1
00:00:04,300 --> 00:00:06,097
Na maior cidade
do país, os membros
2
00:00:06,102 --> 00:00:09,034
cruéis e violentos do submundo
3
00:00:09,039 --> 00:00:10,569
são caçados pelos detetives do
4
00:00:10,574 --> 00:00:13,772
Escritório de Controle
do Crime Organizado.
5
00:00:13,777 --> 00:00:15,946
Estas são as suas histórias.
6
00:00:18,014 --> 00:00:21,212
A construção de
US$ 1,4 bilhão foi
7
00:00:21,217 --> 00:00:23,381
adiada por esse
homem, Henry Cole.
8
00:00:23,386 --> 00:00:25,183
Fizemos-lhe uma oferta muito generosa.
9
00:00:25,188 --> 00:00:26,651
Vários, na verdade.
10
00:00:26,656 --> 00:00:28,620
Tudo o que espero de você são resultados.
11
00:00:28,625 --> 00:00:29,889
Você me diz para corrigir o problema,
12
00:00:29,893 --> 00:00:31,256
Eu faço o trabalho.
13
00:00:34,464 --> 00:00:35,627
Não foi um acidente.
14
00:00:35,632 --> 00:00:37,862
A família Silas está por trás disso de alguma forma.
15
00:00:37,867 --> 00:00:39,498
Uau!
16
00:00:39,503 --> 00:00:42,133
O canteiro de obras é um lugar perigoso.
17
00:00:42,138 --> 00:00:45,036
- O que conseguimos?
- Mordidas de ratos, dezenas deles.
18
00:00:45,041 --> 00:00:47,639
Eu vendi alguns ratos africanos
com crista para este homem.
19
00:00:47,644 --> 00:00:49,441
Kenneth Michael Kyle,
20
00:00:49,446 --> 00:00:51,276
você tem algo a ver com isso?
21
00:00:51,281 --> 00:00:52,911
Eu nunca faria
nada que colocasse
22
00:00:52,916 --> 00:00:54,813
em risco sua confiança em mim.
23
00:00:54,818 --> 00:00:57,382
Sim, estou de olho nele.
Ele está em movimento.
24
00:01:12,068 --> 00:01:14,432
Mais estável.
25
00:01:14,437 --> 00:01:15,900
Primeiro você atrasa nossa construção.
26
00:01:15,905 --> 00:01:17,333
Agora você fechou nosso clube?
Não sei.
27
00:01:17,337 --> 00:01:19,338
Eu tenho que te dizer, está
começando a parecer assédio.
28
00:01:19,342 --> 00:01:21,740
Este é o seu clube. Isso é interessante.
29
00:01:21,745 --> 00:01:23,375
Quer nos contar o que está acontecendo?
30
00:01:23,380 --> 00:01:25,110
Precisamos encontrar esse homem agora.
31
00:01:25,115 --> 00:01:27,913
Você conhece ele?
32
00:01:27,918 --> 00:01:29,314
Não pense muito.
33
00:01:29,319 --> 00:01:30,782
Nunca o vi antes na minha vida.
34
00:01:30,787 --> 00:01:34,085
- Nem eu.
- E você?
35
00:01:34,090 --> 00:01:36,020
Seu nome é Kenny Kyle.
36
00:01:36,025 --> 00:01:38,790
Ele é uma pessoa de interesse
no assassinato de Henry Cole.
37
00:01:38,795 --> 00:01:42,027
Agora, sabemos que Kenny não estava
neste clube esta noite para festejar.
38
00:01:42,032 --> 00:01:43,862
Precisamos saber o
que ele estava fazendo
39
00:01:43,867 --> 00:01:45,197
aqui ou para onde
ele pode estar indo.
40
00:01:45,202 --> 00:01:46,766
Tínhamos cerca de
1.000 pessoas lotadas lá.
41
00:01:46,770 --> 00:01:48,233
Como diabos devemos saber?
42
00:01:48,237 --> 00:01:50,402
Lamentamos muito pelo Henry.
43
00:01:50,407 --> 00:01:51,832
Queremos ajudar da maneira que pudermos.
44
00:01:51,837 --> 00:01:52,837
Ah, bom.
45
00:01:52,842 --> 00:01:55,607
Bem, vamos começar
com seu feed de segurança.
46
00:01:55,612 --> 00:01:58,243
Eu preciso de todos os
vídeos das últimas seis
47
00:01:58,248 --> 00:02:01,446
horas e agradeço que
você os forneça agora.
48
00:02:01,451 --> 00:02:03,311
Kenny estava indo para o banheiro masculino
49
00:02:03,316 --> 00:02:04,616
- quando ele foi feito.
- Hum-hum.
50
00:02:04,621 --> 00:02:06,418
Encontrei este envelope colado
51
00:02:06,423 --> 00:02:07,886
dentro de um dos
tanques do banheiro.
52
00:02:07,891 --> 00:02:09,659
20 mil.
53
00:02:11,961 --> 00:02:13,263
A recompensa de Kenny.
54
00:02:25,642 --> 00:02:27,972
Está tudo bem?
55
00:02:27,977 --> 00:02:29,507
Jesus.
56
00:02:29,512 --> 00:02:31,142
Se importa se eu perguntar o que você está fazendo?
57
00:02:31,147 --> 00:02:32,210
Sim.
58
00:02:32,215 --> 00:02:35,046
Apenas... oh, eu tive que encostar.
59
00:02:35,051 --> 00:02:36,848
Meu estômago.
60
00:02:36,853 --> 00:02:38,683
Eu precisava de um pouco de ar fresco, sabe?
61
00:02:38,688 --> 00:02:40,018
Estou vomitando minhas tripas aqui.
62
00:02:40,023 --> 00:02:41,553
Andou bebendo?
63
00:02:41,558 --> 00:02:42,720
Não senhor. Não.
64
00:02:42,725 --> 00:02:44,656
Importa-se de me mostrar alguma identificação, senhor?
65
00:02:44,661 --> 00:02:49,193
Sim. Claro. Nada.
66
00:02:49,198 --> 00:02:50,662
Acertei naquelas placas. É ele.
67
00:02:50,667 --> 00:02:52,469
Reserve-o!
68
00:03:23,539 --> 00:03:31,039
- Sincronizado e corrigido por
Firefly - - www.addic7ed.com -
69
00:04:08,945 --> 00:04:11,276
Kenny abandonou um carro roubado
70
00:04:11,281 --> 00:04:12,510
sob um viaduto
na Morris Park Ave.
71
00:04:12,515 --> 00:04:14,846
Estamos procurando
por vídeo e testemunhas.
72
00:04:14,851 --> 00:04:15,851
OK.
73
00:04:22,926 --> 00:04:24,794
- Essa é a esposa do oficial?
- Hum-hum.
74
00:04:28,898 --> 00:04:31,229
Ele vai ficar bem?
75
00:04:31,234 --> 00:04:33,431
A cirurgia correu bem.
76
00:04:33,436 --> 00:04:36,367
Vamos manter o controle sobre o progresso.
77
00:04:36,372 --> 00:04:37,402
Tudo bem.
78
00:04:37,407 --> 00:04:39,404
Ei, ei.
79
00:04:39,409 --> 00:04:41,506
Vamos ao trabalho. Vamos.
80
00:04:41,511 --> 00:04:43,308
- Vamos mantê-lo atualizado.
- Hum-hum.
81
00:04:57,260 --> 00:04:59,124
Ei.
82
00:04:59,129 --> 00:05:00,191
Você não pode fazer isso.
83
00:05:00,196 --> 00:05:01,293
O que?
84
00:05:01,297 --> 00:05:02,599
Culpe você mesmo.
85
00:05:04,801 --> 00:05:06,431
Essa é uma emoção
que vai enterrá-lo
86
00:05:06,436 --> 00:05:08,299
em um buraco profundo
e escuro de dor que
87
00:05:08,304 --> 00:05:09,906
não o ajuda a fazer este trabalho.
88
00:05:12,174 --> 00:05:13,338
Eu não sei o que fazer.
89
00:05:13,343 --> 00:05:14,639
Você faz o trabalho.
90
00:05:14,644 --> 00:05:16,342
Isso é o que vai fazer
você passar o dia.
91
00:05:16,346 --> 00:05:18,343
Apenas se concentre no trabalho.
