1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,120 --> 00:00:22,520
Aku buat segala yang termampu.
Rasanya ia boleh tahan.
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,760
Pemain bola sepak terbaik sepanjang zaman
5
00:00:32,280 --> 00:00:35,960
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
6
00:04:00,520 --> 00:04:02,280
Hai, Patrizia.
7
00:04:07,040 --> 00:04:08,120
Ya, saya.
8
00:04:09,080 --> 00:04:09,920
Siapa awak?
9
00:04:10,000 --> 00:04:11,160
Apa maksud awak?
10
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
Saya Santo Januarius.
11
00:04:16,320 --> 00:04:20,040
- Bagaimana awak tahu nama saya?
- Saya Santo Januarius.
12
00:04:22,600 --> 00:04:25,080
Awak tunggu bas 412, bukan?
13
00:04:26,400 --> 00:04:29,800
Ia takkan datang,
awak kena tunggu berjam-jam.
14
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Awak nak tumpang?
15
00:04:34,720 --> 00:04:37,680
Saya dan Luigino Serra
boleh hantar awak pulang,
16
00:04:37,760 --> 00:04:38,680
kalau awak nak.
17
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
Saya Luigino Serra.
18
00:04:41,440 --> 00:04:44,080
Terima kasih sajalah. Saya akan naik bas.
19
00:04:46,040 --> 00:04:48,600
Awak tak boleh dapat anak, bukan?
20
00:04:52,480 --> 00:04:53,600
Masuk.
21
00:04:53,680 --> 00:04:58,240
Saya akan jelaskan cara untuk awak
mendapatkan anak dengan suami awak,
22
00:04:58,840 --> 00:04:59,880
Franco.
23
00:05:01,440 --> 00:05:02,440
Ayuh, Luigino.
24
00:05:44,840 --> 00:05:46,880
Kita di mana?
25
00:05:46,960 --> 00:05:51,040
Kita singgah di rumah saya
supaya saya boleh menjelaskannya.
26
00:05:59,280 --> 00:06:00,240
Ya Tuhan!
27
00:06:23,760 --> 00:06:25,040
Biarawan Cilik!
28
00:06:26,520 --> 00:06:30,200
Ya, itu memang Biarawan Cilik.
29
00:06:30,840 --> 00:06:32,840
Mari sini, Biarawan Cilik.
30
00:07:02,560 --> 00:07:05,480
Patrizia, tunduk
31
00:07:06,520 --> 00:07:08,720
dan cium kepala Biarawan Cilik.
32
00:07:09,480 --> 00:07:10,680
Untuk tuah.
33
00:07:17,360 --> 00:07:18,400
Selesai!
34
00:07:19,040 --> 00:07:22,040
Sekarang awak akan dapat ramai anak…
35
00:07:23,400 --> 00:07:24,640
Patrizia yang cantik.
36
00:07:24,720 --> 00:07:26,680
Dah 10:00 malam. Awak ke mana?
37
00:07:27,680 --> 00:07:29,560
Nanti dulu. Sabar.
38
00:07:30,240 --> 00:07:34,280
Awak tentu tak percaya,
tapi bas itu lambat dua jam.
39
00:07:39,240 --> 00:07:40,600
Awak buat lagi.
40
00:07:42,440 --> 00:07:44,840
Awak buat lagi, bukan? Jalang!
41
00:07:46,320 --> 00:07:48,400
Sekali lagi, ya?
42
00:07:48,480 --> 00:07:50,160
Mari sini!
43
00:07:50,240 --> 00:07:53,280
Hei! Saya akan pecahkan kepala awak!
44
00:07:53,360 --> 00:07:55,480
- Sundal!
- Bangsat!
45
00:07:55,560 --> 00:07:58,920
Jangan lari! Mari sini!
Awak nak pergi mana?
46
00:07:59,000 --> 00:08:00,480
Mari sini!
47
00:08:01,160 --> 00:08:03,800
Awak kunci pintu? Buka cepat.
48
00:08:03,880 --> 00:08:08,280
Saya takkan cederakan awak.
49
00:08:08,360 --> 00:08:11,840
Buka cepat!
50
00:08:11,920 --> 00:08:13,360
Jalang!
51
00:08:13,440 --> 00:08:16,440
Kak Marì, datang cepat.
Franco nak bunuh saya.
52
00:08:18,720 --> 00:08:21,560
- Perlahanlah sikit, sayang.
- Jangan risau, mak.
53
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
Ayah nak terjatuh!
54
00:08:41,840 --> 00:08:43,320
Apa yang berlaku?
55
00:08:43,920 --> 00:08:46,520
Jalang itu buat lagi.
56
00:08:49,840 --> 00:08:51,880
Dia tipu lagi!
57
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
Itu tak benar! Saya jumpa Santo Januarius.
58
00:08:54,800 --> 00:08:59,400
Dia bawa saya berjumpa Biarawan Cilik
dan beri saya wang.
59
00:09:00,080 --> 00:09:02,560
Dia kata saya boleh hamil sekarang.
60
00:09:04,200 --> 00:09:05,880
Sebab itu saya balik lewat.
61
00:09:06,360 --> 00:09:09,200
Bangsat! Saya buat pun untuk awak!
62
00:09:23,280 --> 00:09:26,040
Saverio, awak nampak
hidung adik saya berdarah?
63
00:09:27,240 --> 00:09:29,440
Pergi ambil kain basah.
64
00:09:34,000 --> 00:09:35,720
Sudahlah, jangan tengok lagi.
65
00:09:36,920 --> 00:09:40,480
Kak Marì, sumpah,
saya benar-benar jumpa Biarawan Cilik.
66
00:09:40,560 --> 00:09:42,640
Patrizia, sudahlah.
67
00:09:48,360 --> 00:09:49,520
Jalang!
68
00:09:50,600 --> 00:09:51,840
Jalang!
69
00:09:52,800 --> 00:09:54,040
Jalang!
70
00:09:55,120 --> 00:09:57,040
Saya akan cakap dengan dia.
71
00:09:57,120 --> 00:09:59,040
Jalang!
72
00:09:59,760 --> 00:10:02,560
Franco, sudahlah.
73
00:10:05,520 --> 00:10:06,360
Dia jalang.
74
00:10:06,440 --> 00:10:10,280
Dia bukan jalang, dia tak sihat.
Pakar psikiatri pun kata begitu.
75
00:10:10,360 --> 00:10:13,160
Ketiadaan anak buat mentalnya tak stabil.
76
00:10:13,240 --> 00:10:15,760
- Dia murung.
- Dia jalang.
77
00:10:15,840 --> 00:10:16,920
Tapi pak cik…
78
00:10:19,280 --> 00:10:21,640
bagaimana jika dia benar-benar jumpa
Biarawan Cilik?
79
00:10:24,160 --> 00:10:27,760
Kalau awak cakap lagi begitu,
awak pasti akan dibuang sekolah.
80
00:10:37,920 --> 00:10:39,880
Baroness menyusahkan betul.
81
00:10:45,680 --> 00:10:47,920
Mak pernah pergi ke rumah Baroness?
82
00:10:48,440 --> 00:10:51,360
Ya, mak selalu pergi
semasa suaminya masih hidup.
83
00:10:51,440 --> 00:10:54,080
Tapi selepas dia mati,
sesiapa pun tak boleh masuk.
84
00:10:54,720 --> 00:10:57,480
- Bagaimana rumahnya?
- Pelik.
85
00:10:58,320 --> 00:10:59,360
Suaminya pula?
86
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
Tuan Attilio baik.
Dia pakar ginekologi terkenal.
87
00:11:03,320 --> 00:11:05,600
Dia layan Tuan Attilio macam sampah.
88
00:11:05,680 --> 00:11:08,120
Tuan Attilio cuma boleh
keluar sekejap setiap Sabtu.
89
00:11:08,200 --> 00:11:11,640
Dia akan isi borang judi
dan Tuan Attilio akan bertaruh.
90
00:11:12,440 --> 00:11:15,760
Fabiè, suruh abang bangun,
dia perlu pergi ke universiti.
91
00:11:16,280 --> 00:11:18,920
Abang Marchino, bangun. Abang ada kelas.
92
00:11:26,000 --> 00:11:27,680
- Daniela, keluar.
- Tak nak.
93
00:11:28,200 --> 00:11:31,800
Keluar, ayah perlu pergi kerja
dan Fabietto nak pergi sekolah.
94
00:11:31,880 --> 00:11:32,840
Tak nak.
