1 00:00:05,398 --> 00:00:06,983 ‫"في أكبر مدينة في البلاد"‬ 2 00:00:07,275 --> 00:00:10,528 ‫"الأعضاء الفاسدون والعنيفون من عالم الإجرام"‬ 3 00:00:10,653 --> 00:00:13,740 ‫"يلاحقهم المحققون من‬ ‫مكتب مكافحة الجريمة المنظمة"‬ 4 00:00:14,908 --> 00:00:16,367 ‫"هذه هي قصصهم"‬ 5 00:00:19,370 --> 00:00:23,249 ‫خلال الأشهر الستة الماضية‬ ‫كنت متخفياً مع منظمة (كوستا)‬ 6 00:00:25,043 --> 00:00:29,756 ‫ـ أنت شرطي‬ ‫ـ أنا فرصتك الوحيدة لخروجك من هنا‬ 7 00:00:29,964 --> 00:00:33,426 ‫- سأحميك‬ ‫- "(كيلبريد) أوصلني مع قتلة (مارسي)"‬ 8 00:00:33,885 --> 00:00:35,553 ‫ـ أيعرف أنكِ شرطية؟‬ ‫ـ لا‬ 9 00:00:35,845 --> 00:00:40,558 ‫- أريد منكِ إبقاء هذا بيننا فقط‬ ‫- أعرف أنّك لست (إدي واغنر)‬ 10 00:00:41,226 --> 00:00:44,270 ‫حصلت له على تذكرة ذهاب‬ ‫مع عشرة آلاف دولار في جيبه‬ 11 00:00:44,604 --> 00:00:46,105 ‫أنا ممتن لك جداً‬ 12 00:00:46,940 --> 00:00:50,401 ‫لديها رسالة من (أغنيس)‬ ‫وعدتها بـ٥٠ ألف دولار‬ 13 00:00:50,693 --> 00:00:52,987 ‫ـ أكان (ريجي) في المحكمة؟‬ ‫ـ صعد للإدلاء بشهادته‬ 14 00:00:53,571 --> 00:00:55,031 ‫ ليس لدي خيار آخر‬ 15 00:00:56,908 --> 00:01:01,204 ‫(كي أو) هي أخطر منظمة إجرامية‬ ‫شهدتها (نيويورك) على الإطلاق‬ 16 00:01:01,496 --> 00:01:04,666 ‫أجمعت هيئة المحلفين الكبرى‬ ‫على إصدار لوائح اتهام مؤقتة‬ 17 00:01:04,791 --> 00:01:07,752 ‫- "ضد (جون كوستا) و(ألبي برسكيو)"‬ ‫- ابق مكانك‬ 18 00:01:08,169 --> 00:01:09,712 ‫سأراك الليلة، صحيح؟‬ 19 00:01:10,880 --> 00:01:13,883 ‫ـ (إن واي بي دي)، قسم الشرطة!‬ ‫ـ كانوا يعرفون أنّنا قادمون‬ 20 00:01:16,553 --> 00:01:18,096 ‫على بُعد ٥ مربعات سكنية من (بيسا)‬ 21 00:01:18,346 --> 00:01:21,558 ‫ـ هل نعرف مَن هناك؟‬ ‫ـ "المكان هادىء بشكل غريب"‬ 22 00:01:22,183 --> 00:01:23,726 ‫أرى (ألبي) و(كوستا)‬ ‫ في برنامج (دي أي أس)‬ 23 00:01:23,852 --> 00:01:27,105 ‫حيث دخلا منذ أكثر من ساعة‬ ‫ولم يخرج أحد منذ ذلك الحين‬ 24 00:01:29,691 --> 00:01:31,609 ‫اتصلي لإرسال وحدات إضافية، سندخل‬ 25 00:01:48,918 --> 00:01:51,546 ‫ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ ‫ـ حسناً، أردت فقط...‬ 26 00:02:07,854 --> 00:02:10,106 ‫- أذناي. لا أسمع‬ ‫- تعاليا معي‬ 27 00:02:10,231 --> 00:02:12,150 ‫- (ستابلر)‬ ‫ـ أجل، إنّي هنا‬ 28 00:02:12,275 --> 00:02:14,193 ‫ـ أيّها الرقيب، أأنت بخير يا (ستابلر)؟‬ ‫ـ أنا بخير‬ 29 00:02:14,569 --> 00:02:16,821 ‫ـ أيّتها الرقيبة، هل أنتِ بخير؟‬ ‫ـ ماذا حدث؟‬ 30 00:02:17,196 --> 00:02:20,074 ‫لقد فجروا شيئاً ما‬ ‫لديهم مستودع أسلحة هناك، أأنتِ بخير؟‬ 31 00:02:21,284 --> 00:02:22,744 ‫أعطني جهاز اللاسلكي الخاص بك‬ 32 00:02:24,287 --> 00:02:27,248 ‫(١٠، ١٣)، حدث انفجار هنا‬ 33 00:02:27,582 --> 00:02:31,002 ‫- عند ٨٧٤ جادة (كرسنت)‬ ‫- ٨٧٤‬ 34 00:02:31,169 --> 00:02:32,629 ‫سيارة الإسعاف في طريقها‬ 35 00:02:33,546 --> 00:02:36,466 ‫تُطلق النار علينا‬ ‫تُطلق النار علينا، فليحتم الجميع‬ 36 00:02:38,635 --> 00:02:41,596 ‫- عدة مطلقين يصوبون نحونا‬ ‫ـ هيّا، اذهب!‬ 37 00:02:41,721 --> 00:02:43,431 ‫ـ أمسكت بك‬ ‫ـ أصيب رجل‬ 38 00:02:45,141 --> 00:02:48,478 ‫ـ إنّه على السطح‬ ‫ـ أبقوا أعينكم إلى الأعلى‬ 39 00:02:48,603 --> 00:02:51,606 ‫- توخوا الحذر‬ ‫- إنّه على السطح‬ 40 00:03:09,791 --> 00:03:13,002 ‫ـ المكان آمن‬ ‫- ساعدني يا (جيمي)‬ 41 00:03:13,127 --> 00:03:15,713 ‫- حاضر يا سيدي‬ ‫- هيّا، سأهتم بك‬ 42 00:03:20,704 --> 00:04:07,044 سـحـب و تـعديـل TheFmC 43 00:04:09,107 --> 00:04:11,443 ‫"تذكران أنّ المراقبة‬ ‫سجلت دخول (ألبي) و(كوستا)"‬ 44 00:04:11,568 --> 00:04:13,695 ‫"إلى صالة الملاكمة (بيسا)‬ ‫قبل ساعة تقريباً"‬ 45 00:04:13,820 --> 00:04:15,321 ‫(جيت)، متى غادرا؟‬ 46 00:04:15,697 --> 00:04:17,365 ‫ـ "لم يغادرا"‬ ‫ـ ماذا تقصدين؟‬ 47 00:04:18,116 --> 00:04:22,787 ‫- رأينا دخولهما لكن لم نر خروجهما‬ ‫ـ أأنتِ متأكدة من هذا؟