1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,120 --> 00:00:22,520 DĚLAL JSEM, CO JSEM MOHL. MYSLÍM, ŽE JSEM NEBYL NEJHORŠÍ. 4 00:00:25,640 --> 00:00:29,600 NEJLEPŠÍ FOTBALISTA VŠECH DOB 5 00:00:32,320 --> 00:00:35,960 NETFLIX UVÁDÍ 6 00:04:00,600 --> 00:04:01,720 Ahoj, Patrizio. 7 00:04:07,040 --> 00:04:09,920 To jsem já. Kdo jste? 8 00:04:10,000 --> 00:04:11,240 Kdo že jsem? 9 00:04:14,200 --> 00:04:15,520 Jsem svatý Januarius. 10 00:04:16,320 --> 00:04:20,040 - Odkud znáte moje jméno? - Říkám, že jsem svatý Januarius. 11 00:04:22,520 --> 00:04:25,000 Čekáš na autobus 412, že? 12 00:04:26,400 --> 00:04:29,800 To máš marné, mohla bys čekat hodiny. 13 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 Chceš svézt? 14 00:04:34,720 --> 00:04:38,680 Můžeme tě vzít domů, jestli chceš, Luigino Serra a já. 15 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 Těší mě, Luigino Serra. 16 00:04:41,440 --> 00:04:44,080 Ne, díky. Pojedu autobusem. 17 00:04:46,040 --> 00:04:48,200 Nemůžeš mít děti, že ne? 18 00:04:52,480 --> 00:04:53,600 Nastup si. 19 00:04:53,680 --> 00:04:59,880 Cestou ti vysvětlím, jak můžeš mít dítě se svým manželem. S Francem. 20 00:05:01,600 --> 00:05:02,440 Jedeme, Luigino. 21 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 Kam jdeme? 22 00:05:46,960 --> 00:05:51,040 Stavíme se u mě doma, abych ti to mohl vysvětlit lépe. 23 00:05:59,280 --> 00:06:00,240 Bože! 24 00:06:23,760 --> 00:06:24,760 Malý mnich! 25 00:06:26,720 --> 00:06:30,360 Ano, to je on, Malý mnich. 26 00:06:30,840 --> 00:06:32,840 Pojď sem, Malý mnichu. 27 00:07:02,560 --> 00:07:05,480 Tak, Patrì, teď se ohni 28 00:07:06,520 --> 00:07:08,920 a dej Malému mnichovi pusu na hlavičku. 29 00:07:09,960 --> 00:07:10,800 Pro štěstí. 30 00:07:17,880 --> 00:07:22,040 A je to. Teď můžeš mít dětí, kolik jen chceš. 31 00:07:23,400 --> 00:07:24,640 Má krásná Patrizio. 32 00:07:24,720 --> 00:07:26,400 Je deset. Kde jsi byla? 33 00:07:27,680 --> 00:07:28,640 Počkej. 34 00:07:30,240 --> 00:07:34,280 Nebudeš tomu věřit, ale autobus měl dvě hodiny zpoždění. 35 00:07:39,240 --> 00:07:40,680 Udělala jsi to znovu. 36 00:07:42,320 --> 00:07:44,840 Ty jsi to udělala znovu? Děvko! 37 00:07:46,320 --> 00:07:48,400 Pojď sem! 38 00:07:48,480 --> 00:07:49,560 Pojď! 39 00:07:51,120 --> 00:07:53,280 Rozmlátím ti hlavu! 40 00:07:53,360 --> 00:07:54,320 - Děvko! - Kreténe! 41 00:07:54,400 --> 00:07:56,320 Ty děvko! Pojď sem! 42 00:07:56,800 --> 00:07:58,920 Stůj! Kam jdeš? 43 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 Pojď sem! 44 00:08:01,120 --> 00:08:03,760 Ty jsi zamkla? Vylez, neublížím ti. 45 00:08:03,840 --> 00:08:07,400 Nic ti neudělám! 46 00:08:08,360 --> 00:08:11,800 Otevři! Nic se ti nestane! 47 00:08:11,880 --> 00:08:13,360 Otevři, ty děvko! 48 00:08:13,440 --> 00:08:16,040 Marì, rychle přijeď, Franco mě chce zabít! 49 00:08:18,720 --> 00:08:21,240 - Zpomal, zlato. - Neboj se, mami. 50 00:08:26,040 --> 00:08:27,600 Padám! 51 00:08:41,840 --> 00:08:42,920 Co se stalo? 52 00:08:43,920 --> 00:08:46,440 Ta děvka to udělala znovu. 53 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 Zase se někde kurvila! 54 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 To není pravda! Potkala jsem svatého Januaria. 55 00:08:54,800 --> 00:08:59,400 Vzal mě k Malému mnichovi. A ten mi dal ty peníze. 56 00:09:00,080 --> 00:09:02,560 Řekl mi, že teď už můžu otěhotnět. 57 00:09:04,120 --> 00:09:05,720 Proto jsem přišla pozdě. 58 00:09:06,400 --> 00:09:09,200 Ubožáku! Udělala jsem to pro tebe! 59 00:09:23,280 --> 00:09:26,200 Saverio, všiml sis, že mé sestře krvácí nos? 60 00:09:27,240 --> 00:09:29,280 Jdi pro mokrej hadřík. 61 00:09:34,000 --> 00:09:35,560 Ty toho taky nech. 62 00:09:37,000 --> 00:09:40,440 Marì, přísahám Bohu, byl to vážně Malý mnich. 63 00:09:40,520 --> 00:09:42,640 Patrizio, prosím tě, přestaň. 64 00:09:48,360 --> 00:09:53,720 Děvka! 65 00:09:55,000 --> 00:09:56,400 Promluvím s ním. 66 00:09:57,120 --> 00:09:59,040 Děvka! 67 00:09:59,760 --> 00:10:02,480 Franco, musíš toho nechat. 68 00:10:05,680 --> 00:10:07,760 - Je to děvka. - Není to děvka. 69 00:10:07,840 --> 00:10:10,280 Je nemocná. Dokonce i ten psychiatr to řekl. 70 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 Ta neplodnost jí vlezla na mozek. 71 00:10:13,240 --> 00:10:15,760 - Je v depresi. - Je to děvka. 72 00:10:15,840 --> 00:10:16,920 Ale strejdo… 73 00:10:19,280 --> 00:10:21,480 co když vážně potkala Malého mnicha? 74 00:10:24,160 --> 00:10:27,600 Říkej takový blbosti dál a vyletíš ze školy, rozumíš? 75 00:10:37,920 --> 00:10:39,640 Ta baronka je hrozná otrava. 76 00:10:45,680 --> 00:10:47,920 Mami, viděla jsi někdy její dům? 77 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Jistě, když její manžel žil, chodila jsem často. 78 00:10:51,440 --> 00:10:54,080 Ale co umřel, už nikoho nepustí dovnitř. 79 00:10:54,680 --> 00:10:57,480 - Jaký to tam je? - Divný. 80 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 A její manžel? 81 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Signor Attilio. Dobrý člověk a slavný gynekolog. 82 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 Chovala se k němu jako ke sluhovi. 83 00:11:05,680 --> 00:11:08,120 V sobotu ho pustila ven jen na 20 minut. 84 00:11:08,200 --> 00:11:11,640 Vyplnila sázenku a on ji šel podat. 85 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 Fabiè, probuď bratra, musí na univerzitu. 86 00:11:16,280 --> 00:11:18,840 Marchino, vstávej, musíš jít na hodinu. 87 00:11:26,080 --> 00:11:27,680 - Danielo, vylez. - Ne. 88 00:11:28,200 --> 00:11:31,680 Vylez, musím do práce a Fabietto musí do školy. 89 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 Ne. 90 00:11:33,400 --> 00:11:36,120 - Marchino vstává? - Ne, byl venku až do čtyř. 91 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 - Co tam děláš? - Stříhám si nehty. 92 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 - To nemůžeš u sebe? - Ne. 93 00:11:40,320 --> 00:11:43,440 - Odkud máš tu nadutost? - Od tebe! 94 00:11:43,520 --> 00:11:45,920 Tati, myslíš, že Maradona přijede? 95 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Ani náhodou, neopustil by Barcelonu kvůli téhle díře. 96 00:11:50,080 --> 00:11:51,160 Nepřijede! 97 00:11:51,240 --> 00:11:55,040 Vidíš? Tvá sestra se přiučí něco novýho i zamčená v koupelně. 98 00:11:58,800 --> 00:12:03,280 Doneslo se mi, že stavíte horskou chatu v Roccarasu. 99 00:12:03,360 --> 00:12:06,080 Horskou chatu? Spíš dvoupokojáček. 100 00:12:06,160 --> 00:12:08,440 S dvorem. Vyděláváte slušné peníze. 101 00:12:08,960 --> 00:12:11,520 Můj zesnulý manžel chtěl dům v horách. 102 00:12:11,600 --> 00:12:15,920 Řekla jsem mu, že skončí v popelnici, když takovou hloupost udělá. 103 00:12:19,440 --> 00:12:22,280 Lidstvo je strašné, neslyšela jsi to? 104 00:12:22,360 --> 00:12:24,560 Ne, nikdo mi nic neřekl. 105 00:12:24,640 --> 00:12:29,520 - Už znáš přítele své švagrové? - Potkáme se v neděli v Agerole. 106 00:12:29,600 --> 00:12:31,120 Agerola je strašná díra. 107 00:12:31,200 --> 00:12:34,000 - Je tam čistý vzduch. - To je v každé díře. 108 00:12:34,080 --> 00:12:35,680 To je baronka Focale? 109 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 - Vypadá jako Jan Pavel II. - Máš pravdu. 110 00:12:40,520 --> 00:12:41,960 Ale papež je víc sexy. 111 00:12:43,240 --> 00:12:46,040 Ukaž. Vypadáš dobře, sluší ti to. 112 00:12:47,920 --> 00:12:49,000 Ahoj, zlatíčko. 113 00:12:59,720 --> 00:13:02,600 Vaše sousedka byla v sobotu na té svatbě. 114 00:13:02,680 --> 00:13:03,760 Jaká byla? 115 00:13:03,840 --> 00:13:06,720 Podle jejího popisu jako svatba Charlese a Diany. 116 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 „Neuvěřitelná, okouzlující, elegantní, strhující.“ 117 00:13:10,880 --> 00:13:15,840 - Takže pěkná! - Pěkná? Spíš pěkně nevkusná. 118 00:13:15,920 --> 00:13:20,000 Svatba na ostrově Procida? Capri ještě chápu, ale Procida… 119 00:13:20,600 --> 00:13:25,280 Nevěřím jí, ale tvrdí, že tam byl i Franco Zeffirelli. 120 00:13:25,360 --> 00:13:29,480 Prý jí políbil ruku a řekl: „Jaká krásná dáma!“ 121 00:13:29,560 --> 00:13:31,320 Proč jí nevěříte, baronko? 122 00:13:31,800 --> 00:13:33,880 Zeffirelli kope pro druhý tým. 123 00:13:33,960 --> 00:13:37,480 Tak si představ, že by líbal úděsnou Graziellu. 124 00:13:39,240 --> 00:13:43,480 - Vážně ji nemáte ráda. - Ona i její rodina si hrají na šlechtu. 