95
00:11:33,440 --> 00:11:36,080
- Abang awak dah bangun?
- Belum, dia balik jam empat pagi.
96
00:11:36,160 --> 00:11:38,240
- Apa awak buat?
- Saya potong kuku.
97
00:11:38,320 --> 00:11:40,320
- Tak boleh potong dalam bilik?
- Tak boleh.
98
00:11:40,400 --> 00:11:43,440
- Siapa ajar awak cakap macam itu?
- Ayah!
99
00:11:43,520 --> 00:11:46,000
Ayah rasa Maradona nak sertai
pasukan kita?
100
00:11:46,080 --> 00:11:50,000
Tidak, dia takkan tinggalkan Barcelona
untuk datang ke sini.
101
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
Dia takkan datang.
102
00:11:51,240 --> 00:11:55,040
Tengoklah. Dalam bilik air pun
kakak awak tahu macam-macam.
103
00:11:58,720 --> 00:12:03,280
Dengar kata,
awak bina chalet di Roccaraso.
104
00:12:03,360 --> 00:12:06,080
Bukan chaletlah. Ia kondo dua bilik.
105
00:12:06,160 --> 00:12:08,880
Dengan laman! Banyaknya duit awak.
106
00:12:08,960 --> 00:12:11,520
Mendiang suami saya mahukan rumah
di kawasan pergunungan.
107
00:12:11,600 --> 00:12:16,040
Saya beritahu dia yang saya akan halau dia
kalau dia buat kerja bodoh.
108
00:12:19,520 --> 00:12:22,280
Mereka tak beritahukah yang manusia teruk?
109
00:12:22,360 --> 00:12:24,560
Tiada siapa beritahu saya.
110
00:12:24,640 --> 00:12:26,640
Dah jumpa kekasih adik ipar awak?
111
00:12:26,720 --> 00:12:29,560
Kami akan jumpa
hari Ahad nanti di Agerola.
112
00:12:29,640 --> 00:12:31,120
Agerola teruk.
113
00:12:31,200 --> 00:12:34,000
- Udaranya bersih.
- Udara di tempat teruk memang bersih.
114
00:12:34,080 --> 00:12:35,680
Itu Baroness Focale?
115
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
- Rupanya macam John Paul II.
- Betul juga, dia seiras.
116
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
Tapi Paus lebih seksi.
117
00:12:43,240 --> 00:12:46,040
Biar saya tengok.
Awak nampak kacak, bagus.
118
00:12:47,920 --> 00:12:49,240
Selamat jalan, sayang.
119
00:12:59,840 --> 00:13:02,600
Jiran awak pergi
ke majlis itu Sabtu lepas.
120
00:13:02,680 --> 00:13:03,760
Ia bagaimana?
121
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
Bunyinya macam majlis Charles dan Diana.
122
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
"Menakjubkan, mempesonakan,
anggun, menawan."
123
00:13:10,880 --> 00:13:15,840
- Baguslah!
- Bagus? Macam jelik saja.
124
00:13:15,920 --> 00:13:18,080
Perkahwinan di Pulau Procida?
Cuba bayangkan.
125
00:13:18,160 --> 00:13:20,600
Kalau Capri, logiklah juga, tapi Procida…
126
00:13:20,680 --> 00:13:25,280
Saya tak percaya cakapnya,
tapi dia kata Franco Zeffirelli ada juga.
127
00:13:25,360 --> 00:13:29,480
Franco cium tangannya dan kata,
"Awak sangat cantik!"
128
00:13:29,560 --> 00:13:31,720
Kenapa puan tak percaya cakapnya?
129
00:13:31,800 --> 00:13:33,880
Zeffirelli homoseksual.
130
00:13:33,960 --> 00:13:37,720
Bayangkan dia cium
Graziella yang menjelikkan itu!
131
00:13:39,240 --> 00:13:43,480
- Awak benci betul si Graziella itu, ya?
- Dia dan keluarganya berlagak.
132
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
Hanya kerana mereka dari Itali utara,
133
00:13:46,840 --> 00:13:49,760
mereka fikir mereka orang Austria-Hungary.
134
00:13:49,840 --> 00:13:52,120
Kita orang Kerajaan Naples!
135
00:13:52,200 --> 00:13:54,240
Jangan persendakan saya.
136
00:13:54,320 --> 00:13:56,280
Alamak! Tunggu sekejap.
137
00:14:01,840 --> 00:14:03,440
Apa dia buat?
138
00:14:12,480 --> 00:14:13,680
Jom kita pergi.
139
00:14:15,040 --> 00:14:16,600
Romantiklah konon!
140
00:14:16,680 --> 00:14:18,800
Suami saya pun suka
kalau saya mengada-ngada,
141
00:14:18,880 --> 00:14:19,840
tapi saya kata,
142
00:14:19,920 --> 00:14:24,200
"Attiliuccio, awak perlu faham,
saya garang macam sarjan tentera."
143
00:14:24,280 --> 00:14:26,960
- Saya pergi dulu, saya bosan.
- Nak saya hantar makanan?
144
00:14:27,040 --> 00:14:31,080
Letak di pintu saya
dan ketuk dengan penyapu lima kali.
145
00:14:32,040 --> 00:14:32,880
Jumpa lagi.
146
00:14:58,920 --> 00:15:00,000
Jumpa lagi.
147
00:15:05,840 --> 00:15:07,600
Awak nak buat pengakuan?
148
00:15:21,960 --> 00:15:23,880
Antò, awak nampak mereka?
149
00:15:23,960 --> 00:15:25,400
Belum lagi, pak cik.
150
00:15:25,880 --> 00:15:26,960
Terbanglah, Dieghito…
151
00:15:27,040 --> 00:15:29,360
- Jantan tak guna.
- Sudahlah!
152
00:15:29,960 --> 00:15:30,920
Jantan tak guna!
153
00:15:32,400 --> 00:15:34,720
Tolong hulurkan pic dalam wain itu.
154
00:15:35,280 --> 00:15:36,760
Saya suka wain itu.
155
00:15:36,840 --> 00:15:40,880
Tengoklah mak awak
buat Puan Gentile panas hati.
156
00:15:41,680 --> 00:15:43,800
Dia suka buat Puan Gentile mencarut.
157
00:15:43,880 --> 00:15:47,880
Semua orang tahu Puan Gentile
wanita paling jahat di Naples.
158
00:15:47,960 --> 00:15:50,480
Tapi siapa yang jadi menantunya? Saya.
159
00:15:50,560 --> 00:15:54,120
- Dia sejukkah?
- Taklah, dia cuma nak tayang kot bulunya.
160
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
- Makanan awak meleleh.
- Berambuslah!
161
00:15:59,840 --> 00:16:01,640
Kenapa tak makan dengan kami?
162
00:16:01,720 --> 00:16:03,880
Kerana kamu semua sampah!
163
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
Apa yang Puan Gentile kata?
164
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
Kata-kata yang indah.
165
00:16:10,600 --> 00:16:14,600
Puji-pujian untuk kita.
166
00:16:17,160 --> 00:16:18,360
Kenapa Daniela tak datang?
167
00:16:18,440 --> 00:16:21,000
Dia tak keluar bilik air.
Kami dah tunggu sampai dua jam.
168
00:16:21,080 --> 00:16:24,960
- Boleh mak cik jugel buah limau?
- Mestilah boleh, sayang!
169
00:16:25,560 --> 00:16:29,000
Mak Cik Maria!
170
00:16:32,640 --> 00:16:34,000
Ayuh, Maria!
171
00:16:37,400 --> 00:16:38,680
Dia tak pernah berhenti.
172
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
Bagaimana dia buat begitu?
173
00:16:51,800 --> 00:16:53,800
Isteri Pak Cik Alfredo dah sampai.
174
00:16:54,440 --> 00:16:58,760
- Austera!
- Ahli sains dah sampai!
175
00:16:59,360 --> 00:17:01,680
Boleh cakap elok-elok sikit?
176
00:17:01,760 --> 00:17:04,040
Austera, jangan pedulikan dia.
177
00:17:04,120 --> 00:17:06,360
- Semuanya okey?
- Limpa saya buat hal.
178
00:17:06,440 --> 00:17:07,960
Awak ada berjoging?
179
00:17:08,040 --> 00:17:10,400
- Sekali pun tak pernah.
- Austera!
180
00:17:10,480 --> 00:17:15,080
Apa yang awak buat di makmal misteri awak?
