? 48 00:02:17,303 --> 00:02:19,848 Por cómo la amaba. 49 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Ella era todo su mundo. 50 00:02:22,559 --> 00:02:25,145 Ya no puedo, Clay. No viviré así. 51 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 ¿Adónde te irías? 52 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 ¿Qué harías? ¿Vivir con él? 53 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 ¿No avergonzaste a esta familia lo suficiente? 54 00:02:30,859 --> 00:02:34,029 Esta pelea fue peor que las otras. 55 00:02:34,029 --> 00:02:37,949 Había una finalidad en la voz de mi mamá, 56 00:02:37,949 --> 00:02:42,412 una desesperación en la de mi padre. 57 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 Mi hermano caminó directo al fuego. 58 00:02:45,790 --> 00:02:50,795 Quizá estaba acostumbrado, o quizá no le importaba. 59 00:02:50,795 --> 00:02:52,839 [música tensa] 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,923 ¿Pero yo? 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 No pude soportarlo más. 62 00:02:55,383 --> 00:03:00,221 ♪ ♪ 63 00:03:00,221 --> 00:03:06,353 Corrí tan lejos como pude, tan rápido como pude. 64 00:03:06,353 --> 00:03:08,355 ♪ ♪ 65 00:03:08,355 --> 00:03:11,274 Fue la última vez que escuché su voz. 66 00:03:11,274 --> 00:03:13,860 ♪ ♪ 67 00:03:13,860 --> 00:03:17,280 No puedo creer que le haya hecho esto. 68 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 ¿Crees que tu padre hizo esto? 69 00:03:19,199 --> 00:03:23,411 Ya habían peleado antes, pero esta era diferente. 70 00:03:24,287 --> 00:03:28,917 Creo que esta vez creyó que lo dejaría. 71 00:03:28,917 --> 00:03:31,044 ♪ ♪ 72 00:03:31,044 --> 00:03:33,797 No iba a dejarla ir. 73 00:03:35,173 --> 00:03:36,633 ¿Pero no viste nada? 74 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 No, pasé la noche en la casa de una amiga. 75 00:03:39,427 --> 00:03:41,930 Mi papá sabía dónde hallarme. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,224 La mañana siguiente, me trajo a casa, 77 00:03:44,224 --> 00:03:45,809 me llevó directo a mi habitación. 78 00:03:45,809 --> 00:03:47,268 Cariño... 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,688 Supe de inmediato que pasaba algo malo. 80 00:03:49,688 --> 00:03:53,608 Dijo que mamá había empacado y se había ido. 81 00:03:53,608 --> 00:03:56,903 No sabía si regresaría alguna vez. 82 00:03:56,903 --> 00:04:01,408 Ahora que lo pienso, la manera en que lo dijo 83 00:04:01,408 --> 00:04:04,369 fue tan final. 84 00:04:04,369 --> 00:04:08,081 Y creí cada palabra. 85 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 Debía creerlo. 86 00:04:10,500 --> 00:04:15,505 ♪ ♪ 87 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Todo este tiempo, creí que nos había abandonado. 88 00:04:22,137 --> 00:04:26,099 He estado tan enojada con ella por tanto tiempo. 89 00:04:26,099 --> 00:04:27,559 Eras una niña. 90 00:04:27,559 --> 00:04:29,978 No había manera de que lo supieras. 91 00:04:29,978 --> 00:04:32,313 No fui inocente. 92 00:04:32,313 --> 00:04:34,649 Fui ciega. 93 00:04:36,484 --> 00:04:40,613 He mirado a otro lado toda mi vida, 94 00:04:40,613 --> 00:04:44,242 protegiéndolo. 95 00:04:44,242 --> 00:04:46,161 Él protegió a Eric. 96 00:04:46,161 --> 00:04:47,704 ¿Eric? 97 00:04:50,331 --> 00:04:52,959 Él seguía en la casa. 98 00:04:52,959 --> 00:04:55,337 ¿Cree que vio lo que le pasó a su madre? 99 00:04:56,504 --> 00:04:59,382 Los monstruos crean monstruos. 100 00:04:59,382 --> 00:05:01,009 ¿No es eso lo que dicen? 101 00:05:03,511 --> 00:05:06,723 Su cuello estaba roto. 102 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 El forense halló todos estos huesos quebrados. 103 00:05:11,478 --> 00:05:15,482 Si estuvo ahí y vio lo que nuestro padre 104 00:05:15,482 --> 00:05:16,816 le hizo a nuestra madre... 105 00:05:16,816 --> 00:05:18,902 Lo suprimió todos estos años. 106 00:05:20,111 --> 00:05:22,614 Él hizo esto. Sabemos quién hizo esto. 107 00:05:22,614 --> 00:05:25,658 No tenemos pruebas, ni testigos, ni evidencia 108 00:05:25,658 --> 00:05:29,204 de un delito que ocurrió hace 40 años. 109 00:05:29,204 --> 00:05:30,830 ♪ ♪ 110 00:05:30,830 --> 00:05:32,665 Salgamos a buscarlas. 111 00:06:28,013 --> 00:06:28,221 {\an8}... 112 00:06:28,221 --> 00:06:28,972 {\an8}El asesinato no prescribe. 113 00:06:30,473 --> 00:06:33,018 {\an8}Sí, pero igual necesitas evidencia, testigos. 114 00:06:33,018 --> 00:06:36,271 {\an8}Fracturas en huesos de 40 años no alcanzan para hacer un caso. 115 00:06:36,271 --> 00:06:38,231 {\an8}Pudieron quebrarse post mortem por lo que sabemos. 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,816 {\an8}¿Y cómo lo atrapamos? 117 00:06:39,816 --> 00:06:41,443 {\an8}- Al Capone. - ¿Capone? 118 00:06:41,443 --> 00:06:43,820 {\an8}No entiendo. - Era un asesino y mafioso. 119 00:06:43,820 --> 00:06:45,739 {\an8}Los federales no pudieron atraparlo por eso 120 00:06:45,739 --> 00:06:46,865 {\an8}y hallaron otra manera. 121 00:06:46,865 --> 00:06:48,658 {\an8}Evasión de impuestos. 122 00:06:48,658 --> 00:06:51,036 {\an8}Quiero todo lo que puedan encontrar del juez y sus amigos. 123 00:06:51,036 --> 00:06:52,412 {\an8}¿No puedes estar presente una vez? 124 00:06:52,412 --> 00:06:54,289 {\an8}¿Puedes ser amable una vez? 125 00:06:54,289 --> 00:06:56,291 {\an8}Tiene cosas más importantes que estar con su familia. 126 00:06:56,291 --> 00:06:57,834 {\an8}Exacto. Miren el pajarito, chicos. 127 00:06:57,834 --> 00:06:59,586 {\an8}Digan: "Hola". 128 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 {\an8}- ¿Qué? - No, no ustedes. 129 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 {\an8}Los contactaré tan pronto como pueda. Adiós. 