125 00:13:43,560 --> 00:13:46,240 Jen proto, že jsou ze severu Itálie. 126 00:13:46,320 --> 00:13:49,720 Ti pitomci si myslí, že jsou z rakousko-uherské monarchie. 127 00:13:49,800 --> 00:13:54,320 - To my jsme z Neapolského království. - Neutahuj si ze mě. 128 00:13:54,400 --> 00:13:56,360 Mariapanno! Moment. 129 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Kde vězí? 130 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 Jedeme. 131 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Tyhle milenecké nesmysly. 132 00:14:16,680 --> 00:14:19,840 Můj manžel o ně taky stál, ale řekla jsem mu rýmem: 133 00:14:19,920 --> 00:14:24,200 „Attiliuccio, řeknu to jasně. Já jsem generál a tím to hasne.“ 134 00:14:24,280 --> 00:14:27,000 - Jdu k sobě. Je tady nuda. - Mám vám přinést oběd? 135 00:14:27,080 --> 00:14:31,080 Nech mi ho u dveří a pětkrát zaklepej koštětem. 136 00:14:32,040 --> 00:14:32,880 Nashle. 137 00:14:58,920 --> 00:14:59,760 Zatím. 138 00:15:05,840 --> 00:15:07,480 Potřebuješ zpověď? 139 00:15:16,280 --> 00:15:20,600 ŠKOLA DON BOSCO SALESIANI 140 00:15:21,960 --> 00:15:23,880 Antò, vidíš je? 141 00:15:23,960 --> 00:15:25,360 Ještě ne, strýčku. 142 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 Leť, Dieghito… 143 00:15:27,040 --> 00:15:29,360 - Hajzle. - Přestaň. 144 00:15:29,960 --> 00:15:30,920 Hajzle. 145 00:15:32,400 --> 00:15:34,720 Podáš mi ty broskve ve víně? 146 00:15:36,840 --> 00:15:40,800 Koukej na mámu. Popichuje signoru Gentile. 147 00:15:41,720 --> 00:15:43,800 Ráda ji provokuje k nadávání. 148 00:15:43,880 --> 00:15:47,880 Každý ví, že signora Gentile je ta nejprotivnější žena v Neapoli. 149 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 A kdo ji získá do rodiny? Já. 150 00:15:50,560 --> 00:15:54,120 - Je jí zima? - Ne, jen se ráda tím kožichem chlubí. 151 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 - Signoro, všude to na sebe kapete. - Jdi do prdele! 152 00:15:59,840 --> 00:16:03,880 - Proč se k nám nepřidáte? - Protože jste jen chátra! 153 00:16:04,560 --> 00:16:06,840 Jaké hezké obraty ti signora říká? 154 00:16:07,600 --> 00:16:11,400 V šíleném záchvatu poetičnosti říká, 155 00:16:11,920 --> 00:16:14,600 že nás má v té nejhlubší úctě. 156 00:16:17,120 --> 00:16:18,360 Proč tu není Daniela? 157 00:16:18,440 --> 00:16:21,120 Byla v koupelně. Čekali jsme na ni dvě hodiny. 158 00:16:21,200 --> 00:16:24,960 - Teto, předvedeš žonglování s pomeranči? - Jistě, zlato! 159 00:16:25,560 --> 00:16:29,000 Teta Maria! 160 00:16:32,560 --> 00:16:34,000 Do toho, Mario! 161 00:16:37,400 --> 00:16:38,680 Nikdy toho nenechá. 162 00:16:44,120 --> 00:16:46,040 Jak to sakra dělá? 163 00:16:51,880 --> 00:16:53,840 Manželka strýčka Alfreda je tady. 164 00:16:54,440 --> 00:16:58,760 - Austero! - Velká vědkyně dorazila! 165 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 Můžeš se přestat chovat jako debil? 166 00:17:01,760 --> 00:17:03,880 Austero, ignoruj ho. 167 00:17:03,960 --> 00:17:06,360 - Všechno v pořádku? - Zlobí mě slezina. 168 00:17:06,440 --> 00:17:09,640 - Byla sis zaběhat? - Nikdy v životě. 169 00:17:10,480 --> 00:17:15,080 Na čem teď pracuješ v té své záhadné laboratoři? 170 00:17:15,160 --> 00:17:18,840 Nebudete tomu věřit, ale já a můj tým 171 00:17:18,920 --> 00:17:22,520 jsme blízko k nalezení léku na všechny typy rakoviny. 172 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Nenè, ty jsi ty papriky ani neochutnala. 173 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 Jistěže ne, zkouším Witch Watch. 174 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 Co to je? 175 00:17:30,760 --> 00:17:32,800 Myslí Weight Watchers, dietu. 176 00:17:32,880 --> 00:17:34,600 Už shodila skoro čtyři kila. 177 00:17:34,680 --> 00:17:37,200 Tak už jen 70 a bude jako Pavarotti! 178 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 Sklapni. 179 00:17:39,320 --> 00:17:41,080 Neposlouchej ji. 180 00:17:41,640 --> 00:17:45,040 - Riccardino, vidíš je? - Ještě ne, strýčku. 181 00:17:45,120 --> 00:17:47,880 - Antò, ty něco vidíš? - Nic. 182 00:17:47,960 --> 00:17:50,840 Viděl už někdo z vás přítele naší sestry? 183 00:17:50,920 --> 00:17:53,080 Luisella říká, že je fešák. 184 00:17:53,160 --> 00:17:55,120 O tom dost pochybuju. 185 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 Naše sestra byla vždycky ošklivá a pěkně pitomá. 186 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Prosím tě, i když se ti nebude líbit, nezačínej s těma svýma blbostma. 187 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 Luiselle je 42. Kdo ví, kde k tomu blbci přišla. 188 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 „Lucean carriere zitelleche innanzi,“ řekl velký básník. 189 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 To je to jeho klasické vzdělání, slyšíte? 190 00:18:14,600 --> 00:18:16,880 - Vypadáš skvěle, mami. - Jdi někam! 191 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 Tak jsem tady. Chyběl jsem vám? 192 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 Hrozně! 193 00:18:21,080 --> 00:18:24,240 Austero, našli jste už lék pro Geppina? 194 00:18:24,320 --> 00:18:26,200 Ten je beznadějnej případ. 195 00:18:27,960 --> 00:18:33,160 Jakej je ten meloun? Dal mi ho ten můj kámoš veterinář. 196 00:18:33,240 --> 00:18:36,240 - Buďte upřímní. - Je dobrej. 197 00:18:37,040 --> 00:18:40,680 - Jak velkej otrapa je Geppino? - Obrovskej. Víš, co dělá? 198 00:18:40,760 --> 00:18:43,520 Vždycky nechá veterinární kliniku projít inspekcí. 199 00:18:43,600 --> 00:18:46,080 Na oplátku dostává melouny a šampaňský. 200 00:18:46,160 --> 00:18:48,920 - A dokonce i kožich pro matku. - Přesně! 201 00:18:49,000 --> 00:18:51,320 Dřív nebo později skončí ve vězení. 202 00:18:51,400 --> 00:18:54,480 - Riccardino, vidíš je? - Nic. 203 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 - Antò? - Ještě ne. 204 00:18:56,920 --> 00:18:59,840 Silvano, co víš o tom Luisellině novém příteli? 205 00:18:59,920 --> 00:19:01,680 Jen jeho jméno. Aldo. 206 00:19:02,200 --> 00:19:03,280 Co dělá? 207 00:19:04,280 --> 00:19:06,520 Neříkáš celou pravdu. Víš to! 208 00:19:06,600 --> 00:19:08,520 - Marchino, ona to ví. - Co já vím? 209 00:19:08,600 --> 00:19:12,680 - Co tvoje herecká kariéra? - Nezačínej s tím. 210 00:19:12,760 --> 00:19:14,840 Má konkurz pro Felliniho. 211 00:19:14,920 --> 00:19:18,320 Není to konkurz, Fellini hledá jen komparzisty. 212 00:19:18,400 --> 00:19:22,400 - Uvidí 4 000 lidí. - Pořád je to konkurz. 213 00:19:22,480 --> 00:19:25,200 - Antò? - Pořád jen Tatarská poušť. 214 00:19:26,360 --> 00:19:28,200 Antonio taky studuje klasiky? 215 00:20:06,920 --> 00:20:08,080 Mami? 216 00:20:08,600 --> 00:20:13,200 - Mami, chceš vychlazený meloun? - Jdi někam. Přestaň do mě rýpat. 217 00:20:16,360 --> 00:20:18,280 Přestaň se smát, ty idiote. 218 00:20:25,320 --> 00:20:28,640 Podle mě jsou Pelé a Di Stefano lepší než Maradona. 219 00:20:30,840 --> 00:20:34,920 Kdy se z vás všech stala taková hrozná zklamání? 220 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 Proč jste si sami sebou tak jistí? 221 00:20:39,400 --> 00:20:43,000 Držte se jídla a pití, nic jiného neumíte. 222 00:20:43,080 --> 00:20:48,160 Kamarád vlastní bar v Turíně a řekl mi, že Agnelli uzavřel s Maradonou smlouvu. 223 00:20:48,240 --> 00:20:51,360 - To před Alfredem neříkej. - Tomu nevěřím. 224 00:20:51,440 --> 00:20:54,800 Agnelli tam každý ráno pije kafe a svěřil se mu. 225 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Jasně, Agnelli pije kafe v baru tvého kamaráda! 226 00:20:57,960 --> 00:20:59,560 Pěkně kecáš! 227 00:20:59,640 --> 00:21:02,960 Fakt myslíš, že Maradona přijede hrát za Neapol? 228 00:21:03,040 --> 00:21:05,520 To jen plátky píšou, aby se prodávaly. 229 00:21:05,600 --> 00:21:08,040 Vlastní je Ferlaino a ten je moc lakomej. 230 00:21:08,120 --> 00:21:10,280 Znám ho, často chodí do banky. 231 00:21:10,360 --> 00:21:11,400 Fabiè, 232 00:21:11,920 --> 00:21:14,720 jestli Maradona nebude hrát za Neapol, 233 00:21:14,800 --> 00:21:15,960 zabiju se. 234 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Rozumíš, co ti říkám? 235 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Zabiju se. 236 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 Podívejte! 237 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 - Jsou tady! - Je to mrzák! 238 00:21:26,160 --> 00:21:27,280 Jak jako mrzák? 