1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,120 --> 00:00:22,720
MEGTETTEM, AMIT TUDTAM.
SZERINTEM NEM CSINÁLTAM OLYAN ROSSZUL.
4
00:00:22,800 --> 00:00:29,760
DIEGO ARMANDO MARADONA
MINDEN IDŐK LEGJOBB FUTBALLJÁTÉKOSA
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,880
A NETFLIX BEMUTATJA
6
00:04:00,640 --> 00:04:01,880
Szervusz, Patrizia!
7
00:04:07,040 --> 00:04:09,920
Én vagyok az. És maga kicsoda?
8
00:04:10,000 --> 00:04:11,160
Hogy érted?
9
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
Hát Szent Januáriusz.
10
00:04:16,400 --> 00:04:20,040
- Honnan tudja a nevem?
- Megmondtam. Szent Januáriusz vagyok.
11
00:04:22,600 --> 00:04:25,000
A 412-es buszra vársz, igaz?
12
00:04:26,400 --> 00:04:29,720
Nem fog jönni. Órákig itt ácsoroghatsz.
13
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Elvigyelek?
14
00:04:34,720 --> 00:04:38,680
Hazavihetünk, ha szeretnéd.
Luigino Serrával.
15
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
Örvendek! Luigino Serra.
16
00:04:41,440 --> 00:04:44,080
Nem, köszönöm! Busszal megyek.
17
00:04:46,040 --> 00:04:48,600
Nem lehet gyermeked, igaz?
18
00:04:52,480 --> 00:04:53,600
Szállj be!
19
00:04:53,680 --> 00:04:58,280
Az úton elmondom,
hogyan lehet gyermeked a férjeddel.
20
00:04:59,040 --> 00:04:59,880
Francóval.
21
00:05:01,600 --> 00:05:02,440
Induljunk!
22
00:05:44,840 --> 00:05:46,440
Hová megyünk?
23
00:05:46,960 --> 00:05:51,040
Beugrunk hozzám,
hogy jobban el tudjam magyarázni.
24
00:05:59,280 --> 00:06:00,240
Jézusom!
25
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
A munaciello!
26
00:06:26,720 --> 00:06:30,200
Bizony, az ő, a kis szerzetes.
27
00:06:30,840 --> 00:06:32,840
Gyere ide, munaciello!
28
00:07:02,680 --> 00:07:05,480
Patrizia, hajolj előre,
29
00:07:06,520 --> 00:07:08,720
és csókold meg a munaciello fejét!
30
00:07:09,960 --> 00:07:11,000
Szerencsét hoz.
31
00:07:17,360 --> 00:07:18,400
Tessék!
32
00:07:19,040 --> 00:07:22,040
Most már annyi gyermeked lehet,
ahányat akarsz.
33
00:07:23,400 --> 00:07:24,640
Szépséges Patriziám!
34
00:07:24,720 --> 00:07:26,600
Tíz óra van. Hol voltál?
35
00:07:27,680 --> 00:07:28,640
Várj!
36
00:07:29,120 --> 00:07:30,160
Nem…
37
00:07:30,240 --> 00:07:34,280
Nem fogod elhinni,
de két órát késett a busz.
38
00:07:39,320 --> 00:07:40,720
Megint azt csináltad.
39
00:07:42,440 --> 00:07:44,840
Megint azt csináltad? Kurva!
40
00:07:46,320 --> 00:07:47,160
Gyere ide!
41
00:07:51,120 --> 00:07:53,280
Beverem a fejed!
42
00:07:53,360 --> 00:07:54,920
- Rohadék!
- Kurva!
43
00:07:59,000 --> 00:08:00,480
Gyere ide!
44
00:08:01,160 --> 00:08:03,840
Bezártad az ajtót!
Ugyan már! Nem bántalak!
45
00:08:03,920 --> 00:08:07,400
Nem bántalak!
46
00:08:08,360 --> 00:08:11,840
Nyisd ki! Nem bántalak!
47
00:08:11,920 --> 00:08:13,360
Nyisd ki! Kurva!
48
00:08:13,440 --> 00:08:16,440
Marì! Gyere gyorsan! Franco meg akar ölni.
49
00:08:18,720 --> 00:08:21,560
- Lassítsd, kincsem!
- Ne aggódj, anya!
50
00:08:26,040 --> 00:08:27,920
Le fogok esni!
51
00:08:41,840 --> 00:08:43,040
Mi történt?
52
00:08:43,920 --> 00:08:46,320
A kurva megint megtette.
53
00:08:49,840 --> 00:08:51,880
Megint árulta a testét!
54
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
Ez nem igaz!
Találkoztam Szent Januáriusszal.
55
00:08:54,800 --> 00:08:59,400
Elvitt a munaciellóhoz.
Tőle kaptam a pénzt!
56
00:09:00,080 --> 00:09:02,560
Azt mondta, most már teherbe tudok esni.
57
00:09:04,160 --> 00:09:05,720
Ezért értem haza később.
58
00:09:06,400 --> 00:09:09,200
Te rohadék! Érted csináltam!
59
00:09:23,280 --> 00:09:26,280
Saverio, nem látod,
hogy a húgomnak vérzik az orra?
60
00:09:27,240 --> 00:09:29,240
Hozz egy nedves rongyot!
61
00:09:34,120 --> 00:09:35,520
Te is befejezheted.
62
00:09:37,000 --> 00:09:40,440
Marì, istenre esküszöm,
hogy a munaciello volt az.
63
00:09:40,520 --> 00:09:42,640
Patrizia, kérlek, hagyd abba!
64
00:09:48,360 --> 00:09:49,200
Kurva!
65
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Kurva!
66
00:09:52,800 --> 00:09:53,760
Kurva!
67
00:09:55,120 --> 00:09:56,520
Megyek, beszélek vele.
68
00:09:56,600 --> 00:09:59,040
Büdös kurva!
69
00:09:59,760 --> 00:10:00,600
Franco!
70
00:10:01,360 --> 00:10:02,760
Kérlek, hagyd abba!
71
00:10:05,520 --> 00:10:06,360
De hát az.
72
00:10:06,440 --> 00:10:10,280
Nem kurva, hanem beteg.
A pszichiáter is azt mondta.
73
00:10:10,360 --> 00:10:13,160
A gyermektelenségbe bolondult bele.
74
00:10:13,240 --> 00:10:15,640
- Depressziós.
- Kurva, Saverio.
75
00:10:15,720 --> 00:10:16,920
Franco bácsi!
76
00:10:19,280 --> 00:10:21,520
És ha tényleg látta a munaciellót?
77
00:10:24,240 --> 00:10:27,560
Ha ilyen hülyeségeket beszélsz,
még kibuksz az iskolából.
78
00:10:37,920 --> 00:10:39,560
De nehéz a bárónővel!
79
00:10:45,760 --> 00:10:47,920
Anya, jártál már a bárónő lakásában?
80
00:10:48,440 --> 00:10:51,360
Persze, amikor még élt a férje,
gyakran felmentem.
81
00:10:51,440 --> 00:10:54,080
De mióta ő meghalt, senkit sem enged be.
82
00:10:54,680 --> 00:10:55,920
Milyen a lakása?
83
00:10:56,760 --> 00:10:59,360
- Furcsa.
- És a férje? Nem emlékszem rá.
84
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Attilio úr jó ember volt.
Híres nőgyógyász.
85
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
A bárónő lábtörlőnek használta.
86
00:11:05,680 --> 00:11:08,120
Csak szombaton kapott kimenőt, 20 percre.
87
00:11:08,200 --> 00:11:11,640
Kitöltötte a lottószelvényt,
és az urát küldte el vele.
88
00:11:12,440 --> 00:11:15,760
Fabiè, ébreszd fel a bátyádat!
Mennie kell az egyetemre.
89
00:11:16,280 --> 00:11:18,840
Marchino, kelj fel! Menned kell órára.
90
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
- Daniela, gyere ki!
- Nem.
91
00:11:28,160 --> 00:11:31,680
Gyere ki! Mennem kell dolgozni,
Fabiettónak meg iskolába.
92
00:11:31,760 --> 00:11:32,760
Nem!
93
00:11:33,520 --> 00:11:36,120
- A bátyád felkelt?
- Nem. Négykor ért haza.
94
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
- Mit csinálsz?
- Körmöt vágok.
95
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
- Nem tudnád a szobádban?
- Nem.
96
00:11:40,320 --> 00:11:43,440
- Kitől örökölted ezt a pimaszságot?
- Tőled!
97
00:11:43,520 --> 00:11:45,920
Apa, szerinted Maradona tényleg idejön?
98
00:11:46,000 --> 00:11:50,080
Kizárt. Sosem hagyná ott
Barcelonát ezért a pöcegödörért.
99
00:11:50,160 --> 00:11:51,160
Nem fog idejönni!
100
00:11:51,240 --> 00:11:55,040
Látod? A nővéred még
a fürdőszobába zárva is jól informált.
101
00:11:58,800 --> 00:12:03,280
Egy kismadár azt csiripeli,
hogy nyaralót építetek Roccarasóban.
102
00:12:03,360 --> 00:12:06,080
Nyaralót? Csak egy kétszobás lakást.
103
00:12:06,160 --> 00:12:08,880
De kertje is van! Jól megy nektek.
104
00:12:08,960 --> 00:12:11,520
Néhai férjem is akart
egy házat a hegyekben.
105
00:12:11,600 --> 00:12:16,040
Megmondtam neki, hogy a kukában végzi,
ha ilyen bolondságot művel.
106
00:12:19,520 --> 00:12:22,280
Az emberiség rettenetes.
Nem mondták még neked?
107
00:12:22,360 --> 00:12:24,560
Nekem senki sem mondott semmit.
108
00:12:24,640 --> 00:12:26,640
Találkoztál a sógornőd párjával?
109
00:12:26,720 --> 00:12:31,120
- Majd vasárnap, Agerolában.
- Az egy porfészek.
110
00:12:31,200 --> 00:12:34,000
- Tiszta a levegő.
- Mint minden porfészekben.
111
00:12:34,080 --> 00:12:35,680
Itt van Focale bárónő?
112
00:12:36,480 --> 00:12:39,920
- Úgy néz ki, mint II. János Pál pápa.
- Tényleg.
113
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
De a pápa szexibb.
114
00:12:43,240 --> 00:12:46,040
Hadd nézzelek! Jól festesz. Tetszik.
115
00:12:48,000 --> 00:12:49,120
Szia, kincsem!
116
00:12:59,840 --> 00:13:02,600
A szomszédod elment
arra az esküvőre szombaton.
117
00:13:02,680 --> 00:13:03,760
És milyen volt?
118
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
Az elmondása alapján,
mint Károlyé és Dianáé.
119
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
„Elképesztő, elbűvölő, elegáns, elragadó.”
120
00:13:10,880 --> 00:13:15,840
- Szép!
- Szép? Inkább közönséges.
121
00:13:15,920 --> 00:13:20,000
Esküvő Procidán? El tudod képzelni?
Caprit még megérteném, de Procida…
122
00:13:20,600 --> 00:13:25,280
Nem hiszek neki, de azt mondta,
hogy Franco Zeffirelli is ott volt.
123
00:13:25,360 --> 00:13:29,480
Kezet csókolt neki, és azt mondta:
„Micsoda gyönyörű nő!”
124
00:13:29,560 --> 00:13:33,160
- Miért nem hisz neki?
- Zeffirelli a másik csapatban játszik.
125
00:13:33,920 --> 00:13:37,480
Még hogy azt az iszonyatos
Graziellát csókolgatja!
126
00:13:39,280 --> 00:13:43,480
- Nagyon nem kedveli Graziellát.
- Felvágós az egész családjával együtt.
127
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
Csak mert Dél-Tirolból származnak.
128
00:13:46,320 --> 00:13:49,720
A félkegyelműek azt hiszik,
a Monarchiához tartoznak.
129
00:13:49,800 --> 00:13:52,600
Még ilyet! Bezzeg a Nápolyi Királyság!
130
00:13:52,680 --> 00:13:54,240
Ne gúnyolódj, Marì!
