1 00:00:13,113 --> 00:00:14,581 Mi hermano es mi informante. 2 00:00:14,614 --> 00:00:17,183 Él es nuestra pista, así que confío en él. 3 00:00:17,217 --> 00:00:19,185 ¿Cuál es el siguiente movimiento? 4 00:00:20,286 --> 00:00:22,822 Encontré esto aquí en una mesa. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,191 Veré qué puedo encontrar de mi lado. 6 00:00:26,459 --> 00:00:28,328 TANNER: Ese paquete que pediste analizar 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,697 es una nueva droga altamente adictiva. 8 00:00:30,730 --> 00:00:34,534 JOE JR: Emery está a punto de mover 300 millones de dólares de eso. 9 00:00:34,567 --> 00:00:37,170 Para empezar, nunca quise que te involucraras en esto. 10 00:00:37,203 --> 00:00:38,672 No se trata de lo que tú quieres. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,340 Estoy a punto de darlo todo por ti. 12 00:00:42,142 --> 00:00:44,444 -Tenemos a la policía tras nosotros. -¿Qué? 13 00:00:44,477 --> 00:00:46,146 VINCENT: Justo ahora. 14 00:00:47,213 --> 00:00:48,381 Te están rastreando, Joe. 15 00:00:50,583 --> 00:00:51,484 (DISPARO) 16 00:00:52,485 --> 00:00:53,820 Joey, quédate conmigo. 17 00:00:53,853 --> 00:00:54,621 Joey, quédate. 18 00:00:57,190 --> 00:00:59,125 MCKENNA: Encontré algo que creo que querrás ver. 19 00:00:59,759 --> 00:01:01,127 El músculo de Emery. 20 00:01:01,828 --> 00:01:05,098 Iba a ficharlo, y oí lo de tu hermano. 21 00:01:05,665 --> 00:01:06,666 Demos un paseo. 22 00:01:12,439 --> 00:01:18,211 La Ley y el Orden: Crimen Organizado 23 00:02:00,754 --> 00:02:04,157 (SUENA MÚSICA ROCK A LO LEJOS) 24 00:02:30,750 --> 00:02:32,185 (SE QUEJA) 25 00:02:34,487 --> 00:02:35,422 Cálmate. 26 00:02:35,922 --> 00:02:36,723 (RESPIRA AGITADO) 27 00:02:37,590 --> 00:02:39,259 Relájate y escúchame. 28 00:02:41,728 --> 00:02:43,296 Julian Emery sigue en la ciudad. 29 00:02:44,197 --> 00:02:46,933 Dinos dónde está y evitemos todo este malestar. 30 00:02:46,966 --> 00:02:48,368 No te diré nada. 31 00:02:48,401 --> 00:02:50,203 Porque no me harán nada. 32 00:02:50,603 --> 00:02:51,338 No pueden. 33 00:02:52,272 --> 00:02:53,006 Son policías. 34 00:02:53,039 --> 00:02:54,307 ¿Ves una placa? 35 00:02:54,674 --> 00:02:55,909 No veo una placa. 36 00:02:55,942 --> 00:02:57,444 ¿Te leí tus derechos? 37 00:02:57,477 --> 00:02:58,845 No importa. 38 00:02:58,878 --> 00:03:00,613 ¿Y qué harán, ahogarme? 39 00:03:00,647 --> 00:03:01,648 No. 40 00:03:01,681 --> 00:03:02,982 Intentarán intimidarme. 41 00:03:03,016 --> 00:03:04,818 Pero fracasarán. 42 00:03:04,851 --> 00:03:06,619 Y luego me llevarán a la estación. 43 00:03:10,323 --> 00:03:12,759 ¿Sabes? Franchetti's va a abrir muy pronto. 44 00:03:12,792 --> 00:03:14,461 Tienen esos bollos de canela. 45 00:03:15,462 --> 00:03:16,529 ¿Quieres uno, Vincent? 46 00:03:16,563 --> 00:03:17,731 Vete al diablo. 47 00:03:17,764 --> 00:03:19,766 Bueno, traeré una caja. 48 00:03:30,777 --> 00:03:31,644 Vincent Mathis. 49 00:03:34,514 --> 00:03:36,416 He hecho esta clase de trabajo por un tiempo. 50 00:03:36,449 --> 00:03:37,751 Sé que eres peligroso. 51 00:03:40,687 --> 00:03:41,621 Andas por ahí... 52 00:03:45,058 --> 00:03:47,460 Viendo cosas, haciendo cosas. 53 00:03:50,764 --> 00:03:53,333 Pero no tienes idea de hasta dónde voy a llegar 54 00:03:53,366 --> 00:03:54,801 para conseguir lo que quiero. 55 00:03:55,835 --> 00:03:56,670 ¡Oye! 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,705 ¿Qué demonios haces? 57 00:03:59,539 --> 00:04:00,807 ¡Para! 58 00:04:00,840 --> 00:04:02,375 Oh, maldita sea. 59 00:04:02,409 --> 00:04:04,077 Oh, maldición. ¿Estás loco? 60 00:04:04,110 --> 00:04:05,445 ¿Qué diablos te pasa? 61 00:04:08,715 --> 00:04:09,449 ¡Imbécil! 62 00:04:11,951 --> 00:04:13,687 (RESPIRA AGITADO) 63 00:04:16,823 --> 00:04:18,525 Estás en una muy mala situación. 64 00:04:20,393 --> 00:04:21,528 Pero yo también. 65 00:04:23,430 --> 00:04:24,764 No quiero estar aquí. 66 00:04:26,700 --> 00:04:27,734 Tú me trajiste aquí. 67 00:04:28,368 --> 00:04:29,436 Tú y Emery. 68 00:04:33,440 --> 00:04:34,774 Hicieron que pasara. 69 00:04:36,576 --> 00:04:38,578 Vas a responder a mi pregunta. 70 00:04:39,112 --> 00:04:40,580 Puede ser ahora... 71 00:04:43,116 --> 00:04:44,918 O después de usar esto. 72 00:04:46,519 --> 00:04:47,587 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 73 00:04:50,790 --> 00:04:51,925 ¿Qué vas a elegir? 74 00:04:55,595 --> 00:04:57,697 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 75 00:05:35,869 --> 00:05:39,472 NARRADOR: La Ley y el Orden: Crimen Organizado. 76 00:05:39,506 --> 00:05:42,676 Hoy presentamos: Él era un Stabler. 77 00:05:47,814 --> 00:05:48,581 Bobby. 78 00:05:49,616 --> 00:05:50,717 Qué bueno que estás de vuelta. 79 00:05:50,750 --> 00:05:52,519 Se siente bien estar de vuelta, jefa. 80 00:05:52,552 --> 00:05:53,687 Muchos rostros nuevos. 81 00:05:53,720 --> 00:05:55,522 Sí, todos nos ayudan en esto. 82 00:05:55,555 --> 00:05:56,523 ¿Quieres un informe? 83 00:05:56,556 --> 00:05:58,058 No, estoy al día. 84 00:05:58,091 --> 00:05:59,526 ¿Seguros de que Emery sigue aquí? 85 00:05:59,559 --> 00:06:02,062 BELL: Él y si hombre Mathis son los desaparecidos tras la redada. 86 00:06:02,095 --> 00:06:05,131 Coordinamos con transporte, la policía de tránsito local 87 00:06:05,165 --> 00:06:06,132 y la portuaria. 88 00:06:06,166 --> 00:06:08,001 Queremos lanzar una red que cubra la ciudad. 89 00:06:08,034 --> 00:06:10,537 Lo más tonto que Emery podría hacer es intentar escapar. 90 00:06:10,570 --> 00:06:12,772 Bien, está escondido por ahí 91 00:06:12,806 --> 00:06:14,541 esperando que se disipe el polvo. 92 00:06:14,574 --> 00:06:16,476 Sí, yo rastreo los canales de video de vigilancia, 93 00:06:16,509 --> 00:06:18,211 reconocimiento facial, lectores de matrículas. 94 00:06:18,244 --> 00:06:20,447 Todo a mi alcance, pero aún no tengo nada. 95 00:06:20,480 --> 00:06:21,981 No va a salir tan fácil. 