1 00:00:03,313 --> 00:00:05,282 Na maior cidade do país, 2 00:00:05,367 --> 00:00:07,946 os membros cruéis e violentos do submundo 3 00:00:08,100 --> 00:00:09,782 são caçados pelos detetives 4 00:00:09,867 --> 00:00:12,437 do Gabinete de Controlo do Crime Organizado. 5 00:00:12,919 --> 00:00:14,694 Estas são as suas histórias. 6 00:00:18,571 --> 00:00:19,828 Nova york. 7 00:00:20,038 --> 00:00:21,170 Silas. 8 00:00:21,255 --> 00:00:24,054 Dois nomes sinônimos de estilo e 9 00:00:24,203 --> 00:00:25,749 sofisticação têm o orgulho de convidá-lo 10 00:00:25,834 --> 00:00:27,786 para o futuro do entretenimento. 11 00:00:27,871 --> 00:00:29,538 Bem-vindo ao Majestoso, 12 00:00:29,623 --> 00:00:33,773 O primeiro e único cassino de luxo de Nova York. 13 00:00:36,170 --> 00:00:40,048 Entre e vá além dos seus sonhos mais loucos, 14 00:00:40,133 --> 00:00:42,162 onde você está a apenas um giro de distância 15 00:00:42,247 --> 00:00:44,958 da noite mais emocionante da sua vida. 16 00:00:47,434 --> 00:00:50,395 Nova York, sua sorte mudou. 17 00:00:50,480 --> 00:00:55,092 E a família Silas está aqui para garantir que seja majestosa. 18 00:00:58,276 --> 00:01:00,825 Exatamente o que a cidade precisa, mais vida noturna. 19 00:01:00,965 --> 00:01:02,587 Provavelmente deveríamos tomar nossos lugares. 20 00:01:03,286 --> 00:01:07,260 A família Silas construiu, tipo, metade de Manhattan. 21 00:01:07,406 --> 00:01:08,670 Eles sabem como lubrificar as rodas. 22 00:01:08,754 --> 00:01:11,130 Eles sabem quem convidar para seus shows de cães e pôneis. 23 00:01:11,395 --> 00:01:12,661 Você vai fazer isso a noite toda? 24 00:01:12,746 --> 00:01:14,692 Bem, eu te disse, eu não gosto dessas coisas políticas. 25 00:01:14,776 --> 00:01:16,986 Eu também não, mas precisava de um encontro. 26 00:01:17,124 --> 00:01:18,761 Então você é bem-vindo. 27 00:01:19,142 --> 00:01:20,980 Você deveria ter convidado Henry Cole. 28 00:01:22,257 --> 00:01:24,092 - Isso não é engraçado. - Não era para ser. 29 00:01:24,223 --> 00:01:26,475 Aquele pobre homem está sendo expulso de sua casa 30 00:01:26,677 --> 00:01:27,801 para construir um cassino. 31 00:01:27,886 --> 00:01:29,129 É uma tragédia. 32 00:01:29,214 --> 00:01:30,870 Fizemos uma oferta muito 33 00:01:30,971 --> 00:01:32,598 generosa, várias na verdade, 34 00:01:32,682 --> 00:01:34,535 do tipo que pode mudar as famílias por gerações. 35 00:01:34,619 --> 00:01:37,151 Então... quem não entende 36 00:01:37,259 --> 00:01:38,509 o valor disso, é uma tragédia. 37 00:01:40,877 --> 00:01:42,107 Você estava assistindo a 38 00:01:42,191 --> 00:01:43,317 apresentação do laptop de Teddy? 39 00:01:43,401 --> 00:01:44,860 - Fomos. - Quem diabos é você? 40 00:01:45,010 --> 00:01:46,612 Tudo bem, Teddy. 41 00:01:46,696 --> 00:01:47,830 - Aqueceu-os. - Sim. 42 00:01:47,915 --> 00:01:50,580 - Vocês crianças fecham o negócio. - Obrigada. 43 00:01:50,665 --> 00:01:53,463 Ah, Sargento Bell, eu estava procurando por você lá fora. 44 00:01:53,548 --> 00:01:55,244 Ficamos presos no trabalho, mas estamos aqui. 45 00:01:55,328 --> 00:01:56,746 Estamos prontos para tomar nossos lugares. 46 00:01:56,830 --> 00:02:00,142 - Este é o detetive Stabler. - Senhor. 47 00:02:00,227 --> 00:02:02,479 Deve ser um detetive e tanto para estar de braço dado com ela esta noite. 48 00:02:02,564 --> 00:02:04,856 Bem, ela teve pena de mim. 49 00:02:04,941 --> 00:02:06,817 Isso tem que acontecer muito, né? 50 00:02:07,172 --> 00:02:08,298 - Urso de pelúcia. - Oh. 51 00:02:08,382 --> 00:02:10,091 Seu senso de humor leva para se acostumar. 52 00:02:10,175 --> 00:02:11,141 - Isso foi humor? - Não não. 53 00:02:11,226 --> 00:02:13,353 Na verdade, sou um grande cara do Blue Lives Matter. 54 00:02:13,438 --> 00:02:15,121 Todos nós somos... Meu pai, minha esposa, eu mesmo. 55 00:02:15,206 --> 00:02:18,000 Então, nós realmente apreciamos a presença de vocês. 56 00:02:18,438 --> 00:02:20,768 OK, bem, vamos tomar nossos lugares. 57 00:02:20,852 --> 00:02:22,734 Muito lindo te conhecer. 58 00:02:22,819 --> 00:02:24,320 Aguardando a apresentação. 59 00:02:24,480 --> 00:02:25,773 Sim. 60 00:02:25,927 --> 00:02:27,717 - Boa sorte. - Sim. 61 00:02:28,742 --> 00:02:30,158 Obrigado, detetive. 62 00:02:30,243 --> 00:02:31,573 Sim. 63 00:02:38,658 --> 00:02:40,325 Por que eles estavam de volta aqui? 64 00:02:40,495 --> 00:02:42,165 Porque eu os convidei. 65 00:02:43,641 --> 00:02:45,101 Você quer tomar as rédeas, filho, 66 00:02:45,342 --> 00:02:49,249 você tem que aprender a montar todo tipo de animal nesta cidade 67 00:02:49,451 --> 00:02:51,201 ou eles vão pisar em cima de você. 68 00:02:54,148 --> 00:02:56,919 Nunca mais me faça ficar mal. 69 00:02:58,345 --> 00:03:00,095 E não estrague isso. 70 00:03:02,681 --> 00:03:03,927 Ei. 71 00:03:04,518 --> 00:03:06,052 Ei. 72 00:03:06,830 --> 00:03:07,956 Ei. 73 00:03:08,181 --> 00:03:11,364 Você é o próximo rei de Nova York. 74 00:03:12,781 --> 00:03:14,240 Hum? 75 00:03:14,325 --> 00:03:15,534 Você é minha rainha. 76 00:03:15,641 --> 00:03:17,067 Isso está certo. 77 00:03:17,608 --> 00:03:20,176 Então, vamos lá e mostremos a eles o 78 00:03:20,361 --> 00:03:22,043 que temos e como podemos entregar. 79 00:03:24,862 --> 00:03:28,496 Alguém comece esse vídeo do alto 80 00:03:28,581 --> 00:03:30,574 e espere pela minha deixa no palco. 81 00:03:30,659 --> 00:03:32,869 - Mas nós já jogamos. - Sim, jogue de novo! 82 00:03:36,585 --> 00:03:37,919 Nova york. 83 00:03:38,175 --> 00:03:39,347 Silas. 84 00:03:39,432 --> 00:03:41,969 Dois nomes sinônimos de estilo e sofisticação. 85 00:03:42,054 --> 00:03:45,472 Henrique! Henrique! Henrique! 86 00:03:45,556 --> 00:03:49,435 Aquele cassino pode beijar minha bunda! 87 00:03:53,397 --> 00:03:56,823 A construção de US $ 1,4 bilhão foi 88 00:03:56,908 --> 00:03:58,837 adiada por este homem, Henry Cole, 89 00:03:58,922 --> 00:04:01,424 que se recusa a sair de casa para dar lugar ao cassino. 90 00:04:01,509 --> 00:04:03,876 Criei minha filha neste apartamento. 91 00:04:04,077 --> 00:04:06,119 Minha esposa morreu neste apartamento. 92 00:04:06,297 --> 00:04:07,814 E agora eles querem que eu vá embora? 