1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,120 --> 00:00:22,520
DĚLAL JSEM, CO JSEM MOHL.
MYSLÍM, ŽE JSEM NEBYL NEJHORŠÍ.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,600
NEJLEPŠÍ FOTBALISTA VŠECH DOB
5
00:00:32,320 --> 00:00:35,960
NETFLIX UVÁDÍ
6
00:04:00,600 --> 00:04:01,720
Ahoj, Patrizio.
7
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
To jsem já. Kdo jste?
8
00:04:10,000 --> 00:04:11,240
Kdo že jsem?
9
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
Jsem svatý Januarius.
10
00:04:16,320 --> 00:04:20,040
- Odkud znáte moje jméno?
- Říkám, že jsem svatý Januarius.
11
00:04:22,520 --> 00:04:25,000
Čekáš na autobus 412, že?
12
00:04:26,400 --> 00:04:29,800
To máš marné, mohla bys čekat hodiny.
13
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Chceš svézt?
14
00:04:34,720 --> 00:04:38,680
Můžeme tě vzít domů, jestli chceš,
Luigino Serra a já.
15
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
Těší mě, Luigino Serra.
16
00:04:41,440 --> 00:04:44,080
Ne, díky. Pojedu autobusem.
17
00:04:46,040 --> 00:04:48,200
Nemůžeš mít děti, že ne?
18
00:04:52,480 --> 00:04:53,600
Nastup si.
19
00:04:53,680 --> 00:04:59,880
Cestou ti vysvětlím, jak můžeš mít dítě
se svým manželem. S Francem.
20
00:05:01,600 --> 00:05:02,440
Jedeme, Luigino.
21
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
Kam jdeme?
22
00:05:46,960 --> 00:05:51,040
Stavíme se u mě doma,
abych ti to mohl vysvětlit lépe.
23
00:05:59,280 --> 00:06:00,240
Bože!
24
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Malý mnich!
25
00:06:26,720 --> 00:06:30,360
Ano, to je on, Malý mnich.
26
00:06:30,840 --> 00:06:32,840
Pojď sem, Malý mnichu.
27
00:07:02,560 --> 00:07:05,480
Tak, Patrì, teď se ohni
28
00:07:06,520 --> 00:07:08,920
a dej Malému mnichovi pusu na hlavičku.
29
00:07:09,960 --> 00:07:10,800
Pro štěstí.
30
00:07:17,880 --> 00:07:22,040
A je to.
Teď můžeš mít dětí, kolik jen chceš.
31
00:07:23,400 --> 00:07:24,640
Má krásná Patrizio.
32
00:07:24,720 --> 00:07:26,400
Je deset. Kde jsi byla?
33
00:07:27,680 --> 00:07:28,640
Počkej.
34
00:07:30,240 --> 00:07:34,280
Nebudeš tomu věřit,
ale autobus měl dvě hodiny zpoždění.
35
00:07:39,240 --> 00:07:40,680
Udělala jsi to znovu.
36
00:07:42,320 --> 00:07:44,840
Ty jsi to udělala znovu? Děvko!
37
00:07:46,320 --> 00:07:48,400
Pojď sem!
38
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
Pojď!
39
00:07:51,120 --> 00:07:53,280
Rozmlátím ti hlavu!
40
00:07:53,360 --> 00:07:54,320
- Děvko!
- Kreténe!
41
00:07:54,400 --> 00:07:56,320
Ty děvko! Pojď sem!
42
00:07:56,800 --> 00:07:58,920
Stůj! Kam jdeš?
43
00:07:59,000 --> 00:08:00,480
Pojď sem!
44
00:08:01,120 --> 00:08:03,760
Ty jsi zamkla? Vylez, neublížím ti.
45
00:08:03,840 --> 00:08:07,400
Nic ti neudělám!
46
00:08:08,360 --> 00:08:11,800
Otevři! Nic se ti nestane!
47
00:08:11,880 --> 00:08:13,360
Otevři, ty děvko!
48
00:08:13,440 --> 00:08:16,040
Marì, rychle přijeď, Franco mě chce zabít!
49
00:08:18,720 --> 00:08:21,240
- Zpomal, zlato.
- Neboj se, mami.
50
00:08:26,040 --> 00:08:27,600
Padám!
51
00:08:41,840 --> 00:08:42,920
Co se stalo?
52
00:08:43,920 --> 00:08:46,440
Ta děvka to udělala znovu.
53
00:08:49,840 --> 00:08:51,880
Zase se někde kurvila!
54
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
To není pravda!
Potkala jsem svatého Januaria.
55
00:08:54,800 --> 00:08:59,400
Vzal mě k Malému mnichovi.
A ten mi dal ty peníze.
56
00:09:00,080 --> 00:09:02,560
Řekl mi, že teď už můžu otěhotnět.
57
00:09:04,120 --> 00:09:05,720
Proto jsem přišla pozdě.
58
00:09:06,400 --> 00:09:09,200
Ubožáku! Udělala jsem to pro tebe!
59
00:09:23,280 --> 00:09:26,200
Saverio, všiml sis,
že mé sestře krvácí nos?
60
00:09:27,240 --> 00:09:29,280
Jdi pro mokrej hadřík.
61
00:09:34,000 --> 00:09:35,560
Ty toho taky nech.
62
00:09:37,000 --> 00:09:40,440
Marì, přísahám Bohu,
byl to vážně Malý mnich.
63
00:09:40,520 --> 00:09:42,640
Patrizio, prosím tě, přestaň.
64
00:09:48,360 --> 00:09:53,720
Děvka!
65
00:09:55,000 --> 00:09:56,400
Promluvím s ním.
66
00:09:57,120 --> 00:09:59,040
Děvka!
67
00:09:59,760 --> 00:10:02,480
Franco, musíš toho nechat.
68
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
- Je to děvka.
- Není to děvka.
69
00:10:07,840 --> 00:10:10,280
Je nemocná.
Dokonce i ten psychiatr to řekl.
70
00:10:10,360 --> 00:10:13,160
Ta neplodnost jí vlezla na mozek.
71
00:10:13,240 --> 00:10:15,760
- Je v depresi.
- Je to děvka.
72
00:10:15,840 --> 00:10:16,920
Ale strejdo…
73
00:10:19,280 --> 00:10:21,480
co když vážně potkala Malého mnicha?
74
00:10:24,160 --> 00:10:27,600
Říkej takový blbosti dál
a vyletíš ze školy, rozumíš?
75
00:10:37,920 --> 00:10:39,640
Ta baronka je hrozná otrava.
76
00:10:45,680 --> 00:10:47,920
Mami, viděla jsi někdy její dům?
77
00:10:48,440 --> 00:10:51,360
Jistě, když její manžel žil,
chodila jsem často.
78
00:10:51,440 --> 00:10:54,080
Ale co umřel, už nikoho nepustí dovnitř.
79
00:10:54,680 --> 00:10:57,480
- Jaký to tam je?
- Divný.
80
00:10:58,320 --> 00:10:59,360
A její manžel?
81
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Signor Attilio.
Dobrý člověk a slavný gynekolog.
82
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
Chovala se k němu jako ke sluhovi.
83
00:11:05,680 --> 00:11:08,120
V sobotu ho pustila ven jen na 20 minut.
84
00:11:08,200 --> 00:11:11,640
Vyplnila sázenku a on ji šel podat.
85
00:11:12,440 --> 00:11:15,760
Fabiè, probuď bratra, musí na univerzitu.
86
00:11:16,280 --> 00:11:18,840
Marchino, vstávej, musíš jít na hodinu.
87
00:11:26,080 --> 00:11:27,680
- Danielo, vylez.
- Ne.
88
00:11:28,200 --> 00:11:31,680
Vylez, musím do práce
a Fabietto musí do školy.
89
00:11:31,760 --> 00:11:32,760
Ne.
90
00:11:33,400 --> 00:11:36,120
- Marchino vstává?
- Ne, byl venku až do čtyř.
91
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
- Co tam děláš?
- Stříhám si nehty.
92
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
- To nemůžeš u sebe?
- Ne.
93
00:11:40,320 --> 00:11:43,440
- Odkud máš tu nadutost?
- Od tebe!
94
00:11:43,520 --> 00:11:45,920
Tati, myslíš, že Maradona přijede?
95
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Ani náhodou,
neopustil by Barcelonu kvůli téhle díře.
96
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
Nepřijede!
97
00:11:51,240 --> 00:11:55,040
Vidíš? Tvá sestra se přiučí něco novýho
i zamčená v koupelně.
98
00:11:58,800 --> 00:12:03,280
Doneslo se mi,
že stavíte horskou chatu v Roccarasu.
99
00:12:03,360 --> 00:12:06,080
Horskou chatu? Spíš dvoupokojáček.
100
00:12:06,160 --> 00:12:08,440
S dvorem. Vyděláváte slušné peníze.
101
00:12:08,960 --> 00:12:11,520
Můj zesnulý manžel chtěl dům v horách.
102
00:12:11,600 --> 00:12:15,920
Řekla jsem mu, že skončí v popelnici,
když takovou hloupost udělá.
103
00:12:19,440 --> 00:12:22,280
Lidstvo je strašné, neslyšela jsi to?
104
00:12:22,360 --> 00:12:24,560
Ne, nikdo mi nic neřekl.
105
00:12:24,640 --> 00:12:29,520
- Už znáš přítele své švagrové?
- Potkáme se v neděli v Agerole.
106
00:12:29,600 --> 00:12:31,120
Agerola je strašná díra.
107
00:12:31,200 --> 00:12:34,000
- Je tam čistý vzduch.
- To je v každé díře.
108
00:12:34,080 --> 00:12:35,680
To je baronka Focale?
109
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
- Vypadá jako Jan Pavel II.
- Máš pravdu.
110
00:12:40,520 --> 00:12:41,960
Ale papež je víc sexy.
111
00:12:43,240 --> 00:12:46,040
Ukaž. Vypadáš dobře, sluší ti to.
112
00:12:47,920 --> 00:12:49,000
Ahoj, zlatíčko.
113
00:12:59,720 --> 00:13:02,600
Vaše sousedka byla v sobotu na té svatbě.
114
00:13:02,680 --> 00:13:03,760
Jaká byla?
115
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
Podle jejího popisu
jako svatba Charlese a Diany.
116
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
„Neuvěřitelná, okouzlující,
elegantní, strhující.“
117
00:13:10,880 --> 00:13:15,840
- Takže pěkná!
- Pěkná? Spíš pěkně nevkusná.
118
00:13:15,920 --> 00:13:20,000
Svatba na ostrově Procida?
Capri ještě chápu, ale Procida…
119
00:13:20,600 --> 00:13:25,280
Nevěřím jí, ale tvrdí,
že tam byl i Franco Zeffirelli.
120
00:13:25,360 --> 00:13:29,480
Prý jí políbil ruku a řekl:
„Jaká krásná dáma!“
121
00:13:29,560 --> 00:13:31,320
Proč jí nevěříte, baronko?
122
00:13:31,800 --> 00:13:33,880
Zeffirelli kope pro druhý tým.
123
00:13:33,960 --> 00:13:37,480
Tak si představ,
že by líbal úděsnou Graziellu.
124
00:13:39,240 --> 00:13:43,480
- Vážně ji nemáte ráda.
- Ona i její rodina si hrají na šlechtu.
125
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
Jen proto, že jsou ze severu Itálie.
126
00:13:46,320 --> 00:13:49,720
Ti pitomci si myslí,
že jsou z rakousko-uherské monarchie.
127
00:13:49,800 --> 00:13:54,320
- To my jsme z Neapolského království.
- Neutahuj si ze mě.
128
00:13:54,400 --> 00:13:56,360
Mariapanno! Moment.
129
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
Kde vězí?
130
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
Jedeme.
131
00:14:15,040 --> 00:14:16,600
Tyhle milenecké nesmysly.