239 00:21:27,360 --> 00:21:30,880 - Asi se jen zranil. - Dej mi ten dalekohled. 240 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 Je snad válečnej veterán? 241 00:21:39,360 --> 00:21:40,560 Má kulhavou nohu. 242 00:21:42,360 --> 00:21:43,960 - Je to šereda. - Děsnej. 243 00:21:44,880 --> 00:21:46,840 Je hnusnej jako hovno! 244 00:21:48,480 --> 00:21:49,960 Jako hovno! 245 00:22:18,440 --> 00:22:22,960 Těší mě. Jsem Aldo Cavallo, benátský policista v důchodu, 246 00:22:23,040 --> 00:22:24,680 amatérský cukrář 247 00:22:24,760 --> 00:22:28,840 a snoubenec vaší švagrové Luiselly Schisa. 248 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 Mám velmi vážné úmysly. 249 00:22:31,720 --> 00:22:33,440 Ty taky? 250 00:22:34,960 --> 00:22:37,320 Proč jste všichni takové zklamání? 251 00:22:37,400 --> 00:22:40,600 - Nevím. - Nevšímejte si ho. 252 00:22:40,680 --> 00:22:42,480 Náš strýc je právník. 253 00:22:42,560 --> 00:22:46,000 Stal se z něj cynik, poté co prohrál 18 sporů po sobě. 254 00:22:46,080 --> 00:22:49,080 Těší mě, jsem Aldo Cavallo, 255 00:22:49,160 --> 00:22:52,320 benátský policista v důchodu, amatérský cukrář 256 00:22:52,400 --> 00:22:55,760 a snoubenec vaší sestry Luiselly Schisa. 257 00:22:56,280 --> 00:22:58,720 - Mám velmi vážné úmysly. - Jaké úmysly? 258 00:22:59,320 --> 00:23:03,160 Chci si ji vzít a dělat ji šťastnou už navěky věků. 259 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 Navěky? Řekněme spíš do Vánoc. Je vám 80 let. 260 00:23:06,200 --> 00:23:07,960 - Saverio! - Pořád žertuje. 261 00:23:09,040 --> 00:23:12,200 Je mi 70, nepiju, nekouřím. 262 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 Každé ráno cvičím. 263 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 - Jsem pořád silný mladý muž. - Hezký mladý muž. 264 00:23:18,640 --> 00:23:21,240 Musíme Alda představit signoře Gentile. 265 00:23:21,320 --> 00:23:22,600 Ne, prosím tě! 266 00:23:22,680 --> 00:23:25,360 Co raději oslavit jejich zásnuby 267 00:23:25,440 --> 00:23:27,960 a vyjet si na mé lodi na koupačku? 268 00:23:28,040 --> 00:23:30,960 - Přidáš se, strýčku Alfredo? - Geppino, moře… 269 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 - To je zklamání. - Neumí plavat. 270 00:23:34,960 --> 00:23:38,920 - Signoro Gentile, půjdete s námi? - Udus se klobásou! 271 00:23:39,760 --> 00:23:41,680 Co to říkala o klobásách? 272 00:23:41,760 --> 00:23:45,760 Máma řekla, ať vám nabídneme občerstvení. 273 00:23:45,840 --> 00:23:47,840 - Tak pojďme. - Pojďme. 274 00:24:00,120 --> 00:24:01,400 Takže… 275 00:24:02,080 --> 00:24:07,120 na počest našeho milovaného Eduarda, který tu bydlel, 276 00:24:07,640 --> 00:24:13,280 ti teď přednesu báseň, milovaná Mario. Si t'o sapesse dicere. 277 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 Pak najdeš velmi jemné síto, 278 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 dáš ho na mísu 279 00:24:19,480 --> 00:24:22,440 a nasypeš tam mouku a kukuřičný škrob. 280 00:24:22,520 --> 00:24:24,400 Pak to musíš prosít. 281 00:24:25,040 --> 00:24:27,880 To je to tajemství, které svět zapomněl. 282 00:24:27,960 --> 00:24:30,880 „Chci být s tebou věčně.“ 283 00:24:32,600 --> 00:24:35,160 Musíš to dobře prosít, drahá. 284 00:24:35,760 --> 00:24:39,680 Promiň, je mi trochu horko. Nevadí, když se půjdu zchladit? 285 00:24:39,760 --> 00:24:41,240 Jistěže ne, lásko. 286 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 Jde ke dnu! 287 00:24:54,000 --> 00:24:55,960 Velryba se ponořila. 288 00:24:56,040 --> 00:24:58,320 To tvoje klasický vzdělání tě ničí. 289 00:25:04,040 --> 00:25:07,960 Takže, signoro Patrizio, říkal jsem Luiselle, 290 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 jak správně upéct piškot. 291 00:25:11,280 --> 00:25:13,960 Není to snadný recept. 292 00:25:14,040 --> 00:25:18,520 Jak jsem říkal, lidé význam prosívání vůbec nechápou. 293 00:25:18,600 --> 00:25:21,680 Půjčíte mi ten svůj přístroj na chvilku? 294 00:25:22,200 --> 00:25:23,440 Jistě. 295 00:26:02,240 --> 00:26:03,800 Je šílená. 296 00:26:04,920 --> 00:26:06,240 Je šílená a je děvka. 297 00:26:18,320 --> 00:26:19,360 Panebože! 298 00:26:38,640 --> 00:26:41,200 Pronásledují pašeráky cigaret 299 00:26:41,280 --> 00:26:44,240 a nenechají je, dokud nevyhodí všechno zboží. 300 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Pak už na ně policie nemůže. 301 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 Ten s tou lodí fakt umí! 302 00:27:10,560 --> 00:27:13,760 Fabietto, podal bys mi ručník? 303 00:27:47,320 --> 00:27:49,800 Jsi už hrozně velký, Fabiè. 304 00:29:48,120 --> 00:29:49,120 Co říká? 305 00:29:50,640 --> 00:29:52,720 Že musejí koupit baterie. 306 00:31:30,600 --> 00:31:31,920 Nedívej se na mě. 307 00:31:32,560 --> 00:31:34,400 Tady není nic k vidění. 308 00:31:56,520 --> 00:31:58,240 Mluvila jsem s Nennellou. 309 00:31:58,720 --> 00:32:00,960 Mám pěkně žhavý drby. 310 00:32:01,040 --> 00:32:04,080 - A jakýpak? - Žhavý jako láva. 311 00:32:04,160 --> 00:32:05,400 Například? 312 00:32:05,480 --> 00:32:09,720 Aldo dal Luiselle sexy růžový punčochy. 313 00:32:09,800 --> 00:32:11,480 Nechtěj, abych se pozvracel! 314 00:32:12,240 --> 00:32:13,720 Pojď se podívat na dům. 315 00:32:14,480 --> 00:32:17,480 - Kde je Daniela? - Kde bys řekl? V koupelně. 316 00:32:17,560 --> 00:32:18,920 Sem přijde krb. 317 00:32:20,200 --> 00:32:21,320 Krb? 318 00:32:23,160 --> 00:32:25,080 Vždycky jsem chtěla dům s krbem. 319 00:32:25,160 --> 00:32:26,200 - Jo? - Jo. 320 00:32:31,000 --> 00:32:32,560 Myslíš, že Diego přijede? 321 00:32:33,160 --> 00:32:35,320 - Ne. - Já myslím, že jo. 322 00:32:38,960 --> 00:32:39,800 Takže… 323 00:32:41,600 --> 00:32:43,680 jak sexy byla dneska teta Patrizia? 324 00:32:44,960 --> 00:32:46,040 Úplně nahá. 325 00:32:46,600 --> 00:32:47,880 Od jedné do stovky. 326 00:32:49,360 --> 00:32:50,440 Miliarda. 327 00:32:54,680 --> 00:32:56,560 Kdyby sis musel vybrat, 328 00:32:57,440 --> 00:33:01,680 buď že Maradona bude hrát za Neapol, nebo ošukáš tetu Patriziu… 329 00:33:05,600 --> 00:33:06,720 co by sis vybral? 330 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Maradonu. 331 00:33:34,640 --> 00:33:36,320 Jsi vážně dobrá. 332 00:34:51,440 --> 00:34:53,640 Co chceš? Ztrať se! 333 00:35:36,880 --> 00:35:38,080 Tak jak to šlo? 334 00:35:40,000 --> 00:35:41,040 Děsně. 335 00:35:41,640 --> 00:35:45,320 Řekl, že mám obyčejnou tvář. Zeptal jsem se, co tím myslí. 336 00:35:45,400 --> 00:35:48,520 Řekl, že vypadám jako číšník z Anacapri. 337 00:35:48,600 --> 00:35:51,160 Tak co, Marchino, co říkal? 338 00:35:52,600 --> 00:35:56,080 Řekl, že mám obyčejnou tvář… 339 00:35:56,160 --> 00:35:57,520 Stefania. 340 00:35:58,200 --> 00:36:00,040 Moje drahá Antonella. 341 00:36:00,840 --> 00:36:04,600 Agnese, Luisa, Giusy. 342 00:36:05,600 --> 00:36:08,360 Elisabetta. Ta se nikdy neukáže. 343 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 Ne tahle, ta nalevo. 344 00:36:11,400 --> 00:36:13,800 Camille, Celine, 345 00:36:14,800 --> 00:36:17,720 Eleonore, Florence. 346 00:36:20,200 --> 00:36:22,960 Petra. Ne tahle, ta obdařená! 347 00:36:23,040 --> 00:36:26,000 Geltrude, Inga… 348 00:36:27,120 --> 00:36:29,840 Fanny… To je kráska. Fanny! 349 00:36:31,000 --> 00:36:32,480 Olimpia. 350 00:36:34,320 --> 00:36:35,280 Rosa. 351 00:36:36,760 --> 00:36:40,440 - Panebože. - Sofia, Margot. 352 00:36:42,000 --> 00:36:43,160 Odille. 353 00:36:44,480 --> 00:36:45,920 Dolores. 354 00:36:47,320 --> 00:36:48,520 Esmeralda. 355 00:36:48,600 --> 00:36:51,800 - Co ještě Fellini říkal? - Nic. 356 00:36:53,440 --> 00:36:55,640 V jednu chvíli mu volal novinář. 357 00:36:56,800 --> 00:37:01,840 Řekl mu: „Kino není užitečné nijak, je to jen rozptýlení.“ 358 00:37:02,760 --> 00:37:05,720 Ten novinář se určitě ptal: 359 00:37:06,240 --> 00:37:07,880 „Rozptýlení od čeho?“ 360 00:37:08,520 --> 00:37:14,200 A Fellini říká: „Od reality. Realita stojí za houby.“ 361 00:37:15,760 --> 00:37:16,880 Víc neřekl? 362 00:37:17,880 --> 00:37:18,880 To nestačí? 363 00:37:20,520 --> 00:37:21,520 To je on! 364 00:37:50,840 --> 00:37:53,440 Tati, poslouchej mě, přísahám ti to. 365 00:37:53,520 --> 00:37:58,040 Líbí se ti ten obraz? Litografie od Guttusa, jednoho z nás. 366 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 Přísahám, že to byl Maradona, zeptej se Marchina. 