93 00:04:07,899 --> 00:04:09,986 Cole, um artista e professor aposentado, tornou-se 94 00:04:10,071 --> 00:04:12,824 uma espécie de herói popular em Nova York, 95 00:04:12,909 --> 00:04:15,344 onde multidões se reuniram para apoiar sua posição. 96 00:04:15,457 --> 00:04:16,999 Tudo bem. Amo você também. 97 00:04:17,084 --> 00:04:18,293 O majestoso? 98 00:04:18,378 --> 00:04:20,713 Eu sou o majestoso aqui em cima. 99 00:04:20,798 --> 00:04:23,446 Eu sou o majestoso aqui em cima! 100 00:04:25,044 --> 00:04:26,962 O que você vai fazer com esse cara? 101 00:04:27,155 --> 00:04:28,681 Você me disse que queria manter as coisas funcionando... 102 00:04:28,765 --> 00:04:30,724 Eu disse-te o que quero que faças com ele. 103 00:04:31,125 --> 00:04:33,124 Você está falando sério sobre isso? 104 00:04:34,623 --> 00:04:36,226 Quer manter seu emprego? 105 00:04:39,649 --> 00:04:41,304 Tudo bem. 106 00:04:42,321 --> 00:04:43,941 A todo vapor pela frente. 107 00:05:46,712 --> 00:05:47,629 Aah! 108 00:06:02,644 --> 00:06:04,602 - Detetive Stable. - Ah, bom. 109 00:06:04,687 --> 00:06:06,638 - Eles me deram o número certo. - Quem é? 110 00:06:06,723 --> 00:06:08,440 Detetive, este é Teddy Silas. 111 00:06:08,524 --> 00:06:10,650 Você foi meu convidado na outra noite na inauguração do cassino. 112 00:06:10,734 --> 00:06:13,027 - É uma boa hora? - Sim claro. 113 00:06:13,111 --> 00:06:14,904 Eu só queria me desculpar pelo 114 00:06:14,988 --> 00:06:17,115 meu comportamento na outra noite. 115 00:06:17,199 --> 00:06:18,533 Eu estava um pouco ansioso com toda a pressão. 116 00:06:18,617 --> 00:06:22,078 E bem, não foi o meu melhor lado, sabe? 117 00:06:22,162 --> 00:06:23,371 Bem, você tinha muito no seu prato. 118 00:06:23,455 --> 00:06:25,286 Você era um convidado da família Silas. 119 00:06:25,371 --> 00:06:26,916 E sempre me ensinaram que um anfitrião nunca 120 00:06:26,999 --> 00:06:28,870 deve fazer ninguém se sentir desconfortável, 121 00:06:28,955 --> 00:06:31,753 então, por favor, aceite minhas desculpas. 122 00:06:32,503 --> 00:06:35,340 OK, bem, eu aprecio a chamada. 123 00:06:35,424 --> 00:06:36,758 Totalmente desnecessário, mas obrigado. 124 00:06:36,842 --> 00:06:38,762 É apenas um projeto tão grande com tanto em jogo. 125 00:06:38,846 --> 00:06:41,098 Você sabe, nós realmente queremos ter certeza de que 126 00:06:41,198 --> 00:06:43,556 temos o apoio de todos, especialmente da polícia. 127 00:06:43,682 --> 00:06:45,683 E agora, claro, com a tragédia em mãos, você sabe... 128 00:06:45,767 --> 00:06:47,158 Que tragédia? 129 00:06:47,869 --> 00:06:49,604 Você não ouviu? 130 00:06:49,844 --> 00:06:51,744 Oh Deus. Hum... 131 00:06:52,881 --> 00:06:54,590 Henry Cole, nosso inquilino, 132 00:06:54,675 --> 00:06:56,885 ele... ele ficou bêbado. 133 00:06:56,970 --> 00:06:59,455 Ele caiu da varanda. Ele faleceu. 134 00:07:01,521 --> 00:07:02,855 Quando isto aconteceu? 135 00:07:02,940 --> 00:07:05,067 Ontem à noite. Eu mal dormi depois que ouvi. 136 00:07:05,152 --> 00:07:06,915 Ele era um herói popular para a cidade. 137 00:07:07,686 --> 00:07:09,604 Eu tenho que te dizer, até eu estava 138 00:07:09,689 --> 00:07:10,898 começando a torcer por ele, sabe? 139 00:07:11,052 --> 00:07:13,266 Decidimos pagar as despesas do funeral. 140 00:07:13,351 --> 00:07:15,511 Achamos que era o mínimo que podíamos fazer pela família dele. 141 00:07:16,675 --> 00:07:18,406 Olá? 142 00:07:18,749 --> 00:07:21,500 Uh, eu tenho que ir, mas obrigado pela chamada. 143 00:07:21,585 --> 00:07:23,300 Bem, escute, se você precisar... 144 00:07:30,518 --> 00:07:32,281 Sargento, onde você está? 145 00:07:32,744 --> 00:07:34,663 Tudo bem, bem, fique aí. Estarei lá em 20. 146 00:07:34,771 --> 00:07:35,901 Nós temos um problema. 147 00:08:28,777 --> 00:08:30,568 Pegou um café. Espero que esteja tudo bem. 148 00:08:35,788 --> 00:08:37,706 Leite de aveia é muito chique para uma sala de esquadrão. 149 00:08:37,791 --> 00:08:40,125 Não é uma sala de esquadrão. É uma força-tarefa. 150 00:08:40,442 --> 00:08:43,277 Também que o leite de aveia foi rotulado, 151 00:08:43,377 --> 00:08:45,518 o que significa que está fora dos limites. 152 00:08:45,603 --> 00:08:46,963 Então você deve ser Jet. 153 00:08:47,048 --> 00:08:48,549 Quer dizer que viu meu nome 154 00:08:48,633 --> 00:08:50,551 nele e usou mesmo assim? 155 00:08:50,635 --> 00:08:51,806 Eu sou Jaime. 156 00:08:53,304 --> 00:08:54,680 A construção continua no Majestic 157 00:08:54,764 --> 00:08:57,265 Casino de Nova York esta manhã 158 00:08:57,349 --> 00:08:59,308 apesar da aparente morte 159 00:08:59,392 --> 00:09:00,977 acidental de um morador próximo 160 00:09:01,061 --> 00:09:04,313 e o advogado do bairro Henry Cole. 161 00:09:04,397 --> 00:09:06,691 O cassino, liderado por... 162 00:09:06,775 --> 00:09:08,192 Não foi um acidente. 163 00:09:08,276 --> 00:09:09,527 Henrique Cole? 164 00:09:09,611 --> 00:09:10,987 O homem vive a vida inteira naquele 165 00:09:11,071 --> 00:09:12,654 apartamento, mas quando se trata de talvez parar 166 00:09:12,738 --> 00:09:13,989 um projeto bilionário, 167 00:09:14,073 --> 00:09:15,574 ele "acidentalmente" cai da janela? 168 00:09:15,658 --> 00:09:17,034 Sem chance. Sem chance. 169 00:09:17,118 --> 00:09:18,326 De jeito nenhum o que? 170 00:09:18,410 --> 00:09:20,579 A família Silas está por trás disso de alguma forma. 171 00:09:20,663 --> 00:09:21,580 Espere o que? 172 00:09:21,664 --> 00:09:23,999 Teddy me chama. 173 00:09:24,083 --> 00:09:25,208 Eu só quero ver o relatório do ME. 174 00:09:25,292 --> 00:09:27,836 Quero tratar isso como um homicídio. 175 00:09:27,920 --> 00:09:29,170 Mas você disse que Teddy ligou para você. 176 00:09:29,254 --> 00:09:31,672 - Exatamente. - Você não está fazendo nenhum sentido. 177 00:09:31,756 --> 00:09:33,424 Estou fazendo todo o sentido. Quem é? 178 00:09:33,508 --> 00:09:35,719 Detetive Jamie Whelan, novo cara. 179 00:09:37,929 --> 00:09:39,013 Quando ele chega à puberdade? 180 00:09:39,097 --> 00:09:40,848 Faça-o sentir-se bem-vindo, Elliot. 181 00:09:40,932 --> 00:09:43,601 Eu disse que queria uma cabeça velha. 