132
00:14:16,680 --> 00:14:19,840
Můj manžel o ně taky stál,
ale řekla jsem mu rýmem:
133
00:14:19,920 --> 00:14:24,200
„Attiliuccio, řeknu to jasně.
Já jsem generál a tím to hasne.“
134
00:14:24,280 --> 00:14:27,000
- Jdu k sobě. Je tady nuda.
- Mám vám přinést oběd?
135
00:14:27,080 --> 00:14:31,080
Nech mi ho u dveří
a pětkrát zaklepej koštětem.
136
00:14:32,040 --> 00:14:32,880
Nashle.
137
00:14:58,920 --> 00:14:59,760
Zatím.
138
00:15:05,840 --> 00:15:07,480
Potřebuješ zpověď?
139
00:15:16,280 --> 00:15:20,600
ŠKOLA DON BOSCO SALESIANI
140
00:15:21,960 --> 00:15:23,880
Antò, vidíš je?
141
00:15:23,960 --> 00:15:25,360
Ještě ne, strýčku.
142
00:15:25,880 --> 00:15:26,960
Leť, Dieghito…
143
00:15:27,040 --> 00:15:29,360
- Hajzle.
- Přestaň.
144
00:15:29,960 --> 00:15:30,920
Hajzle.
145
00:15:32,400 --> 00:15:34,720
Podáš mi ty broskve ve víně?
146
00:15:36,840 --> 00:15:40,800
Koukej na mámu. Popichuje signoru Gentile.
147
00:15:41,720 --> 00:15:43,800
Ráda ji provokuje k nadávání.
148
00:15:43,880 --> 00:15:47,880
Každý ví, že signora Gentile
je ta nejprotivnější žena v Neapoli.
149
00:15:47,960 --> 00:15:50,480
A kdo ji získá do rodiny? Já.
150
00:15:50,560 --> 00:15:54,120
- Je jí zima?
- Ne, jen se ráda tím kožichem chlubí.
151
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
- Signoro, všude to na sebe kapete.
- Jdi do prdele!
152
00:15:59,840 --> 00:16:03,880
- Proč se k nám nepřidáte?
- Protože jste jen chátra!
153
00:16:04,560 --> 00:16:06,840
Jaké hezké obraty ti signora říká?
154
00:16:07,600 --> 00:16:11,400
V šíleném záchvatu poetičnosti říká,
155
00:16:11,920 --> 00:16:14,600
že nás má v té nejhlubší úctě.
156
00:16:17,120 --> 00:16:18,360
Proč tu není Daniela?
157
00:16:18,440 --> 00:16:21,120
Byla v koupelně.
Čekali jsme na ni dvě hodiny.
158
00:16:21,200 --> 00:16:24,960
- Teto, předvedeš žonglování s pomeranči?
- Jistě, zlato!
159
00:16:25,560 --> 00:16:29,000
Teta Maria!
160
00:16:32,560 --> 00:16:34,000
Do toho, Mario!
161
00:16:37,400 --> 00:16:38,680
Nikdy toho nenechá.
162
00:16:44,120 --> 00:16:46,040
Jak to sakra dělá?
163
00:16:51,880 --> 00:16:53,840
Manželka strýčka Alfreda je tady.
164
00:16:54,440 --> 00:16:58,760
- Austero!
- Velká vědkyně dorazila!
165
00:16:59,360 --> 00:17:01,680
Můžeš se přestat chovat jako debil?
166
00:17:01,760 --> 00:17:03,880
Austero, ignoruj ho.
167
00:17:03,960 --> 00:17:06,360
- Všechno v pořádku?
- Zlobí mě slezina.
168
00:17:06,440 --> 00:17:09,640
- Byla sis zaběhat?
- Nikdy v životě.
169
00:17:10,480 --> 00:17:15,080
Na čem teď pracuješ
v té své záhadné laboratoři?
170
00:17:15,160 --> 00:17:18,840
Nebudete tomu věřit, ale já a můj tým
171
00:17:18,920 --> 00:17:22,520
jsme blízko k nalezení léku
na všechny typy rakoviny.
172
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Nenè, ty jsi ty papriky ani neochutnala.
173
00:17:25,080 --> 00:17:29,120
Jistěže ne, zkouším Witch Watch.
174
00:17:29,200 --> 00:17:30,680
Co to je?
175
00:17:30,760 --> 00:17:32,800
Myslí Weight Watchers, dietu.
176
00:17:32,880 --> 00:17:34,600
Už shodila skoro čtyři kila.
177
00:17:34,680 --> 00:17:37,200
Tak už jen 70 a bude jako Pavarotti!
178
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
Sklapni.
179
00:17:39,320 --> 00:17:41,080
Neposlouchej ji.
180
00:17:41,640 --> 00:17:45,040
- Riccardino, vidíš je?
- Ještě ne, strýčku.
181
00:17:45,120 --> 00:17:47,880
- Antò, ty něco vidíš?
- Nic.
182
00:17:47,960 --> 00:17:50,840
Viděl už někdo z vás přítele naší sestry?
183
00:17:50,920 --> 00:17:53,080
Luisella říká, že je fešák.
184
00:17:53,160 --> 00:17:55,120
O tom dost pochybuju.
185
00:17:55,200 --> 00:17:59,200
Naše sestra byla vždycky ošklivá
a pěkně pitomá.
186
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Prosím tě, i když se ti nebude líbit,
nezačínej s těma svýma blbostma.
187
00:18:03,440 --> 00:18:07,000
Luiselle je 42.
Kdo ví, kde k tomu blbci přišla.
188
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
„Lucean carriere zitelleche innanzi,“
řekl velký básník.
189
00:18:11,160 --> 00:18:14,520
To je to jeho klasické vzdělání, slyšíte?
190
00:18:14,600 --> 00:18:16,880
- Vypadáš skvěle, mami.
- Jdi někam!
191
00:18:16,960 --> 00:18:19,720
Tak jsem tady. Chyběl jsem vám?
192
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
Hrozně!
193
00:18:21,080 --> 00:18:24,240
Austero, našli jste už lék pro Geppina?
194
00:18:24,320 --> 00:18:26,200
Ten je beznadějnej případ.
195
00:18:27,960 --> 00:18:33,160
Jakej je ten meloun?
Dal mi ho ten můj kámoš veterinář.
196
00:18:33,240 --> 00:18:36,240
- Buďte upřímní.
- Je dobrej.
197
00:18:37,040 --> 00:18:40,680
- Jak velkej otrapa je Geppino?
- Obrovskej. Víš, co dělá?
198
00:18:40,760 --> 00:18:43,520
Vždycky nechá veterinární kliniku
projít inspekcí.
199
00:18:43,600 --> 00:18:46,080
Na oplátku dostává melouny a šampaňský.
200
00:18:46,160 --> 00:18:48,920
- A dokonce i kožich pro matku.
- Přesně!
201
00:18:49,000 --> 00:18:51,320
Dřív nebo později skončí ve vězení.
202
00:18:51,400 --> 00:18:54,480
- Riccardino, vidíš je?
- Nic.
203
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
- Antò?
- Ještě ne.
204
00:18:56,920 --> 00:18:59,840
Silvano, co víš o tom
Luisellině novém příteli?
205
00:18:59,920 --> 00:19:01,680
Jen jeho jméno. Aldo.
206
00:19:02,200 --> 00:19:03,280
Co dělá?
207
00:19:04,280 --> 00:19:06,520
Neříkáš celou pravdu. Víš to!
208
00:19:06,600 --> 00:19:08,520
- Marchino, ona to ví.
- Co já vím?
209
00:19:08,600 --> 00:19:12,680
- Co tvoje herecká kariéra?
- Nezačínej s tím.
210
00:19:12,760 --> 00:19:14,840
Má konkurz pro Felliniho.
211
00:19:14,920 --> 00:19:18,320
Není to konkurz,
Fellini hledá jen komparzisty.
212
00:19:18,400 --> 00:19:22,400
- Uvidí 4 000 lidí.
- Pořád je to konkurz.
213
00:19:22,480 --> 00:19:25,200
- Antò?
- Pořád jen Tatarská poušť.
214
00:19:26,360 --> 00:19:28,200
Antonio taky studuje klasiky?
215
00:20:06,920 --> 00:20:08,080
Mami?
216
00:20:08,600 --> 00:20:13,200
- Mami, chceš vychlazený meloun?
- Jdi někam. Přestaň do mě rýpat.
217
00:20:16,360 --> 00:20:18,280
Přestaň se smát, ty idiote.
218
00:20:25,320 --> 00:20:28,640
Podle mě jsou Pelé a Di Stefano
lepší než Maradona.
219
00:20:30,840 --> 00:20:34,920
Kdy se z vás všech stala
taková hrozná zklamání?
220
00:20:36,520 --> 00:20:38,800
Proč jste si sami sebou tak jistí?
221
00:20:39,400 --> 00:20:43,000
Držte se jídla a pití, nic jiného neumíte.
222
00:20:43,080 --> 00:20:48,160
Kamarád vlastní bar v Turíně a řekl mi,
že Agnelli uzavřel s Maradonou smlouvu.
223
00:20:48,240 --> 00:20:51,360
- To před Alfredem neříkej.
- Tomu nevěřím.
224
00:20:51,440 --> 00:20:54,800
Agnelli tam každý ráno pije kafe
a svěřil se mu.
225
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
Jasně, Agnelli pije kafe
v baru tvého kamaráda!
226
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
Pěkně kecáš!
227
00:20:59,640 --> 00:21:02,960
Fakt myslíš,
že Maradona přijede hrát za Neapol?
228
00:21:03,040 --> 00:21:05,520
To jen plátky píšou, aby se prodávaly.
229
00:21:05,600 --> 00:21:08,040
Vlastní je Ferlaino a ten je moc lakomej.
230
00:21:08,120 --> 00:21:10,280
Znám ho, často chodí do banky.
231
00:21:10,360 --> 00:21:11,400
Fabiè,
232
00:21:11,920 --> 00:21:14,720
jestli Maradona nebude hrát za Neapol,
233
00:21:14,800 --> 00:21:15,960
zabiju se.
234
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Rozumíš, co ti říkám?
235
00:21:19,760 --> 00:21:21,840
Zabiju se.
236
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
Podívejte!
237
00:21:23,960 --> 00:21:25,560
- Jsou tady!
- Je to mrzák!
238
00:21:26,160 --> 00:21:27,280
Jak jako mrzák?
239
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
- Asi se jen zranil.
- Dej mi ten dalekohled.
240
00:21:35,960 --> 00:21:37,720
Je snad válečnej veterán?
241
00:21:39,360 --> 00:21:40,560
Má kulhavou nohu.
242
00:21:42,360 --> 00:21:43,960
- Je to šereda.
- Děsnej.
243
00:21:44,880 --> 00:21:46,840
Je hnusnej jako hovno!
244
00:21:48,480 --> 00:21:49,960
Jako hovno!
245
00:22:18,440 --> 00:22:22,960
Těší mě. Jsem Aldo Cavallo,
benátský policista v důchodu,
246
00:22:23,040 --> 00:22:24,680
amatérský cukrář
247
00:22:24,760 --> 00:22:28,840
a snoubenec vaší švagrové Luiselly Schisa.
248
00:22:28,920 --> 00:22:30,800
Mám velmi vážné úmysly.
249
00:22:31,720 --> 00:22:33,440
Ty taky?
250
00:22:34,960 --> 00:22:37,320
Proč jste všichni takové zklamání?
251
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
- Nevím.
- Nevšímejte si ho.
252
00:22:40,680 --> 00:22:42,480
Náš strýc je právník.
253
00:22:42,560 --> 00:22:46,000
Stal se z něj cynik,
poté co prohrál 18 sporů po sobě.
254
00:22:46,080 --> 00:22:49,080
Těší mě, jsem Aldo Cavallo,
255
00:22:49,160 --> 00:22:52,320
benátský policista v důchodu,
amatérský cukrář
256
00:22:52,400 --> 00:22:55,760
a snoubenec vaší sestry Luiselly Schisa.
