1 00:00:04,300 --> 00:00:06,097 Na maior cidade do país, os membros 2 00:00:06,102 --> 00:00:09,034 cruéis e violentos do submundo 3 00:00:09,039 --> 00:00:10,569 são caçados pelos detetives do 4 00:00:10,574 --> 00:00:13,772 Escritório de Controle do Crime Organizado. 5 00:00:13,777 --> 00:00:15,946 Estas são as suas histórias. 6 00:00:18,014 --> 00:00:21,212 A construção de US$ 1,4 bilhão foi 7 00:00:21,217 --> 00:00:23,381 adiada por esse homem, Henry Cole. 8 00:00:23,386 --> 00:00:25,183 Fizemos-lhe uma oferta muito generosa. 9 00:00:25,188 --> 00:00:26,651 Vários, na verdade. 10 00:00:26,656 --> 00:00:28,620 Tudo o que espero de você são resultados. 11 00:00:28,625 --> 00:00:29,889 Você me diz para corrigir o problema, 12 00:00:29,893 --> 00:00:31,256 Eu faço o trabalho. 13 00:00:34,464 --> 00:00:35,627 Não foi um acidente. 14 00:00:35,632 --> 00:00:37,862 A família Silas está por trás disso de alguma forma. 15 00:00:37,867 --> 00:00:39,498 Uau! 16 00:00:39,503 --> 00:00:42,133 O canteiro de obras é um lugar perigoso. 17 00:00:42,138 --> 00:00:45,036 - O que conseguimos? - Mordidas de ratos, dezenas deles. 18 00:00:45,041 --> 00:00:47,639 Eu vendi alguns ratos africanos com crista para este homem. 19 00:00:47,644 --> 00:00:49,441 Kenneth Michael Kyle, 20 00:00:49,446 --> 00:00:51,276 você tem algo a ver com isso? 21 00:00:51,281 --> 00:00:52,911 Eu nunca faria nada que colocasse 22 00:00:52,916 --> 00:00:54,813 em risco sua confiança em mim. 23 00:00:54,818 --> 00:00:57,382 Sim, estou de olho nele. Ele está em movimento. 24 00:01:12,068 --> 00:01:14,432 Mais estável. 25 00:01:14,437 --> 00:01:15,900 Primeiro você atrasa nossa construção. 26 00:01:15,905 --> 00:01:17,333 Agora você fechou nosso clube? Não sei. 27 00:01:17,337 --> 00:01:19,338 Eu tenho que te dizer, está começando a parecer assédio. 28 00:01:19,342 --> 00:01:21,740 Este é o seu clube. Isso é interessante. 29 00:01:21,745 --> 00:01:23,375 Quer nos contar o que está acontecendo? 30 00:01:23,380 --> 00:01:25,110 Precisamos encontrar esse homem agora. 31 00:01:25,115 --> 00:01:27,913 Você conhece ele? 32 00:01:27,918 --> 00:01:29,314 Não pense muito. 33 00:01:29,319 --> 00:01:30,782 Nunca o vi antes na minha vida. 34 00:01:30,787 --> 00:01:34,085 - Nem eu. - E você? 35 00:01:34,090 --> 00:01:36,020 Seu nome é Kenny Kyle. 36 00:01:36,025 --> 00:01:38,790 Ele é uma pessoa de interesse no assassinato de Henry Cole. 37 00:01:38,795 --> 00:01:42,027 Agora, sabemos que Kenny não estava neste clube esta noite para festejar. 38 00:01:42,032 --> 00:01:43,862 Precisamos saber o que ele estava fazendo 39 00:01:43,867 --> 00:01:45,197 aqui ou para onde ele pode estar indo. 40 00:01:45,202 --> 00:01:46,766 Tínhamos cerca de 1.000 pessoas lotadas lá. 41 00:01:46,770 --> 00:01:48,233 Como diabos devemos saber? 42 00:01:48,237 --> 00:01:50,402 Lamentamos muito pelo Henry. 43 00:01:50,407 --> 00:01:51,832 Queremos ajudar da maneira que pudermos. 44 00:01:51,837 --> 00:01:52,837 Ah, bom. 45 00:01:52,842 --> 00:01:55,607 Bem, vamos começar com seu feed de segurança. 46 00:01:55,612 --> 00:01:58,243 Eu preciso de todos os vídeos das últimas seis 47 00:01:58,248 --> 00:02:01,446 horas e agradeço que você os forneça agora. 48 00:02:01,451 --> 00:02:03,311 Kenny estava indo para o banheiro masculino 49 00:02:03,316 --> 00:02:04,616 - quando ele foi feito. - Hum-hum. 50 00:02:04,621 --> 00:02:06,418 Encontrei este envelope colado 51 00:02:06,423 --> 00:02:07,886 dentro de um dos tanques do banheiro. 52 00:02:07,891 --> 00:02:09,659 20 mil. 53 00:02:11,961 --> 00:02:13,263 A recompensa de Kenny. 54 00:02:25,642 --> 00:02:27,972 Está tudo bem? 55 00:02:27,977 --> 00:02:29,507 Jesus. 56 00:02:29,512 --> 00:02:31,142 Se importa se eu perguntar o que você está fazendo? 57 00:02:31,147 --> 00:02:32,210 Sim. 58 00:02:32,215 --> 00:02:35,046 Apenas... oh, eu tive que encostar. 59 00:02:35,051 --> 00:02:36,848 Meu estômago. 60 00:02:36,853 --> 00:02:38,683 Eu precisava de um pouco de ar fresco, sabe? 61 00:02:38,688 --> 00:02:40,018 Estou vomitando minhas tripas aqui. 62 00:02:40,023 --> 00:02:41,553 Andou bebendo? 63 00:02:41,558 --> 00:02:42,720 Não senhor. Não. 64 00:02:42,725 --> 00:02:44,656 Importa-se de me mostrar alguma identificação, senhor? 65 00:02:44,661 --> 00:02:49,193 Sim. Claro. Nada. 66 00:02:49,198 --> 00:02:50,662 Acertei naquelas placas. É ele. 67 00:02:50,667 --> 00:02:52,469 Reserve-o! 68 00:03:23,539 --> 00:03:31,039 - Sincronizado e corrigido por Firefly - - www.addic7ed.com - 69 00:04:08,945 --> 00:04:11,276 Kenny abandonou um carro roubado 70 00:04:11,281 --> 00:04:12,510 sob um viaduto na Morris Park Ave. 71 00:04:12,515 --> 00:04:14,846 Estamos procurando por vídeo e testemunhas. 72 00:04:14,851 --> 00:04:15,851 OK. 73 00:04:22,926 --> 00:04:24,794 - Essa é a esposa do oficial? - Hum-hum. 74 00:04:28,898 --> 00:04:31,229 Ele vai ficar bem? 75 00:04:31,234 --> 00:04:33,431 A cirurgia correu bem. 76 00:04:33,436 --> 00:04:36,367 Vamos manter o controle sobre o progresso. 77 00:04:36,372 --> 00:04:37,402 Tudo bem. 78 00:04:37,407 --> 00:04:39,404 Ei, ei. 79 00:04:39,409 --> 00:04:41,506 Vamos ao trabalho. Vamos. 80 00:04:41,511 --> 00:04:43,308 - Vamos mantê-lo atualizado. - Hum-hum. 81 00:04:57,260 --> 00:04:59,124 Ei. 82 00:04:59,129 --> 00:05:00,191 Você não pode fazer isso. 83 00:05:00,196 --> 00:05:01,293 O que? 84 00:05:01,297 --> 00:05:02,599 Culpe você mesmo. 85 00:05:04,801 --> 00:05:06,431 Essa é uma emoção que vai enterrá-lo 86 00:05:06,436 --> 00:05:08,299 em um buraco profundo e escuro de dor que 87 00:05:08,304 --> 00:05:09,906 não o ajuda a fazer este trabalho. 88 00:05:12,174 --> 00:05:13,338 Eu não sei o que fazer. 89 00:05:13,343 --> 00:05:14,639 Você faz o trabalho. 90 00:05:14,644 --> 00:05:16,342 Isso é o que vai fazer você passar o dia. 91 00:05:16,346 --> 00:05:18,343 Apenas se concentre no trabalho. 92 00:05:18,348 --> 00:05:19,778 Eu não sou alguém que congela. 