1
00:00:05,880 --> 00:00:07,298
En la ciudad
más grande del país,
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,844
los miembros violentos
y agresivos del bajo mundo
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
son perseguidos
por los detectives
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,390
de la Oficina de Control
del Crimen Organizado.
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,559
Estas son sus historias.
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
Son los resultados del
laboratorio de esa muestra.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,648
Confirman residuo de heroína,
8
00:00:23,648 --> 00:00:26,526
¿Es una mezcla distintiva
de Kandahar?
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,194
Papá estaba bebiendo mucho.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
Golpeaba a esta mujer
todas las noches.
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,365
Fuiste demasiado idiota
como para darte cuenta.
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,908
Me suspendieron.
13
00:00:33,908 --> 00:00:37,537
No hagas nada estúpido
como el viejo, ¿sí?
14
00:00:37,537 --> 00:00:41,291
Hay algo raro
con el caso de AI de Stabler.
15
00:00:41,291 --> 00:00:45,837
Warren culpa a Elliot por
lo que le pasó a su mentor.
16
00:00:46,838 --> 00:00:50,050
Limpia este lío
lo más rápido posible.
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,886
Pero debemos seguir esto
hasta el final, muchacho.
18
00:00:52,886 --> 00:00:55,722
Nadie tendrá
que saber la verdad, señor.
19
00:00:55,722 --> 00:01:00,560
¿Mi Jessica estuvo en esa
playa todo este tiempo?
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
Donde fueron vistas
por última vez
21
00:01:02,395 --> 00:01:05,231
coincide con donde
estaba tu hermano.
22
00:01:05,231 --> 00:01:06,483
¡Eric, no!
23
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
¡Baja el arma!
24
00:01:07,734 --> 00:01:09,778
[música dramática]
25
00:01:09,778 --> 00:01:14,240
Salió el reconocimiento facial
de la víctima más grande.
26
00:01:14,240 --> 00:01:15,992
Es mi madre.
27
00:01:15,992 --> 00:01:18,912
♪ ♪
28
00:01:18,912 --> 00:01:21,998
{\an8}["Should I Stay or Should I Go"
de The Clash sonando]
29
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
{\an8}♪ ♪
30
00:01:23,458 --> 00:01:27,545
{\an8}6 DE FEBRERO, 1981
WESTBROOK, NUEVA YORK
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
¿Eric?
32
00:01:32,175 --> 00:01:34,427
Eric.
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,513
¿Necesitas ayuda con la tarea?
34
00:01:36,513 --> 00:01:37,681
No.
35
00:01:37,681 --> 00:01:40,266
¿Estás haciendo la tarea?
36
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
No.
37
00:01:42,102 --> 00:01:43,603
♪ ♪
38
00:01:43,603 --> 00:01:45,772
[suspira]
39
00:01:45,772 --> 00:01:49,776
No era el niño más inteligente,
pero era muy dulce.
40
00:01:49,776 --> 00:01:52,487
Mira, es solo agregar
fracciones.
41
00:01:52,487 --> 00:01:54,114
Es fácil. Te mostraré.
42
00:01:54,114 --> 00:01:57,951
No había señales de
en qué se convertiría.
43
00:01:57,951 --> 00:02:01,371
O quizá no miré
lo suficientemente bien.
44
00:02:03,081 --> 00:02:06,418
Es raro hallar asesinos
así de jóvenes, pero existen.
45
00:02:06,418 --> 00:02:09,004
Vi algunos cuando estaba en UVE.
46
00:02:09,004 --> 00:02:13,425
Eric no hizo esto,
no a nuestra madre.
47
00:02:14,384 --> 00:02:17,303
¿Cómo puedes estar segura?
48
00:02:17,303 --> 00:02:19,848
Por cómo la amaba.
49
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Ella era todo su mundo.
50
00:02:22,559 --> 00:02:25,145
Ya no puedo, Clay.
No viviré así.
51
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
¿Adónde te irías?
52
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
¿Qué harías? ¿Vivir con él?
53
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
¿No avergonzaste
a esta familia lo suficiente?
54
00:02:30,859 --> 00:02:34,029
Esta pelea fue peor
que las otras.
55
00:02:34,029 --> 00:02:37,949
Había una finalidad
en la voz de mi mamá,
56
00:02:37,949 --> 00:02:42,412
una desesperación
en la de mi padre.
57
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
Mi hermano
caminó directo al fuego.
58
00:02:45,790 --> 00:02:50,795
Quizá estaba acostumbrado,
o quizá no le importaba.
59
00:02:50,795 --> 00:02:52,839
[música tensa]
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,923
¿Pero yo?
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
No pude soportarlo más.
62
00:02:55,383 --> 00:03:00,221
♪ ♪
63
00:03:00,221 --> 00:03:06,353
Corrí tan lejos como pude,
tan rápido como pude.
64
00:03:06,353 --> 00:03:08,355
♪ ♪
65
00:03:08,355 --> 00:03:11,274
Fue la última vez
que escuché su voz.
66
00:03:11,274 --> 00:03:13,860
♪ ♪
67
00:03:13,860 --> 00:03:17,280
No puedo creer
que le haya hecho esto.
68
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
¿Crees que tu padre hizo esto?
69
00:03:19,199 --> 00:03:23,411
Ya habían peleado antes,
pero esta era diferente.
70
00:03:24,287 --> 00:03:28,917
Creo que esta vez
creyó que lo dejaría.
71
00:03:28,917 --> 00:03:31,044
♪ ♪
72
00:03:31,044 --> 00:03:33,797
No iba a dejarla ir.
73
00:03:35,173 --> 00:03:36,633
¿Pero no viste nada?
74
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
No, pasé la noche
en la casa de una amiga.
75
00:03:39,427 --> 00:03:41,930
Mi papá sabía dónde hallarme.
76
00:03:41,930 --> 00:03:44,224
La mañana siguiente,
me trajo a casa,
77
00:03:44,224 --> 00:03:45,809
me llevó directo
a mi habitación.
78
00:03:45,809 --> 00:03:47,268
Cariño...
79
00:03:47,268 --> 00:03:49,688
Supe de inmediato
que pasaba algo malo.
80
00:03:49,688 --> 00:03:53,608
Dijo que mamá había empacado
y se había ido.
81
00:03:53,608 --> 00:03:56,903
No sabía si regresaría
alguna vez.
82
00:03:56,903 --> 00:04:01,408
Ahora que lo pienso,
la manera en que lo dijo
83
00:04:01,408 --> 00:04:04,369
fue tan final.
84
00:04:04,369 --> 00:04:08,081
Y creí cada palabra.
85
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
Debía creerlo.
86
00:04:10,500 --> 00:04:15,505
♪ ♪
87
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Todo este tiempo,
creí que nos había abandonado.
88
00:04:22,137 --> 00:04:26,099
He estado tan enojada con ella
por tanto tiempo.
89
00:04:26,099 --> 00:04:27,559
Eras una niña.
90
00:04:27,559 --> 00:04:29,978
No había manera
de que lo supieras.
91
00:04:29,978 --> 00:04:32,313
No fui inocente.
92
00:04:32,313 --> 00:04:34,649
Fui ciega.
93
00:04:36,484 --> 00:04:40,613
He mirado a otro lado
toda mi vida,
94
00:04:40,613 --> 00:04:44,242
protegiéndolo.
95
00:04:44,242 --> 00:04:46,161
Él protegió a Eric.
96
00:04:46,161 --> 00:04:47,704
¿Eric?
97
00:04:50,331 --> 00:04:52,959
Él seguía en la casa.
98
00:04:52,959 --> 00:04:55,337
¿Cree que vio
lo que le pasó a su madre?
99
00:04:56,504 --> 00:04:59,382
Los monstruos crean monstruos.
100
00:04:59,382 --> 00:05:01,009
¿No es eso lo que dicen?
101
00:05:03,511 --> 00:05:06,723
Su cuello estaba roto.
102
00:05:06,723 --> 00:05:10,560
El forense halló
todos estos huesos quebrados.
103
00:05:11,478 --> 00:05:15,482
Si estuvo ahí
y vio lo que nuestro padre
104
00:05:15,482 --> 00:05:16,816
le hizo a nuestra madre...