131
00:13:54,320 --> 00:13:56,280
Szűzanyám! Egy pillanat!
132
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
Hol van már?
133
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
Menjünk!
134
00:14:15,040 --> 00:14:16,600
Ezt a buta turbékolást!
135
00:14:16,680 --> 00:14:19,840
A férjem is szerette az ilyesmit,
de megmondtam neki,
136
00:14:19,920 --> 00:14:24,240
„Attiliuccio, jegyezd meg,
nálam csak a szigor megy.”
137
00:14:24,320 --> 00:14:27,680
- Megyek. Unatkozom.
- Vigyek ebédet?
138
00:14:27,760 --> 00:14:31,080
Hagyd az ajtóban,
és kopogtass a seprűvel ötször!
139
00:14:32,040 --> 00:14:32,880
Viszlát!
140
00:14:59,000 --> 00:14:59,840
Sziasztok!
141
00:15:05,840 --> 00:15:07,400
Szeretnél gyónni?
142
00:15:21,960 --> 00:15:23,880
Antò, látod őket?
143
00:15:23,960 --> 00:15:25,800
Még nem, Saverio bácsi.
144
00:15:25,880 --> 00:15:26,960
Repülj, Dieghito…
145
00:15:27,040 --> 00:15:29,360
- Rohadék!
- Hagyd abba!
146
00:15:29,440 --> 00:15:30,920
Rohadék!
147
00:15:32,400 --> 00:15:34,800
Ideadnád a barackos bort?
148
00:15:34,880 --> 00:15:36,760
Főleg a barack érdekel.
149
00:15:36,840 --> 00:15:40,800
Nézd, hogy provokálja
anyád Gentile asszonyt!
150
00:15:41,840 --> 00:15:43,800
Szereti káromkodásra bírni.
151
00:15:43,880 --> 00:15:47,880
Mindenki tudja, hogy Gentile asszony
a leggonoszabb nő Nápolyban.
152
00:15:47,960 --> 00:15:50,480
És kinek lett ő az anyósa? Hát nekem.
153
00:15:50,560 --> 00:15:54,120
- Fázik?
- Nem, csak felvág a szőrmebundájával.
154
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
- Asszonyom, le fogja enni magát.
- Baszd meg!
155
00:15:59,840 --> 00:16:01,600
Miért nem ül oda hozzánk?
156
00:16:01,680 --> 00:16:03,880
Mert legalja népek vagytok!
157
00:16:04,560 --> 00:16:07,520
Mi szép hagyja el Gentile asszony száját?
158
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Rendkívül költői stílusban
159
00:16:10,600 --> 00:16:14,600
közölte,
hogy igen nagy becsben tart minket.
160
00:16:17,160 --> 00:16:20,960
- Daniela miért nem jött?
- A fürdőben volt. Két órát vártunk rá.
161
00:16:21,040 --> 00:16:24,960
- Maria néni! Zsonglőrködsz a naranccsal?
- Persze, drágám!
162
00:16:25,560 --> 00:16:29,000
Maria néni!
163
00:16:29,560 --> 00:16:32,640
Maria néni!
164
00:16:32,720 --> 00:16:34,000
Hajrá, Maria!
165
00:16:37,400 --> 00:16:38,680
Sosem áll le.
166
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
Hogy a csudába csinálja?
167
00:16:51,800 --> 00:16:53,680
Itt van Alfredo bácsi felesége.
168
00:16:54,440 --> 00:16:58,760
- Austera!
- Megjött a tudós!
169
00:16:59,360 --> 00:17:01,680
Örökké seggfej maradsz?
170
00:17:01,760 --> 00:17:03,880
Austera, ne is figyelj rá!
171
00:17:03,960 --> 00:17:06,360
- Minden rendben?
- Fáj a lépem.
172
00:17:06,440 --> 00:17:07,960
Futottál?
173
00:17:08,040 --> 00:17:10,400
- Soha életemben.
- Austera!
174
00:17:10,480 --> 00:17:15,160
Min ügyködsz a titokzatos laborodban?
175
00:17:15,240 --> 00:17:18,840
Nem fogjátok elhinni, de a csapatommal
176
00:17:18,920 --> 00:17:22,520
már majdnem felfedeztük a rák gyógymódját.
177
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Nenè, még a paprikát sem kóstoltad meg.
178
00:17:25,080 --> 00:17:29,120
Persze hogy nem. Witch Watcholok.
179
00:17:29,200 --> 00:17:30,280
Az micsoda?
180
00:17:30,800 --> 00:17:34,480
- A Weight Watchersre gondol.
- Már fogyott három és fél kilót.
181
00:17:34,560 --> 00:17:37,200
Még hatvan,
és olyan leszel, mint Pavarotti!
182
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
Fogja már be!
183
00:17:39,320 --> 00:17:41,080
Ne is figyelj rá!
184
00:17:41,640 --> 00:17:43,040
Riccardino, látod őket?
185
00:17:43,120 --> 00:17:45,040
Még nem, Saverio bácsi!
186
00:17:45,120 --> 00:17:47,880
- Antò, te látsz valamit?
- Semmit.
187
00:17:47,960 --> 00:17:50,840
Látta már bármelyikőtök a húgunk barátját?
188
00:17:50,920 --> 00:17:53,080
Luisella szerint jóképű.
189
00:17:53,160 --> 00:17:55,120
Azt erősen kétlem.
190
00:17:55,200 --> 00:17:59,200
A húgunk mindig is
egy hülye bányarém volt.
191
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Kérlek, még ha nem is kedvelitek,
ne szemétkedjetek!
192
00:18:03,440 --> 00:18:07,000
Luisella 42 éves.
Ki tudja, hogy találta ezt a barmot?
193
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
„Lucean carriere zitellesche innanzi”,
mondta a nagy költő.
194
00:18:11,160 --> 00:18:14,520
Albertino, látszik,
hogy gimnáziumba jár a fiú, nem igaz?
195
00:18:14,600 --> 00:18:16,880
- Jól nézel ki, mami!
- Húzz a picsába!
196
00:18:16,960 --> 00:18:19,720
Itt vagyok. Hiányoztam?
197
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
Szörnyen!
198
00:18:21,080 --> 00:18:24,240
Austera,
Geppino bajára is találtál gyógymódot?
199
00:18:24,320 --> 00:18:26,200
Ő reménytelen.
200
00:18:27,960 --> 00:18:33,240
Milyen a dinnye?
Az állatorvos barátomtól kaptam.
201
00:18:33,320 --> 00:18:36,240
- De legyetek őszinték!
- Finom.
202
00:18:37,040 --> 00:18:40,800
- Mekkora hülye ez a Geppino?
- Hatalmas. Tudod, mit csinál?
203
00:18:40,880 --> 00:18:46,080
Ellenőrzéskor minden felett szemet huny,
és cserébe kap görögdinnyét és pezsgőt.
204
00:18:46,160 --> 00:18:48,880
- Az anyja meg bundát.
- Bizony!
205
00:18:48,960 --> 00:18:51,320
Előbb-utóbb börtönbe fog kerülni.
206
00:18:51,400 --> 00:18:54,480
- Riccardino, látod őket?
- Nem.
207
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
- Antò?
- Még nem.
208
00:18:57,000 --> 00:18:59,840
Silvana, mit tudsz Luisella új barátjáról?
209
00:18:59,920 --> 00:19:02,120
Csak a nevét. Aldónak hívják.
210
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
- Mivel foglalkozik?
- Nem tudom.
211
00:19:04,280 --> 00:19:06,080
Nem mondasz igazat!
212
00:19:06,600 --> 00:19:08,520
- Marchino! Tudja ő.
- Nem tudom.
213
00:19:08,600 --> 00:19:12,720
- Hogy megy a színészkedés?
- Ezt ne firtassuk!
214
00:19:12,800 --> 00:19:14,840
Meghallgatása lesz Fellininél.
215
00:19:14,920 --> 00:19:18,320
Nem meghallgatás.
Fellini csak statisztákat keres.
216
00:19:18,400 --> 00:19:22,400
- Négyezer ember lesz ott.
- Akkor is meghallgatás.
217
00:19:22,480 --> 00:19:25,200
- Antò?
- Még mindig kész Tatárpuszta.
218
00:19:26,360 --> 00:19:28,080
Antonio is gimnáziumba jár?
219
00:20:06,920 --> 00:20:08,040
Mami!
220
00:20:08,520 --> 00:20:13,200
- Mami, kérsz hideg görögdinnyét?
- Húzz innen! Ne basztass!
221
00:20:16,360 --> 00:20:18,280
Ne röhögj, te hülye!
222
00:20:25,320 --> 00:20:28,640
Szerintem Pelé és Di Stefano jobbak,
mint Maradona.
223
00:20:30,840 --> 00:20:35,120
Mikor lettetek ilyen bosszantóak?
224
00:20:36,520 --> 00:20:38,800
Miért vagytok ilyen magabiztosak?
225
00:20:39,400 --> 00:20:43,000
Maradjatok az evésnél és az ivásnál!
Máshoz úgysem értetek.
226
00:20:43,080 --> 00:20:48,160
A torinói bártulajdonos barátom szerint
Agnelli megállapodott Maradonával.
227
00:20:48,240 --> 00:20:51,360
- Alfredo előtt ne mondj ilyet!
- Nem hiszem el.
228
00:20:51,440 --> 00:20:54,800
Agnelli minden reggel ott kávézik,
és a bizalmába fogadta.
229
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
Persze,
Agnelli a barátod bárjában kávézik!
230
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
Ezt a baromságot!
231
00:20:59,640 --> 00:21:02,720
Szerintetek Maradona
tényleg idejön Nápolyba focizni?
232
00:21:02,800 --> 00:21:05,560
Ez baromság,
amivel az újságot akarják eladni!
233
00:21:05,640 --> 00:21:08,000
Ferlaino fukar klubelnök.
234
00:21:08,080 --> 00:21:10,280
Jól ismerem. Gyakran jár a bankba.
235
00:21:10,360 --> 00:21:14,720
Fabiè, ha Maradona nem igazol a Napolihoz,
236
00:21:14,800 --> 00:21:16,200
öngyilkos leszek.
237
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Megértetted?
238
00:21:19,760 --> 00:21:21,840
Öngyilkos leszek.
239
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
Figyeljetek!
240
00:21:23,960 --> 00:21:25,560
- Itt vannak!
- Nyomorék!
241
00:21:26,160 --> 00:21:27,280
Hogy érted?
242
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
- Biztosan megsérült.
- Kérem a távcsövet!
243
00:21:36,040 --> 00:21:37,760
Csak nem háborús veterán?
244
00:21:39,400 --> 00:21:40,560
Rossz a lába.
245
00:21:40,640 --> 00:21:41,640
Mit mondott?
246
00:21:42,360 --> 00:21:43,960
Nagyon csúnya.
247
00:21:45,000 --> 00:21:46,840
Ronda, mint a bűn!
248
00:22:17,840 --> 00:22:19,160
Örvendek.
249
00:22:19,240 --> 00:22:23,040
Aldo Cavallo vagyok,
nyugdíjas velencei rendőrtiszt,
250
00:22:23,120 --> 00:22:24,680
amatőr cukrász,
251
00:22:24,760 --> 00:22:28,840
és hivatalosan is a sógornője,
Luisella Schisa vőlegénye.
252
00:22:28,920 --> 00:22:30,800
Nagyon komolyak a szándékaim.
253
00:22:31,720 --> 00:22:33,440
Te is?
254
00:22:34,960 --> 00:22:37,320
Miért okoztok mind csalódást?
255
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
- Nem tudhatom.
- Ne is törődjön vele!
256
00:22:40,680 --> 00:22:42,480
A nagybátyánk ügyvéd.
257
00:22:42,560 --> 00:22:46,120
Kissé cinikus lett,
miután elvesztett egymás után 18 pert.
258
00:22:46,200 --> 00:22:49,080
Örvendek! Aldo Cavallo vagyok,
259
00:22:49,160 --> 00:22:51,720
nyugdíjas velencei rendőrtiszt,
amatőr cukrász,
260
00:22:51,800 --> 00:22:55,720
és hivatalosan is a húga,
Luisella Schisa vőlegénye.