181
00:17:15,160 --> 00:17:18,840
Awak tentu tak percaya,
tapi saya dan pasukan saya
182
00:17:18,920 --> 00:17:22,520
hampir jumpa ubat untuk kanser.
183
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Nenè, awak tak cuba makan lada itu.
184
00:17:25,080 --> 00:17:29,120
Tak naklah, saya sedang berduet.
185
00:17:29,200 --> 00:17:30,680
Apa?
186
00:17:30,760 --> 00:17:32,800
Dia maksudkan "berdiet".
187
00:17:32,880 --> 00:17:34,520
Dia dah hilang hampir 4 kilogram.
188
00:17:34,600 --> 00:17:37,200
Kalau hilang lagi 60 kilogram,
baru jadi macam Pavarotti.
189
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
Diamlah.
190
00:17:39,320 --> 00:17:41,080
Jangan dengar cakap dia.
191
00:17:41,640 --> 00:17:43,680
Riccardino, awak nampak mereka?
192
00:17:43,760 --> 00:17:45,040
Belum lagi, pak cik.
193
00:17:45,120 --> 00:17:47,880
- Antò, nampak apa-apa?
- Langsung tak ada.
194
00:17:47,960 --> 00:17:50,840
Siapa pernah jumpa teman lelaki adik kita?
195
00:17:50,920 --> 00:17:53,080
Luisella kata dia kacak.
196
00:17:53,160 --> 00:17:55,120
Saya tak percayalah.
197
00:17:55,200 --> 00:17:59,200
Adik kami hodoh dan bodoh.
198
00:17:59,280 --> 00:18:03,360
Tolonglah, kalau tak suka pun,
janganlah mengumpat.
199
00:18:03,440 --> 00:18:07,000
Luisella dah 42 tahun.
Entah di mana mereka berkenalan.
200
00:18:07,080 --> 00:18:10,280
"Masa depan andartu cerah,"
kata seorang penyair agung.
201
00:18:11,160 --> 00:18:14,520
Dia pelajar pengajian klasik,
takkanlah awak tak tahu?
202
00:18:14,600 --> 00:18:16,880
- Mak nampak hebat.
- Berambuslah!
203
00:18:16,960 --> 00:18:19,720
Saya dah sampai. Kamu semua rindukan saya?
204
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
Rindu sungguh!
205
00:18:21,080 --> 00:18:24,240
Austera, awak dah jumpa penawar
untuk Geppino?
206
00:18:24,320 --> 00:18:26,200
Penyakitnya tak ada penawar.
207
00:18:27,960 --> 00:18:33,160
Tembikai itu sedap? Kawan saya yang beri.
Dia doktor haiwan.
208
00:18:33,240 --> 00:18:36,240
- Cakaplah. Sedap atau tidak?
- Sedap.
209
00:18:36,320 --> 00:18:40,680
- Ayah, angkuh betul Geppino.
- Memang pun. Awak tahu apa dia buat?
210
00:18:40,760 --> 00:18:43,400
Dia tutup sebelah mata
semasa periksa klinik haiwan.
211
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
Sebagai balasan,
dia dapat tembikai dan champagne.
212
00:18:46,160 --> 00:18:48,920
- Malah, kot bulu untuk ibunya.
- Betul!
213
00:18:49,000 --> 00:18:51,360
Lambat-laun, dia akan dipenjarakan.
214
00:18:51,440 --> 00:18:54,480
- Riccardino, ada nampak mereka?
- Tak ada pun.
215
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
- Antò?
- Belum lagi.
216
00:18:57,000 --> 00:18:59,840
Silvana, awak kenal
teman lelaki baru Luisella?
217
00:18:59,920 --> 00:19:02,120
Saya cuma tahu namanya Aldo.
218
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
- Apa kerjanya?
- Entah.
219
00:19:04,280 --> 00:19:06,520
Awak bohong. Awak sebenarnya tahu.
220
00:19:06,600 --> 00:19:08,520
- Marchino, dia tahu?
- Entahlah.
221
00:19:08,600 --> 00:19:12,800
- Bagaimana kerjaya lakonan awak?
- Tolonglah jangan tanya.
222
00:19:12,880 --> 00:19:14,840
Dia ada uji bakat dengan Fellini.
223
00:19:14,920 --> 00:19:18,320
Ia bukan uji bakat,
Fellini cuma cari pelakon tambahan.
224
00:19:18,400 --> 00:19:22,400
- Dia uji bakat 4,000 orang.
- Ia masih uji bakat.
225
00:19:22,480 --> 00:19:25,800
- Antò?
- Sepi bak The Desert of the Tartars.
226
00:19:26,360 --> 00:19:28,600
Antonio juga ambil kelas klasik?
227
00:20:07,440 --> 00:20:10,720
Mak nak tembikai sejuk?
228
00:20:10,800 --> 00:20:12,720
Jangan main-main dengan mak.
229
00:20:16,360 --> 00:20:18,280
Jangan ketawa, bodoh.
230
00:20:25,320 --> 00:20:28,640
Rasanya Pelé dan Di Stefano lebih baik
daripada Maradona.
231
00:20:30,840 --> 00:20:34,720
Sejak bila kamu semua jadi begini?
232
00:20:36,520 --> 00:20:38,800
Kenapa kamu yakin sangat kamu betul?
233
00:20:39,360 --> 00:20:43,000
Makan sajalah,
kamu bukannya tahu buat benda lain.
234
00:20:43,080 --> 00:20:45,560
Kawan saya pemilik bar di Turin, dia kata,
235
00:20:45,640 --> 00:20:48,160
Agnelli buat perjanjian dengan Maradona.
236
00:20:48,240 --> 00:20:51,360
- Jangan cakap begitu depan Alfredo.
- Tipulah.
237
00:20:51,440 --> 00:20:54,800
Agnelli minum kopi di barnya
dan dia yang cakap sendiri.
238
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
Yalah, Agnelli minum kopi
di bar kawan pak cik.
239
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
Mengarutlah!
240
00:20:59,640 --> 00:21:02,960
Awak rasa Maradona
akan bermain untuk Napoli?
241
00:21:03,040 --> 00:21:05,600
Mereka reka cerita palsu
supaya akhbar laku.
242
00:21:05,680 --> 00:21:10,280
Ferlaino kedekut. Saya kenal dia,
dia selalu datang ke bank.
243
00:21:10,360 --> 00:21:14,680
Fabiè, kalau Maradona tak main
untuk Napoli,
244
00:21:14,760 --> 00:21:16,200
saya akan bunuh diri.
245
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Awak faham?
246
00:21:19,760 --> 00:21:21,840
Saya akan bunuh diri.
247
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
Tengok!
248
00:21:23,960 --> 00:21:25,560
- Mereka dah sampai!
- Dia cacat!
249
00:21:26,120 --> 00:21:27,280
Apa maksud awak?
250
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
- Tentu dia cedera.
- Hulurkan saya binokular.
251
00:21:36,040 --> 00:21:37,800
Dia bekas askar, bukan?
252
00:21:39,400 --> 00:21:40,560
Kakinya tempang.
253
00:21:42,360 --> 00:21:43,960
Dia sangat hodoh.
254
00:21:44,880 --> 00:21:46,920
Hodoh tak terkata!
255
00:22:17,840 --> 00:22:19,160
Selamat berkenalan.
256
00:22:19,240 --> 00:22:22,960
Saya Aldo Cavallo,
bekas pegawai polis Venice,
257
00:22:23,040 --> 00:22:24,680
cef pastri amatur
258
00:22:24,760 --> 00:22:28,840
dan tunang adik ipar awak,
Luisella Schisa.
259
00:22:28,920 --> 00:22:30,800
Niat saya ikhlas.
260
00:22:31,720 --> 00:22:34,040
Selamat berkenalan.
261
00:22:34,960 --> 00:22:37,320
Kenapa kamu semua tak sehebat dia?
262
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
- Manalah saya tahu.
- Jangan pedulikan dia.
263
00:22:40,680 --> 00:22:42,480
Pak cik kami peguam.
264
00:22:42,560 --> 00:22:46,040
Dia jadi sinis selepas kalah
dalam 18 kes tuntutan mahkamah.
265
00:22:46,120 --> 00:22:49,080
Terima kasih, saya Aldo Cavallo,
266
00:22:49,160 --> 00:22:51,720
bekas pegawai polis Venice,
cef pastri amatur
267
00:22:51,800 --> 00:22:55,680
dan tunang adik ipar awak,
Luisella Schisa.
268
00:22:56,240 --> 00:22:58,720
- Niat saya ikhlas.