105
00:05:16,816 --> 00:05:18,902
Lo suprimió todos estos años.
106
00:05:20,111 --> 00:05:22,614
Él hizo esto.
Sabemos quién hizo esto.
107
00:05:22,614 --> 00:05:25,658
No tenemos pruebas,
ni testigos, ni evidencia
108
00:05:25,658 --> 00:05:29,204
de un delito
que ocurrió hace 40 años.
109
00:05:29,204 --> 00:05:30,830
♪ ♪
110
00:05:30,830 --> 00:05:32,665
Salgamos a buscarlas.
111
00:06:28,013 --> 00:06:28,221
{\an8}...
112
00:06:28,221 --> 00:06:28,972
{\an8}El asesinato no prescribe.
113
00:06:30,473 --> 00:06:33,018
{\an8}Sí, pero igual necesitas
evidencia, testigos.
114
00:06:33,018 --> 00:06:36,271
{\an8}Fracturas en huesos de 40 años
no alcanzan para hacer un caso.
115
00:06:36,271 --> 00:06:38,231
{\an8}Pudieron quebrarse post mortem
por lo que sabemos.
116
00:06:38,231 --> 00:06:39,816
{\an8}¿Y cómo lo atrapamos?
117
00:06:39,816 --> 00:06:41,443
{\an8}- Al Capone.
- ¿Capone?
118
00:06:41,443 --> 00:06:43,820
{\an8}No entiendo.
- Era un asesino y mafioso.
119
00:06:43,820 --> 00:06:45,739
{\an8}Los federales
no pudieron atraparlo por eso
120
00:06:45,739 --> 00:06:46,865
{\an8}y hallaron otra manera.
121
00:06:46,865 --> 00:06:48,658
{\an8}Evasión de impuestos.
122
00:06:48,658 --> 00:06:51,036
{\an8}Quiero todo lo que puedan
encontrar del juez y sus amigos.
123
00:06:51,036 --> 00:06:52,412
{\an8}¿No puedes estar
presente una vez?
124
00:06:52,412 --> 00:06:54,289
{\an8}¿Puedes ser amable una vez?
125
00:06:54,289 --> 00:06:56,291
{\an8}Tiene cosas más importantes
que estar con su familia.
126
00:06:56,291 --> 00:06:57,834
{\an8}Exacto.
Miren el pajarito, chicos.
127
00:06:57,834 --> 00:06:59,586
{\an8}Digan: "Hola".
128
00:06:59,586 --> 00:07:01,463
{\an8}- ¿Qué?
- No, no ustedes.
129
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
{\an8}Los contactaré tan pronto
como pueda. Adiós.
130
00:07:04,132 --> 00:07:07,052
{\an8}Hay tantos recuerdos
en este lugar.
131
00:07:07,052 --> 00:07:09,763
{\an8}No podemos deshacernos
de todo esto.
132
00:07:09,763 --> 00:07:12,724
{\an8}No puedes llevarlo contigo
al lugar nuevo, ma.
133
00:07:12,724 --> 00:07:14,142
{\an8}Solo tienes una habitación.
134
00:07:14,142 --> 00:07:16,728
{\an8}Lo sé. Lo sé.
135
00:07:16,728 --> 00:07:18,104
{\an8}Oh.
136
00:07:18,104 --> 00:07:19,939
{\an8}Aquí están.
137
00:07:22,525 --> 00:07:26,029
{\an8}Hice una de estas
para cada uno de ustedes.
138
00:07:26,029 --> 00:07:29,074
{\an8}Deberíamos decirles a los niños
que elijan la que quieran.
139
00:07:29,074 --> 00:07:31,576
{\an8}Para que tengan un recuerdo mío.
140
00:07:31,576 --> 00:07:33,078
{\an8}No hables así, ma.
141
00:07:33,078 --> 00:07:34,287
{\an8}Veré que todos reciban una,
mamá.
142
00:07:34,287 --> 00:07:37,082
{\an8}Gracias, cariño.
143
00:07:37,082 --> 00:07:39,626
{\an8}Oigan, ¿recuerdan esto?
144
00:07:39,626 --> 00:07:41,252
{\an8}- Oh.
- ¿Eh?
145
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
{\an8}¿La de la firma
de Mickey Mantle?
146
00:07:42,837 --> 00:07:44,506
{\an8}Así es.
147
00:07:44,506 --> 00:07:46,424
{\an8}Conozco a un tipo
que trabaja con coleccionables.
148
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
{\an8}Esto traerá una buena cantidad.
149
00:07:48,134 --> 00:07:50,095
{\an8}¿Conoces la historia detrás?
150
00:07:50,095 --> 00:07:51,638
{\an8}- No.
- La última temporada
151
00:07:51,638 --> 00:07:53,556
{\an8}de Mickey Mantle,
práctica de bateo.
152
00:07:53,556 --> 00:07:55,642
{\an8}Papá lo ve y dice:
"Oye, Mickey, si ese bate
153
00:07:55,642 --> 00:07:57,686
{\an8}es muy pesado para ti,
intenta ahorcarlo".
154
00:07:57,686 --> 00:08:00,438
{\an8}Le pareció gracioso
y le firmó la bola.
155
00:08:00,438 --> 00:08:03,024
{\an8}Sí, tienes
mi autógrafo ahí también.
156
00:08:03,024 --> 00:08:04,776
{\an8}¿Ves la rayita roja?
157
00:08:04,776 --> 00:08:08,655
{\an8}Llegué tarde una vez y el viejo
me la arrojó a la cabeza.
158
00:08:08,655 --> 00:08:12,534
{\an8}Me hizo sangrar la nariz
y me rompió un diente.
159
00:08:12,534 --> 00:08:14,953
Dijiste que habías peleado
en la escuela.
160
00:08:14,953 --> 00:08:16,287
Es lo que dices
cuando proteges
161
00:08:16,287 --> 00:08:18,164
a tu hermanito.
- ¿Eso hiciste?
162
00:08:18,164 --> 00:08:19,666
- Eso hice.
- No me contaste.
163
00:08:19,666 --> 00:08:21,418
Sí, claro.
El tipo era tu héroe.
164
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
No estabas listo para escuchar.
165
00:08:22,961 --> 00:08:25,380
Basta.
Me están enloqueciendo.
166
00:08:25,380 --> 00:08:27,924
Siempre se están peleando.
Basta.
167
00:08:27,924 --> 00:08:28,967
Tampoco puedo con esto.
168
00:08:28,967 --> 00:08:30,385
Debo irme.
- Adiós.
169
00:08:30,385 --> 00:08:31,761
{\an8}Adiós, mamá. Te quiero.
170
00:08:31,761 --> 00:08:33,638
{\an8}Adiós.
171
00:08:33,638 --> 00:08:35,473
{\an8}♪ ♪
172
00:08:35,473 --> 00:08:38,977
{\an8}- Nos vemos.
- Sí. Te veo.
173
00:08:38,977 --> 00:08:43,648
{\an8}♪ ♪
174
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
{\an8}¿Qué le pasa?
175
00:08:45,775 --> 00:08:53,033
{\an8}♪ ♪
176
00:09:15,597 --> 00:09:17,932
{\an8}¿Habló con los federales?
177
00:09:17,932 --> 00:09:21,227
{\an8}Les dije todo lo que sé.
178
00:09:21,227 --> 00:09:24,939
{\an8}Todo esto
es una terrible tragedia.
179
00:09:24,939 --> 00:09:28,735
{\an8}Esas... esas pobres chicas.
180
00:09:28,735 --> 00:09:32,113
{\an8}Obviamente, colaboraré
en la investigación
181
00:09:32,113 --> 00:09:33,573
{\an8}como pueda.
182
00:09:33,573 --> 00:09:38,995
{\an8}Pero en este momento,
estoy estupefacto.
183
00:09:38,995 --> 00:09:40,205
{\an8}[periodistas preguntando]
184
00:09:40,205 --> 00:09:42,832
{\an8}Juez.
185
00:09:42,832 --> 00:09:45,001
{\an8}¡Juez!
186
00:09:45,001 --> 00:09:47,462
{\an8}¿Se supone que creamos
que no sabía nada?