367 00:38:01,240 --> 00:38:04,800 Blbost. Přečti si to. „Žádná Neapol pro Maradonu.“ 368 00:38:05,560 --> 00:38:07,800 - Jak šel konkurz? - Neptej se. 369 00:38:07,880 --> 00:38:10,240 Ten konkurz! Já zapomněla. 370 00:38:10,320 --> 00:38:13,520 - Řekni mu, že to byl Maradona. - Vypadal jako on. 371 00:38:14,040 --> 00:38:16,520 - Co jsi půjčil? - Tenkrát v Americe. 372 00:38:16,600 --> 00:38:19,280 Ten s De Nirem? Pak si to pustíme. 373 00:38:26,480 --> 00:38:29,920 Signora Pichler? Dobrý večer. 374 00:38:30,000 --> 00:38:33,600 Tady asistentka maestra Zeffirelliho. 375 00:38:34,240 --> 00:38:39,120 Maestro mi řekl, že jste se setkali na jedné svatbě. 376 00:38:39,200 --> 00:38:43,280 Velmi ho zaujala vaše zářící a veselá tvář. 377 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 Tak to popsal. 378 00:38:45,240 --> 00:38:49,960 Maestro právě pracuje na novém filmu o Marii Callas. 379 00:38:50,480 --> 00:38:53,920 Hledá dámu do hlavní role a rád by se s vámi sešel. 380 00:38:54,000 --> 00:38:56,920 Mohla byste přijet do Říma? 381 00:39:02,520 --> 00:39:06,640 Proč si nekoupíme TV na dálkový ovladač jako všichni ostatní? 382 00:39:06,720 --> 00:39:09,000 Nemluv nesmysly, jsem komunista. 383 00:39:10,200 --> 00:39:13,040 - Šla jsi na záchod? - Tam je Daniela. 384 00:39:14,920 --> 00:39:16,320 - Mario! - Graziello! 385 00:39:16,400 --> 00:39:17,240 Přátelé! 386 00:39:18,080 --> 00:39:19,560 Skvělá zpráva! 387 00:39:19,640 --> 00:39:20,520 Ahoj. 388 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Zeffirelliho asistentka právě volala Grazielle. 389 00:39:28,120 --> 00:39:30,960 Chce, aby hrála v jeho příštím filmu. 390 00:39:31,040 --> 00:39:32,160 Ne! 391 00:39:34,200 --> 00:39:37,040 Bravo, Graziello! 392 00:39:37,120 --> 00:39:38,960 Výborně! 393 00:39:39,040 --> 00:39:41,280 Gratuluju! 394 00:39:41,360 --> 00:39:44,480 - Co se děje? - Máme úžasnou novinu! 395 00:39:44,560 --> 00:39:47,840 Graziella bude hrát v Zeffirelliho příštím filmu. 396 00:39:47,920 --> 00:39:51,600 - Bude hrát Callas! - Jak víš, že je to o Callas? 397 00:39:51,680 --> 00:39:53,520 Četla jsem to v Gente. 398 00:39:53,600 --> 00:39:56,320 Graziello, připrav se na Oscara! 399 00:39:56,400 --> 00:40:00,440 Nezapomeň na nás, až se přestěhuješ do Hollywoodu. 400 00:40:00,520 --> 00:40:04,440 Nikdy na vás nezapomenu. 401 00:40:04,520 --> 00:40:06,760 To byla krásně řečená replika. 402 00:40:07,680 --> 00:40:11,200 Pojďme domů! Co když Zeffirelli zavolá znovu? 403 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 Slyšel jsem zvonit telefon! Rychle! 404 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 V sobotu to oslavíme! 405 00:40:15,560 --> 00:40:17,520 Tak v sobotu! 406 00:40:18,440 --> 00:40:21,760 Já na premiéru nepůjdu, bude to šupácké. 407 00:40:21,840 --> 00:40:23,960 Jdu, tady je nuda. 408 00:40:24,040 --> 00:40:25,040 Nashle, baronko. 409 00:40:28,920 --> 00:40:30,760 To je fakt neuvěřitelný. 410 00:40:32,760 --> 00:40:33,640 Cože? 411 00:40:38,240 --> 00:40:40,520 Necháš těch žertíků někdy? 412 00:40:42,480 --> 00:40:44,280 S takovou ji zabiješ. 413 00:40:44,880 --> 00:40:46,880 Nezjistí, že jsem to byla já. 414 00:40:46,960 --> 00:40:51,720 Ale jo. Protože teď půjdeš k nim a hezky jí řekneš, že to byl žert. 415 00:40:51,800 --> 00:40:53,240 Jsme komunisti. 416 00:40:54,160 --> 00:40:56,800 Jsme poctiví. Do morku kostí. 417 00:40:58,360 --> 00:40:59,800 Sama tam nepůjdu. 418 00:41:12,120 --> 00:41:15,640 Vy Neapolci! 419 00:41:16,880 --> 00:41:20,080 Není pravda, co se o vás říká, jací jste tu milí. 420 00:41:20,600 --> 00:41:23,920 Jste zlí! Takoví vy jste! 421 00:41:24,840 --> 00:41:25,840 Mario. 422 00:41:26,800 --> 00:41:29,400 Už tě nikdy nechci vidět. 423 00:41:31,480 --> 00:41:35,320 A ty, neopovažuj se jíst ty canederli. 424 00:41:39,320 --> 00:41:40,400 Ani hnout. 425 00:41:46,200 --> 00:41:47,200 Haló? 426 00:41:47,720 --> 00:41:49,200 Mluvil s tebou manžel? 427 00:41:49,720 --> 00:41:51,200 Co chceš, mrcho? 428 00:41:51,280 --> 00:41:52,720 Ještě s tebou nemluvil? 429 00:41:54,080 --> 00:41:55,920 Tak mu řekni, že by měl. 430 00:41:58,600 --> 00:42:01,360 Okamžitě tu děvku necháš! 431 00:42:01,440 --> 00:42:05,080 - Slíbils mi, že už se s ní vídat nebudeš! - O kom to mluví? 432 00:42:06,680 --> 00:42:11,560 Signora Villa, tátova kolegyně. Táhnou to spolu už roky. 433 00:42:11,640 --> 00:42:15,640 Nemůžu, víš, že je to složitý! 434 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 Danielo! Vypadni odtamtud! 435 00:42:18,080 --> 00:42:20,000 Ne, ty vypadni! 436 00:43:15,800 --> 00:43:17,560 Půjdeme si lehnout. 437 00:43:58,120 --> 00:43:59,480 Fabietto? 438 00:44:02,080 --> 00:44:05,000 Nemysli na to. 439 00:44:05,840 --> 00:44:08,680 Mysli na tetu Patriziu. 440 00:44:09,840 --> 00:44:11,000 Mysli na Maradonu. 441 00:44:17,320 --> 00:44:18,800 Co to kurva… 442 00:44:19,680 --> 00:44:21,200 Nemůžu to zastavit. 443 00:44:39,080 --> 00:44:40,120 Haló? 444 00:44:42,600 --> 00:44:44,040 Dej mi tu děvku. 445 00:44:54,680 --> 00:44:55,760 Dobře, ahoj. 446 00:45:01,400 --> 00:45:03,120 To byl Filippo Anzalone. 447 00:45:03,920 --> 00:45:05,160 Můj kolega z banky. 448 00:45:06,360 --> 00:45:10,120 Pracoval do noci, měl ještě papírování. 449 00:45:11,160 --> 00:45:12,640 Chtěl mi to hned říct. 450 00:45:14,640 --> 00:45:15,640 Co? 451 00:45:17,440 --> 00:45:19,560 Za 13 miliard v bankovních zárukách… 452 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Neapol koupila Maradonu. 453 00:45:32,160 --> 00:45:34,360 Musíme to hned říct strýci Alfredovi. 454 00:45:37,600 --> 00:45:39,240 Mariapanno! 455 00:46:17,400 --> 00:46:18,840 Všechno nejlepší, Fabiè! 456 00:46:19,360 --> 00:46:22,240 - Už jsi tu byl? - Když jsem byl malej. 457 00:46:23,000 --> 00:46:25,640 Jak oslavíš narozeniny? Venku s kamarády? 458 00:46:26,560 --> 00:46:28,360 Večer nepřijdu domů. 459 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 Nemůžeme slavit spolu. Máma je naštvaná. 460 00:46:32,280 --> 00:46:34,920 - Situace je… - Já nemám kamarády. 461 00:46:47,960 --> 00:46:50,920 - A co přítelkyně? - Jo, jasně… 462 00:46:51,000 --> 00:46:55,120 Podívej, brzy budeš holku mít 463 00:46:55,200 --> 00:46:57,600 a tohle utrpení bude minulostí. 464 00:46:58,240 --> 00:47:00,440 Ale dej na mou radu. 465 00:47:00,520 --> 00:47:04,680 Napoprvé ber cokoli, co se nabídne. 466 00:47:05,280 --> 00:47:08,160 Klidně i naprostou šeredu. 467 00:47:09,320 --> 00:47:12,320 Hlavně si prostě svoje poprvé nějak odbuď. 468 00:47:12,400 --> 00:47:13,440 Rozumíš mi? 469 00:47:17,440 --> 00:47:20,200 Tady máš, dárek k narozeninám. 470 00:47:27,760 --> 00:47:30,160 Sektor B, samozřejmě. 471 00:47:33,600 --> 00:47:35,680 - Díky, Bože! - Neděkuj Bohu. 472 00:47:35,760 --> 00:47:38,040 To já jsem ti koupil sezonní lístek. 473 00:47:59,280 --> 00:48:02,040 Signoro Mario! Pomůžu vám. 474 00:48:02,120 --> 00:48:03,320 Díky, Mario. 475 00:48:08,760 --> 00:48:11,320 - Jak se daří tatínkovi? - Táta mě miluje. 476 00:48:15,680 --> 00:48:20,000 Dnes jsem nechal udělat pár testů. Táta má vysoký cholesterol. 477 00:48:50,600 --> 00:48:52,720 Mario, co to vyvádíš? 478 00:48:53,240 --> 00:48:55,000 Chtěl jsem vás rozesmát. 479 00:48:59,800 --> 00:49:01,080 Vidíš ten sloup? 480 00:49:02,000 --> 00:49:05,760 Celou válku jsem se o něj opíral. Byl jsem mladší než ty. 481 00:49:10,320 --> 00:49:14,720 Pak pro mě jednoho dne přišel Luigino, syn vrátného. 482 00:49:15,360 --> 00:49:18,760 - A vzal tě daleko? - Ne, přivedl mě sem. 483 00:49:21,360 --> 00:49:22,480 Na Piazzetta Sera. 484 00:49:24,440 --> 00:49:25,720 Co tady bylo? 485 00:49:26,840 --> 00:49:28,440 Padesátiletá žena. 486 00:49:29,560 --> 00:49:33,200 Za trochu cukru nebo čehokoli k jídlu… 487 00:49:34,280 --> 00:49:37,000 líbala kluky na pusu. 488 00:49:38,160 --> 00:49:41,400 A protože jsme byli různýho věku, 489 00:49:42,000 --> 00:49:45,200 nachystala si tu cihly do různých výšek. 490 00:49:46,960 --> 00:49:47,960 Geniální. 491 00:49:49,280 --> 00:49:51,320 Všechny ženy jsou geniální. 492 00:49:54,160 --> 00:49:57,360 Takže mě Luigino vlastně vzal daleko. 493 00:49:59,960 --> 00:50:02,480 Tvou matku jsem poprvé viděl na Via Roma. 494 00:50:02,560 --> 00:50:06,280 Běžela do bombovýho krytu. 495 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Měla zpoždění, měla strach. 496 00:50:12,800 --> 00:50:13,880 Byla mladá. 497 00:50:17,280 --> 00:50:18,800 A byla krásná. 