- Niat apa?
269
00:22:58,800 --> 00:23:03,160
Saya nak berkahwin
dan membahagiakannya selama-lamanya.
270
00:23:03,240 --> 00:23:06,120
Sampai Krismas pun belum tentu!
Awak dah 80 tahun.
271
00:23:06,200 --> 00:23:07,960
- Saverio!
- Dia bergurau.
272
00:23:09,040 --> 00:23:12,200
Saya 70 tahun,
saya tak minum atau merokok.
273
00:23:12,280 --> 00:23:14,880
Saya bersenam setiap pagi.
274
00:23:14,960 --> 00:23:18,560
- Saya lelaki muda yang cergas.
- Dia pemuda yang kacak!
275
00:23:18,640 --> 00:23:21,240
Perkenalkan Aldo kepada Puan Gentile.
276
00:23:21,320 --> 00:23:22,600
Tolonglah jangan!
277
00:23:22,680 --> 00:23:25,360
Untuk meraikan pertunangan mereka,
278
00:23:25,440 --> 00:23:27,960
apa kata kita berenang dari bot baru saya?
279
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
- Pak Cik Alfredo nak ikut?
- Geppino, laut…
280
00:23:32,200 --> 00:23:34,360
- Kecewanya saya.
- Dia tak tahu berenang.
281
00:23:35,000 --> 00:23:38,920
- Puan Gentile nak ikut kami?
- Pergi berambuslah!
282
00:23:39,760 --> 00:23:41,680
Apa dia kata?
283
00:23:41,760 --> 00:23:45,280
Mak suruh kami jemput awak makan.
284
00:23:45,840 --> 00:23:47,480
Mari kita pergi.
285
00:23:47,560 --> 00:23:48,840
Ayuh!
286
00:24:00,120 --> 00:24:01,400
Maka…
287
00:24:02,080 --> 00:24:07,120
Untuk memperingati Eduardo
yang pernah tinggal di sini,
288
00:24:07,640 --> 00:24:11,720
saya akan menuturkan lirik
"Si t'o sapesse dicere"
289
00:24:11,800 --> 00:24:13,280
untuk Maria kesayanganku.
290
00:24:13,360 --> 00:24:16,320
Kemudian letakkan penapis
291
00:24:16,400 --> 00:24:19,400
di atas mangkuk,
292
00:24:19,480 --> 00:24:22,440
tambah tepung gandum dan tepung jagung.
293
00:24:22,520 --> 00:24:24,400
Kemudian, ayak.
294
00:24:25,040 --> 00:24:27,880
Itulah rahsia yang semua orang dah lupa.
295
00:24:27,960 --> 00:24:30,680
"Aku ingin bersamamu selamanya."
296
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
Awak perlu ayak betul-betul, sayang.
297
00:24:35,720 --> 00:24:39,680
Maaf, saya rasa agak panas,
boleh saya pergi berenang?
298
00:24:39,760 --> 00:24:41,600
Sudah tentu boleh, sayang.
299
00:24:52,120 --> 00:24:53,920
Dia dah terjun!
300
00:24:54,000 --> 00:24:55,960
Ikan paus dah tenggelam.
301
00:24:56,040 --> 00:24:58,320
Pengajian klasik rosakkan adab awak.
302
00:25:04,040 --> 00:25:07,960
Puan Patrizia, tadi saya beritahu Luisella
303
00:25:08,040 --> 00:25:11,200
cara untuk buat kek span.
304
00:25:11,280 --> 00:25:13,960
Resipinya bukan mudah.
305
00:25:14,040 --> 00:25:18,520
Seperti kata saya tadi,
orang tak faham proses mengayak.
306
00:25:18,600 --> 00:25:21,560
Boleh awak tunjukkan alat suara awak?
307
00:25:22,120 --> 00:25:23,360
Boleh.
308
00:26:02,240 --> 00:26:03,360
Dia gila.
309
00:26:04,920 --> 00:26:06,440
Gila dan jalang.
310
00:26:18,320 --> 00:26:19,360
Ya Tuhan!
311
00:26:35,680 --> 00:26:36,880
Kita pasti terlepas.
312
00:26:38,720 --> 00:26:44,240
Penguat kuasa kejar penyeludup rokok
tapi mereka akan buang rokok itu
313
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
dan terlepas daripada ditangkap.
314
00:26:50,440 --> 00:26:52,400
Handalnya dia pandu bot itu!
315
00:27:10,560 --> 00:27:14,360
Fabietto, boleh beri saya tuala?
316
00:27:47,320 --> 00:27:49,800
Awak dah besar, Fabiè.
317
00:29:48,120 --> 00:29:49,320
Apa yang dia kata?
318
00:29:50,640 --> 00:29:52,720
Mereka nak pergi beli bateri.
319
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
Jangan pandang saya.
320
00:31:32,560 --> 00:31:34,640
Tiada apa-apa yang menarik.
321
00:31:56,520 --> 00:31:58,640
Saya bercakap dengan Nennella.
322
00:31:58,720 --> 00:32:00,960
Ada gosip hangat.
323
00:32:01,040 --> 00:32:04,160
- Ada apa?
- Gosip panas!
324
00:32:04,240 --> 00:32:05,440
Gosip apa?
325
00:32:05,520 --> 00:32:09,760
Aldo beri Luisella
stoking merah jambu yang seksi.
326
00:32:09,840 --> 00:32:11,680
Jangan buat saya muntah!
327
00:32:12,240 --> 00:32:13,800
Mari tengok rumah ini.
328
00:32:14,480 --> 00:32:17,480
- Di mana Daniela?
- Di mana lagi? Di bilik airlah.
329
00:32:17,560 --> 00:32:19,680
Kita akan letak pendiangan di sini.
330
00:32:20,200 --> 00:32:21,560
Pendiangan.
331
00:32:23,040 --> 00:32:24,960
Saya teringin rumah yang ada pendiangan.
332
00:32:25,040 --> 00:32:26,320
- Yakah?
- Ya.
333
00:32:31,040 --> 00:32:32,560
Diego jadi datang tak?
334
00:32:33,200 --> 00:32:35,320
- Rasanya tak.
- Saya rasa dia akan datang.
335
00:32:38,880 --> 00:32:39,720
Tadi…
336
00:32:41,760 --> 00:32:43,680
Mak Cik Patrizia betul-betul seksi.
337
00:32:45,040 --> 00:32:46,080
Telanjang bulat.
338
00:32:46,600 --> 00:32:48,680
Pada skala satu hingga seratus?
339
00:32:49,400 --> 00:32:50,440
Satu bilion.
340
00:32:54,720 --> 00:32:56,560
Jika awak perlu pilih
341
00:32:57,440 --> 00:33:01,680
antara kedatangan Maradona ke Napoli
dan meniduri Mak Cik Patrizia…
342
00:33:05,640 --> 00:33:06,720
mana satu pilihan awak?
343
00:33:08,480 --> 00:33:09,400
Maradona.
344
00:33:34,640 --> 00:33:36,280
Awak agak bagus.
345
00:34:51,400 --> 00:34:52,240
Apa awak nak?
346
00:34:52,760 --> 00:34:53,880
Berambuslah.
347
00:35:36,880 --> 00:35:38,680
Jadi, bagaimana?
348
00:35:40,000 --> 00:35:41,040
Teruk.
349
00:35:41,600 --> 00:35:45,400
Dia kata muka abang biasa saja
dan apabila abang tanya maksudnya,
350
00:35:45,480 --> 00:35:48,520
dia kata, "Awak nampak macam
pelayan di Anacapri."
351
00:35:48,600 --> 00:35:50,800
Marchino, apa dia kata?
352
00:35:52,600 --> 00:35:55,440
Katanya muka saya biasa saja…
353
00:35:56,200 --> 00:35:57,560
Stefania.
354
00:35:58,200 --> 00:36:00,040
Antonella kesayanganku.
355
00:36:00,600 --> 00:36:04,600
Agnese, Luisa, Giusy.
356
00:36:05,600 --> 00:36:08,360
Elisabetta… Dia tak pernah datang.
357
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
Bukan dia, tapi yang sebelah kiri itu.
358
00:36:11,360 --> 00:36:13,800
Camille, Celine,
359
00:36:14,800 --> 00:36:17,440
Eleonore, Florence.
360
00:36:19,720 --> 00:36:22,960
Petra. Bukan dia, gadis yang montok itu!