182 00:09:43,685 --> 00:09:46,102 Eu não quero esses caras do Tic Tac. 183 00:09:46,186 --> 00:09:47,103 TikTok. 184 00:09:47,187 --> 00:09:48,188 Eu não me importo com o que é chamado. 185 00:09:48,272 --> 00:09:50,526 Olha, ele tem credenciais sérias. 186 00:09:50,611 --> 00:09:51,972 E se eu não soubesse melhor, 187 00:09:52,109 --> 00:09:55,167 Eu diria que ele era um Stabler em formação. 188 00:09:55,315 --> 00:09:57,363 Além disso, acredito que as crianças são o 189 00:09:57,447 --> 00:09:59,301 nosso futuro, então deixe-as mostrar o caminho. 190 00:09:59,386 --> 00:10:00,661 Muito bem, vou levá-los ao 191 00:10:00,745 --> 00:10:01,617 Cole, para ver como ele se sai. 192 00:10:01,701 --> 00:10:02,868 - Não, você não é. - O que? 193 00:10:02,952 --> 00:10:04,078 Você vai levá-lo para almoçar. 194 00:10:04,162 --> 00:10:05,579 Comprar-lhe palitos de peixe e batatas fritas? 195 00:10:05,663 --> 00:10:07,206 E você vai conhecê-lo. 196 00:10:07,290 --> 00:10:09,458 E você não está abrindo uma investigação de 197 00:10:09,542 --> 00:10:11,210 assassinato de um cara que ficou bêbado e caiu, 198 00:10:11,294 --> 00:10:12,795 especialmente quando se trata de uma das 199 00:10:12,879 --> 00:10:14,588 famílias mais poderosas da cidade de Nova York. 200 00:10:14,672 --> 00:10:16,763 Uh-uh, não hoje. 201 00:10:18,717 --> 00:10:20,051 Você me ouve? 202 00:10:20,135 --> 00:10:22,053 Eu te escuto. 203 00:10:22,137 --> 00:10:23,888 Aliás, boa sorte. Aquele vestido... 204 00:10:23,972 --> 00:10:25,303 Ela não vai dizer não a nada. 205 00:10:29,144 --> 00:10:30,770 Quando questionado sobre a decisão 206 00:10:30,854 --> 00:10:32,438 avançar com a construção 207 00:10:32,522 --> 00:10:34,272 à luz das circunstâncias trágicas de hoje... 208 00:10:34,356 --> 00:10:36,349 - Bom dia, Jato. - Bom dia, detetive. 209 00:10:36,434 --> 00:10:37,325 - Bom dia... - Teddy Silas respondeu que 210 00:10:37,497 --> 00:10:38,864 "temos uma responsabilidade 211 00:10:38,949 --> 00:10:41,645 à comunidade para concluir o projeto no prazo." 212 00:10:41,737 --> 00:10:43,242 Detetive Stabler, eu... 213 00:10:43,326 --> 00:10:45,129 Eu sei quem você é. Vamos dar uma volta. 214 00:10:58,171 --> 00:11:00,120 Você teve alguma coisa a ver com isso? 215 00:11:03,343 --> 00:11:06,095 Olhe para mim e me diga que você não tinha nada para fazer 216 00:11:06,179 --> 00:11:07,095 - com a morte de Henry Cole. - Voce esta falando serio? 217 00:11:07,179 --> 00:11:08,440 Sim eu sou. 218 00:11:09,921 --> 00:11:12,682 Pearl, o cara estava bebendo direto 219 00:11:12,767 --> 00:11:15,814 da garrafa havia uma semana inteira. 220 00:11:16,026 --> 00:11:17,791 Ele ficou bêbado. Ele caiu da varanda. 221 00:11:17,876 --> 00:11:19,644 A gravidade assumiu. Como você pode 222 00:11:19,728 --> 00:11:21,322 pensar que eu teria algo a ver com isso? 223 00:11:21,406 --> 00:11:23,326 Você sabe como. 224 00:11:34,523 --> 00:11:37,900 Você é todo o meu 225 00:11:37,984 --> 00:11:39,402 coração, tudo isso. 226 00:11:39,487 --> 00:11:41,237 E eu nunca faria nada que colocasse em risco 227 00:11:41,336 --> 00:11:44,922 nosso casamento ou sua confiança em mim. 228 00:11:45,243 --> 00:11:49,516 Nem mesmo o maldito cassino é tão importante 229 00:11:49,629 --> 00:11:52,242 para mim quanto você, juro por Deus. 230 00:11:52,951 --> 00:11:56,212 E juro por Deus, se nos colocar em perigo... 231 00:12:05,040 --> 00:12:06,166 Então você triplicou as prisões de qualquer 232 00:12:06,280 --> 00:12:07,889 outra pessoa do seu esquadrão, hein? 233 00:12:07,973 --> 00:12:10,058 Meu esquadrão estava em Belle Harbor. 234 00:12:10,311 --> 00:12:12,435 São os bonzinhos. Não conta. 235 00:12:12,573 --> 00:12:14,703 Se você está lidando com balas vivas, isso conta. 236 00:12:16,178 --> 00:12:18,193 Acho que estou procurando mais ação. 237 00:12:18,639 --> 00:12:20,192 No Crime Organizado? 238 00:12:20,361 --> 00:12:23,252 Você encontra mais disso em Narcóticos ou na Unidade de Gangues. 239 00:12:25,614 --> 00:12:26,955 Por quê você está aqui? 240 00:12:29,742 --> 00:12:31,660 Eu não gosto de valentões. 241 00:12:31,744 --> 00:12:34,080 Eles roubam o dinheiro do seu almoço, copiam seu dever de 242 00:12:34,164 --> 00:12:35,706 casa, e depois dão uma surra em você de qualquer maneira 243 00:12:35,790 --> 00:12:38,125 apenas para o inferno, e isso é tudo o que o crime organizado é. 244 00:12:38,209 --> 00:12:40,698 Todos esses caras lá fora, eles são valentões, 245 00:12:40,783 --> 00:12:44,339 apenas dificultando a vida das pessoas comuns. 246 00:12:44,526 --> 00:12:46,299 É o que faz a irmandade, 247 00:12:47,033 --> 00:12:50,845 policiais se passando por mocinhos, pior ainda. 248 00:12:51,174 --> 00:12:52,850 E eu não gosto deles. 249 00:13:08,900 --> 00:13:10,818 Ah, Ayanna, entre. 250 00:13:10,903 --> 00:13:13,574 Já começamos a falar sobre custódia. 251 00:13:15,207 --> 00:13:18,024 Certo, uau. 252 00:13:18,236 --> 00:13:20,969 Denise, posso falar com você um minuto? 253 00:13:21,365 --> 00:13:23,286 Em particular? 254 00:13:36,499 --> 00:13:38,709 Hum, estamos realmente fazendo isso? 255 00:13:38,849 --> 00:13:40,267 O que você estava esperando? 256 00:13:40,351 --> 00:13:44,563 Espero que pare de me punir por fazer meu trabalho. 257 00:13:44,890 --> 00:13:46,439 Bem, você tinha dois empregos e 258 00:13:46,523 --> 00:13:48,992 abandonou ser esposa e ser mãe. 259 00:13:49,077 --> 00:13:50,235 - Isso é trabalho também. - OK. 260 00:13:50,319 --> 00:13:52,611 Eu não posso fazer esse trabalho se você não me deixar. 261 00:13:52,695 --> 00:13:55,616 Quer dizer, você foi morar com sua irmã que me odeia. 262 00:13:55,701 --> 00:13:58,542 Você não retornará minhas ligações, meus textos. 263 00:14:00,637 --> 00:14:03,598 D, sou eu. 264 00:14:03,683 --> 00:14:06,101 OK? Vamos. 265 00:14:06,186 --> 00:14:08,812 Não basta jogar isso fora. 266 00:14:08,897 --> 00:14:12,108 Não precisamos de advogados. Podemos fazer isso por conta própria. 267 00:14:13,882 --> 00:14:16,133 Nossa vida não é um caso para rachar, Ayanna. 268 00:14:19,680 --> 00:14:21,261 Agora sente sua bunda. 