498 00:50:23,360 --> 00:50:24,520 Pořád je. 499 00:50:25,800 --> 00:50:26,640 Ano. 500 00:50:27,720 --> 00:50:28,760 Pořád je. 501 00:50:30,640 --> 00:50:34,120 Určitě chceš na narozeniny jen misku zuppa di latte? 502 00:50:35,440 --> 00:50:37,400 Nemám ti uvařit něco výjimečného? 503 00:50:38,800 --> 00:50:40,560 Zuppa di latte je výjimečná. 504 00:50:44,200 --> 00:50:45,840 Připomíná mi dětství. 505 00:50:47,680 --> 00:50:50,280 Táta býval pracovně v Miláně a nechtělo se ti vařit. 506 00:50:52,640 --> 00:50:56,400 To jsme měli zuppa di latte a mohl jsem spát ve vaší posteli. 507 00:50:59,800 --> 00:51:01,640 Možná nebyl v Miláně. 508 00:51:06,200 --> 00:51:07,720 Co chceš dělat po střední? 509 00:51:09,400 --> 00:51:10,240 Filozofii. 510 00:51:12,520 --> 00:51:13,760 A o co přesně by šlo? 511 00:51:17,560 --> 00:51:18,760 Vlastně nevím. 512 00:51:21,080 --> 00:51:24,880 Vyhodila jsem ho, protože jsem musela. Za pár dní ho pustím domů. 513 00:51:25,480 --> 00:51:29,280 Kam by vlastně šel? K ní? Ta neumí ani zuppa di latte. 514 00:51:30,080 --> 00:51:32,160 Kde jinde se má tak dobře? 515 00:51:34,760 --> 00:51:38,360 Ve čtvrtek ho vezmu zpátky a můžeme vzít nábytek do Roccarasa. 516 00:51:39,080 --> 00:51:40,600 Dům je konečně hotový. 517 00:51:41,720 --> 00:51:43,800 Udělala jsem ti tiramisu. Chceš? 518 00:51:44,320 --> 00:51:47,480 - A co Marchino? - O toho jsme přišli. 519 00:51:48,080 --> 00:51:51,560 Viděla jsem ho dneska s holkou, krásnou. 520 00:51:57,400 --> 00:52:01,680 Chceš si hrát na schovku? Dřív ses schovával v mém šatníku. 521 00:52:01,760 --> 00:52:04,640 Mami, do šatníku už se nevejdu. 522 00:52:07,080 --> 00:52:10,640 Máš pravdu. Na to už jsi moc velký. 523 00:52:32,280 --> 00:52:34,920 Fabiè, chtěl jsem ti koupit dárek. 524 00:52:36,720 --> 00:52:37,800 Ale zapomněl jsem. 525 00:52:39,800 --> 00:52:42,360 To nevadí, Mario. Úmysl se počítá. 526 00:52:43,080 --> 00:52:44,080 Bezva. 527 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Ahoj, Fabietto! 528 00:53:36,280 --> 00:53:38,520 Kdo tady natáčí? Fellini? 529 00:53:39,040 --> 00:53:42,720 Ne, nějaký režisér jménem Antonio Capuano. 530 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 Každý s ním chce pracovat. 531 00:53:45,600 --> 00:53:47,160 No tak, pohyb. 532 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 - Ahoj, Julio. - Ahoj, Gennaro. 533 00:54:02,560 --> 00:54:06,800 Připomeneš mě Capuanovi? Jsem v divadle Galeria Toledo. 534 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 Bez obav. Říkal, že přijde. 535 00:54:09,400 --> 00:54:12,440 Ta show je skvělá, jde to dobře. 536 00:54:13,000 --> 00:54:14,080 Dej mi vědět. 537 00:54:23,680 --> 00:54:24,680 Haló? 538 00:54:27,840 --> 00:54:28,880 Kdo volá? 539 00:55:08,040 --> 00:55:13,080 Tebe už jsem viděl. Řídils pašeráckou loď. 540 00:55:14,840 --> 00:55:17,880 To je možný. Moře je můj život. 541 00:55:22,960 --> 00:55:26,080 Diego skóroval. Rohovej kop. 542 00:55:27,240 --> 00:55:28,840 Armà, jdeme? 543 00:55:31,120 --> 00:55:32,840 - Tvoje holka? - Moje sestra. 544 00:55:33,400 --> 00:55:35,760 Jestli chceš, můžeme jít spolu na zápas. 545 00:55:37,080 --> 00:55:39,480 Zavolej mi na 287170. 546 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 - Ahoj. - Měj se. 547 00:55:47,520 --> 00:55:48,480 Opatrně. 548 00:55:52,560 --> 00:55:53,720 Co to bylo? 549 00:55:56,120 --> 00:55:57,880 Za tím křovím něco je. 550 00:55:59,040 --> 00:56:01,560 - Nejspíš kočka. - Nebo vlk. 551 00:56:02,120 --> 00:56:03,280 Vlk? 552 00:56:03,960 --> 00:56:05,320 Blbost! 553 00:56:06,400 --> 00:56:08,360 Je to jen kočka nebo pes. 554 00:56:09,040 --> 00:56:12,760 - To je medvěd. - Jo, jasně, medvěd v Roccarasu. 555 00:56:14,000 --> 00:56:16,400 - Mám strach, jdu dovnitř. - Já taky. 556 00:56:16,480 --> 00:56:17,960 Pane, pojďte taky. 557 00:56:20,280 --> 00:56:21,840 Takový kecy. 558 00:56:48,440 --> 00:56:51,040 Koťátko? 559 00:56:53,480 --> 00:56:55,280 Panebože! 560 00:56:55,360 --> 00:56:57,240 Saverio, je za tebou! 561 00:56:59,800 --> 00:57:01,240 Saverio! 562 00:57:01,320 --> 00:57:07,320 Medvěd z Roccarasa tě přišel sežrat! 563 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 Jsi na hlavu? Málem jsem měl infarkt! 564 00:57:15,440 --> 00:57:18,160 Musíš s těma blbýma žertíkama přestat! 565 00:57:22,160 --> 00:57:24,160 Byli jste fakt skvělí! 566 00:57:24,760 --> 00:57:26,040 Úžasní! 567 00:57:31,400 --> 00:57:34,640 Ty v tom medvědím obleku, ty jsi byl výbornej! 568 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 Koťátko? 569 00:57:42,480 --> 00:57:43,960 Jsi pitomá. 570 00:57:48,200 --> 00:57:49,800 - Ublížil sis? - A moc. 571 00:57:56,000 --> 00:57:57,440 Přihraj Diegovi! 572 00:58:00,880 --> 00:58:01,960 Krucinál. 573 00:58:09,560 --> 00:58:10,960 Běž! 574 00:58:19,040 --> 00:58:20,960 Je menší než ten z lahůdkářství. 575 00:58:21,040 --> 00:58:23,000 - Ne, jsou tak nastejno. - No tak! 576 00:58:23,800 --> 00:58:26,160 Dobrý večer, pan Geppino Lettieri? 577 00:58:26,680 --> 00:58:28,680 To jsem já, co se děje? 578 00:58:30,000 --> 00:58:31,680 Sledujeme hru. 579 00:58:32,160 --> 00:58:33,880 Hra skončila. 580 00:58:40,240 --> 00:58:43,680 Zase Maradona, snaží se kličkovat… 581 00:58:47,600 --> 00:58:48,680 Gól! 582 00:58:49,200 --> 00:58:50,200 Je nejlepší! 583 00:58:57,680 --> 00:58:59,040 Jsi blbej? 584 00:59:08,320 --> 00:59:09,920 Matko Boží! 585 00:59:10,720 --> 00:59:12,880 To je ale hráč! 586 00:59:16,360 --> 00:59:18,960 Maradona se míče dotkl rukou. 587 00:59:19,040 --> 00:59:23,400 Myslím, že to byla ruka. Tady máme záznam. 588 00:59:23,480 --> 00:59:26,320 Tady je Valdano, který zřejmě všechno zkazil… 589 00:59:27,800 --> 00:59:30,720 A skóruje pěstí. Bylo to rukou. 590 00:59:30,800 --> 00:59:32,560 Tak rukou! 591 00:59:33,520 --> 00:59:35,960 Bůh! Skóroval rukou. 592 00:59:37,080 --> 00:59:40,560 Pomstil velký argentinský lid 593 00:59:40,640 --> 00:59:45,640 utlačovaný na Falklandech odpornými imperialisty. 594 00:59:46,360 --> 00:59:48,000 Je to génius! 595 00:59:49,080 --> 00:59:50,800 Je to politický čin. 596 00:59:52,040 --> 00:59:53,800 Revoluce. 597 00:59:58,080 --> 01:00:00,640 Ponížil je, chápeš? 598 01:00:01,280 --> 01:00:03,320 Ponížil je. 599 01:00:05,840 --> 01:00:10,560 {\an8}Maradona skóroval rukou. 600 01:00:26,240 --> 01:00:28,240 Kde je sakra Silvana? 601 01:00:28,320 --> 01:00:31,200 Šla koupit zmrzlinu. 602 01:00:31,280 --> 01:00:32,480 Mňam! 603 01:00:33,120 --> 01:00:36,760 To je ale hnusnej svět. 604 01:00:36,840 --> 01:00:40,720 Jdeš si koupit dezert, a než se vrátíš, máš manžela ve vězení. 605 01:01:06,920 --> 01:01:07,880 Je to vaše vina! 606 01:01:09,680 --> 01:01:12,040 Je to vaše vina, že mi zatkli syna. 607 01:01:13,520 --> 01:01:16,680 Věděli jste, že podvádí, ale nezastavili jste ho. 608 01:01:17,240 --> 01:01:19,200 Protože vám záleží jen na jednom! 609 01:01:20,080 --> 01:01:21,240 Na penězích! 610 01:01:33,560 --> 01:01:36,480 Ludovico, můžeš na chvilku z toho kola slézt? 611 01:01:44,600 --> 01:01:46,080 Signoro Gentile, 612 01:01:46,160 --> 01:01:49,720 vy jste fakt hrozná osina v prdeli! 613 01:01:49,800 --> 01:01:50,760 Ty hnusná mrcho! 614 01:02:05,440 --> 01:02:06,720 Luisello! 615 01:02:07,760 --> 01:02:10,880 Lásko, to je zločin. 616 01:02:12,320 --> 01:02:13,760 Přestaň. 617 01:02:18,680 --> 01:02:22,000 Maradona získal míč. 618 01:02:22,080 --> 01:02:25,000 Argentinský tým opět útočí. 619 01:02:25,080 --> 01:02:27,760 Maradona se dostává přes dva soupeře, 620 01:02:27,840 --> 01:02:30,480 pořád má míč a Maradona dává gól! 621 01:02:30,560 --> 01:02:34,120 Skvělý gól, Maradona skóruje. Tentokrát čistě jen nohama. 622 01:02:34,200 --> 01:02:37,560 Žádné ruce. Velkolepý gól, 623 01:02:37,640 --> 01:02:42,560 který se počítá za tenhle i ten předchozí! 624 01:02:50,440 --> 01:02:53,200 Určitě nechceš do Roccarasa? 625 01:02:53,720 --> 01:02:57,800 Zítra hrajeme s Empoli. To si nenechám ujít. Diego mě očekává. 626 01:02:58,480 --> 01:03:01,400 Dobře. V lednici máš gnocchi. Stačí si je ohřát. 627 01:03:01,480 --> 01:03:04,680 „Pak se hlad ukázal mocnějším zármutku.“ 628 01:03:05,400 --> 01:03:07,000 Občas ti vůbec nerozumím. 629 01:05:36,120 --> 01:05:38,400 Pozor na medvěda. 630 01:06:19,720 --> 01:06:20,680 Fabiè! 631 01:06:21,840 --> 01:06:24,240 - Musíme do Roccarasa. - Co se stalo? 632 01:06:25,160 --> 01:06:26,880 Naši jsou v nemocnici. 