96 00:06:22,015 --> 00:06:23,149 Tampoco va a usar su antigua red. 97 00:06:23,183 --> 00:06:26,519 Claro, y si Emery ha estado hablando con los sirios, 98 00:06:26,553 --> 00:06:28,021 tal vez la conexión es más profunda. 99 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Investigaré. 100 00:06:29,255 --> 00:06:31,524 ¿Ya hablaste con Stabler? 101 00:06:32,025 --> 00:06:34,094 Sí, está con su familia. 102 00:06:34,127 --> 00:06:36,730 Y me pidió una licencia por duelo. 103 00:06:37,664 --> 00:06:40,967 Debe estar muy dolido, porque él no es así. 104 00:06:41,001 --> 00:06:41,968 Sí. 105 00:06:42,535 --> 00:06:44,771 Ella es la detective Tanner. 106 00:06:44,804 --> 00:06:47,140 Sargento Bell, ¿podríamos hablar un momento? 107 00:06:47,173 --> 00:06:47,974 Ah, sí. 108 00:06:48,842 --> 00:06:49,309 Hola. 109 00:06:49,342 --> 00:06:50,710 -Reyes. -Tanner. 110 00:06:51,678 --> 00:06:53,713 Es sobre el asunto del captagón. 111 00:06:53,747 --> 00:06:57,250 Escuchamos que los sirios traerán un cargamento a la ciudad. 112 00:06:57,283 --> 00:06:58,718 Dos toneladas. 113 00:06:58,752 --> 00:07:00,220 Pero no sabemos dónde y cuándo. 114 00:07:00,253 --> 00:07:02,489 Emery no era solo un intermediario. 115 00:07:02,522 --> 00:07:04,657 Y los sirios no se asustaron por la redada de anoche. 116 00:07:04,691 --> 00:07:06,726 También tenemos una nueva orden del mando. 117 00:07:06,760 --> 00:07:08,828 Encontramos a Emery y lo traemos vivo. 118 00:07:08,862 --> 00:07:10,864 Solo usaremos fuerza no letal. ¿Entendido? 119 00:07:10,897 --> 00:07:12,699 Entendido. 120 00:07:12,732 --> 00:07:15,502 Una cosa más, y lo preguntaré directamente. 121 00:07:15,535 --> 00:07:18,038 ¿Stabler se mantendrá alejado de esto? 122 00:07:18,071 --> 00:07:19,039 -Estaremos bien. -Entiendo. 123 00:07:19,072 --> 00:07:20,040 (SUENA MENSAJE EN TELÉFONO) 124 00:07:23,176 --> 00:07:24,144 Tengo que irme. 125 00:07:24,177 --> 00:07:25,612 ¿Todo bien? 126 00:07:25,645 --> 00:07:27,614 Sí, uno de mis informantes tiene algo 127 00:07:27,647 --> 00:07:29,015 sobre la conexión siria. Quiere hablar. 128 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 ¿De verdad no quieres uno de estos? 129 00:07:35,455 --> 00:07:37,957 Hice que le pusieran poco glaseado. 130 00:07:37,991 --> 00:07:39,092 Sí, seguro. 131 00:07:42,762 --> 00:07:43,530 Hola. 132 00:07:44,197 --> 00:07:45,932 Lamento lo de tu hermano. 133 00:07:46,866 --> 00:07:47,901 ¿Cómo te sientes? 134 00:07:48,968 --> 00:07:50,070 ¿Recuerdas a McKenna? 135 00:07:50,103 --> 00:07:50,870 Claro. 136 00:07:50,904 --> 00:07:51,871 ¿Qué tal todo? 137 00:07:53,239 --> 00:07:55,008 Necesitamos algo. 138 00:07:55,041 --> 00:07:57,077 Sí, lo que sea. Pero, ¿por qué la capa y daga? 139 00:07:59,279 --> 00:08:00,947 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 140 00:08:04,718 --> 00:08:06,086 ¿Ese es Vincent Mathis? 141 00:08:08,822 --> 00:08:10,256 ¿Por qué huele a combustible? 142 00:08:10,290 --> 00:08:11,791 MCKENNA: Es una nueva colonia. 143 00:08:13,026 --> 00:08:14,594 "Flammable Pour Homme". 144 00:08:15,161 --> 00:08:16,029 ¿No la conoces? 145 00:08:18,998 --> 00:08:20,000 REYES: Oye, amigo. 146 00:08:21,334 --> 00:08:22,736 Sabes que te apoyo. 147 00:08:22,769 --> 00:08:26,940 Pero Contraterrorismo dirige ahora y Tanner ya nos advirtió de ti. 148 00:08:27,507 --> 00:08:30,910 Mira, podemos atrapar a Emery. 149 00:08:30,944 --> 00:08:33,079 Solo ve con tu familia. ¿Qué haces aquí? 150 00:08:33,113 --> 00:08:34,347 Bobby. 151 00:08:34,381 --> 00:08:36,249 Bobby, no quiero que hagas algo que te haga sentir incómodo. 152 00:08:36,282 --> 00:08:37,784 Pero, ¿sabes qué? 153 00:08:38,852 --> 00:08:41,187 Necesito ayuda y acudí a ti. 154 00:08:45,658 --> 00:08:46,693 ¿Qué necesitas? 155 00:08:48,061 --> 00:08:51,064 ¿Pastorius Global Partners es la empresa fantasma 156 00:08:51,097 --> 00:08:53,833 que pagó a Emery para negociar el trato que le arruinamos? 157 00:08:53,867 --> 00:08:55,001 Sí. 158 00:08:55,035 --> 00:08:57,971 Pastorius se ha apropiado de inmuebles por toda la ciudad. 159 00:08:58,004 --> 00:09:01,007 Los sirios ahora están apartando activos en Estados Unidos. 160 00:09:01,041 --> 00:09:04,210 Pero no podemos encontrar nada que apunte a la ubicación de Emery. 161 00:09:05,011 --> 00:09:06,079 Usa tus redes. 162 00:09:06,112 --> 00:09:07,614 Tal vez escucharon algo, 163 00:09:07,647 --> 00:09:10,116 pero debemos tener algo sólido. 164 00:09:12,419 --> 00:09:15,121 Bien, dame algo de tiempo y veré qué encuentro. 165 00:09:15,155 --> 00:09:16,690 Bien, gracias. 166 00:09:16,723 --> 00:09:19,826 Necesitaremos que congeles a este tipo por un tiempo. 167 00:09:19,859 --> 00:09:22,095 También tómate tu tiempo con el papeleo. 168 00:09:22,128 --> 00:09:24,764 No debes ser un genio para ver a dónde va esto. 169 00:09:25,732 --> 00:09:26,866 Y te lo digo ahora, 170 00:09:26,900 --> 00:09:29,202 si llegas a Emery primero, lo reportarás. 171 00:09:31,438 --> 00:09:32,872 Háblame si tienes algo. 172 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 Gracias. 173 00:09:52,258 --> 00:09:53,660 ¿En qué piensas? 174 00:09:58,465 --> 00:09:59,799 Tocar la puerta. 175 00:10:00,800 --> 00:10:02,068 No sale de mi cabeza. 176 00:10:04,471 --> 00:10:05,739 ¿De qué hablas? 177 00:10:08,074 --> 00:10:10,710 En Víctimas Especiales, la peor parte del trabajo 178 00:10:10,744 --> 00:10:12,812 era tocar la puerta. 179 00:10:13,480 --> 00:10:15,949 La notificación. 180 00:10:15,982 --> 00:10:19,719 Sí, decirle a las familias que sus seres queridos no iban a volver. 181 00:10:21,821 --> 00:10:24,024 Cuando al fin logran mirarte, la luz se ha ido. 182 00:10:25,058 --> 00:10:26,126 La luz en sus ojos. 183 00:10:27,827 --> 00:10:29,095 Se desvanece como... 184 00:10:30,063 --> 00:10:33,233 Si el alma dejara su cuerpo y tú fueras quien los mató. 185 00:10:36,770 --> 00:10:39,939 Aún no le he contado a mi madre lo de Joey. 186 00:10:43,510 --> 00:10:45,879 Ahora tocarás tu propia puerta. 187 00:10:45,912 --> 00:10:46,946 Sí. 