261
00:22:56,240 --> 00:22:58,720
- Komolyak a szándékaim.
- A szándékai?
262
00:22:58,800 --> 00:23:03,160
Feleségül akarom venni,
és boldoggá tenni most és mindörökké.
263
00:23:03,240 --> 00:23:06,120
Célozzuk meg a karácsonyt! Hisz 80 éves.
264
00:23:06,200 --> 00:23:07,960
- Saverio!
- Folyton viccel.
265
00:23:09,040 --> 00:23:12,200
Hetvenéves vagyok,
nem iszom, nem dohányzom.
266
00:23:12,280 --> 00:23:14,840
Minden reggel tornázom.
267
00:23:14,920 --> 00:23:18,560
- Életerős fiatal férfi vagyok.
- Jóképű fiatal férfi!
268
00:23:18,640 --> 00:23:21,400
Be kell mutatnunk Aldót
Gentile asszonynak!
269
00:23:21,480 --> 00:23:22,600
Kérlek, ne!
270
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Inkább ünnepeljük meg az eljegyzést!
271
00:23:25,560 --> 00:23:27,960
Menjünk el úszni az új hajómmal!
272
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
- Jössz, Alfredo bácsi?
- Geppino, a tenger…
273
00:23:32,280 --> 00:23:34,360
- Kiábrándító.
- Nem tud úszni.
274
00:23:34,960 --> 00:23:38,920
- Gentile asszony, velünk tart?
- Nyaljál sót!
275
00:23:39,760 --> 00:23:41,680
Mit mondott a sóról?
276
00:23:41,760 --> 00:23:45,320
Anya azt mondja,
kínáljuk meg önt egy sós falatkával.
277
00:23:45,840 --> 00:23:47,480
Na, induljunk!
278
00:24:00,120 --> 00:24:01,400
Nos,
279
00:24:02,080 --> 00:24:07,200
szeretett Eduardónk tiszteletére,
aki itt élt,
280
00:24:07,720 --> 00:24:13,280
elszavalom neked, drága Mariám,
a Si t'o sapesse dicerét.
281
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
Azután helyezz egy sűrű szövésű szitát
282
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
a keverőtál fölé,
283
00:24:19,480 --> 00:24:22,520
add hozzá a lisztet
és a kukoricakeményítőt,
284
00:24:22,600 --> 00:24:24,400
és szitáld át!
285
00:24:25,040 --> 00:24:27,880
Ez az a titok,
amit az egész világ elfeledett.
286
00:24:27,960 --> 00:24:30,840
„Veled akarok lenni most és mindörökké.”
287
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
Jó alaposan át kell szitálni, drágám.
288
00:24:35,760 --> 00:24:39,680
Egy kicsit melegem van.
Nem haragszol, ha megmártózom?
289
00:24:39,760 --> 00:24:41,400
Dehogy, szívem.
290
00:24:52,120 --> 00:24:53,920
És bumm, bele!
291
00:24:54,000 --> 00:24:55,960
A bálna elmerült.
292
00:24:56,040 --> 00:24:58,040
Ennyit a jó gimnáziumodról.
293
00:25:04,040 --> 00:25:07,960
Patrizia asszony,
éppen azt meséltem Luisellának,
294
00:25:08,040 --> 00:25:11,200
hogyan kell piskótát készíteni.
295
00:25:11,280 --> 00:25:13,960
Természetesen nem egyszerű a recept.
296
00:25:14,040 --> 00:25:18,520
Mint mondtam,
a szitálást nagyon félreértik.
297
00:25:18,600 --> 00:25:21,720
Megmutatja nekem a kis szerkentyűjét?
298
00:25:22,240 --> 00:25:23,360
Hogyne.
299
00:26:02,320 --> 00:26:03,800
Bolond.
300
00:26:04,920 --> 00:26:06,320
Bolond és kurva.
301
00:26:18,320 --> 00:26:19,360
Szűzanyám!
302
00:26:38,640 --> 00:26:41,200
A cigarettacsempészeket üldözik,
303
00:26:41,280 --> 00:26:44,240
de azok meg nem állnak,
míg ki nem rakják a cuccot.
304
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Akkor pedig már késő.
305
00:26:50,440 --> 00:26:52,400
Nagyon jól vezeti azt a hajót!
306
00:27:10,560 --> 00:27:13,760
Fabietto, hoznál nekem egy törölközőt?
307
00:27:47,320 --> 00:27:49,800
Úgy megnőttél, Fabiè!
308
00:29:48,120 --> 00:29:49,200
Mit mond?
309
00:29:50,760 --> 00:29:52,720
Hogy elemet kell venniük.
310
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
Ne nézz rám!
311
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
Nincs mit nézni.
312
00:31:56,520 --> 00:31:58,640
Beszéltem Nennellával.
313
00:31:58,720 --> 00:32:00,960
Izgalmas pletykát hallott.
314
00:32:01,040 --> 00:32:04,160
- Mi az?
- Nagyon izgalmasat!
315
00:32:04,240 --> 00:32:05,360
Úgymint?
316
00:32:05,440 --> 00:32:09,720
Aldo szexi rózsaszín harisnyát
ajándékozott Luisellának.
317
00:32:09,800 --> 00:32:11,440
Mindjárt hányok!
318
00:32:12,320 --> 00:32:13,800
Gyere, nézd meg a házat!
319
00:32:14,440 --> 00:32:17,520
- Daniela hol van?
- Szerinted? A fürdőszobában.
320
00:32:17,600 --> 00:32:19,080
A kandalló ide kerül.
321
00:32:20,200 --> 00:32:21,440
Kandalló?
322
00:32:23,160 --> 00:32:26,160
- Mindig is kandallós házra vágytam.
- Tudom.
323
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
Szerinted tényleg jön Diego?
324
00:32:33,200 --> 00:32:35,320
- Nem.
- Szerintem igen.
325
00:32:38,960 --> 00:32:39,800
Figyu!
326
00:32:41,600 --> 00:32:43,680
Milyen szexi volt ma Patrizia néni!
327
00:32:45,000 --> 00:32:46,080
Tök pucéran.
328
00:32:46,600 --> 00:32:47,960
Na? Egytől százig?
329
00:32:49,360 --> 00:32:50,480
Egymilliárd.
330
00:32:54,600 --> 00:32:56,560
Ha választanod kellene,
331
00:32:57,440 --> 00:33:01,680
hogy Maradona szerződjön a Napolihoz,
vagy megdughasd Patrizia nénit,
332
00:33:05,640 --> 00:33:06,720
hogy döntenél?
333
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
Maradona.
334
00:33:34,480 --> 00:33:36,280
Egész jó vagy.
335
00:34:51,560 --> 00:34:53,640
Mit akarsz? Kopj le!
336
00:35:36,960 --> 00:35:38,080
Na, hogy ment?
337
00:35:40,160 --> 00:35:41,040
Szarul.
338
00:35:41,640 --> 00:35:44,880
Azt mondta, átlagos arcom van.
Rákérdeztem, hogy érti,
339
00:35:45,400 --> 00:35:48,520
mire közölte:
„Úgy fest, mint egy pincér Anacapriban.”
340
00:35:48,600 --> 00:35:50,800
Na, mit mondott, Marchino?
341
00:35:52,680 --> 00:35:56,120
Hogy átlagos arcom van…
342
00:35:56,200 --> 00:35:57,560
Stefania!
343
00:35:58,280 --> 00:36:00,040
Drága Antonellám!
344
00:36:00,600 --> 00:36:04,600
Agnese, Luisa, Giusy.
345
00:36:05,600 --> 00:36:08,360
Elisabetta… Elisabetta sosincs itt.
346
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
Nem ő, hanem a bal oldali.
347
00:36:11,360 --> 00:36:13,800
Camille, Celine,
348
00:36:14,800 --> 00:36:17,680
Eleonore, Florence.
349
00:36:19,680 --> 00:36:22,960
Petra… Nem ő, hanem a telt lány.
350
00:36:23,040 --> 00:36:26,000
Geltrude, Inga…
351
00:36:27,120 --> 00:36:29,840
Fanny. Micsoda szépség! Fanny!
352
00:36:31,000 --> 00:36:32,480
Olimpia!
353
00:36:34,360 --> 00:36:35,560
Rosa!
354
00:36:36,760 --> 00:36:37,600
Istenem!
355
00:36:37,680 --> 00:36:40,760
Sofia, Margot.
356
00:36:42,040 --> 00:36:43,040
Odille.
357
00:36:44,440 --> 00:36:46,120
Dolores.
358
00:36:47,360 --> 00:36:48,560
Esmeralda.
359
00:36:48,640 --> 00:36:51,880
- Mit mondott még Fellini?
- Semmit.
360
00:36:53,440 --> 00:36:55,640
Közben telefonált egy újságíró.
361
00:36:56,840 --> 00:37:00,320
Fellini azt mondta neki:
„A mozi semmire sem jó.
362
00:37:00,400 --> 00:37:01,960
Csak figyelemelterelés.”
363
00:37:02,760 --> 00:37:05,720
Az újságíró visszakérdezhetett,
364
00:37:06,240 --> 00:37:07,880
hogy miről,
365
00:37:08,520 --> 00:37:11,760
mire Fellini: „A valóságról.
366
00:37:12,400 --> 00:37:14,200
A valóság vacak.”
367
00:37:15,760 --> 00:37:17,080
Csak ennyit mondott?
368
00:37:18,000 --> 00:37:19,080
Ez nem elég?
369
00:37:20,560 --> 00:37:21,560
Az ő!
370
00:37:50,880 --> 00:37:53,480
Apa, hallgass meg! Esküszöm!
371
00:37:53,560 --> 00:37:58,000
Tetszik ez a festmény?
Guttuso litográfiája. Ő is kommunista.
372
00:37:58,080 --> 00:38:01,160
Esküszöm, hogy Maradona volt.
Kérdezd meg Marchinót!
373
00:38:01,240 --> 00:38:04,960
Baromság! Ezt olvasd el!
„Maradona nem igazol át a Napolihoz.”
374
00:38:05,560 --> 00:38:08,160
- Hogy ment a meghallgatás?
- Ne kérdezd!
375
00:38:08,240 --> 00:38:10,080
Azt el is felejtettem.
376
00:38:10,160 --> 00:38:13,880
- Mondd meg neki, hogy Maradona volt az!
- Hasonlított rá.
377
00:38:13,960 --> 00:38:16,520
- Mit hoztál?
- A Volt egyszer egy Amerikát.
378
00:38:16,600 --> 00:38:19,320
Amiben De Niro van? Majd később megnézzük.
379
00:38:26,480 --> 00:38:29,120
Pichler asszony! Jó estét!
380
00:38:30,080 --> 00:38:33,160
Itt Zeffirelli mester asszisztense.
381
00:38:34,120 --> 00:38:39,120
A mester mondta,
hogy összefutottak egy esküvőn,
382
00:38:39,200 --> 00:38:43,280
és nagyon megragadta
a ragyogó és élettel teli arca.
383
00:38:43,360 --> 00:38:45,160
Így írta le nekem.
384
00:38:45,240 --> 00:38:49,920
A mester egy új filmet készít Callasról.
385
00:38:50,440 --> 00:38:53,960
Éppen a főszerepre keres valakit,
és szeretné látni önt.
386
00:38:54,040 --> 00:38:56,920
El tudna jönni Rómába?
387
00:39:02,520 --> 00:39:06,640
Miért nem veszünk távirányítós tévét,
mint mindenki más?
388
00:39:06,720 --> 00:39:09,000
Ne butáskodj! Kommunista vagyok.
389
00:39:10,320 --> 00:39:13,040
- A mosdóban voltál?
- Bent van Daniela.
390
00:39:14,960 --> 00:39:16,320
- Maria!
- Graziella!
391
00:39:16,400 --> 00:39:17,240
Barátaim!
392
00:39:18,080 --> 00:39:19,560
Elképesztő hírünk van!
393
00:39:19,640 --> 00:39:20,520
Szevasz!