93 00:05:19,783 --> 00:05:21,647 Tudo bem, bem, você terá muitas chances 94 00:05:21,651 --> 00:05:24,015 de provar isso nesta unidade, então. 95 00:05:24,020 --> 00:05:26,084 Certo? 96 00:05:26,089 --> 00:05:27,523 - Sim. - Sim. 97 00:05:46,209 --> 00:05:47,944 Tomas, só até eu mandar parar. 98 00:05:51,648 --> 00:05:53,674 Esta é uma pergunta boba, 99 00:05:53,679 --> 00:05:54,679 mas você não foi seguido, foi? 100 00:05:54,684 --> 00:05:57,782 Não é bobo, mas eu não seria pago pelo 101 00:05:57,787 --> 00:05:59,517 que faço se as pessoas pudessem me seguir. 102 00:06:05,328 --> 00:06:07,592 Como pedido. 103 00:06:07,597 --> 00:06:09,265 Suponho que não há necessidade de contar. 104 00:06:11,401 --> 00:06:12,931 Obrigada. 105 00:06:12,936 --> 00:06:15,867 Então, quanto tempo isso vai levar? 106 00:06:15,872 --> 00:06:18,236 Eu nunca posso dar um prazo, especialmente se 107 00:06:18,241 --> 00:06:20,738 estou tentando manter um perfil baixo, o que, 108 00:06:20,743 --> 00:06:22,941 dado o assunto, é essencial. 109 00:06:22,946 --> 00:06:25,777 Bem, ele é ignorante metade do tempo. 110 00:06:25,782 --> 00:06:27,244 Eu poderia estar em seus sapatos 111 00:06:27,249 --> 00:06:28,447 enquanto ele está tentando colocá-los. 112 00:06:28,451 --> 00:06:29,552 Ele nem notaria. 113 00:06:33,389 --> 00:06:36,421 Quero saber tudo o que você descobrir assim que souber. 114 00:06:36,426 --> 00:06:38,890 Tem certeza disso? 115 00:06:38,895 --> 00:06:40,425 Às vezes as pessoas dizem 116 00:06:40,430 --> 00:06:42,961 isso e depois se arrependem. 117 00:06:42,966 --> 00:06:47,171 E o que você está pedindo, é sensível. 118 00:06:47,770 --> 00:06:50,001 Se meu marido estava envolvido no assassinato daquele homem, 119 00:06:50,006 --> 00:06:52,170 Não vou me preocupar com 120 00:06:52,175 --> 00:06:54,439 sensibilidade, e você também não deveria. 121 00:06:54,444 --> 00:06:58,649 Mas preciso de provas reais, nomes, transferências de dinheiro, 122 00:06:59,215 --> 00:07:00,745 tudo o que posso usar como garantia. 123 00:07:00,750 --> 00:07:02,680 Garantia? 124 00:07:02,685 --> 00:07:04,888 Ele não é o único com segredos. 125 00:07:07,023 --> 00:07:10,092 E eu nunca conheci uma mulher sem um. 126 00:07:11,594 --> 00:07:13,992 Tomas, terminamos. 127 00:07:13,997 --> 00:07:15,727 Quando tiver algo, me mande uma mensagem. 128 00:07:15,732 --> 00:07:17,362 Eu ligarei. 129 00:07:17,367 --> 00:07:18,696 Obrigada. 130 00:07:18,701 --> 00:07:20,470 Você é bem vindo. 131 00:07:24,374 --> 00:07:26,004 Todos, ouçam. 132 00:07:26,009 --> 00:07:28,538 Esta é a vice-inspetora Lillian Goldfarb. 133 00:07:28,543 --> 00:07:30,042 Já passamos por muitas batalhas juntos. 134 00:07:30,046 --> 00:07:32,276 E alguns deles nem eram uns contra os outros. 135 00:07:32,281 --> 00:07:34,612 Estou aqui para agilizar mandados, fornecer 136 00:07:34,617 --> 00:07:36,913 escutas telefônicas de backup, o que você precisar 137 00:07:36,918 --> 00:07:38,317 - para trazer Kenny Kyle. - Bem, ótimo. 138 00:07:38,321 --> 00:07:40,618 Agora, precisamos de um GPS preso na bunda dele. 139 00:07:40,623 --> 00:07:43,021 Eu me contentaria com uma única pista. 140 00:07:43,026 --> 00:07:44,789 Você está recebendo alguma coisa dessa filmagem? 141 00:07:44,794 --> 00:07:46,591 Nós o estudamos como o filme de Zapruder, vimos seis pessoas 142 00:07:46,596 --> 00:07:49,360 diferentes usando a barraca em nosso período de tempo, 143 00:07:49,365 --> 00:07:50,862 quatro homens, duas mulheres. 144 00:07:50,867 --> 00:07:52,463 Dois dos caras parecem suspeitos. 145 00:07:52,468 --> 00:07:54,498 Mas entre a iluminação da discoteca e o estroboscópio, 146 00:07:54,503 --> 00:07:56,467 não podíamos ter certeza de quem abandonaria os 20k. 147 00:07:56,472 --> 00:07:57,472 O que mais? 148 00:07:57,477 --> 00:07:59,198 Temos nossa equipe de vigilância na casa de Kenny. 149 00:07:59,202 --> 00:08:00,204 Nada. 150 00:08:00,209 --> 00:08:01,906 Você está rastreando o telefone dele. Alguma coisa aí? 151 00:08:01,911 --> 00:08:03,307 Sua última célula conhecida 152 00:08:03,311 --> 00:08:04,508 está inativa nas últimas 48 horas. 153 00:08:04,513 --> 00:08:06,277 Já estará no fundo do Hudson. 154 00:08:06,282 --> 00:08:07,311 Ele é um criminoso de carreira. 155 00:08:07,316 --> 00:08:09,380 Ele sabe como desaparecer. 156 00:08:09,385 --> 00:08:11,249 Hum, rapazes? 157 00:08:11,254 --> 00:08:12,383 O que? 158 00:08:12,388 --> 00:08:14,352 O cara rato ligou para o 911. 159 00:08:16,526 --> 00:08:19,223 Sela-se. 160 00:08:19,228 --> 00:08:22,527 Kenny veio aqui procurando antibióticos para suas mordidas. 161 00:08:22,532 --> 00:08:23,828 Eu não tive nenhum. 162 00:08:23,833 --> 00:08:25,363 Ele começou a ficar áspero. 163 00:08:25,368 --> 00:08:27,398 Dei-lhe uma injeção de vermífugo 164 00:08:27,403 --> 00:08:28,900 para gatos só para sair daqui. 165 00:08:28,905 --> 00:08:30,469 Vermífugo para gatos? O que isso vai fazer por ele? 166 00:08:30,473 --> 00:08:33,538 Nada... ele não é um gato e não tem vermes. 167 00:08:33,543 --> 00:08:35,740 Então ele vai piorar? 168 00:08:35,745 --> 00:08:37,775 Com a aparência dele, eu garanto. 169 00:08:37,780 --> 00:08:39,911 O cara tem um caso de febre 170 00:08:39,916 --> 00:08:42,513 estreptobacilar por mordida de rato. 171 00:08:42,518 --> 00:08:44,082 O que isso significa? 172 00:08:44,087 --> 00:08:46,284 Agora mesmo, sua pele está pegando fogo. 173 00:08:46,289 --> 00:08:49,020 Confusão e paranóia estão se instalando, 174 00:08:49,025 --> 00:08:50,922 juntamente com comportamento irracional. 175 00:08:50,927 --> 00:08:52,390 Foi por isso que ele bateu em você? 176 00:08:52,395 --> 00:08:53,991 Isso foi a sua culpa. 177 00:08:53,996 --> 00:08:55,293 Por que foi minha culpa? 178 00:08:55,298 --> 00:08:57,328 Ele viu o seu cartão na mesa, só ficou 179 00:08:57,333 --> 00:09:00,198 jurando que fui eu quem desistiu dele. 180 00:09:00,203 --> 00:09:02,767 Ele quebrou minhas costelas e minha 181 00:09:02,772 --> 00:09:04,669 perna, e roubou meu maldito carro! 