257
00:22:56,280 --> 00:22:58,720
- Mám velmi vážné úmysly.
- Jaké úmysly?
258
00:22:59,320 --> 00:23:03,160
Chci si ji vzít
a dělat ji šťastnou už navěky věků.
259
00:23:03,240 --> 00:23:06,120
Navěky? Řekněme spíš do Vánoc.
Je vám 80 let.
260
00:23:06,200 --> 00:23:07,960
- Saverio!
- Pořád žertuje.
261
00:23:09,040 --> 00:23:12,200
Je mi 70, nepiju, nekouřím.
262
00:23:12,280 --> 00:23:14,840
Každé ráno cvičím.
263
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
- Jsem pořád silný mladý muž.
- Hezký mladý muž.
264
00:23:18,640 --> 00:23:21,240
Musíme Alda představit signoře Gentile.
265
00:23:21,320 --> 00:23:22,600
Ne, prosím tě!
266
00:23:22,680 --> 00:23:25,360
Co raději oslavit jejich zásnuby
267
00:23:25,440 --> 00:23:27,960
a vyjet si na mé lodi na koupačku?
268
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
- Přidáš se, strýčku Alfredo?
- Geppino, moře…
269
00:23:32,200 --> 00:23:34,360
- To je zklamání.
- Neumí plavat.
270
00:23:34,960 --> 00:23:38,920
- Signoro Gentile, půjdete s námi?
- Udus se klobásou!
271
00:23:39,760 --> 00:23:41,680
Co to říkala o klobásách?
272
00:23:41,760 --> 00:23:45,760
Máma řekla, ať vám nabídneme občerstvení.
273
00:23:45,840 --> 00:23:47,840
- Tak pojďme.
- Pojďme.
274
00:24:00,120 --> 00:24:01,400
Takže…
275
00:24:02,080 --> 00:24:07,120
na počest našeho milovaného Eduarda,
který tu bydlel,
276
00:24:07,640 --> 00:24:13,280
ti teď přednesu báseň, milovaná Mario.
Si t'o sapesse dicere.
277
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
Pak najdeš velmi jemné síto,
278
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
dáš ho na mísu
279
00:24:19,480 --> 00:24:22,440
a nasypeš tam mouku a kukuřičný škrob.
280
00:24:22,520 --> 00:24:24,400
Pak to musíš prosít.
281
00:24:25,040 --> 00:24:27,880
To je to tajemství, které svět zapomněl.
282
00:24:27,960 --> 00:24:30,880
„Chci být s tebou věčně.“
283
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
Musíš to dobře prosít, drahá.
284
00:24:35,760 --> 00:24:39,680
Promiň, je mi trochu horko.
Nevadí, když se půjdu zchladit?
285
00:24:39,760 --> 00:24:41,240
Jistěže ne, lásko.
286
00:24:52,120 --> 00:24:53,920
Jde ke dnu!
287
00:24:54,000 --> 00:24:55,960
Velryba se ponořila.
288
00:24:56,040 --> 00:24:58,320
To tvoje klasický vzdělání tě ničí.
289
00:25:04,040 --> 00:25:07,960
Takže, signoro Patrizio,
říkal jsem Luiselle,
290
00:25:08,040 --> 00:25:11,200
jak správně upéct piškot.
291
00:25:11,280 --> 00:25:13,960
Není to snadný recept.
292
00:25:14,040 --> 00:25:18,520
Jak jsem říkal,
lidé význam prosívání vůbec nechápou.
293
00:25:18,600 --> 00:25:21,680
Půjčíte mi ten svůj přístroj na chvilku?
294
00:25:22,200 --> 00:25:23,440
Jistě.
295
00:26:02,240 --> 00:26:03,800
Je šílená.
296
00:26:04,920 --> 00:26:06,240
Je šílená a je děvka.
297
00:26:18,320 --> 00:26:19,360
Panebože!
298
00:26:38,640 --> 00:26:41,200
Pronásledují pašeráky cigaret
299
00:26:41,280 --> 00:26:44,240
a nenechají je,
dokud nevyhodí všechno zboží.
300
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Pak už na ně policie nemůže.
301
00:26:50,440 --> 00:26:52,400
Ten s tou lodí fakt umí!
302
00:27:10,560 --> 00:27:13,760
Fabietto, podal bys mi ručník?
303
00:27:47,320 --> 00:27:49,800
Jsi už hrozně velký, Fabiè.
304
00:29:48,120 --> 00:29:49,120
Co říká?
305
00:29:50,640 --> 00:29:52,720
Že musejí koupit baterie.
306
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
Nedívej se na mě.
307
00:31:32,560 --> 00:31:34,400
Tady není nic k vidění.
308
00:31:56,520 --> 00:31:58,240
Mluvila jsem s Nennellou.
309
00:31:58,720 --> 00:32:00,960
Mám pěkně žhavý drby.
310
00:32:01,040 --> 00:32:04,080
- A jakýpak?
- Žhavý jako láva.
311
00:32:04,160 --> 00:32:05,400
Například?
312
00:32:05,480 --> 00:32:09,720
Aldo dal Luiselle sexy růžový punčochy.
313
00:32:09,800 --> 00:32:11,480
Nechtěj, abych se pozvracel!
314
00:32:12,240 --> 00:32:13,720
Pojď se podívat na dům.
315
00:32:14,480 --> 00:32:17,480
- Kde je Daniela?
- Kde bys řekl? V koupelně.
316
00:32:17,560 --> 00:32:18,920
Sem přijde krb.
317
00:32:20,200 --> 00:32:21,320
Krb?
318
00:32:23,160 --> 00:32:25,080
Vždycky jsem chtěla dům s krbem.
319
00:32:25,160 --> 00:32:26,200
- Jo?
- Jo.
320
00:32:31,000 --> 00:32:32,560
Myslíš, že Diego přijede?
321
00:32:33,160 --> 00:32:35,320
- Ne.
- Já myslím, že jo.
322
00:32:38,960 --> 00:32:39,800
Takže…
323
00:32:41,600 --> 00:32:43,680
jak sexy byla dneska teta Patrizia?
324
00:32:44,960 --> 00:32:46,040
Úplně nahá.
325
00:32:46,600 --> 00:32:47,880
Od jedné do stovky.
326
00:32:49,360 --> 00:32:50,440
Miliarda.
327
00:32:54,680 --> 00:32:56,560
Kdyby sis musel vybrat,
328
00:32:57,440 --> 00:33:01,680
buď že Maradona bude hrát za Neapol,
nebo ošukáš tetu Patriziu…
329
00:33:05,600 --> 00:33:06,720
co by sis vybral?
330
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
Maradonu.
331
00:33:34,640 --> 00:33:36,320
Jsi vážně dobrá.
332
00:34:51,440 --> 00:34:53,640
Co chceš? Ztrať se!
333
00:35:36,880 --> 00:35:38,080
Tak jak to šlo?
334
00:35:40,000 --> 00:35:41,040
Děsně.
335
00:35:41,640 --> 00:35:45,320
Řekl, že mám obyčejnou tvář.
Zeptal jsem se, co tím myslí.
336
00:35:45,400 --> 00:35:48,520
Řekl, že vypadám jako číšník z Anacapri.
337
00:35:48,600 --> 00:35:51,160
Tak co, Marchino, co říkal?
338
00:35:52,600 --> 00:35:56,080
Řekl, že mám obyčejnou tvář…
339
00:35:56,160 --> 00:35:57,520
Stefania.
340
00:35:58,200 --> 00:36:00,040
Moje drahá Antonella.
341
00:36:00,840 --> 00:36:04,600
Agnese, Luisa, Giusy.
342
00:36:05,600 --> 00:36:08,360
Elisabetta. Ta se nikdy neukáže.
343
00:36:08,880 --> 00:36:10,880
Ne tahle, ta nalevo.
344
00:36:11,400 --> 00:36:13,800
Camille, Celine,
345
00:36:14,800 --> 00:36:17,720
Eleonore, Florence.
346
00:36:20,200 --> 00:36:22,960
Petra. Ne tahle, ta obdařená!
347
00:36:23,040 --> 00:36:26,000
Geltrude, Inga…
348
00:36:27,120 --> 00:36:29,840
Fanny… To je kráska. Fanny!
349
00:36:31,000 --> 00:36:32,480
Olimpia.
350
00:36:34,320 --> 00:36:35,280
Rosa.
351
00:36:36,760 --> 00:36:40,440
- Panebože.
- Sofia, Margot.
352
00:36:42,000 --> 00:36:43,160
Odille.
353
00:36:44,480 --> 00:36:45,920
Dolores.
354
00:36:47,320 --> 00:36:48,520
Esmeralda.
355
00:36:48,600 --> 00:36:51,800
- Co ještě Fellini říkal?
- Nic.
356
00:36:53,440 --> 00:36:55,640
V jednu chvíli mu volal novinář.
357
00:36:56,800 --> 00:37:01,840
Řekl mu: „Kino není užitečné nijak,
je to jen rozptýlení.“
358
00:37:02,760 --> 00:37:05,720
Ten novinář se určitě ptal:
359
00:37:06,240 --> 00:37:07,880
„Rozptýlení od čeho?“
360
00:37:08,520 --> 00:37:14,200
A Fellini říká:
„Od reality. Realita stojí za houby.“
361
00:37:15,760 --> 00:37:16,880
Víc neřekl?
362
00:37:17,880 --> 00:37:18,880
To nestačí?
363
00:37:20,520 --> 00:37:21,520
To je on!
364
00:37:50,840 --> 00:37:53,440
Tati, poslouchej mě, přísahám ti to.
365
00:37:53,520 --> 00:37:58,040
Líbí se ti ten obraz?
Litografie od Guttusa, jednoho z nás.
366
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
Přísahám, že to byl Maradona,
zeptej se Marchina.
367
00:38:01,240 --> 00:38:04,800
Blbost. Přečti si to.
„Žádná Neapol pro Maradonu.“
368
00:38:05,560 --> 00:38:07,800
- Jak šel konkurz?
- Neptej se.
369
00:38:07,880 --> 00:38:10,240
Ten konkurz! Já zapomněla.
370
00:38:10,320 --> 00:38:13,520
- Řekni mu, že to byl Maradona.
- Vypadal jako on.
371
00:38:14,040 --> 00:38:16,520
- Co jsi půjčil?
- Tenkrát v Americe.
372
00:38:16,600 --> 00:38:19,280
Ten s De Nirem? Pak si to pustíme.
373
00:38:26,480 --> 00:38:29,920
Signora Pichler? Dobrý večer.
374
00:38:30,000 --> 00:38:33,600
Tady asistentka maestra Zeffirelliho.
375
00:38:34,240 --> 00:38:39,120
Maestro mi řekl,
že jste se setkali na jedné svatbě.
376
00:38:39,200 --> 00:38:43,280
Velmi ho zaujala
vaše zářící a veselá tvář.
377
00:38:43,360 --> 00:38:45,160
Tak to popsal.
378
00:38:45,240 --> 00:38:49,960
Maestro právě pracuje
na novém filmu o Marii Callas.
379
00:38:50,480 --> 00:38:53,920
Hledá dámu do hlavní role
a rád by se s vámi sešel.
380
00:38:54,000 --> 00:38:56,920
Mohla byste přijet do Říma?
381
00:39:02,520 --> 00:39:06,640
Proč si nekoupíme TV na dálkový ovladač
jako všichni ostatní?
382
00:39:06,720 --> 00:39:09,000
Nemluv nesmysly, jsem komunista.
383
00:39:10,200 --> 00:39:13,040
- Šla jsi na záchod?
- Tam je Daniela.
384
00:39:14,920 --> 00:39:16,320
- Mario!
- Graziello!
385
00:39:16,400 --> 00:39:17,240
Přátelé!
386
00:39:18,080 --> 00:39:19,560
Skvělá zpráva!
387
00:39:19,640 --> 00:39:20,520
Ahoj.