269 00:14:24,558 --> 00:14:26,189 Estamos nos divorciando. 270 00:14:57,589 --> 00:15:00,258 Nenhum sinal de entrada forçada. 271 00:15:00,342 --> 00:15:02,177 Garrafa vazia de rum na escada de incêndio. 272 00:15:02,261 --> 00:15:04,221 O cara acabou de perder o equilíbrio e caiu. 273 00:15:04,305 --> 00:15:06,026 Um acidente, como eles disseram. 274 00:15:07,474 --> 00:15:08,725 Você o processou? 275 00:15:08,809 --> 00:15:10,185 Detetives iam e vinham. 276 00:15:10,269 --> 00:15:11,686 Eles apenas me deixaram para protegê-lo. 277 00:15:11,770 --> 00:15:14,021 Grande correria. 278 00:15:14,105 --> 00:15:17,024 Precisaremos de uma equipe forense completa aqui. 279 00:15:17,108 --> 00:15:18,859 - Execute um DNA de toque em tudo. - Entendi. 280 00:15:18,943 --> 00:15:21,403 Você realmente quer Bigfoot isso? 281 00:15:21,487 --> 00:15:24,448 Eu sou muito bom com as consequências. 282 00:15:27,785 --> 00:15:29,206 Não é o único rato aqui. 283 00:15:33,498 --> 00:15:34,879 O que você disse? 284 00:15:36,960 --> 00:15:38,211 Meça suas palavras. Você sabe 285 00:15:38,295 --> 00:15:38,962 - com quem você está falando? - E quem é você? 286 00:15:39,046 --> 00:15:40,217 Detetive. Detetive. 287 00:15:41,673 --> 00:15:43,014 Espere por mim no corredor. 288 00:15:53,726 --> 00:15:55,310 Nós voltaremos. 289 00:15:55,394 --> 00:15:58,230 Certifique-se de que ninguém mais passe por aqui. 290 00:15:58,314 --> 00:16:00,565 Estamos analisando isso completo. 291 00:16:02,568 --> 00:16:04,118 Está claro? 292 00:16:05,487 --> 00:16:07,238 Sim senhor. 293 00:16:17,665 --> 00:16:20,750 Nunca lute minhas batalhas por mim. 294 00:16:20,834 --> 00:16:23,336 Não é apenas a sua batalha. 295 00:16:23,420 --> 00:16:25,601 É por isso que pedi para me juntar a esta unidade. 296 00:16:27,758 --> 00:16:29,759 Policiais sujos são o pior tipo de policiais. 297 00:16:29,843 --> 00:16:32,594 Eles tornam a vida dos bons policiais mais difícil e perigosa. 298 00:16:44,857 --> 00:16:46,278 Me dê um segundo. 299 00:16:52,365 --> 00:16:55,116 Com licença senhorita. 300 00:16:55,200 --> 00:16:57,577 Eles estão fazendo você derrubar aquele santuário? 301 00:16:57,661 --> 00:16:58,786 Eles estão me dizendo 302 00:16:58,870 --> 00:16:59,954 que já vão derrubar o prédio. 303 00:17:00,038 --> 00:17:01,209 Não. 304 00:17:02,416 --> 00:17:03,958 Meu pai morou lá por 40 anos, e 305 00:17:04,042 --> 00:17:06,210 agora é como se nada disso importasse. 306 00:17:06,294 --> 00:17:07,795 Bem, isso importa para mim. 307 00:17:07,879 --> 00:17:10,297 Meu nome é Detetive Elliot Stabler. 308 00:17:10,381 --> 00:17:13,175 E aquele prédio é uma cena de crime. 309 00:17:13,259 --> 00:17:14,885 - Uma cena de crime? - Uma cena de crime. 310 00:17:14,969 --> 00:17:16,428 E até eu e meu parceiro descobrirmos o que realmente 311 00:17:16,512 --> 00:17:18,805 aconteceu, ninguém vai tocar naquele prédio. 312 00:17:21,600 --> 00:17:24,144 Está me dizendo que acha que alguém assassinou meu pai? 313 00:17:24,228 --> 00:17:26,771 Não sei, mas vamos descobrir. 314 00:17:26,855 --> 00:17:29,276 Não não. 315 00:17:32,026 --> 00:17:33,778 Seu pai merece descansar em paz. 316 00:17:33,862 --> 00:17:35,237 E você merece descansar. 317 00:17:35,321 --> 00:17:36,947 Então, vamos chegar às respostas, OK? 318 00:17:37,031 --> 00:17:38,532 Atenção! 319 00:17:46,206 --> 00:17:48,127 Ei, pessoal, vocês não estão usando capacetes. 320 00:17:50,169 --> 00:17:52,337 Um canteiro de obras é um lugar perigoso. 321 00:18:05,292 --> 00:18:06,729 -Truman. - Mais estável. 322 00:18:06,814 --> 00:18:07,878 O que conseguimos? 323 00:18:07,963 --> 00:18:09,027 Causa da morte: 324 00:18:09,112 --> 00:18:13,199 Fratura nas vértebras da coluna cervical C1 e C2. 325 00:18:13,389 --> 00:18:15,264 O Sr. Cole morreu com o impacto. 326 00:18:15,676 --> 00:18:17,093 Jogo sujo? 327 00:18:17,214 --> 00:18:19,135 Nenhum sinal de lesão física. 328 00:18:19,220 --> 00:18:22,094 Mas seu BAC era 0,18, bem na zona de blackout. 329 00:18:22,178 --> 00:18:23,182 Sabemos que ele estava bebendo. 330 00:18:23,267 --> 00:18:24,293 Não posso dizer se ele foi empurrado, 331 00:18:24,377 --> 00:18:26,973 mas seu equilíbrio e seu julgamento 332 00:18:27,057 --> 00:18:28,642 gravemente prejudicados no momento da morte. 333 00:18:28,877 --> 00:18:30,477 Algo mais? 334 00:18:30,561 --> 00:18:31,901 Mordidas de rato. 335 00:18:33,795 --> 00:18:35,296 Dezenas deles. 336 00:18:36,583 --> 00:18:38,876 Com base na presença de sepse na corrente 337 00:18:38,961 --> 00:18:40,415 sanguínea, eles foram infligidos antes da morte. 338 00:18:40,500 --> 00:18:42,384 Essa é uma velha tática da máfia. 339 00:18:42,669 --> 00:18:44,462 Traga os ratos para tirá-lo daqui. 340 00:18:44,547 --> 00:18:46,048 Não necessariamente. 341 00:18:46,133 --> 00:18:48,719 A população de ratos da cidade de Nova York explodiu durante a pandemia. 342 00:18:48,875 --> 00:18:51,508 Eles são especialmente prevalentes em canteiros de obras. 343 00:18:51,710 --> 00:18:53,130 Não há provas concretas. 344 00:18:53,215 --> 00:18:54,624 Eles querem que eu determine a causa da morte. 345 00:18:54,708 --> 00:18:57,164 Neste momento, está parecendo acidental. 346 00:18:57,741 --> 00:19:00,201 Declare um CUPPI. 347 00:19:00,286 --> 00:19:02,377 Aguarde o relatório toxicológico das mordidas de rato. 348 00:19:03,833 --> 00:19:05,500 Posso atrasar o meu relatório 48 349 00:19:05,585 --> 00:19:07,920 horas, mas o resto da investigação 350 00:19:08,012 --> 00:19:09,303 está fora das minhas mãos. 351 00:19:12,767 --> 00:19:14,358 Obrigado, Tru. 352 00:19:17,398 --> 00:19:19,404 Alguma palavra sobre como processar o apartamento de Henry? 353 00:19:19,489 --> 00:19:20,573 Não. 354 00:19:20,658 --> 00:19:22,357 Vamos nos mexer? 355 00:19:23,030 --> 00:19:24,572 Esperando no Sarge. 356 00:19:24,657 --> 00:19:26,648 Como vamos confiar que a cena do crime ficará limpa? 357 00:19:26,732 --> 00:19:27,796 Eu simplesmente não tenho as respostas, 358 00:19:27,880 --> 00:19:29,589 então você tem que parar de perguntar agora. 359 00:19:29,674 --> 00:19:31,217 O que voce conseguiu? 