633 01:07:27,600 --> 01:07:30,120 Jmenuju se Schisa. Jsme jejich synové. 634 01:07:31,600 --> 01:07:32,680 Co se stalo? 635 01:07:37,280 --> 01:07:38,400 Počkejte chvilku. 636 01:08:17,400 --> 01:08:20,440 Moment, kluci. Chvilku vydržte. 637 01:08:35,760 --> 01:08:37,840 Já to věděl. 638 01:08:54,240 --> 01:08:55,400 Ve vašem domě… 639 01:08:57,080 --> 01:09:00,720 došlo k úniku kysličníku uhelnatého. 640 01:09:06,520 --> 01:09:09,800 Vaše matka zemřela tam a váš otec tady v nemocnici. 641 01:09:21,040 --> 01:09:22,040 To je všechno? 642 01:09:26,520 --> 01:09:27,640 To je celý? 643 01:09:33,880 --> 01:09:36,400 Váš otec před smrtí něco řekl. 644 01:09:39,520 --> 01:09:40,480 Co? 645 01:09:46,880 --> 01:09:48,520 „Marì, žádné žertíky.“ 646 01:09:57,560 --> 01:09:59,040 Musím je vidět. 647 01:10:02,960 --> 01:10:04,000 To raději ne. 648 01:10:24,280 --> 01:10:26,120 Musíte mě k nim pustit. 649 01:10:31,720 --> 01:10:33,640 Musíte mě k nim pustit! 650 01:10:36,520 --> 01:10:43,520 Musíte mě k nim pustit! 651 01:10:44,240 --> 01:10:48,480 - Jsou k nepoznání. Vyděsilo by tě to. - Musíte mě k nim pustit! 652 01:11:06,800 --> 01:11:08,920 Musíte mě k nim pustit! 653 01:11:14,080 --> 01:11:15,800 Musíte mě k nim pustit. 654 01:11:21,120 --> 01:11:25,480 Pusťte mě k nim! 655 01:11:38,960 --> 01:11:42,520 Matteo, něco jsem zapomněla. Počkej tady. 656 01:12:10,760 --> 01:12:12,360 To je ale prasečí ksicht. 657 01:12:52,760 --> 01:12:55,400 Proč si nepopláčeš? Uleví se ti. 658 01:12:57,960 --> 01:13:00,240 „Když nepláčeš nyní, tak kdy?“ 659 01:13:06,000 --> 01:13:08,400 - Daniela nepřišla? - Jistěže jo. 660 01:13:08,920 --> 01:13:11,000 - Kde je? - Šla na záchod. 661 01:13:17,520 --> 01:13:18,520 A teta Patrizia? 662 01:13:19,720 --> 01:13:20,920 Není jí dobře. 663 01:13:22,200 --> 01:13:24,720 Je v nemocnici, na psychiatrii. 664 01:13:26,120 --> 01:13:27,800 Zajdi ji někdy navštívit. 665 01:13:28,440 --> 01:13:32,640 Udělá jí to radost. Vždycky jsi byl její oblíbenec. 666 01:13:59,400 --> 01:14:02,160 „Mnou vchází se do města věčné strasti, 667 01:14:03,400 --> 01:14:05,720 mnou vchází se v bol, který nemá rána, 668 01:14:07,200 --> 01:14:10,760 mnou vchází se do zatracenců vlasti.“ 669 01:14:35,160 --> 01:14:37,360 Proč jsi nebyl v Roccarasu? 670 01:14:38,400 --> 01:14:40,000 Rád přece lyžuješ. 671 01:14:42,080 --> 01:14:43,760 Neapol hrála na domácí půdě. 672 01:14:45,040 --> 01:14:46,640 Musel jsem vidět Maradonu. 673 01:14:49,240 --> 01:14:50,760 To on! 674 01:14:51,960 --> 01:14:53,920 To on tě zachránil! 675 01:14:54,600 --> 01:14:55,680 Kdo? 676 01:14:55,760 --> 01:14:57,600 Byl to on! 677 01:14:58,760 --> 01:15:00,960 Byla to ruka Boží! 678 01:15:38,680 --> 01:15:40,320 Už nechceš být hercem? 679 01:15:43,720 --> 01:15:45,880 Filmařina je moc těžká. 680 01:15:48,880 --> 01:15:50,640 Musel bych do Říma. 681 01:15:57,440 --> 01:15:59,800 Jak se říká tomu, co Maradona teď předvedl? 682 01:16:04,080 --> 01:16:05,200 Volný kop? 683 01:16:08,360 --> 01:16:09,360 Ne. 684 01:16:11,880 --> 01:16:13,520 Říká se tomu vytrvalost. 685 01:16:18,240 --> 01:16:19,720 A tu já nikdy nebudu mít. 686 01:16:22,040 --> 01:16:24,560 Tak doufám, že ji budeš mít ty, Fabiè. 687 01:16:35,160 --> 01:16:36,080 Fabietto? 688 01:16:43,240 --> 01:16:44,280 Už jsi plakal? 689 01:16:49,280 --> 01:16:50,360 Nemůžu. 690 01:16:52,240 --> 01:16:53,360 Co teď budeš dělat? 691 01:16:57,920 --> 01:16:59,240 Asi se podívám… 692 01:17:00,760 --> 01:17:02,160 na Tenkrát v Americe. 693 01:17:03,720 --> 01:17:06,040 Počkej, až vylezu, a podíváme se spolu. 694 01:17:08,120 --> 01:17:09,120 Tak jo. 695 01:17:12,000 --> 01:17:13,600 Kdy z té koupelny vylezeš? 696 01:17:15,360 --> 01:17:16,360 Nevím. 697 01:17:18,280 --> 01:17:20,880 Víš, proč táta nikdy neopustil signoru Villa? 698 01:17:23,400 --> 01:17:25,720 Ne, to netuším. 699 01:17:27,040 --> 01:17:29,200 Před osmi lety se jim narodil syn. 700 01:17:33,480 --> 01:17:35,160 Kdy jste mi to chtěli říct? 701 01:17:37,640 --> 01:17:39,520 Až budeš větší. 702 01:17:40,640 --> 01:17:41,640 Což je kdy? 703 01:17:44,640 --> 01:17:45,600 Teď. 704 01:17:46,880 --> 01:17:48,200 Teď jsi větší. 705 01:18:08,680 --> 01:18:09,640 Díky. 706 01:18:43,520 --> 01:18:44,640 Pojďte, jdeme. 707 01:18:46,400 --> 01:18:47,400 Už je čas. 708 01:18:50,080 --> 01:18:51,280 Jak se máš? 709 01:18:51,360 --> 01:18:53,160 Nedokážu brečet. 710 01:18:56,240 --> 01:18:57,320 Neměj obavy. 711 01:18:59,240 --> 01:19:01,080 Prostě jen není vhodná chvíle. 712 01:19:04,560 --> 01:19:06,480 Čím chceš být, až vyrosteš? 713 01:19:11,120 --> 01:19:12,840 Stydím se ti to říct. 714 01:19:14,520 --> 01:19:16,120 Každopádně se to nestane. 715 01:19:17,280 --> 01:19:18,600 Je to šílená myšlenka. 716 01:19:22,240 --> 01:19:24,760 Jestli je šílená, pak mluvíš s tou pravou. 717 01:19:33,240 --> 01:19:34,440 Filmový režisér. 718 01:19:36,200 --> 01:19:37,360 To bych chtěl být. 719 01:19:39,920 --> 01:19:41,240 To je skvělý nápad. 720 01:19:43,400 --> 01:19:45,480 Když ti to vyjde, přijdeš pro mě? 721 01:19:48,040 --> 01:19:51,440 A pak budu tvoje múza. 722 01:19:54,640 --> 01:19:56,080 Už teď jsi moje múza. 723 01:20:21,880 --> 01:20:24,440 Pamatuješ, jak jste přišli k nám domů? 724 01:20:25,160 --> 01:20:26,800 Ty, tvůj táta a tvoje máma. 725 01:20:30,040 --> 01:20:32,240 Tehdy když mě strejda Franco praštil. 726 01:20:35,600 --> 01:20:36,440 Ano. 727 01:20:38,840 --> 01:20:41,440 Pamatuju si každou chvíli, kdy jsem tě viděl. 728 01:20:44,480 --> 01:20:45,520 Já vím. 729 01:20:50,480 --> 01:20:54,400 Tu noc jsme se s Francem smířili. 730 01:20:55,880 --> 01:20:57,200 Milovali jsme se. 731 01:20:59,920 --> 01:21:01,600 A víš ty co? 732 01:21:03,240 --> 01:21:04,640 Otěhotněla jsem. 733 01:21:09,640 --> 01:21:12,720 O týden později jsme se zas pohádali a zas mě bil. 734 01:21:15,240 --> 01:21:16,760 Potratila jsem. 735 01:21:20,440 --> 01:21:22,040 Nad vodou mě držely prášky. 736 01:21:23,880 --> 01:21:25,480 Ale pak už jsem to nezvládala. 737 01:21:28,440 --> 01:21:30,040 Řekla jsem, ať mě vezme sem, 738 01:21:31,680 --> 01:21:33,040 jinak se zabiju. 739 01:21:46,520 --> 01:21:49,520 Pamatuješ, jak jsi říkala, žes viděla Malého mnicha? 740 01:21:54,600 --> 01:21:55,680 Věřil jsem ti. 741 01:22:43,200 --> 01:22:44,840 Co se děje, baronko? 742 01:22:45,840 --> 01:22:46,760 Fabietto. 743 01:22:47,920 --> 01:22:50,120 Do obýváku vletěl netopýr. 744 01:22:51,360 --> 01:22:52,680 Můžeš mě ho zbavit? 745 01:22:56,840 --> 01:22:57,920 Pokusím se. 746 01:22:59,040 --> 01:23:01,920 Díky, Fabietto. 747 01:23:04,080 --> 01:23:05,360 To je váš manžel? 748 01:23:06,840 --> 01:23:08,480 Ten slavný gynekolog? 749 01:23:18,400 --> 01:23:21,520 Ten netopýr je tady. 750 01:24:08,040 --> 01:24:10,480 Fabietto, jsem ve svém pokoji. 751 01:24:31,120 --> 01:24:32,480 Teď si sedni. 752 01:24:46,520 --> 01:24:47,360 Jak je ti? 753 01:24:49,040 --> 01:24:50,800 Chybí ti rodiče? 754 01:24:54,680 --> 01:24:56,120 Pěkně blbá otázka. 755 01:24:58,800 --> 01:25:00,920 Máš pravdu, je to blbá otázka. 756 01:25:03,440 --> 01:25:06,640 Podle mámy jste se k manželovi chovala jako k sluhovi. 757 01:25:07,560 --> 01:25:09,800 Nestačí jen vyslechnout pár hádek. 758 01:25:10,760 --> 01:25:12,040 Pravdou je, 759 01:25:12,680 --> 01:25:17,120 že o tom, jak to chodí u druhých doma, nikdy nic nevíme. 760 01:25:21,160 --> 01:25:23,640 - Vzpomínáte na svého muže? - Attiliuccia? 761 01:25:24,160 --> 01:25:26,600 Ne, zapomněla jsem na něj. 762 01:25:28,360 --> 01:25:31,040 Ty taky jednou na rodiče zapomeneš. 763 01:25:32,280 --> 01:25:33,160 Ne. 764 01:25:34,760 --> 01:25:36,320 Na ně nikdy nezapomenu. 765 01:25:40,760 --> 01:25:42,920 Je čas dívat se do budoucnosti. 766 01:25:48,120 --> 01:25:49,120 Odcházím. 767 01:25:53,200 --> 01:25:54,200 Fabietto? 768 01:25:54,920 --> 01:25:56,120 Udělej mi laskavost. 769 01:25:57,440 --> 01:25:59,760 Podej mi z šatníku ten kartáč na vlasy. 770 01:26:06,240 --> 01:26:07,880 Ještě poslední laskavost. 771 01:26:09,680 --> 01:26:11,640 Učesal bys mi vlasy? 772 01:26:40,120 --> 01:26:41,640 Prohlížíš si mě? 773 01:26:46,800 --> 01:26:47,760 Ano. 774 01:26:50,000 --> 01:26:52,840 Dobře, Fabietto, to stačí. 775 01:27:07,080 --> 01:27:08,480 Proč jsi ho odložil? 776 01:27:12,040 --> 01:27:14,400 - Už mám hotovo. - Ještě ne. 777 01:27:15,080 --> 01:27:17,280 Ještě musíš učesat mou puklinku. 