130 00:07:04,132 --> 00:07:07,052 {\an8}Hay tantos recuerdos en este lugar. 131 00:07:07,052 --> 00:07:09,763 {\an8}No podemos deshacernos de todo esto. 132 00:07:09,763 --> 00:07:12,724 {\an8}No puedes llevarlo contigo al lugar nuevo, ma. 133 00:07:12,724 --> 00:07:14,142 {\an8}Solo tienes una habitación. 134 00:07:14,142 --> 00:07:16,728 {\an8}Lo sé. Lo sé. 135 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 {\an8}Oh. 136 00:07:18,104 --> 00:07:19,939 {\an8}Aquí están. 137 00:07:22,525 --> 00:07:26,029 {\an8}Hice una de estas para cada uno de ustedes. 138 00:07:26,029 --> 00:07:29,074 {\an8}Deberíamos decirles a los niños que elijan la que quieran. 139 00:07:29,074 --> 00:07:31,576 {\an8}Para que tengan un recuerdo mío. 140 00:07:31,576 --> 00:07:33,078 {\an8}No hables así, ma. 141 00:07:33,078 --> 00:07:34,287 {\an8}Veré que todos reciban una, mamá. 142 00:07:34,287 --> 00:07:37,082 {\an8}Gracias, cariño. 143 00:07:37,082 --> 00:07:39,626 {\an8}Oigan, ¿recuerdan esto? 144 00:07:39,626 --> 00:07:41,252 {\an8}- Oh. - ¿Eh? 145 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 {\an8}¿La de la firma de Mickey Mantle? 146 00:07:42,837 --> 00:07:44,506 {\an8}Así es. 147 00:07:44,506 --> 00:07:46,424 {\an8}Conozco a un tipo que trabaja con coleccionables. 148 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 {\an8}Esto traerá una buena cantidad. 149 00:07:48,134 --> 00:07:50,095 {\an8}¿Conoces la historia detrás? 150 00:07:50,095 --> 00:07:51,638 {\an8}- No. - La última temporada 151 00:07:51,638 --> 00:07:53,556 {\an8}de Mickey Mantle, práctica de bateo. 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,642 {\an8}Papá lo ve y dice: "Oye, Mickey, si ese bate 153 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 {\an8}es muy pesado para ti, intenta ahorcarlo". 154 00:07:57,686 --> 00:08:00,438 {\an8}Le pareció gracioso y le firmó la bola. 155 00:08:00,438 --> 00:08:03,024 {\an8}Sí, tienes mi autógrafo ahí también. 156 00:08:03,024 --> 00:08:04,776 {\an8}¿Ves la rayita roja? 157 00:08:04,776 --> 00:08:08,655 {\an8}Llegué tarde una vez y el viejo me la arrojó a la cabeza. 158 00:08:08,655 --> 00:08:12,534 {\an8}Me hizo sangrar la nariz y me rompió un diente. 159 00:08:12,534 --> 00:08:14,953 Dijiste que habías peleado en la escuela. 160 00:08:14,953 --> 00:08:16,287 Es lo que dices cuando proteges 161 00:08:16,287 --> 00:08:18,164 a tu hermanito. - ¿Eso hiciste? 162 00:08:18,164 --> 00:08:19,666 - Eso hice. - No me contaste. 163 00:08:19,666 --> 00:08:21,418 Sí, claro. El tipo era tu héroe. 164 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 No estabas listo para escuchar. 165 00:08:22,961 --> 00:08:25,380 Basta. Me están enloqueciendo. 166 00:08:25,380 --> 00:08:27,924 Siempre se están peleando. Basta. 167 00:08:27,924 --> 00:08:28,967 Tampoco puedo con esto. 168 00:08:28,967 --> 00:08:30,385 Debo irme. - Adiós. 169 00:08:30,385 --> 00:08:31,761 {\an8}Adiós, mamá. Te quiero. 170 00:08:31,761 --> 00:08:33,638 {\an8}Adiós. 171 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 {\an8}♪ ♪ 172 00:08:35,473 --> 00:08:38,977 {\an8}- Nos vemos. - Sí. Te veo. 173 00:08:38,977 --> 00:08:43,648 {\an8}♪ ♪ 174 00:08:43,648 --> 00:08:45,775 {\an8}¿Qué le pasa? 175 00:08:45,775 --> 00:08:53,033 {\an8}♪ ♪ 176 00:09:15,597 --> 00:09:17,932 {\an8}¿Habló con los federales? 177 00:09:17,932 --> 00:09:21,227 {\an8}Les dije todo lo que sé. 178 00:09:21,227 --> 00:09:24,939 {\an8}Todo esto es una terrible tragedia. 179 00:09:24,939 --> 00:09:28,735 {\an8}Esas... esas pobres chicas. 180 00:09:28,735 --> 00:09:32,113 {\an8}Obviamente, colaboraré en la investigación 181 00:09:32,113 --> 00:09:33,573 {\an8}como pueda. 182 00:09:33,573 --> 00:09:38,995 {\an8}Pero en este momento, estoy estupefacto. 183 00:09:38,995 --> 00:09:40,205 {\an8}[periodistas preguntando] 184 00:09:40,205 --> 00:09:42,832 {\an8}Juez. 185 00:09:42,832 --> 00:09:45,001 {\an8}¡Juez! 186 00:09:45,001 --> 00:09:47,462 {\an8}¿Se supone que creamos que no sabía nada? 187 00:09:51,299 --> 00:09:54,260 {\an8}[periodistas preguntando] 188 00:09:54,260 --> 00:09:59,015 {\an8}♪ ♪ 189 00:09:59,015 --> 00:10:00,350 {\an8}[toques en la puerta] 190 00:10:04,896 --> 00:10:06,606 {\an8}- ¿Qué haces aquí? - Me hago cargo. 191 00:10:06,606 --> 00:10:08,858 {\an8}Estamos oficialmente en territorio de CO. 192 00:10:08,858 --> 00:10:11,820 {\an8}Y como no pueden estar en la oficina, nos arreglaremos. 193 00:10:11,820 --> 00:10:14,072 {\an8}- ¿Regresaste oficialmente? - El fin de semana. 194 00:10:14,072 --> 00:10:15,573 {\an8}Quería empezar con ventaja. 195 00:10:15,573 --> 00:10:18,493 {\an8}Y claramente, me necesitas. 196 00:10:18,493 --> 00:10:20,912 {\an8}Reyes está de licencia, Sam está cuidando a Stacy... 197 00:10:20,912 --> 00:10:23,873 {\an8}Alguien tiene que aportar la fuerza. 198 00:10:23,873 --> 00:10:25,583 {\an8}¿Fuerza? 199 00:10:34,342 --> 00:10:36,761 ¿En serio? 200 00:10:36,761 --> 00:10:39,639 Todos conocemos al juez Bonner y conocimos 201 00:10:39,639 --> 00:10:42,934 a algunos de sus asociados en el camino. 202 00:10:42,934 --> 00:10:47,105 El fiscal de Westbrook Noah Cahill, ahora fallecido. 203 00:10:47,105 --> 00:10:50,316 Frank Andersson es contratista y tiene un segundo trabajo 204 00:10:50,316 --> 00:10:51,818 como concejal. 205 00:10:51,818 --> 00:10:54,446 No se me ocurre que pase algo turbio ahí. 206 00:10:54,446 --> 00:10:56,489 {\an8}Lou Watson es el fiscal asistente 207 00:10:56,489 --> 00:10:58,116 {\an8}que justo seguía para reemplazar a Cahill. 