360 00:19:31,302 --> 00:19:33,262 Henry foi o último reduto, certo? 361 00:19:33,347 --> 00:19:34,467 Sim. 362 00:19:34,621 --> 00:19:35,788 Eu estou querendo saber quem no 363 00:19:35,872 --> 00:19:37,831 edifício foi o penúltimo ou o terceiro. 364 00:19:37,915 --> 00:19:38,896 Por quê? 365 00:19:38,981 --> 00:19:40,150 Talvez eles também tenham sido ameaçados. 366 00:19:40,234 --> 00:19:41,255 Isso é bom. 367 00:19:41,340 --> 00:19:42,711 Deve ser fácil obter a lista de inquilinos. 368 00:19:42,795 --> 00:19:44,171 Vá em frente. 369 00:19:44,255 --> 00:19:46,739 - Depois há os ratos. - OK. 370 00:19:46,824 --> 00:19:48,833 As mordidas eram inusitadas, cheias de sepse. 371 00:19:48,951 --> 00:19:49,974 Sim. 372 00:19:50,059 --> 00:19:51,403 Esses alunos de pós-graduação da 373 00:19:51,488 --> 00:19:52,489 Hudson U fizeram um estudo abrangente 374 00:19:52,574 --> 00:19:54,241 de ratos da cidade de Nova York durante o bloqueio. 375 00:19:54,326 --> 00:19:56,327 Talvez possamos dar-lhes algumas amostras 376 00:19:56,412 --> 00:19:58,121 de tecido, ver se podem dar a sua opinião. 377 00:19:58,434 --> 00:20:00,060 Você quer que eu mande o ME enviar 378 00:20:00,144 --> 00:20:02,613 As amostras de tecido de Henry Cole para alguns estudantes de pós-graduação? 379 00:20:02,698 --> 00:20:04,449 Olha, eu posso garantir por eles. 380 00:20:04,542 --> 00:20:06,627 Uma espécie de fã. 381 00:20:06,712 --> 00:20:07,734 Dos caras ratos? 382 00:20:07,819 --> 00:20:09,195 De suas pesquisas. 383 00:20:09,279 --> 00:20:11,154 Que diabos, eu vou fazer a chamada. 384 00:20:11,238 --> 00:20:13,379 Você sabe, o que temos a perder, certo? 385 00:20:26,253 --> 00:20:27,836 Como é que eu não ouvi de você? 386 00:20:27,920 --> 00:20:30,005 Você me diz para resolver o problema, eu faço o trabalho. 387 00:20:30,089 --> 00:20:31,256 Ei, ei, cuidado com o que você diz. 388 00:20:31,340 --> 00:20:32,508 Quanto menos eu souber, melhor, 389 00:20:32,592 --> 00:20:34,252 especialmente quando se trata de negócios. 390 00:20:34,337 --> 00:20:37,803 Eu só pensei, você sabe, você ficaria orgulhoso. 391 00:20:37,888 --> 00:20:39,097 Quero dizer, você sabe, estamos de volta ao cronograma. 392 00:20:39,181 --> 00:20:40,682 Oh maldito. 393 00:20:40,766 --> 00:20:43,993 E aqui deixei meus adesivos de estrelas douradas no carro. 394 00:20:44,194 --> 00:20:45,269 O que posso fazer para compensar você? 395 00:20:45,353 --> 00:20:47,204 - Pai. - "Pai" é o cara 396 00:20:47,289 --> 00:20:49,315 que trocou suas fraldas e pagou o internato. 397 00:20:49,399 --> 00:20:50,759 Eu sou o chefe desta empresa, e 398 00:20:50,844 --> 00:20:52,484 você é meu segundo no comando. 399 00:20:52,569 --> 00:20:54,821 Tudo o que espero de você são resultados. 400 00:20:55,207 --> 00:20:58,877 Você quer elogios, obtenha-o do seu modelo Insta de uma esposa. 401 00:20:58,962 --> 00:21:00,033 Pare de chamá-la assim. 402 00:21:00,117 --> 00:21:01,719 Eu vou chamá-la do que eu quiser. 403 00:21:01,804 --> 00:21:03,414 E você precisa crescer pra caramba. 404 00:21:09,334 --> 00:21:11,062 Sim senhor. 405 00:21:14,285 --> 00:21:17,710 Olha, eu sou duro com você porque eu te amo, filho. 406 00:21:18,652 --> 00:21:20,573 Você vai me agradecer por isso mais tarde. 407 00:21:22,580 --> 00:21:24,515 Inferno, você deveria me agradecer agora. 408 00:21:27,835 --> 00:21:29,426 Obrigado, senhor. 409 00:21:32,233 --> 00:21:34,185 Você é um bom homem. 410 00:21:34,620 --> 00:21:38,881 Então, talvez me dê um neto um dia desses, hein? 411 00:21:40,888 --> 00:21:43,857 Sempre quis um Robert Jr. na família. 412 00:21:59,888 --> 00:22:01,258 Então, rastreamos as diferenças entre 413 00:22:01,342 --> 00:22:04,177 os ratos do centro e os ratos do centro, 414 00:22:04,261 --> 00:22:05,511 até mesmo East Village de West Village. 415 00:22:05,595 --> 00:22:07,597 É tudo sobre sequenciamento de DNA. 416 00:22:07,681 --> 00:22:10,349 Você se lembra do rato de pizza de Nova York que se tornou viral? 417 00:22:10,433 --> 00:22:12,602 Todos pensavam que ele era do East Village. 418 00:22:12,686 --> 00:22:15,021 Na verdade, ele veio do Upper West Side. 419 00:22:15,105 --> 00:22:17,356 Isso é tão legal, Miles. 420 00:22:17,440 --> 00:22:19,442 Que tipo de rato mordeu Henry Cole? 421 00:22:19,526 --> 00:22:20,610 Bem, é aqui que fica interessante. 422 00:22:20,694 --> 00:22:22,527 Não era uma variedade de Nova York, que são 423 00:22:22,611 --> 00:22:24,946 predominantemente ratos marrons, Rattus norvegicus. 424 00:22:25,030 --> 00:22:27,324 Estes eram ratos negros com crista africana, os 425 00:22:27,408 --> 00:22:28,992 únicos roedores que criam seu próprio veneno. 426 00:22:29,076 --> 00:22:30,535 Eles não existem em Nova York. 427 00:22:30,619 --> 00:22:33,550 Então alguém teve que comprá-los. Onde eles fariam isso? 428 00:22:35,791 --> 00:22:37,167 Ah, não sabemos. 429 00:22:37,251 --> 00:22:39,541 Então, onde você conseguiu isso? 430 00:22:44,924 --> 00:22:47,475 Apenas digam-nos, rapazes. 431 00:22:48,761 --> 00:22:52,097 Um site ilegal de um vendedor africano. 432 00:22:52,181 --> 00:22:54,224 Eles foram recolhidos? Entregue? 433 00:22:54,308 --> 00:22:55,600 Não podemos te dizer isso. 434 00:22:55,684 --> 00:22:57,018 Essas pessoas podem ser perigosas. 435 00:22:57,102 --> 00:22:58,728 Tudo bem. Olha, gente. 436 00:22:58,812 --> 00:23:00,521 Estamos investigando um assassinato aqui. 437 00:23:00,605 --> 00:23:02,231 Você não quer obstruir a justiça, 438 00:23:02,315 --> 00:23:03,149 porque então eu teria que algemá-lo, 439 00:23:03,233 --> 00:23:04,484 trazê-lo para Rikers Island. 440 00:23:06,361 --> 00:23:07,403 Quer dizer, há muitos ratos lá, mas acho 441 00:23:07,487 --> 00:23:09,748 que você não vai se sentir confortável. 442 00:23:12,116 --> 00:23:13,617 Você me deixa sem escolha. 443 00:23:13,701 --> 00:23:15,035 Espere, espere, espere. Fica no Bronx. 444 00:23:15,119 --> 00:23:16,870 - Simão. - Sinto muito. 445 00:23:20,875 --> 00:23:22,209 OK. 446 00:23:22,293 --> 00:23:23,844 Sim, obrigado. 447 00:23:27,922 --> 00:23:29,507 Denise? 