‬ 48 00:04:23,121 --> 00:04:25,749 ‫متأكدة من أنّهم لم يخرجا‬ ‫من الأبواب أو النوافذ‬ 49 00:04:25,915 --> 00:04:28,168 ‫كم عدد الرجال الذين دخلوا في (بيسا)؟‬ 50 00:04:28,376 --> 00:04:31,004 ‫٧ رجال من (كي أو) في الصالة الرياضية‬ 51 00:04:31,129 --> 00:04:33,214 ‫ليس من ضمنهم‬ ‫(لويس شيناسكي) وعامل الصيانة‬ 52 00:04:33,590 --> 00:04:36,426 ‫حسناً، اسمعوني جميعاً‬ ‫يوجد ٧ رجال في الداخل على الأقل‬ 53 00:04:36,551 --> 00:04:38,678 ‫مدججين بالأسلحة‬ ‫مع إمكانية الوصول إلى (أر بي جي)‬ 54 00:04:38,928 --> 00:04:40,680 ‫حسناً، (جيت)، أين (بروستر)؟‬ 55 00:04:40,930 --> 00:04:44,059 ‫زاد المحيط لـ٨ مربعات سكنية‬ ‫كما أنّه غطى جميع مناطق الدخول‬ 56 00:04:44,642 --> 00:04:46,144 ‫ـ إنّهم في الداخل، نلنا منهم‬ ‫- هيّا بنا‬ 57 00:04:46,436 --> 00:04:49,272 ‫(تشو) و(مالدونادو) فلتأتيا معي، نحن جاهزون‬ 58 00:04:49,647 --> 00:04:51,775 ‫ـ أيّها القائد؟‬ ‫ـ إلى الباب الأمامي، هيّا يا رفاق‬ 59 00:04:51,900 --> 00:04:54,027 ‫- أعرف هذا‬ ‫- لنتحرك إلى الأمام، هيّا بنا‬ 60 00:05:00,408 --> 00:05:02,118 ‫هيّا بنا، فلنراقب ما بالأعلى‬ 61 00:05:03,953 --> 00:05:06,039 ‫احتموا الآن‬ 62 00:05:07,582 --> 00:05:10,502 ‫- أطلِقت النار وسقط رجل‬ ‫- تحرك، اتركه، علينا الذهاب!‬ 63 00:05:10,627 --> 00:05:13,880 ‫فات الأوان، فلنتحرك‬ ‫الفريق بالأعلى، هيّا بنا‬ 64 00:05:14,089 --> 00:05:17,842 ‫أيّتها الرقيبة، هل أنتِ بخير؟‬ 65 00:05:18,343 --> 00:05:20,470 ‫"الباب الأمامي آمن‬ ‫وسنتحرك من هنا، ماذا عنك؟"‬ 66 00:05:20,720 --> 00:05:22,972 ‫الباب الخلفي آمن‬ ‫سنتحرك على طول الجدار الشرقي‬ 67 00:05:23,098 --> 00:05:25,475 ‫إنّ (كوستا) و(برسكيو)‬ ‫على الأغلب في المكتب الخلفي‬ 68 00:05:25,600 --> 00:05:29,854 ‫- سنؤمن غرفة الأسلحة‬ ‫- عُلم، سأتوجه نحو المكتب الخلفي‬ 69 00:05:33,525 --> 00:05:36,778 ‫لدينا شخصان مجهولا الهوية‬ ‫توفيا عند الوصول وليسا هدفينا‬ 70 00:05:36,903 --> 00:05:38,446 ‫"هيّا بنا"‬ 71 00:05:38,696 --> 00:05:41,241 ‫- الشرطة، ارم سلاحك الآن!‬ ‫- أرنا يديك‬ 72 00:05:41,366 --> 00:05:43,618 ‫- ارفع يديك إلى الأعلى‬ ‫ـ ارم سلاحك الآن!‬ 73 00:05:44,119 --> 00:05:46,538 ‫- ارفعوا أيديكم إلى الأعلى‬ ‫- انزل على ركبتيك الآن‬ 74 00:05:47,413 --> 00:05:51,793 ‫ـ انظر يا (ستابلر)‬ ‫ـ ليس (ألبي)‬ 75 00:05:52,710 --> 00:05:54,254 ‫- استمروا‬ ‫- استمروا في البحث‬ 76 00:05:56,840 --> 00:06:01,511 ‫وصلت إلى المكتب‬ ‫لا أثر لـ(ألبي) و(كوستا)‬ 77 00:06:03,054 --> 00:06:05,223 ‫مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫أين أنت يا (ستابلر)؟‬ 78 00:06:05,723 --> 00:06:08,852 ‫على بُعد ١٠ خطوات‬ ‫لتأمين الـ(أر بي جي)، ألديكِ مشكلة؟‬ 79 00:06:09,144 --> 00:06:11,604 ‫أجل، توجد امرأة سوداء‬ ‫مصابة برصاصة في ظهرها‬ 80 00:06:15,441 --> 00:06:18,027 ‫ـ أتبدو مألوفة؟‬ ‫- على الإطلاق‬ 81 00:06:18,653 --> 00:06:22,907 ‫ـ ربما هي مع قتلة (مارسي)‬ ‫ـ أسترتدي هكذا؟ قد تكون محاسبتهم‬ 82 00:06:23,074 --> 00:06:24,576 ‫(جيت)، سنرسل إليكِ صورة‬ 83 00:06:31,791 --> 00:06:33,835 ‫ـ إنّها مراسلة المحكمة‬ ‫ـ ماذا تقصدين؟‬ 84 00:06:33,960 --> 00:06:36,296 ‫من لائحة الاتهام لهيئة المحلفين‬ ‫كانت في قاعة المؤتمرات الخاصة بنا‬ 85 00:06:36,421 --> 00:06:38,131 ‫مع مساعدة النائب العام (تشين)‬ ‫والسيدة (بوغداني)‬ 86 00:06:39,632 --> 00:06:43,595 ‫ـ أرى أنّنا عثرنا على الجاسوس‬ ‫ـ أحتاج إلى معرفة هويتها وتحرٍ كامل عنها‬ 87 00:06:43,720 --> 00:06:46,764 ‫- سجلها الإجرامي والمالي وكل شيء‬ ‫- "عُلم وينفذ"‬ 88 00:06:46,973 --> 00:06:49,601 ‫- ألم تعثرا على (برسكيو) و(كوستا) بعد؟‬ ‫- لا‬ 89 00:06:50,727 --> 00:06:55,565 ‫أأنتِ متأكدة من أنّهما لم يخرجا‬ ‫من الصالة الرياضية قبل الانفجار؟