208 00:10:58,116 --> 00:11:02,746 {\an8}Después está el oficial Logan, la mano derecha del jefe 209 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 {\an8}que actúa como seguridad para todos en sus horas libres. 210 00:11:05,457 --> 00:11:07,083 {\an8}¿Cómo se conecta todo esto? 211 00:11:07,083 --> 00:11:10,337 {\an8}Comenzamos por analizar Westbrook en profundidad. 212 00:11:11,421 --> 00:11:13,173 {\an8}Todo lo que vimos hasta ahora 213 00:11:13,173 --> 00:11:15,258 {\an8}sugiere no solo corrupción policial 214 00:11:15,258 --> 00:11:16,801 {\an8}sino también prevaricación. 215 00:11:16,801 --> 00:11:19,012 {\an8}Las tasas de condena en su jurisdicción 216 00:11:19,012 --> 00:11:22,766 {\an8}son 44% más altas per cápita que en el resto de Nueva York. 217 00:11:22,766 --> 00:11:25,101 {\an8}Y su condena es un 22% más severa. 218 00:11:25,101 --> 00:11:27,979 {\an8}Analizamos sus casos cerrados y la probabilidad 219 00:11:27,979 --> 00:11:29,647 {\an8}de condenas sin una confesión. 220 00:11:29,647 --> 00:11:32,442 {\an8}Todos los datos muestran que muchos, si no la mayoría, 221 00:11:32,442 --> 00:11:33,777 {\an8}no habría resistido un juicio. 222 00:11:33,777 --> 00:11:35,695 {\an8}No si hubiera habido un jurado. 223 00:11:35,695 --> 00:11:37,989 {\an8}¿Pero adivinen quién estaba en el estrado entonces? 224 00:11:37,989 --> 00:11:39,407 {\an8}El juez. 225 00:11:39,407 --> 00:11:41,076 {\an8}Tenemos tasas altas de confesión 226 00:11:41,076 --> 00:11:43,828 {\an8}y condenas anormalmente largas. 227 00:11:43,828 --> 00:11:46,956 {\an8}Tenemos el qué, pero seguimos sin un por qué. 228 00:11:46,956 --> 00:11:48,917 {\an8}De hecho, lo tenemos. 229 00:11:48,917 --> 00:11:53,630 {\an8}Resulta que todos estos nombres tienen una cosa en común. 230 00:11:53,630 --> 00:11:56,216 {\an8}Son socios en una subsidiaria 231 00:11:56,216 --> 00:11:58,176 {\an8}de Inversiones Letien. 232 00:11:58,176 --> 00:11:59,719 {\an8}Desarrolladores inmobiliarios. 233 00:11:59,719 --> 00:12:02,347 {\an8}Que se ganan el pan con prisiones privadas. 234 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 {\an8}Construyeron siete en los últimos diez años 235 00:12:04,349 --> 00:12:05,850 {\an8}solo en la Costa Este. 236 00:12:05,850 --> 00:12:07,560 {\an8}Es un negocio multimillonario. - Guau. 237 00:12:07,560 --> 00:12:09,354 {\an8}No tenía idea de que fueran tan rentables. 238 00:12:09,354 --> 00:12:11,106 {\an8}Solo hay que mantenerlas llenas. 239 00:12:11,106 --> 00:12:13,274 {\an8}Para eso, necesitas prisioneros y un flujo constante. 240 00:12:13,274 --> 00:12:16,194 {\an8}Cosa que estos tipos podían producir. 241 00:12:16,194 --> 00:12:17,946 {\an8}Por un precio. 242 00:12:17,946 --> 00:12:20,115 {\an8}Oferta y demanda a costa de la libertad de la gente. 243 00:12:20,115 --> 00:12:23,743 {\an8}Puedes apostar que algunos sean inocentes. 244 00:12:23,743 --> 00:12:27,122 {\an8}- Solo necesitamos a uno. - Sí. Un caso. 245 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 {\an8}Exponer una injusticia que abra la puerta al resto. 246 00:12:29,541 --> 00:12:31,793 Permítanme presentarles a nuestros favoritos. 247 00:12:31,793 --> 00:12:34,713 Michael Lim. Agresión con arma mortal. 248 00:12:34,713 --> 00:12:37,298 Le dieron 15 años por arrojar un libro 249 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 a un maestro a los 16. 250 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 Juwan Lester. 251 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 25 años por una simple posesión de marihuana. 252 00:12:42,887 --> 00:12:45,265 Roy Clark tenía 21 cuando lo condenaron. 253 00:12:45,265 --> 00:12:46,933 ¿Roy Clark? 254 00:12:46,933 --> 00:12:50,603 Es el hermano de Jessica, una de las víctimas de Eric. 255 00:12:50,603 --> 00:12:53,231 Roy Clark fue condenado con evidencia circunstancial. 256 00:12:53,231 --> 00:12:55,942 No hubo testigos. Juicio sin jurado. 257 00:12:55,942 --> 00:12:57,986 Todas las señales de un tipo que fue juzgado mal. 258 00:12:57,986 --> 00:13:01,031 Parece alguien con el que debería hablar. 259 00:13:19,591 --> 00:13:22,594 Debiste decirme. 260 00:13:22,594 --> 00:13:24,554 Habría estado ahí para ti. 261 00:13:34,564 --> 00:13:39,986 {\an8}Era complicado, pero amaba mucho a tu madre. 262 00:13:39,986 --> 00:13:42,322 Sé que fuiste tú. 263 00:13:43,782 --> 00:13:46,034 No tengo idea de lo que hablas. 264 00:13:46,034 --> 00:13:48,453 ¿Fue enojo? 265 00:13:48,453 --> 00:13:49,954 ¿Celos? 266 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 ¿Te avergonzó? 267 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Eso no fue lo que pasó. 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,339 Todas esas fracturas. 269 00:14:00,799 --> 00:14:05,553 No alcanzó con que muriera. 270 00:14:05,553 --> 00:14:07,430 Tuviste que quebrarla. 271 00:14:07,430 --> 00:14:09,808 Nos abandonó. 272 00:14:09,808 --> 00:14:12,102 Abandonó a nuestra familia. 273 00:14:13,853 --> 00:14:17,440 Todo lo que siempre hice fue protegerte 274 00:14:17,440 --> 00:14:18,817 a ti y a tu hermano. 275 00:14:18,817 --> 00:14:20,902 - Te proteges a ti. - Meredith... 276 00:14:20,902 --> 00:14:22,529 No. 277 00:14:23,530 --> 00:14:25,031 Se terminó. 278 00:14:27,367 --> 00:14:29,494 Estás acabado. 279 00:14:29,494 --> 00:14:30,745 No hagas esto. 280 00:14:30,745 --> 00:14:32,622 No hay nada más que decir. 281 00:14:32,622 --> 00:14:36,501 ♪ ♪ 282 00:14:36,501 --> 00:14:38,378 Por favor, vete. 283 00:14:38,378 --> 00:14:45,468 ♪ ♪ 284 00:15:13,038 --> 00:15:13,621 ¿Quién rayos eres? 285 00:15:15,206 --> 00:15:19,419 Alguien que te cree y quiere intentar sacarte de aquí. 286 00:15:19,419 --> 00:15:21,504 Supondré que sabes de tu hermana. 287 00:15:21,504 --> 00:15:24,132 Sí, hallaron su cuerpo en la playa. 