92
00:05:18,348 --> 00:05:19,778
Eu não sou alguém que congela.
93
00:05:19,783 --> 00:05:21,647
Tudo bem, bem, você
terá muitas chances
94
00:05:21,651 --> 00:05:24,015
de provar isso
nesta unidade, então.
95
00:05:24,020 --> 00:05:26,084
Certo?
96
00:05:26,089 --> 00:05:27,523
- Sim.
- Sim.
97
00:05:46,209 --> 00:05:47,944
Tomas, só até eu mandar parar.
98
00:05:51,648 --> 00:05:53,674
Esta é uma pergunta boba,
99
00:05:53,679 --> 00:05:54,679
mas você não foi seguido, foi?
100
00:05:54,684 --> 00:05:57,782
Não é bobo, mas eu
não seria pago pelo
101
00:05:57,787 --> 00:05:59,517
que faço se as pessoas
pudessem me seguir.
102
00:06:05,328 --> 00:06:07,592
Como pedido.
103
00:06:07,597 --> 00:06:09,265
Suponho que não há necessidade de contar.
104
00:06:11,401 --> 00:06:12,931
Obrigada.
105
00:06:12,936 --> 00:06:15,867
Então, quanto tempo isso vai levar?
106
00:06:15,872 --> 00:06:18,236
Eu nunca posso dar um
prazo, especialmente se
107
00:06:18,241 --> 00:06:20,738
estou tentando manter
um perfil baixo, o que,
108
00:06:20,743 --> 00:06:22,941
dado o assunto, é essencial.
109
00:06:22,946 --> 00:06:25,777
Bem, ele é ignorante metade do tempo.
110
00:06:25,782 --> 00:06:27,244
Eu poderia estar em seus sapatos
111
00:06:27,249 --> 00:06:28,447
enquanto ele está
tentando colocá-los.
112
00:06:28,451 --> 00:06:29,552
Ele nem notaria.
113
00:06:33,389 --> 00:06:36,421
Quero saber tudo o que você
descobrir assim que souber.
114
00:06:36,426 --> 00:06:38,890
Tem certeza disso?
115
00:06:38,895 --> 00:06:40,425
Às vezes as pessoas dizem
116
00:06:40,430 --> 00:06:42,961
isso e depois se arrependem.
117
00:06:42,966 --> 00:06:47,171
E o que você está
pedindo, é sensível.
118
00:06:47,770 --> 00:06:50,001
Se meu marido estava envolvido
no assassinato daquele homem,
119
00:06:50,006 --> 00:06:52,170
Não vou me preocupar com
120
00:06:52,175 --> 00:06:54,439
sensibilidade, e você
também não deveria.
121
00:06:54,444 --> 00:06:58,649
Mas preciso de provas reais,
nomes, transferências de dinheiro,
122
00:06:59,215 --> 00:07:00,745
tudo o que posso usar como garantia.
123
00:07:00,750 --> 00:07:02,680
Garantia?
124
00:07:02,685 --> 00:07:04,888
Ele não é o único com segredos.
125
00:07:07,023 --> 00:07:10,092
E eu nunca conheci
uma mulher sem um.
126
00:07:11,594 --> 00:07:13,992
Tomas, terminamos.
127
00:07:13,997 --> 00:07:15,727
Quando tiver algo, me mande uma mensagem.
128
00:07:15,732 --> 00:07:17,362
Eu ligarei.
129
00:07:17,367 --> 00:07:18,696
Obrigada.
130
00:07:18,701 --> 00:07:20,470
Você é bem vindo.
131
00:07:24,374 --> 00:07:26,004
Todos, ouçam.
132
00:07:26,009 --> 00:07:28,538
Esta é a vice-inspetora
Lillian Goldfarb.
133
00:07:28,543 --> 00:07:30,042
Já passamos por
muitas batalhas juntos.
134
00:07:30,046 --> 00:07:32,276
E alguns deles nem
eram uns contra os outros.
135
00:07:32,281 --> 00:07:34,612
Estou aqui para agilizar
mandados, fornecer
136
00:07:34,617 --> 00:07:36,913
escutas telefônicas de
backup, o que você precisar
137
00:07:36,918 --> 00:07:38,317
- para trazer Kenny Kyle.
- Bem, ótimo.
138
00:07:38,321 --> 00:07:40,618
Agora, precisamos de um
GPS preso na bunda dele.
139
00:07:40,623 --> 00:07:43,021
Eu me contentaria com uma única pista.
140
00:07:43,026 --> 00:07:44,789
Você está recebendo
alguma coisa dessa filmagem?
141
00:07:44,794 --> 00:07:46,591
Nós o estudamos como o filme
de Zapruder, vimos seis pessoas
142
00:07:46,596 --> 00:07:49,360
diferentes usando a barraca
em nosso período de tempo,
143
00:07:49,365 --> 00:07:50,862
quatro homens, duas mulheres.
144
00:07:50,867 --> 00:07:52,463
Dois dos caras parecem suspeitos.
145
00:07:52,468 --> 00:07:54,498
Mas entre a iluminação da
discoteca e o estroboscópio,
146
00:07:54,503 --> 00:07:56,467
não podíamos ter certeza
de quem abandonaria os 20k.
147
00:07:56,472 --> 00:07:57,472
O que mais?
148
00:07:57,477 --> 00:07:59,198
Temos nossa equipe de
vigilância na casa de Kenny.
149
00:07:59,202 --> 00:08:00,204
Nada.
150
00:08:00,209 --> 00:08:01,906
Você está rastreando o telefone dele.
Alguma coisa aí?
151
00:08:01,911 --> 00:08:03,307
Sua última célula conhecida
152
00:08:03,311 --> 00:08:04,508
está inativa nas
últimas 48 horas.
153
00:08:04,513 --> 00:08:06,277
Já estará no fundo do Hudson.
154
00:08:06,282 --> 00:08:07,311
Ele é um criminoso de carreira.
155
00:08:07,316 --> 00:08:09,380
Ele sabe como desaparecer.
156
00:08:09,385 --> 00:08:11,249
Hum, rapazes?
157
00:08:11,254 --> 00:08:12,383
O que?
158
00:08:12,388 --> 00:08:14,352
O cara rato ligou para o 911.
159
00:08:16,526 --> 00:08:19,223
Sela-se.
160
00:08:19,228 --> 00:08:22,527
Kenny veio aqui procurando
antibióticos para suas mordidas.
161
00:08:22,532 --> 00:08:23,828
Eu não tive nenhum.
162
00:08:23,833 --> 00:08:25,363
Ele começou a ficar áspero.
163
00:08:25,368 --> 00:08:27,398
Dei-lhe uma injeção de vermífugo
164
00:08:27,403 --> 00:08:28,900
para gatos só para sair daqui.
165
00:08:28,905 --> 00:08:30,469
Vermífugo para gatos?
O que isso vai fazer por ele?
166
00:08:30,473 --> 00:08:33,538
Nada... ele não é um
gato e não tem vermes.
167
00:08:33,543 --> 00:08:35,740
Então ele vai piorar?
168
00:08:35,745 --> 00:08:37,775
Com a aparência dele, eu garanto.
169
00:08:37,780 --> 00:08:39,911
O cara tem um caso de febre
170
00:08:39,916 --> 00:08:42,513
estreptobacilar
por mordida de rato.
171
00:08:42,518 --> 00:08:44,082
O que isso significa?
172
00:08:44,087 --> 00:08:46,284
Agora mesmo, sua pele está pegando fogo.
173
00:08:46,289 --> 00:08:49,020
Confusão e paranóia
estão se instalando,
174
00:08:49,025 --> 00:08:50,922
juntamente com
comportamento irracional.
175
00:08:50,927 --> 00:08:52,390
Foi por isso que ele bateu em você?
176
00:08:52,395 --> 00:08:53,991
Isso foi a sua culpa.
177
00:08:53,996 --> 00:08:55,293
Por que foi minha culpa?
178
00:08:55,298 --> 00:08:57,328
Ele viu o seu cartão
na mesa, só ficou
179
00:08:57,333 --> 00:09:00,198
jurando que fui eu
quem desistiu dele.
180
00:09:00,203 --> 00:09:02,767
Ele quebrou minhas
costelas e minha
181
00:09:02,772 --> 00:09:04,669
perna, e roubou
meu maldito carro!