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,719 Sé dónde estás. 189 00:10:55,121 --> 00:10:59,359 Es como una pesadez que nunca te abandona. 190 00:10:59,392 --> 00:11:00,360 ¿Cierto? 191 00:11:00,393 --> 00:11:03,863 No tiene fin y no tiene arreglo. 192 00:11:05,398 --> 00:11:06,766 Y piensas 193 00:11:07,600 --> 00:11:10,070 que si matas al tipo que te hizo esto, 194 00:11:10,103 --> 00:11:13,273 de alguna manera, terminará tu sufrimiento. 195 00:11:13,306 --> 00:11:19,012 Te traerá un poco de paz a tu corazón, a tu cabeza, familia. 196 00:11:22,315 --> 00:11:23,783 ¿Estoy cerca? 197 00:11:27,387 --> 00:11:28,121 Lo estoy. 198 00:11:30,790 --> 00:11:35,095 Lo que planeas hacer, estoy contigo. 199 00:11:35,862 --> 00:11:39,866 Pero debes saber que la venganza no trae luz. 200 00:11:41,034 --> 00:11:42,902 Solo otra clase de oscuridad. 201 00:11:45,472 --> 00:11:47,007 (TELÉFONO VIBRA) 202 00:11:48,441 --> 00:11:49,809 Es Reyes. 203 00:11:53,313 --> 00:11:55,148 Tenemos un nombre. 204 00:11:55,181 --> 00:11:58,318 NARRADOR: Detective Reyes. Creo que tengo algo. Tony Yared. 205 00:12:04,190 --> 00:12:06,192 Oye, mira a esos dos. 206 00:12:06,226 --> 00:12:07,861 ¿Necesitan algo? 207 00:12:07,894 --> 00:12:09,429 Sí, buscamos a Tony Yared. ¿Está aquí? 208 00:12:09,462 --> 00:12:11,965 No. ¿Por qué no vuelven después? 209 00:12:11,998 --> 00:12:14,034 Oye, pero ya estamos aquí. 210 00:12:14,067 --> 00:12:16,102 No se estresen, lo hallaremos. 211 00:12:16,136 --> 00:12:19,105 Miren, no sé quiénes son, pero tienen que irse ahora mismo. 212 00:12:19,139 --> 00:12:20,440 ¡Oye! 213 00:12:20,473 --> 00:12:23,176 Compórtate, compórtate. 214 00:12:23,209 --> 00:12:24,310 (SILBIDO) 215 00:12:24,344 --> 00:12:26,980 Oigan, ya llamé a la policía. 216 00:12:27,013 --> 00:12:29,282 Tú debes ser Tony. Qué gusto conocerte. 217 00:12:29,315 --> 00:12:30,917 La policía ya está en camino, chico rudo. 218 00:12:30,950 --> 00:12:32,152 Bueno, ya están aquí. 219 00:12:32,185 --> 00:12:33,253 Imbécil. 220 00:12:34,254 --> 00:12:35,321 Maldición. 221 00:12:35,355 --> 00:12:37,090 Entonces, Tony, hagámoslo fácil. 222 00:12:37,123 --> 00:12:39,426 Te haré preguntas, tú me darás respuestas, ¿qué te parece? 223 00:12:39,459 --> 00:12:41,027 ¿Qué tal eso? 224 00:12:41,061 --> 00:12:42,195 (SE QUEJA) 225 00:12:42,228 --> 00:12:45,065 Bien, ahora, sé que tienes una empresa 226 00:12:45,098 --> 00:12:47,133 que suministra material de construcción 227 00:12:47,167 --> 00:12:49,903 a las propiedades de Pastorius Global Partners. 228 00:12:50,503 --> 00:12:52,105 ¿Y qué? 229 00:12:54,307 --> 00:12:58,211 Pastorius es una tapadera de un cartel de drogas sirio. 230 00:12:58,244 --> 00:12:59,679 Eso es lo que es. 231 00:12:59,713 --> 00:13:03,049 Y Julian Emery trata de llegar a un acuerdo de distribución con ellos. 232 00:13:03,083 --> 00:13:05,085 No tengo idea de lo que estás hablando. 233 00:13:05,118 --> 00:13:08,922 Tony, te voy a arrancar esta oreja de la cabeza. 234 00:13:08,955 --> 00:13:11,925 Ahora, sabemos que eres cercano a los sirios. 235 00:13:11,958 --> 00:13:15,028 Quieres ser amigable con ellos, no nos importa. 236 00:13:15,061 --> 00:13:17,464 O podemos hacerles saber que eres una rata. 237 00:13:17,497 --> 00:13:19,966 ¿Dónde está Julian Emery? 238 00:13:20,000 --> 00:13:22,068 Está bien, está bien, está bien. 239 00:13:25,505 --> 00:13:29,309 Le di algo de dinero y una lista de propiedades para quedarse. 240 00:13:29,342 --> 00:13:30,643 Pero es todo. 241 00:13:30,677 --> 00:13:33,279 No me dijo cuál iba a usar. 242 00:13:33,313 --> 00:13:36,416 Nos darás esa lista y luego olvidarás que nos viste. 243 00:13:41,988 --> 00:13:43,656 Bien, ya puedo hablar. ¿Qué estoy viendo? 244 00:13:43,690 --> 00:13:46,092 Son 21 lugares residenciales. 245 00:13:46,126 --> 00:13:49,295 Todos ellos trabajos de remodelación sin terminar. 246 00:13:49,329 --> 00:13:52,532 ¿Y piensas que Emery se esconde en uno de estos lugares? 247 00:13:52,565 --> 00:13:55,468 Bien, déjame llevárselo a Tanner y ver si ella puede coordinar un... 248 00:13:55,502 --> 00:13:56,670 No, no, todavía no. 249 00:13:56,703 --> 00:13:59,139 Elliot, no podemos retener esta información. 250 00:13:59,172 --> 00:14:02,008 ELLIOT: Solo reduce la lista. Envíame una coincidencia. 251 00:14:02,042 --> 00:14:03,910 Dame una hora de ventaja. 252 00:14:06,680 --> 00:14:09,049 Media hora y es todo. Y lo reportaré. 253 00:14:09,482 --> 00:14:10,383 Entendido. 254 00:14:10,417 --> 00:14:11,951 (MENSAJE DE TEXTO) 255 00:14:11,985 --> 00:14:14,320 NARRADOR: Randall. Tenemos que vernos ahora mismo. 256 00:14:31,504 --> 00:14:33,006 ¿Qué demonios te pasa? 257 00:14:33,039 --> 00:14:35,475 -Randall. -¿Qué demonios te pasa? 258 00:14:35,508 --> 00:14:37,977 ¿Nuestro hermano muere y tú solo desapareces 259 00:14:38,011 --> 00:14:39,946 y me dejas lidiar con la familia yo solo? 260 00:14:39,979 --> 00:14:42,582 -Cálmate un poco. -Cállate. 261 00:14:42,615 --> 00:14:45,952 Tus hijos hacen preguntas que su padre debería responder, no yo. 262 00:14:48,488 --> 00:14:49,689 Tienes que ir a casa, Elliot. 263 00:14:49,723 --> 00:14:51,491 Lo haré, en su momento. 264 00:14:51,524 --> 00:14:52,258 ¿Por qué no ahora? 265 00:14:53,493 --> 00:14:54,327 Trabajo en algo. 266 00:14:55,095 --> 00:14:56,162 Sí, en que te maten. 267 00:14:58,765 --> 00:14:59,799 Tal vez esto ayude. 268 00:14:59,833 --> 00:15:02,702 Lo entregaron hoy. Joey lo envió a casa de mamá. 269 00:15:02,736 --> 00:15:05,071 Pero decía "para Elliot". 270 00:15:15,482 --> 00:15:16,483 ¿Qué es esto? 271 00:15:18,718 --> 00:15:22,122 Al estar en mis brazos, él dijo: 272 00:15:22,155 --> 00:15:23,990 "Lo envié por correo. Lo envié". 273 00:15:24,024 --> 00:15:26,226 Y pensé... No sé. No sé lo que pensé, pero... 274 00:15:26,259 --> 00:15:29,029 Tiene que ser esto. Esto es de lo que hablaba. 