388
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Zeffirelliho asistentka
právě volala Grazielle.
389
00:39:28,120 --> 00:39:30,960
Chce, aby hrála v jeho příštím filmu.
390
00:39:31,040 --> 00:39:32,160
Ne!
391
00:39:34,200 --> 00:39:37,040
Bravo, Graziello!
392
00:39:37,120 --> 00:39:38,960
Výborně!
393
00:39:39,040 --> 00:39:41,280
Gratuluju!
394
00:39:41,360 --> 00:39:44,480
- Co se děje?
- Máme úžasnou novinu!
395
00:39:44,560 --> 00:39:47,840
Graziella bude hrát
v Zeffirelliho příštím filmu.
396
00:39:47,920 --> 00:39:51,600
- Bude hrát Callas!
- Jak víš, že je to o Callas?
397
00:39:51,680 --> 00:39:53,520
Četla jsem to v Gente.
398
00:39:53,600 --> 00:39:56,320
Graziello, připrav se na Oscara!
399
00:39:56,400 --> 00:40:00,440
Nezapomeň na nás,
až se přestěhuješ do Hollywoodu.
400
00:40:00,520 --> 00:40:04,440
Nikdy na vás nezapomenu.
401
00:40:04,520 --> 00:40:06,760
To byla krásně řečená replika.
402
00:40:07,680 --> 00:40:11,200
Pojďme domů!
Co když Zeffirelli zavolá znovu?
403
00:40:11,280 --> 00:40:13,520
Slyšel jsem zvonit telefon! Rychle!
404
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
V sobotu to oslavíme!
405
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
Tak v sobotu!
406
00:40:18,440 --> 00:40:21,760
Já na premiéru nepůjdu, bude to šupácké.
407
00:40:21,840 --> 00:40:23,960
Jdu, tady je nuda.
408
00:40:24,040 --> 00:40:25,040
Nashle, baronko.
409
00:40:28,920 --> 00:40:30,760
To je fakt neuvěřitelný.
410
00:40:32,760 --> 00:40:33,640
Cože?
411
00:40:38,240 --> 00:40:40,520
Necháš těch žertíků někdy?
412
00:40:42,480 --> 00:40:44,280
S takovou ji zabiješ.
413
00:40:44,880 --> 00:40:46,880
Nezjistí, že jsem to byla já.
414
00:40:46,960 --> 00:40:51,720
Ale jo. Protože teď půjdeš k nim
a hezky jí řekneš, že to byl žert.
415
00:40:51,800 --> 00:40:53,240
Jsme komunisti.
416
00:40:54,160 --> 00:40:56,800
Jsme poctiví. Do morku kostí.
417
00:40:58,360 --> 00:40:59,800
Sama tam nepůjdu.
418
00:41:12,120 --> 00:41:15,640
Vy Neapolci!
419
00:41:16,880 --> 00:41:20,080
Není pravda, co se o vás říká,
jací jste tu milí.
420
00:41:20,600 --> 00:41:23,920
Jste zlí! Takoví vy jste!
421
00:41:24,840 --> 00:41:25,840
Mario.
422
00:41:26,800 --> 00:41:29,400
Už tě nikdy nechci vidět.
423
00:41:31,480 --> 00:41:35,320
A ty, neopovažuj se jíst ty canederli.
424
00:41:39,320 --> 00:41:40,400
Ani hnout.
425
00:41:46,200 --> 00:41:47,200
Haló?
426
00:41:47,720 --> 00:41:49,200
Mluvil s tebou manžel?
427
00:41:49,720 --> 00:41:51,200
Co chceš, mrcho?
428
00:41:51,280 --> 00:41:52,720
Ještě s tebou nemluvil?
429
00:41:54,080 --> 00:41:55,920
Tak mu řekni, že by měl.
430
00:41:58,600 --> 00:42:01,360
Okamžitě tu děvku necháš!
431
00:42:01,440 --> 00:42:05,080
- Slíbils mi, že už se s ní vídat nebudeš!
- O kom to mluví?
432
00:42:06,680 --> 00:42:11,560
Signora Villa, tátova kolegyně.
Táhnou to spolu už roky.
433
00:42:11,640 --> 00:42:15,640
Nemůžu, víš, že je to složitý!
434
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
Danielo! Vypadni odtamtud!
435
00:42:18,080 --> 00:42:20,000
Ne, ty vypadni!
436
00:43:15,800 --> 00:43:17,560
Půjdeme si lehnout.
437
00:43:58,120 --> 00:43:59,480
Fabietto?
438
00:44:02,080 --> 00:44:05,000
Nemysli na to.
439
00:44:05,840 --> 00:44:08,680
Mysli na tetu Patriziu.
440
00:44:09,840 --> 00:44:11,000
Mysli na Maradonu.
441
00:44:17,320 --> 00:44:18,800
Co to kurva…
442
00:44:19,680 --> 00:44:21,200
Nemůžu to zastavit.
443
00:44:39,080 --> 00:44:40,120
Haló?
444
00:44:42,600 --> 00:44:44,040
Dej mi tu děvku.
445
00:44:54,680 --> 00:44:55,760
Dobře, ahoj.
446
00:45:01,400 --> 00:45:03,120
To byl Filippo Anzalone.
447
00:45:03,920 --> 00:45:05,160
Můj kolega z banky.
448
00:45:06,360 --> 00:45:10,120
Pracoval do noci, měl ještě papírování.
449
00:45:11,160 --> 00:45:12,640
Chtěl mi to hned říct.
450
00:45:14,640 --> 00:45:15,640
Co?
451
00:45:17,440 --> 00:45:19,560
Za 13 miliard v bankovních zárukách…
452
00:45:20,840 --> 00:45:23,040
Neapol koupila Maradonu.
453
00:45:32,160 --> 00:45:34,360
Musíme to hned říct strýci Alfredovi.
454
00:45:37,600 --> 00:45:39,240
Mariapanno!
455
00:46:17,400 --> 00:46:18,840
Všechno nejlepší, Fabiè!
456
00:46:19,360 --> 00:46:22,240
- Už jsi tu byl?
- Když jsem byl malej.
457
00:46:23,000 --> 00:46:25,640
Jak oslavíš narozeniny? Venku s kamarády?
458
00:46:26,560 --> 00:46:28,360
Večer nepřijdu domů.
459
00:46:28,440 --> 00:46:32,200
Nemůžeme slavit spolu. Máma je naštvaná.
460
00:46:32,280 --> 00:46:34,920
- Situace je…
- Já nemám kamarády.
461
00:46:47,960 --> 00:46:50,920
- A co přítelkyně?
- Jo, jasně…
462
00:46:51,000 --> 00:46:55,120
Podívej, brzy budeš holku mít
463
00:46:55,200 --> 00:46:57,600
a tohle utrpení bude minulostí.
464
00:46:58,240 --> 00:47:00,440
Ale dej na mou radu.
465
00:47:00,520 --> 00:47:04,680
Napoprvé ber cokoli, co se nabídne.
466
00:47:05,280 --> 00:47:08,160
Klidně i naprostou šeredu.
467
00:47:09,320 --> 00:47:12,320
Hlavně si prostě svoje poprvé nějak odbuď.
468
00:47:12,400 --> 00:47:13,440
Rozumíš mi?
469
00:47:17,440 --> 00:47:20,200
Tady máš, dárek k narozeninám.
470
00:47:27,760 --> 00:47:30,160
Sektor B, samozřejmě.
471
00:47:33,600 --> 00:47:35,680
- Díky, Bože!
- Neděkuj Bohu.
472
00:47:35,760 --> 00:47:38,040
To já jsem ti koupil sezonní lístek.
473
00:47:59,280 --> 00:48:02,040
Signoro Mario! Pomůžu vám.
474
00:48:02,120 --> 00:48:03,320
Díky, Mario.
475
00:48:08,760 --> 00:48:11,320
- Jak se daří tatínkovi?
- Táta mě miluje.
476
00:48:15,680 --> 00:48:20,000
Dnes jsem nechal udělat pár testů.
Táta má vysoký cholesterol.
477
00:48:50,600 --> 00:48:52,720
Mario, co to vyvádíš?
478
00:48:53,240 --> 00:48:55,000
Chtěl jsem vás rozesmát.
479
00:48:59,800 --> 00:49:01,080
Vidíš ten sloup?
480
00:49:02,000 --> 00:49:05,760
Celou válku jsem se o něj opíral.
Byl jsem mladší než ty.
481
00:49:10,320 --> 00:49:14,720
Pak pro mě jednoho dne
přišel Luigino, syn vrátného.
482
00:49:15,360 --> 00:49:18,760
- A vzal tě daleko?
- Ne, přivedl mě sem.
483
00:49:21,360 --> 00:49:22,480
Na Piazzetta Sera.
484
00:49:24,440 --> 00:49:25,720
Co tady bylo?
485
00:49:26,840 --> 00:49:28,440
Padesátiletá žena.
486
00:49:29,560 --> 00:49:33,200
Za trochu cukru nebo čehokoli k jídlu…
487
00:49:34,280 --> 00:49:37,000
líbala kluky na pusu.
488
00:49:38,160 --> 00:49:41,400
A protože jsme byli různýho věku,
489
00:49:42,000 --> 00:49:45,200
nachystala si tu cihly do různých výšek.
490
00:49:46,960 --> 00:49:47,960
Geniální.
491
00:49:49,280 --> 00:49:51,320
Všechny ženy jsou geniální.
492
00:49:54,160 --> 00:49:57,360
Takže mě Luigino vlastně vzal daleko.
493
00:49:59,960 --> 00:50:02,480
Tvou matku jsem poprvé viděl na Via Roma.
494
00:50:02,560 --> 00:50:06,280
Běžela do bombovýho krytu.
495
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Měla zpoždění, měla strach.
496
00:50:12,800 --> 00:50:13,880
Byla mladá.
497
00:50:17,280 --> 00:50:18,800
A byla krásná.
498
00:50:23,360 --> 00:50:24,520
Pořád je.
499
00:50:25,800 --> 00:50:26,640
Ano.
500
00:50:27,720 --> 00:50:28,760
Pořád je.
501
00:50:30,640 --> 00:50:34,120
Určitě chceš na narozeniny
jen misku zuppa di latte?
502
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Nemám ti uvařit něco výjimečného?
503
00:50:38,800 --> 00:50:40,560
Zuppa di latte je výjimečná.
504
00:50:44,200 --> 00:50:45,840
Připomíná mi dětství.
505
00:50:47,680 --> 00:50:50,280
Táta býval pracovně v Miláně
a nechtělo se ti vařit.
506
00:50:52,640 --> 00:50:56,400
To jsme měli zuppa di latte
a mohl jsem spát ve vaší posteli.
507
00:50:59,800 --> 00:51:01,640
Možná nebyl v Miláně.
508
00:51:06,200 --> 00:51:07,720
Co chceš dělat po střední?
509
00:51:09,400 --> 00:51:10,240
Filozofii.
510
00:51:12,520 --> 00:51:13,760
A o co přesně by šlo?
511
00:51:17,560 --> 00:51:18,760
Vlastně nevím.
512
00:51:21,080 --> 00:51:24,880
Vyhodila jsem ho, protože jsem musela.
Za pár dní ho pustím domů.
513
00:51:25,480 --> 00:51:29,280
Kam by vlastně šel? K ní?
Ta neumí ani zuppa di latte.
514
00:51:30,080 --> 00:51:32,160
Kde jinde se má tak dobře?
515
00:51:34,760 --> 00:51:38,360
Ve čtvrtek ho vezmu zpátky
a můžeme vzít nábytek do Roccarasa.
516
00:51:39,080 --> 00:51:40,600
Dům je konečně hotový.
517
00:51:41,720 --> 00:51:43,800
Udělala jsem ti tiramisu. Chceš?
518
00:51:44,320 --> 00:51:47,480
- A co Marchino?
- O toho jsme přišli.