182
00:09:04,674 --> 00:09:05,970
- Você chamaria isso?
- Sim.
183
00:09:05,975 --> 00:09:09,674
Então, este estado em que ele
está, quanto tempo isso vai durar?
184
00:09:09,679 --> 00:09:11,275
Não muito.
185
00:09:11,280 --> 00:09:15,317
Pelo que eu vi, aquele
garoto está praticamente morto.
186
00:09:20,823 --> 00:09:22,019
Este é o Jato.
187
00:09:22,024 --> 00:09:23,448
Ei, eu já coloquei um APB.
188
00:09:23,453 --> 00:09:27,358
Eu gostaria de uma verificação
LPR em um Mazda Sentra branco,
189
00:09:27,363 --> 00:09:32,463
licença Alpha Bravo Zulu 9740
em direção ao norte de Highbridge.
190
00:09:32,468 --> 00:09:34,966
Nele. E eu posso ter outra coisa.
191
00:09:34,971 --> 00:09:36,868
Kenny foi preso
várias vezes, e parece
192
00:09:36,873 --> 00:09:39,270
que a mesma mulher
sempre o socorre,
193
00:09:39,275 --> 00:09:40,295
Dede Hayes.
194
00:09:40,300 --> 00:09:41,831
Ela é quem ele chama
quando está em apuros.
195
00:09:41,835 --> 00:09:42,941
Bem, ele está em apuros agora.
196
00:09:42,945 --> 00:09:43,945
Então você tem um endereço?
197
00:09:43,950 --> 00:09:45,844
- Mandando mensagem para você agora.
- Tudo bem, bom.
198
00:10:06,102 --> 00:10:07,265
Onde você vai, senhor?
199
00:10:09,539 --> 00:10:10,768
Aonde você vai?
200
00:10:10,773 --> 00:10:12,069
Oh Deus.
201
00:10:12,074 --> 00:10:15,072
Uptown. Se você pudesse apenas... aqui.
202
00:10:15,077 --> 00:10:17,375
Apenas... apenas dirija para o centro da cidade.
203
00:10:36,781 --> 00:10:39,379
- Ei.
- Ei. Sua campainha quebrou?
204
00:10:39,384 --> 00:10:40,447
Eu estou lá embaixo.
205
00:10:40,452 --> 00:10:41,715
O que?
206
00:10:41,720 --> 00:10:44,251
É hora da entrega do bebê, lembra?
207
00:10:44,256 --> 00:10:45,886
Oh Deus. Eu esqueci.
208
00:10:45,891 --> 00:10:48,021
Denise, sinto muito.
209
00:10:48,026 --> 00:10:50,256
Eu... eu... estou trabalhando
neste homicídio, e...
210
00:10:50,261 --> 00:10:51,958
Sim, eu entendo totalmente, Ayanna.
211
00:10:51,963 --> 00:10:54,294
Mas por que você está
brigando comigo pela
212
00:10:54,299 --> 00:10:56,229
custódia quando você nem
tem tempo para visitação?
213
00:10:56,234 --> 00:10:58,432
Vamos colocar os
milhares que pagamos aos
214
00:10:58,437 --> 00:10:59,833
advogados no fundo
da faculdade de Jack.
215
00:10:59,838 --> 00:11:01,434
Ouça, Denise, eu...
216
00:11:01,439 --> 00:11:04,004
Denise!
217
00:11:06,144 --> 00:11:07,707
Desculpe.
218
00:11:07,712 --> 00:11:09,676
Tempos dolorosos.
219
00:11:09,681 --> 00:11:10,710
Entendo.
220
00:11:10,715 --> 00:11:12,913
Oh. Você se divorciou também?
221
00:11:12,918 --> 00:11:15,715
Pior. Casado, três filhos.
222
00:11:15,720 --> 00:11:18,418
Como vocês fazem isso funcionar?
223
00:11:18,423 --> 00:11:20,921
É difícil como o inferno.
224
00:11:20,926 --> 00:11:21,993
Sim.
225
00:11:26,998 --> 00:11:28,828
Kenny costumava entrar nessa
226
00:11:28,833 --> 00:11:30,497
janela o tempo todo
enquanto crescia.
227
00:11:30,502 --> 00:11:32,232
Se fosse uma noite de semana,
eu sabia que pegaria um saco
228
00:11:32,237 --> 00:11:35,669
desses para qualquer caroço
que seu pai deixasse nele.
229
00:11:35,674 --> 00:11:37,070
Kenny ficou com sua família?
230
00:11:37,075 --> 00:11:40,507
Não, meu velho era tão ruim quanto o dele.
231
00:11:40,512 --> 00:11:42,375
Para não mencionar, Kenny nunca
232
00:11:42,380 --> 00:11:43,877
poderia deixar sua
irmãzinha, Emily.
233
00:11:43,882 --> 00:11:46,446
Ele a alimentou com mamadeira. Ele cantou para ela dormir.
234
00:11:46,451 --> 00:11:49,950
Uma noite, seu pai a atacou.
235
00:11:49,955 --> 00:11:51,885
Kenny agarrou aquele garoto e correu.
236
00:11:51,890 --> 00:11:52,986
Onde ele foi?
237
00:11:52,991 --> 00:11:54,722
Fui expulso daqui e enviado para
238
00:11:54,726 --> 00:11:56,957
morar na casa dos
meus avós em Yonkers.
239
00:11:56,962 --> 00:11:59,526
Kenny e Emily, eles...
eles se esconderam comigo.
240
00:11:59,531 --> 00:12:00,695
Você está em contato com Emily?
241
00:12:00,699 --> 00:12:02,362
Ela é alguém que você pode contatar?
242
00:12:02,367 --> 00:12:04,197
Acho que não.
243
00:12:04,202 --> 00:12:07,067
O estado interveio e...
e eles se separaram.
244
00:12:07,072 --> 00:12:12,177
Ela foi adotada por uma família
em, hum, na Flórida, eu acho.
245
00:12:16,214 --> 00:12:19,212
Aquele garoto era sua... sua luz.
246
00:12:19,217 --> 00:12:21,247
Desistir dela foi a coisa
mais difícil que ele já fez.
247
00:12:21,252 --> 00:12:24,784
Mas Kenny estava... ele estava
tão orgulhoso que... ela saiu.
248
00:12:24,789 --> 00:12:26,586
Cuidado, vovó.
249
00:12:26,591 --> 00:12:27,993
- Está muito quente.
- Obrigada.
250
00:12:30,395 --> 00:12:31,858
Minha avó teve uma queda feia.
251
00:12:31,863 --> 00:12:33,198
Ela está ficando comigo agora.
252
00:12:35,100 --> 00:12:37,100
Você e Kenny estavam...?
253
00:12:38,069 --> 00:12:39,999
Ah, não, não. Não.
254
00:12:40,004 --> 00:12:41,968
Mais como irmão e irmã.
255
00:12:41,973 --> 00:12:44,771
Sonhamos em fugir.
Então eu mudei minha vida.
256
00:12:44,776 --> 00:12:47,574
Voltei para a escola, eu... consegui um emprego.
257
00:12:47,579 --> 00:12:48,842
E Kenny?
258
00:12:48,847 --> 00:12:50,743
Os caras sábios têm os ganchos nele.
259
00:12:50,748 --> 00:12:54,147
Ele fazia tudo o que eles
queriam só pelo tapinha na cabeça.
260
00:12:54,152 --> 00:12:55,515
Entrou em grandes apuros.
261
00:12:55,520 --> 00:12:57,150
Mas você continuou socorrendo-os.
262
00:12:57,155 --> 00:12:58,552
Já passamos por muita coisa
263
00:12:58,556 --> 00:13:00,220
juntos para eu virar as costas.
264
00:13:00,225 --> 00:13:02,589
Mas então ele foi pego
nesta acusação de incêndio
265
00:13:02,594 --> 00:13:04,924
criminoso, e quando ele saiu
da prisão, ele não era o mesmo.
266
00:13:04,929 --> 00:13:06,926
Alto o tempo todo, violento.
267
00:13:06,931 --> 00:13:09,062
Eu tive que cortá-lo.
268
00:13:09,067 --> 00:13:10,797
Quando foi a última vez que
você ouviu falar de Kenny?