275 00:15:29,062 --> 00:15:31,564 Traté de abrirla, pero está frita o algo. 276 00:15:31,598 --> 00:15:33,133 Sí, yo me ocuparé de esto. 277 00:15:33,166 --> 00:15:34,701 Oye, ¿la casa de mamá en Montauk? 278 00:15:34,734 --> 00:15:37,070 Sí, la tengo como un Airbnb. ¿Qué tiene? 279 00:15:37,103 --> 00:15:39,506 Necesito que lleves a todos ahí. Hazlo en silencio. 280 00:15:40,440 --> 00:15:41,508 ¿Por qué? ¿Para qué? 281 00:15:41,541 --> 00:15:45,378 Es solo por unos días, por si las cosas salen mal. 282 00:15:45,412 --> 00:15:47,580 ¿Vienen por ti los mismos que mataron a Joey? 283 00:15:47,614 --> 00:15:49,416 Yo voy tras ellos. 284 00:15:49,449 --> 00:15:50,550 No lo hagas. 285 00:15:51,818 --> 00:15:53,153 Déjalo así. 286 00:15:54,688 --> 00:15:56,523 Joey no querría eso. 287 00:15:59,159 --> 00:16:01,294 Tienes gente a la que cuidar, Elliot. 288 00:16:07,567 --> 00:16:08,601 Ve a Montauk. 289 00:16:08,635 --> 00:16:11,071 (SUENA MÚSICA SUAVE) 290 00:16:36,129 --> 00:16:40,100 Escúchame, una sola redada es irrelevante. 291 00:16:40,133 --> 00:16:42,402 Nuestros planes siguen sin cambiar. 292 00:16:45,171 --> 00:16:49,275 ¿Puedes tener una visión a largo plazo? Maldita sea. 293 00:16:49,309 --> 00:16:51,111 El mercado no desaparecerá. 294 00:16:52,145 --> 00:16:54,280 Yo me ocuparé de ello. 295 00:16:54,314 --> 00:16:57,250 Esta noche me reuniré con nuevos distribuidores. 296 00:16:58,151 --> 00:17:00,253 Cuando hagamos la entrega. 297 00:17:00,286 --> 00:17:03,056 (SUENA MÚSICA INTRIGANTE) 298 00:17:08,361 --> 00:17:09,129 (GRUÑE CON FURIA) 299 00:17:16,236 --> 00:17:19,172 Llamé a Stabler otra vez y no contestó. 300 00:17:20,340 --> 00:17:22,175 Tiene mucho de qué ocuparse. 301 00:17:22,709 --> 00:17:24,744 Reyes, lo conozco. 302 00:17:24,778 --> 00:17:26,212 Sé cómo se mueve. 303 00:17:26,246 --> 00:17:28,615 Ausentarse no es su estilo. ¿Hablaste con él? 304 00:17:29,516 --> 00:17:30,517 TANNER: Muy bien, amigos. 305 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 Escuchen, tenemos nuestra primera pista real aquí. 306 00:17:33,753 --> 00:17:36,489 Una persona de interés. Tony Yared. 307 00:17:36,523 --> 00:17:39,859 Es un hombre de negocios libanés americano, trabaja en la construcción. 308 00:17:39,893 --> 00:17:42,896 Creemos que es el contacto de Emery en Nueva York. 309 00:17:42,929 --> 00:17:44,864 Enviamos un equipo a buscarlo y desapareció. 310 00:17:44,898 --> 00:17:46,499 Así que, investíguenlo. 311 00:17:48,168 --> 00:17:49,736 Habla con algunos de tus informantes. 312 00:17:49,769 --> 00:17:52,472 Ve si averiguas quién está ayudando a Yared a desaparecer. 313 00:17:52,505 --> 00:17:55,208 Hay que encontrarlo lo más rápido posible. 314 00:17:57,210 --> 00:17:58,445 (TELÉFONO VIBRA) 315 00:18:10,623 --> 00:18:11,424 Hola. 316 00:18:11,791 --> 00:18:12,892 Hola. 317 00:18:12,926 --> 00:18:14,260 ¿Qué pasa? Pensé que estabas en casa. 318 00:18:14,294 --> 00:18:18,665 Necesito ver lo que hay en esta memoria lo más rápido posible. 319 00:18:18,698 --> 00:18:20,867 Está rota, así que tendrás que hacer tu magia. 320 00:18:20,900 --> 00:18:22,635 Sí, lo intentaré. 321 00:18:22,669 --> 00:18:24,404 Pero dime, ¿de qué se trata? 322 00:18:25,038 --> 00:18:26,439 Cuanto menos sepas, mejor. 323 00:18:26,473 --> 00:18:28,875 Solo ábrelo y envíame los archivos, ¿sí? 324 00:18:28,908 --> 00:18:30,276 Que quede entre nosotros, ¿sí? 325 00:18:31,378 --> 00:18:33,246 ¿Por qué no vienes a la oficina, 326 00:18:33,279 --> 00:18:35,615 -y si es una pista real se la damos a Tanner? -Kyle. 327 00:18:36,816 --> 00:18:38,418 Es lo que queda de mi hermano. 328 00:18:40,720 --> 00:18:42,155 Por favor, hazlo por mí. 329 00:18:44,991 --> 00:18:47,427 No lo divulgues, ¿sí? 330 00:18:48,428 --> 00:18:50,397 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 331 00:18:52,665 --> 00:18:55,435 Muy bien, ya casi. Déjame abrirte la puerta, ma. 332 00:18:58,438 --> 00:19:01,808 Y Kathleen y el resto del equipo están en camino. 333 00:19:01,841 --> 00:19:03,543 Vamos a tener una pequeña... 334 00:19:03,576 --> 00:19:07,447 -Una reunión con todos, ¿bien? -Sí. 335 00:19:08,748 --> 00:19:11,551 Pero invita a Joey también. 336 00:19:11,584 --> 00:19:15,455 Porque la última vez que estuvo aquí olvidó cosas. 337 00:19:16,956 --> 00:19:17,991 Sí, le diré. 338 00:19:18,024 --> 00:19:20,460 Ve, adelante, ma. Iré por las cosas. 339 00:19:21,127 --> 00:19:24,397 Vamos a ver. ¿Dónde estaban? 340 00:19:25,765 --> 00:19:28,768 Oh, tal vez por aquí. 341 00:19:29,669 --> 00:19:31,604 Sí, veamos. 342 00:19:34,007 --> 00:19:35,742 Ahí está. 343 00:19:37,811 --> 00:19:39,379 Oh. 344 00:19:44,751 --> 00:19:46,653 Oh. 345 00:19:46,686 --> 00:19:49,255 NARRADOR: Solicitud para la Academia de Policía. 346 00:19:49,756 --> 00:19:51,825 Ojalá lo hubiera conseguido. 347 00:19:51,858 --> 00:19:54,361 Sí, ma, ¿qué pasa? 348 00:19:54,394 --> 00:19:57,530 Yo desearía que hubiera sido policía. 349 00:19:58,631 --> 00:19:59,532 Déjame ver. 350 00:20:10,043 --> 00:20:12,645 (SUENA LLAMADA) 351 00:20:15,048 --> 00:20:16,883 Reyes, ¿tienes algo? 352 00:20:16,916 --> 00:20:18,351 Eso creo. 353 00:20:18,385 --> 00:20:20,120 Una dirección de las que enviaste. 354 00:20:20,153 --> 00:20:24,557 La administración del edificio fue notificada de una fumigación programada para la unidad. 355 00:20:24,591 --> 00:20:27,794 Después contacté a la compañía que aparece en el aviso. 356 00:20:27,827 --> 00:20:29,796 Se canceló. 357 00:20:29,829 --> 00:20:32,932 Esa es una buena manera de asegurarse de que nadie entre. 358 00:20:32,966 --> 00:20:34,334 STABLER: Dame la dirección. 359 00:20:35,769 --> 00:20:37,537 Debo abrirlo. 360 00:20:39,339 --> 00:20:40,907 Oye, ¿a dónde fue Reyes? 361 00:20:40,940 --> 00:20:42,742 (DUDA) No lo sé. 362 00:20:43,643 --> 00:20:44,644 ¿Todo está bien? 363 00:20:44,678 --> 00:20:45,779 Sí. 364 00:20:49,816 --> 00:20:51,051 STABLER: ¿Algo más? 365 00:20:51,084 --> 00:20:52,686 Nada más. 366 00:20:52,719 --> 00:20:54,654 Pero no puedo ocultarlo, ¿de acuerdo? 