394
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Zeffirelli asszisztense
felhívta Graziellát.
395
00:39:28,120 --> 00:39:30,840
Felkérte a következő filmjére.
396
00:39:30,920 --> 00:39:32,240
Nem mondod!
397
00:39:33,280 --> 00:39:37,040
- Gratulálok, Graziella!
- Gratulálok, Graziella!
398
00:39:37,120 --> 00:39:38,960
Ügyes vagy!
399
00:39:39,040 --> 00:39:41,320
Gratulálok!
400
00:39:41,400 --> 00:39:44,480
- Mi folyik itt?
- Elképesztő hírünk van!
401
00:39:44,560 --> 00:39:47,840
Graziella szerepelni fog
Zeffirelli következő filmjében.
402
00:39:47,920 --> 00:39:51,680
- Callast fogja játszani!
- Honnan tudtad?
403
00:39:51,760 --> 00:39:53,520
Olvastam a Gentében.
404
00:39:53,600 --> 00:39:56,320
Graziella, készülhetsz az Oscar-díjra!
405
00:39:56,400 --> 00:40:00,440
Ne felejts el minket, ha Hollywoodba mész!
406
00:40:00,520 --> 00:40:04,040
Sosem foglak elfelejteni titeket.
407
00:40:04,560 --> 00:40:06,760
Ezt olyan szépen adtad elő!
408
00:40:07,680 --> 00:40:11,200
Menjünk haza!
Mi lesz, ha Zeffirelli újra telefonál?
409
00:40:11,280 --> 00:40:13,520
Szerintem csörgött is a telefon.
410
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
Szombaton megünnepeljük!
411
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
Megbeszéltük!
412
00:40:18,440 --> 00:40:21,760
Nem megyek el a premierre.
Úgyis ízléstelen lesz.
413
00:40:21,840 --> 00:40:23,520
Megyek. Unatkozom.
414
00:40:24,040 --> 00:40:25,240
Viszlát, bárónő!
415
00:40:28,920 --> 00:40:30,760
Micsoda hihetetlen történet!
416
00:40:32,720 --> 00:40:33,920
Hihetetlen, mi?
417
00:40:38,280 --> 00:40:40,520
Sosem hagysz fel az átverésekkel?
418
00:40:42,480 --> 00:40:44,280
Bele fog halni.
419
00:40:44,880 --> 00:40:46,880
Nem fog rájönni, hogy én voltam.
420
00:40:46,960 --> 00:40:51,720
De igen, Marì. Mert be fogod vallani neki.
421
00:40:51,800 --> 00:40:53,360
Kommunisták vagyunk.
422
00:40:54,160 --> 00:40:56,800
Maximálisan tisztességesek.
423
00:40:58,400 --> 00:40:59,960
Nem megyek egyedül.
424
00:41:12,160 --> 00:41:13,480
Ti nápolyiak!
425
00:41:14,320 --> 00:41:15,720
Ti nápolyiak!
426
00:41:16,840 --> 00:41:20,120
Nem igaz, amit mondanak.
Hogy mind kedvesek vagytok.
427
00:41:20,680 --> 00:41:23,800
Gonoszok vagytok! Bizony, azok!
428
00:41:24,880 --> 00:41:25,720
Maria!
429
00:41:26,840 --> 00:41:29,360
Soha többé nem akarlak látni titeket.
430
00:41:31,480 --> 00:41:35,240
Te pedig ne merészelj enni a canederliből!
431
00:41:39,400 --> 00:41:40,400
Ne mozdulj!
432
00:41:46,200 --> 00:41:47,040
Halló?
433
00:41:47,760 --> 00:41:49,120
Beszéltél a férjeddel?
434
00:41:49,640 --> 00:41:51,240
Mit akarsz, te ribanc?
435
00:41:51,320 --> 00:41:55,720
Még nem beszélt veled?
Akkor mondd meg neki, hogy jó lenne!
436
00:41:58,600 --> 00:42:01,360
Azonnal hagyd el azt a kurvát!
437
00:42:01,440 --> 00:42:03,920
Megígérted, hogy nem találkoztok többet!
438
00:42:04,440 --> 00:42:05,640
Kiről beszél?
439
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
Rohadék!
440
00:42:06,800 --> 00:42:11,600
Villa asszonyról, apa kolléganőjéről.
Évek óta együtt vannak.
441
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
Nem lehet!
Tudod, hogy bonyolult a helyzet!
442
00:42:15,720 --> 00:42:18,080
Daniela! Kifelé!
443
00:42:18,160 --> 00:42:19,720
Nem! Te húzz kifelé!
444
00:43:15,800 --> 00:43:17,200
Feküdjünk vissza!
445
00:43:59,200 --> 00:44:00,040
Fabiè!
446
00:44:02,080 --> 00:44:04,720
Ne gondolj rá!
447
00:44:05,840 --> 00:44:08,560
Gondolj Patrizia nénire!
448
00:44:09,880 --> 00:44:11,080
Gondolj Maradonára!
449
00:44:17,440 --> 00:44:18,840
Fabiè, mi a franc ez?
450
00:44:19,680 --> 00:44:21,000
Nem múlik el.
451
00:44:39,080 --> 00:44:40,080
Halló?
452
00:44:42,600 --> 00:44:43,920
Add azt a kurvát!
453
00:44:54,680 --> 00:44:55,760
Oké, szia!
454
00:45:01,400 --> 00:45:03,120
Filippo Anzalone volt az.
455
00:45:03,960 --> 00:45:05,400
A kollégám a bankból.
456
00:45:06,360 --> 00:45:10,120
Túlórázott. A papírmunkát intézte.
457
00:45:11,160 --> 00:45:12,800
Rögtön el akarta mondani.
458
00:45:14,720 --> 00:45:15,640
Mégis mit?
459
00:45:17,440 --> 00:45:19,520
Tizenhárom milliárdos bankgarancia.
460
00:45:20,960 --> 00:45:23,040
A Napoli leszerződtette Maradonát.
461
00:45:32,240 --> 00:45:34,560
Azonnal szólnunk kell Alfredo bácsinak.
462
00:45:37,680 --> 00:45:39,920
Szűzanyám!
463
00:46:17,400 --> 00:46:19,240
Boldog születésnapot, Fabiè!
464
00:46:19,320 --> 00:46:22,240
- Jártál már itt?
- Még kiskoromban.
465
00:46:23,000 --> 00:46:26,440
Mik a terveid a születésnapodon?
Barátokkal ünnepelsz?
466
00:46:26,520 --> 00:46:28,360
Én nem jövök haza ma este.
467
00:46:28,440 --> 00:46:32,200
Nem ünnepelhetünk együtt. Anya mérges.
468
00:46:32,280 --> 00:46:35,080
- A helyzet…
- Nincsenek barátaim, apa.
469
00:46:47,960 --> 00:46:50,880
- Na és barátnőd?
- Ja, persze.
470
00:46:50,960 --> 00:46:55,280
Figyelj, hamarosan lesz barátnőd,
471
00:46:55,360 --> 00:46:57,720
és ez a kínszenvedés a múlté lesz.
472
00:46:58,240 --> 00:47:00,440
De fogadd meg a tanácsomat!
473
00:47:00,520 --> 00:47:04,680
Az első alkalommal ne válogass!
474
00:47:05,200 --> 00:47:08,160
Még egy bányarém is megteszi.
475
00:47:09,320 --> 00:47:13,520
A lényeg, hogy kurvára
ess túl a tűzkeresztségen! Érted?
476
00:47:17,440 --> 00:47:20,400
Tessék, a születésnapi ajándékod.
477
00:47:27,760 --> 00:47:30,160
Természetesen a B lelátóra szól.
478
00:47:33,560 --> 00:47:38,160
- Köszönöm, Istenem!
- Ne neki köszönd! Én vettem a bérletet!
479
00:47:59,400 --> 00:48:02,040
Maria asszony!
Segítek felvinni a szatyrokat.
480
00:48:02,120 --> 00:48:03,280
Köszönöm, Mario!
481
00:48:08,840 --> 00:48:11,520
- Hogy van az apád?
- Szeret engem.
482
00:48:15,680 --> 00:48:20,000
Ma megvoltak a vizsgálatok.
Magas apa koleszterinszintje.
483
00:48:50,600 --> 00:48:52,760
Mario, mit műveltél?
484
00:48:53,280 --> 00:48:55,000
Meg akartam nevettetni.
485
00:48:59,880 --> 00:49:01,200
Látod azt az oszlopot?
486
00:49:02,000 --> 00:49:05,880
A háború idején végig azt támasztottam.
Fiatalabb voltam, mint te.
487
00:49:10,400 --> 00:49:14,800
Aztán egyszer Luigino,
a portás fia odajött értem.
488
00:49:15,440 --> 00:49:18,480
- És messzire vitt?
- Nem, csak ide.
489
00:49:21,440 --> 00:49:22,480
A Piazzetta Seraóra.
490
00:49:24,480 --> 00:49:25,640
Mi volt itt?
491
00:49:26,880 --> 00:49:28,520
Egy ötvenéves nő.
492
00:49:29,640 --> 00:49:33,200
Egy kis cukorért vagy ételért
493
00:49:34,320 --> 00:49:36,880
szájon csókolt minket.
494
00:49:38,160 --> 00:49:41,480
És mivel különböző korúak voltunk,
495
00:49:42,000 --> 00:49:45,200
téglákat is tett ki
a különböző magasságú srácoknak.
496
00:49:46,960 --> 00:49:48,000
Leleményes.
497
00:49:49,280 --> 00:49:51,440
A nők mindig leleményesek.
498
00:49:54,120 --> 00:49:57,320
Luigino mégiscsak jó messzire vitt.
499
00:50:00,040 --> 00:50:02,440
Ott, a Via Román láttam először anyádat.
500
00:50:02,520 --> 00:50:06,280
A Piazzetta Augusteo felé szaladt,
az óvóhelyre.
501
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Késésben volt, és aggódott.
502
00:50:12,840 --> 00:50:13,920
Fiatal volt.
503
00:50:17,280 --> 00:50:18,720
És gyönyörű.
504
00:50:23,400 --> 00:50:24,520
Most is az.
505
00:50:25,800 --> 00:50:26,640
Igen.
506
00:50:27,720 --> 00:50:28,760
Most is az.
507
00:50:30,640 --> 00:50:34,120
Biztos, hogy csak tejlevest
kérsz a szülinapodra?
508
00:50:35,480 --> 00:50:37,440
Ne főzzek valami különlegeset?
509
00:50:38,800 --> 00:50:40,440
A tejleves különleges.
510
00:50:44,200 --> 00:50:46,000
Régi emlékeket hoz elő.
511
00:50:47,680 --> 00:50:50,280
Apa Milánóban volt,
és nem volt kedved főzni.
512
00:50:52,680 --> 00:50:56,280
Tejlevest ettünk,
és a te ágyadban alhattam.
513
00:50:59,800 --> 00:51:01,840
Talán nem is Milánóban volt.
514
00:51:06,280 --> 00:51:07,720
Mit akarsz majd tanulni?
515
00:51:09,360 --> 00:51:10,240
Filozófiát.
516
00:51:12,520 --> 00:51:13,680
Az pontosan mi?
517
00:51:17,640 --> 00:51:18,800
Nem igazán tudom.
518
00:51:21,160 --> 00:51:24,880
Azért rúgtam ki, mert muszáj volt.
Pár nap múlva visszafogadom.
519
00:51:25,520 --> 00:51:29,280
Amúgy is hová menne?
A nőhöz, aki még tejlevest sem tud főzni?
520
00:51:30,160 --> 00:51:32,160
Hol lenne ilyen jó dolga?
521
00:51:34,760 --> 00:51:38,320
Csütörtökön jöhet,
mert el kell vinni a bútort Roccarasóba.
522
00:51:39,000 --> 00:51:40,560
Végre kész a ház.
523
00:51:41,720 --> 00:51:43,720
Csináltam neked tiramisut. Kérsz?
524
00:51:44,240 --> 00:51:47,400
- Marchino hol van?
- Őt elvesztettük.