‬ 90 00:06:56,149 --> 00:06:57,775 ‫كانت السماء ملبدة بالغيوم‬ ‫ولا يوجد ضوء للقمر‬ 91 00:06:57,901 --> 00:07:01,321 ‫- وأضواء الشارع ليست كثيرة‬ ‫- "راجعت لقطات من جميع الشوارع المتقاطعة"‬ 92 00:07:01,487 --> 00:07:04,991 ‫والأزقة والممرات السفلية‬ ‫لديّ كل شيء التقطته فرقنا الجوية‬ 93 00:07:05,116 --> 00:07:06,743 ‫في صالة (بيسا) الرياضية في الأشهر الماضية‬ 94 00:07:07,410 --> 00:07:09,454 ‫ـ غطينا كل شبر من المكان‬ ‫ـ حسناً، عُلم‬ 95 00:07:10,205 --> 00:07:15,210 ‫للتأكيد فقط يا (جيت)‬ ‫مَن آخر شخص دخل الصالة قبل الانفجار؟‬ 96 00:07:15,668 --> 00:07:18,421 ‫أيّتها الرقيبة‬ ‫انظري إليّ، انظري إلى الضوء‬ 97 00:07:18,880 --> 00:07:20,423 ‫سأتحقق من كاميرات المراقبة مجدداً‬ 98 00:07:21,132 --> 00:07:24,052 ‫ـ حسناً، خذها إلى المسعف‬ ‫ـ لا‬ 99 00:07:24,177 --> 00:07:26,095 ‫ـ خذها إلى المسعف، أجل، اذهبي‬ ‫ـ لا‬ 100 00:07:27,055 --> 00:07:28,514 ‫انتبهي لخطواتكِ‬ 101 00:07:32,477 --> 00:07:34,938 ‫آخر مَن دخل هما (كوستا) و(ألبي)‬ 102 00:07:35,230 --> 00:07:38,691 ‫لا أظنّ أنّهما هنا الآن‬ ‫ولم يختفيا فجأة‬ 103 00:07:38,816 --> 00:07:41,110 ‫- لذا دعينا نفكر في شيء ما‬ ‫- "أراجع الآن"‬ 104 00:07:41,236 --> 00:07:43,905 ‫مخططات الطوابق والأقسام والمصاعد‬ 105 00:07:44,113 --> 00:07:45,865 ‫لا أرى أنّ خطوط‬ ‫مترو الأنفاق تجري من هنا‬ 106 00:07:45,990 --> 00:07:47,450 ‫سواء كانت مهجورة أو خلاف ذلك‬ 107 00:07:47,742 --> 00:07:50,495 ‫توجد مساحة صغيرة‬ ‫على طول الجدار الشرقي‬ 108 00:07:50,954 --> 00:07:52,538 ‫"يبدو أنّها منطقة تخزين"‬ 109 00:07:58,419 --> 00:07:59,879 ‫هذه غرفة مخفية‬ 110 00:08:02,799 --> 00:08:04,259 ‫"أترى ما يثير الاهتمام؟"‬ 111 00:08:04,842 --> 00:08:09,555 ‫ـ أجل، أشياء قديمة‬ ‫ـ أيوجد شيء آخر؟‬ 112 00:08:10,807 --> 00:08:19,107 ‫أجل، حفرة ضخمة بها نفق‬ 113 00:08:19,649 --> 00:08:22,860 ‫ـ هذا ليس موجوداً في المخطط‬ ‫- أهو نفق للهروب؟‬ 114 00:08:23,194 --> 00:08:27,407 ‫أنشِىء هذا المبنى في الخمسينيات‬ ‫لا توجد سجلات لما قبل ذلك‬ 115 00:08:27,782 --> 00:08:29,659 ‫ـ ألديكِ فكرة إلى أين يتجه؟‬ ‫ـ "لا"‬ 116 00:08:29,909 --> 00:08:32,870 ‫حسناً‬ ‫سأحاول معرفة ذلك لأنّي سأدخل‬ 117 00:08:33,288 --> 00:08:35,581 ‫أستدخل بمفردك؟ هذه ليست فكرة جيدة‬ 118 00:08:35,790 --> 00:08:37,792 ‫- حقاً؟ لماذا؟‬ ‫- قد أفقد الاتصال بك‬ 119 00:08:37,917 --> 00:08:40,753 ‫بمجرد نزولك للأسفل‬ ‫كما أنّي أكره الفئران‬ 120 00:08:41,004 --> 00:08:42,797 ‫أجل، أنا أيضاً‬ 121 00:08:48,266 --> 00:08:51,686 ‫حسناً‬ ‫لا عجب أنّي لم أعثر على مستودعهم‬ 122 00:09:31,517 --> 00:09:33,477 ‫عثرت على دم لكنّه جديد يا (جيت)‬ 123 00:09:34,687 --> 00:09:36,772 ‫(جيت)، (جيت)‬ 124 00:09:38,232 --> 00:09:41,068 ‫ـ ما كان ذلك؟‬ ‫ـ لم أسمع شيئاً‬ 125 00:09:43,196 --> 00:09:47,909 ‫لنذهب، أسرع‬ ‫اذهب نحو اليسار، أوشكنا على الوصول ‬ 126 00:09:53,122 --> 00:09:54,874 ‫اذهب وسأوقفهم‬ 127 00:10:22,151 --> 00:10:24,237 ‫- أين (ألبي)؟‬ ‫- إنّه آتٍ‬ 128 00:10:24,695 --> 00:10:27,490 ‫ـ علينا المغادرة‬ ‫ـ لا، سيأتي، إنّه على وشك الوصول‬ 129 00:10:38,793 --> 00:10:40,378 ‫هيّا، علينا المغادرة الآن‬ 130 00:11:23,879 --> 00:11:25,381 ‫(جيت)، أين أنا؟‬ 131 00:11:25,756 --> 00:11:29,719 ‫بجانب النهر، التقطت سيارة إسعاف‬ ‫تغادر الموقع قبل ظهورك بلحظات‬ 132 00:11:30,094 --> 00:11:32,305 ‫حسناً، هذا منطقي‬ ‫لأنّ (كي أو) تملك ٣ سيارات‬ 133 00:11:32,430 --> 00:11:36,350 ‫سجلت أرقام سيارتين منذ شهرين‬ ‫يستخدمونها لتشغيل مخدراتهم‬ 134 00:11:36,642 --> 00:11:40,730 ‫انطلقت قوى الطيران للبحث عنهما‬ ‫اللوحات توضع في شاحنات (إل بي أر)‬ 135 00:11:40,938 --> 00:11:42,940 ‫انتظر بالقرب من الطريق‬ ‫الرقيبة (بيل) في طريقها إليك‬ 136 00:11:43,858 --> 00:11:45,318 ‫ماذا؟‬ 137 00:11:47,069 --> 00:11:48,821 ‫مهلاً، أتفهم الخطة؟‬ ‫تعرف أين نذهب، أليس كذلك؟