361
00:36:23,040 --> 00:36:26,000
Geltrude, Inga…
362
00:36:27,120 --> 00:36:29,840
Fanny sangat cantik.
363
00:36:31,040 --> 00:36:32,480
Olimpia.
364
00:36:34,320 --> 00:36:35,480
Rosa.
365
00:36:36,840 --> 00:36:38,240
Oh, Tuhan!
366
00:36:38,320 --> 00:36:40,760
Sofia, Margot.
367
00:36:42,000 --> 00:36:43,480
Odille.
368
00:36:44,440 --> 00:36:45,640
Dolores.
369
00:36:47,400 --> 00:36:48,520
Esmeralda.
370
00:36:48,600 --> 00:36:52,080
- Apa lagi yang Fellini kata?
- Itu saja.
371
00:36:53,480 --> 00:36:55,800
Tiba-tiba, ada wartawan telefon.
372
00:36:56,840 --> 00:36:58,280
Fellini kata kepadanya,
373
00:36:58,360 --> 00:37:01,880
"Pawagam tak berguna.
Ia hanya mengalihkan perhatian."
374
00:37:02,760 --> 00:37:05,720
Wartawan itu tentu tanya dia,
375
00:37:06,240 --> 00:37:08,440
"Alih perhatian daripada apa?"
376
00:37:08,520 --> 00:37:11,760
Fellini kata, "Daripada realiti."
377
00:37:12,400 --> 00:37:14,360
"Realiti teruk."
378
00:37:15,760 --> 00:37:17,200
Itu saja yang dia kata?
379
00:37:17,880 --> 00:37:19,120
Itu tak mencukupikah?
380
00:37:20,560 --> 00:37:21,720
Itu dia.
381
00:37:50,880 --> 00:37:53,440
Ayah, dengarlah cakap saya.
382
00:37:53,520 --> 00:37:58,040
Awak suka lukisan ini?
Ini karya Guttuso. Dia orang kita.
383
00:37:58,120 --> 00:38:01,160
Sumpah dia Maradona, tanyalah abang.
384
00:38:01,240 --> 00:38:04,840
Mengarutlah! Baca akhbar ini.
"Maradona takkan sertai Napoli."
385
00:38:05,560 --> 00:38:08,160
- Bagaimana uji bakat itu?
- Jangan tanya.
386
00:38:08,240 --> 00:38:10,160
Uji bakat! Saya lupa tentangnya.
387
00:38:10,240 --> 00:38:13,520
- Beritahu dia tentang Maradona.
- Lelaki itu mirip dia.
388
00:38:14,080 --> 00:38:16,520
- Awak sewa apa?
- Once Upon a Time in America.
389
00:38:16,600 --> 00:38:19,280
Filem lakonan De Niro itu?
Nanti kita tonton.
390
00:38:26,480 --> 00:38:29,120
Puan Pichler? Selamat malam.
391
00:38:30,080 --> 00:38:33,160
Saya pembantu Maestro Zeffirelli.
392
00:38:34,120 --> 00:38:38,480
Dia beritahu saya yang dia nampak puan
di majlis perkahwinan.
393
00:38:39,200 --> 00:38:43,280
Dia terpesona oleh
wajah puan yang cantik dan berseri-seri.
394
00:38:43,360 --> 00:38:45,160
Itulah gambaran yang dia beri.
395
00:38:45,240 --> 00:38:49,880
Maestro sedang menghasilkan
filem baru tentang Callas.
396
00:38:49,960 --> 00:38:53,920
Dia mencari pelakon untuk
watak wanita utama dan mahu jumpa puan.
397
00:38:54,000 --> 00:38:56,920
Bilakah puan boleh datang ke Rom?
398
00:39:02,520 --> 00:39:06,640
Apa kata kita beli TV dengan
alat kawalan jauh macam orang lain?
399
00:39:06,720 --> 00:39:09,000
Jangan merepeklah, ayah komunis.
400
00:39:10,320 --> 00:39:13,040
- Awak pergi ke bilik air?
- Daniela ada di dalamnya.
401
00:39:14,960 --> 00:39:16,320
- Maria!
- Graziella!
402
00:39:16,400 --> 00:39:17,240
Kawan-kawan!
403
00:39:18,080 --> 00:39:19,560
Ada berita hebat!
404
00:39:19,640 --> 00:39:20,520
Apa khabar?
405
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Pembantu Zeffirelli hubungi Graziella.
406
00:39:28,120 --> 00:39:31,080
Dia mahu Graziella membintangi
filem terbarunya.
407
00:39:34,200 --> 00:39:37,040
Syabas, Graziella!
408
00:39:37,120 --> 00:39:38,960
Syabas!
409
00:39:39,040 --> 00:39:40,680
Tahniah!
410
00:39:41,360 --> 00:39:44,480
- Apa yang berlaku?
- Ada berita hebat!
411
00:39:44,560 --> 00:39:47,880
Graziella akan membintangi
filem baru Zeffirelli.
412
00:39:47,960 --> 00:39:51,600
- Dia akan bawa watak Callas!
- Bagaimana awak tahu?
413
00:39:51,680 --> 00:39:53,520
Saya baca dalam Gente.
414
00:39:53,600 --> 00:39:56,320
Graziella, bersedia untuk terima Oscar!
415
00:39:56,400 --> 00:40:00,480
Jangan lupakan kami
apabila awak dah terkenal di Hollywood.
416
00:40:00,560 --> 00:40:04,040
Saya takkan lupakan awak.
417
00:40:04,520 --> 00:40:06,760
Awak sampaikan dialog itu dengan baik.
418
00:40:07,680 --> 00:40:11,200
Jom kita balik!
Zeffirelli mungkin telefon saya semula.
419
00:40:11,280 --> 00:40:13,520
Saya dengar telefon berdering!
Balik cepat!
420
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
Kita raikan hari Sabtu nanti!
421
00:40:15,560 --> 00:40:17,520
Jumpa hari Sabtu nanti!
422
00:40:18,440 --> 00:40:21,760
Saya takkan tonton tayangan perdananya,
Ia tak ada kelas.
423
00:40:21,840 --> 00:40:23,480
Melainkan saya bosan.
424
00:40:23,560 --> 00:40:25,320
Selamat tinggal, Baroness.
425
00:40:28,920 --> 00:40:30,760
Saya betul-betul tak sangka.
426
00:40:32,720 --> 00:40:34,160
Tak sangka, ya?
427
00:40:38,280 --> 00:40:40,720
Bila awak nak berhenti usik orang?
428
00:40:42,480 --> 00:40:46,360
- Kecewa dia nanti.
- Dia takkan tahu saya yang telefon dia.
429
00:40:46,440 --> 00:40:51,720
Ya, dia akan tahu
kerana awak perlu beritahu dia.
430
00:40:51,800 --> 00:40:53,600
Kita komunis.
431
00:40:53,680 --> 00:40:56,800
Kita jujur.
432
00:40:58,320 --> 00:40:59,920
Saya tak nak pergi sendiri.
433
00:41:12,120 --> 00:41:13,480
Kamu orang Naples!
434
00:41:14,320 --> 00:41:16,080
Kamu orang Naples!
435
00:41:16,880 --> 00:41:20,120
Kata orang yang orang Naples baik
tak betul langsung.
436
00:41:20,600 --> 00:41:24,000
Awak kejam! Ya, awak memang kejam!
437
00:41:24,880 --> 00:41:25,800
Maria.
438
00:41:26,840 --> 00:41:29,360
Saya tak mahu jumpa awak lagi.
439
00:41:31,480 --> 00:41:35,520
Jangan sesekali makan canederli itu.
440
00:41:39,320 --> 00:41:40,400
Jangan bergerak.
441
00:41:46,200 --> 00:41:47,120
Helo?
442
00:41:47,800 --> 00:41:49,520
Suami awak dah beritahu awak?
443
00:41:49,600 --> 00:41:51,280
Apa awak nak?
444
00:41:51,360 --> 00:41:55,720
Dia belum beritahu awak?
Kalau begitu, suruh dia beritahu.
445
00:41:58,600 --> 00:42:01,400
Tinggalkan jalang itu sekarang!
446
00:42:01,480 --> 00:42:03,840
Awak janji takkan jumpa dia lagi!
447
00:42:04,400 --> 00:42:05,640
Siapa wanita itu?
448
00:42:06,800 --> 00:42:11,600
Puan Villa, dia rakan sekerja ayah.
Mereka dah lama bersama.
449
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
Tak boleh,
awak pun tahu situasi ini rumit!