519
00:51:48,080 --> 00:51:51,560
Viděla jsem ho dneska s holkou, krásnou.
520
00:51:57,400 --> 00:52:01,680
Chceš si hrát na schovku?
Dřív ses schovával v mém šatníku.
521
00:52:01,760 --> 00:52:04,640
Mami, do šatníku už se nevejdu.
522
00:52:07,080 --> 00:52:10,640
Máš pravdu. Na to už jsi moc velký.
523
00:52:32,280 --> 00:52:34,920
Fabiè, chtěl jsem ti koupit dárek.
524
00:52:36,720 --> 00:52:37,800
Ale zapomněl jsem.
525
00:52:39,800 --> 00:52:42,360
To nevadí, Mario. Úmysl se počítá.
526
00:52:43,080 --> 00:52:44,080
Bezva.
527
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Ahoj, Fabietto!
528
00:53:36,280 --> 00:53:38,520
Kdo tady natáčí? Fellini?
529
00:53:39,040 --> 00:53:42,720
Ne, nějaký režisér jménem Antonio Capuano.
530
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
Každý s ním chce pracovat.
531
00:53:45,600 --> 00:53:47,160
No tak, pohyb.
532
00:53:59,440 --> 00:54:01,480
- Ahoj, Julio.
- Ahoj, Gennaro.
533
00:54:02,560 --> 00:54:06,800
Připomeneš mě Capuanovi?
Jsem v divadle Galeria Toledo.
534
00:54:06,880 --> 00:54:09,320
Bez obav. Říkal, že přijde.
535
00:54:09,400 --> 00:54:12,440
Ta show je skvělá, jde to dobře.
536
00:54:13,000 --> 00:54:14,080
Dej mi vědět.
537
00:54:23,680 --> 00:54:24,680
Haló?
538
00:54:27,840 --> 00:54:28,880
Kdo volá?
539
00:55:08,040 --> 00:55:13,080
Tebe už jsem viděl. Řídils pašeráckou loď.
540
00:55:14,840 --> 00:55:17,880
To je možný. Moře je můj život.
541
00:55:22,960 --> 00:55:26,080
Diego skóroval. Rohovej kop.
542
00:55:27,240 --> 00:55:28,840
Armà, jdeme?
543
00:55:31,120 --> 00:55:32,840
- Tvoje holka?
- Moje sestra.
544
00:55:33,400 --> 00:55:35,760
Jestli chceš, můžeme jít spolu na zápas.
545
00:55:37,080 --> 00:55:39,480
Zavolej mi na 287170.
546
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
- Ahoj.
- Měj se.
547
00:55:47,520 --> 00:55:48,480
Opatrně.
548
00:55:52,560 --> 00:55:53,720
Co to bylo?
549
00:55:56,120 --> 00:55:57,880
Za tím křovím něco je.
550
00:55:59,040 --> 00:56:01,560
- Nejspíš kočka.
- Nebo vlk.
551
00:56:02,120 --> 00:56:03,280
Vlk?
552
00:56:03,960 --> 00:56:05,320
Blbost!
553
00:56:06,400 --> 00:56:08,360
Je to jen kočka nebo pes.
554
00:56:09,040 --> 00:56:12,760
- To je medvěd.
- Jo, jasně, medvěd v Roccarasu.
555
00:56:14,000 --> 00:56:16,400
- Mám strach, jdu dovnitř.
- Já taky.
556
00:56:16,480 --> 00:56:17,960
Pane, pojďte taky.
557
00:56:20,280 --> 00:56:21,840
Takový kecy.
558
00:56:48,440 --> 00:56:51,040
Koťátko?
559
00:56:53,480 --> 00:56:55,280
Panebože!
560
00:56:55,360 --> 00:56:57,240
Saverio, je za tebou!
561
00:56:59,800 --> 00:57:01,240
Saverio!
562
00:57:01,320 --> 00:57:07,320
Medvěd z Roccarasa tě přišel sežrat!
563
00:57:11,080 --> 00:57:15,360
Jsi na hlavu? Málem jsem měl infarkt!
564
00:57:15,440 --> 00:57:18,160
Musíš s těma blbýma žertíkama přestat!
565
00:57:22,160 --> 00:57:24,160
Byli jste fakt skvělí!
566
00:57:24,760 --> 00:57:26,040
Úžasní!
567
00:57:31,400 --> 00:57:34,640
Ty v tom medvědím obleku,
ty jsi byl výbornej!
568
00:57:40,840 --> 00:57:42,400
Koťátko?
569
00:57:42,480 --> 00:57:43,960
Jsi pitomá.
570
00:57:48,200 --> 00:57:49,800
- Ublížil sis?
- A moc.
571
00:57:56,000 --> 00:57:57,440
Přihraj Diegovi!
572
00:58:00,880 --> 00:58:01,960
Krucinál.
573
00:58:09,560 --> 00:58:10,960
Běž!
574
00:58:19,040 --> 00:58:20,960
Je menší než ten z lahůdkářství.
575
00:58:21,040 --> 00:58:23,000
- Ne, jsou tak nastejno.
- No tak!
576
00:58:23,800 --> 00:58:26,160
Dobrý večer, pan Geppino Lettieri?
577
00:58:26,680 --> 00:58:28,680
To jsem já, co se děje?
578
00:58:30,000 --> 00:58:31,680
Sledujeme hru.
579
00:58:32,160 --> 00:58:33,880
Hra skončila.
580
00:58:40,240 --> 00:58:43,680
Zase Maradona, snaží se kličkovat…
581
00:58:47,600 --> 00:58:48,680
Gól!
582
00:58:49,200 --> 00:58:50,200
Je nejlepší!
583
00:58:57,680 --> 00:58:59,040
Jsi blbej?
584
00:59:08,320 --> 00:59:09,920
Matko Boží!
585
00:59:10,720 --> 00:59:12,880
To je ale hráč!
586
00:59:16,360 --> 00:59:18,960
Maradona se míče dotkl rukou.
587
00:59:19,040 --> 00:59:23,400
Myslím, že to byla ruka. Tady máme záznam.
588
00:59:23,480 --> 00:59:26,320
Tady je Valdano,
který zřejmě všechno zkazil…
589
00:59:27,800 --> 00:59:30,720
A skóruje pěstí. Bylo to rukou.
590
00:59:30,800 --> 00:59:32,560
Tak rukou!
591
00:59:33,520 --> 00:59:35,960
Bůh! Skóroval rukou.
592
00:59:37,080 --> 00:59:40,560
Pomstil velký argentinský lid
593
00:59:40,640 --> 00:59:45,640
utlačovaný na Falklandech
odpornými imperialisty.
594
00:59:46,360 --> 00:59:48,000
Je to génius!
595
00:59:49,080 --> 00:59:50,800
Je to politický čin.
596
00:59:52,040 --> 00:59:53,800
Revoluce.
597
00:59:58,080 --> 01:00:00,640
Ponížil je, chápeš?
598
01:00:01,280 --> 01:00:03,320
Ponížil je.
599
01:00:05,840 --> 01:00:10,560
{\an8}Maradona skóroval rukou.
600
01:00:26,240 --> 01:00:28,240
Kde je sakra Silvana?
601
01:00:28,320 --> 01:00:31,200
Šla koupit zmrzlinu.
602
01:00:31,280 --> 01:00:32,480
Mňam!
603
01:00:33,120 --> 01:00:36,760
To je ale hnusnej svět.
604
01:00:36,840 --> 01:00:40,720
Jdeš si koupit dezert,
a než se vrátíš, máš manžela ve vězení.
605
01:01:06,920 --> 01:01:07,880
Je to vaše vina!
606
01:01:09,680 --> 01:01:12,040
Je to vaše vina, že mi zatkli syna.
607
01:01:13,520 --> 01:01:16,680
Věděli jste, že podvádí,
ale nezastavili jste ho.
608
01:01:17,240 --> 01:01:19,200
Protože vám záleží jen na jednom!
609
01:01:20,080 --> 01:01:21,240
Na penězích!
610
01:01:33,560 --> 01:01:36,480
Ludovico,
můžeš na chvilku z toho kola slézt?
611
01:01:44,600 --> 01:01:46,080
Signoro Gentile,
612
01:01:46,160 --> 01:01:49,720
vy jste fakt hrozná osina v prdeli!
613
01:01:49,800 --> 01:01:50,760
Ty hnusná mrcho!
614
01:02:05,440 --> 01:02:06,720
Luisello!
615
01:02:07,760 --> 01:02:10,880
Lásko, to je zločin.
616
01:02:12,320 --> 01:02:13,760
Přestaň.
617
01:02:18,680 --> 01:02:22,000
Maradona získal míč.
618
01:02:22,080 --> 01:02:25,000
Argentinský tým opět útočí.
619
01:02:25,080 --> 01:02:27,760
Maradona se dostává přes dva soupeře,
620
01:02:27,840 --> 01:02:30,480
pořád má míč a Maradona dává gól!
621
01:02:30,560 --> 01:02:34,120
Skvělý gól, Maradona skóruje.
Tentokrát čistě jen nohama.
622
01:02:34,200 --> 01:02:37,560
Žádné ruce. Velkolepý gól,
623
01:02:37,640 --> 01:02:42,560
který se počítá za tenhle i ten předchozí!
624
01:02:50,440 --> 01:02:53,200
Určitě nechceš do Roccarasa?
625
01:02:53,720 --> 01:02:57,800
Zítra hrajeme s Empoli.
To si nenechám ujít. Diego mě očekává.
626
01:02:58,480 --> 01:03:01,400
Dobře. V lednici máš gnocchi.
Stačí si je ohřát.
627
01:03:01,480 --> 01:03:04,680
„Pak se hlad ukázal mocnějším zármutku.“
628
01:03:05,400 --> 01:03:07,000
Občas ti vůbec nerozumím.
629
01:05:36,120 --> 01:05:38,400
Pozor na medvěda.
630
01:06:19,720 --> 01:06:20,680
Fabiè!
631
01:06:21,840 --> 01:06:24,240
- Musíme do Roccarasa.
- Co se stalo?
632
01:06:25,160 --> 01:06:26,880
Naši jsou v nemocnici.
633
01:07:27,600 --> 01:07:30,120
Jmenuju se Schisa. Jsme jejich synové.
634
01:07:31,600 --> 01:07:32,680
Co se stalo?
635
01:07:37,280 --> 01:07:38,400
Počkejte chvilku.
636
01:08:17,400 --> 01:08:20,440
Moment, kluci. Chvilku vydržte.
637
01:08:35,760 --> 01:08:37,840
Já to věděl.
638
01:08:54,240 --> 01:08:55,400
Ve vašem domě…
639
01:08:57,080 --> 01:09:00,720
došlo k úniku kysličníku uhelnatého.
640
01:09:06,520 --> 01:09:09,800
Vaše matka zemřela tam
a váš otec tady v nemocnici.
641
01:09:21,040 --> 01:09:22,040
To je všechno?
642
01:09:26,520 --> 01:09:27,640
To je celý?
643
01:09:33,880 --> 01:09:36,400
Váš otec před smrtí něco řekl.
644
01:09:39,520 --> 01:09:40,480
Co?
645
01:09:46,880 --> 01:09:48,520
„Marì, žádné žertíky.“
646
01:09:57,560 --> 01:09:59,040
Musím je vidět.
647
01:10:02,960 --> 01:10:04,000
To raději ne.
648
01:10:24,280 --> 01:10:26,120
Musíte mě k nim pustit.
649
01:10:31,720 --> 01:10:33,640
Musíte mě k nim pustit!
650
01:10:36,520 --> 01:10:43,520
Musíte mě k nim pustit!
651
01:10:44,240 --> 01:10:48,480
- Jsou k nepoznání. Vyděsilo by tě to.
- Musíte mě k nim pustit!
652
01:11:06,800 --> 01:11:08,920
Musíte mě k nim pustit!
653
01:11:14,080 --> 01:11:15,800
Musíte mě k nim pustit.