‬ 138 00:11:49,322 --> 00:11:52,575 ‫أجل، يوجد قارب قريب من (داتش كيلز)‬ ‫يمكنني أن أوصلك بالقرب منه‬ 139 00:11:52,825 --> 00:11:55,328 ‫سيأخذك إلى قارب أكبر‬ ‫قبالة ساحل ولاية (كونيتيكت)‬ 140 00:11:55,453 --> 00:11:57,246 ‫ـ ماذا تقول؟‬ ‫ـ قلت إنّي سأوصلك إلى قارب‬ 141 00:11:57,705 --> 00:11:59,165 ‫سيوصلك إلى قارب أكبر‬ 142 00:12:05,004 --> 00:12:07,673 ‫ـ أأنتِ متأكدة أنّكِ تستطيعين القيادة؟‬ ‫ـ لا تسألني هذا مرة أخرى‬ 143 00:12:07,840 --> 00:12:11,093 ‫وعثرنا على إحدى سيارات‬ ‫إسعاف (إل بي آر) الخاصة بهم‬ 144 00:12:11,385 --> 00:12:14,388 ‫ـ ما آخر موقع لهم؟‬ ‫ـ "بالقرب من الطرف الجنوبي لنهر (برونكس)"‬ 145 00:12:19,643 --> 00:12:21,395 ‫أنحن على وشك الوصول؟‬ ‫أين هذا القارب؟ لا أراه‬ 146 00:12:21,562 --> 00:12:24,231 ‫كدنا نصل، في أيّ لحظة‬ 147 00:12:33,199 --> 00:12:34,658 ‫أسرع، أسرع‬ 148 00:12:50,758 --> 00:12:54,136 ‫- هيّا، أصيب رجل‬ ‫- إنّه يهرب‬ 149 00:12:59,683 --> 00:13:02,436 ‫ـ السائق مصاب، سنحتاج إلى إسعاف‬ ‫ـ "عُلم"‬ 150 00:13:04,897 --> 00:13:06,357 ‫القارب من هذا الاتجاه يا (كوستا)‬ 151 00:13:16,117 --> 00:13:17,827 ‫انتظر، انتظر!‬ 152 00:13:23,624 --> 00:13:29,588 ‫ـ ارم سلاحك‬ ‫ـ ارم سلاحك يا (جون كوستا)‬ 153 00:13:36,095 --> 00:13:37,555 ‫ارم سلاحك‬ 154 00:13:44,979 --> 00:13:49,400 ‫ـ لا بد من أنّك تمازحني‬ ‫ـ ضع يديك على رأسك وانبطح أرضاً‬ 155 00:13:54,738 --> 00:13:56,198 ‫لعبة رائعة‬ 156 00:13:56,782 --> 00:14:02,204 ‫نجحت بخداعي يا (واغنر)‬ ‫أو مهما كان اسمك‬ 157 00:14:03,164 --> 00:14:05,749 ‫ـ أين (ألبي)؟‬ ‫ـ مَن (ألبي)؟‬ 158 00:14:58,772 --> 00:15:04,028 ‫"حركة المرور والطقس اليوم‬ ‫وصلنا الآن خبر عاجل"‬ 159 00:15:04,236 --> 00:15:07,239 ‫"تحذر شرطة (نيويورك) من المشتبه به"‬ 160 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 ‫"مطلوب في سلسلة‬ ‫من جرائم القتل المتصلة بالعصابات"‬ 161 00:15:10,951 --> 00:15:14,121 ‫"تبحث الشرطة عن هذا الرجل‬ ‫الظاهر على الشاشة"‬ 162 00:15:14,288 --> 00:15:16,248 ‫"والمعروف باسم (ألبي برسكيو)"‬ 163 00:15:17,236 --> 00:15:19,460 ‫ـ مَن أنت بحق الجحيم؟‬ ‫ـ "تقول الشرطة إنّه مسلح وخطير"‬ 164 00:15:19,585 --> 00:15:24,673 ‫"وهو شريك معروف لعصابة (كي أو)‬ ‫وتحذر الشرطة الشعب منه"‬ 165 00:15:24,798 --> 00:15:30,346 ‫ـ كان عليك الذهاب للمدرسة يا فتى‬ ‫- النجدة، النجدة، النجدة!‬ 166 00:15:31,847 --> 00:15:34,391 ‫ـ اصمت‬ ‫ـ لا تقتلني أرجوك، أرجوك‬ 167 00:15:34,596 --> 00:15:38,975 ‫ـ أعدك بأنّي لن أخبر أحداً، أرجوك‬ ‫ـ هل أنت ألباني؟‬ 168 00:15:45,315 --> 00:15:50,028 ‫هذا أنا، ما زلت حياً‬ ‫هل أنتِ في المكان الآمن؟‬ 169 00:15:50,445 --> 00:15:52,488 ‫أنا هنا ولديّ المال‬ 170 00:15:52,655 --> 00:15:55,950 ‫كما أنّ السيارة جاهزة‬ ‫كم من الوقت ستستغرق في رأيك؟‬ 171 00:15:56,242 --> 00:15:59,037 ‫ـ حوالي ساعة‬ ‫ـ "ألديك ما نحتاج إليه؟"‬ 172 00:15:59,954 --> 00:16:04,250 ‫لديّ بطاقة الذاكرة‬ ‫لكن (كوستا) لن يتمكن من المجيء‬ 173 00:16:04,459 --> 00:16:09,130 ‫أعرف، رأيته على التلفاز، ماذا سنفعل؟‬ 174 00:16:09,422 --> 00:16:14,802 ‫لا تقلقي فلديّ خطة‬ ‫للهروب من هنا، كلانا وحسب‬ 175 00:16:15,470 --> 00:16:20,350 ‫(ألبي)، خذ حذرك‬ 176 00:16:46,960 --> 00:16:49,128 ‫تتجاهلك بشدة‬ 177 00:16:52,799 --> 00:16:54,259 ‫لا يمكننا لومها على ما أظنّ‬ 178 00:16:54,634 --> 00:16:59,430 ‫ـ تجاوز الأمر يا (إدي)‬ ‫ـ هذا لطيف، ما زالت تناديك بـ(إدي)‬ 179 00:16:59,931 --> 00:17:03,851 ‫ماذا، هل تفاخرت بي‬ ‫أمام كل أصدقائك في الشرطة؟‬ 180 00:17:05,770 --> 00:17:07,272 ‫لم أقل شيئاً قط‬ 181 00:17:09,274 --> 00:17:10,733 ‫لقد كان ممتعاً‬ 182 00:17:11,192 --> 00:17:15,446 ‫كفتى كنيسة مُثار جنسياً‬ ‫ويمارس الجنس للمرة الأولى في حياته‬ 183 00:17:15,989 --> 00:17:17,532 ‫إلاّ أنّه استمر لوقت أطول‬ 184 00:17:17,949 --> 00:17:21,869 ‫يسعدني أن أدفع راتب سنة‬ ‫ولا أسمع هذا الكلام‬ 185 00:17:24,289 --> 00:17:27,792 ‫ـ حسناً، أظنّ أنّ هذا هو‬ ‫ـ ليس هو‬ 186 00:17:33,089 --> 00:17:35,466 ‫لدينا سيارة (تويوتا كامري) رمادية‬ ‫ما هو رقم لوحة السيارة؟