288 00:15:24,132 --> 00:15:25,759 Sí. 289 00:15:25,759 --> 00:15:29,512 ¿Y todo este tiempo fue Eric Bonner? 290 00:15:29,512 --> 00:15:31,264 Sí. 291 00:15:31,264 --> 00:15:34,476 Esa maldita familia. 292 00:15:34,476 --> 00:15:37,771 El padre me puso aquí. - Lo sé. 293 00:15:37,771 --> 00:15:39,981 También creo que te tendió una trampa. 294 00:15:42,317 --> 00:15:44,235 Hace 20 años que digo eso 295 00:15:44,235 --> 00:15:47,155 y eres la primera persona que lo cree. 296 00:15:47,155 --> 00:15:49,366 Asegurémonos de que no sea la última. 297 00:15:49,366 --> 00:15:52,369 [música tensa] 298 00:15:52,369 --> 00:15:53,495 ♪ ♪ 299 00:15:53,495 --> 00:15:55,663 ¿Qué quieres saber? 300 00:15:55,663 --> 00:15:58,166 ♪ ♪ 301 00:15:58,166 --> 00:16:00,001 Te aseguro que todo sigue en pie. 302 00:16:00,001 --> 00:16:02,420 Sus acciones no afectan a nuestros planes. 303 00:16:02,420 --> 00:16:05,507 Tu hijo es un maldito asesino y para protegerlo, 304 00:16:05,507 --> 00:16:06,841 culpaste a uno de nosotros. 305 00:16:06,841 --> 00:16:08,635 No puedes decidir esas cosas solo. 306 00:16:08,635 --> 00:16:11,012 La semana que viene empiezan a construir la nueva prisión 307 00:16:11,012 --> 00:16:14,057 y con toda esta atención y tú en el medio, yo... 308 00:16:14,057 --> 00:16:17,852 Esto disminuirá gradualmente. Siempre lo hace. 309 00:16:17,852 --> 00:16:19,938 Pasarán a la próxima noticia 310 00:16:19,938 --> 00:16:22,399 y seguiremos con lo nuestro. 311 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Confíen en mí. 312 00:16:23,650 --> 00:16:25,568 Esto acabará pronto. 313 00:16:25,568 --> 00:16:32,575 ♪ ♪ 314 00:16:40,542 --> 00:16:46,131 Nuestro hombre en Lawndale dice que Roy Clark tiene visita. 315 00:16:46,131 --> 00:16:47,590 ¿Quién? 316 00:16:47,590 --> 00:16:49,300 El nuevo mejor amigo de su hija. 317 00:16:49,300 --> 00:16:52,971 Al parecer no acabó con nosotros después de todo. 318 00:16:52,971 --> 00:16:55,682 Ya no podemos ignorar esto. 319 00:16:55,682 --> 00:16:58,601 Tienes razón. Ocúpate. 320 00:16:58,601 --> 00:16:59,853 ¿Y Meredith? 321 00:16:59,853 --> 00:17:02,647 No deben tocarla. 322 00:17:02,647 --> 00:17:04,733 ¿Está claro? 323 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 ♪ ♪ 324 00:17:08,903 --> 00:17:12,657 Mi hermana desaparece y él no hace nada, 325 00:17:12,657 --> 00:17:14,743 como si esperara que dejara de importarnos. 326 00:17:14,743 --> 00:17:16,828 Mi mamá se acurrucó en la cama por meses. 327 00:17:16,828 --> 00:17:20,415 Y yo estuve ahí peleando por Jessica. 328 00:17:20,415 --> 00:17:21,791 Dios, Bonner quería callarme. 329 00:17:21,791 --> 00:17:23,918 Necesitaba callarme. 330 00:17:23,918 --> 00:17:25,420 Y halló la manera. 331 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 Te condenaron por matar a Lonny Jackson. 332 00:17:27,505 --> 00:17:28,548 Háblame de él. 333 00:17:28,548 --> 00:17:30,759 No hay nada que contar. 334 00:17:30,759 --> 00:17:32,260 ¿Qué significa eso? 335 00:17:32,260 --> 00:17:34,971 Digo que es una gran historia. Es policía. 336 00:17:34,971 --> 00:17:36,931 Supongo que pensaron que estaba enojado con uno, 337 00:17:36,931 --> 00:17:38,725 así que estaba enojado con todos. 338 00:17:38,725 --> 00:17:40,310 Pero tenía una coartada. 339 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Un amigo estuvo conmigo toda la noche. 340 00:17:42,729 --> 00:17:44,272 De alguna manera llegaron a él. 341 00:17:44,272 --> 00:17:45,774 ¿Cuán bien conocías a Lonny? 342 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 No lo conocía. 343 00:17:47,025 --> 00:17:48,568 Él me contactó. 344 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Dijo que sabía algo del caso de mi hermana. 345 00:17:51,112 --> 00:17:52,781 ¿Crees que por eso lo mataron? 346 00:17:52,781 --> 00:17:55,742 Estaba muerto siete días después. 347 00:18:06,920 --> 00:18:08,505 ¿Meredith? 348 00:18:08,505 --> 00:18:09,631 Dios mío. 349 00:18:09,631 --> 00:18:13,593 ¿Estás... estás bien? 350 00:18:13,593 --> 00:18:15,470 Estuve viendo las noticias. 351 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 ¿Es cierto lo de Eric? 352 00:18:18,640 --> 00:18:20,767 Por desgracia, sí. 353 00:18:20,767 --> 00:18:24,145 Sra. Jackson, lamento la intromisión. 354 00:18:24,145 --> 00:18:26,272 Nos gustaría hacerle unas preguntas 355 00:18:26,272 --> 00:18:28,108 sobre su esposo. 356 00:18:32,529 --> 00:18:34,072 Eso es todo. 357 00:18:34,072 --> 00:18:35,824 Son sus viejos cuadernos mayormente. 358 00:18:35,824 --> 00:18:37,992 No pude botarlos. 359 00:18:37,992 --> 00:18:39,577 Lonny era muy decidido. 360 00:18:39,577 --> 00:18:42,330 Quería llegar a detective cuando tuviera 30 años. 361 00:18:42,330 --> 00:18:46,167 Tu papá siempre le decía que fuera más despacio. 362 00:18:46,167 --> 00:18:48,878 ¿De qué se trata esto? 363 00:18:50,088 --> 00:18:53,174 De una de las mujeres que hallaron en la playa. 364 00:18:53,174 --> 00:18:56,886 Creemos que Lonny había descubierto la verdad entonces. 365 00:18:56,886 --> 00:19:00,098 ¿Sabía algo de los asesinatos? 366 00:19:00,098 --> 00:19:02,517 Si es así, estaría en sus notas. 367 00:19:02,517 --> 00:19:06,229 Esperábamos que nos diera permiso para llevarlas. 368 00:19:06,980 --> 00:19:10,483 Sé que es mucho. 369 00:19:10,483 --> 00:19:11,985 Te pido que confíes en nosotros, 370 00:19:11,985 --> 00:19:14,487 que nos dejes terminar lo que Lonny empezó. 371 00:19:17,907 --> 00:19:20,785 ¿Sabían que estas empresas no solo hacen estas prisiones 372 00:19:20,785 --> 00:19:22,454 sino que las operan también? 373 00:19:22,454 --> 00:19:25,999 Inversiones Letien ganó $1.3 mil millones el año pasado. 