269
00:13:10,802 --> 00:13:11,998
Cerca de um ano atrás.
270
00:13:12,003 --> 00:13:14,200
Ele invadiu e roubou minha TV.
271
00:13:14,205 --> 00:13:16,302
Chamei a polícia para ele.
272
00:13:16,307 --> 00:13:20,340
Confie em mim, não sou
mais aquele que ele chama.
273
00:13:24,555 --> 00:13:26,185
Bem, você acredita nela?
274
00:13:26,190 --> 00:13:27,287
Algumas delas.
275
00:13:27,292 --> 00:13:28,755
Aqui está o que eu não compro.
276
00:13:28,760 --> 00:13:31,017
De jeito nenhum duas
pessoas ficam tão próximas
277
00:13:31,022 --> 00:13:33,253
por tanto tempo e não
dormem uma com a outra.
278
00:13:33,258 --> 00:13:34,821
Certeza sobre isso?
279
00:13:34,826 --> 00:13:36,523
- O que isso significa?
- Ei, Jato.
280
00:13:36,528 --> 00:13:38,491
Dede acabou de nos
dizer que, uh, ela chamou
281
00:13:38,496 --> 00:13:39,759
a polícia de Kenny
cerca de um ano atrás.
282
00:13:39,764 --> 00:13:41,028
Preciso que verifique isso para nós.
283
00:13:41,032 --> 00:13:42,061
Verificando.
284
00:13:42,066 --> 00:13:43,201
O que isso significa?
285
00:13:45,804 --> 00:13:47,267
Nenhum registro de qualquer relatório.
286
00:13:47,272 --> 00:13:48,668
Ela está mentindo.
287
00:13:48,673 --> 00:13:51,771
Tudo bem, preciso de um GPS de
288
00:13:51,776 --> 00:13:52,872
circunstâncias exigentes
no celular de Dede.
289
00:13:52,877 --> 00:13:55,137
Isso está no cinza,
mesmo se estivermos
290
00:13:55,142 --> 00:13:56,142
perseguindo alguém
que atirou em um policial.
291
00:13:56,147 --> 00:13:58,078
Bem, eu prefiro
implorar por perdão
292
00:13:58,083 --> 00:14:00,118
do que pedir
permissão para isso.
293
00:14:08,093 --> 00:14:10,490
Você conhece esse
cara, viu ele pelo site?
294
00:14:10,495 --> 00:14:11,958
Precisamos encontrá-lo, rápido.
295
00:14:11,963 --> 00:14:14,260
Não, eu não o vi.
296
00:14:14,265 --> 00:14:15,862
Bem, este site tem sido um circo.
297
00:14:15,867 --> 00:14:17,530
Não significa que outra pessoa não tenha.
298
00:14:17,535 --> 00:14:19,199
Você se importa se eu perguntar por aí?
299
00:14:19,204 --> 00:14:20,204
Faça seu trabalho.
300
00:14:22,307 --> 00:14:23,508
Com licença.
301
00:14:27,345 --> 00:14:28,942
O apartamento de Henry está vazio?
302
00:14:28,947 --> 00:14:31,511
Sim, mas acho que
ouvi algo na parede.
303
00:14:31,516 --> 00:14:35,448
Como o quê, mais ratos?
304
00:14:35,453 --> 00:14:38,285
Sr. Silas, temos um problema.
305
00:14:45,330 --> 00:14:47,293
Ouço.
306
00:14:55,874 --> 00:14:57,871
Alguém está lá.
307
00:15:05,116 --> 00:15:08,348
Uau!
308
00:15:10,421 --> 00:15:11,818
Vá em frente.
309
00:15:26,538 --> 00:15:30,169
- Por favor, não me machuque.
- Nós não vamos. Nós não vamos. Nós prometemos.
310
00:15:30,174 --> 00:15:31,838
Conte-nos sobre essas mordidas.
311
00:15:31,843 --> 00:15:34,307
Ratos. Do nada.
312
00:15:34,312 --> 00:15:35,676
De repente, eles estavam em cima de mim.
313
00:15:35,680 --> 00:15:36,743
O que diabos está acontecendo?
314
00:15:36,748 --> 00:15:38,444
Acabamos de impedir
sua equipe de demolição
315
00:15:38,449 --> 00:15:40,647
de matar um homem
agachado em seu prédio.
316
00:15:40,652 --> 00:15:42,215
Você é bem vindo.
317
00:15:42,220 --> 00:15:45,218
Agora, saia do caminho.
318
00:16:51,122 --> 00:16:54,120
Oh, Deus, atende,
atende, atende, atende.
319
00:16:54,125 --> 00:16:56,022
- Olá?
- Oh Deus. Graças a Deus.
320
00:16:56,027 --> 00:16:57,624
Kenny? Kenny? Kenny?
321
00:16:57,629 --> 00:16:59,326
Qual é esse número?
De onde você está ligando?
322
00:16:59,330 --> 00:17:00,793
Não sei.
323
00:17:00,798 --> 00:17:03,196
Apenas... apenas me diga que você está bem.
324
00:17:03,201 --> 00:17:06,065
Ah, eu não sei.
Não sei. Não sei.
325
00:17:06,070 --> 00:17:08,534
Oh, meu Deus, meu cérebro
parece que está pegando fogo.
326
00:17:08,539 --> 00:17:10,837
Oh, Deus, eu não me sinto tão bem, Dede.
327
00:17:10,842 --> 00:17:13,539
- Eu me sinto tão mal.
- Kenny, me escute.
328
00:17:13,544 --> 00:17:15,375
Os policiais estavam aqui.
Eles vieram te procurar.
329
00:17:15,380 --> 00:17:18,278
O que você quer dizer?
330
00:17:18,283 --> 00:17:19,346
O que você quer dizer? O que você quer dizer?
331
00:17:19,350 --> 00:17:20,446
O que você disse a eles?
332
00:17:20,451 --> 00:17:22,515
Eu disse a eles que não
tinha notícias suas há uma
333
00:17:22,520 --> 00:17:24,216
eternidade, que as coisas deram
errado, e que espero que eles
334
00:17:24,221 --> 00:17:25,752
encontrá-lo e colocá-lo longe para a vida.
335
00:17:25,757 --> 00:17:27,654
Você não quer dizer isso, não é?
336
00:17:27,659 --> 00:17:29,789
Não, claro que não.
337
00:17:29,794 --> 00:17:32,759
Ah bom. Bom.
338
00:17:32,764 --> 00:17:34,160
Sempre pude contar com você.
339
00:17:36,367 --> 00:17:39,699
E eu preciso muito disso
340
00:17:39,704 --> 00:17:41,401
agora, Dede,
porque está na hora.
341
00:17:41,406 --> 00:17:43,436
Você entende o que estou lhe dizendo?
342
00:17:43,441 --> 00:17:45,204
Eu sei.
343
00:17:45,209 --> 00:17:48,007
Eu, uh, eu tenho
tudo pronto em casa.
344
00:17:48,012 --> 00:17:49,042
OK, bom.
345
00:17:49,047 --> 00:17:51,377
Eu vou te encontrar lá.
346
00:17:51,382 --> 00:17:55,787
E Dede, Dede, certifique-se
de que não está sendo seguido.
347
00:17:55,792 --> 00:17:57,256
Você entendeu.
348
00:17:57,261 --> 00:17:58,585
OK.
349
00:18:15,640 --> 00:18:17,108
Ela está em movimento.
350
00:18:26,617 --> 00:18:27,914
Sim ela é.
351
00:18:45,737 --> 00:18:47,667
Você salvou minha vida.
352
00:18:47,672 --> 00:18:48,672
Agora, o que você quer?
353
00:18:51,109 --> 00:18:53,773
Você viu esse homem?
354
00:18:53,778 --> 00:18:56,475
- Vou para a cadeia?
- Não. Você tem nossa palavra.
355
00:18:56,480 --> 00:18:58,282
Você não enfrentará nenhuma cobrança.
356
00:19:03,554 --> 00:19:04,554
Sim.
357
00:19:06,724 --> 00:19:08,488
Eu o chamo de Fantasma.
358
00:19:08,493 --> 00:19:11,057
Ele costumava flutuar
para cima e para baixo
359
00:19:11,062 --> 00:19:12,859
naquela passagem,
dizer coisas para Henry.