448 00:23:29,591 --> 00:23:31,801 - Você me respeita, Elliot? - O que? 449 00:23:31,885 --> 00:23:33,844 Você me respeita? 450 00:23:33,928 --> 00:23:35,346 Claro que eu faço. 451 00:23:35,430 --> 00:23:37,431 Então por que você não seguiu minhas ordens? 452 00:23:38,850 --> 00:23:40,059 O que isso significa? 453 00:23:40,143 --> 00:23:41,769 Você abriu uma investigação 454 00:23:41,853 --> 00:23:43,396 sobre a morte de Henry Cole 455 00:23:43,480 --> 00:23:45,939 quando eu disse para você checar comigo primeiro. 456 00:23:46,023 --> 00:23:47,944 - Quem te disse isso? - Não não não não. 457 00:23:50,152 --> 00:23:51,444 Você não está me fazendo perguntas. 458 00:23:51,528 --> 00:23:54,614 Estou lhe fazendo perguntas. 459 00:23:54,698 --> 00:23:56,908 Agora, já estivemos nessa estrada antes. 460 00:23:56,992 --> 00:23:58,785 Eu não serei prejudicado. 461 00:23:58,869 --> 00:24:01,459 - Está claro? - Muito claro. 462 00:24:03,206 --> 00:24:06,333 Eu tinha dois dias antes do relatório do ME sair. 463 00:24:06,417 --> 00:24:08,008 E eu disse para você esperar. 464 00:24:13,174 --> 00:24:15,467 Elliot. 465 00:24:15,551 --> 00:24:17,802 Tudo o que tem a ver com 466 00:24:17,886 --> 00:24:19,637 este casino é dinamite política. 467 00:24:19,721 --> 00:24:24,142 Tem que ser tratado com tato, estratégia. 468 00:24:24,226 --> 00:24:25,476 Esses não são exatamente meus pontos fortes. 469 00:24:25,560 --> 00:24:27,321 Pois são meus. 470 00:24:28,396 --> 00:24:30,273 O que quer que façamos, temos que fazer juntos. 471 00:24:30,357 --> 00:24:32,608 - Concordou? - Concordou. 472 00:24:32,692 --> 00:24:34,372 Sinto muito. 473 00:24:36,237 --> 00:24:38,196 Sargento? 474 00:24:38,280 --> 00:24:39,581 Temos algo. 475 00:24:42,743 --> 00:24:45,120 Então você está me dizendo que nossa teoria de 476 00:24:45,204 --> 00:24:47,122 trabalho é que eles mataram Henry Cole com ratos? 477 00:24:47,206 --> 00:24:48,540 Foi indicado no relatório do ME. 478 00:24:48,624 --> 00:24:50,541 Sim, esta raça é venenosa, e acreditamos 479 00:24:50,625 --> 00:24:52,960 que alguém os colocou em cena. 480 00:24:53,044 --> 00:24:54,962 Este é o site onde eles provavelmente foram comprados. 481 00:24:55,046 --> 00:24:57,506 - Eles são um fornecedor legal? - Não, teia escura. 482 00:24:57,590 --> 00:24:58,924 Esses mercados online não 483 00:24:59,008 --> 00:25:01,093 regulamentados explodiram nos últimos anos. 484 00:25:01,177 --> 00:25:03,888 Comprando marfim de elefante, filhotes de tigre, pangolim... 485 00:25:03,972 --> 00:25:05,389 É tão fácil quanto clicar e pagar agora. 486 00:25:05,473 --> 00:25:06,723 Sabemos quem está por trás disso? 487 00:25:06,807 --> 00:25:08,308 O cara está localizado em High Bridge. 488 00:25:08,392 --> 00:25:09,768 Queremos prendê-lo, ver se ele vendeu 489 00:25:09,852 --> 00:25:11,728 algum rato africano na semana passada. 490 00:25:11,812 --> 00:25:14,439 Pode nos levar a um suspeito. 491 00:25:14,523 --> 00:25:16,483 Então, precisamos de autorização de 492 00:25:16,567 --> 00:25:18,158 alguém, ou estamos prontos para rolar? 493 00:25:20,112 --> 00:25:22,863 Se isso é um assassinato, alguém precisa responder por isso. 494 00:25:24,342 --> 00:25:25,385 Vamos rolar. 495 00:25:36,523 --> 00:25:39,500 Eu estava pensando, uh... 496 00:25:39,936 --> 00:25:41,987 você sabe, talvez Denise esteja certa. 497 00:25:43,896 --> 00:25:46,657 Eu só tinha tempo para a minha carreira. 498 00:25:49,151 --> 00:25:51,328 Deus, vale a pena? 499 00:25:54,766 --> 00:25:57,603 Bem, tudo o que posso dizer é que fui casado por muito tempo, 500 00:25:57,695 --> 00:26:00,772 e costumava me fazer essa mesma pergunta todos os dias. 501 00:26:00,857 --> 00:26:04,540 E, sabe, se estou sendo honesto... 502 00:26:07,573 --> 00:26:10,617 A única razão pela qual durou foi Kathy fez funcionar. 503 00:26:15,705 --> 00:26:17,915 Merda de marido. 504 00:26:17,999 --> 00:26:20,251 Você está admitindo isso? 505 00:26:20,335 --> 00:26:22,628 Eu vou se você admitir ser uma esposa de merda. 506 00:26:24,339 --> 00:26:27,140 - Nós chupamos. - Nós somos os piores. 507 00:26:28,051 --> 00:26:29,634 Oh. 508 00:26:29,718 --> 00:26:31,845 Olhe pelo lado bom. Ainda temos o nosso trabalho, certo? 509 00:26:31,929 --> 00:26:33,513 Quero dizer, onde mais você pode dirigir até 510 00:26:33,597 --> 00:26:35,098 o Bronx com um bom amigo e ser pago por isso? 511 00:26:35,182 --> 00:26:36,724 Certo. 512 00:26:36,808 --> 00:26:38,349 Vivendo o sonho. 513 00:26:41,021 --> 00:26:43,690 Vivendo o sonho. 514 00:26:54,784 --> 00:26:58,704 Não se parece exatamente com os Irmãos Ringling daqui. 515 00:27:00,623 --> 00:27:01,793 Você o amaldiçoou. 516 00:27:17,389 --> 00:27:18,305 Quer entrar lá e conferir? 517 00:27:18,389 --> 00:27:19,560 De jeito nenhum. 518 00:27:47,166 --> 00:27:49,507 Yo, nos arbustos, NYPD! Venha para fora! 519 00:27:51,753 --> 00:27:53,546 Não estamos aqui sobre sua pequena operação. 520 00:27:53,630 --> 00:27:54,797 Queremos fazer algumas 521 00:27:54,881 --> 00:27:56,507 perguntas sobre um cliente seu. 522 00:27:56,591 --> 00:27:58,342 Venha, vamos. Venha para fora. 523 00:28:00,595 --> 00:28:03,973 Olha, amigo, podemos fazer de duas maneiras: 524 00:28:04,057 --> 00:28:06,017 Maneira fácil, ou eu chamo de bem-estar animal. 525 00:28:06,101 --> 00:28:07,518 O que você disse? Vamos lá. 526 00:28:07,601 --> 00:28:09,022 Não ligue. 527 00:28:14,692 --> 00:28:18,111 Acabei de fazer um grande depósito para uma 528 00:28:18,195 --> 00:28:20,197 terra no interior para uma reserva real. 529 00:28:20,281 --> 00:28:21,823 Vá legal, sabe? 530 00:28:21,907 --> 00:28:24,242 Eu quero dar espaço para esses animais vagarem. 531 00:28:24,326 --> 00:28:27,127 Buatsi é um sobrenome ganense, certo? 532 00:28:28,246 --> 00:28:29,372 Mas isso é rand sul-africano. 533 00:28:29,456 --> 00:28:31,374 Onde você está conseguindo esses animais? 534 00:28:31,458 --> 00:28:34,710 Essa informação não fazia parte do acordo, hmm? 535 00:28:34,794 --> 00:28:39,548 Ah, eu vendi alguns ratos africanos com crista para este homem na semana passada. 536 00:28:39,632 --> 00:28:42,222 Ele não deu um nome. Pago em dinheiro. 