187
00:09:51,299 --> 00:09:54,260
{\an8}[periodistas preguntando]
188
00:09:54,260 --> 00:09:59,015
{\an8}♪ ♪
189
00:09:59,015 --> 00:10:00,350
{\an8}[toques en la puerta]
190
00:10:04,896 --> 00:10:06,606
{\an8}- ¿Qué haces aquí?
- Me hago cargo.
191
00:10:06,606 --> 00:10:08,858
{\an8}Estamos oficialmente
en territorio de CO.
192
00:10:08,858 --> 00:10:11,820
{\an8}Y como no pueden estar en
la oficina, nos arreglaremos.
193
00:10:11,820 --> 00:10:14,072
{\an8}- ¿Regresaste oficialmente?
- El fin de semana.
194
00:10:14,072 --> 00:10:15,573
{\an8}Quería empezar con ventaja.
195
00:10:15,573 --> 00:10:18,493
{\an8}Y claramente, me necesitas.
196
00:10:18,493 --> 00:10:20,912
{\an8}Reyes está de licencia,
Sam está cuidando a Stacy...
197
00:10:20,912 --> 00:10:23,873
{\an8}Alguien tiene
que aportar la fuerza.
198
00:10:23,873 --> 00:10:25,583
{\an8}¿Fuerza?
199
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
¿En serio?
200
00:10:36,761 --> 00:10:39,639
Todos conocemos
al juez Bonner y conocimos
201
00:10:39,639 --> 00:10:42,934
a algunos de sus asociados
en el camino.
202
00:10:42,934 --> 00:10:47,105
El fiscal de Westbrook
Noah Cahill, ahora fallecido.
203
00:10:47,105 --> 00:10:50,316
Frank Andersson es contratista
y tiene un segundo trabajo
204
00:10:50,316 --> 00:10:51,818
como concejal.
205
00:10:51,818 --> 00:10:54,446
No se me ocurre
que pase algo turbio ahí.
206
00:10:54,446 --> 00:10:56,489
{\an8}Lou Watson
es el fiscal asistente
207
00:10:56,489 --> 00:10:58,116
{\an8}que justo seguía
para reemplazar a Cahill.
208
00:10:58,116 --> 00:11:02,746
{\an8}Después está el oficial Logan,
la mano derecha del jefe
209
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
{\an8}que actúa como seguridad
para todos en sus horas libres.
210
00:11:05,457 --> 00:11:07,083
{\an8}¿Cómo se conecta todo esto?
211
00:11:07,083 --> 00:11:10,337
{\an8}Comenzamos por analizar
Westbrook en profundidad.
212
00:11:11,421 --> 00:11:13,173
{\an8}Todo lo que vimos hasta ahora
213
00:11:13,173 --> 00:11:15,258
{\an8}sugiere no solo
corrupción policial
214
00:11:15,258 --> 00:11:16,801
{\an8}sino también prevaricación.
215
00:11:16,801 --> 00:11:19,012
{\an8}Las tasas de condena
en su jurisdicción
216
00:11:19,012 --> 00:11:22,766
{\an8}son 44% más altas per cápita
que en el resto de Nueva York.
217
00:11:22,766 --> 00:11:25,101
{\an8}Y su condena
es un 22% más severa.
218
00:11:25,101 --> 00:11:27,979
{\an8}Analizamos sus casos cerrados
y la probabilidad
219
00:11:27,979 --> 00:11:29,647
{\an8}de condenas sin una confesión.
220
00:11:29,647 --> 00:11:32,442
{\an8}Todos los datos muestran que
muchos, si no la mayoría,
221
00:11:32,442 --> 00:11:33,777
{\an8}no habría resistido un juicio.
222
00:11:33,777 --> 00:11:35,695
{\an8}No si hubiera habido
un jurado.
223
00:11:35,695 --> 00:11:37,989
{\an8}¿Pero adivinen quién estaba
en el estrado entonces?
224
00:11:37,989 --> 00:11:39,407
{\an8}El juez.
225
00:11:39,407 --> 00:11:41,076
{\an8}Tenemos tasas altas
de confesión
226
00:11:41,076 --> 00:11:43,828
{\an8}y condenas anormalmente largas.
227
00:11:43,828 --> 00:11:46,956
{\an8}Tenemos el qué,
pero seguimos sin un por qué.
228
00:11:46,956 --> 00:11:48,917
{\an8}De hecho, lo tenemos.
229
00:11:48,917 --> 00:11:53,630
{\an8}Resulta que todos estos nombres
tienen una cosa en común.
230
00:11:53,630 --> 00:11:56,216
{\an8}Son socios en una subsidiaria
231
00:11:56,216 --> 00:11:58,176
{\an8}de Inversiones Letien.
232
00:11:58,176 --> 00:11:59,719
{\an8}Desarrolladores inmobiliarios.
233
00:11:59,719 --> 00:12:02,347
{\an8}Que se ganan el pan
con prisiones privadas.
234
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
{\an8}Construyeron siete
en los últimos diez años
235
00:12:04,349 --> 00:12:05,850
{\an8}solo en la Costa Este.
236
00:12:05,850 --> 00:12:07,560
{\an8}Es un negocio multimillonario.
- Guau.
237
00:12:07,560 --> 00:12:09,354
{\an8}No tenía idea
de que fueran tan rentables.
238
00:12:09,354 --> 00:12:11,106
{\an8}Solo hay que mantenerlas
llenas.
239
00:12:11,106 --> 00:12:13,274
{\an8}Para eso, necesitas prisioneros
y un flujo constante.
240
00:12:13,274 --> 00:12:16,194
{\an8}Cosa que estos tipos
podían producir.
241
00:12:16,194 --> 00:12:17,946
{\an8}Por un precio.
242
00:12:17,946 --> 00:12:20,115
{\an8}Oferta y demanda a costa
de la libertad de la gente.
243
00:12:20,115 --> 00:12:23,743
{\an8}Puedes apostar que algunos
sean inocentes.
244
00:12:23,743 --> 00:12:27,122
{\an8}- Solo necesitamos a uno.
- Sí. Un caso.
245
00:12:27,122 --> 00:12:29,541
{\an8}Exponer una injusticia
que abra la puerta al resto.
246
00:12:29,541 --> 00:12:31,793
Permítanme presentarles
a nuestros favoritos.
247
00:12:31,793 --> 00:12:34,713
Michael Lim.
Agresión con arma mortal.
248
00:12:34,713 --> 00:12:37,298
Le dieron 15 años
por arrojar un libro
249
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
a un maestro a los 16.
250
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
Juwan Lester.
251
00:12:40,885 --> 00:12:42,887
25 años por una simple posesión
de marihuana.
252
00:12:42,887 --> 00:12:45,265
Roy Clark tenía 21
cuando lo condenaron.
253
00:12:45,265 --> 00:12:46,933
¿Roy Clark?
254
00:12:46,933 --> 00:12:50,603
Es el hermano de Jessica,
una de las víctimas de Eric.
255
00:12:50,603 --> 00:12:53,231
Roy Clark fue condenado
con evidencia circunstancial.
256
00:12:53,231 --> 00:12:55,942
No hubo testigos.
Juicio sin jurado.
257
00:12:55,942 --> 00:12:57,986
Todas las señales de un tipo
que fue juzgado mal.
258
00:12:57,986 --> 00:13:01,031
Parece alguien
con el que debería hablar.
259
00:13:19,591 --> 00:13:22,594
Debiste decirme.
260
00:13:22,594 --> 00:13:24,554
Habría estado ahí para ti.
261
00:13:34,564 --> 00:13:39,986
{\an8}Era complicado,
pero amaba mucho a tu madre.
262
00:13:39,986 --> 00:13:42,322
Sé que fuiste tú.
263
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
No tengo idea
de lo que hablas.
264
00:13:46,034 --> 00:13:48,453
¿Fue enojo?
265
00:13:48,453 --> 00:13:49,954
¿Celos?
266
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
¿Te avergonzó?
267
00:13:55,085 --> 00:13:56,211
Eso no fue lo que pasó.
268
00:13:56,211 --> 00:13:59,339
Todas esas fracturas.