360
00:19:12,864 --> 00:19:14,093
Que tipo de coisas?
361
00:19:14,098 --> 00:19:16,329
Eu não conseguia distinguir as palavras, exatamente.
362
00:19:16,334 --> 00:19:18,264
Eles eram amigos? Eles interagiram?
363
00:19:18,269 --> 00:19:20,133
Não, não amigos.
364
00:19:20,138 --> 00:19:23,302
Mais como ameaças malignas e sibilantes.
365
00:19:23,307 --> 00:19:25,471
Você o viu na noite em que Henry caiu?
366
00:19:25,476 --> 00:19:27,173
Sim.
367
00:19:27,178 --> 00:19:30,543
Ele tinha um... um
saco de estopa no
368
00:19:30,548 --> 00:19:32,979
ombro, e algo estava
se contorcendo nele.
369
00:19:32,984 --> 00:19:34,814
Então vieram os ratos.
370
00:19:34,819 --> 00:19:38,523
Aquele cara era a morte.
371
00:19:46,130 --> 00:19:48,594
Carro parado.
372
00:19:48,599 --> 00:19:51,664
Parece estar ao virar da esquina.
373
00:20:06,951 --> 00:20:09,749
Onde esta o carro?
374
00:20:09,754 --> 00:20:11,256
Deixe-me ver isso.
375
00:20:16,461 --> 00:20:18,825
O aplicativo diz que ela deveria estar aqui.
376
00:20:31,042 --> 00:20:32,577
Psst.
377
00:20:58,635 --> 00:21:00,066
Ei.
378
00:21:00,071 --> 00:21:01,634
Uh, NYPD, senhora.
379
00:21:01,639 --> 00:21:02,735
Existe um problema?
380
00:21:02,740 --> 00:21:04,203
Dede Hayes está aqui?
381
00:21:04,208 --> 00:21:05,543
Dede quem?
382
00:21:09,780 --> 00:21:11,449
Desculpe tê-la incomodado, senhora.
383
00:21:18,389 --> 00:21:20,191
Ela largou o telefone.
384
00:21:24,896 --> 00:21:26,625
Certo, precisamos de uma
nova maneira de rastreá-la.
385
00:21:26,630 --> 00:21:27,898
Alguma coisa com os LPRs?
386
00:21:29,967 --> 00:21:31,297
Da última vez que
ela foi marcada,
387
00:21:31,302 --> 00:21:32,599
ela estava indo para
o norte no Hutch,
388
00:21:32,603 --> 00:21:34,100
logo após a saída de Mount Vernon.
389
00:21:34,105 --> 00:21:36,669
Monte Vernon? Ao lado de Yonkers.
390
00:21:36,674 --> 00:21:38,404
A casa dos avós de
Dede fica em Yonkers.
391
00:21:38,409 --> 00:21:40,329
Você ouviu isso?
Certo, precisamos de um endereço.
392
00:21:56,100 --> 00:21:57,797
Tem certeza que não foi seguido?
393
00:21:57,802 --> 00:22:01,367
Sim, eu abandonei meu telefone
para que eles não pudessem rastreá-lo.
394
00:22:01,372 --> 00:22:03,069
Sua perna.
395
00:22:04,408 --> 00:22:05,671
Kenny.
396
00:22:05,676 --> 00:22:07,506
Kenny, você está queimando.
397
00:22:07,511 --> 00:22:09,075
Ah, não se preocupe com isso. Está bem.
398
00:22:09,080 --> 00:22:10,409
Está bem.
399
00:22:10,414 --> 00:22:12,678
Você, uh, você conseguiu tudo?
400
00:22:12,683 --> 00:22:15,214
Sim. Hum.
401
00:22:15,219 --> 00:22:18,152
Passaporte falso, dinheiro.
402
00:22:18,157 --> 00:22:20,487
Vou levá-lo até a
fronteira canadense como...
403
00:22:20,492 --> 00:22:22,289
como dissemos, e, hum...
404
00:22:22,294 --> 00:22:23,624
Obrigada.
405
00:22:23,629 --> 00:22:25,125
- Kenny, estou com medo.
- Oh não.
406
00:22:25,130 --> 00:22:26,693
Não seja, não seja, não seja, não seja.
407
00:22:26,698 --> 00:22:29,229
Ok? Eu ficarei bem.
408
00:22:29,234 --> 00:22:31,069
Você vai ficar bem, ok?
409
00:22:32,604 --> 00:22:34,935
Não é por mim que estou com medo.
410
00:22:40,979 --> 00:22:43,816
Você não tem ideia de como
é bom ouvir você dizer isso.
411
00:22:45,851 --> 00:22:47,185
Ei.
412
00:22:49,722 --> 00:22:51,585
Você vai fugir comigo, como
413
00:22:51,590 --> 00:22:55,723
sempre dissemos que faríamos?
414
00:22:55,728 --> 00:22:57,229
- Sim.
- Sim.
415
00:23:05,871 --> 00:23:08,535
- Deixe-me ir fazer as malas.
- Ok. Sim.
416
00:23:08,540 --> 00:23:10,337
Vai Vai Vai Vai. Rápido rápido.
417
00:23:10,342 --> 00:23:12,406
Vai. Vai.
418
00:24:16,542 --> 00:24:18,238
Eu não entendi.
419
00:24:18,243 --> 00:24:19,807
Kenny.
420
00:24:19,812 --> 00:24:21,708
Eu não entendi.
421
00:24:21,713 --> 00:24:23,610
Kenny, não tive escolha.
422
00:24:23,615 --> 00:24:25,846
Diga-me que você não sabia.
423
00:24:25,851 --> 00:24:27,953
Ele disse que iam matar a vovó.
424
00:24:29,521 --> 00:24:31,318
Kenny, sinto muito.
425
00:24:31,323 --> 00:24:34,688
Eu sinto muitíssimo. Eu sinto muitíssimo.
426
00:24:51,510 --> 00:24:52,510
Sangue.
427
00:25:29,948 --> 00:25:31,378
Solicitando backup imediato.
428
00:25:31,383 --> 00:25:34,347
Endereço, 15232 Edgewood Avenue.
429
00:25:34,352 --> 00:25:35,983
A cena do crime ativa ainda ativa.
430
00:25:44,363 --> 00:25:46,059
Claro.
431
00:25:46,064 --> 00:25:47,399
Detetive Stable.
432
00:25:50,001 --> 00:25:51,603
Ah, droga.
433
00:25:56,641 --> 00:25:58,004
Quem é o corpo na outra sala?
434
00:25:58,009 --> 00:25:59,439
Acho que é um
assassino profissional
435
00:25:59,444 --> 00:26:00,974
que não se agachou
rápido o suficiente.
436
00:26:00,979 --> 00:26:02,377
Como você sabe que ele é profissional?
437
00:26:02,381 --> 00:26:03,977
Tem um silenciador em sua arma.
438
00:26:03,982 --> 00:26:05,246
Além disso, acho que duas
pessoas foram baleadas lá.
439
00:26:05,250 --> 00:26:06,780
Há outra poça de sangue.
440
00:26:06,785 --> 00:26:07,948
Alguém escapou.
441
00:26:07,953 --> 00:26:09,815
Outro assassino? Kenny?
442
00:26:09,820 --> 00:26:11,719
Bem, se for o segundo
assassino, quem o
443
00:26:11,723 --> 00:26:13,787
enviou definitivamente
não quer Kenny vivo.
444
00:26:13,792 --> 00:26:16,390
Então Kenny veio
aqui pensando que
445
00:26:16,395 --> 00:26:17,624
ia conhecer sua
garota, foi emboscado.
446
00:26:17,629 --> 00:26:19,226
Ou ele foi criado.
447
00:26:19,231 --> 00:26:20,460
Por?
448
00:26:20,465 --> 00:26:21,495
Dé.
449
00:26:21,500 --> 00:26:22,796
Por que você diria isso?
450
00:26:22,801 --> 00:26:24,331
Você é um assassino com um silenciador.
451
00:26:24,336 --> 00:26:27,167
Por que se dar ao trabalho
de estrangular alguém?
452
00:26:27,172 --> 00:26:30,137
Perto e pessoal. Um crime passional.