374 00:19:25,999 --> 00:19:28,209 La corrupción paga. 375 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Uh, debo ir a AI para mi entrevista. 376 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 - ¿Te llevo? - Sí, sería genial. 377 00:19:33,340 --> 00:19:36,509 ¿Conseguiste eso que te pedí? 378 00:19:36,509 --> 00:19:38,762 Sí. 379 00:19:42,474 --> 00:19:44,934 Estaré aquí. 380 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 ¿Jefa? 381 00:19:55,070 --> 00:19:57,405 Ah, hola. ¿Cómo está Laura? 382 00:19:57,405 --> 00:19:59,074 - Cualquier día ya. - Oh. 383 00:19:59,074 --> 00:20:00,909 - ¿Regresó? - En realidad nunca me fui. 384 00:20:00,909 --> 00:20:04,079 Me tomo un descanso del foco. 385 00:20:04,079 --> 00:20:05,830 De seguro puedes entender. 386 00:20:05,830 --> 00:20:09,042 Sí. Debe ser mucho con lo que lidiar. 387 00:20:09,042 --> 00:20:10,293 ¿Está mi padre? 388 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 - No lo he visto. - Está bien. 389 00:20:12,253 --> 00:20:13,797 Gracias. - Está bien. 390 00:20:13,797 --> 00:20:15,131 - Cuídate. - Igualmente. 391 00:20:51,126 --> 00:20:52,961 Meredith, te estuve buscando. 392 00:20:52,961 --> 00:20:54,129 Quiero ofrecer mis condolencias. 393 00:20:54,129 --> 00:20:55,296 Ah, lo agradezco. 394 00:20:55,296 --> 00:20:56,965 ¿Te puedo ayudar con algo? 395 00:20:56,965 --> 00:20:59,009 Solo vine por unas cosas personales. 396 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 [suenan campanillas] 397 00:21:09,269 --> 00:21:10,979 Está muy lejos de casa, cap. 398 00:21:10,979 --> 00:21:12,480 - Aquí está. - Hola. 399 00:21:12,480 --> 00:21:15,108 - Qué bueno verte, Elliot. - Lo mismo digo. 400 00:21:15,108 --> 00:21:16,651 Me sorprendió un poco tu llamada, 401 00:21:16,651 --> 00:21:20,196 pero me alegra que hayas venido hasta aquí. 402 00:21:20,196 --> 00:21:21,781 Sabes por qué vine. 403 00:21:21,781 --> 00:21:23,324 ¿Te envió Ayanna? 404 00:21:23,324 --> 00:21:25,994 Cree que no te tomas esta investigación de AI 405 00:21:25,994 --> 00:21:28,747 con la seriedad debida. 406 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 No sé qué decirte. 407 00:21:32,667 --> 00:21:34,252 No está en mis manos. 408 00:21:34,252 --> 00:21:36,921 Podría ayudar si dejas de hacer enojar 409 00:21:36,921 --> 00:21:38,298 a la gente que te evalúa 410 00:21:38,298 --> 00:21:41,343 y no violas los términos de tu suspensión. 411 00:21:41,343 --> 00:21:43,678 No estoy aquí en capacidad oficial. 412 00:21:43,678 --> 00:21:47,640 ¿Crees que a este investigador Warren le importa? 413 00:21:47,640 --> 00:21:49,184 Debes saber esto. 414 00:21:49,184 --> 00:21:51,978 Está conectado a Gus Hanson. 415 00:21:54,189 --> 00:21:56,232 ¿El viejo compañero de mi padre? ¿Cómo? 416 00:21:56,232 --> 00:21:57,859 Era el rabino de Warren. 417 00:21:57,859 --> 00:21:59,319 Fue su mentor durante años. 418 00:21:59,319 --> 00:22:01,863 Warren básicamente le debe su carrera a él. 419 00:22:01,863 --> 00:22:04,032 Hanson no es muy fan de la mía. 420 00:22:04,032 --> 00:22:05,283 No era. 421 00:22:05,283 --> 00:22:07,535 Murió hace unas seis semanas. 422 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 No sabía. 423 00:22:08,787 --> 00:22:10,663 ¿Por eso este tipo me persigue? 424 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 ¿Hanson legó su rencor? 425 00:22:12,582 --> 00:22:14,334 Eso parece. 426 00:22:14,334 --> 00:22:17,170 Pero creo que Warren no sabe la verdad. 427 00:22:17,170 --> 00:22:20,215 {\an8}Gus Hanson y tu padre eran policías corruptos. 428 00:22:20,215 --> 00:22:21,841 Sé que no quieres escuchar eso ahora, 429 00:22:21,841 --> 00:22:24,177 pero debes aceptarlo. 430 00:22:30,517 --> 00:22:33,228 Digamos que esto es una vendetta. 431 00:22:33,228 --> 00:22:36,231 Entonces la verdad no importará. 432 00:22:36,231 --> 00:22:38,900 Warren es un hombre. 433 00:22:38,900 --> 00:22:42,404 Tú tienes un ejército entero. 434 00:22:42,404 --> 00:22:47,200 Todos pelean por ti excepto tú. 435 00:22:47,200 --> 00:22:48,618 ¡Que nadie se mueva! 436 00:22:48,618 --> 00:22:50,995 Manos donde pueda verlas. 437 00:22:50,995 --> 00:22:53,748 ♪ ♪ 438 00:22:53,748 --> 00:22:56,543 ¡Abran la registradora! Ponlo en una bolsa. 439 00:22:56,543 --> 00:22:58,753 - Necesitamos una distracción. - ¿Cuándo? 440 00:22:58,753 --> 00:23:01,089 Lo sabrás. No creo que hayan venido por el dinero. 441 00:23:01,089 --> 00:23:02,924 ¡Vamos! 442 00:23:02,924 --> 00:23:04,968 Vinieron por mí. 443 00:23:10,557 --> 00:23:11,099 [música dramática] 444 00:23:14,019 --> 00:23:16,688 Quiero que todos vean que mis manos están arriba. 445 00:23:16,688 --> 00:23:17,856 Me estoy entregando. 446 00:23:17,856 --> 00:23:19,107 Esto no es un robo. 447 00:23:19,107 --> 00:23:20,525 Quieren que crean eso, 448 00:23:20,525 --> 00:23:23,236 pero estos hombres vinieron a matarme. 449 00:23:23,236 --> 00:23:25,447 ¡Oh! 450 00:23:25,447 --> 00:23:27,741 ¡Ayuda! Necesito ayuda. 451 00:23:27,741 --> 00:23:30,702 ♪ ♪ 452 00:23:30,702 --> 00:23:32,245 [disparo] 453 00:23:34,205 --> 00:23:40,003 ♪ ♪ 454 00:23:40,003 --> 00:23:41,379 ¿Infarto? 455 00:23:41,379 --> 00:23:43,923 Creí que funcionaría. 456 00:23:43,923 --> 00:23:45,467 Llamen una ambulancia. 457 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 ¡Llamen una ambulancia! 458 00:23:47,302 --> 00:23:51,973 ♪ ♪ 459 00:23:51,973 --> 00:23:54,100 Gracias por venir, Logan. 460 00:23:54,100 --> 00:23:55,560 ¿Por qué estoy aquí? 461 00:23:55,560 --> 00:23:57,520 Porque nunca te dará esa placa 462 00:23:57,520 --> 00:24:00,774 y porque te ha mentido como nos ha mentido a nosotros. 463 00:24:00,774 --> 00:24:02,609 Esto no desaparecerá. 