525
00:51:48,080 --> 00:51:51,560
Láttam ma egy gyönyörű lánnyal.
526
00:51:56,880 --> 00:52:01,680
Van kedved bújócskázni?
Régen a szekrényemben bújtál el.
527
00:52:01,760 --> 00:52:04,520
Anya! Már nem férek be a szekrénybe.
528
00:52:07,080 --> 00:52:08,160
Igazad van.
529
00:52:09,440 --> 00:52:10,760
Nagyra nőttél.
530
00:52:32,280 --> 00:52:34,920
Fabiè, akartam ajándékot venni neked.
531
00:52:36,720 --> 00:52:37,800
De elfelejtettem.
532
00:52:39,760 --> 00:52:42,400
Semmi baj, Mario. A szándék a fontos.
533
00:52:43,080 --> 00:52:43,920
Jó.
534
00:52:55,000 --> 00:52:56,080
Szia, Fabiè!
535
00:53:36,280 --> 00:53:38,520
Kinek a filmje ez? Fellinié?
536
00:53:39,040 --> 00:53:42,880
Nem, egy Antonio Capuano nevű rendezőé.
537
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
Mindenki vele akar dolgozni.
538
00:53:45,600 --> 00:53:47,160
Gyerünk! Mozgás!
539
00:53:59,560 --> 00:54:01,480
- Szia, Julia!
- Szia, Gennaro!
540
00:54:02,680 --> 00:54:06,800
Emlékeztetnéd Capuanót,
hogy a Galleria Toledo Színházban játszom?
541
00:54:06,880 --> 00:54:09,320
Ne aggódj! Mondta, hogy ott lesz.
542
00:54:09,400 --> 00:54:12,280
Remek ez az előadás. Jól alakul.
543
00:54:13,000 --> 00:54:14,520
Majd szólj!
544
00:54:23,760 --> 00:54:24,680
Halló?
545
00:54:27,920 --> 00:54:28,960
Ki az?
546
00:55:08,120 --> 00:55:13,080
Láttalak már,
amikor a csempészhajót vezetted.
547
00:55:14,920 --> 00:55:17,880
Az lehetséges. A tenger az életem.
548
00:55:23,080 --> 00:55:26,080
Micsoda gólt lőtt Diego, mi? Szögletből!
549
00:55:26,160 --> 00:55:27,160
Te jó ég!
550
00:55:27,240 --> 00:55:28,800
Armà, megyünk?
551
00:55:31,120 --> 00:55:32,840
- Ő a barátnőd?
- A húgom.
552
00:55:33,480 --> 00:55:35,960
Ha van kedved, mehetünk együtt meccsre.
553
00:55:37,080 --> 00:55:39,920
A számom: 28-71-70. Hívj fel!
554
00:55:40,000 --> 00:55:42,200
- Szia!
- További szép napot!
555
00:55:47,520 --> 00:55:48,520
Vigyázz!
556
00:55:52,560 --> 00:55:53,800
Ez meg mi volt?
557
00:55:56,200 --> 00:55:57,920
Van valami a bokor mögött.
558
00:55:59,120 --> 00:56:01,560
- Macska lehet.
- Vagy farkas.
559
00:56:02,640 --> 00:56:03,480
Farkas?
560
00:56:04,000 --> 00:56:05,400
Baromság!
561
00:56:06,440 --> 00:56:08,440
Csak egy macska vagy egy kutya.
562
00:56:09,040 --> 00:56:12,760
- Az egy medve.
- Persze, medve Roccarasóban!
563
00:56:14,000 --> 00:56:16,440
- Félek, Saverio. Bemegyek.
- Én is.
564
00:56:16,520 --> 00:56:18,000
Uram, ön is jöjjön be!
565
00:56:18,080 --> 00:56:19,400
Igen, menjünk!
566
00:56:20,280 --> 00:56:22,000
Ezt a hülyeséget!
567
00:56:48,440 --> 00:56:51,200
Cicuska?
568
00:56:53,480 --> 00:56:55,280
Szűzanyám!
569
00:56:55,360 --> 00:56:57,880
- Saverio, mögötted van!
- Szűzanyám!
570
00:56:59,800 --> 00:57:01,280
Saverio!
571
00:57:01,360 --> 00:57:07,320
A roccarasói medve fel fog falni!
572
00:57:11,080 --> 00:57:15,440
Idióta vagy? Majdnem szívrohamot kaptam.
573
00:57:15,520 --> 00:57:18,200
Elég most már
ezekből a rohadt átverésekből!
574
00:57:21,000 --> 00:57:22,080
Atyaég!
575
00:57:22,160 --> 00:57:24,760
Nagyon jó voltál!
576
00:57:24,840 --> 00:57:26,040
Szédületes!
577
00:57:31,360 --> 00:57:34,640
Imádtalak a medvejelmezben!
578
00:57:34,720 --> 00:57:36,480
- Remek volt!
- Köszönöm!
579
00:57:40,840 --> 00:57:42,400
„Cicuska!”
580
00:57:42,480 --> 00:57:43,960
Idióta vagy.
581
00:57:48,200 --> 00:57:49,800
- Megsérültél?
- Nagyon.
582
00:57:56,000 --> 00:57:57,440
Passzolj Diegónak!
583
00:58:00,880 --> 00:58:01,960
Az istenit!
584
00:58:09,720 --> 00:58:10,880
Gyerünk!
585
00:58:19,080 --> 00:58:22,200
- Alacsonyabb, mint a hentes.
- Egymagasak.
586
00:58:23,800 --> 00:58:25,960
Jó estét! Ön Geppino Lettieri?
587
00:58:26,680 --> 00:58:28,680
Én vagyok az. Mi történt?
588
00:58:30,000 --> 00:58:31,640
Éppen a meccset nézzük.
589
00:58:32,160 --> 00:58:33,840
Annak vége.
590
00:58:40,240 --> 00:58:46,120
Maradona ismét cselezni próbál,
passzol Valdanónak, de elveszik a labdát…
591
00:58:46,200 --> 00:58:47,520
Gól!
592
00:58:47,600 --> 00:58:49,120
Gólt lőtt!
593
00:58:49,200 --> 00:58:50,200
Ő a legjobb!
594
00:58:57,680 --> 00:58:59,040
Hülye vagy?
595
00:59:08,320 --> 00:59:10,000
Szűzanyám!
596
00:59:10,720 --> 00:59:12,880
Micsoda játékos!
597
00:59:13,800 --> 00:59:14,880
Micsoda mozdulat!!
598
00:59:16,360 --> 00:59:18,960
Maradona megérintette a labdát a kezével.
599
00:59:19,040 --> 00:59:23,400
Szerintem kezezés volt. Íme, az ismétlés.
600
00:59:23,480 --> 00:59:26,320
Itt van Valdano,
aki elvileg mindent tönkretett…
601
00:59:27,920 --> 00:59:31,200
És az öklével lövi be a labdát.
602
00:59:31,280 --> 00:59:32,560
A kezével!
603
00:59:33,640 --> 00:59:35,960
Isten! A kezével lőtt gólt.
604
00:59:37,200 --> 00:59:40,560
Bosszút állt a remek argentin nép nevében,
605
00:59:40,640 --> 00:59:45,640
akiket elnyomtak az aljas imperialisták
a Falkland-szigeteken.
606
00:59:46,400 --> 00:59:48,600
Zseni!
607
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
Ez egy politikai tett.
608
00:59:52,040 --> 00:59:54,000
Forradalom.
609
00:59:58,040 --> 01:00:00,520
Megalázta őket, érted?
610
01:00:01,320 --> 01:00:03,400
Megalázta őket.
611
01:00:05,840 --> 01:00:09,800
{\an8}A gólt a kezével lőtte.
612
01:00:26,360 --> 01:00:28,240
Hol a francban van Silvana?
613
01:00:28,320 --> 01:00:31,200
Elment jégkrémért. Tartufót hoz.
614
01:00:31,280 --> 01:00:32,600
Nyami!
615
01:00:33,120 --> 01:00:36,800
Milyen szar világban élünk!
616
01:00:36,880 --> 01:00:40,880
Elmész édességért, és arra érsz haza,
hogy a férjed börtönben van.
617
01:00:41,400 --> 01:00:43,840
CSENDŐRSÉG
618
01:01:06,920 --> 01:01:07,880
A ti hibátok!
619
01:01:09,720 --> 01:01:12,360
A ti hibátok,
hogy letartóztatták a fiamat.
620
01:01:13,560 --> 01:01:16,720
Tudtátok, hogy csal,
és nem tettetek ellene.
621
01:01:17,280 --> 01:01:19,280
Mert nektek csak egyvalami számít.
622
01:01:20,160 --> 01:01:21,240
A pénz!
623
01:01:33,680 --> 01:01:36,400
Ludovica,
leszállnál a bicikliről egy percre?
624
01:01:44,600 --> 01:01:46,080
Gentile asszony,
625
01:01:46,160 --> 01:01:49,720
maga aztán púp a hátunkon!
626
01:01:49,800 --> 01:01:50,760
A kurva anyád!
627
01:02:05,440 --> 01:02:08,920
Luisella, szívem!
628
01:02:09,000 --> 01:02:11,320
Ez bűncselekmény.
629
01:02:12,320 --> 01:02:13,760
Hagyd abba!
630
01:02:18,680 --> 01:02:22,000
Maradonánál van a labda.
631
01:02:22,080 --> 01:02:25,120
Az argentin csapat újra támad.
632
01:02:25,200 --> 01:02:27,760
Maradona lehagy két védőt.
633
01:02:27,840 --> 01:02:30,480
Nála van a labda, és… Maradona gólt lő!
634
01:02:30,560 --> 01:02:34,120
Káprázatos gól Maradonától!
Ezúttal kizárólag lábbal.
635
01:02:34,200 --> 01:02:37,800
Nem volt kezezés.
Káprázatos gól Maradonától.
636
01:02:37,880 --> 01:02:42,360
Olyan, ami az előző helyett is gól.
Csodálatos gól Maradonától.
637
01:02:50,560 --> 01:02:53,120
Biztos, hogy nem akarsz jönni Roccarasóba?
638
01:02:53,200 --> 01:02:56,480
Holnap az Empoli ellen játszunk.
Nem hagyhatom ki.
639
01:02:57,000 --> 01:02:58,400
Diego számít rám.
640
01:02:58,480 --> 01:03:01,400
Jó. A hűtőben van gnocchi.
Csak melegítsd meg!
641
01:03:01,480 --> 01:03:04,680
„Míg többre ment az éhség, mint a bánat.”
642
01:03:05,400 --> 01:03:06,880
Néha nem értelek.
643
01:05:36,320 --> 01:05:37,640
Vigyázz! Medve!
644
01:06:19,720 --> 01:06:20,720
Fabiè!
645
01:06:21,840 --> 01:06:24,240
- Roccarasóba kell mennünk.
- Mi történt?
646
01:06:25,200 --> 01:06:26,920
Anya és apa kórházban vannak.
647
01:07:27,600 --> 01:07:30,120
Schisáékhoz jöttünk. A fiaik vagyunk.
648
01:07:31,680 --> 01:07:32,760
Mi történt?
649
01:07:37,400 --> 01:07:38,560
Egy pillanat!
650
01:08:17,440 --> 01:08:20,400
Egy pillanat, fiúk! Egy percet kérünk.
651
01:08:35,760 --> 01:08:37,840
Tudtam.
652
01:08:54,320 --> 01:08:55,480
Az a helyzet,
653
01:08:57,160 --> 01:09:00,960
hogy szén-monoxid-szivárgás volt
a szüleik házában.
654
01:09:06,480 --> 01:09:09,920
Az édesanyjuk a helyszínen meghalt,
az édesapjuk pedig itt.
655
01:09:21,080 --> 01:09:22,040
Ennyi?
656
01:09:26,520 --> 01:09:27,520
Ennyi volt?
657
01:09:33,840 --> 01:09:36,400
Az édesapjuk
mondott valamit a halála előtt.
658
01:09:39,600 --> 01:09:40,600
Mit?