‬ 187 00:17:35,591 --> 00:17:37,051 ‫إنّه (إكس واي زد ٢٢٥)‬ 188 00:17:37,260 --> 00:17:41,639 ‫(إكس راي يانكي زولو ٢٢٥)‬ ‫اقترب منه بحذر شديد‬ 189 00:17:41,764 --> 00:17:46,853 ‫أريد منك التحقق‬ ‫من هوية السائق وصندوق السيارة‬ 190 00:17:47,312 --> 00:17:48,771 ‫"عُلم"‬ 191 00:18:56,130 --> 00:18:57,590 ‫يراودني شعور سيىء تجاه هذا‬ 192 00:18:58,132 --> 00:19:00,343 ‫حسناً‬ ‫غطينا كل جسر ونفق وميناء الدخول‬ 193 00:19:01,677 --> 00:19:03,137 ‫تعرف مكانه‬ 194 00:19:09,644 --> 00:19:13,314 ‫- أين (ألبي)؟‬ ‫- قال إنّه سيأتي إلى هنا‬ 195 00:19:15,525 --> 00:19:20,780 ‫ولكنّك تعرف أنّ الرجال‬ ‫لا يقولون إلاّ الأكاذيب‬ 196 00:19:23,074 --> 00:19:24,784 ‫حسناً، أرى أنّكِ تكذبين عليّ الآن‬ 197 00:19:24,909 --> 00:19:31,124 ‫ـ كذبت عليّ وعلينا جميعاً‬ ‫ـ أتفهم لما أنتِ غاضبة‬ 198 00:19:31,749 --> 00:19:38,714 ‫لست غاضبة بل مجروحة لأنّك جرحتني‬ 199 00:19:44,470 --> 00:19:46,722 ‫ـ لم تكن نيتي‬ ‫ـ مثلما خدرتني‬ 200 00:19:47,682 --> 00:19:49,350 ‫ألم تكن لديك نية لذلك؟‬ 201 00:19:56,566 --> 00:20:00,403 ‫ظنّنت أنّ هذا ما حدث‬ ‫من الجيد معرفة أنّي لم أكن مجنونة‬ 202 00:20:03,448 --> 00:20:05,616 ‫فعلت أموراً عديدة ولا أفتخر بها‬ 203 00:20:06,159 --> 00:20:10,955 ‫جزء من العمل، أليس كذلك؟‬ ‫من أجل الحماية والخدمة‬ 204 00:20:14,375 --> 00:20:15,835 ‫فعلت ما كان عليّ فعله‬ 205 00:20:19,797 --> 00:20:24,260 ‫أنا حمقاء لرغبتي فيك‬ 206 00:20:29,140 --> 00:20:31,434 ‫إذن، ماذا سيحدث لـ(إدي واغنر) الآن؟‬ 207 00:20:34,770 --> 00:20:36,230 ‫ألديك عائلة؟‬ 208 00:20:39,859 --> 00:20:41,319 ‫هل أنت متزوج؟‬ 209 00:20:44,197 --> 00:20:49,785 ‫ـ لا زلت كما أنا‬ ‫ـ يا للخسارة‬ 210 00:20:53,331 --> 00:20:59,962 ‫أتعرف رأيّي؟‬ ‫أرى أنّك ستفتقد الحياة الألبانية‬ 211 00:21:01,255 --> 00:21:06,928 ‫وكل الإثارة والعاطفة والمرح‬ 212 00:21:09,430 --> 00:21:11,349 ‫يمكنني رؤية كم أحببت هذا‬ 213 00:21:14,143 --> 00:21:15,603 ‫أين (ألبي)؟‬ 214 00:21:21,025 --> 00:21:26,155 ‫عُلم، عُلم، عُلم، شكراً لك‬ 215 00:21:27,073 --> 00:21:29,408 ‫أيّتها الرقيبة (بيل)‬ ‫حصلنا على معلومة من الوحدة (١٧-١)‬ 216 00:21:31,869 --> 00:21:34,997 ‫حدث اقتحام في منزل‬ ‫في جادة (توليب) واتصل الضحية بالطوارىء‬ 217 00:21:35,122 --> 00:21:38,584 ‫وقال إنّ (ألبي برسكيو)‬ ‫مَن اقتحم منزله حيث رآه على الأخبار‬ 218 00:21:38,751 --> 00:21:40,711 ‫سرق ملابس كهربائي‬ 219 00:21:41,128 --> 00:21:43,297 ‫ـ ماذا عن السيارة؟‬ ‫ـ أخذ سيارة الفتى‬ 220 00:21:43,965 --> 00:21:45,591 ‫أتقولين فتى؟ تركه سالماً، صحيح؟‬ 221 00:21:45,716 --> 00:21:48,094 ‫"من الواضح أنّ (ألبي) اكتشف أنّه ألباني"‬ 222 00:21:48,427 --> 00:21:52,640 ‫نعتني بشعبنا‬ ‫يبدو أنكم عثرتم على (ألبي)‬ 223 00:21:54,267 --> 00:21:56,435 ‫عثرت عليه، كان (ألبي) خارج الفندق‬ 224 00:21:56,561 --> 00:21:59,230 ‫قبل ثلاثين دقيقة مرتدياً زي كهربائي‬ 225 00:22:03,693 --> 00:22:05,152 ‫ولكنّه غادر‬ 226 00:22:13,703 --> 00:22:15,913 ‫ـ اقبض عليها‬ ‫ـ راقبي السيارة المسروقة‬ 227 00:22:16,038 --> 00:22:21,127 ‫واكتشفي أين يذهب‬ ‫انتبه من الحركات المشبوهة أثناء نقلها‬ 228 00:22:22,420 --> 00:22:23,879 ‫لا تنسني، أتفقنا؟‬ 229 00:22:33,337 --> 00:22:36,173 ‫تبحث قوى الطيران الآن‬ ‫عن سيارة حمراء صغيرة موديلها قديم‬ 230 00:22:36,299 --> 00:22:39,093 ‫لوحة السيارة (١٦٤٩ دبليو كي دي)‬ 231 00:22:42,680 --> 00:22:44,140 ‫تأكد من أنّها مغلقة جيداً‬ 232 00:22:45,141 --> 00:22:48,728 ‫فبها كل ما سأحتاج إليه‬ ‫لبدء حياة جديدة في جمهورية (الدومينيكان)‬ 233 00:22:49,186 --> 00:22:52,607 ‫كل ما نحتاج إليه‬ ‫هو أن نبدأ حياة جديدة معاً، صحيح؟