778 01:27:20,720 --> 01:27:22,560 Jak to myslíte? Puklinku? 779 01:27:25,680 --> 01:27:28,240 Tuhle puklinku. 780 01:27:31,760 --> 01:27:33,960 No tak, učeš ji. 781 01:27:55,720 --> 01:27:59,880 Attiliuccio, který se vyznal, jí říkal „superkunda“. 782 01:28:23,000 --> 01:28:24,880 Teď polož ten kartáč 783 01:28:25,480 --> 01:28:26,760 a vlez si na mě. 784 01:28:46,680 --> 01:28:50,640 Nedívej se na mě, zaboř svůj obličej do mého ramena 785 01:28:50,720 --> 01:28:52,840 a mysli na dívku, která se ti líbí. 786 01:28:53,520 --> 01:28:54,560 Dobře. 787 01:28:55,840 --> 01:28:58,320 Pověz mi, jak se jmenuje. 788 01:28:59,760 --> 01:29:01,400 - Patrizia. - Dobře. 789 01:29:02,640 --> 01:29:04,320 Teď musíš udělat dvě věci. 790 01:29:05,480 --> 01:29:09,120 Takhle se do mě zanořuj… 791 01:29:13,360 --> 01:29:15,000 a říkej mi Patrizia. 792 01:29:19,600 --> 01:29:21,960 Musíš si tu show představit, 793 01:29:22,600 --> 01:29:25,240 protože teď kanál přepnout nemůžeš. 794 01:29:32,840 --> 01:29:34,040 Patrizio! 795 01:30:09,760 --> 01:30:10,640 Zapal si. 796 01:30:13,440 --> 01:30:15,480 To je ta nejlepší část sexu. 797 01:30:27,160 --> 01:30:28,080 Teď běž. 798 01:30:28,160 --> 01:30:30,360 Moc se mi to líbilo. Příště… 799 01:30:30,440 --> 01:30:33,400 Příště to bude s holkou ve tvém věku. 800 01:30:34,240 --> 01:30:36,280 Já jsem svůj úkol splnila. 801 01:30:38,680 --> 01:30:39,760 Jaký byl váš úkol? 802 01:30:46,000 --> 01:30:48,560 Pomoct ti hledět do budoucnosti. 803 01:31:19,280 --> 01:31:21,440 Chceme jet v létě na Stromboli. 804 01:31:24,040 --> 01:31:25,200 Chceš se přidat? 805 01:31:28,080 --> 01:31:29,080 Uvidíme. 806 01:31:44,720 --> 01:31:45,720 Ty sis vrznul. 807 01:31:47,920 --> 01:31:48,920 No fakt. 808 01:32:59,200 --> 01:33:00,600 Sparťané! 809 01:33:01,720 --> 01:33:04,480 Až si pro mě smrt přijde, 810 01:33:05,520 --> 01:33:07,200 nebudu k nalezení. 811 01:33:51,160 --> 01:33:52,080 Bravo. 812 01:33:52,160 --> 01:33:53,160 Ahoj! 813 01:33:54,680 --> 01:33:57,120 - Byla jsi skvělá. - Fakt pěkný, Julio. 814 01:33:57,960 --> 01:33:59,040 Ahoj. 815 01:33:59,560 --> 01:34:02,880 Promiň, Capuano chtěl přijít, ale nakonec nemohl. 816 01:34:03,960 --> 01:34:06,840 - Udělala jsem něco špatně? - Ne, vůbec ne. 817 01:34:07,360 --> 01:34:09,320 Jen má moc práce s tím filmem. 818 01:34:09,840 --> 01:34:11,360 Takže už nepřijde. 819 01:34:27,160 --> 01:34:30,360 - Kámo! Co tady děláš? - Byl jsem v divadle. 820 01:34:30,440 --> 01:34:32,520 Už jsem tě na stadionu neviděl. 821 01:34:32,600 --> 01:34:34,760 Měl jsem problémy. 822 01:34:34,840 --> 01:34:36,200 - Naskoč. - Kam? 823 01:34:36,280 --> 01:34:38,680 Na ten skútr. Zajdeme na pivo. 824 01:34:38,760 --> 01:34:40,000 Ne, zítra mám… 825 01:34:40,080 --> 01:34:43,160 Máš leda prd, naskoč. 826 01:34:47,760 --> 01:34:49,040 Drž se, ať nesletíš. 827 01:34:54,480 --> 01:34:56,920 - Je to tu hezký. - Je to díra. 828 01:34:57,680 --> 01:35:01,040 Ale holky jsou tu sexy. Pro ty já mám slabost. 829 01:35:02,120 --> 01:35:04,920 - Kde se tu vzala ta kočka? - Má kluka. 830 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 Koho to kurva zajímá? 831 01:35:13,200 --> 01:35:15,800 Rozumíš mi. Jsi krásná. 832 01:35:18,320 --> 01:35:19,320 Cože? 833 01:35:22,600 --> 01:35:25,160 Řekl, že moje máma je kurva. 834 01:35:25,240 --> 01:35:27,160 Ne, ptal se, co chceš. 835 01:35:27,240 --> 01:35:30,280 Nejsem hluchej. Řekl, že moje máma je kurva. 836 01:35:30,360 --> 01:35:32,080 Takže moje máma je kurva? 837 01:35:32,720 --> 01:35:35,920 Řekls, že moje máma je kurva! 838 01:35:39,880 --> 01:35:40,760 Armà, dost! 839 01:35:40,840 --> 01:35:43,480 Tak co? Kdo je u tebe kurva? 840 01:35:46,280 --> 01:35:48,800 To jsem nečekal. Padáme odtud! 841 01:35:49,320 --> 01:35:51,600 - Jo, ale se ctí. - Na tu seru! 842 01:36:00,240 --> 01:36:02,200 Měl jsem hroznej strach! 843 01:36:03,360 --> 01:36:06,080 Neapol je odtud fakt nádherná. 844 01:36:07,720 --> 01:36:09,520 Jak že se jmenuješ? 845 01:36:10,040 --> 01:36:13,160 Fabietto Schisa. Ty jsi pašerák, že jo? 846 01:36:13,240 --> 01:36:16,840 Jo, ale jen prozatím. Chci kormidlovat offshorový lodě. 847 01:36:18,080 --> 01:36:20,240 - A ty? - Možná dělat u filmu. 848 01:36:20,320 --> 01:36:22,680 Chceš si otevřít kino? 849 01:36:23,280 --> 01:36:27,000 Super, znám chlápka, co ti může rychle sehnat prachy. 850 01:36:27,680 --> 01:36:31,200 - Bojím se, že spadnu. - Se mnou nikdo nepadá. 851 01:36:33,880 --> 01:36:34,840 A… 852 01:36:35,360 --> 01:36:39,600 nikdy jsem nikoho neviděl někoho zkopat v žabkách. 853 01:36:40,120 --> 01:36:41,560 To proto, že neznáš mě! 854 01:36:47,800 --> 01:36:48,720 Slez. 855 01:36:52,480 --> 01:36:53,440 Pojď se mnou. 856 01:36:54,640 --> 01:36:55,600 Kam jdeme? 857 01:36:56,560 --> 01:37:00,560 Jedeme na Capri tancovat. Za 20 minut jsme tam. 858 01:37:01,440 --> 01:37:02,440 Na Capri? 859 01:37:03,000 --> 01:37:05,640 Jo, na Capri! Prostě sklapni a bav se! 860 01:37:13,440 --> 01:37:15,440 Zítra mě čeká pár věcí. 861 01:37:15,520 --> 01:37:17,880 Zítra tě čeká jen spánek. 862 01:37:18,560 --> 01:37:21,160 Dneska se bude tancovat. Drž se. 863 01:37:33,560 --> 01:37:35,120 Něco ti teď ukážu. 864 01:37:46,360 --> 01:37:47,440 Paráda. 865 01:37:55,320 --> 01:37:58,600 Víš, jak zní offshorová loď plující 200 km za hodinu? 866 01:38:00,320 --> 01:38:01,640 Ne. Jak? 867 01:38:11,600 --> 01:38:12,600 Ty jsi cvok. 868 01:38:14,200 --> 01:38:17,040 Nejsem cvok, jsem mladej. 869 01:38:18,240 --> 01:38:19,240 Ty ne? 870 01:38:24,280 --> 01:38:27,320 Zvorali jsme to. Měli jsme jet na Ischii. 871 01:38:28,400 --> 01:38:32,200 Capri je úplně mrtvý. Myslel jsem, že někde bude otevřeno. 872 01:38:33,000 --> 01:38:36,080 Vlastně je to dobře. Stejně neumím tancovat. 873 01:39:00,640 --> 01:39:02,000 Khashoggi! 874 01:39:05,160 --> 01:39:06,160 Kdo to kurva je? 875 01:39:07,040 --> 01:39:08,640 Nejbohatší muž na světě. 876 01:39:08,720 --> 01:39:09,840 Počkej na mě. 877 01:39:09,920 --> 01:39:12,160 A ona je… Počkat, jak se jmenuje? 878 01:39:18,600 --> 01:39:20,360 Na co čumíš? 879 01:39:20,440 --> 01:39:23,560 Jen se snažím vybavit si tvoje jméno. 880 01:39:26,080 --> 01:39:27,640 Jdi do hajzlu. 881 01:39:32,880 --> 01:39:33,960 Pojď si zaplavat. 882 01:39:42,760 --> 01:39:44,840 Víš, co se z nás dneska stalo? 883 01:39:46,120 --> 01:39:48,040 Nevím. Co? 884 01:39:48,920 --> 01:39:50,040 Přátelé. 885 01:39:51,440 --> 01:39:54,480 Až se vrátíme do Neapole, seznámíš se s mou sestrou. 886 01:39:54,560 --> 01:39:56,800 S mou mámou nemůžeš, ani já ji neznám. 887 01:39:57,920 --> 01:40:02,120 Můj táta je v base, ale já se můžu seznámit s tvými rodiči. 888 01:40:05,960 --> 01:40:07,560 Můžeme udělat jen to první. 889 01:40:09,120 --> 01:40:10,120 Proč? 890 01:40:14,840 --> 01:40:15,880 Jsem sirotek. 891 01:40:53,040 --> 01:40:56,560 - Armà, chceš jet na Stromboli? - Nemůžu, mám práci. 892 01:41:32,440 --> 01:41:33,480 Opláchni se. 893 01:41:34,200 --> 01:41:35,840 Feola na tebe čeká. 894 01:41:50,280 --> 01:41:53,920 Které stále žijící zvíře je na světě nejdéle? 895 01:41:54,000 --> 01:41:55,520 Krokodýl? 896 01:41:55,600 --> 01:41:58,560 Ne! To je ale škoda! 897 01:42:03,840 --> 01:42:06,440 Škoda, zůstal bez ceny. 898 01:42:06,520 --> 01:42:07,520 Haló? 899 01:43:44,760 --> 01:43:46,480 Nezůstaneš ještě týden? 900 01:43:47,640 --> 01:43:48,560 Ne. 901 01:43:50,000 --> 01:43:51,960 Sehnat lodní lístek nebylo lehký. 902 01:43:56,240 --> 01:43:57,360 Dávej si pozor. 903 01:44:03,760 --> 01:44:04,680 Na co? 904 01:44:07,560 --> 01:44:08,640 Na všechno. 905 01:44:09,680 --> 01:44:10,920 Poslyš, Marchino… 906 01:44:13,600 --> 01:44:15,400 máma s tátou už s námi nejsou. 907 01:44:17,600 --> 01:44:18,720 A nejsme bohatí. 908 01:44:20,120 --> 01:44:22,280 Musíme vyřešit, co budeme dělat dál. 909 01:44:26,840 --> 01:44:27,880 Ne, Fabiè. 910 01:44:31,600 --> 01:44:33,040 Nechci o tom přemýšlet. 911 01:44:36,080 --> 01:44:38,760 Je léto, je 9. srpna. 912 01:44:42,120 --> 01:44:45,800 Chci myslet na Gigliolu, na to, jak se sjedu, na kámoše. 913 01:44:47,800 --> 01:44:49,840 Chci myslet na štěstí. 914 01:44:52,400 --> 01:44:53,360 Ty ne? 915 01:44:56,640 --> 01:44:57,720 No tak? 916 01:45:01,840 --> 01:45:02,720 Já… 917 01:45:07,960 --> 01:45:09,640 Po tom, co se našim stalo… 918 01:45:16,800 --> 01:45:18,800 Nevím, jestli můžu být šťastnej. 