450
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
Daniela! Keluar sekarang!
451
00:42:18,080 --> 00:42:20,000
Tidak, ayahlah keluar!
452
00:43:15,800 --> 00:43:17,680
Jom kita tidur.
453
00:43:58,120 --> 00:43:59,640
Fabietto!
454
00:44:02,080 --> 00:44:04,520
Jangan fikir tentangnya.
455
00:44:05,840 --> 00:44:08,720
Fikir tentang Mak Cik Patrizia.
456
00:44:09,840 --> 00:44:11,280
Atau Maradona.
457
00:44:17,320 --> 00:44:18,760
Apa yang…
458
00:44:19,680 --> 00:44:21,680
Saya tak boleh berhenti.
459
00:44:39,080 --> 00:44:40,280
Helo?
460
00:44:42,600 --> 00:44:43,920
Saya nak cakap dengan dia.
461
00:44:54,680 --> 00:44:56,000
Okey, selamat tinggal.
462
00:45:01,400 --> 00:45:03,120
Itu Filippo Anzalone.
463
00:45:03,960 --> 00:45:05,560
Rakan sekerja saya di bank.
464
00:45:06,360 --> 00:45:10,120
Dia kerja lewat malam
untuk menguruskan dokumen.
465
00:45:11,160 --> 00:45:12,840
Dia beritahu saya.
466
00:45:14,640 --> 00:45:15,640
Beritahu apa?
467
00:45:17,480 --> 00:45:19,440
Tiga belas bilion jaminan bank.
468
00:45:21,000 --> 00:45:23,080
Napoli dah beli Maradona.
469
00:45:32,160 --> 00:45:34,280
Kita perlu beritahu Pak Cik Alfredo.
470
00:45:37,680 --> 00:45:38,960
Syukurlah!
471
00:46:17,400 --> 00:46:19,240
Selamat hari jadi, Fabiè.
472
00:46:19,320 --> 00:46:22,440
- Awak pernah datang ke sini?
- Ya, semasa saya kecil.
473
00:46:22,960 --> 00:46:26,520
Apa awak buat pada hari jadi awak?
Keluar dengan kawan-kawan?
474
00:46:26,600 --> 00:46:28,360
Ayah tak balik malam ini.
475
00:46:28,440 --> 00:46:32,200
Kita tak boleh raikannya bersama.
Ibu awak tengah marah.
476
00:46:32,280 --> 00:46:35,080
- Situasi ini…
- Saya tak ada kawan.
477
00:46:47,960 --> 00:46:50,920
- Ada teman wanita?
- Ya, tolonglah…
478
00:46:51,000 --> 00:46:55,120
Tak lama lagi, awak akan ada teman wanita
479
00:46:55,200 --> 00:46:58,160
dan awak takkan lagi sengsara,
480
00:46:58,240 --> 00:47:00,440
tapi dengarlah nasihat ayah.
481
00:47:00,520 --> 00:47:04,680
Kalau untuk kali pertama,
terima saja apa yang awak dapat.
482
00:47:05,240 --> 00:47:08,160
Wanita buruk pun tak apa.
483
00:47:09,320 --> 00:47:13,400
Asalkan awak dapat buat.
484
00:47:17,440 --> 00:47:20,400
Ini hadiah hari jadi awak.
485
00:47:27,840 --> 00:47:30,160
Tempat duduk berdiri B.
486
00:47:33,480 --> 00:47:35,760
- Syukur kepada Tuhan.
- Bukan syukur kepada Tuhan.
487
00:47:35,840 --> 00:47:38,600
Ayah yang belikan awak tiket musim ini!
488
00:47:59,360 --> 00:48:02,040
Puan Maria! Biar saya tolong angkat.
489
00:48:02,120 --> 00:48:03,840
Terima kasih, Mario.
490
00:48:08,760 --> 00:48:11,520
- Bagaimana ayah awak?
- Ayah saya sayang saya.
491
00:48:15,680 --> 00:48:20,000
Hari ini saya buat ujian.
Tahap kolestrol ayah saya tinggi.
492
00:48:50,560 --> 00:48:52,720
Mario, apa yang awak buat?
493
00:48:53,280 --> 00:48:55,480
Saya nak buat awak ketawa.
494
00:48:59,800 --> 00:49:01,920
Awak nampak tiang itu?
495
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
Semasa perang, ayah bersandar padanya.
Ketika itu, ayah muda lagi.
496
00:49:10,320 --> 00:49:13,480
Pada suatu hari, Luigino,
dia anak penjaga pintu itu,
497
00:49:13,560 --> 00:49:15,280
datang jemput ayah.
498
00:49:15,360 --> 00:49:18,680
- Dia bawa ayah pergi jauh?
- Tak, dia bawa ayah ke sini.
499
00:49:21,360 --> 00:49:22,480
Ke Dataran Serao.
500
00:49:24,440 --> 00:49:25,760
Apa yang ada di sini?
501
00:49:26,800 --> 00:49:28,440
Seorang wanita 50 tahun.
502
00:49:29,560 --> 00:49:33,200
Untuk sedikit benda manis
atau makanan lain,
503
00:49:34,280 --> 00:49:37,040
dia akan cium mulut kita.
504
00:49:38,160 --> 00:49:41,440
Memandangkan kami semua tak sebaya,
505
00:49:42,000 --> 00:49:45,200
dia susun bata
pada beberapa ketinggian berbeza.
506
00:49:46,960 --> 00:49:48,000
Bijak, bukan?
507
00:49:49,280 --> 00:49:51,520
Wanita memang bijak.
508
00:49:54,160 --> 00:49:57,320
Jadi, Luigino memang bawa ayah pergi jauh.
509
00:49:59,960 --> 00:50:02,480
Kali pertama ayah jumpa mak awak
adalah di Via Roma.
510
00:50:02,560 --> 00:50:06,280
Dia berlari ke tempat perlindungan bom.
511
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Dia dah lambat dan amat bimbang.
512
00:50:12,840 --> 00:50:13,920
Dia masih muda.
513
00:50:17,240 --> 00:50:18,720
Dia sangat cantik.
514
00:50:23,360 --> 00:50:24,520
Dia masih cantik.
515
00:50:25,800 --> 00:50:26,640
Ya.
516
00:50:27,720 --> 00:50:29,200
Dia masih cantik.
517
00:50:30,640 --> 00:50:34,120
Betulkah awak cuma mahu
zuppa di latte untuk hari jadi awak?
518
00:50:35,480 --> 00:50:37,760
Awak nak mak masak masakan istimewa?
519
00:50:38,800 --> 00:50:40,800
Zuppa di latte dah cukup istimewa.
520
00:50:44,200 --> 00:50:46,000
Ia buat saya teringat masa saya kecil.
521
00:50:47,680 --> 00:50:50,280
Ayah bekerja di Milan dan mak malas masak.
522
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Jadi, kita makan zuppa di latte
dan saya tidur di katil mak.
523
00:50:59,800 --> 00:51:01,800
Mungkin dia bukan berada di Milan.
524
00:51:06,280 --> 00:51:08,320
Apa awak nak buat selepas tamat sekolah?
525
00:51:09,360 --> 00:51:10,240
Falsafah.
526
00:51:12,600 --> 00:51:13,720
Kenapa?
527
00:51:17,640 --> 00:51:18,840
Entahlah.
528
00:51:21,160 --> 00:51:24,840
Mak halau dia kerana terpaksa.
Nanti mak benarkanlah dia balik.
529
00:51:25,520 --> 00:51:29,320
Mana lagi dia nak pergi?
Wanita itu tak tahu buat zuppa di latte.
530
00:51:30,160 --> 00:51:32,280
Tempat mana lagi yang bagus?
531
00:51:34,680 --> 00:51:38,400
Dia boleh balik hari Khamis ini
untuk bawa perabot ke Roccaraso.
532
00:51:39,040 --> 00:51:40,640
Rumah itu dah hampir siap.
533
00:51:41,720 --> 00:51:43,840
Mak buat tiramisu. Awak nak rasa?
534
00:51:44,320 --> 00:51:47,400
- Bagaimana dengan Marchino?
- Dia dah pergi.
535
00:51:48,080 --> 00:51:51,560
Mak nampak dia bersama
seorang gadis cantik hari ini.
536
00:51:56,880 --> 00:51:59,160
Nak main sorok-sorok?
537
00:52:00,520 --> 00:52:04,800
- Dulu awak suka menyorok dalam almari.
- Mak! Saya dah besar.