‬ 234 00:22:53,107 --> 00:22:54,775 ‫بالتأكيد، أعطني هذا‬ 235 00:23:10,917 --> 00:23:14,378 ‫ـ ما هذا؟‬ ‫ـ ليس مهماً‬ 236 00:23:15,588 --> 00:23:17,048 ‫ليست قادمة، أليس كذلك؟‬ 237 00:23:18,049 --> 00:23:22,929 ‫أخططت لاصطحابها معنا؟‬ ‫لماذا؟ أود معرفة ذلك فقط‬ 238 00:23:23,638 --> 00:23:26,265 ‫لم تتمكن من الهروب‬ ‫أتفهم؟ قبضوا عليها‬ 239 00:23:29,560 --> 00:23:34,398 ‫ـ أكنت خيارك الثاني؟‬ ‫ـ إنّك معي الآن، ما المهم في ذلك؟‬ 240 00:23:35,399 --> 00:23:40,738 ‫سأترك كل شيء لأكون معك‬ ‫لذا أفضل ألاّ أكون خيارك الثاني‬ 241 00:23:40,905 --> 00:23:45,952 ‫لا أحتاج إلى هذا الآن‬ ‫ضعه مكانه، واصمت لو سمحت‬ 242 00:23:59,423 --> 00:24:03,678 ‫عثرت قوى الطيران على السيارة‬ ‫يبدو أن (ألبي) متجه إلى (ليبرتي مارينا)‬ 243 00:24:03,886 --> 00:24:06,013 ‫ربما لديهما قارب هناك‬ ‫أنتما على بُعد ٥ مربعات سكنية‬ 244 00:24:06,138 --> 00:24:07,723 ‫"ستتمكنان من اعتراض طريقهما"‬ 245 00:24:27,201 --> 00:24:30,287 ‫إذا أردت البقاء حياً‬ ‫انزل من القارب الآن‬ 246 00:24:35,418 --> 00:24:39,714 ‫ـ أتت الشرطة يا (ألبي)‬ ‫ـ اذهب، اذهب، اذهب‬ 247 00:25:09,118 --> 00:25:10,578 ‫اذهب، اذهب‬ 248 00:25:18,627 --> 00:25:20,087 ‫اذهب‬ 249 00:25:25,885 --> 00:25:29,930 ‫انهض، شغّل المحرك‬ 250 00:25:31,348 --> 00:25:35,352 ‫ـ لا، لا يغادر هذا القارب الميناء‬ ‫ـ حقاً؟‬ 251 00:25:39,815 --> 00:25:41,358 ‫يا للهول، (ألبي)‬ 252 00:25:51,911 --> 00:25:53,370 ‫علينا الخروج من هنا يا (ألبي)‬ 253 00:25:53,537 --> 00:25:56,707 ‫ـ المحرك لا يعمل، حاول بدلاً مني‬ ‫ـ حسناً‬ 254 00:25:59,627 --> 00:26:03,714 ‫عذراً، عذراً، لا‬ 255 00:26:04,048 --> 00:26:07,343 ‫- توقفن جميعاً‬ ‫- قفن في صف واحد، انتهت الحفلة!‬ 256 00:26:13,390 --> 00:26:15,851 ‫ـ لا!‬ ‫ـ تراجعا ولا تقتربا أكثر‬ 257 00:26:16,685 --> 00:26:19,480 ‫ـ أقسم أنّي سأقتله‬ ‫ـ لا تفعل يا (ألبي)‬ 258 00:26:21,482 --> 00:26:23,359 ‫أخرجوه من هنا‬ ‫ليخرج الجميع من هنا!‬ 259 00:26:27,696 --> 00:26:34,453 ‫- (ألبي)‬ ‫- كيف يكون هذا ممكناً؟‬ 260 00:26:34,620 --> 00:26:36,580 ‫أعتقد أنّك لست الوحيد‬ ‫الذي لديه سر هنا، صحيح؟‬ 261 00:26:37,289 --> 00:26:40,251 ‫- بمَ سأخبرك؟‬ ‫ـ أنت شرطي‬ 262 00:26:41,836 --> 00:26:44,547 ‫ـ ارم السلاح يا (ألبي)‬ ‫ـ لا تقل لي ماذا أفعل‬ 263 00:26:44,672 --> 00:26:46,507 ‫- أرى...‬ ‫- ارم سلاحك ودعه يذهب يا (ألبي)‬ 264 00:26:46,799 --> 00:26:49,510 ‫ـ أرجوك أنت تؤلمني‬ ‫ـ اصمت أيّها الوغد‬ 265 00:26:50,344 --> 00:26:53,597 ‫بربك يا (ألبي)‬ ‫أنا أعرفك، لا تريد إيذاءه‬ 266 00:26:54,265 --> 00:26:56,600 ‫تراجع، تعرف أنّي سأفعلها‬ 267 00:26:57,560 --> 00:27:03,399 ‫لا أعرف أنّك ستفعل ذلك‬ ‫لذا دعنا نتحدث، ماذا تريد؟‬ 268 00:27:05,568 --> 00:27:08,487 ‫ـ أريد طائرة مروحية‬ ‫- أتريد طائرة مروحية؟‬ 269 00:27:08,612 --> 00:27:10,406 ‫لكن سأستغرق وقتاً للحصول عليها‬ 270 00:27:11,448 --> 00:27:12,908 ‫وأريد (فلوتورا) أيضاً‬ 271 00:27:17,413 --> 00:27:20,875 ‫- أتريد (فلوتورا)؟‬ ‫- مهلاً‬ 272 00:27:25,337 --> 00:27:27,506 ‫أتعرف هي ذلك؟ هل أخبرتها بهذا؟‬ 273 00:27:27,923 --> 00:27:32,219 ‫هل أخبرتها؟ أوقفوا البث‬ 274 00:27:32,887 --> 00:27:35,055 ‫ـ أأنت جاد؟‬ ‫ـ أوقفوا البث وأحضروا (فلوتورا)‬ 275 00:27:35,723 --> 00:27:38,017 ‫ـ هل سمعتِ هذا يا (جيت)؟‬ ‫ـ "(فلوتورا)، عُلم"‬ 276 00:27:38,267 --> 00:27:41,478 ‫ـ تراجعي، فليتراجع الجميع‬ ‫ـ حسناً، أصبحنا غير متصلين‬ 277 00:27:49,486 --> 00:27:54,617 ‫أسمعت ما قلته للتو؟‬ ‫لا أحد يسمعنا من الخارج الآن‬ 278 00:27:54,742 --> 00:27:59,121 ‫أريدك أن تعرف‬ ‫أنّي لم أخل بالوعد الذي قطعته لك‬ 279 00:28:02,416 --> 00:28:06,045 ‫لا أحد يعرف، أتفهم ما أقوله لك؟‬ 280 00:28:25,189 --> 00:28:29,568 ‫- أين (ألبي)؟ أهو بخير؟