182 00:09:04,674 --> 00:09:05,970 - Você chamaria isso? - Sim. 183 00:09:05,975 --> 00:09:09,674 Então, este estado em que ele está, quanto tempo isso vai durar? 184 00:09:09,679 --> 00:09:11,275 Não muito. 185 00:09:11,280 --> 00:09:15,317 Pelo que eu vi, aquele garoto está praticamente morto. 186 00:09:20,823 --> 00:09:22,019 Este é o Jato. 187 00:09:22,024 --> 00:09:23,448 Ei, eu já coloquei um APB. 188 00:09:23,453 --> 00:09:27,358 Eu gostaria de uma verificação LPR em um Mazda Sentra branco, 189 00:09:27,363 --> 00:09:32,463 licença Alpha Bravo Zulu 9740 em direção ao norte de Highbridge. 190 00:09:32,468 --> 00:09:34,966 Nele. E eu posso ter outra coisa. 191 00:09:34,971 --> 00:09:36,868 Kenny foi preso várias vezes, e parece 192 00:09:36,873 --> 00:09:39,270 que a mesma mulher sempre o socorre, 193 00:09:39,275 --> 00:09:40,295 Dede Hayes. 194 00:09:40,300 --> 00:09:41,831 Ela é quem ele chama quando está em apuros. 195 00:09:41,835 --> 00:09:42,941 Bem, ele está em apuros agora. 196 00:09:42,945 --> 00:09:43,945 Então você tem um endereço? 197 00:09:43,950 --> 00:09:45,844 - Mandando mensagem para você agora. - Tudo bem, bom. 198 00:10:06,102 --> 00:10:07,265 Onde você vai, senhor? 199 00:10:09,539 --> 00:10:10,768 Aonde você vai? 200 00:10:10,773 --> 00:10:12,069 Oh Deus. 201 00:10:12,074 --> 00:10:15,072 Uptown. Se você pudesse apenas... aqui. 202 00:10:15,077 --> 00:10:17,375 Apenas... apenas dirija para o centro da cidade. 203 00:10:36,781 --> 00:10:39,379 - Ei. - Ei. Sua campainha quebrou? 204 00:10:39,384 --> 00:10:40,447 Eu estou lá embaixo. 205 00:10:40,452 --> 00:10:41,715 O que? 206 00:10:41,720 --> 00:10:44,251 É hora da entrega do bebê, lembra? 207 00:10:44,256 --> 00:10:45,886 Oh Deus. Eu esqueci. 208 00:10:45,891 --> 00:10:48,021 Denise, sinto muito. 209 00:10:48,026 --> 00:10:50,256 Eu... eu... estou trabalhando neste homicídio, e... 210 00:10:50,261 --> 00:10:51,958 Sim, eu entendo totalmente, Ayanna. 211 00:10:51,963 --> 00:10:54,294 Mas por que você está brigando comigo pela 212 00:10:54,299 --> 00:10:56,229 custódia quando você nem tem tempo para visitação? 213 00:10:56,234 --> 00:10:58,432 Vamos colocar os milhares que pagamos aos 214 00:10:58,437 --> 00:10:59,833 advogados no fundo da faculdade de Jack. 215 00:10:59,838 --> 00:11:01,434 Ouça, Denise, eu... 216 00:11:01,439 --> 00:11:04,004 Denise! 217 00:11:06,144 --> 00:11:07,707 Desculpe. 218 00:11:07,712 --> 00:11:09,676 Tempos dolorosos. 219 00:11:09,681 --> 00:11:10,710 Entendo. 220 00:11:10,715 --> 00:11:12,913 Oh. Você se divorciou também? 221 00:11:12,918 --> 00:11:15,715 Pior. Casado, três filhos. 222 00:11:15,720 --> 00:11:18,418 Como vocês fazem isso funcionar? 223 00:11:18,423 --> 00:11:20,921 É difícil como o inferno. 224 00:11:20,926 --> 00:11:21,993 Sim. 225 00:11:26,998 --> 00:11:28,828 Kenny costumava entrar nessa 226 00:11:28,833 --> 00:11:30,497 janela o tempo todo enquanto crescia. 227 00:11:30,502 --> 00:11:32,232 Se fosse uma noite de semana, eu sabia que pegaria um saco 228 00:11:32,237 --> 00:11:35,669 desses para qualquer caroço que seu pai deixasse nele. 229 00:11:35,674 --> 00:11:37,070 Kenny ficou com sua família? 230 00:11:37,075 --> 00:11:40,507 Não, meu velho era tão ruim quanto o dele. 231 00:11:40,512 --> 00:11:42,375 Para não mencionar, Kenny nunca 232 00:11:42,380 --> 00:11:43,877 poderia deixar sua irmãzinha, Emily. 233 00:11:43,882 --> 00:11:46,446 Ele a alimentou com mamadeira. Ele cantou para ela dormir. 234 00:11:46,451 --> 00:11:49,950 Uma noite, seu pai a atacou. 235 00:11:49,955 --> 00:11:51,885 Kenny agarrou aquele garoto e correu. 236 00:11:51,890 --> 00:11:52,986 Onde ele foi? 237 00:11:52,991 --> 00:11:54,722 Fui expulso daqui e enviado para 238 00:11:54,726 --> 00:11:56,957 morar na casa dos meus avós em Yonkers. 239 00:11:56,962 --> 00:11:59,526 Kenny e Emily, eles... eles se esconderam comigo. 240 00:11:59,531 --> 00:12:00,695 Você está em contato com Emily? 241 00:12:00,699 --> 00:12:02,362 Ela é alguém que você pode contatar? 242 00:12:02,367 --> 00:12:04,197 Acho que não. 243 00:12:04,202 --> 00:12:07,067 O estado interveio e... e eles se separaram. 244 00:12:07,072 --> 00:12:12,177 Ela foi adotada por uma família em, hum, na Flórida, eu acho. 245 00:12:16,214 --> 00:12:19,212 Aquele garoto era sua... sua luz. 246 00:12:19,217 --> 00:12:21,247 Desistir dela foi a coisa mais difícil que ele já fez. 247 00:12:21,252 --> 00:12:24,784 Mas Kenny estava... ele estava tão orgulhoso que... ela saiu. 248 00:12:24,789 --> 00:12:26,586 Cuidado, vovó. 249 00:12:26,591 --> 00:12:27,993 - Está muito quente. - Obrigada. 250 00:12:30,395 --> 00:12:31,858 Minha avó teve uma queda feia. 251 00:12:31,863 --> 00:12:33,198 Ela está ficando comigo agora. 252 00:12:35,100 --> 00:12:37,100 Você e Kenny estavam...? 253 00:12:38,069 --> 00:12:39,999 Ah, não, não. Não. 254 00:12:40,004 --> 00:12:41,968 Mais como irmão e irmã. 255 00:12:41,973 --> 00:12:44,771 Sonhamos em fugir. Então eu mudei minha vida. 256 00:12:44,776 --> 00:12:47,574 Voltei para a escola, eu... consegui um emprego. 257 00:12:47,579 --> 00:12:48,842 E Kenny? 258 00:12:48,847 --> 00:12:50,743 Os caras sábios têm os ganchos nele. 259 00:12:50,748 --> 00:12:54,147 Ele fazia tudo o que eles queriam só pelo tapinha na cabeça. 260 00:12:54,152 --> 00:12:55,515 Entrou em grandes apuros. 261 00:12:55,520 --> 00:12:57,150 Mas você continuou socorrendo-os. 262 00:12:57,155 --> 00:12:58,552 Já passamos por muita coisa 263 00:12:58,556 --> 00:13:00,220 juntos para eu virar as costas. 264 00:13:00,225 --> 00:13:02,589 Mas então ele foi pego nesta acusação de incêndio 265 00:13:02,594 --> 00:13:04,924 criminoso, e quando ele saiu da prisão, ele não era o mesmo. 266 00:13:04,929 --> 00:13:06,926 Alto o tempo todo, violento. 