464 00:24:02,609 --> 00:24:06,237 Está comprometido y se rehúsa a hacer lo que debe hacerse. 465 00:24:06,237 --> 00:24:09,324 Lo que sabes debe hacerse. 466 00:24:11,618 --> 00:24:14,454 El chico no soltaba el arma. 467 00:24:14,454 --> 00:24:16,456 Dijo: "Esto es por papi" y la apuntó 468 00:24:16,456 --> 00:24:19,959 al detective Stabler, forzándolo a actuar rápido, 469 00:24:19,959 --> 00:24:23,254 no solo para salvar su vida, sino la del resto de todos 470 00:24:23,254 --> 00:24:24,923 en el equipo. 471 00:24:24,923 --> 00:24:28,385 ¿Arrojándolo al suelo de mármol casi matándolo? 472 00:24:28,385 --> 00:24:31,304 Las secuelas son desafortunadas. 473 00:24:32,555 --> 00:24:35,684 Pero en el momento, no había otro curso de acción. 474 00:24:35,684 --> 00:24:37,727 Stabler hizo lo que tenía que hacer 475 00:24:37,727 --> 00:24:40,271 e hizo lo que yo hubiera hecho de haber estado en su posición. 476 00:24:40,271 --> 00:24:43,316 Desactivó una situación letal. 477 00:24:45,443 --> 00:24:49,280 Sabe bien como cualquiera que estas cosas pasan. 478 00:24:49,280 --> 00:24:51,533 Lo peor que AI puede hace ahora 479 00:24:51,533 --> 00:24:54,327 es confundir desafortunado con injusto. 480 00:24:54,327 --> 00:24:56,663 Gracias, sargento. 481 00:24:58,915 --> 00:25:00,208 Agradezco que haya venido. 482 00:25:00,208 --> 00:25:02,252 No terminamos. Siéntese. 483 00:25:04,462 --> 00:25:07,298 ¿Tiene algo que agregar sobre esa noche? 484 00:25:07,298 --> 00:25:10,093 No. No sobre esa noche. 485 00:25:10,093 --> 00:25:11,344 Me gustaría hablar de la noche 486 00:25:11,344 --> 00:25:12,929 en que Gus Hanson disparó y mató 487 00:25:12,929 --> 00:25:16,182 a un adolescente desarmado y luego lo cubrió. 488 00:25:19,185 --> 00:25:23,940 Mire, lamento su pérdida, pero su mentor era un corrupto. 489 00:25:23,940 --> 00:25:28,361 Y odiaba a Stabler porque Stabler sabía que lo era. 490 00:25:32,824 --> 00:25:36,411 Pudo hacer esto público, pero no lo hizo. 491 00:25:36,411 --> 00:25:38,621 Quizá intentaba proteger a su padre, 492 00:25:38,621 --> 00:25:40,957 o pensaba que la culpa de Hanson era castigo suficiente. 493 00:25:40,957 --> 00:25:43,335 No sé. ¿Yo? 494 00:25:43,335 --> 00:25:44,961 El único compañero que tengo en esta pelea 495 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 es el que está en mi equipo y no lo dejaré caer 496 00:25:47,797 --> 00:25:49,883 por el rencor de un hombre muerto. 497 00:25:53,720 --> 00:25:55,680 Si tiene la idea completamente equivocada 498 00:25:55,680 --> 00:25:59,351 sobre un hombre que conocía bien, 499 00:25:59,351 --> 00:26:01,978 ¿cómo puede juzgar a otra persona? 500 00:26:01,978 --> 00:26:09,235 ♪ ♪ 501 00:26:23,750 --> 00:26:25,627 Quiero que todo pase por mi oficina. 502 00:26:25,627 --> 00:26:26,753 Mantengan a la prensa alejada. 503 00:26:26,753 --> 00:26:28,672 - Está bien. - Bien. 504 00:26:28,672 --> 00:26:30,423 Sería genial que se quedara en la ciudad, 505 00:26:30,423 --> 00:26:31,966 por si tenemos más preguntas. 506 00:26:31,966 --> 00:26:34,010 No me iré a ningún lado. 507 00:26:35,720 --> 00:26:37,389 Erró. 508 00:26:38,598 --> 00:26:41,559 - ¿Cree que yo hice esto? - No importa lo que creo. 509 00:26:41,559 --> 00:26:44,104 Pero le diré lo que sé. 510 00:26:44,104 --> 00:26:45,814 Perdió a su hijo, perdió a su hija 511 00:26:45,814 --> 00:26:47,565 y ahora está perdiendo el control 512 00:26:47,565 --> 00:26:51,403 y algo me dice que es lo último lo que más duele. 513 00:26:51,403 --> 00:26:52,862 [celular sonando] 514 00:26:52,862 --> 00:26:54,572 Habla. 515 00:26:54,572 --> 00:26:56,449 Rastreé los celulares de los asociados del juez. 516 00:26:56,449 --> 00:26:57,867 - ¿Sí? - Están en la casa 517 00:26:57,867 --> 00:27:00,412 de la playa de Cahill en este momento. 518 00:27:00,412 --> 00:27:01,579 ¿Sin el juez? 519 00:27:01,579 --> 00:27:03,581 Sí. Me pareció raro también. 520 00:27:03,581 --> 00:27:05,333 Incluso está su mano derecha, Logan. 521 00:27:05,333 --> 00:27:06,376 Se fue hace un minuto. 522 00:27:06,376 --> 00:27:07,794 ¿Hacia dónde va? 523 00:27:07,794 --> 00:27:14,884 ♪ ♪ 524 00:27:15,552 --> 00:27:18,763 [celular vibra] 525 00:27:21,182 --> 00:27:24,561 [línea sonando] 526 00:27:27,105 --> 00:27:28,606 ¿Sí? 527 00:27:28,606 --> 00:27:30,483 Hola. ¿Oíste lo de la cafetería? 528 00:27:30,483 --> 00:27:31,818 Ah, ¿el robo? 529 00:27:31,818 --> 00:27:33,820 Sí. Lo escuché en la radio. 530 00:27:33,820 --> 00:27:35,030 No fue un robo. 531 00:27:35,030 --> 00:27:36,031 Fue una emboscada. 532 00:27:36,031 --> 00:27:37,323 Iban a matarme. 533 00:27:37,323 --> 00:27:40,452 ♪ ♪ 534 00:27:40,452 --> 00:27:42,537 ¿Jefa? ¿Jefa? 535 00:27:42,537 --> 00:27:45,540 [gruñidos] 536 00:27:45,540 --> 00:27:48,877 [música dramática] 537 00:27:48,877 --> 00:27:54,674 ♪ ♪ 538 00:28:10,940 --> 00:28:14,527 [disparos] 539 00:28:16,363 --> 00:28:19,574 [jadea] 540 00:28:28,583 --> 00:28:29,084 ¿Jefa? ¿Jefa? 541 00:28:30,335 --> 00:28:32,170 Aquí. 542 00:28:37,425 --> 00:28:38,718 Lo reporté. 543 00:28:38,718 --> 00:28:40,387 ¿Estás herida? 544 00:28:40,387 --> 00:28:44,099 Un poco golpeada, pero el otro terminó peor. 545 00:28:45,308 --> 00:28:47,060 ¿Sabes quién era? 546 00:28:48,687 --> 00:28:52,232 Estaba enmascarado, pero creo que era Logan. 547 00:28:55,402 --> 00:28:59,239 Traía estas. 548 00:29:01,700 --> 00:29:06,663 Creo que iba a simular una sobredosis. 549 00:29:10,291 --> 00:29:12,085 Jefa, mírame. 550 00:29:13,336 --> 00:29:15,839 ¿Cree que tu padre estuvo detrás de esto? 551 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 ¿Sinceramente? 552 00:29:21,219 --> 00:29:23,680 No. No. 553 00:29:26,182 --> 00:29:28,476 Entonces realmente perdió el control. 