269
00:14:00,799 --> 00:14:05,553
No alcanzó con que muriera.
270
00:14:05,553 --> 00:14:07,430
Tuviste que quebrarla.
271
00:14:07,430 --> 00:14:09,808
Nos abandonó.
272
00:14:09,808 --> 00:14:12,102
Abandonó a nuestra familia.
273
00:14:13,853 --> 00:14:17,440
Todo lo que siempre hice
fue protegerte
274
00:14:17,440 --> 00:14:18,817
a ti y a tu hermano.
275
00:14:18,817 --> 00:14:20,902
- Te proteges a ti.
- Meredith...
276
00:14:20,902 --> 00:14:22,529
No.
277
00:14:23,530 --> 00:14:25,031
Se terminó.
278
00:14:27,367 --> 00:14:29,494
Estás acabado.
279
00:14:29,494 --> 00:14:30,745
No hagas esto.
280
00:14:30,745 --> 00:14:32,622
No hay nada más que decir.
281
00:14:32,622 --> 00:14:36,501
♪ ♪
282
00:14:36,501 --> 00:14:38,378
Por favor, vete.
283
00:14:38,378 --> 00:14:45,468
♪ ♪
284
00:15:13,038 --> 00:15:13,621
¿Quién rayos eres?
285
00:15:15,206 --> 00:15:19,419
Alguien que te cree y quiere
intentar sacarte de aquí.
286
00:15:19,419 --> 00:15:21,504
Supondré
que sabes de tu hermana.
287
00:15:21,504 --> 00:15:24,132
Sí, hallaron su cuerpo
en la playa.
288
00:15:24,132 --> 00:15:25,759
Sí.
289
00:15:25,759 --> 00:15:29,512
¿Y todo este tiempo
fue Eric Bonner?
290
00:15:29,512 --> 00:15:31,264
Sí.
291
00:15:31,264 --> 00:15:34,476
Esa maldita familia.
292
00:15:34,476 --> 00:15:37,771
El padre me puso aquí.
- Lo sé.
293
00:15:37,771 --> 00:15:39,981
También creo
que te tendió una trampa.
294
00:15:42,317 --> 00:15:44,235
Hace 20 años que digo eso
295
00:15:44,235 --> 00:15:47,155
y eres la primera persona
que lo cree.
296
00:15:47,155 --> 00:15:49,366
Asegurémonos
de que no sea la última.
297
00:15:49,366 --> 00:15:52,369
[música tensa]
298
00:15:52,369 --> 00:15:53,495
♪ ♪
299
00:15:53,495 --> 00:15:55,663
¿Qué quieres saber?
300
00:15:55,663 --> 00:15:58,166
♪ ♪
301
00:15:58,166 --> 00:16:00,001
Te aseguro que todo sigue
en pie.
302
00:16:00,001 --> 00:16:02,420
Sus acciones
no afectan a nuestros planes.
303
00:16:02,420 --> 00:16:05,507
Tu hijo es un maldito asesino
y para protegerlo,
304
00:16:05,507 --> 00:16:06,841
culpaste a uno de nosotros.
305
00:16:06,841 --> 00:16:08,635
No puedes decidir
esas cosas solo.
306
00:16:08,635 --> 00:16:11,012
La semana que viene empiezan
a construir la nueva prisión
307
00:16:11,012 --> 00:16:14,057
y con toda esta atención
y tú en el medio, yo...
308
00:16:14,057 --> 00:16:17,852
Esto disminuirá gradualmente.
Siempre lo hace.
309
00:16:17,852 --> 00:16:19,938
Pasarán a la próxima noticia
310
00:16:19,938 --> 00:16:22,399
y seguiremos con lo nuestro.
311
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Confíen en mí.
312
00:16:23,650 --> 00:16:25,568
Esto acabará pronto.
313
00:16:25,568 --> 00:16:32,575
♪ ♪
314
00:16:40,542 --> 00:16:46,131
Nuestro hombre en Lawndale
dice que Roy Clark tiene visita.
315
00:16:46,131 --> 00:16:47,590
¿Quién?
316
00:16:47,590 --> 00:16:49,300
El nuevo mejor amigo
de su hija.
317
00:16:49,300 --> 00:16:52,971
Al parecer no acabó con nosotros
después de todo.
318
00:16:52,971 --> 00:16:55,682
Ya no podemos ignorar esto.
319
00:16:55,682 --> 00:16:58,601
Tienes razón. Ocúpate.
320
00:16:58,601 --> 00:16:59,853
¿Y Meredith?
321
00:16:59,853 --> 00:17:02,647
No deben tocarla.
322
00:17:02,647 --> 00:17:04,733
¿Está claro?
323
00:17:04,733 --> 00:17:08,903
♪ ♪
324
00:17:08,903 --> 00:17:12,657
Mi hermana desaparece
y él no hace nada,
325
00:17:12,657 --> 00:17:14,743
como si esperara
que dejara de importarnos.
326
00:17:14,743 --> 00:17:16,828
Mi mamá se acurrucó
en la cama por meses.
327
00:17:16,828 --> 00:17:20,415
Y yo estuve ahí
peleando por Jessica.
328
00:17:20,415 --> 00:17:21,791
Dios, Bonner quería callarme.
329
00:17:21,791 --> 00:17:23,918
Necesitaba callarme.
330
00:17:23,918 --> 00:17:25,420
Y halló la manera.
331
00:17:25,420 --> 00:17:27,505
Te condenaron
por matar a Lonny Jackson.
332
00:17:27,505 --> 00:17:28,548
Háblame de él.
333
00:17:28,548 --> 00:17:30,759
No hay nada que contar.
334
00:17:30,759 --> 00:17:32,260
¿Qué significa eso?
335
00:17:32,260 --> 00:17:34,971
Digo que es una gran historia.
Es policía.
336
00:17:34,971 --> 00:17:36,931
Supongo que pensaron
que estaba enojado con uno,
337
00:17:36,931 --> 00:17:38,725
así que estaba enojado
con todos.
338
00:17:38,725 --> 00:17:40,310
Pero tenía una coartada.
339
00:17:40,310 --> 00:17:42,729
Un amigo estuvo conmigo
toda la noche.
340
00:17:42,729 --> 00:17:44,272
De alguna manera llegaron a él.
341
00:17:44,272 --> 00:17:45,774
¿Cuán bien conocías a Lonny?
342
00:17:45,774 --> 00:17:47,025
No lo conocía.
343
00:17:47,025 --> 00:17:48,568
Él me contactó.
344
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
Dijo que sabía algo
del caso de mi hermana.
345
00:17:51,112 --> 00:17:52,781
¿Crees que por eso
lo mataron?
346
00:17:52,781 --> 00:17:55,742
Estaba muerto
siete días después.
347
00:18:06,920 --> 00:18:08,505
¿Meredith?
348
00:18:08,505 --> 00:18:09,631
Dios mío.
349
00:18:09,631 --> 00:18:13,593
¿Estás...
estás bien?
350
00:18:13,593 --> 00:18:15,470
Estuve viendo las noticias.
351
00:18:15,470 --> 00:18:18,640
¿Es cierto lo de Eric?
352
00:18:18,640 --> 00:18:20,767
Por desgracia, sí.
353
00:18:20,767 --> 00:18:24,145
Sra. Jackson,
lamento la intromisión.
354
00:18:24,145 --> 00:18:26,272
Nos gustaría hacerle
unas preguntas
355
00:18:26,272 --> 00:18:28,108
sobre su esposo.
356
00:18:32,529 --> 00:18:34,072
Eso es todo.
357
00:18:34,072 --> 00:18:35,824
Son sus viejos cuadernos
mayormente.
358
00:18:35,824 --> 00:18:37,992
No pude botarlos.
359
00:18:37,992 --> 00:18:39,577
Lonny era muy decidido.
360
00:18:39,577 --> 00:18:42,330
Quería llegar a detective
cuando tuviera 30 años.
361
00:18:42,330 --> 00:18:46,167
Tu papá siempre le decía
que fuera más despacio.
362
00:18:46,167 --> 00:18:48,878
¿De qué se trata esto?
363
00:18:50,088 --> 00:18:53,174
De una de las mujeres
que hallaron en la playa.