267 00:13:06,931 --> 00:13:09,062 Eu tive que cortá-lo. 268 00:13:09,067 --> 00:13:10,797 Quando foi a última vez que você ouviu falar de Kenny? 269 00:13:10,802 --> 00:13:11,998 Cerca de um ano atrás. 270 00:13:12,003 --> 00:13:14,200 Ele invadiu e roubou minha TV. 271 00:13:14,205 --> 00:13:16,302 Chamei a polícia para ele. 272 00:13:16,307 --> 00:13:20,340 Confie em mim, não sou mais aquele que ele chama. 273 00:13:24,555 --> 00:13:26,185 Bem, você acredita nela? 274 00:13:26,190 --> 00:13:27,287 Algumas delas. 275 00:13:27,292 --> 00:13:28,755 Aqui está o que eu não compro. 276 00:13:28,760 --> 00:13:31,017 De jeito nenhum duas pessoas ficam tão próximas 277 00:13:31,022 --> 00:13:33,253 por tanto tempo e não dormem uma com a outra. 278 00:13:33,258 --> 00:13:34,821 Certeza sobre isso? 279 00:13:34,826 --> 00:13:36,523 - O que isso significa? - Ei, Jato. 280 00:13:36,528 --> 00:13:38,491 Dede acabou de nos dizer que, uh, ela chamou 281 00:13:38,496 --> 00:13:39,759 a polícia de Kenny cerca de um ano atrás. 282 00:13:39,764 --> 00:13:41,028 Preciso que verifique isso para nós. 283 00:13:41,032 --> 00:13:42,061 Verificando. 284 00:13:42,066 --> 00:13:43,201 O que isso significa? 285 00:13:45,804 --> 00:13:47,267 Nenhum registro de qualquer relatório. 286 00:13:47,272 --> 00:13:48,668 Ela está mentindo. 287 00:13:48,673 --> 00:13:51,771 Tudo bem, preciso de um GPS de 288 00:13:51,776 --> 00:13:52,872 circunstâncias exigentes no celular de Dede. 289 00:13:52,877 --> 00:13:55,137 Isso está no cinza, mesmo se estivermos 290 00:13:55,142 --> 00:13:56,142 perseguindo alguém que atirou em um policial. 291 00:13:56,147 --> 00:13:58,078 Bem, eu prefiro implorar por perdão 292 00:13:58,083 --> 00:14:00,118 do que pedir permissão para isso. 293 00:14:08,093 --> 00:14:10,490 Você conhece esse cara, viu ele pelo site? 294 00:14:10,495 --> 00:14:11,958 Precisamos encontrá-lo, rápido. 295 00:14:11,963 --> 00:14:14,260 Não, eu não o vi. 296 00:14:14,265 --> 00:14:15,862 Bem, este site tem sido um circo. 297 00:14:15,867 --> 00:14:17,530 Não significa que outra pessoa não tenha. 298 00:14:17,535 --> 00:14:19,199 Você se importa se eu perguntar por aí? 299 00:14:19,204 --> 00:14:20,204 Faça seu trabalho. 300 00:14:22,307 --> 00:14:23,508 Com licença. 301 00:14:27,345 --> 00:14:28,942 O apartamento de Henry está vazio? 302 00:14:28,947 --> 00:14:31,511 Sim, mas acho que ouvi algo na parede. 303 00:14:31,516 --> 00:14:35,448 Como o quê, mais ratos? 304 00:14:35,453 --> 00:14:38,285 Sr. Silas, temos um problema. 305 00:14:45,330 --> 00:14:47,293 Ouço. 306 00:14:55,874 --> 00:14:57,871 Alguém está lá. 307 00:15:05,116 --> 00:15:08,348 Uau! 308 00:15:10,421 --> 00:15:11,818 Vá em frente. 309 00:15:26,538 --> 00:15:30,169 - Por favor, não me machuque. - Nós não vamos. Nós não vamos. Nós prometemos. 310 00:15:30,174 --> 00:15:31,838 Conte-nos sobre essas mordidas. 311 00:15:31,843 --> 00:15:34,307 Ratos. Do nada. 312 00:15:34,312 --> 00:15:35,676 De repente, eles estavam em cima de mim. 313 00:15:35,680 --> 00:15:36,743 O que diabos está acontecendo? 314 00:15:36,748 --> 00:15:38,444 Acabamos de impedir sua equipe de demolição 315 00:15:38,449 --> 00:15:40,647 de matar um homem agachado em seu prédio. 316 00:15:40,652 --> 00:15:42,215 Você é bem vindo. 317 00:15:42,220 --> 00:15:45,218 Agora, saia do caminho. 318 00:16:51,122 --> 00:16:54,120 Oh, Deus, atende, atende, atende, atende. 319 00:16:54,125 --> 00:16:56,022 - Olá? - Oh Deus. Graças a Deus. 320 00:16:56,027 --> 00:16:57,624 Kenny? Kenny? Kenny? 321 00:16:57,629 --> 00:16:59,326 Qual é esse número? De onde você está ligando? 322 00:16:59,330 --> 00:17:00,793 Não sei. 323 00:17:00,798 --> 00:17:03,196 Apenas... apenas me diga que você está bem. 324 00:17:03,201 --> 00:17:06,065 Ah, eu não sei. Não sei. Não sei. 325 00:17:06,070 --> 00:17:08,534 Oh, meu Deus, meu cérebro parece que está pegando fogo. 326 00:17:08,539 --> 00:17:10,837 Oh, Deus, eu não me sinto tão bem, Dede. 327 00:17:10,842 --> 00:17:13,539 - Eu me sinto tão mal. - Kenny, me escute. 328 00:17:13,544 --> 00:17:15,375 Os policiais estavam aqui. Eles vieram te procurar. 329 00:17:15,380 --> 00:17:18,278 O que você quer dizer? 330 00:17:18,283 --> 00:17:19,346 O que você quer dizer? O que você quer dizer? 331 00:17:19,350 --> 00:17:20,446 O que você disse a eles? 332 00:17:20,451 --> 00:17:22,515 Eu disse a eles que não tinha notícias suas há uma 333 00:17:22,520 --> 00:17:24,216 eternidade, que as coisas deram errado, e que espero que eles 334 00:17:24,221 --> 00:17:25,752 encontrá-lo e colocá-lo longe para a vida. 335 00:17:25,757 --> 00:17:27,654 Você não quer dizer isso, não é? 336 00:17:27,659 --> 00:17:29,789 Não, claro que não. 337 00:17:29,794 --> 00:17:32,759 Ah bom. Bom. 338 00:17:32,764 --> 00:17:34,160 Sempre pude contar com você. 339 00:17:36,367 --> 00:17:39,699 E eu preciso muito disso 340 00:17:39,704 --> 00:17:41,401 agora, Dede, porque está na hora. 341 00:17:41,406 --> 00:17:43,436 Você entende o que estou lhe dizendo? 342 00:17:43,441 --> 00:17:45,204 Eu sei. 343 00:17:45,209 --> 00:17:48,007 Eu, uh, eu tenho tudo pronto em casa. 344 00:17:48,012 --> 00:17:49,042 OK, bom. 345 00:17:49,047 --> 00:17:51,377 Eu vou te encontrar lá. 346 00:17:51,382 --> 00:17:55,787 E Dede, Dede, certifique-se de que não está sendo seguido. 347 00:17:55,792 --> 00:17:57,256 Você entendeu. 348 00:17:57,261 --> 00:17:58,585 OK. 349 00:18:15,640 --> 00:18:17,108 Ela está em movimento. 350 00:18:26,617 --> 00:18:27,914 Sim ela é. 351 00:18:45,737 --> 00:18:47,667 Você salvou minha vida. 352 00:18:47,672 --> 00:18:48,672 Agora, o que você quer? 353 00:18:51,109 --> 00:18:53,773 Você viu esse homem? 354 00:18:53,778 --> 00:18:56,475 - Vou para a cadeia? - Não. Você tem nossa palavra. 355 00:18:56,480 --> 00:18:58,282 Você não enfrentará nenhuma cobrança. 356 00:19:03,554 --> 00:19:04,554 Sim. 357 00:19:06,724 --> 00:19:08,488 Eu o chamo de Fantasma. 