554 00:29:28,476 --> 00:29:31,104 [teléfono sonando] 555 00:29:31,104 --> 00:29:33,732 ¿Sí? - Aquí tienes tu evidencia. 556 00:29:33,732 --> 00:29:35,859 No esperaba que estuviera en una cinta de VHS, 557 00:29:35,859 --> 00:29:37,819 pero ya no me sorprende mucho. 558 00:29:37,819 --> 00:29:39,821 - Está bien. - Digitalizamos todo 559 00:29:39,821 --> 00:29:41,364 lo de la investigación de Roy Clark. 560 00:29:41,364 --> 00:29:42,699 Te mando una captura. 561 00:29:42,699 --> 00:29:44,826 [notificación de celular] 562 00:29:44,826 --> 00:29:47,495 ♪ ♪ 563 00:29:47,495 --> 00:29:49,164 ¿Qué estoy viendo? 564 00:29:49,164 --> 00:29:52,917 Es el amigo de Roy Clark con Clay Bonner. 565 00:29:52,917 --> 00:29:55,003 Afirmó que reparaban la camioneta de Roy 566 00:29:55,003 --> 00:29:56,755 la noche del asesinato, hasta que Bonner 567 00:29:56,755 --> 00:29:58,673 logró que cambiara su historia. 568 00:29:58,673 --> 00:30:00,300 Fueron a una tienda de autopartes 569 00:30:00,300 --> 00:30:02,302 para buscar unas cosas al otro lado de la ciudad. 570 00:30:02,302 --> 00:30:04,387 Tenemos las transacción de la tienda de esa fecha 571 00:30:04,387 --> 00:30:05,722 y confirma su historia. 572 00:30:05,722 --> 00:30:06,931 Después está lo que encontraste 573 00:30:06,931 --> 00:30:08,433 en el garaje de Lonny Jackson. 574 00:30:08,433 --> 00:30:10,518 Tenías razón. Sospechaba que Eric estaba detrás 575 00:30:10,518 --> 00:30:11,978 de la desaparición de Jessica Clark. 576 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 Comenzó a investigar en sus horas libres. 577 00:30:13,813 --> 00:30:16,024 Sabía que molestaba gente, pero no se detuvo. 578 00:30:16,024 --> 00:30:18,360 El juez se habrá enterado y halló la manera de callar 579 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 a Roy y Lonny al mismo tiempo. 580 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 ¿Quién mejor para incriminar que el tipo 581 00:30:22,364 --> 00:30:23,823 que va contra la policía? 582 00:30:23,823 --> 00:30:25,492 ¿Qué pasó con la coartada de Roy? 583 00:30:25,492 --> 00:30:27,869 - Lo estamos rastreando. - Este no es el único caso. 584 00:30:27,869 --> 00:30:30,747 Hallamos más de una docena que deberán reexaminarse. 585 00:30:30,747 --> 00:30:32,707 ¿Identificaron al tirador de la cafetería? 586 00:30:32,707 --> 00:30:34,209 Guardia de prisión de Lawndale. 587 00:30:34,209 --> 00:30:36,961 Seguro está en la nómina de la camarilla. 588 00:30:36,961 --> 00:30:39,381 - Hay que involucrar al fiscal. - Ya lo hice. 589 00:30:39,381 --> 00:30:41,883 Nos dieron luz verde para perseguir a estos tipos. 590 00:30:41,883 --> 00:30:44,219 Conspiración, obstrucción de justicia... 591 00:30:44,219 --> 00:30:45,553 eso es para empezar. 592 00:30:45,553 --> 00:30:47,555 Empecemos por arriba. ¿Vargas? 593 00:30:47,555 --> 00:30:49,849 Localizo el celular de Bonner. Enviaré las coordenadas. 594 00:30:49,849 --> 00:30:51,226 Muy bien. Cuídense. 595 00:30:51,226 --> 00:30:53,103 La caballería está detrás de ustedes. 596 00:30:57,232 --> 00:31:00,276 - ¿Estás lista para esto? - Eso creo, sí. ¿Tú? 597 00:31:00,276 --> 00:31:02,654 Sí, salvo... 598 00:31:08,910 --> 00:31:11,162 Considérate nombrado. 599 00:31:11,162 --> 00:31:16,376 ♪ ♪ 600 00:31:16,376 --> 00:31:18,628 Vamos por atrás. 601 00:31:18,628 --> 00:31:25,927 ♪ ♪ 602 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 ¿Detective? 603 00:32:28,865 --> 00:32:30,742 Dios mío. 604 00:32:30,742 --> 00:32:38,041 ♪ ♪ 605 00:32:38,958 --> 00:32:40,877 Siguen tibios. 606 00:32:44,297 --> 00:32:47,008 - ¡Suelte el arma! - ¡Suelte el arma! 607 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 Le dije que se alejara de ti. 608 00:32:54,349 --> 00:32:56,142 ¡Suelte el arma! ¡Suelte el arma! 609 00:32:56,142 --> 00:32:58,228 Esto termina aquí, papá. 610 00:33:02,732 --> 00:33:05,944 Después de todo este tiempo, 611 00:33:05,944 --> 00:33:08,363 ¿cómo llegamos a esto? 612 00:33:08,363 --> 00:33:13,493 ♪ ♪ 613 00:33:13,493 --> 00:33:15,704 Qué gracioso. 614 00:33:15,704 --> 00:33:20,542 Tu madre nunca quiso una familia. 615 00:33:20,542 --> 00:33:23,003 Tuve que convencerla. 616 00:33:24,421 --> 00:33:26,923 Tú la idolatrabas. 617 00:33:26,923 --> 00:33:31,261 Yo soy el que te amó, protegió... 618 00:33:32,429 --> 00:33:34,514 todo por ti. 619 00:33:37,142 --> 00:33:39,144 Han sido todas mentiras, papá. 620 00:33:42,522 --> 00:33:43,898 Baja el arma. 621 00:33:52,282 --> 00:33:54,826 Nunca pensé demasiado en el legado. 622 00:33:57,746 --> 00:33:59,372 Quizá eso sea bueno. 623 00:34:01,833 --> 00:34:03,043 Papá. 624 00:34:03,043 --> 00:34:10,300 ♪ ♪ 625 00:34:13,803 --> 00:34:15,597 Dices que me amas. 626 00:34:15,597 --> 00:34:17,807 No hagas esto. 627 00:34:26,399 --> 00:34:28,318 No me hagas esto. 628 00:34:47,712 --> 00:34:52,342 Clay Bonner, estás arrestado. 629 00:34:54,386 --> 00:34:56,846 Tienes derecho a permanecer en silencio. 630 00:34:56,846 --> 00:34:58,932 [esposas hacen clic] 631 00:34:58,932 --> 00:35:02,852 [música sombría] 632 00:35:11,194 --> 00:35:11,486 Hola. 633 00:35:13,113 --> 00:35:14,864 ¿Seguro estás bien? 634 00:35:14,864 --> 00:35:17,492 Sí, estoy bien. ¿Estoy bien? 635 00:35:17,492 --> 00:35:20,829 El informe de AI no llegó, si eso preguntas. 636 00:35:20,829 --> 00:35:22,414 Creí que no te importaba. 637 00:35:22,414 --> 00:35:24,541 Que me importe no es uno de mis problemas. 638 00:35:24,541 --> 00:35:26,584 La terquedad, por el otro. Problemas con la autoridad, 639 00:35:26,584 --> 00:35:28,461 resistencia... - Sí, entendemos. 640 00:35:28,461 --> 00:35:30,296 ¿Y el resto de la camarilla? 