453
00:26:30,142 --> 00:26:32,644
Kenny entra nisso, ele
deve ter se sentido traído.
454
00:26:35,547 --> 00:26:37,077
Veja isso.
455
00:26:44,489 --> 00:26:46,720
- Segundo rebatedor.
- Sim, o que você encontrou lá fora.
456
00:26:48,994 --> 00:26:50,157
OC-5 para o Centro.
457
00:26:50,162 --> 00:26:51,559
Sim, eu estava prestes a ligar para você.
458
00:26:51,563 --> 00:26:54,027
Um homem que se encaixa
na descrição de Kenny
459
00:26:54,032 --> 00:26:56,096
acabou de sequestrar
outro carro em Millwood.
460
00:26:56,101 --> 00:26:57,331
Estamos a caminho.
461
00:26:57,336 --> 00:26:58,998
Bem, eu vou te dizer, o que, esse
cara está realmente em lágrimas.
462
00:26:59,002 --> 00:27:02,602
Elliot, há outra coisa.
463
00:27:16,088 --> 00:27:17,151
Ah!
464
00:27:17,155 --> 00:27:18,852
Não me tente, eu...
465
00:27:29,655 --> 00:27:32,695
Meu bebê, meu bebê. Eu preciso do meu bebê.
466
00:27:32,700 --> 00:27:34,595
Lisa, tudo vai ficar bem.
467
00:27:34,600 --> 00:27:36,363
Apenas me diga o que aconteceu.
468
00:27:36,368 --> 00:27:39,066
Acabei de voltar das gotas
para a infecção no ouvido dela.
469
00:27:39,071 --> 00:27:40,401
Eu a coloquei no banco do carro.
470
00:27:40,406 --> 00:27:41,936
Eu me virei para levantar
471
00:27:41,941 --> 00:27:43,170
o bico e a ignição começou.
472
00:27:43,175 --> 00:27:44,939
Por que eu me afastei?
473
00:27:44,944 --> 00:27:46,540
Ei, ei, não é sua culpa.
474
00:27:46,545 --> 00:27:47,841
Ok?
475
00:27:47,846 --> 00:27:49,977
Você estava apenas fazendo o melhor que podia.
476
00:27:49,982 --> 00:27:52,880
Você tem alguma ideia de onde ele foi?
477
00:27:54,487 --> 00:27:57,218
Norte, talvez indo para o
478
00:27:57,223 --> 00:27:58,986
Canadá, passando pela fronteira.
479
00:27:58,991 --> 00:28:01,489
- Canadá?
- Seu carro tem GPS?
480
00:28:01,494 --> 00:28:02,890
Não.
481
00:28:02,895 --> 00:28:05,092
- Espere, meu telefone.
- E quanto a isso?
482
00:28:05,097 --> 00:28:07,127
Ainda está no carro.
Eu estava cobrando.
483
00:28:11,237 --> 00:28:13,067
Jet, preciso que rastreie um telefone.
484
00:28:13,072 --> 00:28:14,401
Tudo sobre isso.
485
00:28:14,406 --> 00:28:15,636
Qual é a situação?
486
00:28:15,641 --> 00:28:17,138
Kenny está indo para o norte.
487
00:28:17,143 --> 00:28:19,712
O bebê no banco de trás
tem uma condição médica.
488
00:28:21,780 --> 00:28:25,446
Oh meu Deus.
489
00:28:25,451 --> 00:28:27,982
Ok, ouça.
490
00:28:27,987 --> 00:28:29,750
Nós vamos fazer isso juntos.
491
00:28:29,755 --> 00:28:31,085
Diga-lhes o nome do seu bebê.
492
00:28:31,090 --> 00:28:33,153
Faça isso pessoal.
493
00:28:34,460 --> 00:28:38,392
Shh. Shh.
494
00:28:50,409 --> 00:28:51,739
Você tem minha Zoe.
495
00:28:51,744 --> 00:28:53,374
Eu farei qualquer coisa, qualquer coisa que você quiser.
496
00:28:53,379 --> 00:28:54,775
Eu não vou machucá-la.
497
00:28:54,780 --> 00:28:56,577
Jet, puxe o áudio.
498
00:28:56,582 --> 00:28:59,180
Então devolva ela.
499
00:28:59,185 --> 00:29:00,981
Eu não posso fazer isso.
500
00:29:00,986 --> 00:29:03,117
Certo, conte... conte a ele
sobre a infecção no ouvido.
501
00:29:03,122 --> 00:29:04,122
Jogue-o para cima.
502
00:29:04,127 --> 00:29:05,353
Ela tem uma infecção no ouvido
503
00:29:05,357 --> 00:29:06,787
interno, pode precisar de tubos.
504
00:29:06,792 --> 00:29:08,088
Infecção?
505
00:29:08,093 --> 00:29:10,458
Sim, ela precisa de suas gotas.
506
00:29:10,463 --> 00:29:12,293
Eles estão no banco
de trás no saco de papel.
507
00:29:14,300 --> 00:29:15,529
É por isso que ela está chorando?
508
00:29:15,534 --> 00:29:16,897
Sim, ela está com dor.
509
00:29:16,902 --> 00:29:18,899
Eu tenho que dar a ela.
510
00:29:18,904 --> 00:29:21,268
Diga a ele para encostar para que você possa vir.
511
00:29:21,273 --> 00:29:22,603
Estacionar.
512
00:29:22,608 --> 00:29:24,471
Deixe-me ir até você e levá-la.
513
00:29:24,476 --> 00:29:26,106
Não.
514
00:29:26,111 --> 00:29:30,115
Eu não vou deixar ninguém
levá-la, não de novo, não desta vez.
515
00:29:32,251 --> 00:29:33,981
Não a que horas. O
que você está falando?
516
00:29:33,986 --> 00:29:35,050
Acalmar. Precisamos mantê-lo...
517
00:29:35,054 --> 00:29:36,484
Não, eu só quero meu bebê de volta.
518
00:29:36,489 --> 00:29:37,851
Isso é tudo que eu quero!
519
00:29:37,856 --> 00:29:39,720
Ela não é sua!
520
00:29:43,935 --> 00:29:45,570
O que ele quer dizer com ela não é minha?
521
00:29:52,137 --> 00:29:53,234
O que é...
522
00:29:53,239 --> 00:29:54,902
Ei, mais estável?
523
00:29:54,907 --> 00:29:56,737
Ei, Sargento, essa infecção por mordida de rato,
524
00:29:56,742 --> 00:29:59,039
- provoca delírios.
- Fantástico.
525
00:29:59,044 --> 00:30:00,674
Bem, Kenny tinha uma irmãzinha.
526
00:30:00,679 --> 00:30:01,742
- O nome dela era...
- Emily.
527
00:30:01,747 --> 00:30:03,878
Emily, e ele
basicamente a criou,
528
00:30:03,883 --> 00:30:05,546
a protegeu de seu pai abusivo.
529
00:30:05,551 --> 00:30:07,348
Ele a amava mais do
que tudo no mundo.
530
00:30:07,353 --> 00:30:08,482
OK. E?
531
00:30:08,487 --> 00:30:10,885
O estado a levou
embora, a adotou.
532
00:30:10,890 --> 00:30:12,119
Oh.
533
00:30:12,124 --> 00:30:14,655
Então Kenny pensa que o bebê é Emily.
534
00:30:14,660 --> 00:30:16,090
Jet, você ainda tem ele?
535
00:30:16,095 --> 00:30:18,459
Sinal caiu.
Ele deve ter abandonado a cela.
536
00:30:18,464 --> 00:30:20,694
Droga. Último ponto de triangulação?
537
00:30:20,699 --> 00:30:22,730
Ele está indo para o norte no Taconic.
538
00:30:22,735 --> 00:30:23,964
- Lisa...
- Obrigado. Sim.
539
00:30:23,969 --> 00:30:25,400
Você disse que estava
colocando gasolina no carro?
540
00:30:25,404 --> 00:30:27,868
- Não, eu nunca tive a chance.
- Ok. Quanto tinha lá?
541
00:30:27,873 --> 00:30:29,703
Nenhum. Eu estava correndo em E.
542
00:30:29,708 --> 00:30:31,906
Jet, envie-me a última localização conhecida.
543
00:30:31,911 --> 00:30:33,207
Estou muito à frente de você.