654
01:11:21,120 --> 01:11:25,480
Pusťte mě k nim!
655
01:11:38,960 --> 01:11:42,520
Matteo, něco jsem zapomněla. Počkej tady.
656
01:12:10,760 --> 01:12:12,360
To je ale prasečí ksicht.
657
01:12:52,760 --> 01:12:55,400
Proč si nepopláčeš? Uleví se ti.
658
01:12:57,960 --> 01:13:00,240
„Když nepláčeš nyní, tak kdy?“
659
01:13:06,000 --> 01:13:08,400
- Daniela nepřišla?
- Jistěže jo.
660
01:13:08,920 --> 01:13:11,000
- Kde je?
- Šla na záchod.
661
01:13:17,520 --> 01:13:18,520
A teta Patrizia?
662
01:13:19,720 --> 01:13:20,920
Není jí dobře.
663
01:13:22,200 --> 01:13:24,720
Je v nemocnici, na psychiatrii.
664
01:13:26,120 --> 01:13:27,800
Zajdi ji někdy navštívit.
665
01:13:28,440 --> 01:13:32,640
Udělá jí to radost.
Vždycky jsi byl její oblíbenec.
666
01:13:59,400 --> 01:14:02,160
„Mnou vchází se do města věčné strasti,
667
01:14:03,400 --> 01:14:05,720
mnou vchází se v bol, který nemá rána,
668
01:14:07,200 --> 01:14:10,760
mnou vchází se do zatracenců vlasti.“
669
01:14:35,160 --> 01:14:37,360
Proč jsi nebyl v Roccarasu?
670
01:14:38,400 --> 01:14:40,000
Rád přece lyžuješ.
671
01:14:42,080 --> 01:14:43,760
Neapol hrála na domácí půdě.
672
01:14:45,040 --> 01:14:46,640
Musel jsem vidět Maradonu.
673
01:14:49,240 --> 01:14:50,760
To on!
674
01:14:51,960 --> 01:14:53,920
To on tě zachránil!
675
01:14:54,600 --> 01:14:55,680
Kdo?
676
01:14:55,760 --> 01:14:57,600
Byl to on!
677
01:14:58,760 --> 01:15:00,960
Byla to ruka Boží!
678
01:15:38,680 --> 01:15:40,320
Už nechceš být hercem?
679
01:15:43,720 --> 01:15:45,880
Filmařina je moc těžká.
680
01:15:48,880 --> 01:15:50,640
Musel bych do Říma.
681
01:15:57,440 --> 01:15:59,800
Jak se říká tomu,
co Maradona teď předvedl?
682
01:16:04,080 --> 01:16:05,200
Volný kop?
683
01:16:08,360 --> 01:16:09,360
Ne.
684
01:16:11,880 --> 01:16:13,520
Říká se tomu vytrvalost.
685
01:16:18,240 --> 01:16:19,720
A tu já nikdy nebudu mít.
686
01:16:22,040 --> 01:16:24,560
Tak doufám, že ji budeš mít ty, Fabiè.
687
01:16:35,160 --> 01:16:36,080
Fabietto?
688
01:16:43,240 --> 01:16:44,280
Už jsi plakal?
689
01:16:49,280 --> 01:16:50,360
Nemůžu.
690
01:16:52,240 --> 01:16:53,360
Co teď budeš dělat?
691
01:16:57,920 --> 01:16:59,240
Asi se podívám…
692
01:17:00,760 --> 01:17:02,160
na Tenkrát v Americe.
693
01:17:03,720 --> 01:17:06,040
Počkej, až vylezu, a podíváme se spolu.
694
01:17:08,120 --> 01:17:09,120
Tak jo.
695
01:17:12,000 --> 01:17:13,600
Kdy z té koupelny vylezeš?
696
01:17:15,360 --> 01:17:16,360
Nevím.
697
01:17:18,280 --> 01:17:20,880
Víš, proč táta
nikdy neopustil signoru Villa?
698
01:17:23,400 --> 01:17:25,720
Ne, to netuším.
699
01:17:27,040 --> 01:17:29,200
Před osmi lety se jim narodil syn.
700
01:17:33,480 --> 01:17:35,160
Kdy jste mi to chtěli říct?
701
01:17:37,640 --> 01:17:39,520
Až budeš větší.
702
01:17:40,640 --> 01:17:41,640
Což je kdy?
703
01:17:44,640 --> 01:17:45,600
Teď.
704
01:17:46,880 --> 01:17:48,200
Teď jsi větší.
705
01:18:08,680 --> 01:18:09,640
Díky.
706
01:18:43,520 --> 01:18:44,640
Pojďte, jdeme.
707
01:18:46,400 --> 01:18:47,400
Už je čas.
708
01:18:50,080 --> 01:18:51,280
Jak se máš?
709
01:18:51,360 --> 01:18:53,160
Nedokážu brečet.
710
01:18:56,240 --> 01:18:57,320
Neměj obavy.
711
01:18:59,240 --> 01:19:01,080
Prostě jen není vhodná chvíle.
712
01:19:04,560 --> 01:19:06,480
Čím chceš být, až vyrosteš?
713
01:19:11,120 --> 01:19:12,840
Stydím se ti to říct.
714
01:19:14,520 --> 01:19:16,120
Každopádně se to nestane.
715
01:19:17,280 --> 01:19:18,600
Je to šílená myšlenka.
716
01:19:22,240 --> 01:19:24,760
Jestli je šílená, pak mluvíš s tou pravou.
717
01:19:33,240 --> 01:19:34,440
Filmový režisér.
718
01:19:36,200 --> 01:19:37,360
To bych chtěl být.
719
01:19:39,920 --> 01:19:41,240
To je skvělý nápad.
720
01:19:43,400 --> 01:19:45,480
Když ti to vyjde, přijdeš pro mě?
721
01:19:48,040 --> 01:19:51,440
A pak budu tvoje múza.
722
01:19:54,640 --> 01:19:56,080
Už teď jsi moje múza.
723
01:20:21,880 --> 01:20:24,440
Pamatuješ, jak jste přišli k nám domů?
724
01:20:25,160 --> 01:20:26,800
Ty, tvůj táta a tvoje máma.
725
01:20:30,040 --> 01:20:32,240
Tehdy když mě strejda Franco praštil.
726
01:20:35,600 --> 01:20:36,440
Ano.
727
01:20:38,840 --> 01:20:41,440
Pamatuju si každou chvíli,
kdy jsem tě viděl.
728
01:20:44,480 --> 01:20:45,520
Já vím.
729
01:20:50,480 --> 01:20:54,400
Tu noc jsme se s Francem smířili.
730
01:20:55,880 --> 01:20:57,200
Milovali jsme se.
731
01:20:59,920 --> 01:21:01,600
A víš ty co?
732
01:21:03,240 --> 01:21:04,640
Otěhotněla jsem.
733
01:21:09,640 --> 01:21:12,720
O týden později
jsme se zas pohádali a zas mě bil.
734
01:21:15,240 --> 01:21:16,760
Potratila jsem.
735
01:21:20,440 --> 01:21:22,040
Nad vodou mě držely prášky.
736
01:21:23,880 --> 01:21:25,480
Ale pak už jsem to nezvládala.
737
01:21:28,440 --> 01:21:30,040
Řekla jsem, ať mě vezme sem,
738
01:21:31,680 --> 01:21:33,040
jinak se zabiju.
739
01:21:46,520 --> 01:21:49,520
Pamatuješ, jak jsi říkala,
žes viděla Malého mnicha?
740
01:21:54,600 --> 01:21:55,680
Věřil jsem ti.
741
01:22:43,200 --> 01:22:44,840
Co se děje, baronko?
742
01:22:45,840 --> 01:22:46,760
Fabietto.
743
01:22:47,920 --> 01:22:50,120
Do obýváku vletěl netopýr.
744
01:22:51,360 --> 01:22:52,680
Můžeš mě ho zbavit?
745
01:22:56,840 --> 01:22:57,920
Pokusím se.
746
01:22:59,040 --> 01:23:01,920
Díky, Fabietto.
747
01:23:04,080 --> 01:23:05,360
To je váš manžel?
748
01:23:06,840 --> 01:23:08,480
Ten slavný gynekolog?
749
01:23:18,400 --> 01:23:21,520
Ten netopýr je tady.
750
01:24:08,040 --> 01:24:10,480
Fabietto, jsem ve svém pokoji.
751
01:24:31,120 --> 01:24:32,480
Teď si sedni.
752
01:24:46,520 --> 01:24:47,360
Jak je ti?
753
01:24:49,040 --> 01:24:50,800
Chybí ti rodiče?
754
01:24:54,680 --> 01:24:56,120
Pěkně blbá otázka.
755
01:24:58,800 --> 01:25:00,920
Máš pravdu, je to blbá otázka.
756
01:25:03,440 --> 01:25:06,640
Podle mámy jste se k manželovi
chovala jako k sluhovi.
757
01:25:07,560 --> 01:25:09,800
Nestačí jen vyslechnout pár hádek.
758
01:25:10,760 --> 01:25:12,040
Pravdou je,
759
01:25:12,680 --> 01:25:17,120
že o tom, jak to chodí u druhých doma,
nikdy nic nevíme.
760
01:25:21,160 --> 01:25:23,640
- Vzpomínáte na svého muže?
- Attiliuccia?
761
01:25:24,160 --> 01:25:26,600
Ne, zapomněla jsem na něj.
762
01:25:28,360 --> 01:25:31,040
Ty taky jednou na rodiče zapomeneš.
763
01:25:32,280 --> 01:25:33,160
Ne.
764
01:25:34,760 --> 01:25:36,320
Na ně nikdy nezapomenu.
765
01:25:40,760 --> 01:25:42,920
Je čas dívat se do budoucnosti.
766
01:25:48,120 --> 01:25:49,120
Odcházím.
767
01:25:53,200 --> 01:25:54,200
Fabietto?
768
01:25:54,920 --> 01:25:56,120
Udělej mi laskavost.
769
01:25:57,440 --> 01:25:59,760
Podej mi z šatníku ten kartáč na vlasy.
770
01:26:06,240 --> 01:26:07,880
Ještě poslední laskavost.
771
01:26:09,680 --> 01:26:11,640
Učesal bys mi vlasy?
772
01:26:40,120 --> 01:26:41,640
Prohlížíš si mě?
773
01:26:46,800 --> 01:26:47,760
Ano.
774
01:26:50,000 --> 01:26:52,840
Dobře, Fabietto, to stačí.
775
01:27:07,080 --> 01:27:08,480
Proč jsi ho odložil?
776
01:27:12,040 --> 01:27:14,400
- Už mám hotovo.
- Ještě ne.
777
01:27:15,080 --> 01:27:17,280
Ještě musíš učesat mou puklinku.
778
01:27:20,720 --> 01:27:22,560
Jak to myslíte? Puklinku?
779
01:27:25,680 --> 01:27:28,240
Tuhle puklinku.
780
01:27:31,760 --> 01:27:33,960
No tak, učeš ji.
781
01:27:55,720 --> 01:27:59,880
Attiliuccio, který se vyznal,
jí říkal „superkunda“.
782
01:28:23,000 --> 01:28:24,880
Teď polož ten kartáč
783
01:28:25,480 --> 01:28:26,760
a vlez si na mě.
784
01:28:46,680 --> 01:28:50,640
Nedívej se na mě,
zaboř svůj obličej do mého ramena
785
01:28:50,720 --> 01:28:52,840
a mysli na dívku, která se ti líbí.
786
01:28:53,520 --> 01:28:54,560
Dobře.
787
01:28:55,840 --> 01:28:58,320
Pověz mi, jak se jmenuje.
788
01:28:59,760 --> 01:29:01,400
- Patrizia.
- Dobře.
789
01:29:02,640 --> 01:29:04,320
Teď musíš udělat dvě věci.