364
00:18:53,174 --> 00:18:56,886
Creemos que Lonny había
descubierto la verdad entonces.
365
00:18:56,886 --> 00:19:00,098
¿Sabía algo de los asesinatos?
366
00:19:00,098 --> 00:19:02,517
Si es así,
estaría en sus notas.
367
00:19:02,517 --> 00:19:06,229
Esperábamos que nos diera
permiso para llevarlas.
368
00:19:06,980 --> 00:19:10,483
Sé que es mucho.
369
00:19:10,483 --> 00:19:11,985
Te pido que confíes en nosotros,
370
00:19:11,985 --> 00:19:14,487
que nos dejes terminar
lo que Lonny empezó.
371
00:19:17,907 --> 00:19:20,785
¿Sabían que estas empresas
no solo hacen estas prisiones
372
00:19:20,785 --> 00:19:22,454
sino que las operan también?
373
00:19:22,454 --> 00:19:25,999
Inversiones Letien ganó
$1.3 mil millones el año pasado.
374
00:19:25,999 --> 00:19:28,209
La corrupción paga.
375
00:19:28,209 --> 00:19:30,879
Uh, debo ir a AI
para mi entrevista.
376
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
- ¿Te llevo?
- Sí, sería genial.
377
00:19:33,340 --> 00:19:36,509
¿Conseguiste eso que te pedí?
378
00:19:36,509 --> 00:19:38,762
Sí.
379
00:19:42,474 --> 00:19:44,934
Estaré aquí.
380
00:19:53,610 --> 00:19:55,070
¿Jefa?
381
00:19:55,070 --> 00:19:57,405
Ah, hola.
¿Cómo está Laura?
382
00:19:57,405 --> 00:19:59,074
- Cualquier día ya.
- Oh.
383
00:19:59,074 --> 00:20:00,909
- ¿Regresó?
- En realidad nunca me fui.
384
00:20:00,909 --> 00:20:04,079
Me tomo un descanso del foco.
385
00:20:04,079 --> 00:20:05,830
De seguro puedes entender.
386
00:20:05,830 --> 00:20:09,042
Sí. Debe ser mucho
con lo que lidiar.
387
00:20:09,042 --> 00:20:10,293
¿Está mi padre?
388
00:20:10,293 --> 00:20:12,253
- No lo he visto.
- Está bien.
389
00:20:12,253 --> 00:20:13,797
Gracias.
- Está bien.
390
00:20:13,797 --> 00:20:15,131
- Cuídate.
- Igualmente.
391
00:20:51,126 --> 00:20:52,961
Meredith,
te estuve buscando.
392
00:20:52,961 --> 00:20:54,129
Quiero ofrecer mis condolencias.
393
00:20:54,129 --> 00:20:55,296
Ah, lo agradezco.
394
00:20:55,296 --> 00:20:56,965
¿Te puedo ayudar con algo?
395
00:20:56,965 --> 00:20:59,009
Solo vine
por unas cosas personales.
396
00:21:02,762 --> 00:21:04,472
[suenan campanillas]
397
00:21:09,269 --> 00:21:10,979
Está muy lejos de casa, cap.
398
00:21:10,979 --> 00:21:12,480
- Aquí está.
- Hola.
399
00:21:12,480 --> 00:21:15,108
- Qué bueno verte, Elliot.
- Lo mismo digo.
400
00:21:15,108 --> 00:21:16,651
Me sorprendió un poco
tu llamada,
401
00:21:16,651 --> 00:21:20,196
pero me alegra
que hayas venido hasta aquí.
402
00:21:20,196 --> 00:21:21,781
Sabes por qué vine.
403
00:21:21,781 --> 00:21:23,324
¿Te envió Ayanna?
404
00:21:23,324 --> 00:21:25,994
Cree que no te tomas
esta investigación de AI
405
00:21:25,994 --> 00:21:28,747
con la seriedad debida.
406
00:21:28,747 --> 00:21:31,374
No sé qué decirte.
407
00:21:32,667 --> 00:21:34,252
No está en mis manos.
408
00:21:34,252 --> 00:21:36,921
Podría ayudar
si dejas de hacer enojar
409
00:21:36,921 --> 00:21:38,298
a la gente que te evalúa
410
00:21:38,298 --> 00:21:41,343
y no violas los términos
de tu suspensión.
411
00:21:41,343 --> 00:21:43,678
No estoy aquí
en capacidad oficial.
412
00:21:43,678 --> 00:21:47,640
¿Crees que a este investigador
Warren le importa?
413
00:21:47,640 --> 00:21:49,184
Debes saber esto.
414
00:21:49,184 --> 00:21:51,978
Está conectado a Gus Hanson.
415
00:21:54,189 --> 00:21:56,232
¿El viejo compañero
de mi padre? ¿Cómo?
416
00:21:56,232 --> 00:21:57,859
Era el rabino de Warren.
417
00:21:57,859 --> 00:21:59,319
Fue su mentor durante años.
418
00:21:59,319 --> 00:22:01,863
Warren básicamente
le debe su carrera a él.
419
00:22:01,863 --> 00:22:04,032
Hanson no es muy fan
de la mía.
420
00:22:04,032 --> 00:22:05,283
No era.
421
00:22:05,283 --> 00:22:07,535
Murió hace unas seis semanas.
422
00:22:07,535 --> 00:22:08,787
No sabía.
423
00:22:08,787 --> 00:22:10,663
¿Por eso este tipo me persigue?
424
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
¿Hanson legó su rencor?
425
00:22:12,582 --> 00:22:14,334
Eso parece.
426
00:22:14,334 --> 00:22:17,170
Pero creo que Warren
no sabe la verdad.
427
00:22:17,170 --> 00:22:20,215
{\an8}Gus Hanson y tu padre
eran policías corruptos.
428
00:22:20,215 --> 00:22:21,841
Sé que no quieres escuchar
eso ahora,
429
00:22:21,841 --> 00:22:24,177
pero debes aceptarlo.
430
00:22:30,517 --> 00:22:33,228
Digamos que esto es
una vendetta.
431
00:22:33,228 --> 00:22:36,231
Entonces la verdad no importará.
432
00:22:36,231 --> 00:22:38,900
Warren es un hombre.
433
00:22:38,900 --> 00:22:42,404
Tú tienes un ejército entero.
434
00:22:42,404 --> 00:22:47,200
Todos pelean por ti
excepto tú.
435
00:22:47,200 --> 00:22:48,618
¡Que nadie se mueva!
436
00:22:48,618 --> 00:22:50,995
Manos donde pueda verlas.
437
00:22:50,995 --> 00:22:53,748
♪ ♪
438
00:22:53,748 --> 00:22:56,543
¡Abran la registradora!
Ponlo en una bolsa.
439
00:22:56,543 --> 00:22:58,753
- Necesitamos una distracción.
- ¿Cuándo?
440
00:22:58,753 --> 00:23:01,089
Lo sabrás. No creo
que hayan venido por el dinero.
441
00:23:01,089 --> 00:23:02,924
¡Vamos!
442
00:23:02,924 --> 00:23:04,968
Vinieron por mí.
443
00:23:10,557 --> 00:23:11,099
[música dramática]
444
00:23:14,019 --> 00:23:16,688
Quiero que todos vean
que mis manos están arriba.
445
00:23:16,688 --> 00:23:17,856
Me estoy entregando.
446
00:23:17,856 --> 00:23:19,107
Esto no es un robo.
447
00:23:19,107 --> 00:23:20,525
Quieren que crean eso,
448
00:23:20,525 --> 00:23:23,236
pero estos hombres
vinieron a matarme.
449
00:23:23,236 --> 00:23:25,447
¡Oh!
450
00:23:25,447 --> 00:23:27,741
¡Ayuda! Necesito ayuda.
451
00:23:27,741 --> 00:23:30,702
♪ ♪
452
00:23:30,702 --> 00:23:32,245
[disparo]
453
00:23:34,205 --> 00:23:40,003
♪ ♪
454
00:23:40,003 --> 00:23:41,379
¿Infarto?
455
00:23:41,379 --> 00:23:43,923
Creí que funcionaría.