367 00:20:54,688 --> 00:20:57,991 Si Emery se esconde ahí, debemos atacarlo antes de que huya. 368 00:20:58,024 --> 00:21:00,560 Oye, Bobby, dame 20 minutos. Voy para allá. 369 00:21:01,728 --> 00:21:02,762 BELL: Reyes. 370 00:21:02,796 --> 00:21:03,797 Sí, sargento. 371 00:21:03,830 --> 00:21:04,664 Necesito que veas algo. 372 00:21:05,398 --> 00:21:07,467 Sí, hablé con mi informante, entonces... 373 00:21:07,500 --> 00:21:09,436 ¿Aún no sabes nada de Stabler? 374 00:21:10,403 --> 00:21:11,871 No, no sé nada de él. 375 00:21:16,910 --> 00:21:17,911 Es admirable 376 00:21:19,379 --> 00:21:22,716 que te acerques y le des la mano a tu compañero. 377 00:21:24,084 --> 00:21:26,853 Pero no dejes que te arrastre junto con él. 378 00:21:30,156 --> 00:21:31,624 (SUENA MÚSICA SUAVE) 379 00:21:56,182 --> 00:21:57,917 ¡Policía! 380 00:21:57,951 --> 00:21:58,952 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 381 00:22:04,090 --> 00:22:05,892 -Despejado. -Despejado. 382 00:22:18,204 --> 00:22:20,640 Lo perdimos por poco. El arroz sigue caliente. 383 00:22:20,674 --> 00:22:23,610 ¿Sí? ¿Es una ciencia exacta? 384 00:22:25,812 --> 00:22:28,548 Lo es cuando tienes la hora en el recibo de entrega. 385 00:22:29,783 --> 00:22:31,785 Lo perdimos por unos treinta minutos. 386 00:22:56,176 --> 00:22:57,210 (PITIDO) 387 00:22:57,243 --> 00:22:58,945 -Oye. -¿Qué hallaste? 388 00:22:58,978 --> 00:23:01,181 Tengo algo interesante aquí. 389 00:23:01,214 --> 00:23:02,949 -¿Qué es eso? -Es mi teléfono. 390 00:23:02,982 --> 00:23:05,652 -Sí. -Pero no mi tarjeta SIM. 391 00:23:05,685 --> 00:23:08,154 Hay registros de llamadas, mensajes. 392 00:23:08,188 --> 00:23:09,789 Historial de búsqueda. 393 00:23:09,823 --> 00:23:12,759 Parece que el señor Emery se ha escrito con su exmujer. 394 00:23:13,827 --> 00:23:15,628 "Deja de quejarte. 395 00:23:15,662 --> 00:23:19,499 Si el niño se aburre, llévalo a Central Park". 396 00:23:21,701 --> 00:23:23,770 -Su familia está en la ciudad. -Así es. 397 00:23:36,783 --> 00:23:38,051 Allá vamos. 398 00:23:41,187 --> 00:23:42,055 Son ellos. 399 00:23:44,557 --> 00:23:45,892 ¿Señales de Emery? 400 00:23:49,963 --> 00:23:51,264 No. 401 00:23:51,297 --> 00:23:55,001 Sí, bueno, como lo veo, hay dos opciones. 402 00:23:55,468 --> 00:23:58,538 Sentarnos aquí a esperarlo 403 00:23:58,571 --> 00:24:01,574 o caminar hacia la puerta y visitar a su familia. 404 00:24:01,608 --> 00:24:03,710 Sí, claro que sí. 405 00:24:03,743 --> 00:24:04,711 ¿Sí? 406 00:24:04,744 --> 00:24:07,747 -Oye... -Solo conversaremos. 407 00:24:08,581 --> 00:24:10,250 Sí, quiero decir, claro. 408 00:24:10,283 --> 00:24:12,018 Por supuesto. 409 00:24:25,932 --> 00:24:28,601 ALLEGRA: ¿Y alguien llamó por amenaza de bomba? 410 00:24:28,635 --> 00:24:32,038 Y ¿seguros de que era un engaño? 411 00:24:32,072 --> 00:24:33,773 Noventa por ciento seguros. 412 00:24:33,807 --> 00:24:36,910 Tenemos que marcar algunas casillas solo para el papeleo. 413 00:24:36,943 --> 00:24:38,945 Nos iremos en quince minutos, máximo. 414 00:24:40,046 --> 00:24:41,047 De acuerdo. 415 00:24:41,081 --> 00:24:43,817 Pero primero, de hecho, ¿está su marido aquí? 416 00:24:44,951 --> 00:24:45,785 Mi ex. 417 00:24:45,819 --> 00:24:47,654 En el extranjero, estamos divorciados. 418 00:24:47,687 --> 00:24:49,255 Sí, yo también. 419 00:24:49,289 --> 00:24:51,124 Ya sabe, un poco del mismo barco con mi hijo. 420 00:24:52,826 --> 00:24:55,261 Tiene que ser duro estar sin tu padre, ¿eh? 421 00:24:55,295 --> 00:24:56,396 ¿Lo ves a menudo? 422 00:24:56,429 --> 00:24:59,699 Pues, viajamos con frecuencia, es cuando ve a su padre. 423 00:24:59,733 --> 00:25:03,003 Ah, debe ser genial ir a Europa, ¿eh? 424 00:25:04,704 --> 00:25:06,573 Nunca dije que viviera en Europa. 425 00:25:07,674 --> 00:25:08,775 No, no lo dijo. 426 00:25:11,111 --> 00:25:13,146 ¿Puedo ver sus placas de nuevo, por favor? 427 00:25:14,114 --> 00:25:15,882 Por supuesto, sí. 428 00:25:17,717 --> 00:25:19,986 Sí, sabe, como le decía, 429 00:25:21,254 --> 00:25:23,723 estar lejos de él tiene que ser difícil. 430 00:25:23,757 --> 00:25:27,093 ¿Te imaginas estar sin tu mamá también? 431 00:25:27,127 --> 00:25:29,062 Sería horrible, ¿verdad? 432 00:25:31,831 --> 00:25:32,732 ¿Eh? 433 00:25:39,072 --> 00:25:40,106 ¿Me disculpan? 434 00:25:40,140 --> 00:25:41,808 Claro. 435 00:25:41,841 --> 00:25:45,845 Giles, tú hazle compañía a los detectives. 436 00:25:50,417 --> 00:25:51,851 STABLER: ¿Te gustan los deportes? 437 00:25:52,352 --> 00:25:54,120 Sí, juego fútbol. 438 00:25:54,154 --> 00:25:55,922 Buen chico. Mi hijo también. 439 00:25:58,158 --> 00:26:01,394 Si no aceptas el trato, buscarán distribución en Florida 440 00:26:01,428 --> 00:26:03,263 o en Texas o en algún... 441 00:26:03,296 --> 00:26:06,266 -(PITIDO DE LLAMADA ENTRANTE) -¿Quieres ganas dinero sí o no? 442 00:26:06,299 --> 00:26:08,735 Esta noche, o alguien más... 443 00:26:08,768 --> 00:26:10,637 NARRADOR: Llamada entrante. Allegra. 444 00:26:12,439 --> 00:26:14,074 Te llamaré luego. 445 00:26:15,975 --> 00:26:18,378 ¿Qué pasa, Allegra? Estoy ocupado ahora. 446 00:26:18,411 --> 00:26:20,280 Hay dos detectives de la policía de Nueva York 447 00:26:20,313 --> 00:26:22,382 en mi sala, hablando con nuestro hijo. 448 00:26:22,415 --> 00:26:24,150 ¿Estás ocupado para eso? 449 00:26:24,184 --> 00:26:25,285 Dime cómo se llaman. 450 00:26:25,318 --> 00:26:27,153 McKenna y Stabler. 451 00:26:29,122 --> 00:26:30,123 Stabler. 452 00:26:30,156 --> 00:26:31,858 ¿Qué fue lo que hiciste y por qué están aquí? 453 00:26:31,891 --> 00:26:34,127 Allegra, necesito que te calmes. 454 00:26:34,160 --> 00:26:35,829 No me manipules, Julian. 455 00:26:35,862 --> 00:26:37,797 No voy a calmarme y no voy a... 456 00:26:37,831 --> 00:26:39,065 Mi papá. 457 00:26:41,067 --> 00:26:41,935 ¿Sabes qué? 458 00:26:42,569 --> 00:26:44,170 Encárgate de esto tú mismo. 459 00:26:49,476 --> 00:26:51,778 Querían hablar con Julian, ¿verdad? 460 00:26:51,811 --> 00:26:53,213 ¿Es por eso que están aquí? 461 00:26:53,246 --> 00:26:54,881 Bueno, lo tengo en la línea. 