537 00:28:43,927 --> 00:28:45,929 Estou falando a verdade, juro. 538 00:28:46,013 --> 00:28:47,847 - Pode ser o nosso cara. - Hum-hum. 539 00:28:47,931 --> 00:28:49,232 Precisamos dessa filmagem. 540 00:28:51,518 --> 00:28:53,561 - Está tudo aqui. - Então, qualquer outra coisa surge, 541 00:28:53,645 --> 00:28:56,022 você vai me ligar, certo? 542 00:28:56,106 --> 00:28:58,156 Sim. 543 00:29:09,827 --> 00:29:12,579 Olha essa vista. 544 00:29:12,663 --> 00:29:13,746 Ei. 545 00:29:13,830 --> 00:29:15,461 Estou quase pronto. 546 00:29:16,958 --> 00:29:18,129 Não, você terminou agora. 547 00:29:22,798 --> 00:29:25,758 Eu preciso de seus olhos em mim. Eu preciso que você ouça. 548 00:29:25,842 --> 00:29:27,013 É sério. 549 00:29:40,689 --> 00:29:43,483 Fiquei devastado que você pensou 550 00:29:46,362 --> 00:29:49,572 que eu era capaz de planejar um assassinato. 551 00:29:49,656 --> 00:29:53,242 Isso me fez mal ao meu estômago. 552 00:29:53,326 --> 00:29:56,078 E então me dei conta de que 553 00:29:56,162 --> 00:29:59,665 sou casada com a maioria... 554 00:29:59,749 --> 00:30:02,959 mulher bonita em toda 555 00:30:03,043 --> 00:30:06,254 a cidade de Nova York, 556 00:30:06,338 --> 00:30:08,965 que você emana luz, 557 00:30:09,049 --> 00:30:12,844 que você é minha luz... 558 00:30:12,928 --> 00:30:16,514 e que você deve brilhar. 559 00:30:17,724 --> 00:30:19,641 Uau, Teddy. 560 00:30:19,725 --> 00:30:21,477 Isso é lindo. 561 00:30:31,070 --> 00:30:33,322 Quantos quilates? 562 00:30:33,406 --> 00:30:36,199 Bem, seu último foi cinco, 563 00:30:36,283 --> 00:30:39,285 então eu fiz este seis. 564 00:30:39,369 --> 00:30:40,703 Você lembrou? 565 00:30:40,787 --> 00:30:43,206 Não, eu nunca esqueço. 566 00:30:43,290 --> 00:30:44,551 Há uma diferença. 567 00:30:51,548 --> 00:30:52,848 Você está bem? 568 00:30:54,383 --> 00:30:57,636 Pedi ao nosso publicitário que redigisse um discurso. 569 00:30:57,720 --> 00:31:00,430 Eu queria começar um fundo de bolsa de estudos em nome de Henry. 570 00:31:00,514 --> 00:31:02,224 - Hum-hum. - E este anel 571 00:31:02,308 --> 00:31:05,399 poderia literalmente financiar uma escola inteira para crianças carentes. 572 00:31:12,150 --> 00:31:14,026 Mas é bem espetacular. 573 00:31:16,988 --> 00:31:19,240 Eu acho que o que você está tentando dizer é, 574 00:31:19,324 --> 00:31:22,205 "Como eu poderia te agradecer?" 575 00:31:42,887 --> 00:31:44,428 Quer entrar? 576 00:31:45,806 --> 00:31:47,724 Nós possuímos esta cidade. 577 00:31:47,808 --> 00:31:50,399 Vamos deixá-los assistir. 578 00:32:13,884 --> 00:32:15,578 É isso? Essa é a única visão? 579 00:32:17,936 --> 00:32:19,088 Espaço. 580 00:32:19,173 --> 00:32:20,476 Desculpe. 581 00:32:21,375 --> 00:32:23,015 Isso é o melhor que vamos conseguir. 582 00:32:26,051 --> 00:32:27,601 Eu pensei ter ouvido uma campainha. 583 00:32:27,686 --> 00:32:29,270 É o eletricista. 584 00:32:29,650 --> 00:32:31,616 OK, estamos esperando por Bobby Reyes. 585 00:32:31,701 --> 00:32:33,786 1PP o enviou para entrevista. 586 00:32:34,168 --> 00:32:37,588 Ele esteve na UC por quatro anos no Anti-Crime, três no Narco. 587 00:32:37,672 --> 00:32:38,549 Nunca foi feito. 588 00:32:38,634 --> 00:32:40,006 Eles o chamam de Homem Invisível. 589 00:32:40,091 --> 00:32:41,216 E ele está atrasado. 590 00:32:41,300 --> 00:32:42,800 Ele não pode ficar mais invisível do que isso. 591 00:32:42,884 --> 00:32:45,677 Você quer mover sua cadeira para que eu possa voltar lá? 592 00:32:45,782 --> 00:32:48,412 E você pode querer ampliar a xícara de café. 593 00:32:50,809 --> 00:32:52,477 Com licença? 594 00:32:52,562 --> 00:32:54,384 Sua mão direita. Deve haver um nome nele. 595 00:32:58,964 --> 00:32:59,922 "Kenny." 596 00:33:00,007 --> 00:33:02,134 O Homem Invisível acabou de aparecer. 597 00:33:02,730 --> 00:33:04,117 Bobby Reis. 598 00:33:06,037 --> 00:33:07,788 Prazer em conhecê-lo, sargento. 599 00:33:07,873 --> 00:33:09,541 Milímetros. 600 00:33:09,626 --> 00:33:11,753 Ainda há vapor saindo da xícara. Jato? 601 00:33:11,838 --> 00:33:14,548 O Starbucks mais próximo fica a quatro quarteirões de distância, perto da ponte High. 602 00:33:14,633 --> 00:33:16,259 Vocês dois ligam para lá, descubram se ele foi 603 00:33:16,344 --> 00:33:18,755 burro o suficiente para pagar com cartão de crédito. 604 00:33:20,566 --> 00:33:22,827 Bobby Reis, 605 00:33:23,578 --> 00:33:24,749 vamos conversar. 606 00:33:29,557 --> 00:33:31,976 Então era isso que vocês estavam perseguindo? 607 00:33:32,070 --> 00:33:33,405 Bom. 608 00:33:33,625 --> 00:33:36,336 A morte de Henry também me pareceu estranha. 609 00:33:36,420 --> 00:33:38,670 Você vê, isso é uma investigação real. 610 00:33:38,754 --> 00:33:40,672 Tudo o que tenho feito é compra e apreensão. 611 00:33:40,756 --> 00:33:41,924 Os criminosos estão de volta à rua antes 612 00:33:42,008 --> 00:33:43,342 mesmo de terminarmos com a papelada. 613 00:33:43,426 --> 00:33:44,801 Bem, nós também temos nossos desafios. 614 00:33:44,885 --> 00:33:45,623 Confie em mim. 615 00:33:45,708 --> 00:33:47,666 Mas é o trabalho certo. 616 00:33:48,127 --> 00:33:51,724 Olha, você pode me colocar em qualquer lugar, está bem? 617 00:33:51,809 --> 00:33:53,935 Caminhão falafel, mensageiro de bicicleta, 618 00:33:54,019 --> 00:33:56,763 menino de ônibus, mendigo... Não importa. 619 00:33:56,848 --> 00:33:59,183 Eu sou o cara que a América não vê. 620 00:33:59,268 --> 00:34:00,769 Como você entrou aqui hoje? 621 00:34:00,854 --> 00:34:02,146 Simples. 622 00:34:02,231 --> 00:34:04,817 Fingi ser o capitão, forjei uma ordem de serviço. 623 00:34:04,902 --> 00:34:07,153 Demorou cerca de dez minutos. 624 00:34:07,238 --> 00:34:08,781 O que você tem? 625 00:34:08,866 --> 00:34:10,699 Ele estava desprevenido no Starbucks. 626 00:34:10,798 --> 00:34:13,467 A câmera pegou seu rosto, e fomos capazes de seguir seu rastro. 627 00:34:13,552 --> 00:34:17,264 O nome do suspeito é Kenneth Michael Kyle, 31 anos. 628 00:34:17,458 --> 00:34:18,750 Carreira criminosa. 629 00:34:18,834 --> 00:34:20,961 Incêndio, assalto, roubo de carro, furto, 630 00:34:21,045 --> 00:34:22,629 extorsão... Toda uma lista de roupa suja. 631 00:34:22,713 --> 00:34:23,922 Afiliações da máfia? 