‬ ‫- أراد التحدث معك‬ 281 00:28:30,194 --> 00:28:32,780 ‫هناك طريقتان‬ ‫لإنهاء هذا يا سيدة (برسكيو)‬ 282 00:28:33,072 --> 00:28:35,407 ‫إما أن يموت زوجكِ‬ ‫أو أن يُلقى القبض عليه‬ 283 00:28:37,993 --> 00:28:41,247 ‫ـ (ألبي)‬ ‫ـ جئتِ يا (فلوتورا)‬ 284 00:28:41,497 --> 00:28:46,835 ‫بالطبع أتيت، مَن هذا؟‬ 285 00:28:47,211 --> 00:28:49,463 ‫ضيف من الحفلة وأخذه كرهينة‬ 286 00:28:54,468 --> 00:28:57,471 ‫ـ أين الطائرة يا (إدي)؟‬ ‫- أعمل على إحضارها‬ 287 00:28:59,598 --> 00:29:01,392 ‫دع الشاب يذهب يا (ألبي)‬ 288 00:29:05,145 --> 00:29:06,939 ‫لم أرد المغادرة من دونكِ قط‬ 289 00:29:08,107 --> 00:29:11,318 ‫تعالي إلى هنا، رجاءً، أحتاج إليكِ‬ 290 00:29:11,527 --> 00:29:13,153 ‫لا، اترك الشاب أولاً‬ 291 00:29:21,662 --> 00:29:25,791 ‫دع الشاب يذهب‬ ‫سنفعل ذلك في الوقت ذاته‬ 292 00:29:26,917 --> 00:29:28,585 ‫لقد أوفيت بوعدي لك‬ 293 00:29:36,927 --> 00:29:38,387 ‫أرجوك‬ 294 00:29:44,685 --> 00:29:46,145 ‫اهرب‬ 295 00:29:53,277 --> 00:29:57,531 ‫استمع إليّ يا (ألبي)‬ 296 00:29:59,241 --> 00:30:02,453 ‫أنقذت حياتي سابقاً‬ 297 00:30:05,456 --> 00:30:08,834 ‫لذا حان دوري لأنقذ حياتك‬ 298 00:30:12,504 --> 00:30:13,964 ‫أرجوك‬ 299 00:30:31,774 --> 00:30:33,317 ‫حسناً، لقد حان الوقت‬ 300 00:30:53,921 --> 00:30:56,382 ‫أعدك بأنّي سأراك مجدداً يا (إدي)‬ 301 00:31:09,927 --> 00:31:14,891 ‫"لا تنسني، أتفقنا؟ دعنا نتحدث هكذا"‬ 302 00:31:25,234 --> 00:31:28,196 ‫ـ "أصبحت فرداً في عائلتنا الآن"‬ ‫ـ مرحى يا (إدي)‬ 303 00:31:28,321 --> 00:31:30,656 ‫"سأحميك وسأخلص لك يا صديقي"‬ 304 00:31:41,500 --> 00:31:43,794 ‫- كونت (مونتي كريستو)‬ ‫- أصبتِ‬ 305 00:31:44,837 --> 00:31:47,965 ‫ـ أنتِ في أمان الآن‬ ‫ـ الضابط (مونتي كريستو)‬ 306 00:31:53,638 --> 00:31:58,226 ‫"أبي، الجدة تعد الإفطار"‬ 307 00:32:18,287 --> 00:32:20,414 ‫كم مرة استيقظتِ ليلة أمس؟‬ 308 00:32:20,706 --> 00:32:23,209 ‫مرتان فقط، أصبح ينام جيداً‬ 309 00:32:27,129 --> 00:32:28,881 ‫أسيكون (ستابلر) معك في المحكمة اليوم؟‬ 310 00:32:29,131 --> 00:32:31,634 ‫أتعنين من أجل محاكمة‬ ‫منظمة (كوستا) بأكملها؟‬ 311 00:32:31,884 --> 00:32:35,263 ‫أجل، بالتأكيد، أمهليني لحظة‬ 312 00:32:37,014 --> 00:32:41,018 ‫معكِ (بيل)، مهلاً، ماذا تقولين؟‬ 313 00:32:43,187 --> 00:32:47,024 ‫متى حدث هذا؟‬ ‫أأنتِ متأكدة من هذا؟‬ 314 00:32:50,361 --> 00:32:53,489 ‫حسناً، اذهبي إلى الاجتماع‬ ‫واستمعي جيداً ثم سجلي كل شيء‬ 315 00:32:53,823 --> 00:32:55,825 ‫ولنلتقِ في مكاننا في نهاية اليوم‬ 316 00:32:57,785 --> 00:32:59,245 ‫حسناً، أحسنتِ عملاً‬ 317 00:33:04,875 --> 00:33:07,295 ‫ـ ما كان ذلك؟‬ ‫ـ تعرفين أنّه لا يمكنني إخبارك بهذا‬ 318 00:33:09,422 --> 00:33:13,217 ‫- أكل الأمور بخير؟‬ ‫ـ آمل ذلك‬ 319 00:33:17,471 --> 00:33:19,348 ‫تعرفين أنّي سأخبرك عندما يمكنني ذلك‬ 320 00:33:29,942 --> 00:33:31,819 ‫ـ أيّ مطار سنذهب إليه؟‬ ‫ـ مطار (لا غوارديا)‬ 321 00:33:32,194 --> 00:33:34,905 ‫أقلت (لا غوارديا)؟‬ ‫ماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك؟‬ 322 00:33:35,031 --> 00:33:38,075 ‫ما الطائرة التي سنصعد عليها؟‬ ‫فأنا لا أعرف حتى أين سنُنقل‬ 323 00:33:38,200 --> 00:33:40,745 ‫سنسافر معك‬ ‫وسنخبرك بالمعلومات حين وصولنا‬ 324 00:33:40,870 --> 00:33:42,455 ‫سنعطيك المستندات والعناوين‬ ‫وكل ما تحتاج إلى معرفته‬ 325 00:33:42,580 --> 00:33:45,207 ‫أأنتِ بخير؟ أسنذهب إلى مكان‬ ‫ذي درجة حرارة عالية؟‬ 326 00:33:45,333 --> 00:33:48,419 ‫ـ لأنّها لا تتحمل الحرارة العالية‬ ‫ـ حسناً، لا أظنّ أنّه عالي الحرارة‬ 327 00:33:48,669 --> 00:33:51,630 ‫ماذا تعني؟ أسيكون الجو بارداً؟‬ ‫أسنذهب إلى منطقة كـ(ألاسكا)؟‬ 328 00:33:51,756 --> 00:33:55,259 ‫- ودعا (نيويورك)‬ ‫ـ حدث تغيير بسيط في المخطط‬ 329 00:33:55,384 --> 00:33:57,053 ‫(أغنيس بوغداني)، أنتِ رهن الاعتقال‬ 330 00:33:57,178 --> 00:34:00,264 ‫- بتهمة عرقلة سير العدالة والسرقة‬ ‫ـ تراجع الآن!