659
01:09:46,920 --> 01:09:48,720
„Marì, elég az átverésekből!”
660
01:09:57,680 --> 01:09:59,080
Hadd lássam őket!
661
01:10:03,040 --> 01:10:04,040
Nem jó ötlet.
662
01:10:24,480 --> 01:10:26,200
Látnom kell őket.
663
01:10:32,080 --> 01:10:33,680
Látnom kell őket!
664
01:10:36,480 --> 01:10:41,600
Látnom kell őket!
665
01:10:41,680 --> 01:10:44,040
Látnom kell őket!
666
01:10:44,120 --> 01:10:48,720
- Felismerhetetlenek. Megrémítené.
- Látnom kell őket!
667
01:10:51,240 --> 01:10:55,240
Látnom kell őket!
668
01:11:00,840 --> 01:11:02,840
Látnom kell őket!
669
01:11:06,800 --> 01:11:08,920
Látnom kell őket!
670
01:11:14,080 --> 01:11:15,800
Látnom kell őket!
671
01:11:21,160 --> 01:11:23,000
Hadd menjek be!
672
01:11:23,840 --> 01:11:25,640
Hadd menjek be!
673
01:11:38,960 --> 01:11:42,520
Matteo, elfelejtettem valamit.
Várj meg itt!
674
01:12:10,840 --> 01:12:12,240
Faszfej.
675
01:12:52,760 --> 01:12:55,400
Miért nem sírsz? Jót tenne.
676
01:12:58,000 --> 01:13:00,240
„Ki itt sem könnyez,
mit könnyezne még meg?”
677
01:13:06,000 --> 01:13:08,800
- Daniela nem jött el?
- Dehogynem.
678
01:13:08,880 --> 01:13:11,120
- Hol van?
- Kiszaladt a mosdóba.
679
01:13:17,520 --> 01:13:18,960
És Patrizia néni?
680
01:13:19,720 --> 01:13:20,960
Nincs jól.
681
01:13:22,200 --> 01:13:24,720
Kórházban van. A pszichiátrián.
682
01:13:26,120 --> 01:13:27,880
Majd látogasd meg valamikor!
683
01:13:28,400 --> 01:13:32,640
Örülni fog neked.
Mindig is te voltál a kedvence.
684
01:13:59,400 --> 01:14:02,160
„Én rajtam jutsz a kínnal telt hazába,
685
01:14:03,400 --> 01:14:05,720
én rajtam át oda, hol nincs vigasság,
686
01:14:07,160 --> 01:14:10,760
rajtam a kárhozott nép városába.”
687
01:14:35,200 --> 01:14:37,800
Te miért nem voltál velük Roccarasóban?
688
01:14:38,400 --> 01:14:39,960
Szeretsz síelni.
689
01:14:42,120 --> 01:14:43,760
A Napoli itthon játszott.
690
01:14:45,160 --> 01:14:46,720
Látnom kellett Maradonát.
691
01:14:49,320 --> 01:14:50,760
Ő volt az!
692
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Ő az, aki megmentett téged!
693
01:14:54,720 --> 01:14:55,680
Kicsoda?
694
01:14:55,760 --> 01:14:57,600
Ő volt az!
695
01:14:58,760 --> 01:15:00,920
Isten keze!
696
01:15:38,720 --> 01:15:40,520
Már nem akarsz színész lenni?
697
01:15:43,800 --> 01:15:45,760
A filmkészítés túl nehéz, Fabiè.
698
01:15:48,920 --> 01:15:50,720
Rómába kellene mennem.
699
01:15:56,920 --> 01:15:59,480
Minek neveznéd,
amit most Maradona csinált?
700
01:16:04,160 --> 01:16:05,240
Szabadrúgásnak?
701
01:16:08,360 --> 01:16:09,200
Nem.
702
01:16:11,920 --> 01:16:13,560
Állhatatosságnak hívják.
703
01:16:18,240 --> 01:16:19,800
És én sosem leszek az.
704
01:16:22,080 --> 01:16:24,560
Neked viszont annak kell lenned, Fabiè.
705
01:16:35,240 --> 01:16:36,080
Fabietto?
706
01:16:43,280 --> 01:16:44,280
Sírtál?
707
01:16:49,320 --> 01:16:50,440
Nem tudok.
708
01:16:52,280 --> 01:16:53,440
Most mihez kezdesz?
709
01:16:57,960 --> 01:16:59,040
Talán megnézem
710
01:17:00,560 --> 01:17:02,360
a Volt egyszer egy Amerikát.
711
01:17:03,840 --> 01:17:06,120
Mindjárt kijövök. Megnézhetjük együtt.
712
01:17:08,200 --> 01:17:09,200
Jó.
713
01:17:12,000 --> 01:17:13,800
Mikor jössz már ki a fürdőből?
714
01:17:15,520 --> 01:17:16,520
Nem tudom.
715
01:17:18,280 --> 01:17:21,480
Tudod, miért nem
hagyta el apa Villa asszonyt?
716
01:17:23,480 --> 01:17:25,720
Nem tudom.
717
01:17:27,160 --> 01:17:29,120
Nyolc éve született egy fiuk.
718
01:17:33,560 --> 01:17:35,280
Ezt eddig miért nem mondtad?
719
01:17:37,720 --> 01:17:39,600
Nagyobb korodban akartam.
720
01:17:40,640 --> 01:17:41,640
Az mikor lesz?
721
01:17:44,720 --> 01:17:45,560
Most.
722
01:17:46,880 --> 01:17:48,360
Most már nagyobb vagy.
723
01:18:08,760 --> 01:18:09,680
Köszönöm!
724
01:18:43,440 --> 01:18:45,720
Jöjjön csak!
725
01:18:46,480 --> 01:18:47,360
Itt az idő.
726
01:18:50,120 --> 01:18:51,280
Hogy vagy?
727
01:18:51,360 --> 01:18:53,160
Nem tudok sírni.
728
01:18:56,320 --> 01:18:57,320
Ne aggódj!
729
01:18:59,360 --> 01:19:00,920
Akkor nincs itt az ideje.
730
01:19:04,560 --> 01:19:06,560
Mi akarsz lenni, ha nagy leszel?
731
01:19:11,200 --> 01:19:12,840
Szégyellem elmondani neked.
732
01:19:14,600 --> 01:19:16,200
És úgysem fog megvalósulni.
733
01:19:17,320 --> 01:19:18,600
Őrült gondolat.
734
01:19:22,320 --> 01:19:24,880
Ha őrült gondolat,
akkor jó emberhez jöttél.
735
01:19:33,320 --> 01:19:34,560
Filmrendező.
736
01:19:36,240 --> 01:19:37,480
Az akarok lenni.
737
01:19:39,960 --> 01:19:41,360
Ez remek ötlet, Fabiè.
738
01:19:43,480 --> 01:19:45,560
Ha összejön, eljössz majd értem?
739
01:19:48,080 --> 01:19:51,440
Leszek a múzsád.
740
01:19:54,680 --> 01:19:56,200
Már most is az vagy.
741
01:20:21,920 --> 01:20:24,440
Emlékszel, amikor eljöttetek hozzánk?
742
01:20:25,240 --> 01:20:26,960
Apukáddal és anyukáddal.
743
01:20:30,080 --> 01:20:32,200
Amikor Franco bácsi megütött.
744
01:20:35,600 --> 01:20:36,440
Igen.
745
01:20:38,920 --> 01:20:41,320
Minden egyes találkozásunkra emlékszem.
746
01:20:44,600 --> 01:20:45,600
Igen, tudom.
747
01:20:50,520 --> 01:20:54,320
Aznap este Franco bácsival kibékültünk.
748
01:20:55,960 --> 01:20:57,280
Szeretkeztünk.
749
01:21:00,040 --> 01:21:01,680
És képzeld, Fabiè,
750
01:21:03,360 --> 01:21:04,800
teherbe estem!
751
01:21:09,680 --> 01:21:12,840
Egy héttel később megint megütött.
752
01:21:15,280 --> 01:21:17,000
Elvetéltem.
753
01:21:20,520 --> 01:21:22,120
Gyógyszereken éltem.
754
01:21:23,920 --> 01:21:25,480
De már nem bírtam tovább.
755
01:21:28,440 --> 01:21:30,040
Azt mondtam, hozzon ide,
756
01:21:31,800 --> 01:21:33,280
különben megölöm magam.
757
01:21:46,520 --> 01:21:49,280
Amikor azt mondtad,
hogy láttad a munaciellót…
758
01:21:54,680 --> 01:21:56,160
én hittem neked.
759
01:22:28,920 --> 01:22:30,520
ELISABETTA FOCALE BÁRÓNŐ
760
01:22:43,320 --> 01:22:45,080
Mit szeretne, bárónő?
761
01:22:45,840 --> 01:22:46,720
Fabietto,
762
01:22:47,920 --> 01:22:50,040
berepült egy denevér a nappaliba.
763
01:22:51,400 --> 01:22:52,720
El tudod kapni?
764
01:22:56,920 --> 01:22:58,040
Megpróbálhatom.
765
01:22:59,120 --> 01:23:01,920
Köszönöm, Fabietto!
766
01:23:04,160 --> 01:23:05,360
Az ott a férje?
767
01:23:06,840 --> 01:23:08,640
A híres nőgyógyász?
768
01:23:18,480 --> 01:23:21,360
Itt van a denevér.
769
01:24:07,960 --> 01:24:10,440
Fabietto! A szobámban leszek.
770
01:24:31,040 --> 01:24:33,040
Ülj csak le!
771
01:24:46,520 --> 01:24:47,360
Hogy vagy?
772
01:24:49,120 --> 01:24:50,800
Hiányoznak a szüleid?
773
01:24:54,720 --> 01:24:56,120
Ezt a hülye kérdést!
774
01:24:58,800 --> 01:25:00,920
Igazad van. Tényleg hülye kérdés.
775
01:25:03,480 --> 01:25:06,640
Anya szerint úgy bánt a férjével,
mint a lábtörlővel.
776
01:25:07,560 --> 01:25:09,880
Ha meg is hallasz néhány veszekedést,
777
01:25:10,840 --> 01:25:12,240
igazából
778
01:25:12,760 --> 01:25:17,200
sosem tudhatod,
mi történik mások otthonában.
779
01:25:21,160 --> 01:25:24,080
- Szokott még a férjére gondolni?
- Attiliuccióra?
780
01:25:24,160 --> 01:25:26,600
Nem. Már elfelejtettem.
781
01:25:28,400 --> 01:25:31,000
Te is elfelejted majd a szüleidet.
782
01:25:32,280 --> 01:25:33,120
Nem.
783
01:25:34,800 --> 01:25:36,480
Sosem felejtem el őket.
784
01:25:40,880 --> 01:25:43,080
Ideje a jövőbe tekinteni, Fabiè.
785
01:25:48,160 --> 01:25:49,160
Elmegyek.
786
01:25:53,200 --> 01:25:54,040
Fabietto?
787
01:25:54,960 --> 01:25:56,280
Megkérhetlek,
788
01:25:57,480 --> 01:25:59,800
hogy hozd ide a hajkefét a komódomról?
789
01:26:06,280 --> 01:26:08,320
Kérnék még egy szívességet.
790
01:26:09,720 --> 01:26:11,720
Keféld meg a hajam!
791
01:26:40,200 --> 01:26:41,600
Engem nézel?
792
01:26:46,920 --> 01:26:47,760
Igen.
793
01:26:50,040 --> 01:26:52,800
Jó, Fabietto, elég lesz.
794
01:27:07,160 --> 01:27:08,560
Miért tetted le?
795
01:27:12,160 --> 01:27:14,400
- Végeztem.
- Nem egészen.
796
01:27:15,160 --> 01:27:17,400
Még a lyukamat is meg kell kefélned.
797
01:27:20,720 --> 01:27:22,560
Ezt meg hogy érti?
798
01:27:25,680 --> 01:27:28,240
Ez a lyukam.
799
01:27:31,760 --> 01:27:33,960
Keféld meg!
800
01:27:55,720 --> 01:27:59,760
Attiliuccio, aki aztán értett hozzá,
szuperpuncinak nevezte.