358 00:19:08,493 --> 00:19:11,057 Ele costumava flutuar para cima e para baixo 359 00:19:11,062 --> 00:19:12,859 naquela passagem, dizer coisas para Henry. 360 00:19:12,864 --> 00:19:14,093 Que tipo de coisas? 361 00:19:14,098 --> 00:19:16,329 Eu não conseguia distinguir as palavras, exatamente. 362 00:19:16,334 --> 00:19:18,264 Eles eram amigos? Eles interagiram? 363 00:19:18,269 --> 00:19:20,133 Não, não amigos. 364 00:19:20,138 --> 00:19:23,302 Mais como ameaças malignas e sibilantes. 365 00:19:23,307 --> 00:19:25,471 Você o viu na noite em que Henry caiu? 366 00:19:25,476 --> 00:19:27,173 Sim. 367 00:19:27,178 --> 00:19:30,543 Ele tinha um... um saco de estopa no 368 00:19:30,548 --> 00:19:32,979 ombro, e algo estava se contorcendo nele. 369 00:19:32,984 --> 00:19:34,814 Então vieram os ratos. 370 00:19:34,819 --> 00:19:38,523 Aquele cara era a morte. 371 00:19:46,130 --> 00:19:48,594 Carro parado. 372 00:19:48,599 --> 00:19:51,664 Parece estar ao virar da esquina. 373 00:20:06,951 --> 00:20:09,749 Onde esta o carro? 374 00:20:09,754 --> 00:20:11,256 Deixe-me ver isso. 375 00:20:16,461 --> 00:20:18,825 O aplicativo diz que ela deveria estar aqui. 376 00:20:31,042 --> 00:20:32,577 Psst. 377 00:20:58,635 --> 00:21:00,066 Ei. 378 00:21:00,071 --> 00:21:01,634 Uh, NYPD, senhora. 379 00:21:01,639 --> 00:21:02,735 Existe um problema? 380 00:21:02,740 --> 00:21:04,203 Dede Hayes está aqui? 381 00:21:04,208 --> 00:21:05,543 Dede quem? 382 00:21:09,780 --> 00:21:11,449 Desculpe tê-la incomodado, senhora. 383 00:21:18,389 --> 00:21:20,191 Ela largou o telefone. 384 00:21:24,896 --> 00:21:26,625 Certo, precisamos de uma nova maneira de rastreá-la. 385 00:21:26,630 --> 00:21:27,898 Alguma coisa com os LPRs? 386 00:21:29,967 --> 00:21:31,297 Da última vez que ela foi marcada, 387 00:21:31,302 --> 00:21:32,599 ela estava indo para o norte no Hutch, 388 00:21:32,603 --> 00:21:34,100 logo após a saída de Mount Vernon. 389 00:21:34,105 --> 00:21:36,669 Monte Vernon? Ao lado de Yonkers. 390 00:21:36,674 --> 00:21:38,404 A casa dos avós de Dede fica em Yonkers. 391 00:21:38,409 --> 00:21:40,329 Você ouviu isso? Certo, precisamos de um endereço. 392 00:21:56,100 --> 00:21:57,797 Tem certeza que não foi seguido? 393 00:21:57,802 --> 00:22:01,367 Sim, eu abandonei meu telefone para que eles não pudessem rastreá-lo. 394 00:22:01,372 --> 00:22:03,069 Sua perna. 395 00:22:04,408 --> 00:22:05,671 Kenny. 396 00:22:05,676 --> 00:22:07,506 Kenny, você está queimando. 397 00:22:07,511 --> 00:22:09,075 Ah, não se preocupe com isso. Está bem. 398 00:22:09,080 --> 00:22:10,409 Está bem. 399 00:22:10,414 --> 00:22:12,678 Você, uh, você conseguiu tudo? 400 00:22:12,683 --> 00:22:15,214 Sim. Hum. 401 00:22:15,219 --> 00:22:18,152 Passaporte falso, dinheiro. 402 00:22:18,157 --> 00:22:20,487 Vou levá-lo até a fronteira canadense como... 403 00:22:20,492 --> 00:22:22,289 como dissemos, e, hum... 404 00:22:22,294 --> 00:22:23,624 Obrigada. 405 00:22:23,629 --> 00:22:25,125 - Kenny, estou com medo. - Oh não. 406 00:22:25,130 --> 00:22:26,693 Não seja, não seja, não seja, não seja. 407 00:22:26,698 --> 00:22:29,229 Ok? Eu ficarei bem. 408 00:22:29,234 --> 00:22:31,069 Você vai ficar bem, ok? 409 00:22:32,604 --> 00:22:34,935 Não é por mim que estou com medo. 410 00:22:40,979 --> 00:22:43,816 Você não tem ideia de como é bom ouvir você dizer isso. 411 00:22:45,851 --> 00:22:47,185 Ei. 412 00:22:49,722 --> 00:22:51,585 Você vai fugir comigo, como 413 00:22:51,590 --> 00:22:55,723 sempre dissemos que faríamos? 414 00:22:55,728 --> 00:22:57,229 - Sim. - Sim. 415 00:23:05,871 --> 00:23:08,535 - Deixe-me ir fazer as malas. - Ok. Sim. 416 00:23:08,540 --> 00:23:10,337 Vai Vai Vai Vai. Rápido rápido. 417 00:23:10,342 --> 00:23:12,406 Vai. Vai. 418 00:24:16,542 --> 00:24:18,238 Eu não entendi. 419 00:24:18,243 --> 00:24:19,807 Kenny. 420 00:24:19,812 --> 00:24:21,708 Eu não entendi. 421 00:24:21,713 --> 00:24:23,610 Kenny, não tive escolha. 422 00:24:23,615 --> 00:24:25,846 Diga-me que você não sabia. 423 00:24:25,851 --> 00:24:27,953 Ele disse que iam matar a vovó. 424 00:24:29,521 --> 00:24:31,318 Kenny, sinto muito. 425 00:24:31,323 --> 00:24:34,688 Eu sinto muitíssimo. Eu sinto muitíssimo. 426 00:24:51,510 --> 00:24:52,510 Sangue. 427 00:25:29,948 --> 00:25:31,378 Solicitando backup imediato. 428 00:25:31,383 --> 00:25:34,347 Endereço, 15232 Edgewood Avenue. 429 00:25:34,352 --> 00:25:35,983 A cena do crime ativa ainda ativa. 430 00:25:44,363 --> 00:25:46,059 Claro. 431 00:25:46,064 --> 00:25:47,399 Detetive Stable. 432 00:25:50,001 --> 00:25:51,603 Ah, droga. 433 00:25:56,641 --> 00:25:58,004 Quem é o corpo na outra sala? 434 00:25:58,009 --> 00:25:59,439 Acho que é um assassino profissional 435 00:25:59,444 --> 00:26:00,974 que não se agachou rápido o suficiente. 436 00:26:00,979 --> 00:26:02,377 Como você sabe que ele é profissional? 437 00:26:02,381 --> 00:26:03,977 Tem um silenciador em sua arma. 438 00:26:03,982 --> 00:26:05,246 Além disso, acho que duas pessoas foram baleadas lá. 439 00:26:05,250 --> 00:26:06,780 Há outra poça de sangue. 440 00:26:06,785 --> 00:26:07,948 Alguém escapou. 441 00:26:07,953 --> 00:26:09,815 Outro assassino? Kenny? 442 00:26:09,820 --> 00:26:11,719 Bem, se for o segundo assassino, quem o 443 00:26:11,723 --> 00:26:13,787 enviou definitivamente não quer Kenny vivo. 444 00:26:13,792 --> 00:26:16,390 Então Kenny veio aqui pensando que 445 00:26:16,395 --> 00:26:17,624 ia conhecer sua garota, foi emboscado. 446 00:26:17,629 --> 00:26:19,226 Ou ele foi criado. 447 00:26:19,231 --> 00:26:20,460 Por? 448 00:26:20,465 --> 00:26:21,495 Dé. 449 00:26:21,500 --> 00:26:22,796 Por que você diria isso? 450 00:26:22,801 --> 00:26:24,331 Você é um assassino com um silenciador. 451 00:26:24,336 --> 00:26:27,167 Por que se dar ao trabalho de estrangular alguém? 452 00:26:27,172 --> 00:26:30,137 Perto e pessoal. Um crime passional. 