538
00:52:07,080 --> 00:52:08,040
Betul juga.
539
00:52:09,480 --> 00:52:10,800
Awak dah besar.
540
00:52:32,280 --> 00:52:33,120
Fabiè,
541
00:52:33,960 --> 00:52:35,200
saya nak beli hadiah.
542
00:52:36,720 --> 00:52:37,800
Tapi saya terlupa.
543
00:52:39,720 --> 00:52:42,480
Tak apa, Mario.
Saya terharu kerana awak ingat.
544
00:52:43,080 --> 00:52:43,960
Bagus.
545
00:52:55,000 --> 00:52:56,200
Selamat tinggal, Fabietto!
546
00:53:15,200 --> 00:53:16,320
Akhirnya!
547
00:53:25,640 --> 00:53:27,240
Beraksi!
548
00:53:36,280 --> 00:53:38,520
Ini filem apa? Filem Fellini?
549
00:53:39,040 --> 00:53:42,880
Tak, ia filem arahan pengarah
bernama Antonio Capuano.
550
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
Semua orang nak bekerja dengannya.
551
00:53:45,600 --> 00:53:47,160
Ayuh, jalan cepat.
552
00:53:59,440 --> 00:54:01,480
- Hei, Julia.
- Hai, Gennaro.
553
00:54:02,560 --> 00:54:06,800
Beritahu Capuano yang saya dah tiba
di Panggung Galleria Toledo.
554
00:54:06,880 --> 00:54:09,320
Jangan risau, katanya dia akan datang.
555
00:54:09,400 --> 00:54:12,440
Filem itu hebat dan dapat sambutan baik.
556
00:54:13,000 --> 00:54:14,520
Beritahu saya, ya?
557
00:54:23,680 --> 00:54:24,680
Helo?
558
00:54:27,920 --> 00:54:28,960
Awak siapa?
559
00:55:08,040 --> 00:55:13,080
Saya pernah nampak awak
pandu bot penyeludup.
560
00:55:14,920 --> 00:55:15,880
Mungkin.
561
00:55:16,720 --> 00:55:18,200
Laut segalanya bagi saya.
562
00:55:23,040 --> 00:55:25,120
Diego jaringkan gol.
563
00:55:25,200 --> 00:55:27,160
- Dengan tendangan penjuru.
- Hebat betul.
564
00:55:27,240 --> 00:55:29,280
Armà, boleh kita pergi sekarang?
565
00:55:31,120 --> 00:55:32,960
- Itu teman wanita awak?
- Dia adik saya.
566
00:55:33,480 --> 00:55:36,040
Kalau awak nak, kita boleh pergi bersama.
567
00:55:37,160 --> 00:55:39,920
Nombor telefon saya 287170,
hubungilah saya.
568
00:55:40,000 --> 00:55:42,200
- Jumpa lagi.
- Selamat sejahtera.
569
00:55:47,520 --> 00:55:48,480
Hati-hati.
570
00:55:52,560 --> 00:55:53,800
Itu apa?
571
00:55:56,120 --> 00:55:58,120
Ada sesuatu di belakang semak itu.
572
00:55:59,040 --> 00:56:01,560
- Ia mungkin kucing.
- Atau serigala.
573
00:56:02,120 --> 00:56:03,480
Serigala?
574
00:56:03,960 --> 00:56:05,520
Mengarutlah!
575
00:56:06,440 --> 00:56:08,560
Ia mungkin cuma kucing atau anjing.
576
00:56:09,040 --> 00:56:10,480
Itu beruang.
577
00:56:10,560 --> 00:56:13,360
Yalah, di tengah-tengah Roccaraso!
578
00:56:14,000 --> 00:56:16,440
- Saya takut. Saya masuk dulu.
- Saya pun.
579
00:56:16,520 --> 00:56:18,240
Tuan pun patut ikut kami.
580
00:56:20,280 --> 00:56:22,040
Mengarutlah.
581
00:56:48,440 --> 00:56:51,040
Kucing comel?
582
00:56:53,480 --> 00:56:55,280
Ya Tuhan!
583
00:56:55,360 --> 00:56:58,480
- Saverio, beruang itu kejar awak!
- Ya Tuhan!
584
00:56:59,800 --> 00:57:01,360
Saverio!
585
00:57:01,440 --> 00:57:07,320
Beruang Roccaraso akan baham awak!
586
00:57:11,080 --> 00:57:15,360
Bodoh! Sakit jantung saya dibuatnya.
587
00:57:15,440 --> 00:57:18,200
Jangan buat usikan bodoh macam ini lagi!
588
00:57:22,160 --> 00:57:24,680
Kamu memang bagus!
589
00:57:24,760 --> 00:57:25,960
Hebatnya!
590
00:57:31,360 --> 00:57:35,240
- Beruang palsu, saya sayang awak!
- Terima kasih.
591
00:57:40,840 --> 00:57:42,400
"Kucing comel!"
592
00:57:42,480 --> 00:57:43,960
Awak bodoh betul.
593
00:57:48,200 --> 00:57:49,800
- Awak cedera?
- Ya.
594
00:57:56,000 --> 00:57:59,560
Hantar kepada Diego!
Maradona tendang. Bola terkena tiang…
595
00:57:59,640 --> 00:58:00,800
Tidak!
596
00:58:00,880 --> 00:58:01,960
Tak guna!
597
00:58:05,800 --> 00:58:09,640
Maradona buat tendangan bebas
yang terkena tiang gol…
598
00:58:09,720 --> 00:58:10,880
Ayuh!
599
00:58:18,400 --> 00:58:22,200
- Dia lebih pendek daripada lelaki…
- Mereka sama saja.
600
00:58:23,800 --> 00:58:26,080
Selamat petang, awak Geppino Lettieri?
601
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
Ya, saya, ada apa?
602
00:58:30,000 --> 00:58:32,080
Kami sedang tonton perlawanan bola.
603
00:58:32,680 --> 00:58:34,120
Ia dah tamat untuk awak.
604
00:58:40,240 --> 00:58:43,680
Sekali lagi, Maradona cuba menggelecek…
605
00:58:47,600 --> 00:58:49,120
Dia menjaringkan gola!
606
00:58:49,200 --> 00:58:50,200
Dia sangat hebat!
607
00:58:57,680 --> 00:58:59,040
Awak bodohkah?
608
00:59:08,240 --> 00:59:10,000
Ya Tuhan!
609
00:59:10,720 --> 00:59:12,880
Dia luar biasa!
610
00:59:13,680 --> 00:59:14,880
Hebat sentuhannya!
611
00:59:16,360 --> 00:59:18,960
Maradona sentuh bola dengan tangannya.
612
00:59:19,040 --> 00:59:22,280
Mari kita lihat semula.
Rasanya ia tersentuh.
613
00:59:22,360 --> 00:59:23,440
Ini dia.
614
00:59:23,520 --> 00:59:26,320
Nampaknya Valdano memusnahkan segalanya…
615
00:59:27,800 --> 00:59:30,880
Maradona menjaringkan gol
dengan tangannya…
616
00:59:30,960 --> 00:59:32,560
Dengan tangannya!
617
00:59:33,400 --> 00:59:35,960
Dia jaringkan gol menggunakan tangan.
618
00:59:37,080 --> 00:59:40,560
Dia bela rakyat Argentina
619
00:59:40,640 --> 00:59:45,640
yang ditindas oleh imperialis
di Kepulauan Falkland.
620
00:59:46,400 --> 00:59:48,600
Dia sangat bijak!
621
00:59:49,160 --> 00:59:50,960
Ia tindakan politik.
622
00:59:52,040 --> 00:59:54,000
Satu revolusi.
623
00:59:58,080 --> 01:00:00,520
Dia memalukan mereka, faham?
624
01:00:01,360 --> 01:00:03,400
Dia memalukan mereka.
625
01:00:05,840 --> 01:00:10,520
Gol itu dijaringkan dengan tangannya.
626
01:00:10,600 --> 01:00:12,080
Jelas sekali.
627
01:00:12,160 --> 01:00:15,160
Pasukan Argentina buat
kesilapan yang sama.
628
01:00:18,440 --> 01:00:21,560
Gary Stevens dari England merampas bola…
629
01:00:26,360 --> 01:00:28,240
Mana Silvana?
630
01:00:28,320 --> 01:00:31,200
Dia pergi beli aiskrim.
631
01:00:31,280 --> 01:00:32,560
Sedapnya!
632
01:00:33,120 --> 01:00:36,120
Apalah nak jadi dengan dunia ini?