‬ 331 00:34:00,389 --> 00:34:02,600 ‫- ومساعدة مؤسسة إجرامية‬ ‫- ماذا تفعلون؟ أتمازحونني؟‬ 332 00:34:02,725 --> 00:34:04,560 ‫- والاشتراك في جريمة قتل‬ ‫- لن أذهب من دونها‬ 333 00:34:04,685 --> 00:34:07,313 ‫- ادخل السيارة‬ ‫ـ لن أذهب معك‬ 334 00:34:07,438 --> 00:34:10,691 ‫ـ ادخل السيارة‬ ‫ـ لا، لا، لن أذهب من دونها!‬ 335 00:34:10,858 --> 00:34:13,652 ‫ـ ادخلي السيارة يا سيدة (بوغداني)‬ ‫ـ هل تمزح معي؟ ماذا يحدث؟‬ 336 00:34:14,111 --> 00:34:17,239 ‫لا، لا، أمي!‬ 337 00:35:00,741 --> 00:35:02,201 ‫(أغنيزكا)!‬ 338 00:35:19,802 --> 00:35:23,222 ‫هل أنتِ بخير؟‬ ‫هل أنتِ بخير؟‬ 339 00:35:25,349 --> 00:35:27,476 ‫- أحضر لها الماء‬ ‫- هل أنتِ بخير؟‬ 340 00:35:27,601 --> 00:35:29,478 ‫ـ فليساعدها أحد!‬ ‫ـ هل أنتِ بخير؟‬ 341 00:35:34,400 --> 00:35:35,860 ‫انبطحوا‬ 342 00:35:41,031 --> 00:35:44,869 ‫ـ (بيسا) إلى الأبد‬ ‫ـ (أغنيس)!‬ 343 00:35:55,337 --> 00:35:58,883 ‫ـ هل أنت بخير؟‬ ‫ـ أجل، أجل‬ 344 00:36:00,509 --> 00:36:02,470 ‫علمت أنّ اليوم سيكون مثيراً للاهتمام‬ 345 00:36:03,345 --> 00:36:05,473 ‫لكنّي لم أتخيل قط‬ ‫أنّ (أغنيس) مَن ستفعل هذا‬ 346 00:36:05,598 --> 00:36:08,642 ‫إنّها الوحيدة التي لم تثق بي مطلقاً‬ 347 00:36:09,101 --> 00:36:10,769 ‫حاولت إخبارهم‬ ‫لكنّهم لم يستمعوا إليها‬ 348 00:36:10,895 --> 00:36:12,688 ‫أترى؟ صدق النساء‬ 349 00:36:15,316 --> 00:36:18,861 ‫- حسناً، أظنّ أن الأمر انتهى الآن‬ ‫- لن ينتهي الأمر أبداً‬ 350 00:36:26,368 --> 00:36:29,455 ‫أرجوك تخلص من لحيتك الآن‬ ‫وتوقف عن الاختباء‬ 351 00:36:30,915 --> 00:36:34,084 ‫أحب وجود الشعر على الرأس‬ ‫حتى لو كان على الجانب الخطأ‬ 352 00:36:50,226 --> 00:36:55,356 ‫- "أنا بالداخل، نجحت"‬ ‫- أقال هذه الكلمات؟‬ 353 00:36:56,357 --> 00:37:00,277 ‫قال إنّي أثبت نفسي‬ ‫من خلال ولائي وشجاعتي وفعاليتي‬ 354 00:37:00,903 --> 00:37:04,156 ‫وكان مسروراً بالترحيب بي‬ ‫في الإدارة العليا لمنظمة (مارسي)‬ 355 00:37:04,823 --> 00:37:06,283 ‫بلقب نائبة الرئيس‬ 356 00:37:07,076 --> 00:37:08,536 ‫ـ كم عددهم؟‬ ‫- إنّهم ٥‬ 357 00:37:09,620 --> 00:37:11,121 ‫أنا واحدة من خمسة نواب للرئيس‬ 358 00:37:11,997 --> 00:37:13,791 ‫أصغر مَن يشغل هذا المنصب على الإطلاق‬ 359 00:37:14,583 --> 00:37:21,173 ‫أيمكنكِ فصل شعوركِ بالإنجاز‬ ‫عن إدراك ما عليكِ فعله هناك، (نوفا)؟‬ 360 00:37:21,423 --> 00:37:24,969 ‫أجل، يمكنني فعل ذلك‬ ‫إذا تمكنتِ من ذلك أيضاً‬ 361 00:37:28,264 --> 00:37:30,516 ‫ـ سأتبعك بهذا‬ ‫ـ ماذا تقصدين؟‬ 362 00:37:31,433 --> 00:37:33,936 ‫ كان هناك شخصان آخران‬ ‫في ذلك الاجتماع في مكتب السيد (ويب)‬ 363 00:37:34,645 --> 00:37:37,606 ‫ـ وكان معلمي (هيوغو) واحداً منهما‬ ‫ـ أعرف هذا‬ 364 00:37:37,815 --> 00:37:41,902 ‫والآخر هو معلم السيد (ويب)‬ ‫عضو الكونغرس (ليون كيلبريد)‬ 365 00:37:47,324 --> 00:37:52,204 ‫ـ أهناك شيء آخر تودين إخباري به؟‬ ‫ـ عضو الكونغرس (كيلبريد)‬ 366 00:37:52,496 --> 00:37:56,125 ‫يناديه الأعضاء الأصغر سناً‬ ‫أحياناً باسم السيد (تايلور)‬ 367 00:37:58,877 --> 00:38:02,464 ‫شعر بالراحة الكافية‬ ‫ليذكر بصحبة الإدارة العليا‬ 368 00:38:02,590 --> 00:38:06,176 ‫أنّه على علاقة برقيبة‬ ‫ناجحة في شرطة (نيويورك)‬ 369 00:38:08,846 --> 00:38:11,890 ‫حيث يظنّ أنّها ستحميه‬ ‫إذا طلب منها شيئاً‬ 370 00:38:25,529 --> 00:38:27,781 ‫أيمكنني الحصول‬ ‫على وقود عادي بقيمة ٢٠ دولاراً؟‬ 371 00:38:40,377 --> 00:38:42,087 ‫تفضل يا عزيزي، ابق دافئاً‬ 372 00:39:18,874 --> 00:39:20,334 ‫ـ مرحباً‬ ‫ـ مرحباً‬ 373 00:39:20,793 --> 00:39:22,252 ‫أردت أن أقول لك ليلة سعيدة‬ 374 00:39:22,878 --> 00:39:25,756 ‫ـ ليلة سعيدة، أسنتحدث غداً؟‬ ‫ـ بالتأكيد‬ 375 00:39:28,425 --> 00:39:29,885 ‫مسرور لأنّك في البيت‬ 376 00:39:45,651 --> 00:39:51,365 ‫ـ أخرج لسانك‬ ‫ـ اخرج من هنا!‬