456
00:23:43,923 --> 00:23:45,467
Llamen una ambulancia.
457
00:23:45,467 --> 00:23:47,302
¡Llamen una ambulancia!
458
00:23:47,302 --> 00:23:51,973
♪ ♪
459
00:23:51,973 --> 00:23:54,100
Gracias por venir, Logan.
460
00:23:54,100 --> 00:23:55,560
¿Por qué estoy aquí?
461
00:23:55,560 --> 00:23:57,520
Porque nunca te dará
esa placa
462
00:23:57,520 --> 00:24:00,774
y porque te ha mentido
como nos ha mentido a nosotros.
463
00:24:00,774 --> 00:24:02,609
Esto no desaparecerá.
464
00:24:02,609 --> 00:24:06,237
Está comprometido y se rehúsa
a hacer lo que debe hacerse.
465
00:24:06,237 --> 00:24:09,324
Lo que sabes debe hacerse.
466
00:24:11,618 --> 00:24:14,454
El chico no soltaba el arma.
467
00:24:14,454 --> 00:24:16,456
Dijo: "Esto es por papi"
y la apuntó
468
00:24:16,456 --> 00:24:19,959
al detective Stabler,
forzándolo a actuar rápido,
469
00:24:19,959 --> 00:24:23,254
no solo para salvar su vida,
sino la del resto de todos
470
00:24:23,254 --> 00:24:24,923
en el equipo.
471
00:24:24,923 --> 00:24:28,385
¿Arrojándolo al suelo
de mármol casi matándolo?
472
00:24:28,385 --> 00:24:31,304
Las secuelas son
desafortunadas.
473
00:24:32,555 --> 00:24:35,684
Pero en el momento,
no había otro curso de acción.
474
00:24:35,684 --> 00:24:37,727
Stabler hizo
lo que tenía que hacer
475
00:24:37,727 --> 00:24:40,271
e hizo lo que yo hubiera hecho
de haber estado en su posición.
476
00:24:40,271 --> 00:24:43,316
Desactivó una situación letal.
477
00:24:45,443 --> 00:24:49,280
Sabe bien como cualquiera
que estas cosas pasan.
478
00:24:49,280 --> 00:24:51,533
Lo peor que AI puede hace ahora
479
00:24:51,533 --> 00:24:54,327
es confundir desafortunado
con injusto.
480
00:24:54,327 --> 00:24:56,663
Gracias, sargento.
481
00:24:58,915 --> 00:25:00,208
Agradezco que haya venido.
482
00:25:00,208 --> 00:25:02,252
No terminamos. Siéntese.
483
00:25:04,462 --> 00:25:07,298
¿Tiene algo que agregar
sobre esa noche?
484
00:25:07,298 --> 00:25:10,093
No. No sobre esa noche.
485
00:25:10,093 --> 00:25:11,344
Me gustaría hablar de la noche
486
00:25:11,344 --> 00:25:12,929
en que Gus Hanson
disparó y mató
487
00:25:12,929 --> 00:25:16,182
a un adolescente desarmado
y luego lo cubrió.
488
00:25:19,185 --> 00:25:23,940
Mire, lamento su pérdida,
pero su mentor era un corrupto.
489
00:25:23,940 --> 00:25:28,361
Y odiaba a Stabler porque
Stabler sabía que lo era.
490
00:25:32,824 --> 00:25:36,411
Pudo hacer esto público,
pero no lo hizo.
491
00:25:36,411 --> 00:25:38,621
Quizá intentaba proteger
a su padre,
492
00:25:38,621 --> 00:25:40,957
o pensaba que la culpa de Hanson
era castigo suficiente.
493
00:25:40,957 --> 00:25:43,335
No sé.
¿Yo?
494
00:25:43,335 --> 00:25:44,961
El único compañero
que tengo en esta pelea
495
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
es el que está en mi equipo
y no lo dejaré caer
496
00:25:47,797 --> 00:25:49,883
por el rencor
de un hombre muerto.
497
00:25:53,720 --> 00:25:55,680
Si tiene
la idea completamente equivocada
498
00:25:55,680 --> 00:25:59,351
sobre un hombre
que conocía bien,
499
00:25:59,351 --> 00:26:01,978
¿cómo puede juzgar
a otra persona?
500
00:26:01,978 --> 00:26:09,235
♪ ♪
501
00:26:23,750 --> 00:26:25,627
Quiero que todo pase
por mi oficina.
502
00:26:25,627 --> 00:26:26,753
Mantengan a la prensa alejada.
503
00:26:26,753 --> 00:26:28,672
- Está bien.
- Bien.
504
00:26:28,672 --> 00:26:30,423
Sería genial
que se quedara en la ciudad,
505
00:26:30,423 --> 00:26:31,966
por si tenemos más preguntas.
506
00:26:31,966 --> 00:26:34,010
No me iré a ningún lado.
507
00:26:35,720 --> 00:26:37,389
Erró.
508
00:26:38,598 --> 00:26:41,559
- ¿Cree que yo hice esto?
- No importa lo que creo.
509
00:26:41,559 --> 00:26:44,104
Pero le diré lo que sé.
510
00:26:44,104 --> 00:26:45,814
Perdió a su hijo,
perdió a su hija
511
00:26:45,814 --> 00:26:47,565
y ahora está perdiendo
el control
512
00:26:47,565 --> 00:26:51,403
y algo me dice que es lo último
lo que más duele.
513
00:26:51,403 --> 00:26:52,862
[celular sonando]
514
00:26:52,862 --> 00:26:54,572
Habla.
515
00:26:54,572 --> 00:26:56,449
Rastreé los celulares
de los asociados del juez.
516
00:26:56,449 --> 00:26:57,867
- ¿Sí?
- Están en la casa
517
00:26:57,867 --> 00:27:00,412
de la playa de Cahill
en este momento.
518
00:27:00,412 --> 00:27:01,579
¿Sin el juez?
519
00:27:01,579 --> 00:27:03,581
Sí. Me pareció raro también.
520
00:27:03,581 --> 00:27:05,333
Incluso está
su mano derecha, Logan.
521
00:27:05,333 --> 00:27:06,376
Se fue hace un minuto.
522
00:27:06,376 --> 00:27:07,794
¿Hacia dónde va?
523
00:27:07,794 --> 00:27:14,884
♪ ♪
524
00:27:15,552 --> 00:27:18,763
[celular vibra]
525
00:27:21,182 --> 00:27:24,561
[línea sonando]
526
00:27:27,105 --> 00:27:28,606
¿Sí?
527
00:27:28,606 --> 00:27:30,483
Hola.
¿Oíste lo de la cafetería?
528
00:27:30,483 --> 00:27:31,818
Ah, ¿el robo?
529
00:27:31,818 --> 00:27:33,820
Sí. Lo escuché en la radio.
530
00:27:33,820 --> 00:27:35,030
No fue un robo.
531
00:27:35,030 --> 00:27:36,031
Fue una emboscada.
532
00:27:36,031 --> 00:27:37,323
Iban a matarme.
533
00:27:37,323 --> 00:27:40,452
♪ ♪
534
00:27:40,452 --> 00:27:42,537
¿Jefa? ¿Jefa?
535
00:27:42,537 --> 00:27:45,540
[gruñidos]
536
00:27:45,540 --> 00:27:48,877
[música dramática]
537
00:27:48,877 --> 00:27:54,674
♪ ♪
538
00:28:10,940 --> 00:28:14,527
[disparos]
539
00:28:16,363 --> 00:28:19,574
[jadea]
540
00:28:28,583 --> 00:28:29,084
¿Jefa? ¿Jefa?
541
00:28:30,335 --> 00:28:32,170
Aquí.
542
00:28:37,425 --> 00:28:38,718
Lo reporté.
543
00:28:38,718 --> 00:28:40,387
¿Estás herida?
544
00:28:40,387 --> 00:28:44,099
Un poco golpeada,
pero el otro terminó peor.
545
00:28:45,308 --> 00:28:47,060
¿Sabes quién era?
546
00:28:48,687 --> 00:28:52,232
Estaba enmascarado,
pero creo que era Logan.
547
00:28:55,402 --> 00:28:59,239
Traía estas.