462 00:26:54,914 --> 00:26:57,817 Es en serio. Julian, estás en el altavoz. 463 00:26:59,819 --> 00:27:01,154 Hola, detective Stabler. 464 00:27:02,422 --> 00:27:03,923 Amber Valley. 465 00:27:04,824 --> 00:27:07,127 ¿Qué es eso? ¿Una barra de granola? 466 00:27:07,160 --> 00:27:08,561 No, no. 467 00:27:08,595 --> 00:27:11,898 Cuando ambos padres están en prisión, ahí es donde llevan a los niños. 468 00:27:11,931 --> 00:27:15,335 Es un... Bueno, es un centro para niños 469 00:27:15,368 --> 00:27:18,438 que pasan por el sistema de acogida. 470 00:27:18,471 --> 00:27:20,907 -¿Cómo? -¿Por qué no te entregas? 471 00:27:20,940 --> 00:27:22,909 Quizás podemos arreglar las cosas 472 00:27:22,942 --> 00:27:25,211 y tu hijo puede quedarse con su madre. 473 00:27:25,245 --> 00:27:26,246 Julian, haz lo que dice. 474 00:27:28,982 --> 00:27:29,916 Estás mintiendo. 475 00:27:31,284 --> 00:27:36,256 Entrégate, o juro por Dios que será la última vez que hables con tu hijo. 476 00:27:40,927 --> 00:27:41,761 Papá. 477 00:27:43,096 --> 00:27:43,897 Hola, campeón. 478 00:27:44,698 --> 00:27:46,232 -Giles. -EMERY: ¿Recuerdas esto? 479 00:27:46,266 --> 00:27:48,835 El chico más apuesto que existe. 480 00:27:54,140 --> 00:27:55,175 Estarás bien en la vida. 481 00:27:55,208 --> 00:27:57,310 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 482 00:28:00,380 --> 00:28:01,948 (LLAMADA SE CORTA) 483 00:28:03,883 --> 00:28:07,253 Usted no me quitará a mi hijo. 484 00:28:07,287 --> 00:28:08,455 Eso se lo prometo. 485 00:28:08,488 --> 00:28:11,191 No te preocupes por eso. Tenía razón. 486 00:28:11,624 --> 00:28:12,892 Solo mentíamos. 487 00:28:13,560 --> 00:28:16,429 Y Giles, tu padre también miente. 488 00:28:16,463 --> 00:28:19,833 Hará todo lo posible para volver a verte. 489 00:28:20,266 --> 00:28:21,334 Gracias. 490 00:28:26,473 --> 00:28:27,941 ¿Lo tienes? 491 00:28:27,974 --> 00:28:28,908 (PIENSA) 492 00:28:32,045 --> 00:28:32,779 Lo tengo. 493 00:28:33,947 --> 00:28:35,448 También la matrícula. 494 00:28:35,482 --> 00:28:37,550 Parece que se dirige a Red Hook. 495 00:28:37,584 --> 00:28:39,552 Bien, mantenme informado. 496 00:28:39,586 --> 00:28:40,653 Oye, ¿cómo vas con la USB? 497 00:28:40,687 --> 00:28:44,257 Trabajo en ello, pero los datos están muy dañados. 498 00:28:44,290 --> 00:28:47,560 Creo que se expuso a un campo magnético o a un pico de energía. 499 00:28:47,594 --> 00:28:49,195 Sigue con ello. 500 00:28:49,229 --> 00:28:50,864 Red Hook Marine Terminal. 501 00:28:50,897 --> 00:28:52,799 -Debe ser donde llegará el captagón. -Sí. 502 00:28:52,832 --> 00:28:54,234 (SUENA TELÉFONO) 503 00:28:56,036 --> 00:28:56,569 Randall. 504 00:28:56,603 --> 00:28:58,171 Hola, Elliot. 505 00:28:58,204 --> 00:29:01,307 Oye, mamá ha estado hurgando en una... 506 00:29:01,341 --> 00:29:04,544 Una vieja caja en la casa de Montauk y encontró algo. 507 00:29:04,577 --> 00:29:06,546 No es un buen momento. 508 00:29:06,579 --> 00:29:08,848 Es una solicitud de Joey para... 509 00:29:09,449 --> 00:29:10,417 Para la policía. 510 00:29:11,217 --> 00:29:12,118 ¿Qué? 511 00:29:12,152 --> 00:29:14,354 Sí, mira tu teléfono. Te envié una foto. 512 00:29:18,024 --> 00:29:19,225 RANDALL: Es de hace unos años 513 00:29:20,193 --> 00:29:21,227 y no está terminada. 514 00:29:22,429 --> 00:29:23,363 ¿Nunca te lo dijo? 515 00:29:25,598 --> 00:29:27,033 No, no tenía idea. 516 00:29:30,103 --> 00:29:31,304 Nos vemos. 517 00:29:36,876 --> 00:29:38,111 Joe quería ser policía. 518 00:29:38,578 --> 00:29:40,347 ¿Eh? Sí. 519 00:29:40,380 --> 00:29:41,448 Sí, supongo. 520 00:29:43,516 --> 00:29:45,018 Oye, espera. Espera. 521 00:29:46,419 --> 00:29:47,487 ¿Cómo quieres hacerlo? 522 00:29:47,520 --> 00:29:48,988 ¿De qué hablas? 523 00:29:49,022 --> 00:29:54,627 Quiero decir, ya que Emery y sus chicos van a estar totalmente equipados, 524 00:29:54,661 --> 00:29:56,496 y todo lo que tenemos son dos armas de servicio... 525 00:29:56,529 --> 00:29:58,231 Bien, di lo que quieres decir. 526 00:29:58,264 --> 00:30:02,235 Mira, tú y yo podemos entrar como Butch y Sundance. 527 00:30:02,268 --> 00:30:05,205 O lo reportamos y conseguimos refuerzos 528 00:30:05,238 --> 00:30:06,406 para aumentar las probabilidades. 529 00:30:08,541 --> 00:30:12,178 Creo recordar que a Butch y Sundance no les fue muy bien. 530 00:30:14,581 --> 00:30:15,448 Tú decides. 531 00:30:18,418 --> 00:30:19,319 ¿Eh? 532 00:30:25,425 --> 00:30:27,093 ¿Qué diablos? 533 00:30:27,127 --> 00:30:29,262 NARRADOR: Contraseña de la administración requerida. 534 00:30:31,331 --> 00:30:32,966 -VARGAS: Reyes. -Sí. 535 00:30:32,999 --> 00:30:33,933 ¿Sigues en el sistema? 536 00:30:33,967 --> 00:30:35,502 Estoy ocupado. 537 00:30:35,535 --> 00:30:38,471 Lo sé, pero trabajo en algo importante y me acaban de bloquear. 538 00:30:38,505 --> 00:30:40,306 ¿Te importa si uso tu equipo? 539 00:30:40,340 --> 00:30:41,174 ¿Qué estabas haciendo? 540 00:30:42,676 --> 00:30:47,547 ¿Sabes? No importa, no creo poder soportar que digas una excusa estúpida. 541 00:30:47,580 --> 00:30:49,416 Sé que has ayudado a Stabler. 542 00:30:49,449 --> 00:30:50,917 Tú también, Reyes. 543 00:30:50,950 --> 00:30:52,152 -Sargento, yo... -Silencio. 544 00:30:52,185 --> 00:30:55,989 Acaban de comprometer una investigación antiterrorista. 545 00:30:56,022 --> 00:31:00,026 ¿Entienden la maldita tormenta que nos va a caer encima? 546 00:31:00,060 --> 00:31:02,529 Será mejor que me digan qué planea Stabler, 547 00:31:02,562 --> 00:31:04,297 y será mejor que me lo digan ahora. 548 00:31:04,330 --> 00:31:05,465 STABLER: Sargento. 549 00:31:05,498 --> 00:31:06,299 Sé a dónde va Emery. 550 00:31:09,035 --> 00:31:11,171 No te molestes con ellos, solo... 551 00:31:11,204 --> 00:31:12,972 Mira, esto es mi culpa. 552 00:31:13,006 --> 00:31:15,308 Y seré yo quien vaya a pagar todas las consecuencias. 553 00:31:15,342 --> 00:31:16,276 Bueno, habrá muchas. 