453 00:26:30,142 --> 00:26:32,644 Kenny entra nisso, ele deve ter se sentido traído. 454 00:26:35,547 --> 00:26:37,077 Veja isso. 455 00:26:44,489 --> 00:26:46,720 - Segundo rebatedor. - Sim, o que você encontrou lá fora. 456 00:26:48,994 --> 00:26:50,157 OC-5 para o Centro. 457 00:26:50,162 --> 00:26:51,559 Sim, eu estava prestes a ligar para você. 458 00:26:51,563 --> 00:26:54,027 Um homem que se encaixa na descrição de Kenny 459 00:26:54,032 --> 00:26:56,096 acabou de sequestrar outro carro em Millwood. 460 00:26:56,101 --> 00:26:57,331 Estamos a caminho. 461 00:26:57,336 --> 00:26:58,998 Bem, eu vou te dizer, o que, esse cara está realmente em lágrimas. 462 00:26:59,002 --> 00:27:02,602 Elliot, há outra coisa. 463 00:27:16,088 --> 00:27:17,151 Ah! 464 00:27:17,155 --> 00:27:18,852 Não me tente, eu... 465 00:27:29,655 --> 00:27:32,695 Meu bebê, meu bebê. Eu preciso do meu bebê. 466 00:27:32,700 --> 00:27:34,595 Lisa, tudo vai ficar bem. 467 00:27:34,600 --> 00:27:36,363 Apenas me diga o que aconteceu. 468 00:27:36,368 --> 00:27:39,066 Acabei de voltar das gotas para a infecção no ouvido dela. 469 00:27:39,071 --> 00:27:40,401 Eu a coloquei no banco do carro. 470 00:27:40,406 --> 00:27:41,936 Eu me virei para levantar 471 00:27:41,941 --> 00:27:43,170 o bico e a ignição começou. 472 00:27:43,175 --> 00:27:44,939 Por que eu me afastei? 473 00:27:44,944 --> 00:27:46,540 Ei, ei, não é sua culpa. 474 00:27:46,545 --> 00:27:47,841 Ok? 475 00:27:47,846 --> 00:27:49,977 Você estava apenas fazendo o melhor que podia. 476 00:27:49,982 --> 00:27:52,880 Você tem alguma ideia de onde ele foi? 477 00:27:54,487 --> 00:27:57,218 Norte, talvez indo para o 478 00:27:57,223 --> 00:27:58,986 Canadá, passando pela fronteira. 479 00:27:58,991 --> 00:28:01,489 - Canadá? - Seu carro tem GPS? 480 00:28:01,494 --> 00:28:02,890 Não. 481 00:28:02,895 --> 00:28:05,092 - Espere, meu telefone. - E quanto a isso? 482 00:28:05,097 --> 00:28:07,127 Ainda está no carro. Eu estava cobrando. 483 00:28:11,237 --> 00:28:13,067 Jet, preciso que rastreie um telefone. 484 00:28:13,072 --> 00:28:14,401 Tudo sobre isso. 485 00:28:14,406 --> 00:28:15,636 Qual é a situação? 486 00:28:15,641 --> 00:28:17,138 Kenny está indo para o norte. 487 00:28:17,143 --> 00:28:19,712 O bebê no banco de trás tem uma condição médica. 488 00:28:21,780 --> 00:28:25,446 Oh meu Deus. 489 00:28:25,451 --> 00:28:27,982 Ok, ouça. 490 00:28:27,987 --> 00:28:29,750 Nós vamos fazer isso juntos. 491 00:28:29,755 --> 00:28:31,085 Diga-lhes o nome do seu bebê. 492 00:28:31,090 --> 00:28:33,153 Faça isso pessoal. 493 00:28:34,460 --> 00:28:38,392 Shh. Shh. 494 00:28:50,409 --> 00:28:51,739 Você tem minha Zoe. 495 00:28:51,744 --> 00:28:53,374 Eu farei qualquer coisa, qualquer coisa que você quiser. 496 00:28:53,379 --> 00:28:54,775 Eu não vou machucá-la. 497 00:28:54,780 --> 00:28:56,577 Jet, puxe o áudio. 498 00:28:56,582 --> 00:28:59,180 Então devolva ela. 499 00:28:59,185 --> 00:29:00,981 Eu não posso fazer isso. 500 00:29:00,986 --> 00:29:03,117 Certo, conte... conte a ele sobre a infecção no ouvido. 501 00:29:03,122 --> 00:29:04,122 Jogue-o para cima. 502 00:29:04,127 --> 00:29:05,353 Ela tem uma infecção no ouvido 503 00:29:05,357 --> 00:29:06,787 interno, pode precisar de tubos. 504 00:29:06,792 --> 00:29:08,088 Infecção? 505 00:29:08,093 --> 00:29:10,458 Sim, ela precisa de suas gotas. 506 00:29:10,463 --> 00:29:12,293 Eles estão no banco de trás no saco de papel. 507 00:29:14,300 --> 00:29:15,529 É por isso que ela está chorando? 508 00:29:15,534 --> 00:29:16,897 Sim, ela está com dor. 509 00:29:16,902 --> 00:29:18,899 Eu tenho que dar a ela. 510 00:29:18,904 --> 00:29:21,268 Diga a ele para encostar para que você possa vir. 511 00:29:21,273 --> 00:29:22,603 Estacionar. 512 00:29:22,608 --> 00:29:24,471 Deixe-me ir até você e levá-la. 513 00:29:24,476 --> 00:29:26,106 Não. 514 00:29:26,111 --> 00:29:30,115 Eu não vou deixar ninguém levá-la, não de novo, não desta vez. 515 00:29:32,251 --> 00:29:33,981 Não a que horas. O que você está falando? 516 00:29:33,986 --> 00:29:35,050 Acalmar. Precisamos mantê-lo... 517 00:29:35,054 --> 00:29:36,484 Não, eu só quero meu bebê de volta. 518 00:29:36,489 --> 00:29:37,851 Isso é tudo que eu quero! 519 00:29:37,856 --> 00:29:39,720 Ela não é sua! 520 00:29:43,935 --> 00:29:45,570 O que ele quer dizer com ela não é minha? 521 00:29:52,137 --> 00:29:53,234 O que é... 522 00:29:53,239 --> 00:29:54,902 Ei, mais estável? 523 00:29:54,907 --> 00:29:56,737 Ei, Sargento, essa infecção por mordida de rato, 524 00:29:56,742 --> 00:29:59,039 - provoca delírios. - Fantástico. 525 00:29:59,044 --> 00:30:00,674 Bem, Kenny tinha uma irmãzinha. 526 00:30:00,679 --> 00:30:01,742 - O nome dela era... - Emily. 527 00:30:01,747 --> 00:30:03,878 Emily, e ele basicamente a criou, 528 00:30:03,883 --> 00:30:05,546 a protegeu de seu pai abusivo. 529 00:30:05,551 --> 00:30:07,348 Ele a amava mais do que tudo no mundo. 530 00:30:07,353 --> 00:30:08,482 OK. E? 531 00:30:08,487 --> 00:30:10,885 O estado a levou embora, a adotou. 532 00:30:10,890 --> 00:30:12,119 Oh. 533 00:30:12,124 --> 00:30:14,655 Então Kenny pensa que o bebê é Emily. 534 00:30:14,660 --> 00:30:16,090 Jet, você ainda tem ele? 535 00:30:16,095 --> 00:30:18,459 Sinal caiu. Ele deve ter abandonado a cela. 536 00:30:18,464 --> 00:30:20,694 Droga. Último ponto de triangulação? 537 00:30:20,699 --> 00:30:22,730 Ele está indo para o norte no Taconic. 538 00:30:22,735 --> 00:30:23,964 - Lisa... - Obrigado. Sim. 539 00:30:23,969 --> 00:30:25,400 Você disse que estava colocando gasolina no carro? 540 00:30:25,404 --> 00:30:27,868 - Não, eu nunca tive a chance. - Ok. Quanto tinha lá? 541 00:30:27,873 --> 00:30:29,703 Nenhum. Eu estava correndo em E. 542 00:30:29,708 --> 00:30:31,906 Jet, envie-me a última localização conhecida. 