548
00:29:01,700 --> 00:29:06,663
Creo que iba a simular
una sobredosis.
549
00:29:10,291 --> 00:29:12,085
Jefa, mírame.
550
00:29:13,336 --> 00:29:15,839
¿Cree que tu padre
estuvo detrás de esto?
551
00:29:19,300 --> 00:29:21,219
¿Sinceramente?
552
00:29:21,219 --> 00:29:23,680
No. No.
553
00:29:26,182 --> 00:29:28,476
Entonces realmente
perdió el control.
554
00:29:28,476 --> 00:29:31,104
[teléfono sonando]
555
00:29:31,104 --> 00:29:33,732
¿Sí?
- Aquí tienes tu evidencia.
556
00:29:33,732 --> 00:29:35,859
No esperaba que estuviera
en una cinta de VHS,
557
00:29:35,859 --> 00:29:37,819
pero ya no me sorprende mucho.
558
00:29:37,819 --> 00:29:39,821
- Está bien.
- Digitalizamos todo
559
00:29:39,821 --> 00:29:41,364
lo de la investigación
de Roy Clark.
560
00:29:41,364 --> 00:29:42,699
Te mando una captura.
561
00:29:42,699 --> 00:29:44,826
[notificación de celular]
562
00:29:44,826 --> 00:29:47,495
♪ ♪
563
00:29:47,495 --> 00:29:49,164
¿Qué estoy viendo?
564
00:29:49,164 --> 00:29:52,917
Es el amigo de Roy Clark
con Clay Bonner.
565
00:29:52,917 --> 00:29:55,003
Afirmó que reparaban
la camioneta de Roy
566
00:29:55,003 --> 00:29:56,755
la noche del asesinato,
hasta que Bonner
567
00:29:56,755 --> 00:29:58,673
logró que cambiara su historia.
568
00:29:58,673 --> 00:30:00,300
Fueron a una tienda
de autopartes
569
00:30:00,300 --> 00:30:02,302
para buscar unas cosas
al otro lado de la ciudad.
570
00:30:02,302 --> 00:30:04,387
Tenemos las transacción
de la tienda de esa fecha
571
00:30:04,387 --> 00:30:05,722
y confirma su historia.
572
00:30:05,722 --> 00:30:06,931
Después está
lo que encontraste
573
00:30:06,931 --> 00:30:08,433
en el garaje de Lonny Jackson.
574
00:30:08,433 --> 00:30:10,518
Tenías razón. Sospechaba
que Eric estaba detrás
575
00:30:10,518 --> 00:30:11,978
de la desaparición
de Jessica Clark.
576
00:30:11,978 --> 00:30:13,813
Comenzó a investigar
en sus horas libres.
577
00:30:13,813 --> 00:30:16,024
Sabía que molestaba gente,
pero no se detuvo.
578
00:30:16,024 --> 00:30:18,360
El juez se habrá enterado
y halló la manera de callar
579
00:30:18,360 --> 00:30:20,362
a Roy y Lonny al mismo tiempo.
580
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
¿Quién mejor para incriminar
que el tipo
581
00:30:22,364 --> 00:30:23,823
que va contra la policía?
582
00:30:23,823 --> 00:30:25,492
¿Qué pasó con la coartada
de Roy?
583
00:30:25,492 --> 00:30:27,869
- Lo estamos rastreando.
- Este no es el único caso.
584
00:30:27,869 --> 00:30:30,747
Hallamos más de una docena
que deberán reexaminarse.
585
00:30:30,747 --> 00:30:32,707
¿Identificaron al tirador
de la cafetería?
586
00:30:32,707 --> 00:30:34,209
Guardia de prisión
de Lawndale.
587
00:30:34,209 --> 00:30:36,961
Seguro está en la nómina
de la camarilla.
588
00:30:36,961 --> 00:30:39,381
- Hay que involucrar al fiscal.
- Ya lo hice.
589
00:30:39,381 --> 00:30:41,883
Nos dieron luz verde
para perseguir a estos tipos.
590
00:30:41,883 --> 00:30:44,219
Conspiración,
obstrucción de justicia...
591
00:30:44,219 --> 00:30:45,553
eso es para empezar.
592
00:30:45,553 --> 00:30:47,555
Empecemos por arriba.
¿Vargas?
593
00:30:47,555 --> 00:30:49,849
Localizo el celular de Bonner.
Enviaré las coordenadas.
594
00:30:49,849 --> 00:30:51,226
Muy bien. Cuídense.
595
00:30:51,226 --> 00:30:53,103
La caballería está detrás
de ustedes.
596
00:30:57,232 --> 00:31:00,276
- ¿Estás lista para esto?
- Eso creo, sí. ¿Tú?
597
00:31:00,276 --> 00:31:02,654
Sí, salvo...
598
00:31:08,910 --> 00:31:11,162
Considérate nombrado.
599
00:31:11,162 --> 00:31:16,376
♪ ♪
600
00:31:16,376 --> 00:31:18,628
Vamos por atrás.
601
00:31:18,628 --> 00:31:25,927
♪ ♪
602
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
¿Detective?
603
00:32:28,865 --> 00:32:30,742
Dios mío.
604
00:32:30,742 --> 00:32:38,041
♪ ♪
605
00:32:38,958 --> 00:32:40,877
Siguen tibios.
606
00:32:44,297 --> 00:32:47,008
- ¡Suelte el arma!
- ¡Suelte el arma!
607
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
Le dije que se alejara de ti.
608
00:32:54,349 --> 00:32:56,142
¡Suelte el arma!
¡Suelte el arma!
609
00:32:56,142 --> 00:32:58,228
Esto termina aquí, papá.
610
00:33:02,732 --> 00:33:05,944
Después de todo este tiempo,
611
00:33:05,944 --> 00:33:08,363
¿cómo llegamos a esto?
612
00:33:08,363 --> 00:33:13,493
♪ ♪
613
00:33:13,493 --> 00:33:15,704
Qué gracioso.
614
00:33:15,704 --> 00:33:20,542
Tu madre nunca quiso
una familia.
615
00:33:20,542 --> 00:33:23,003
Tuve que convencerla.
616
00:33:24,421 --> 00:33:26,923
Tú la idolatrabas.
617
00:33:26,923 --> 00:33:31,261
Yo soy el que te amó,
protegió...
618
00:33:32,429 --> 00:33:34,514
todo por ti.
619
00:33:37,142 --> 00:33:39,144
Han sido todas mentiras, papá.
620
00:33:42,522 --> 00:33:43,898
Baja el arma.
621
00:33:52,282 --> 00:33:54,826
Nunca pensé demasiado
en el legado.
622
00:33:57,746 --> 00:33:59,372
Quizá eso sea bueno.
623
00:34:01,833 --> 00:34:03,043
Papá.
624
00:34:03,043 --> 00:34:10,300
♪ ♪
625
00:34:13,803 --> 00:34:15,597
Dices que me amas.
626
00:34:15,597 --> 00:34:17,807
No hagas esto.
627
00:34:26,399 --> 00:34:28,318
No me hagas esto.
628
00:34:47,712 --> 00:34:52,342
Clay Bonner, estás arrestado.
629
00:34:54,386 --> 00:34:56,846
Tienes derecho
a permanecer en silencio.
630
00:34:56,846 --> 00:34:58,932
[esposas hacen clic]
631
00:34:58,932 --> 00:35:02,852
[música sombría]
632
00:35:11,194 --> 00:35:11,486
Hola.
633
00:35:13,113 --> 00:35:14,864
¿Seguro estás bien?
634
00:35:14,864 --> 00:35:17,492
Sí, estoy bien.
¿Estoy bien?
635
00:35:17,492 --> 00:35:20,829
El informe de AI no llegó,
si eso preguntas.
636
00:35:20,829 --> 00:35:22,414
Creí que no te importaba.
637
00:35:22,414 --> 00:35:24,541
Que me importe
no es uno de mis problemas.
638
00:35:24,541 --> 00:35:26,584
La terquedad, por el otro.
Problemas con la autoridad,
639
00:35:26,584 --> 00:35:28,461
resistencia...
- Sí, entendemos.