801
01:28:23,000 --> 01:28:25,040
Most tedd le a hajkefét,
802
01:28:25,560 --> 01:28:26,800
és mássz rám!
803
01:28:46,600 --> 01:28:50,720
Ne nézz rám, hajtsd a fejed a vállamra,
804
01:28:50,800 --> 01:28:53,080
és gondolj egy lányra, aki tetszik!
805
01:28:53,600 --> 01:28:54,560
Rendben.
806
01:28:55,840 --> 01:28:58,320
Áruld el a nevét!
807
01:28:59,920 --> 01:29:01,400
- Patrizia.
- Remek.
808
01:29:02,720 --> 01:29:04,360
Most két dolgod van.
809
01:29:05,480 --> 01:29:09,120
Mozogj bennem ebben az irányban…
810
01:29:13,440 --> 01:29:15,160
és szólíts Patriziának!
811
01:29:19,640 --> 01:29:21,880
El kell képzelned a műsort,
812
01:29:22,600 --> 01:29:25,240
mert most már nem válthatsz csatornát.
813
01:29:32,920 --> 01:29:33,920
Patrizia!
814
01:30:10,000 --> 01:30:11,240
Ezt szívd el!
815
01:30:13,480 --> 01:30:15,360
Ez a legjobb a szexben.
816
01:30:26,640 --> 01:30:27,680
Most pedig menj!
817
01:30:28,200 --> 01:30:30,360
Nagyon jó volt. Legközelebb…
818
01:30:30,440 --> 01:30:33,320
Legközelebb egy korodbeli lánnyal leszel.
819
01:30:34,240 --> 01:30:36,280
Én teljesítettem a küldetésem.
820
01:30:38,800 --> 01:30:39,760
Mi volt az?
821
01:30:46,040 --> 01:30:48,600
Hogy segítsek neked a jövőbe tekinteni.
822
01:31:19,200 --> 01:31:21,520
Idén nyáron Strombolira készülünk.
823
01:31:24,080 --> 01:31:25,240
Jössz velünk?
824
01:31:28,120 --> 01:31:29,200
Meglátjuk.
825
01:31:44,720 --> 01:31:45,720
Te keféltél.
826
01:31:47,920 --> 01:31:48,920
Bizony!
827
01:32:59,200 --> 01:33:00,600
Spártaiak!
828
01:33:01,840 --> 01:33:04,480
Ha eljő értem a halál,
829
01:33:05,560 --> 01:33:07,200
meg ne találjon!
830
01:33:50,760 --> 01:33:52,760
- Szia!
- Ügyes voltál!
831
01:33:54,680 --> 01:33:57,160
- Szuper voltál.
- Ügyes voltál, Julia.
832
01:33:58,000 --> 01:33:59,480
Szia!
833
01:33:59,560 --> 01:34:02,960
Capuano szeretett volna eljönni,
de nem tudott. Sajnálom!
834
01:34:04,000 --> 01:34:06,880
- Valamit rosszul csináltam?
- Dehogyis!
835
01:34:07,400 --> 01:34:09,400
A filmje vágásával van elfoglalva.
836
01:34:09,920 --> 01:34:11,480
Tehát már nem fog jönni.
837
01:34:27,160 --> 01:34:30,480
- Mit csinálsz itt, haver?
- A színházban voltam.
838
01:34:30,560 --> 01:34:32,520
Nem láttalak többet a stadionban.
839
01:34:32,600 --> 01:34:34,760
Gondjaim voltak.
840
01:34:34,840 --> 01:34:36,200
- Pattanj fel!
- Hová?
841
01:34:36,280 --> 01:34:38,680
A robogóra! Megiszunk egy sört.
842
01:34:38,760 --> 01:34:39,920
Nem, holnap…
843
01:34:40,000 --> 01:34:43,160
Kurvára nincs semmi dolgod. Pattanj fel!
844
01:34:47,760 --> 01:34:49,200
Kapaszkodj! Le ne ess!
845
01:34:54,480 --> 01:34:57,080
- Jó hely.
- Lepukkant.
846
01:34:57,160 --> 01:35:01,120
De jók a csajok. Odavagyok a jó csajokért.
847
01:35:02,120 --> 01:35:04,920
- Az a jó csaj meg honnan jött?
- Ő foglalt.
848
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
Faszt érdekel.
849
01:35:13,200 --> 01:35:15,800
Érted, szép lány.
850
01:35:18,400 --> 01:35:19,320
Tessék?
851
01:35:22,600 --> 01:35:25,080
Azt mondta: „A kurva anyádat!”
852
01:35:25,160 --> 01:35:27,160
Nem. Azt kérdezte, mit akarsz.
853
01:35:27,240 --> 01:35:30,360
Nem vagyok süket.
Azt mondta: „A kurva anyádat!”
854
01:35:30,440 --> 01:35:32,280
Azt mondtad: „A kurva anyádat!”
855
01:35:32,800 --> 01:35:34,280
Lekurváztad az anyámat!
856
01:35:39,880 --> 01:35:40,760
Armà, állj le!
857
01:35:40,840 --> 01:35:43,320
Na? Kit is kurváztál le?
858
01:35:46,360 --> 01:35:49,160
Erre nem számítottam. Húzzunk innen!
859
01:35:49,240 --> 01:35:51,600
- De méltósággal!
- Faszba a méltósággal!
860
01:36:00,160 --> 01:36:02,320
Annyira féltem!
861
01:36:03,360 --> 01:36:06,080
Nápoly olyan szép innen!
862
01:36:07,640 --> 01:36:09,880
Mi is a neved?
863
01:36:09,960 --> 01:36:13,160
Fabietto Schisa. Csempész vagy, ugye?
864
01:36:13,240 --> 01:36:16,960
Igen, de csak átmenetileg.
Nagy hajókat akarok vezetni.
865
01:36:18,080 --> 01:36:20,240
- És te?
- A mozi érdekel.
866
01:36:20,320 --> 01:36:22,560
Mozit akarsz nyitni?
867
01:36:23,400 --> 01:36:27,000
Csúcs! Ismerek egy srácot,
akitől gyorsan szerezhetsz pénzt.
868
01:36:27,720 --> 01:36:31,040
- Félek, hogy le fogok esni.
- Mögülem senki sem esik le.
869
01:36:34,000 --> 01:36:40,000
És még sosem láttam senkit
vietnámi papucsban verekedni.
870
01:36:40,080 --> 01:36:41,880
Csak mert engem nem ismersz!
871
01:36:47,880 --> 01:36:48,840
Szállj le!
872
01:36:52,560 --> 01:36:53,440
Gyere velem!
873
01:36:54,640 --> 01:36:55,640
Hová megyünk?
874
01:36:56,560 --> 01:37:00,560
Caprira, táncolni.
Húsz perc alatt odaérünk.
875
01:37:01,800 --> 01:37:05,560
- Caprira?
- Igen, Caprira! Fogd be! Engedd el magad!
876
01:37:13,440 --> 01:37:15,440
Holnap dolgom van.
877
01:37:15,520 --> 01:37:18,040
Holnap aludnod kell.
878
01:37:18,560 --> 01:37:21,160
Ma este táncolni megyünk. Várj!
879
01:37:33,560 --> 01:37:35,120
Mutatok valami menőt.
880
01:37:46,360 --> 01:37:47,320
Csúcs!
881
01:37:55,360 --> 01:37:58,840
Tudod, milyen hangot ad ki egy hajó,
ha 200 km/órával hasít?
882
01:38:00,320 --> 01:38:01,880
Nem. Milyet?
883
01:38:11,640 --> 01:38:12,640
Dilis vagy.
884
01:38:14,200 --> 01:38:17,040
Nem dilis vagyok, hanem fiatal.
885
01:38:18,320 --> 01:38:19,160
Te nem?
886
01:38:24,320 --> 01:38:27,320
Elcsesztük.
Ischiára kellett volna mennünk.
887
01:38:28,480 --> 01:38:32,480
Capri teljesen kihalt.
Azt hittem, nyitva lesz még pár hely.
888
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
Nem baj. Úgysem tudok táncolni.
889
01:39:00,640 --> 01:39:02,000
Hasogdzsi!
890
01:39:05,160 --> 01:39:06,400
Az meg ki a fasz?
891
01:39:07,000 --> 01:39:08,720
A világ leggazdagabb embere.
892
01:39:08,800 --> 01:39:09,800
Várj meg!
893
01:39:09,880 --> 01:39:12,120
Ő pedig… Jaj, hogy is hívják?
894
01:39:18,640 --> 01:39:20,360
Te meg mit bámulsz?
895
01:39:20,440 --> 01:39:23,560
Csak a nevedet próbáltam felidézni.
896
01:39:26,160 --> 01:39:27,640
Dögölj meg!
897
01:39:32,960 --> 01:39:33,960
Mártózzunk meg!
898
01:39:42,240 --> 01:39:44,720
Tudod, mik lettünk ma este?
899
01:39:46,080 --> 01:39:48,160
Nem. Mik?
900
01:39:48,880 --> 01:39:50,040
Barátok.
901
01:39:51,440 --> 01:39:54,080
Nápolyban bemutatlak a húgomnak.
902
01:39:54,600 --> 01:39:56,800
Anyámnak nem, mert őt én sem ismerem.
903
01:39:57,880 --> 01:40:02,120
Az apám meg sitten van.
De te bemutathatsz a szüleidnek.
904
01:40:05,960 --> 01:40:07,440
Az nem fog menni.
905
01:40:09,160 --> 01:40:10,120
Miért?
906
01:40:14,840 --> 01:40:16,320
Árva vagyok.
907
01:40:53,040 --> 01:40:57,160
- Armà, jössz Strombolira?
- Nem tudok. Dolgom van.
908
01:41:32,320 --> 01:41:33,480
Mosd le magad!
909
01:41:34,240 --> 01:41:35,640
Feola már vár.
910
01:41:50,320 --> 01:41:54,000
Melyik ma is élő állat
létezik a legrégebb óta?
911
01:41:54,080 --> 01:41:55,520
A krokodil.
912
01:41:55,600 --> 01:41:58,800
Nem, sajnos nem!
913
01:43:45,000 --> 01:43:46,920
Nem maradsz még egy hetet?
914
01:43:47,680 --> 01:43:51,960
Nem. Ezt a kompjegyet is
nehéz volt megvenni.
915
01:43:56,240 --> 01:43:57,240
Légy óvatos!
916
01:44:03,800 --> 01:44:04,680
Mivel?
917
01:44:07,560 --> 01:44:08,560
Mindennel.
918
01:44:09,640 --> 01:44:10,920
Figyelj, Marchino…
919
01:44:13,640 --> 01:44:15,280
Szüleink már nincsenek.
920
01:44:17,600 --> 01:44:18,720
Pénzünk sincs.
921
01:44:20,120 --> 01:44:22,200
Ki kell találnunk, hogyan tovább.
922
01:44:26,840 --> 01:44:27,920
Nem, Fabiè…
923
01:44:31,640 --> 01:44:33,200
Nem akarok erre gondolni.
924
01:44:36,120 --> 01:44:38,760
Nyár van. Augusztus 9-e.
925
01:44:42,160 --> 01:44:45,680
Gigliolára, a füvezésre,
a barátaimra akarok gondolni.
926
01:44:47,840 --> 01:44:49,840
A boldogságra akarok gondolni.
927
01:44:52,480 --> 01:44:53,360
Te nem?
928
01:44:56,560 --> 01:44:57,720
Te nem?
929
01:45:01,840 --> 01:45:02,720
Én…
930
01:45:08,000 --> 01:45:09,640
Azok után, ami történt…
931
01:45:16,840 --> 01:45:18,840
nem tudom, lehetek-e még boldog.
932
01:45:21,640 --> 01:45:22,640
Gyere ide!
933
01:45:58,080 --> 01:45:59,400
Jó utat!
934
01:47:37,920 --> 01:47:39,240
Hogy bírod idebent?
935
01:47:40,120 --> 01:47:43,200
Nem panaszkodom.
Még apával is összefutok az udvaron.