554 00:31:16,309 --> 00:31:18,445 Sargento, lo entiendo, y podemos sentarnos 555 00:31:18,478 --> 00:31:20,580 y discutir todas las formas en que lo arruiné 556 00:31:20,613 --> 00:31:22,315 o podemos ir tras Emery. 557 00:31:27,087 --> 00:31:29,222 EMERY: Esas tarimas en el camión. 558 00:31:31,658 --> 00:31:32,492 (MÚSICA DE TENSIÓN) 559 00:31:39,699 --> 00:31:42,302 Listo, es todo. En este ya es todo. 560 00:31:42,335 --> 00:31:43,269 Bien. 561 00:31:43,303 --> 00:31:45,739 Nosotros trabajamos en un plazo apretado. 562 00:31:45,772 --> 00:31:48,375 Entra en la camioneta y ponla en marcha. 563 00:31:48,775 --> 00:31:50,243 Sí, tú puedes. 564 00:31:54,180 --> 00:31:56,082 Ya cargan lo último del producto. 565 00:31:56,116 --> 00:31:57,650 Cuento doce hostiles. 566 00:31:57,684 --> 00:31:59,986 Todos están listos para salir ahora. 567 00:32:00,787 --> 00:32:02,022 BELL: Bien, todos escuchen. 568 00:32:02,055 --> 00:32:05,091 Servicios de emergencias está a diez minutos, no hay tiempo. 569 00:32:05,125 --> 00:32:08,128 Neutralizamos la amenaza, recuperamos el producto, 570 00:32:08,161 --> 00:32:11,464 pero nuestro objetivo principal es capturar a Emery con vida. 571 00:32:11,498 --> 00:32:12,432 HOMBRE: Sí, señora. 572 00:32:16,236 --> 00:32:17,570 ¿Tienes tu mente en orden? 573 00:32:18,638 --> 00:32:19,572 Sí. 574 00:32:21,274 --> 00:32:22,208 Sí. 575 00:32:22,242 --> 00:32:24,144 (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) 576 00:32:31,418 --> 00:32:33,486 ¡Policía! ¡Quietos, suelten las armas! 577 00:32:38,758 --> 00:32:40,560 Detén el camión. 578 00:32:42,062 --> 00:32:44,164 Salga, ahora. 579 00:32:44,197 --> 00:32:46,199 Tú, abajo. Fuera del camión. 580 00:32:46,232 --> 00:32:47,167 HOMBRE: Sí, está bien. 581 00:32:47,600 --> 00:32:48,668 ¡Cúbranse! 582 00:32:48,702 --> 00:32:49,569 (DISPAROS) 583 00:33:02,182 --> 00:33:04,184 (GRITOS, DISPAROS) 584 00:33:14,194 --> 00:33:16,529 Reyes, necesito que me cubras. 585 00:33:16,563 --> 00:33:17,464 Sí. 586 00:33:18,531 --> 00:33:19,499 Ahora. 587 00:33:27,107 --> 00:33:28,475 (DISPAROS) 588 00:33:36,483 --> 00:33:37,550 (SE QUEJA) 589 00:33:50,630 --> 00:33:51,364 ¡Quieto! 590 00:33:54,901 --> 00:33:56,302 Date la vuelta. 591 00:33:57,837 --> 00:33:59,172 Mírame. 592 00:34:02,475 --> 00:34:03,543 ¡Mírame! 593 00:34:12,185 --> 00:34:13,453 BELL: Quieto, imbécil. 594 00:34:16,690 --> 00:34:18,158 Muestra las manos. 595 00:34:19,392 --> 00:34:20,326 ¡Ahora! 596 00:34:40,747 --> 00:34:43,183 Tomó la decisión correcta, detective. 597 00:34:44,351 --> 00:34:46,453 HOMBRE: Ya, sube. No te muevas de ahí. 598 00:34:50,690 --> 00:34:52,325 La elección me fue arrebatada. 599 00:34:53,693 --> 00:34:55,528 Pero lo tenemos. 600 00:34:55,562 --> 00:34:57,330 Solo deja que el resto pase. 601 00:35:04,537 --> 00:35:05,372 Hola, Elliot. 602 00:35:06,006 --> 00:35:08,308 Encantado de volver a verte. 603 00:35:08,341 --> 00:35:12,178 Conspiración para distribuir sustancias controladas. 604 00:35:12,212 --> 00:35:14,581 Posesión con la intención de distribuir. 605 00:35:14,614 --> 00:35:17,484 Exportación ilegal de armas. 606 00:35:17,517 --> 00:35:21,521 Lavado de dinero, apoyo material al terrorismo. 607 00:35:21,888 --> 00:35:23,223 ¿Eso es todo? 608 00:35:23,256 --> 00:35:26,192 Y matar a Joseph Stabler Junior. 609 00:35:27,327 --> 00:35:29,796 Oh, olvidé esa parte. 610 00:35:29,829 --> 00:35:31,598 Está todo ahí, en blanco y negro. 611 00:35:32,465 --> 00:35:38,638 Y se supone que debo firmar aquí y confesar todo esto. 612 00:35:40,807 --> 00:35:42,242 ¿Y cuáles son mis opciones? 613 00:35:42,709 --> 00:35:45,278 Guantánamo. 614 00:35:45,311 --> 00:35:51,685 Vivir en un ataúd de concreto y ser alimentado por la nariz por el resto de tu vida. 615 00:35:51,718 --> 00:35:55,789 Prefiero pasar los años que me quedan bebiendo jerez en mi finca en Devonshire. 616 00:35:55,822 --> 00:35:57,757 Eso no va a pasar. 617 00:36:03,663 --> 00:36:04,698 Imad Al-Musawid. 618 00:36:06,533 --> 00:36:07,967 Mustafa Karaki. 619 00:36:08,768 --> 00:36:10,236 Ibrahim Afif. 620 00:36:11,705 --> 00:36:13,273 Los líderes de Hezbolá. 621 00:36:15,308 --> 00:36:16,976 Puedo dártelos. 622 00:36:17,811 --> 00:36:18,611 A todos. 623 00:36:19,446 --> 00:36:23,283 A cambio quiero mis bienes descongelados. 624 00:36:23,316 --> 00:36:26,986 Y arresto en mi finca en Devonshire. 625 00:36:31,324 --> 00:36:32,692 ¿Podemos hablar, por favor? 626 00:36:50,076 --> 00:36:51,011 ¿Quién es? 627 00:36:51,044 --> 00:36:53,446 Agente Ed Guthrie, FBI. 628 00:36:53,480 --> 00:36:57,017 Terminaron aquí. Emery es mi activo ahora, oficialmente. 629 00:36:57,050 --> 00:36:59,452 -Ya hacen el papeleo. -¿Su activo? 630 00:37:00,620 --> 00:37:01,621 Ya escucharon. 631 00:37:01,654 --> 00:37:03,823 Si el diez por ciento de lo que dice es cierto, 632 00:37:03,857 --> 00:37:07,827 es uno de los activos de inteligencia más valiosos que hay. 633 00:37:07,861 --> 00:37:09,996 ¿Acaso está pensando darle ese trato? 634 00:37:10,030 --> 00:37:12,332 No lo estoy pensando, lo hago. 635 00:37:12,365 --> 00:37:14,968 Hay más cosas en juego que un simple arresto. 636 00:37:15,001 --> 00:37:16,636 ¿Estás bien con eso? ¿Estás de acuerdo? 637 00:37:16,670 --> 00:37:19,939 Si puede ayudarnos a acabar con el narcoterrorismo, hay que darle lo que quiere. 638 00:37:19,973 --> 00:37:21,841 ¡Mató a mi hermano! 639 00:37:25,078 --> 00:37:28,415 ¿Cuánta miseria ha traído a este mundo? 640 00:37:28,448 --> 00:37:30,283 ¿A cuánta gente a matado? 641 00:37:30,784 --> 00:37:32,519 ¿Y quieren dejarlo libre? 642 00:37:32,552 --> 00:37:35,622 Acéptelo, detective. Así es esto. 643 00:37:44,130 --> 00:37:45,532 Solo dejar que pase, ¿eh? 644 00:37:47,734 --> 00:37:49,069 Eso es lo que pasa. 645 00:37:55,809 --> 00:37:56,743 (SUSPIRA) 646 00:38:09,456 --> 00:38:11,925 Hablé con el enlace del FBI. El trato está listo. 647 00:38:11,958 --> 00:38:15,395 El departamento de justicia ya está en camino con el papeleo. 