640
00:35:28,461 --> 00:35:30,296
¿Y el resto de la camarilla?
641
00:35:30,296 --> 00:35:31,798
Atrapamos dos más
en el aeropuerto.
642
00:35:31,798 --> 00:35:33,717
Estaban por embarcar
en sus jets privados.
643
00:35:33,717 --> 00:35:36,594
Tendremos más nombres
cuando terminen traicionándose.
644
00:35:36,594 --> 00:35:38,054
Bien.
645
00:35:38,054 --> 00:35:39,639
¿Listo para largarte de aquí?
646
00:35:47,063 --> 00:35:48,732
Toc-toc.
647
00:35:50,358 --> 00:35:52,902
Antes de ir a casa, quería pasar
y ver cómo te sentías.
648
00:35:52,902 --> 00:35:55,363
Sinceramente,
solo siento culpa
649
00:35:55,363 --> 00:35:58,366
por todas las cosas
que no hice.
650
00:36:03,830 --> 00:36:05,623
¿Los federales
te ofrecieron un trato?
651
00:36:05,623 --> 00:36:08,710
Sí, no lo aceptaré.
Les daré cooperación total.
652
00:36:08,710 --> 00:36:10,879
Si hallan algo para culparme
que haya pasado
653
00:36:10,879 --> 00:36:12,964
bajo mi mando,
que así sea.
654
00:36:12,964 --> 00:36:16,343
Debo deshacer
lo que se hizo aquí.
655
00:36:17,802 --> 00:36:20,597
- Es admirable.
- Es lo menos que puedo hacer,
656
00:36:20,597 --> 00:36:23,933
corregir los errores
uno de cada vez,
657
00:36:23,933 --> 00:36:25,560
comenzando por Roy Clark.
658
00:36:25,560 --> 00:36:28,813
Eso es, nunca es demasiado
tarde para recomenzar.
659
00:36:28,813 --> 00:36:30,148
Para cualquiera de ustedes.
660
00:36:30,148 --> 00:36:31,900
Espero que tú no tengas
que hacerlo.
661
00:36:31,900 --> 00:36:37,113
Eres muy buen policía y
necesitamos más así, no menos.
662
00:36:37,113 --> 00:36:38,907
Gracias, jefa.
663
00:36:38,907 --> 00:36:40,617
Basta.
664
00:36:42,202 --> 00:36:43,912
Gracias por todo.
665
00:36:43,912 --> 00:36:47,540
Si no hubieras venido, aún
seguiría con los ojos cerrados.
666
00:36:49,876 --> 00:36:51,336
Bueno.
667
00:36:51,336 --> 00:36:54,631
Buena suerte
con el próximo capítulo.
668
00:36:54,631 --> 00:36:57,175
Quizá puedas construir
un nuevo legado.
669
00:36:57,175 --> 00:37:00,178
[música suave]
670
00:37:00,178 --> 00:37:07,435
♪ ♪
671
00:37:39,759 --> 00:37:46,766
♪ ♪
672
00:38:18,965 --> 00:38:20,800
¿Dónde está mi silla?
673
00:38:24,929 --> 00:38:27,891
- Hola.
- Hola.
674
00:38:34,481 --> 00:38:37,067
Está todo en el archivo,
por si quieres leerlo.
675
00:38:37,067 --> 00:38:40,278
No.
Salta al final.
676
00:38:45,825 --> 00:38:48,870
- Detective Elliott Stabler...
- Ajá.
677
00:38:48,870 --> 00:38:50,663
Bienvenido de vuelta.
678
00:38:50,663 --> 00:38:53,750
Aunque nunca te fuiste.
- Mm.
679
00:39:00,674 --> 00:39:03,510
- Escondí la silla.
- Gracias.
680
00:39:06,638 --> 00:39:09,182
- Hola.
- Hola.
681
00:39:10,809 --> 00:39:12,477
Veo que te devolvieron
el brochecito.
682
00:39:12,477 --> 00:39:14,270
Ahora podrás conseguir
donas gratis de nuevo.
683
00:39:14,270 --> 00:39:15,980
La única razón
por la que me hice policía.
684
00:39:15,980 --> 00:39:17,941
[ríe burlón]
685
00:39:17,941 --> 00:39:19,567
¿Está mamá?
686
00:39:19,567 --> 00:39:21,653
En la habitación empacando
el resto de sus cosas.
687
00:39:21,653 --> 00:39:24,989
¿Se dice que vivirá contigo?
688
00:39:24,989 --> 00:39:26,574
Sí, sí.
Iba a decírtelo.
689
00:39:26,574 --> 00:39:30,161
Revisé el papeleo
de ese lugar que elegimos.
690
00:39:30,161 --> 00:39:31,329
Sí.
691
00:39:31,329 --> 00:39:32,497
- Es una estafa.
- ¿Lo es?
692
00:39:32,497 --> 00:39:33,623
Es ridículo.
693
00:39:33,623 --> 00:39:35,542
Así que le dije: "Ma, oye...
694
00:39:35,542 --> 00:39:37,085
hallemos el lugar correcto
con tiempo".
695
00:39:37,085 --> 00:39:38,545
Me quedaré en la ciudad.
696
00:39:38,545 --> 00:39:40,797
Vivirá conmigo,
nos tomaremos el tiempo
697
00:39:40,797 --> 00:39:42,298
y hallaremos el lugar adecuado.
698
00:39:42,298 --> 00:39:43,842
Sí.
699
00:39:43,842 --> 00:39:46,344
- Así que eso haré.
- ¿A quién le hablas?
700
00:39:46,344 --> 00:39:49,097
No pudiste hacerlo, ¿cierto?
- ¿Hacer qué? La llevé allí.
701
00:39:49,097 --> 00:39:52,017
Fuiste allá, viste el lugar
en el que iba a vivir
702
00:39:52,017 --> 00:39:53,518
y no pudiste hacerlo.
703
00:39:53,518 --> 00:39:55,020
En ese lugar, no.
704
00:39:55,020 --> 00:39:56,855
Me estuviste fastidiando
todo este tiempo.
705
00:39:56,855 --> 00:39:58,898
Lo habría hecho si hubiera
sido el lugar correcto.
706
00:39:58,898 --> 00:40:00,859
Debemos hallar...
- El lugar correcto, ¿eso crees?
707
00:40:00,859 --> 00:40:02,527
Vale la pena
tomarse el tiempo.
708
00:40:02,527 --> 00:40:04,112
Casi como lo que salió
de mi boca.
709
00:40:04,112 --> 00:40:05,989
Bien, viejo.
- Sí, como sea.
710
00:40:05,989 --> 00:40:08,033
- [ríe]
- Escucha.
711
00:40:08,033 --> 00:40:10,535
Hablemos de algo serio.
712
00:40:10,535 --> 00:40:12,954
¿Cuándo me vas a decir
qué pasa con Joe Jr.?
713
00:40:19,878 --> 00:40:21,921
{\an8}¿Cuándo me hablarás
sobre papá?
714
00:40:23,590 --> 00:40:24,883
Un cosa a la vez.
715
00:40:24,883 --> 00:40:26,259
Sé lo que es
una cosa a la vez.
716
00:40:26,259 --> 00:40:27,927
Solo háblame de papá.
717
00:40:32,932 --> 00:40:34,559
Solo dímelo.
718
00:40:37,771 --> 00:40:39,314
Díselo.
719
00:40:41,232 --> 00:40:43,568
- Ma.
- Solo cuéntame.
720
00:40:43,568 --> 00:40:46,404
Quiero saber.
Necesito saber.
721
00:40:47,447 --> 00:40:49,616
Se suicidó.
722
00:40:54,788 --> 00:40:58,375
Lo encontraron en el garaje
con el motor en marcha.
723
00:40:58,375 --> 00:41:05,632
♪ ♪
724
00:41:12,305 --> 00:41:16,226
Aquí está la manta
que hice para ti.
725
00:41:16,226 --> 00:41:17,852
¿Ves?
726
00:41:17,852 --> 00:41:19,437
Ah.
727
00:41:19,437 --> 00:41:26,736
♪ ♪
728
00:41:44,587 --> 00:41:46,840
Necesitaremos
del bueno para esto.