632 00:34:24,006 --> 00:34:25,543 Não que pudéssemos dizer. 633 00:34:25,628 --> 00:34:27,837 Mas ainda não comecei a fazer referências cruzadas. 634 00:34:27,922 --> 00:34:29,853 - Você tem um endereço? - Gravesend. 635 00:34:31,420 --> 00:34:32,971 Você quer dar uma volta? 636 00:34:49,655 --> 00:34:52,031 Senhora! 637 00:34:52,115 --> 00:34:54,075 Aquela ambulância estava saindo da casa de Kenny Kyle? 638 00:34:54,159 --> 00:34:55,577 Sim, era Kenny. 639 00:34:55,661 --> 00:34:56,911 Importa-se de nos dizer o que aconteceu? 640 00:34:56,995 --> 00:34:58,997 Ele estava tendo algum tipo de convulsão no 641 00:34:59,081 --> 00:35:00,372 gramado, espumando pela boca, contraindo as pernas. 642 00:35:00,456 --> 00:35:01,873 Liguei para o 911. 643 00:35:01,957 --> 00:35:03,375 Eles o levaram para o Hospital Brookside. 644 00:35:03,459 --> 00:35:04,930 OK, obrigado pela sua ajuda. 645 00:35:13,969 --> 00:35:15,845 Olá, estamos à procura de um suspeito. 646 00:35:15,929 --> 00:35:18,055 Homem branco, 30 anos, cabelo 647 00:35:18,139 --> 00:35:19,724 loiro, atende pelo nome de Kenny Kyle. 648 00:35:19,808 --> 00:35:21,058 Cara de mordida de rato? 649 00:35:21,142 --> 00:35:22,560 Então ele foi mordido? 650 00:35:22,644 --> 00:35:24,770 Sim, ele foi admitido. 651 00:35:24,854 --> 00:35:26,522 Entrou em choque séptico completo. 652 00:35:26,606 --> 00:35:30,276 Colocamos antibióticos nele antes de seus órgãos fecharem. 653 00:35:30,360 --> 00:35:33,403 Digamos que alguém foi mordido 20 vezes... 654 00:35:33,487 --> 00:35:35,071 Sem atendimento de emergência imediato, 655 00:35:35,155 --> 00:35:37,536 Acho que ele estaria morto em poucas horas. 656 00:35:39,952 --> 00:35:41,369 Onde ele está? Precisamos falar com ele. 657 00:35:41,453 --> 00:35:42,954 Claro, desta forma. 658 00:35:45,457 --> 00:35:47,000 OK, imagine isso. 659 00:35:47,084 --> 00:35:49,543 Henry estava na escada de incêndio, 660 00:35:49,627 --> 00:35:51,629 garrafa de rum, bastante embriagado. 661 00:35:51,713 --> 00:35:54,256 Mas, de repente, ele é atacado por ratos. 662 00:35:54,340 --> 00:35:56,842 Ele recua, perde o equilíbrio e cai. 663 00:35:56,926 --> 00:35:59,303 Sim, acho que as mordidas foram feitas 664 00:35:59,387 --> 00:36:01,268 como arma, mas a queda foi um bônus. 665 00:36:02,473 --> 00:36:05,099 Sr. Kyle? 666 00:36:05,183 --> 00:36:07,477 Alguns amigos aqui para ver... 667 00:36:07,561 --> 00:36:09,437 Que diabos? 668 00:36:09,521 --> 00:36:12,148 Esse cara está determinado a perder um rim hoje? 669 00:36:12,232 --> 00:36:14,067 Ele estava aqui. 670 00:36:14,151 --> 00:36:15,526 Suspeito em movimento. 671 00:36:15,610 --> 00:36:17,050 Certo, siga o táxi. Estamos a caminho. 672 00:36:32,149 --> 00:36:34,568 Uau, o abrigo para sem-teto fica no dia 38, 673 00:36:34,653 --> 00:36:35,839 a menos que seu nome esteja nessa lista. 674 00:36:35,923 --> 00:36:37,094 Ele é bom. 675 00:36:50,937 --> 00:36:53,147 Meu conselho, Teddy, você e sua esposa não 676 00:36:53,231 --> 00:36:55,649 deveriam estar fazendo promessas em público. 677 00:36:55,733 --> 00:36:56,858 Nós já os fizemos para a cidade. 678 00:36:56,942 --> 00:36:58,777 Lembrar? Isso nos ajudou a garantir a oferta. 679 00:36:58,861 --> 00:37:02,614 Sim, bem, fiz promessas a outras pessoas. 680 00:37:02,698 --> 00:37:04,669 E eles estão muito chateados. 681 00:37:07,244 --> 00:37:09,704 Temos muitos olhos em nós agora, Vincent. 682 00:37:09,788 --> 00:37:10,913 Não é hora de cortar custos. 683 00:37:10,997 --> 00:37:12,498 Cantos? 684 00:37:12,582 --> 00:37:14,917 Estou pensando em gargantas. 685 00:37:38,940 --> 00:37:40,900 OK, vocês dois, vão lá, cortem um tapete. 686 00:37:40,984 --> 00:37:42,694 Fique de olho no Kenny. Não seja feito. 687 00:37:42,778 --> 00:37:43,902 "Cortar um tapete"? 688 00:37:43,986 --> 00:37:46,530 Sim, isso é gíria de gente velha para dançar. 689 00:37:46,614 --> 00:37:49,295 - Ah, eu não... - Ordens são ordens. 690 00:37:52,036 --> 00:37:53,704 - Você deveria concorrer a prefeito. - Oh. 691 00:37:53,788 --> 00:37:55,622 Não, estou falando sério. Ela poderia fazê-lo. 692 00:37:55,706 --> 00:37:58,875 - Suas bebidas, Sra. Pearl? - Sim, obrigado. 693 00:37:58,959 --> 00:38:00,252 Sim, futuro prefeito saindo com 694 00:38:00,335 --> 00:38:03,421 dois degenerados como vocês? 695 00:38:03,505 --> 00:38:05,047 - Queixo-queixo. - Felicidades. 696 00:38:13,390 --> 00:38:15,308 Bobby, fique na entrada principal. 697 00:38:15,392 --> 00:38:16,933 Entendido. 698 00:38:20,813 --> 00:38:23,784 Eu peguei ele. Ele está procurando por alguém. 699 00:38:25,567 --> 00:38:26,988 Não posso perdê-lo. 700 00:38:56,763 --> 00:38:58,765 Andar de cima. área vip. 701 00:38:58,849 --> 00:39:00,420 Eu tenho olhos nele. Ele está em movimento. 702 00:39:01,601 --> 00:39:03,782 Jamie, vá devagar. 703 00:39:07,356 --> 00:39:09,107 Ele fez você. 704 00:39:17,533 --> 00:39:19,284 Aah! 705 00:39:19,368 --> 00:39:20,786 Jaime! 706 00:39:20,870 --> 00:39:22,454 Saída de emergência atrás das escadas. 707 00:39:22,538 --> 00:39:24,298 No meu caminho. 708 00:39:30,336 --> 00:39:31,545 Aah! 709 00:39:31,629 --> 00:39:33,060 Você está bem? 710 00:39:36,551 --> 00:39:38,322 Você é louco? Você poderia ter sido atingido! 711 00:39:39,511 --> 00:39:41,554 Aah! Não não! 712 00:39:53,150 --> 00:39:54,901 Mais estável! 713 00:39:54,985 --> 00:39:58,487 Preciso de um APB em um Chevy Cruze preto roubado. 714 00:39:58,571 --> 00:40:01,672 Placa de Nova York, King-Mike-Boy-2561. 715 00:40:01,757 --> 00:40:03,116 - Eu sou bom. - Tem um BOLO 716 00:40:03,201 --> 00:40:05,661 em cada saída da West Side Highway. 717 00:40:05,745 --> 00:40:07,663 Uma linha reta, nenhum lugar para se esconder. 718 00:40:07,747 --> 00:40:09,832 E ele está ficando mais doente. 719 00:40:09,916 --> 00:40:11,333 Ele vai precisar de ajuda em breve. 720 00:40:11,417 --> 00:40:13,677 Sim, vamos pegá-lo. 721 00:40:15,999 --> 00:40:17,296 E o relatório do ME? 722 00:40:17,380 --> 00:40:19,298 A morte de Henry Cole... 723 00:40:19,382 --> 00:40:21,592 foi um homicídio.