544
00:30:33,212 --> 00:30:34,708
Tudo bem, Lisa, vamos
545
00:30:34,713 --> 00:30:36,343
fazer tudo ao nosso alcance
546
00:30:36,348 --> 00:30:38,279
- para trazer seu bebê para casa.
- Ok.
547
00:30:38,284 --> 00:30:40,353
- Vamos lá.
- Por favor.
548
00:30:44,290 --> 00:30:47,888
Ok, então aqui é
onde o sinal caiu.
549
00:30:47,893 --> 00:30:50,024
Em algum lugar por aqui.
550
00:30:50,029 --> 00:30:51,192
Bem ali.
551
00:31:21,126 --> 00:31:23,624
- Ah, você ouviu isso?
- Sim.
552
00:31:23,629 --> 00:31:27,361
Ei, ei, ei, ei, não.
553
00:31:27,366 --> 00:31:29,730
Não, não há razão para isso.
554
00:31:29,735 --> 00:31:31,332
Ei, vamos lá.
555
00:31:31,337 --> 00:31:33,767
Kenny está aqui. Ei.
556
00:31:33,772 --> 00:31:35,769
Ei, olhe.
557
00:31:35,774 --> 00:31:38,205
Olha o que eu consegui.
558
00:31:38,210 --> 00:31:39,974
Você vê isso?
559
00:31:39,979 --> 00:31:42,776
Kenny tem sua água
mágica, e isso vai
560
00:31:42,781 --> 00:31:46,013
fazer com que os
malucos desapareçam.
561
00:31:46,018 --> 00:31:47,448
Preparar?
562
00:31:47,453 --> 00:31:51,458
E três descem pela escotilha.
563
00:31:53,859 --> 00:31:56,824
Minha doce Emily,
564
00:31:56,829 --> 00:32:00,294
meu pequeno feijão.
565
00:32:00,299 --> 00:32:03,530
O irmão mais velho não vai
deixar ninguém te machucar.
566
00:32:03,535 --> 00:32:06,200
Ela é bonita.
567
00:32:06,205 --> 00:32:07,401
Não se aproxime.
568
00:32:07,406 --> 00:32:09,737
- Eu só quero conversar, Kenny.
- Eu disse para ficar onde está.
569
00:32:09,742 --> 00:32:13,140
- Eu disse para ficar aí!
- Está bem, está bem.
570
00:32:13,545 --> 00:32:15,542
Estou bem aqui, como você disse.
571
00:32:15,547 --> 00:32:18,245
Você tenta levar minha irmã,
e eu vou estourar seus miolos.
572
00:32:18,250 --> 00:32:20,881
Ninguém vai tirá-la
de você, não desta vez.
573
00:32:20,886 --> 00:32:22,916
Como sei que posso confiar em você?
574
00:32:22,921 --> 00:32:24,585
Eu posso puxar algumas cordas no estado.
575
00:32:24,590 --> 00:32:26,987
Vou dizer a eles
que seu pai estava
576
00:32:26,992 --> 00:32:29,156
tentando machucá-la e
você a manteve segura.
577
00:32:29,161 --> 00:32:31,492
Kenny, você não está bem.
578
00:32:31,497 --> 00:32:33,294
Eu preciso te deixar melhor
para que você possa cuidar
579
00:32:33,299 --> 00:32:37,704
de Emily, mas eu preciso
que você abaixe a arma.
580
00:32:37,709 --> 00:32:40,340
Não, eu não posso fazer isso.
581
00:32:40,345 --> 00:32:42,302
- Bem, eu não posso ajudá-lo.
- Não.
582
00:32:42,307 --> 00:32:44,171
O estado não vai me
deixar ajudá-lo se você
583
00:32:44,176 --> 00:32:45,672
estiver balançando uma
arma em torno de um bebê.
584
00:32:45,677 --> 00:32:46,845
Você sabe disso.
585
00:32:48,580 --> 00:32:50,010
Você está tentando me enganar?
586
00:32:50,015 --> 00:32:51,845
- Não.
- Você está tentando me enganar?
587
00:32:51,850 --> 00:32:53,981
Não, Kenny. Não. Estou do seu lado.
588
00:32:53,986 --> 00:32:55,316
Posso te mostrar?
589
00:32:55,321 --> 00:32:56,984
Eu... eu posso te mostrar.
590
00:33:14,773 --> 00:33:16,603
Ver?
591
00:33:16,608 --> 00:33:18,772
Eu não posso te pegar agora.
592
00:33:18,777 --> 00:33:20,240
Sua vez.
593
00:33:27,086 --> 00:33:29,550
Viu como foi fácil?
594
00:33:29,555 --> 00:33:32,653
Agora, Emily está muito, muito doente.
Você sabe disso.
595
00:33:32,658 --> 00:33:34,388
Dei-lhe o remédio.
596
00:33:34,393 --> 00:33:37,057
Eu sei. Você fez bem.
Você é um bom irmão mais velho.
597
00:33:37,062 --> 00:33:41,095
Mas antes que eu possa ligar
para meus amigos no estado, eu...
598
00:33:41,100 --> 00:33:44,098
Eu só preciso olhar para ela.
599
00:33:44,103 --> 00:33:47,301
Preciso ver se ela está bem.
600
00:33:47,306 --> 00:33:50,008
Posso segurá-la só por um minuto?
601
00:33:55,581 --> 00:33:57,644
Um minuto?
602
00:33:57,649 --> 00:33:59,351
Sim.
603
00:34:02,821 --> 00:34:04,790
É isso.
604
00:34:08,127 --> 00:34:09,790
Apenas agradável e lento.
605
00:34:09,795 --> 00:34:12,426
Você pode colocá-la aqui mesmo em meus braços.
606
00:34:19,038 --> 00:34:20,038
Obrigado, Kenny.
607
00:34:24,076 --> 00:34:27,975
Emily! Emily!
608
00:34:27,980 --> 00:34:30,143
Kenny Kyle, você está preso.
609
00:34:30,148 --> 00:34:31,879
Você tem o direito de permanecer em silêncio.
610
00:34:31,884 --> 00:34:33,647
Qualquer coisa que
você disser pode e
611
00:34:33,652 --> 00:34:35,215
será usado contra
você em um tribunal.
612
00:34:35,220 --> 00:34:36,940
Você tem direito a um advogado.
613
00:34:36,945 --> 00:34:39,649
Se você não puder pagar um,
um será indicado para você.
614
00:34:50,514 --> 00:34:53,012
Oh, meu Deus, Zoé.
615
00:34:53,017 --> 00:34:55,615
Ela está bem.
616
00:34:56,271 --> 00:34:57,900
E Kenny está preso?
617
00:34:57,905 --> 00:35:00,002
Sim, nós o pegamos.
618
00:35:00,007 --> 00:35:01,876
Muito obrigado.
619
00:35:06,914 --> 00:35:08,044
Você está bem?
620
00:35:08,049 --> 00:35:10,980
Sim, isso foi...
621
00:35:10,985 --> 00:35:12,248
Eu quero Kenny vivo.
622
00:35:12,253 --> 00:35:14,183
Ele está a caminho do
hospital para tratamento.
623
00:35:14,187 --> 00:35:15,251
Dobrei essa guarda.
624
00:35:15,256 --> 00:35:17,120
Será 24/7. Vamos
tê-lo em confinamento.
625
00:35:17,125 --> 00:35:18,454
Sem escapatória desta vez.
626
00:35:18,459 --> 00:35:19,789
Sargento Bell?
627
00:35:19,794 --> 00:35:21,425
Sargento Bell, posso
fazer um comentário?
628
00:35:21,429 --> 00:35:23,993
- Aqui, deixe-me levar isso.
- Hum-hum.
629
00:35:23,998 --> 00:35:26,395
Temos conosco a
sargento Ayanna Bell,
630
00:35:26,400 --> 00:35:28,498
chefe da Força-Tarefa
do Crime Organizado.
631
00:35:28,503 --> 00:35:30,833
Você pode nos contar o que aconteceu aqui?