641 00:35:30,296 --> 00:35:31,798 Atrapamos dos más en el aeropuerto. 642 00:35:31,798 --> 00:35:33,717 Estaban por embarcar en sus jets privados. 643 00:35:33,717 --> 00:35:36,594 Tendremos más nombres cuando terminen traicionándose. 644 00:35:36,594 --> 00:35:38,054 Bien. 645 00:35:38,054 --> 00:35:39,639 ¿Listo para largarte de aquí? 646 00:35:47,063 --> 00:35:48,732 Toc-toc. 647 00:35:50,358 --> 00:35:52,902 Antes de ir a casa, quería pasar y ver cómo te sentías. 648 00:35:52,902 --> 00:35:55,363 Sinceramente, solo siento culpa 649 00:35:55,363 --> 00:35:58,366 por todas las cosas que no hice. 650 00:36:03,830 --> 00:36:05,623 ¿Los federales te ofrecieron un trato? 651 00:36:05,623 --> 00:36:08,710 Sí, no lo aceptaré. Les daré cooperación total. 652 00:36:08,710 --> 00:36:10,879 Si hallan algo para culparme que haya pasado 653 00:36:10,879 --> 00:36:12,964 bajo mi mando, que así sea. 654 00:36:12,964 --> 00:36:16,343 Debo deshacer lo que se hizo aquí. 655 00:36:17,802 --> 00:36:20,597 - Es admirable. - Es lo menos que puedo hacer, 656 00:36:20,597 --> 00:36:23,933 corregir los errores uno de cada vez, 657 00:36:23,933 --> 00:36:25,560 comenzando por Roy Clark. 658 00:36:25,560 --> 00:36:28,813 Eso es, nunca es demasiado tarde para recomenzar. 659 00:36:28,813 --> 00:36:30,148 Para cualquiera de ustedes. 660 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 Espero que tú no tengas que hacerlo. 661 00:36:31,900 --> 00:36:37,113 Eres muy buen policía y necesitamos más así, no menos. 662 00:36:37,113 --> 00:36:38,907 Gracias, jefa. 663 00:36:38,907 --> 00:36:40,617 Basta. 664 00:36:42,202 --> 00:36:43,912 Gracias por todo. 665 00:36:43,912 --> 00:36:47,540 Si no hubieras venido, aún seguiría con los ojos cerrados. 666 00:36:49,876 --> 00:36:51,336 Bueno. 667 00:36:51,336 --> 00:36:54,631 Buena suerte con el próximo capítulo. 668 00:36:54,631 --> 00:36:57,175 Quizá puedas construir un nuevo legado. 669 00:36:57,175 --> 00:37:00,178 [música suave] 670 00:37:00,178 --> 00:37:07,435 ♪ ♪ 671 00:37:39,759 --> 00:37:46,766 ♪ ♪ 672 00:38:18,965 --> 00:38:20,800 ¿Dónde está mi silla? 673 00:38:24,929 --> 00:38:27,891 - Hola. - Hola. 674 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Está todo en el archivo, por si quieres leerlo. 675 00:38:37,067 --> 00:38:40,278 No. Salta al final. 676 00:38:45,825 --> 00:38:48,870 - Detective Elliott Stabler... - Ajá. 677 00:38:48,870 --> 00:38:50,663 Bienvenido de vuelta. 678 00:38:50,663 --> 00:38:53,750 Aunque nunca te fuiste. - Mm. 679 00:39:00,674 --> 00:39:03,510 - Escondí la silla. - Gracias. 680 00:39:06,638 --> 00:39:09,182 - Hola. - Hola. 681 00:39:10,809 --> 00:39:12,477 Veo que te devolvieron el brochecito. 682 00:39:12,477 --> 00:39:14,270 Ahora podrás conseguir donas gratis de nuevo. 683 00:39:14,270 --> 00:39:15,980 La única razón por la que me hice policía. 684 00:39:15,980 --> 00:39:17,941 [ríe burlón] 685 00:39:17,941 --> 00:39:19,567 ¿Está mamá? 686 00:39:19,567 --> 00:39:21,653 En la habitación empacando el resto de sus cosas. 687 00:39:21,653 --> 00:39:24,989 ¿Se dice que vivirá contigo? 688 00:39:24,989 --> 00:39:26,574 Sí, sí. Iba a decírtelo. 689 00:39:26,574 --> 00:39:30,161 Revisé el papeleo de ese lugar que elegimos. 690 00:39:30,161 --> 00:39:31,329 Sí. 691 00:39:31,329 --> 00:39:32,497 - Es una estafa. - ¿Lo es? 692 00:39:32,497 --> 00:39:33,623 Es ridículo. 693 00:39:33,623 --> 00:39:35,542 Así que le dije: "Ma, oye... 694 00:39:35,542 --> 00:39:37,085 hallemos el lugar correcto con tiempo". 695 00:39:37,085 --> 00:39:38,545 Me quedaré en la ciudad. 696 00:39:38,545 --> 00:39:40,797 Vivirá conmigo, nos tomaremos el tiempo 697 00:39:40,797 --> 00:39:42,298 y hallaremos el lugar adecuado. 698 00:39:42,298 --> 00:39:43,842 Sí. 699 00:39:43,842 --> 00:39:46,344 - Así que eso haré. - ¿A quién le hablas? 700 00:39:46,344 --> 00:39:49,097 No pudiste hacerlo, ¿cierto? - ¿Hacer qué? La llevé allí. 701 00:39:49,097 --> 00:39:52,017 Fuiste allá, viste el lugar en el que iba a vivir 702 00:39:52,017 --> 00:39:53,518 y no pudiste hacerlo. 703 00:39:53,518 --> 00:39:55,020 En ese lugar, no. 704 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Me estuviste fastidiando todo este tiempo. 705 00:39:56,855 --> 00:39:58,898 Lo habría hecho si hubiera sido el lugar correcto. 706 00:39:58,898 --> 00:40:00,859 Debemos hallar... - El lugar correcto, ¿eso crees? 707 00:40:00,859 --> 00:40:02,527 Vale la pena tomarse el tiempo. 708 00:40:02,527 --> 00:40:04,112 Casi como lo que salió de mi boca. 709 00:40:04,112 --> 00:40:05,989 Bien, viejo. - Sí, como sea. 710 00:40:05,989 --> 00:40:08,033 - [ríe] - Escucha. 711 00:40:08,033 --> 00:40:10,535 Hablemos de algo serio. 712 00:40:10,535 --> 00:40:12,954 ¿Cuándo me vas a decir qué pasa con Joe Jr.? 713 00:40:19,878 --> 00:40:21,921 {\an8}¿Cuándo me hablarás sobre papá? 714 00:40:23,590 --> 00:40:24,883 Un cosa a la vez. 715 00:40:24,883 --> 00:40:26,259 Sé lo que es una cosa a la vez. 716 00:40:26,259 --> 00:40:27,927 Solo háblame de papá. 717 00:40:32,932 --> 00:40:34,559 Solo dímelo. 718 00:40:37,771 --> 00:40:39,314 Díselo. 719 00:40:41,232 --> 00:40:43,568 - Ma. - Solo cuéntame. 720 00:40:43,568 --> 00:40:46,404 Quiero saber. Necesito saber. 721 00:40:47,447 --> 00:40:49,616 Se suicidó. 722 00:40:54,788 --> 00:40:58,375 Lo encontraron en el garaje con el motor en marcha. 723 00:40:58,375 --> 00:41:05,632 ♪ ♪ 724 00:41:12,305 --> 00:41:16,226 Aquí está la manta que hice para ti. 725 00:41:16,226 --> 00:41:17,852 ¿Ves? 726 00:41:17,852 --> 00:41:19,437 Ah. 727 00:41:19,437 --> 00:41:26,736 ♪ ♪ 728 00:41:44,587 --> 00:41:46,840 Necesitaremos del bueno para esto.