648 00:38:16,730 --> 00:38:19,632 Sé que es una pastilla difícil de tragar, pero es lo correcto. 649 00:38:19,666 --> 00:38:21,768 Emery puede darnos más información sobre actividad terrorista 650 00:38:21,801 --> 00:38:25,605 en una sola conversación de la que hemos reunido en el último año. 651 00:38:25,638 --> 00:38:28,341 Y le damos la mano al diablo y le damos un puro. 652 00:38:32,746 --> 00:38:35,482 Haz hecho un gran trabajo trayendo a Emery. 653 00:38:37,183 --> 00:38:39,452 Es hora de dejar que el FBI haga el suyo. 654 00:38:41,955 --> 00:38:45,558 Stabler, espera. Creo que tengo algo. 655 00:38:45,592 --> 00:38:48,428 La USB que te envió tu hermano estaba en mal estado, 656 00:38:48,461 --> 00:38:52,465 pero pude descifrar los archivos individuales de los datos en bruto y... 657 00:38:53,033 --> 00:38:54,934 ¿Qué estamos viendo? 658 00:38:54,968 --> 00:38:58,872 Mensajes, fotos, documentos, conversaciones grabadas 659 00:38:58,905 --> 00:39:01,541 de hace seis meses. 660 00:39:01,574 --> 00:39:04,411 Tu hermano estaba reuniendo pruebas contra Emery. 661 00:39:05,845 --> 00:39:06,980 Y muy condenatorias, en serio. 662 00:39:07,013 --> 00:39:10,650 Joe realmente estuvo trabajando contra Emery siempre. 663 00:39:10,684 --> 00:39:11,618 Llama a Guthrie. 664 00:39:16,890 --> 00:39:17,857 Lo atrapaste. 665 00:39:27,701 --> 00:39:28,601 Vuelves por más. 666 00:39:29,436 --> 00:39:32,405 Eres un adicto al castigo, detective Stabler. 667 00:39:33,973 --> 00:39:35,008 Me recuerdas a tu hermano. 668 00:39:35,809 --> 00:39:37,110 ¿Ah, sí? ¿En qué? 669 00:39:37,143 --> 00:39:40,747 Bueno, él se odiaba tanto que eligió revolcarse en las drogas 670 00:39:40,780 --> 00:39:42,582 y en el libertinaje. 671 00:39:43,183 --> 00:39:44,818 Pero era débil. 672 00:39:44,851 --> 00:39:47,821 Solo un desgraciado. 673 00:39:49,589 --> 00:39:52,125 Como sea, debería irme pronto. 674 00:39:52,158 --> 00:39:54,561 Tengo un trato con el departamento de justicia. 675 00:39:54,961 --> 00:39:56,029 No, no lo tienes. 676 00:39:57,263 --> 00:39:58,498 ¿Disculpa? 677 00:39:58,531 --> 00:39:59,966 No tienes un trato. 678 00:40:02,002 --> 00:40:02,836 Se acabó. 679 00:40:06,239 --> 00:40:07,841 Sí, resulta 680 00:40:09,642 --> 00:40:10,910 que mi desgraciado hermano 681 00:40:10,944 --> 00:40:13,680 estuvo trabajando en tu contra durante los últimos seis meses. 682 00:40:14,280 --> 00:40:17,684 Tenemos pruebas contundentes 683 00:40:19,552 --> 00:40:21,488 de cada trato que hiciste. 684 00:40:21,521 --> 00:40:22,922 Incluyendo a los sirios. 685 00:40:24,958 --> 00:40:25,859 Estás mintiendo. 686 00:40:27,994 --> 00:40:28,928 ¿Lo estoy? 687 00:40:32,532 --> 00:40:34,934 Haría todo mucho más fácil, ¿no? 688 00:40:38,872 --> 00:40:39,839 Fírmalo. 689 00:40:41,007 --> 00:40:42,475 O no. 690 00:40:43,576 --> 00:40:45,945 Realmente ya no importa. 691 00:40:45,979 --> 00:40:48,581 Porque no importa los problemas que tuviera mi hermano. 692 00:40:50,884 --> 00:40:51,951 Era un Stabler. 693 00:40:54,821 --> 00:40:58,658 Y él te acaba de encerrar por el resto de tu vida. 694 00:41:04,164 --> 00:41:05,732 (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) 695 00:41:09,936 --> 00:41:10,870 (CIERRA LA PUERTA) 696 00:41:24,884 --> 00:41:27,754 Hace poco supe que mi hermano Joey quería ser policía. 697 00:41:31,091 --> 00:41:35,762 Creo que sus malas decisiones se interpusieron. 698 00:41:39,666 --> 00:41:40,934 Hoy fue un policía. 699 00:41:47,941 --> 00:41:48,875 Y uno bueno. 700 00:41:51,811 --> 00:41:53,947 Tomaré ese permiso por duelo ahora. 701 00:41:54,514 --> 00:41:56,149 El tiempo que necesites. 702 00:41:57,851 --> 00:41:58,818 (ASIENTE) 703 00:42:05,191 --> 00:42:06,126 (SE ABRE LA PUERTA) 704 00:42:08,895 --> 00:42:09,696 Hola, mamá. 705 00:42:13,733 --> 00:42:18,972 Así que finalmente decides visitar a tu vieja madre. 706 00:42:19,005 --> 00:42:20,106 Sí, sí. 707 00:42:23,143 --> 00:42:23,943 Oye... 708 00:42:25,979 --> 00:42:28,882 ¿Por qué no te pones tu mejor ropa? Iremos a un evento. 709 00:42:29,649 --> 00:42:31,818 ¿Qué clase de evento? ¿Qué es? 710 00:42:32,719 --> 00:42:35,021 Es una especie de ceremonia. 711 00:42:36,256 --> 00:42:38,625 Para Joey, para honrarlo. 712 00:42:38,658 --> 00:42:40,326 ¿Para Joey? 713 00:42:40,360 --> 00:42:42,962 ¿Qué tipo de ceremonia? 714 00:42:45,231 --> 00:42:45,999 Oh. 715 00:42:50,704 --> 00:42:51,905 Tenemos que hablar, mamá. 716 00:42:52,305 --> 00:42:53,873 Sí. 717 00:43:01,081 --> 00:43:04,784 Normalmente hay mucha más fanfarria que esto. 718 00:43:04,818 --> 00:43:07,120 Está bien, es mejor así. 719 00:43:07,153 --> 00:43:08,755 Al tío Joey le habría gustado. 720 00:43:08,788 --> 00:43:11,958 Oye, significa mucho que hagas esto. 721 00:43:11,991 --> 00:43:15,028 STABLER: Fue la sargento Bell. Ella fue quien lo logró. 722 00:43:15,061 --> 00:43:17,630 Tiene grandes momentos, este es uno de ellos. 723 00:43:19,265 --> 00:43:20,233 ¿Saben? 724 00:43:20,266 --> 00:43:24,838 Cuando me preguntaban quién era mi favorito... 725 00:43:25,605 --> 00:43:29,876 En mi mente siempre parecía que mi favorito 726 00:43:29,909 --> 00:43:33,146 era el que más me necesitaba. 727 00:43:33,179 --> 00:43:34,080 ¿Saben? 728 00:43:34,547 --> 00:43:38,852 Y el grito de Joey 729 00:43:39,252 --> 00:43:40,954 era más fuerte. 730 00:43:50,196 --> 00:43:52,899 Pero esta placa, bueno... 731 00:43:52,932 --> 00:43:56,036 Todo lo que dice se va a quedar aquí, ¿verdad? 732 00:43:56,069 --> 00:43:58,004 Sí, para siempre, mamá. 733 00:44:01,207 --> 00:44:02,275 -Sí. -Está bien. 734 00:44:04,144 --> 00:44:05,178 Para siempre. 735 00:44:25,165 --> 00:44:26,199 Mira todas las luces. 736 00:44:34,274 --> 00:44:35,975 Dios, qué hermosa ciudad. 737 00:44:41,314 --> 00:44:42,182 Por Joey. 738 00:45:10,543 --> 00:45:12,212 La historia anterior fue ficticia. No representó a personas o eventos reales. 739 00:45:38,905 --> 00:45:41,074 Traducción: Belen Romero, Deluxe 740 00:45:46,112 --> 00:45:47,113 Spanish - Latin