543 00:30:31,911 --> 00:30:33,207 Estou muito à frente de você. 544 00:30:33,212 --> 00:30:34,708 Tudo bem, Lisa, vamos 545 00:30:34,713 --> 00:30:36,343 fazer tudo ao nosso alcance 546 00:30:36,348 --> 00:30:38,279 - para trazer seu bebê para casa. - Ok. 547 00:30:38,284 --> 00:30:40,353 - Vamos lá. - Por favor. 548 00:30:44,290 --> 00:30:47,888 Ok, então aqui é onde o sinal caiu. 549 00:30:47,893 --> 00:30:50,024 Em algum lugar por aqui. 550 00:30:50,029 --> 00:30:51,192 Bem ali. 551 00:31:21,126 --> 00:31:23,624 - Ah, você ouviu isso? - Sim. 552 00:31:23,629 --> 00:31:27,361 Ei, ei, ei, ei, não. 553 00:31:27,366 --> 00:31:29,730 Não, não há razão para isso. 554 00:31:29,735 --> 00:31:31,332 Ei, vamos lá. 555 00:31:31,337 --> 00:31:33,767 Kenny está aqui. Ei. 556 00:31:33,772 --> 00:31:35,769 Ei, olhe. 557 00:31:35,774 --> 00:31:38,205 Olha o que eu consegui. 558 00:31:38,210 --> 00:31:39,974 Você vê isso? 559 00:31:39,979 --> 00:31:42,776 Kenny tem sua água mágica, e isso vai 560 00:31:42,781 --> 00:31:46,013 fazer com que os malucos desapareçam. 561 00:31:46,018 --> 00:31:47,448 Preparar? 562 00:31:47,453 --> 00:31:51,458 E três descem pela escotilha. 563 00:31:53,859 --> 00:31:56,824 Minha doce Emily, 564 00:31:56,829 --> 00:32:00,294 meu pequeno feijão. 565 00:32:00,299 --> 00:32:03,530 O irmão mais velho não vai deixar ninguém te machucar. 566 00:32:03,535 --> 00:32:06,200 Ela é bonita. 567 00:32:06,205 --> 00:32:07,401 Não se aproxime. 568 00:32:07,406 --> 00:32:09,737 - Eu só quero conversar, Kenny. - Eu disse para ficar onde está. 569 00:32:09,742 --> 00:32:13,140 - Eu disse para ficar aí! - Está bem, está bem. 570 00:32:13,545 --> 00:32:15,542 Estou bem aqui, como você disse. 571 00:32:15,547 --> 00:32:18,245 Você tenta levar minha irmã, e eu vou estourar seus miolos. 572 00:32:18,250 --> 00:32:20,881 Ninguém vai tirá-la de você, não desta vez. 573 00:32:20,886 --> 00:32:22,916 Como sei que posso confiar em você? 574 00:32:22,921 --> 00:32:24,585 Eu posso puxar algumas cordas no estado. 575 00:32:24,590 --> 00:32:26,987 Vou dizer a eles que seu pai estava 576 00:32:26,992 --> 00:32:29,156 tentando machucá-la e você a manteve segura. 577 00:32:29,161 --> 00:32:31,492 Kenny, você não está bem. 578 00:32:31,497 --> 00:32:33,294 Eu preciso te deixar melhor para que você possa cuidar 579 00:32:33,299 --> 00:32:37,704 de Emily, mas eu preciso que você abaixe a arma. 580 00:32:37,709 --> 00:32:40,340 Não, eu não posso fazer isso. 581 00:32:40,345 --> 00:32:42,302 - Bem, eu não posso ajudá-lo. - Não. 582 00:32:42,307 --> 00:32:44,171 O estado não vai me deixar ajudá-lo se você 583 00:32:44,176 --> 00:32:45,672 estiver balançando uma arma em torno de um bebê. 584 00:32:45,677 --> 00:32:46,845 Você sabe disso. 585 00:32:48,580 --> 00:32:50,010 Você está tentando me enganar? 586 00:32:50,015 --> 00:32:51,845 - Não. - Você está tentando me enganar? 587 00:32:51,850 --> 00:32:53,981 Não, Kenny. Não. Estou do seu lado. 588 00:32:53,986 --> 00:32:55,316 Posso te mostrar? 589 00:32:55,321 --> 00:32:56,984 Eu... eu posso te mostrar. 590 00:33:14,773 --> 00:33:16,603 Ver? 591 00:33:16,608 --> 00:33:18,772 Eu não posso te pegar agora. 592 00:33:18,777 --> 00:33:20,240 Sua vez. 593 00:33:27,086 --> 00:33:29,550 Viu como foi fácil? 594 00:33:29,555 --> 00:33:32,653 Agora, Emily está muito, muito doente. Você sabe disso. 595 00:33:32,658 --> 00:33:34,388 Dei-lhe o remédio. 596 00:33:34,393 --> 00:33:37,057 Eu sei. Você fez bem. Você é um bom irmão mais velho. 597 00:33:37,062 --> 00:33:41,095 Mas antes que eu possa ligar para meus amigos no estado, eu... 598 00:33:41,100 --> 00:33:44,098 Eu só preciso olhar para ela. 599 00:33:44,103 --> 00:33:47,301 Preciso ver se ela está bem. 600 00:33:47,306 --> 00:33:50,008 Posso segurá-la só por um minuto? 601 00:33:55,581 --> 00:33:57,644 Um minuto? 602 00:33:57,649 --> 00:33:59,351 Sim. 603 00:34:02,821 --> 00:34:04,790 É isso. 604 00:34:08,127 --> 00:34:09,790 Apenas agradável e lento. 605 00:34:09,795 --> 00:34:12,426 Você pode colocá-la aqui mesmo em meus braços. 606 00:34:19,038 --> 00:34:20,038 Obrigado, Kenny. 607 00:34:24,076 --> 00:34:27,975 Emily! Emily! 608 00:34:27,980 --> 00:34:30,143 Kenny Kyle, você está preso. 609 00:34:30,148 --> 00:34:31,879 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 610 00:34:31,884 --> 00:34:33,647 Qualquer coisa que você disser pode e 611 00:34:33,652 --> 00:34:35,215 será usado contra você em um tribunal. 612 00:34:35,220 --> 00:34:36,940 Você tem direito a um advogado. 613 00:34:36,945 --> 00:34:39,649 Se você não puder pagar um, um será indicado para você. 614 00:34:50,514 --> 00:34:53,012 Oh, meu Deus, Zoé. 615 00:34:53,017 --> 00:34:55,615 Ela está bem. 616 00:34:56,271 --> 00:34:57,900 E Kenny está preso? 617 00:34:57,905 --> 00:35:00,002 Sim, nós o pegamos. 618 00:35:00,007 --> 00:35:01,876 Muito obrigado. 619 00:35:06,914 --> 00:35:08,044 Você está bem? 620 00:35:08,049 --> 00:35:10,980 Sim, isso foi... 621 00:35:10,985 --> 00:35:12,248 Eu quero Kenny vivo. 622 00:35:12,253 --> 00:35:14,183 Ele está a caminho do hospital para tratamento. 623 00:35:14,187 --> 00:35:15,251 Dobrei essa guarda. 624 00:35:15,256 --> 00:35:17,120 Será 24/7. Vamos tê-lo em confinamento. 625 00:35:17,125 --> 00:35:18,454 Sem escapatória desta vez. 626 00:35:18,459 --> 00:35:19,789 Sargento Bell? 627 00:35:19,794 --> 00:35:21,425 Sargento Bell, posso fazer um comentário? 628 00:35:21,429 --> 00:35:23,993 - Aqui, deixe-me levar isso. - Hum-hum. 629 00:35:23,998 --> 00:35:26,395 Temos conosco a sargento Ayanna Bell, 630 00:35:26,400 --> 00:35:28,498 chefe da Força-Tarefa do Crime Organizado. 631 00:35:28,503 --> 00:35:30,833 Você pode nos contar o que aconteceu aqui? 632 00:35:30,838 --> 00:35:32,803 Posso confirmar que um suspeito, 633 00:35:32,808 --> 00:35:35,005 Kenneth Michael Kyle, está sob custódia pela 634 00:35:35,010 --> 00:35:38,609 tentativa de assassinato do policial Danny Murdoch 635 00:35:38,614 --> 00:35:40,677 e os assassinatos de Dede Hayes e 636 00:35:40,682 --> 00:35:43,347 uma vítima não identificada em Yonkers. 