790
01:29:05,480 --> 01:29:09,120
Takhle se do mě zanořuj…
791
01:29:13,360 --> 01:29:15,000
a říkej mi Patrizia.
792
01:29:19,600 --> 01:29:21,960
Musíš si tu show představit,
793
01:29:22,600 --> 01:29:25,240
protože teď kanál přepnout nemůžeš.
794
01:29:32,840 --> 01:29:34,040
Patrizio!
795
01:30:09,760 --> 01:30:10,640
Zapal si.
796
01:30:13,440 --> 01:30:15,480
To je ta nejlepší část sexu.
797
01:30:27,160 --> 01:30:28,080
Teď běž.
798
01:30:28,160 --> 01:30:30,360
Moc se mi to líbilo. Příště…
799
01:30:30,440 --> 01:30:33,400
Příště to bude s holkou ve tvém věku.
800
01:30:34,240 --> 01:30:36,280
Já jsem svůj úkol splnila.
801
01:30:38,680 --> 01:30:39,760
Jaký byl váš úkol?
802
01:30:46,000 --> 01:30:48,560
Pomoct ti hledět do budoucnosti.
803
01:31:19,280 --> 01:31:21,440
Chceme jet v létě na Stromboli.
804
01:31:24,040 --> 01:31:25,200
Chceš se přidat?
805
01:31:28,080 --> 01:31:29,080
Uvidíme.
806
01:31:44,720 --> 01:31:45,720
Ty sis vrznul.
807
01:31:47,920 --> 01:31:48,920
No fakt.
808
01:32:59,200 --> 01:33:00,600
Sparťané!
809
01:33:01,720 --> 01:33:04,480
Až si pro mě smrt přijde,
810
01:33:05,520 --> 01:33:07,200
nebudu k nalezení.
811
01:33:51,160 --> 01:33:52,080
Bravo.
812
01:33:52,160 --> 01:33:53,160
Ahoj!
813
01:33:54,680 --> 01:33:57,120
- Byla jsi skvělá.
- Fakt pěkný, Julio.
814
01:33:57,960 --> 01:33:59,040
Ahoj.
815
01:33:59,560 --> 01:34:02,880
Promiň, Capuano chtěl přijít,
ale nakonec nemohl.
816
01:34:03,960 --> 01:34:06,840
- Udělala jsem něco špatně?
- Ne, vůbec ne.
817
01:34:07,360 --> 01:34:09,320
Jen má moc práce s tím filmem.
818
01:34:09,840 --> 01:34:11,360
Takže už nepřijde.
819
01:34:27,160 --> 01:34:30,360
- Kámo! Co tady děláš?
- Byl jsem v divadle.
820
01:34:30,440 --> 01:34:32,520
Už jsem tě na stadionu neviděl.
821
01:34:32,600 --> 01:34:34,760
Měl jsem problémy.
822
01:34:34,840 --> 01:34:36,200
- Naskoč.
- Kam?
823
01:34:36,280 --> 01:34:38,680
Na ten skútr. Zajdeme na pivo.
824
01:34:38,760 --> 01:34:40,000
Ne, zítra mám…
825
01:34:40,080 --> 01:34:43,160
Máš leda prd, naskoč.
826
01:34:47,760 --> 01:34:49,040
Drž se, ať nesletíš.
827
01:34:54,480 --> 01:34:56,920
- Je to tu hezký.
- Je to díra.
828
01:34:57,680 --> 01:35:01,040
Ale holky jsou tu sexy.
Pro ty já mám slabost.
829
01:35:02,120 --> 01:35:04,920
- Kde se tu vzala ta kočka?
- Má kluka.
830
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
Koho to kurva zajímá?
831
01:35:13,200 --> 01:35:15,800
Rozumíš mi. Jsi krásná.
832
01:35:18,320 --> 01:35:19,320
Cože?
833
01:35:22,600 --> 01:35:25,160
Řekl, že moje máma je kurva.
834
01:35:25,240 --> 01:35:27,160
Ne, ptal se, co chceš.
835
01:35:27,240 --> 01:35:30,280
Nejsem hluchej.
Řekl, že moje máma je kurva.
836
01:35:30,360 --> 01:35:32,080
Takže moje máma je kurva?
837
01:35:32,720 --> 01:35:35,920
Řekls, že moje máma je kurva!
838
01:35:39,880 --> 01:35:40,760
Armà, dost!
839
01:35:40,840 --> 01:35:43,480
Tak co? Kdo je u tebe kurva?
840
01:35:46,280 --> 01:35:48,800
To jsem nečekal. Padáme odtud!
841
01:35:49,320 --> 01:35:51,600
- Jo, ale se ctí.
- Na tu seru!
842
01:36:00,240 --> 01:36:02,200
Měl jsem hroznej strach!
843
01:36:03,360 --> 01:36:06,080
Neapol je odtud fakt nádherná.
844
01:36:07,720 --> 01:36:09,520
Jak že se jmenuješ?
845
01:36:10,040 --> 01:36:13,160
Fabietto Schisa. Ty jsi pašerák, že jo?
846
01:36:13,240 --> 01:36:16,840
Jo, ale jen prozatím.
Chci kormidlovat offshorový lodě.
847
01:36:18,080 --> 01:36:20,240
- A ty?
- Možná dělat u filmu.
848
01:36:20,320 --> 01:36:22,680
Chceš si otevřít kino?
849
01:36:23,280 --> 01:36:27,000
Super, znám chlápka,
co ti může rychle sehnat prachy.
850
01:36:27,680 --> 01:36:31,200
- Bojím se, že spadnu.
- Se mnou nikdo nepadá.
851
01:36:33,880 --> 01:36:34,840
A…
852
01:36:35,360 --> 01:36:39,600
nikdy jsem nikoho neviděl
někoho zkopat v žabkách.
853
01:36:40,120 --> 01:36:41,560
To proto, že neznáš mě!
854
01:36:47,800 --> 01:36:48,720
Slez.
855
01:36:52,480 --> 01:36:53,440
Pojď se mnou.
856
01:36:54,640 --> 01:36:55,600
Kam jdeme?
857
01:36:56,560 --> 01:37:00,560
Jedeme na Capri tancovat.
Za 20 minut jsme tam.
858
01:37:01,440 --> 01:37:02,440
Na Capri?
859
01:37:03,000 --> 01:37:05,640
Jo, na Capri! Prostě sklapni a bav se!
860
01:37:13,440 --> 01:37:15,440
Zítra mě čeká pár věcí.
861
01:37:15,520 --> 01:37:17,880
Zítra tě čeká jen spánek.
862
01:37:18,560 --> 01:37:21,160
Dneska se bude tancovat. Drž se.
863
01:37:33,560 --> 01:37:35,120
Něco ti teď ukážu.
864
01:37:46,360 --> 01:37:47,440
Paráda.
865
01:37:55,320 --> 01:37:58,600
Víš, jak zní offshorová loď
plující 200 km za hodinu?
866
01:38:00,320 --> 01:38:01,640
Ne. Jak?
867
01:38:11,600 --> 01:38:12,600
Ty jsi cvok.
868
01:38:14,200 --> 01:38:17,040
Nejsem cvok, jsem mladej.
869
01:38:18,240 --> 01:38:19,240
Ty ne?
870
01:38:24,280 --> 01:38:27,320
Zvorali jsme to. Měli jsme jet na Ischii.
871
01:38:28,400 --> 01:38:32,200
Capri je úplně mrtvý.
Myslel jsem, že někde bude otevřeno.
872
01:38:33,000 --> 01:38:36,080
Vlastně je to dobře.
Stejně neumím tancovat.
873
01:39:00,640 --> 01:39:02,000
Khashoggi!
874
01:39:05,160 --> 01:39:06,160
Kdo to kurva je?
875
01:39:07,040 --> 01:39:08,640
Nejbohatší muž na světě.
876
01:39:08,720 --> 01:39:09,840
Počkej na mě.
877
01:39:09,920 --> 01:39:12,160
A ona je… Počkat, jak se jmenuje?
878
01:39:18,600 --> 01:39:20,360
Na co čumíš?
879
01:39:20,440 --> 01:39:23,560
Jen se snažím vybavit si tvoje jméno.
880
01:39:26,080 --> 01:39:27,640
Jdi do hajzlu.
881
01:39:32,880 --> 01:39:33,960
Pojď si zaplavat.
882
01:39:42,760 --> 01:39:44,840
Víš, co se z nás dneska stalo?
883
01:39:46,120 --> 01:39:48,040
Nevím. Co?
884
01:39:48,920 --> 01:39:50,040
Přátelé.
885
01:39:51,440 --> 01:39:54,480
Až se vrátíme do Neapole,
seznámíš se s mou sestrou.
886
01:39:54,560 --> 01:39:56,800
S mou mámou nemůžeš, ani já ji neznám.
887
01:39:57,920 --> 01:40:02,120
Můj táta je v base,
ale já se můžu seznámit s tvými rodiči.
888
01:40:05,960 --> 01:40:07,560
Můžeme udělat jen to první.
889
01:40:09,120 --> 01:40:10,120
Proč?
890
01:40:14,840 --> 01:40:15,880
Jsem sirotek.
891
01:40:53,040 --> 01:40:56,560
- Armà, chceš jet na Stromboli?
- Nemůžu, mám práci.
892
01:41:32,440 --> 01:41:33,480
Opláchni se.
893
01:41:34,200 --> 01:41:35,840
Feola na tebe čeká.
894
01:41:50,280 --> 01:41:53,920
Které stále žijící zvíře
je na světě nejdéle?
895
01:41:54,000 --> 01:41:55,520
Krokodýl?
896
01:41:55,600 --> 01:41:58,560
Ne! To je ale škoda!
897
01:42:03,840 --> 01:42:06,440
Škoda, zůstal bez ceny.
898
01:42:06,520 --> 01:42:07,520
Haló?
899
01:43:44,760 --> 01:43:46,480
Nezůstaneš ještě týden?
900
01:43:47,640 --> 01:43:48,560
Ne.
901
01:43:50,000 --> 01:43:51,960
Sehnat lodní lístek nebylo lehký.
902
01:43:56,240 --> 01:43:57,360
Dávej si pozor.
903
01:44:03,760 --> 01:44:04,680
Na co?
904
01:44:07,560 --> 01:44:08,640
Na všechno.
905
01:44:09,680 --> 01:44:10,920
Poslyš, Marchino…
906
01:44:13,600 --> 01:44:15,400
máma s tátou už s námi nejsou.
907
01:44:17,600 --> 01:44:18,720
A nejsme bohatí.
908
01:44:20,120 --> 01:44:22,280
Musíme vyřešit, co budeme dělat dál.
909
01:44:26,840 --> 01:44:27,880
Ne, Fabiè.
910
01:44:31,600 --> 01:44:33,040
Nechci o tom přemýšlet.
911
01:44:36,080 --> 01:44:38,760
Je léto, je 9. srpna.
912
01:44:42,120 --> 01:44:45,800
Chci myslet na Gigliolu,
na to, jak se sjedu, na kámoše.
913
01:44:47,800 --> 01:44:49,840
Chci myslet na štěstí.
914
01:44:52,400 --> 01:44:53,360
Ty ne?
915
01:44:56,640 --> 01:44:57,720
No tak?
916
01:45:01,840 --> 01:45:02,720
Já…
917
01:45:07,960 --> 01:45:09,640
Po tom, co se našim stalo…
918
01:45:16,800 --> 01:45:18,800
Nevím, jestli můžu být šťastnej.
919
01:45:21,640 --> 01:45:22,640
Pojď sem.
920
01:45:58,080 --> 01:45:59,400
Šťastnou cestu.
921
01:47:37,920 --> 01:47:39,000
Jak se tady máš?
922
01:47:40,160 --> 01:47:43,200
Nemůžu si stěžovat.
Dokonce teď na dvoře vídám tátu.
923
01:47:45,800 --> 01:47:47,800
Kolik let jsi dostal?
924
01:47:49,920 --> 01:47:51,400
Musím počkat na soud.