632
00:35:30,838 --> 00:35:32,803
Posso confirmar que um suspeito,
633
00:35:32,808 --> 00:35:35,005
Kenneth Michael Kyle,
está sob custódia pela
634
00:35:35,010 --> 00:35:38,609
tentativa de assassinato
do policial Danny Murdoch
635
00:35:38,614 --> 00:35:40,677
e os assassinatos
de Dede Hayes e
636
00:35:40,682 --> 00:35:43,347
uma vítima não
identificada em Yonkers.
637
00:35:43,352 --> 00:35:47,757
Kyle também é o
suspeito da morte de Henry
638
00:35:47,762 --> 00:35:50,454
Cole no canteiro de
obras do Majestic Casino.
639
00:35:50,459 --> 00:35:51,555
Porra, Ayanna.
640
00:35:51,560 --> 00:35:53,690
Sargento Bell, a morte de
Henry Cole foi um sucesso?
641
00:35:53,695 --> 00:35:55,926
Não vou fazer mais
declarações neste momento.
642
00:35:55,931 --> 00:35:58,428
Você está sintonizando a
cobertura especial ao vivo
643
00:35:58,433 --> 00:36:00,597
da declaração de imprensa
da sargento Ayanna Bell
644
00:36:00,602 --> 00:36:02,699
após a prisão de
Kenneth Kyle, um homem
645
00:36:02,704 --> 00:36:05,369
que sequestrou um
bebê enquanto fugia.
646
00:36:09,912 --> 00:36:11,742
Ei, Ronnie, recebi sua mensagem.
647
00:36:11,747 --> 00:36:13,377
O que você descobriu?
648
00:36:13,382 --> 00:36:15,779
Henry Cole, ele foi assassinado.
649
00:36:15,784 --> 00:36:17,719
Temo que seu marido esteja envolvido.
650
00:36:20,355 --> 00:36:22,085
O que mais?
651
00:36:22,090 --> 00:36:23,992
Ele está tendo um caso.
652
00:36:26,929 --> 00:36:28,559
Você está falando sério?
653
00:36:28,564 --> 00:36:30,594
Numerosos, na verdade.
654
00:36:30,599 --> 00:36:32,734
Por anos.
655
00:36:34,570 --> 00:36:37,668
Você tem provas, fotos?
656
00:36:37,673 --> 00:36:39,469
Eu posso conseguir o que você precisar.
657
00:36:39,474 --> 00:36:40,671
Ok, eu quero vídeos.
658
00:36:40,676 --> 00:36:42,706
Eu quero as roupas que ele estava vestindo.
659
00:36:42,711 --> 00:36:44,641
Se fosse em um hotel da cidade,
660
00:36:44,646 --> 00:36:46,910
Eu quero que ele seja queimado no chão.
661
00:36:46,915 --> 00:36:49,513
Eu... se você... hum, as amostras.
662
00:36:49,518 --> 00:36:51,048
Você sabe que eu não vou me comprometer.
663
00:36:51,053 --> 00:36:53,583
Então, quando você
receber a remessa, me ligue.
664
00:36:55,457 --> 00:36:57,387
Tudo certo? Você parece estressado.
665
00:36:57,392 --> 00:36:59,857
Sim, apenas atrasos na remessa do decorador.
666
00:36:59,862 --> 00:37:00,929
Ah.
667
00:37:05,300 --> 00:37:06,763
O que é aquilo?
668
00:37:06,768 --> 00:37:10,267
É para viagem do Café Mogador.
669
00:37:10,272 --> 00:37:12,469
Meu favorito.
670
00:37:12,474 --> 00:37:14,972
Quem é o melhor marido?
671
00:37:14,977 --> 00:37:16,240
Tu es.
672
00:37:16,245 --> 00:37:18,747
Bem, espere porque eu tenho
mais uma surpresa para você.
673
00:37:25,821 --> 00:37:28,585
Eu não preciso apresentar vocês dois, não é?
674
00:37:28,590 --> 00:37:30,988
Você estava no viva-voz, a propósito.
675
00:37:30,993 --> 00:37:33,090
Veja, eu conheço cada
investigador nesta cidade bem
676
00:37:33,095 --> 00:37:35,325
o suficiente para que mesmo
quando eu não conheço,
677
00:37:35,330 --> 00:37:37,494
minha reputação me precede.
678
00:37:37,499 --> 00:37:39,997
Porque sempre que alguém
procura sujeira em um Silas,
679
00:37:40,002 --> 00:37:42,966
eles sabem que vou pagar o
dobro para mantê-los quietos.
680
00:37:42,971 --> 00:37:46,336
E farei qualquer coisa
para proteger nossa família.
681
00:37:51,780 --> 00:37:53,477
O cheque está no correio, Ronnie.
682
00:37:53,482 --> 00:37:55,379
Obrigado, Sr. Silas.
683
00:37:55,384 --> 00:37:58,649
Tenha um bom dia.
684
00:37:58,654 --> 00:38:00,251
Você está realmente tendo um caso, Teddy?
685
00:38:00,255 --> 00:38:02,486
Oh bebê. Querida.
686
00:38:02,491 --> 00:38:05,756
Você é o meu tudo.
687
00:38:05,761 --> 00:38:07,357
Eu nunca.
688
00:38:22,144 --> 00:38:24,074
E o Henrique?
689
00:38:24,079 --> 00:38:27,411
Seremos rei e
rainha desta cidade.
690
00:38:27,416 --> 00:38:28,779
Você não consegue ser realeza
691
00:38:28,784 --> 00:38:30,819
sem cortar algumas
cabeças, certo?
692
00:38:36,792 --> 00:38:38,522
Por que você não pega alguns pratos para nós?
693
00:38:38,527 --> 00:38:40,023
Vou abrir uma garrafa de vinho.
694
00:38:40,028 --> 00:38:42,693
Devemos comer antes que esfrie.
695
00:38:49,705 --> 00:38:51,401
De Henry Cole no canteiro
696
00:38:51,406 --> 00:38:54,971
de obras do Majestic Casino.
697
00:38:54,976 --> 00:38:57,007
Policial herói salva bebê.
Isso tem que se sentir bem.
698
00:38:57,012 --> 00:38:58,108
Sim.
699
00:38:58,113 --> 00:39:00,377
Eu sou um herói salvador de
bebês que não consegue se lembrar
700
00:39:00,382 --> 00:39:02,212
para pegar seu próprio filho.
701
00:39:02,217 --> 00:39:03,947
Você é meu herói.
702
00:39:03,952 --> 00:39:06,516
- Para você.
- Milímetros. Ah.
703
00:39:06,521 --> 00:39:08,352
Para Dede Hayes.
704
00:39:08,357 --> 00:39:09,920
Para Henrique Cole.
705
00:39:09,925 --> 00:39:11,655
Sim.
706
00:39:11,660 --> 00:39:15,358
Em notícias trágicas, o
oficial da polícia de Nova York
707
00:39:15,363 --> 00:39:17,894
Danny Murdoch sucumbiu aos
ferimentos e morreu esta noite
708
00:39:17,899 --> 00:39:19,930
no Hospital Monte Sião.
709
00:39:19,935 --> 00:39:22,299
Ele deixa esposa e cinco filhos.
710
00:39:51,800 --> 00:39:53,263
Você está bem?
711
00:39:53,268 --> 00:39:54,468
Sim.
712
00:39:57,939 --> 00:40:00,403
Acho que foram os cinco filhos.
713
00:40:00,408 --> 00:40:03,874
É só...
714
00:40:03,879 --> 00:40:06,882
Bata um pouco perto demais de casa.
715
00:40:09,184 --> 00:40:11,515
Sim, há algo que eu possa fazer?
716
00:40:11,520 --> 00:40:13,483
Não.
717
00:40:13,488 --> 00:40:14,585
Não.
718
00:40:14,590 --> 00:40:16,758
Só não sinto mais
vontade de falar.
719
00:40:19,161 --> 00:40:21,858
Vejo você amanhã, detetive.
720
00:40:21,863 --> 00:40:25,295
Você sabe, Kenny não era o cérebro.
721
00:40:25,300 --> 00:40:27,102
Alguém o contratou.
722
00:40:28,637 --> 00:40:31,006
Nós vamos fazer o que precisamos fazer.
723
00:40:32,808 --> 00:40:35,505
Obrigado, sargento.
724
00:40:35,510 --> 00:40:37,207
Sim, eu aprecio você.
725
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
- Sincronizado e corrigido por
Firefly - - www.addic7ed.com -