637 00:35:43,352 --> 00:35:47,757 Kyle também é o suspeito da morte de Henry 638 00:35:47,762 --> 00:35:50,454 Cole no canteiro de obras do Majestic Casino. 639 00:35:50,459 --> 00:35:51,555 Porra, Ayanna. 640 00:35:51,560 --> 00:35:53,690 Sargento Bell, a morte de Henry Cole foi um sucesso? 641 00:35:53,695 --> 00:35:55,926 Não vou fazer mais declarações neste momento. 642 00:35:55,931 --> 00:35:58,428 Você está sintonizando a cobertura especial ao vivo 643 00:35:58,433 --> 00:36:00,597 da declaração de imprensa da sargento Ayanna Bell 644 00:36:00,602 --> 00:36:02,699 após a prisão de Kenneth Kyle, um homem 645 00:36:02,704 --> 00:36:05,369 que sequestrou um bebê enquanto fugia. 646 00:36:09,912 --> 00:36:11,742 Ei, Ronnie, recebi sua mensagem. 647 00:36:11,747 --> 00:36:13,377 O que você descobriu? 648 00:36:13,382 --> 00:36:15,779 Henry Cole, ele foi assassinado. 649 00:36:15,784 --> 00:36:17,719 Temo que seu marido esteja envolvido. 650 00:36:20,355 --> 00:36:22,085 O que mais? 651 00:36:22,090 --> 00:36:23,992 Ele está tendo um caso. 652 00:36:26,929 --> 00:36:28,559 Você está falando sério? 653 00:36:28,564 --> 00:36:30,594 Numerosos, na verdade. 654 00:36:30,599 --> 00:36:32,734 Por anos. 655 00:36:34,570 --> 00:36:37,668 Você tem provas, fotos? 656 00:36:37,673 --> 00:36:39,469 Eu posso conseguir o que você precisar. 657 00:36:39,474 --> 00:36:40,671 Ok, eu quero vídeos. 658 00:36:40,676 --> 00:36:42,706 Eu quero as roupas que ele estava vestindo. 659 00:36:42,711 --> 00:36:44,641 Se fosse em um hotel da cidade, 660 00:36:44,646 --> 00:36:46,910 Eu quero que ele seja queimado no chão. 661 00:36:46,915 --> 00:36:49,513 Eu... se você... hum, as amostras. 662 00:36:49,518 --> 00:36:51,048 Você sabe que eu não vou me comprometer. 663 00:36:51,053 --> 00:36:53,583 Então, quando você receber a remessa, me ligue. 664 00:36:55,457 --> 00:36:57,387 Tudo certo? Você parece estressado. 665 00:36:57,392 --> 00:36:59,857 Sim, apenas atrasos na remessa do decorador. 666 00:36:59,862 --> 00:37:00,929 Ah. 667 00:37:05,300 --> 00:37:06,763 O que é aquilo? 668 00:37:06,768 --> 00:37:10,267 É para viagem do Café Mogador. 669 00:37:10,272 --> 00:37:12,469 Meu favorito. 670 00:37:12,474 --> 00:37:14,972 Quem é o melhor marido? 671 00:37:14,977 --> 00:37:16,240 Tu es. 672 00:37:16,245 --> 00:37:18,747 Bem, espere porque eu tenho mais uma surpresa para você. 673 00:37:25,821 --> 00:37:28,585 Eu não preciso apresentar vocês dois, não é? 674 00:37:28,590 --> 00:37:30,988 Você estava no viva-voz, a propósito. 675 00:37:30,993 --> 00:37:33,090 Veja, eu conheço cada investigador nesta cidade bem 676 00:37:33,095 --> 00:37:35,325 o suficiente para que mesmo quando eu não conheço, 677 00:37:35,330 --> 00:37:37,494 minha reputação me precede. 678 00:37:37,499 --> 00:37:39,997 Porque sempre que alguém procura sujeira em um Silas, 679 00:37:40,002 --> 00:37:42,966 eles sabem que vou pagar o dobro para mantê-los quietos. 680 00:37:42,971 --> 00:37:46,336 E farei qualquer coisa para proteger nossa família. 681 00:37:51,780 --> 00:37:53,477 O cheque está no correio, Ronnie. 682 00:37:53,482 --> 00:37:55,379 Obrigado, Sr. Silas. 683 00:37:55,384 --> 00:37:58,649 Tenha um bom dia. 684 00:37:58,654 --> 00:38:00,251 Você está realmente tendo um caso, Teddy? 685 00:38:00,255 --> 00:38:02,486 Oh bebê. Querida. 686 00:38:02,491 --> 00:38:05,756 Você é o meu tudo. 687 00:38:05,761 --> 00:38:07,357 Eu nunca. 688 00:38:22,144 --> 00:38:24,074 E o Henrique? 689 00:38:24,079 --> 00:38:27,411 Seremos rei e rainha desta cidade. 690 00:38:27,416 --> 00:38:28,779 Você não consegue ser realeza 691 00:38:28,784 --> 00:38:30,819 sem cortar algumas cabeças, certo? 692 00:38:36,792 --> 00:38:38,522 Por que você não pega alguns pratos para nós? 693 00:38:38,527 --> 00:38:40,023 Vou abrir uma garrafa de vinho. 694 00:38:40,028 --> 00:38:42,693 Devemos comer antes que esfrie. 695 00:38:49,705 --> 00:38:51,401 De Henry Cole no canteiro 696 00:38:51,406 --> 00:38:54,971 de obras do Majestic Casino. 697 00:38:54,976 --> 00:38:57,007 Policial herói salva bebê. Isso tem que se sentir bem. 698 00:38:57,012 --> 00:38:58,108 Sim. 699 00:38:58,113 --> 00:39:00,377 Eu sou um herói salvador de bebês que não consegue se lembrar 700 00:39:00,382 --> 00:39:02,212 para pegar seu próprio filho. 701 00:39:02,217 --> 00:39:03,947 Você é meu herói. 702 00:39:03,952 --> 00:39:06,516 - Para você. - Milímetros. Ah. 703 00:39:06,521 --> 00:39:08,352 Para Dede Hayes. 704 00:39:08,357 --> 00:39:09,920 Para Henrique Cole. 705 00:39:09,925 --> 00:39:11,655 Sim. 706 00:39:11,660 --> 00:39:15,358 Em notícias trágicas, o oficial da polícia de Nova York 707 00:39:15,363 --> 00:39:17,894 Danny Murdoch sucumbiu aos ferimentos e morreu esta noite 708 00:39:17,899 --> 00:39:19,930 no Hospital Monte Sião. 709 00:39:19,935 --> 00:39:22,299 Ele deixa esposa e cinco filhos. 710 00:39:51,800 --> 00:39:53,263 Você está bem? 711 00:39:53,268 --> 00:39:54,468 Sim. 712 00:39:57,939 --> 00:40:00,403 Acho que foram os cinco filhos. 713 00:40:00,408 --> 00:40:03,874 É só... 714 00:40:03,879 --> 00:40:06,882 Bata um pouco perto demais de casa. 715 00:40:09,184 --> 00:40:11,515 Sim, há algo que eu possa fazer? 716 00:40:11,520 --> 00:40:13,483 Não. 717 00:40:13,488 --> 00:40:14,585 Não. 718 00:40:14,590 --> 00:40:16,758 Só não sinto mais vontade de falar. 719 00:40:19,161 --> 00:40:21,858 Vejo você amanhã, detetive. 720 00:40:21,863 --> 00:40:25,295 Você sabe, Kenny não era o cérebro. 721 00:40:25,300 --> 00:40:27,102 Alguém o contratou. 722 00:40:28,637 --> 00:40:31,006 Nós vamos fazer o que precisamos fazer. 723 00:40:32,808 --> 00:40:35,505 Obrigado, sargento. 724 00:40:35,510 --> 00:40:37,207 Sim, eu aprecio você. 725 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 - Sincronizado e corrigido por Firefly - - www.addic7ed.com -