925
01:47:52,160 --> 01:47:54,920
Patnáct. Nebo možná deset.
926
01:47:55,800 --> 01:47:57,640
Nemluvme o smutnejch věcech.
927
01:47:59,200 --> 01:48:01,080
Pak ale není o čem mluvit.
928
01:48:01,680 --> 01:48:02,960
Jsi nasranej?
929
01:48:03,840 --> 01:48:05,640
Sirotci jsou pořád nasraní.
930
01:48:08,520 --> 01:48:11,800
Dobře, já mámu a tátu mám,
931
01:48:12,320 --> 01:48:14,320
ale taky jsem vlastně sirotek.
932
01:48:16,080 --> 01:48:17,920
Osamělost, to je ten problém.
933
01:48:18,840 --> 01:48:20,760
Ale nezapomeň, že jsi svobodnej.
934
01:48:21,360 --> 01:48:22,440
Svobodnej!
935
01:48:23,480 --> 01:48:24,600
Na to nezapomínej.
936
01:48:49,000 --> 01:48:51,600
Víš, jak zní offshorová loď
plující 200 km/h?
937
01:48:51,680 --> 01:48:52,600
Ne.
938
01:49:15,400 --> 01:49:20,000
Nikdy jsi nechtěl,
abych tě líbala na rty, Giovanni!
939
01:49:20,080 --> 01:49:23,040
Tak dobře. Políbím je teď.
940
01:49:23,560 --> 01:49:28,960
Zakousnu se do nich zuby,
jako když člověk kouše do zralého ovoce!
941
01:49:30,040 --> 01:49:32,240
Proč se na mě nepodíváš, Giovanni?
942
01:49:33,080 --> 01:49:37,040
Ty tvoje hrozné oči!
943
01:49:37,120 --> 01:49:42,000
Plné hněvu a pohrdání! Teď jsou zavřené!
944
01:49:42,760 --> 01:49:45,240
Zvedni víčka, Giovanni!
945
01:49:45,320 --> 01:49:47,400
Julio, střih!
946
01:49:48,800 --> 01:49:51,280
- Kdo to řekl?
- Já, Capuano.
947
01:49:52,880 --> 01:49:54,200
Střih, Julio.
948
01:49:54,280 --> 01:49:57,240
Spadla jsi do okrasnosti,
je to naprosto ploché.
949
01:49:57,320 --> 01:49:59,600
Jsi utopená ve formě, rozpadáš se.
950
01:49:59,680 --> 01:50:02,280
A poslední poznámka, už nás sereš.
951
01:50:08,000 --> 01:50:09,640
Bravo!
952
01:50:09,720 --> 01:50:11,880
Konečně jsi vypadla z pódia!
953
01:50:12,400 --> 01:50:14,200
Teď si zasloužíš potlesk.
954
01:50:14,280 --> 01:50:18,000
Tohle tady chtěli všichni,
ale neměli odvahu to říct.
955
01:50:22,160 --> 01:50:25,120
Capuano! Jsem Fabietto Schisa.
956
01:50:25,200 --> 01:50:26,720
Co je mi sakra po tom?
957
01:50:26,800 --> 01:50:30,080
- Jsem váš velký fanoušek.
- Fanoušky nesnáším.
958
01:50:30,160 --> 01:50:33,880
Mám rád konflikt,
bez konfliktu není pokrok.
959
01:50:33,960 --> 01:50:36,760
Bez něj je to všechno jen sex
a sex je k ničemu.
960
01:50:38,160 --> 01:50:40,600
- Počkejte!
- Ty jsi ještě tady?
961
01:50:42,520 --> 01:50:46,560
- Na co tak koukáš?
- Koukat je to jediné, co umím.
962
01:50:46,640 --> 01:50:48,760
Co ode mě chceš?
963
01:50:48,840 --> 01:50:51,080
Co chci? Všechno!
964
01:50:51,160 --> 01:50:56,400
Tam v divadle, to mě fakt šokovalo.
Nevěděl jsem, že se tam může protestovat.
965
01:50:56,480 --> 01:50:59,960
Nemůže, ale já si dělám,
co sakra chci, jsem svobodnej.
966
01:51:00,040 --> 01:51:03,000
- Ty jsi svobodnej?
- Rád bych odpověděl později.
967
01:51:04,000 --> 01:51:07,320
- Máš odvahu?
- Máte míň náročnou otázku?
968
01:51:07,960 --> 01:51:11,800
Pamatuj si, že chlapi bez odvahy
nespí s krásnými ženami.
969
01:51:11,880 --> 01:51:12,920
Pane Capuano…
970
01:51:14,680 --> 01:51:17,680
když se mi teď rozpadla rodina,
už nemám rád život.
971
01:51:18,760 --> 01:51:19,840
Už se mi nelíbí.
972
01:51:20,400 --> 01:51:23,760
Chci jiný, imaginární,
co bude jako ten, co jsem žil dřív.
973
01:51:24,560 --> 01:51:27,680
Realita už mě nebaví.
Realita stojí za houby.
974
01:51:28,680 --> 01:51:30,160
Proto chci točit filmy,
975
01:51:30,680 --> 01:51:33,200
i když jsem viděl jen tři nebo čtyři.
976
01:51:35,240 --> 01:51:38,040
To nestačí, Schiso. To nestačí.
977
01:51:39,160 --> 01:51:40,960
Filmy.
978
01:51:41,640 --> 01:51:43,880
Každej chce točit zasraný filmy!
979
01:51:43,960 --> 01:51:47,240
Na filmařinu musíš mít koule. Máš koule?
980
01:51:47,320 --> 01:51:48,600
Celkem pochybuju.
981
01:51:49,120 --> 01:51:51,920
Tak potřebuješ bolest. Tu máš?
982
01:51:52,000 --> 01:51:55,440
Ano, jak jsem říkal,
v tom ohledu jsem vybavený dobře.
983
01:51:56,040 --> 01:51:58,800
Co jsi mi říkal? Jakou ty máš bolest?
984
01:51:58,880 --> 01:52:02,680
Ne, ty nemáš bolest, máš naději.
985
01:52:02,760 --> 01:52:06,520
S nadějí budeš točit utěšující filmy.
Naděje je past.
986
01:52:06,600 --> 01:52:08,960
Nechali mě tu samotného. To je bolest.
987
01:52:09,040 --> 01:52:12,560
To nestačí, Schiso! Všichni jsme sami.
988
01:52:12,640 --> 01:52:16,480
Jsi sám? To je mi u prdele,
protože tím nejsi nijak originální.
989
01:52:17,120 --> 01:52:22,000
Zapomeň na bolest a mysli na zábavu.
Tak budeš točit filmy.
990
01:52:22,080 --> 01:52:25,920
Ale musíš mít co říct. Máš co říct?
991
01:52:26,920 --> 01:52:31,920
Představivost a kreativita jsou mýty,
který jsou úplně k hovnu.
992
01:52:32,000 --> 01:52:35,480
Nevím, jestli mám co říct.
Jak to mám vědět?
993
01:52:36,160 --> 01:52:37,960
Jak to já mám sakra vědět?
994
01:52:38,040 --> 01:52:41,360
Já napočítám čtyři věci,
co bych mohl říct. A ty?
995
01:52:41,920 --> 01:52:46,520
Nevím. Chtěl jsem jet do Říma zjistit,
jestli se na filmařinu hodím.
996
01:52:46,600 --> 01:52:48,840
Do Říma? Velký útěk.
997
01:52:49,920 --> 01:52:54,120
Zasraný rozptýlení.
Nakonec se vrátíš sám k sobě, Schiso.
998
01:52:54,200 --> 01:52:58,640
Vrátíš se k selhání.
Všechno je selhání, samá kopa sraček.
999
01:52:59,680 --> 01:53:04,160
Nikdo neuteče od vlastních selhání
a nikdo úplně neuteče z tohohle města.
1000
01:53:04,720 --> 01:53:05,560
Řím.
1001
01:53:06,080 --> 01:53:08,560
Co chceš kurva dělat v Římě?
1002
01:53:08,640 --> 01:53:10,680
Do Říma jezdí jen kreténi!
1003
01:53:11,200 --> 01:53:14,480
Víš, kolik je příběhů tady,
v tomhle městě?
1004
01:53:14,560 --> 01:53:15,560
Koukej!
1005
01:53:34,680 --> 01:53:38,760
Je to možný, že tě tohle město
ani trochu neinspiruje k vyprávění?
1006
01:53:39,720 --> 01:53:44,760
Tak co? Máš co říct?
Nebo jsi kretén jako všichni ostatní?
1007
01:53:45,840 --> 01:53:47,680
Máš co vyprávět?
1008
01:53:48,400 --> 01:53:49,840
No tak, měj odvahu!
1009
01:53:49,920 --> 01:53:52,000
Máš příběh, nebo ne?
1010
01:53:52,520 --> 01:53:55,960
No tak, ty tupče! Máš co vyprávět?
1011
01:53:57,880 --> 01:54:01,080
Najdi v sobě odvahu to říct! No tak!
1012
01:54:01,880 --> 01:54:04,000
- Máš co vyprávět?
- Ano!
1013
01:54:04,080 --> 01:54:06,200
Ano! Tak sem s tím!
1014
01:54:08,200 --> 01:54:10,920
Když mí rodiče zemřeli,
nedovolili mi je vidět!
1015
01:54:20,400 --> 01:54:21,960
Neroztříšti se, Fabio.
1016
01:54:36,120 --> 01:54:39,360
- Říkají mi Fabietto.
- Je čas, aby ti říkali Fabio.
1017
01:54:40,840 --> 01:54:41,760
Neroztříšti se.
1018
01:54:44,200 --> 01:54:45,440
Co to znamená?
1019
01:54:46,240 --> 01:54:48,240
Na to musíš přijít sám.
1020
01:54:49,280 --> 01:54:51,480
Na to musíš přijít sám, ty hňupe.
1021
01:54:52,280 --> 01:54:53,840
Neroztříšti se, Schiso.
1022
01:54:54,480 --> 01:54:57,920
Nikdy se neroztříšti!
To nesmíš nikdy dovolit.
1023
01:54:58,000 --> 01:54:59,480
Jak to myslíte? Proč?
1024
01:55:01,320 --> 01:55:03,280
Protože tě nenechali samotnýho.
1025
01:55:06,920 --> 01:55:08,360
- Ne?
- Ne!
1026
01:55:10,000 --> 01:55:11,840
Opustili tě.
1027
01:55:15,440 --> 01:55:18,320
Poslouchej mě, nejezdi do Říma.
1028
01:55:19,240 --> 01:55:21,960
Přijď za mnou, já jsem pořád tady.
1029
01:55:22,880 --> 01:55:24,960
Budeme točit filmy spolu.
1030
01:56:07,960 --> 01:56:12,440
Chtěl jste se s těmi úžasnými fanoušky
pozdravit osobně.
1031
01:56:12,520 --> 01:56:14,600
Jaký to byl pocit, Diego?
1032
01:56:14,680 --> 01:56:18,480
Nic lepšího jsem ještě nezažil.
1033
01:56:21,720 --> 01:56:25,920
Zápas skončil!
Neapol vyhrává italský šampionát!
1034
01:56:59,520 --> 01:57:01,680
{\an8}TENKRÁT V AMERICE
1035
01:57:01,760 --> 01:57:06,560
Neuvěřitelně vzrušující okamžik!
Neapol vyhrála italský šampionát!
1036
01:57:08,240 --> 01:57:10,520
Je to vzrušující chvíle…
1037
02:00:24,040 --> 02:00:27,440
- Půjdeme na Trastevere?
- Dáme si někde dobrý jídlo.
1038
02:00:27,520 --> 02:00:29,360
- Carbonaru.
- Cacio e pepe.
1039
02:00:30,800 --> 02:00:32,120
Kdy budeme v Římě?
1040
02:00:32,200 --> 02:00:33,520
- Za hodinu.
- Díky.