936
01:47:45,800 --> 01:47:47,800
Hány évet kaptál?
937
01:47:50,000 --> 01:47:51,400
Még nem volt ítélet.
938
01:47:52,200 --> 01:47:55,000
Talán tizenötöt vagy tízet fogok kapni.
939
01:47:55,760 --> 01:47:57,880
Nem akarok rossz dolgokról beszélni.
940
01:47:59,200 --> 01:48:01,200
Akkor nincs miről beszélnünk.
941
01:48:01,720 --> 01:48:02,960
Mérges vagy?
942
01:48:03,840 --> 01:48:05,680
Az árvák mindig mérgesek.
943
01:48:08,600 --> 01:48:11,840
Oké, rendben, nekem vannak szüleim,
944
01:48:12,360 --> 01:48:14,360
de valahol én is árva vagyok.
945
01:48:16,120 --> 01:48:17,920
Az a baj, hogy magányos vagy.
946
01:48:18,880 --> 01:48:21,280
De azt ne feledd, hogy szabad vagy!
947
01:48:21,360 --> 01:48:22,440
Szabad!
948
01:48:23,480 --> 01:48:24,720
Ezt ne felejtsd el!
949
01:48:49,040 --> 01:48:51,600
Tudod, milyen hangot ad ki egy nagy hajó?
950
01:48:51,680 --> 01:48:52,600
Nem.
951
01:49:15,480 --> 01:49:20,000
Sosem akartad,
hogy szájon csókoljalak, Giovanni!
952
01:49:20,080 --> 01:49:22,920
De most aztán szájon csókollak.
953
01:49:23,440 --> 01:49:28,960
Úgy beleharapok,
mint egy érett gyümölcsbe!
954
01:49:30,320 --> 01:49:32,160
Miért nem nézel rám, Giovanni?
955
01:49:33,080 --> 01:49:37,040
A rettenetes szemeid,
956
01:49:37,120 --> 01:49:42,000
a dühvel és megvetéssel teli szemeid
már lecsukódtak.
957
01:49:42,720 --> 01:49:45,320
Nyisd ki a szemed, Giovanni!
958
01:49:45,400 --> 01:49:47,400
Julia, elég!
959
01:49:48,800 --> 01:49:51,280
- Ezt ki mondta?
- Én, Capuano.
960
01:49:52,880 --> 01:49:54,200
Elég, Julia!
961
01:49:54,280 --> 01:49:57,240
A külsőségekről szól az egész.
Semmi mélység.
962
01:49:57,320 --> 01:49:59,600
Saját magadra hivatkozol, szétesel.
963
01:49:59,680 --> 01:50:02,720
Végezetül pedig:
elegünk van a baromságaidból.
964
01:50:08,000 --> 01:50:09,640
Bravó!
965
01:50:09,720 --> 01:50:12,320
Tűnj a picsába a színpadról!
966
01:50:12,400 --> 01:50:14,200
Megérdemelsz egy nagy tapsot.
967
01:50:14,280 --> 01:50:18,440
Mindenki ezt akarta,
de nem merték megmondani.
968
01:50:22,160 --> 01:50:25,120
Capuano! Fabietto Schisa vagyok.
969
01:50:25,200 --> 01:50:26,800
Ki a faszt érdekel?
970
01:50:26,880 --> 01:50:30,040
- Rajongok önért.
- Kurvára utálom a rajongókat.
971
01:50:30,120 --> 01:50:33,920
Én a konfliktust szeretem.
Anélkül nincs fejlődés.
972
01:50:34,000 --> 01:50:36,880
Konfliktus nélkül csak szex van,
ami haszontalan.
973
01:50:38,200 --> 01:50:40,840
- Várjon!
- Még mindig itt vagy?
974
01:50:42,520 --> 01:50:46,560
- Mit bámulsz?
- Máshoz nem értek.
975
01:50:46,640 --> 01:50:48,760
Mit akarsz tőlem?
976
01:50:48,840 --> 01:50:51,160
Hogy mit akarok? Mindent!
977
01:50:51,240 --> 01:50:56,400
Teljesen megdöbbentem azon,
hogy a színházban tiltakozni is lehet.
978
01:50:56,480 --> 01:51:00,000
Nem lehet, de én azt csinálok,
amit akarok. Szabad vagyok.
979
01:51:00,080 --> 01:51:02,800
- Te szabad vagy?
- Egyelőre nem válaszolnék.
980
01:51:04,000 --> 01:51:07,240
- Bátor vagy?
- Könnyebb kérdés nincs?
981
01:51:07,960 --> 01:51:11,800
Ne feledd, aki nem bátor,
az nem fekszik le szép nőkkel.
982
01:51:11,880 --> 01:51:13,080
Nézze, Capuano!
983
01:51:14,680 --> 01:51:17,760
Mióta szétesett a családom,
nem szeretem az életet.
984
01:51:18,760 --> 01:51:19,920
Már nem szeretem.
985
01:51:20,440 --> 01:51:23,720
A képzeletemben akarok élni,
olyan életet, mint régen.
986
01:51:24,600 --> 01:51:27,600
Már nem tetszik a valóság.
A valóság pocsék.
987
01:51:28,720 --> 01:51:33,200
Ezért akarok filmeket csinálni,
habár még csak hármat vagy négyet láttam.
988
01:51:35,240 --> 01:51:38,120
Az nem elég, Schisa. Nem elég.
989
01:51:39,200 --> 01:51:43,440
Filmek…
Mindenki kibaszott filmeket akar csinálni!
990
01:51:43,960 --> 01:51:47,240
De ahhoz tökösnek kell lenni.
Te tökös vagy?
991
01:51:47,320 --> 01:51:48,600
Azt erősen kétlem.
992
01:51:49,120 --> 01:51:51,920
Akkor fájdalom kell. Az van?
993
01:51:52,000 --> 01:51:55,320
Igen, mondtam, hogy abban jó vagyok.
994
01:51:56,120 --> 01:51:58,800
Mit mondtál? Miféle fájdalom?
995
01:51:58,880 --> 01:52:02,680
Nem, benned nem fájdalom van,
hanem remény.
996
01:52:02,760 --> 01:52:06,520
Reménnyel telve vigasztaló filmeket
csinál az ember. Ez csapda.
997
01:52:06,600 --> 01:52:08,960
Magamra maradtam. Ez fáj.
998
01:52:09,040 --> 01:52:12,560
Ez nem elég, Schisa!
Mind magányosak vagyunk.
999
01:52:12,640 --> 01:52:16,480
Magányos vagy?
Leszarom, mert nem vagy eredeti.
1000
01:52:17,160 --> 01:52:22,080
A fájdalom helyett gondolj a szórakozásra!
Így kell filmeket csinálni.
1001
01:52:22,160 --> 01:52:25,880
De kell, hogy legyen mondanivalód.
Van valamid?
1002
01:52:26,920 --> 01:52:32,520
A képzelőerő és a kreativitás csak mítosz.
Szart sem érnek.
1003
01:52:32,600 --> 01:52:36,080
Nem tudom, van-e mondanivalóm.
Honnan tudjam?
1004
01:52:36,160 --> 01:52:37,960
Honnan a faszból tudnám?
1005
01:52:38,040 --> 01:52:41,200
Nekem csak négy van, és neked?
1006
01:52:41,960 --> 01:52:46,560
Nem tudom. Rómába akarok menni.
Kideríteni, nekem való-e a filmkészítés.
1007
01:52:46,640 --> 01:52:48,840
Rómába? A nagy szökés…
1008
01:52:49,920 --> 01:52:54,200
Kibaszott figyelemelterelés az egész,
aztán visszatérsz önmagadhoz.
1009
01:52:54,280 --> 01:52:58,640
Visszatérsz a kudarchoz.
Csupa kudarc. Minden egy kalap szar.
1010
01:52:59,800 --> 01:53:04,040
Nincs menekvés sem a saját kudarcunk elől,
sem pedig ebből a városból.
1011
01:53:04,800 --> 01:53:08,240
Róma… Mi a faszt fogsz csinálni Rómában?
1012
01:53:08,760 --> 01:53:11,080
Csak a seggfejek mennek Rómába.
1013
01:53:11,160 --> 01:53:14,480
Tudod, hány történet van ebben a városban?
1014
01:53:14,560 --> 01:53:15,400
Nézd!
1015
01:53:34,720 --> 01:53:38,960
Létezik, hogy ez a város
egyáltalán nem ihlet meg téged?
1016
01:53:39,760 --> 01:53:44,760
Na, van mondanivalód? Vagy ugyanolyan
seggfej vagy, mint a többiek?
1017
01:53:45,920 --> 01:53:47,640
Van mesélnivalód?
1018
01:53:48,400 --> 01:53:49,840
Legyél tökös!
1019
01:53:49,920 --> 01:53:52,360
Van mit mesélned vagy nincs?
1020
01:53:52,440 --> 01:53:56,040
Na, te bolond! Van mesélnivalód?
1021
01:53:57,880 --> 01:54:01,080
Legyen már merszed elmesélni! Gyerünk!
1022
01:54:01,880 --> 01:54:04,680
- Van mit elmesélned?
- Van!
1023
01:54:04,760 --> 01:54:06,200
Akkor bökd ki!
1024
01:54:08,280 --> 01:54:10,840
Meghaltak a szüleim,
és nem láthattam őket!
1025
01:54:20,400 --> 01:54:22,200
Ne ess szét, Fabio!
1026
01:54:36,200 --> 01:54:39,320
- Mindenki Fabiettónak hív.
- Ideje, hogy Fabio légy.
1027
01:54:40,920 --> 01:54:41,760
Ne ess szét!
1028
01:54:44,200 --> 01:54:45,440
Ez mit jelent?
1029
01:54:46,280 --> 01:54:48,240
Neked kell rájönnöd.
1030
01:54:49,320 --> 01:54:51,560
Neked kell rájönnöd, szarházi!
1031
01:54:52,320 --> 01:54:53,960
Ne ess szét, Schisa!
1032
01:54:54,480 --> 01:54:57,920
Soha ne ess szét! Nem hagyhatod.
1033
01:54:58,000 --> 01:54:59,560
Ez meg mit jelent? Miért?
1034
01:55:01,320 --> 01:55:03,200
Mert nem magadra hagytak.
1035
01:55:06,800 --> 01:55:07,640
Nem?
1036
01:55:07,720 --> 01:55:08,560
Nem!
1037
01:55:10,000 --> 01:55:11,840
Elhagytak.
1038
01:55:15,480 --> 01:55:18,320
Hallgass ide! Ne menj Rómába!
1039
01:55:19,320 --> 01:55:21,960
Gyere hozzám! Én mindig itt vagyok.
1040
01:55:22,960 --> 01:55:24,960
Majd együtt csinálunk filmeket!
1041
01:56:07,960 --> 01:56:12,440
Személyesen akarta köszönteni
ezeket a csodálatos rajongókat.
1042
01:56:12,520 --> 01:56:14,600
Milyen érzés volt, Diego?
1043
01:56:14,680 --> 01:56:18,360
A legjobb, amit valaha átéltem.
1044
01:56:21,680 --> 01:56:25,840
Vége a meccsnek!
A Napoli megnyerte az olasz bajnokságot!
1045
01:56:59,520 --> 01:57:01,680
{\an8}VOLT EGYSZER EGY AMERIKA
1046
01:57:01,760 --> 01:57:06,560
Hihetetlenül izgalmas pillanat.
A Napoli megnyerte az olasz bajnokságot!
1047
01:57:08,240 --> 01:57:10,520
Szenzációs pillanat…
1048
02:00:24,120 --> 02:00:27,400
- Elmegyünk Trasteverébe?
- Ennék valahol.
1049
02:00:27,480 --> 02:00:29,360
- Carbonarát.
- Cacio e pepét.
1050
02:00:30,840 --> 02:00:32,120
Mikor érünk Rómába?
1051
02:00:32,200 --> 02:00:33,800
- Egy óra múlva.
- Köszönöm!
1052
02:09:25,080 --> 02:09:30,080
A feliratot fordította: Gribovszki Réka