919 01:45:21,640 --> 01:45:22,640 Pojď sem. 920 01:45:58,080 --> 01:45:59,400 Šťastnou cestu. 921 01:47:37,920 --> 01:47:39,000 Jak se tady máš? 922 01:47:40,160 --> 01:47:43,200 Nemůžu si stěžovat. Dokonce teď na dvoře vídám tátu. 923 01:47:45,800 --> 01:47:47,800 Kolik let jsi dostal? 924 01:47:49,920 --> 01:47:51,400 Musím počkat na soud. 925 01:47:52,160 --> 01:47:54,920 Patnáct. Nebo možná deset. 926 01:47:55,800 --> 01:47:57,640 Nemluvme o smutnejch věcech. 927 01:47:59,200 --> 01:48:01,080 Pak ale není o čem mluvit. 928 01:48:01,680 --> 01:48:02,960 Jsi nasranej? 929 01:48:03,840 --> 01:48:05,640 Sirotci jsou pořád nasraní. 930 01:48:08,520 --> 01:48:11,800 Dobře, já mámu a tátu mám, 931 01:48:12,320 --> 01:48:14,320 ale taky jsem vlastně sirotek. 932 01:48:16,080 --> 01:48:17,920 Osamělost, to je ten problém. 933 01:48:18,840 --> 01:48:20,760 Ale nezapomeň, že jsi svobodnej. 934 01:48:21,360 --> 01:48:22,440 Svobodnej! 935 01:48:23,480 --> 01:48:24,600 Na to nezapomínej. 936 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Víš, jak zní offshorová loď plující 200 km/h? 937 01:48:51,680 --> 01:48:52,600 Ne. 938 01:49:15,400 --> 01:49:20,000 Nikdy jsi nechtěl, abych tě líbala na rty, Giovanni! 939 01:49:20,080 --> 01:49:23,040 Tak dobře. Políbím je teď. 940 01:49:23,560 --> 01:49:28,960 Zakousnu se do nich zuby, jako když člověk kouše do zralého ovoce! 941 01:49:30,040 --> 01:49:32,240 Proč se na mě nepodíváš, Giovanni? 942 01:49:33,080 --> 01:49:37,040 Ty tvoje hrozné oči! 943 01:49:37,120 --> 01:49:42,000 Plné hněvu a pohrdání! Teď jsou zavřené! 944 01:49:42,760 --> 01:49:45,240 Zvedni víčka, Giovanni! 945 01:49:45,320 --> 01:49:47,400 Julio, střih! 946 01:49:48,800 --> 01:49:51,280 - Kdo to řekl? - Já, Capuano. 947 01:49:52,880 --> 01:49:54,200 Střih, Julio. 948 01:49:54,280 --> 01:49:57,240 Spadla jsi do okrasnosti, je to naprosto ploché. 949 01:49:57,320 --> 01:49:59,600 Jsi utopená ve formě, rozpadáš se. 950 01:49:59,680 --> 01:50:02,280 A poslední poznámka, už nás sereš. 951 01:50:08,000 --> 01:50:09,640 Bravo! 952 01:50:09,720 --> 01:50:11,880 Konečně jsi vypadla z pódia! 953 01:50:12,400 --> 01:50:14,200 Teď si zasloužíš potlesk. 954 01:50:14,280 --> 01:50:18,000 Tohle tady chtěli všichni, ale neměli odvahu to říct. 955 01:50:22,160 --> 01:50:25,120 Capuano! Jsem Fabietto Schisa. 956 01:50:25,200 --> 01:50:26,720 Co je mi sakra po tom? 957 01:50:26,800 --> 01:50:30,080 - Jsem váš velký fanoušek. - Fanoušky nesnáším. 958 01:50:30,160 --> 01:50:33,880 Mám rád konflikt, bez konfliktu není pokrok. 959 01:50:33,960 --> 01:50:36,760 Bez něj je to všechno jen sex a sex je k ničemu. 960 01:50:38,160 --> 01:50:40,600 - Počkejte! - Ty jsi ještě tady? 961 01:50:42,520 --> 01:50:46,560 - Na co tak koukáš? - Koukat je to jediné, co umím. 962 01:50:46,640 --> 01:50:48,760 Co ode mě chceš? 963 01:50:48,840 --> 01:50:51,080 Co chci? Všechno! 964 01:50:51,160 --> 01:50:56,400 Tam v divadle, to mě fakt šokovalo. Nevěděl jsem, že se tam může protestovat. 965 01:50:56,480 --> 01:50:59,960 Nemůže, ale já si dělám, co sakra chci, jsem svobodnej. 966 01:51:00,040 --> 01:51:03,000 - Ty jsi svobodnej? - Rád bych odpověděl později. 967 01:51:04,000 --> 01:51:07,320 - Máš odvahu? - Máte míň náročnou otázku? 968 01:51:07,960 --> 01:51:11,800 Pamatuj si, že chlapi bez odvahy nespí s krásnými ženami. 969 01:51:11,880 --> 01:51:12,920 Pane Capuano… 970 01:51:14,680 --> 01:51:17,680 když se mi teď rozpadla rodina, už nemám rád život. 971 01:51:18,760 --> 01:51:19,840 Už se mi nelíbí. 972 01:51:20,400 --> 01:51:23,760 Chci jiný, imaginární, co bude jako ten, co jsem žil dřív. 973 01:51:24,560 --> 01:51:27,680 Realita už mě nebaví. Realita stojí za houby. 974 01:51:28,680 --> 01:51:30,160 Proto chci točit filmy, 975 01:51:30,680 --> 01:51:33,200 i když jsem viděl jen tři nebo čtyři. 976 01:51:35,240 --> 01:51:38,040 To nestačí, Schiso. To nestačí. 977 01:51:39,160 --> 01:51:40,960 Filmy. 978 01:51:41,640 --> 01:51:43,880 Každej chce točit zasraný filmy! 979 01:51:43,960 --> 01:51:47,240 Na filmařinu musíš mít koule. Máš koule? 980 01:51:47,320 --> 01:51:48,600 Celkem pochybuju. 981 01:51:49,120 --> 01:51:51,920 Tak potřebuješ bolest. Tu máš? 982 01:51:52,000 --> 01:51:55,440 Ano, jak jsem říkal, v tom ohledu jsem vybavený dobře. 983 01:51:56,040 --> 01:51:58,800 Co jsi mi říkal? Jakou ty máš bolest? 984 01:51:58,880 --> 01:52:02,680 Ne, ty nemáš bolest, máš naději. 985 01:52:02,760 --> 01:52:06,520 S nadějí budeš točit utěšující filmy. Naděje je past. 986 01:52:06,600 --> 01:52:08,960 Nechali mě tu samotného. To je bolest. 987 01:52:09,040 --> 01:52:12,560 To nestačí, Schiso! Všichni jsme sami. 988 01:52:12,640 --> 01:52:16,480 Jsi sám? To je mi u prdele, protože tím nejsi nijak originální. 989 01:52:17,120 --> 01:52:22,000 Zapomeň na bolest a mysli na zábavu. Tak budeš točit filmy. 990 01:52:22,080 --> 01:52:25,920 Ale musíš mít co říct. Máš co říct? 991 01:52:26,920 --> 01:52:31,920 Představivost a kreativita jsou mýty, který jsou úplně k hovnu. 992 01:52:32,000 --> 01:52:35,480 Nevím, jestli mám co říct. Jak to mám vědět? 993 01:52:36,160 --> 01:52:37,960 Jak to já mám sakra vědět? 994 01:52:38,040 --> 01:52:41,360 Já napočítám čtyři věci, co bych mohl říct. A ty? 995 01:52:41,920 --> 01:52:46,520 Nevím. Chtěl jsem jet do Říma zjistit, jestli se na filmařinu hodím. 996 01:52:46,600 --> 01:52:48,840 Do Říma? Velký útěk. 997 01:52:49,920 --> 01:52:54,120 Zasraný rozptýlení. Nakonec se vrátíš sám k sobě, Schiso. 998 01:52:54,200 --> 01:52:58,640 Vrátíš se k selhání. Všechno je selhání, samá kopa sraček. 999 01:52:59,680 --> 01:53:04,160 Nikdo neuteče od vlastních selhání a nikdo úplně neuteče z tohohle města. 1000 01:53:04,720 --> 01:53:05,560 Řím. 1001 01:53:06,080 --> 01:53:08,560 Co chceš kurva dělat v Římě? 1002 01:53:08,640 --> 01:53:10,680 Do Říma jezdí jen kreténi! 1003 01:53:11,200 --> 01:53:14,480 Víš, kolik je příběhů tady, v tomhle městě? 1004 01:53:14,560 --> 01:53:15,560 Koukej! 1005 01:53:34,680 --> 01:53:38,760 Je to možný, že tě tohle město ani trochu neinspiruje k vyprávění? 1006 01:53:39,720 --> 01:53:44,760 Tak co? Máš co říct? Nebo jsi kretén jako všichni ostatní? 1007 01:53:45,840 --> 01:53:47,680 Máš co vyprávět? 1008 01:53:48,400 --> 01:53:49,840 No tak, měj odvahu! 1009 01:53:49,920 --> 01:53:52,000 Máš příběh, nebo ne? 1010 01:53:52,520 --> 01:53:55,960 No tak, ty tupče! Máš co vyprávět? 1011 01:53:57,880 --> 01:54:01,080 Najdi v sobě odvahu to říct! No tak! 1012 01:54:01,880 --> 01:54:04,000 - Máš co vyprávět? - Ano! 1013 01:54:04,080 --> 01:54:06,200 Ano! Tak sem s tím! 1014 01:54:08,200 --> 01:54:10,920 Když mí rodiče zemřeli, nedovolili mi je vidět! 1015 01:54:20,400 --> 01:54:21,960 Neroztříšti se, Fabio. 1016 01:54:36,120 --> 01:54:39,360 - Říkají mi Fabietto. - Je čas, aby ti říkali Fabio. 1017 01:54:40,840 --> 01:54:41,760 Neroztříšti se. 1018 01:54:44,200 --> 01:54:45,440 Co to znamená? 1019 01:54:46,240 --> 01:54:48,240 Na to musíš přijít sám. 1020 01:54:49,280 --> 01:54:51,480 Na to musíš přijít sám, ty hňupe. 1021 01:54:52,280 --> 01:54:53,840 Neroztříšti se, Schiso. 1022 01:54:54,480 --> 01:54:57,920 Nikdy se neroztříšti! To nesmíš nikdy dovolit. 1023 01:54:58,000 --> 01:54:59,480 Jak to myslíte? Proč? 1024 01:55:01,320 --> 01:55:03,280 Protože tě nenechali samotnýho. 1025 01:55:06,920 --> 01:55:08,360 - Ne? - Ne! 1026 01:55:10,000 --> 01:55:11,840 Opustili tě. 1027 01:55:15,440 --> 01:55:18,320 Poslouchej mě, nejezdi do Říma. 1028 01:55:19,240 --> 01:55:21,960 Přijď za mnou, já jsem pořád tady. 1029 01:55:22,880 --> 01:55:24,960 Budeme točit filmy spolu. 1030 01:56:07,960 --> 01:56:12,440 Chtěl jste se s těmi úžasnými fanoušky pozdravit osobně. 1031 01:56:12,520 --> 01:56:14,600 Jaký to byl pocit, Diego? 1032 01:56:14,680 --> 01:56:18,480 Nic lepšího jsem ještě nezažil. 1033 01:56:21,720 --> 01:56:25,920 Zápas skončil! Neapol vyhrává italský šampionát! 1034 01:56:59,520 --> 01:57:01,680 {\an8}TENKRÁT V AMERICE 1035 01:57:01,760 --> 01:57:06,560 Neuvěřitelně vzrušující okamžik! Neapol vyhrála italský šampionát! 1036 01:57:08,240 --> 01:57:10,520 Je to vzrušující chvíle… 1037 02:00:24,040 --> 02:00:27,440 - Půjdeme na Trastevere? - Dáme si někde dobrý jídlo. 1038 02:00:27,520 --> 02:00:29,360 - Carbonaru. - Cacio e pepe. 1039 02:00:30,800 --> 02:00:32,120 Kdy budeme v Římě? 1040 02:00:32,200 --> 02:00:33,520 - Za hodinu. - Díky.