633
01:00:36,800 --> 01:00:40,880
Dia pergi beli aiskrim. Apabila dia balik,
suaminya dah dalam penjara.
634
01:01:06,920 --> 01:01:07,880
Ini salah awak!
635
01:01:09,680 --> 01:01:12,360
Anak saya masuk penjara disebabkan awak.
636
01:01:13,520 --> 01:01:16,640
Awak tahu dia menipu
tapi awak tak halang dia
637
01:01:17,280 --> 01:01:19,520
kerana awak cuma mahukan satu benda.
638
01:01:20,080 --> 01:01:21,360
Duit!
639
01:01:33,680 --> 01:01:36,520
Ludovica, boleh turun basikal sekejap?
640
01:01:44,600 --> 01:01:46,080
Puan Gentile,
641
01:01:46,160 --> 01:01:49,720
awak betul-betul menyakitkan hati!
642
01:01:49,800 --> 01:01:51,360
Perempuan tak guna!
643
01:02:05,440 --> 01:02:08,400
Luisella, sayang.
644
01:02:09,000 --> 01:02:11,320
Ia perbuatan jenayah.
645
01:02:12,320 --> 01:02:13,760
Sudahlah.
646
01:02:17,080 --> 01:02:18,600
Burruchaga mara.
647
01:02:18,680 --> 01:02:22,000
Maradona berjaya mendapatkan bola.
648
01:02:22,080 --> 01:02:25,120
Pasukan Argentina menyerang sekali lagi.
649
01:02:25,200 --> 01:02:27,760
Maradona melepasi
dua pemain pasukan lawan,
650
01:02:27,840 --> 01:02:30,480
dia mendapatkan bola dan menjaringkan gol!
651
01:02:30,560 --> 01:02:34,120
Jaringan hebat oleh Maradona!
Kali ini dijaringkan dengan kakinya.
652
01:02:34,200 --> 01:02:37,800
Tiada sentuhan tangan.
Jaringan hebat oleh Maradona
653
01:02:37,880 --> 01:02:40,160
sama seperti jaringan sebelum ini!
654
01:02:40,240 --> 01:02:42,960
Itu jaringan hebat
oleh Diego Armando Maradona.
655
01:02:50,440 --> 01:02:53,120
Betul awak tak nak pergi ke Roccaraso?
656
01:02:53,200 --> 01:02:56,840
Pasukan kita akan lawan Empoli esok.
Saya mestilah nak tonton.
657
01:02:56,920 --> 01:03:01,400
- Diego menantikan kehadiran saya.
- Okey. Gnocchi ada dalam peti sejuk.
658
01:03:01,480 --> 01:03:04,680
"Kehebatan kelaparan mengatasi kesedihan."
659
01:03:05,400 --> 01:03:07,040
Kadangkala mak tak faham cakap awak.
660
01:05:36,120 --> 01:05:37,840
Hati-hati dengan beruang itu.
661
01:06:19,720 --> 01:06:20,880
Fabiè!
662
01:06:21,880 --> 01:06:24,240
- Kita kena pergi ke Roccaraso.
- Kenapa?
663
01:06:25,120 --> 01:06:27,360
Mak dan ayah masuk hospital.
664
01:07:27,600 --> 01:07:30,280
Nama kami Schisa. Kami anak-anaknya.
665
01:07:31,680 --> 01:07:32,800
Apa yang terjadi?
666
01:07:37,320 --> 01:07:38,920
Tunggu sebentar.
667
01:08:17,480 --> 01:08:20,640
Adik-adik, tunggu sebentar, ya.
668
01:08:35,760 --> 01:08:38,040
Saya dah agak…
669
01:08:54,320 --> 01:08:55,480
Ada berlaku…
670
01:08:57,160 --> 01:09:01,000
kebocoran gas karbon monoksida
di rumah ibu bapa kamu.
671
01:09:06,520 --> 01:09:09,920
Ibu kamu meninggal di lokasi
manakala ayah kamu meninggal di hospital.
672
01:09:21,040 --> 01:09:22,160
Itu saja?
673
01:09:26,480 --> 01:09:28,000
Itu saja, ya?
674
01:09:33,720 --> 01:09:36,680
Ayah awak sempat kata sesuatu
sebelum dia mati.
675
01:09:39,520 --> 01:09:40,600
Apa?
676
01:09:46,960 --> 01:09:48,600
"Mari, jangan usik orang."
677
01:09:57,680 --> 01:09:59,120
Saya nak lihat mereka.
678
01:10:03,040 --> 01:10:04,080
Tak payahlah tengok.
679
01:10:24,280 --> 01:10:26,320
Saya berhak tengok.
680
01:10:31,880 --> 01:10:33,960
Saya berhak tengok!
681
01:10:36,480 --> 01:10:38,520
Saya berhak tengok!
682
01:10:39,280 --> 01:10:44,320
Saya berhak tengok!
683
01:10:44,400 --> 01:10:45,920
Keadaan mereka terlalu teruk.
684
01:10:46,000 --> 01:10:48,840
- Awak pasti terkejut.
- Saya berhak tengok!
685
01:10:51,200 --> 01:10:56,160
Saya berhak tengok!
686
01:11:01,040 --> 01:11:02,800
Saya berhak tengok!
687
01:11:06,800 --> 01:11:09,200
Saya berhak tengok!
688
01:11:14,080 --> 01:11:15,800
Saya berhak tengok.
689
01:11:21,120 --> 01:11:23,120
Benarkan saya tengok mereka!
690
01:11:23,840 --> 01:11:25,760
Benarkan saya tengok mereka!
691
01:11:38,960 --> 01:11:42,520
Matteo, saya terlupa sesuatu.
Tunggu di sini.
692
01:12:10,840 --> 01:12:12,320
Buruknya muka dia.
693
01:12:52,720 --> 01:12:54,200
Kenapa awak tak menangis?
694
01:12:54,720 --> 01:12:56,000
Ia elok untuk awak.
695
01:12:58,040 --> 01:13:00,240
"Jika bukan sekarang,
bilakah awak akan menangis?
696
01:13:06,000 --> 01:13:08,800
- Daniela tak datang?
- Dia datang.
697
01:13:08,880 --> 01:13:11,160
- Di mana dia?
- Dia pergi ke tandas.
698
01:13:17,520 --> 01:13:18,960
Mak Cik Patrizia datang?
699
01:13:19,720 --> 01:13:21,640
Dia tak sihat.
700
01:13:22,200 --> 01:13:24,720
Dia dimasukkan ke wad sakit jiwa.
701
01:13:26,160 --> 01:13:28,360
Lawatlah dia sekali-sekala.
702
01:13:28,440 --> 01:13:32,640
Dia tentu suka.
Awak anak buah kesayangannya.
703
01:13:59,400 --> 01:14:02,160
"Aku pintu masuk ke neraka durjana.
704
01:14:03,400 --> 01:14:05,720
Pintu masuk ke penderitaan yang abadi.
705
01:14:07,160 --> 01:14:10,760
Akulah pengakhiran
bagi mereka yang sesat."
706
01:14:35,200 --> 01:14:37,360
Kenapa awak tak pergi ke Roccaraso?
707
01:14:38,400 --> 01:14:40,240
Awak suka bermain ski.
708
01:14:42,120 --> 01:14:43,760
Napoli bermain di stadium sendiri.
709
01:14:45,160 --> 01:14:46,640
Saya nak tonton Maradona.
710
01:14:49,320 --> 01:14:50,840
Dia!
711
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Dialah yang selamatkan awak!
712
01:14:54,720 --> 01:14:55,680
Siapa?
713
01:14:55,760 --> 01:14:57,600
Dialah orangnya!
714
01:14:58,760 --> 01:15:01,000
Sentuhan Tuhan!
715
01:15:38,720 --> 01:15:40,320
Abang tak nak jadi pelakon?
716
01:15:43,760 --> 01:15:46,080
Pembikinan filem terlalu sukar.
717
01:15:48,800 --> 01:15:50,800
Abang perlu pergi ke Rom.
718
01:15:56,920 --> 01:15:59,360
Apa yang Maradona buat tadi?
719
01:16:04,160 --> 01:16:05,280
Tendangan bebas.
720
01:16:08,360 --> 01:16:09,200
Tidak.
721
01:16:11,920 --> 01:16:13,480
Itu namanya kegigihan.
722
01:16:18,280 --> 01:16:19,840
Abang tak ada sifat itu.
723
01:16:22,080 --> 01:16:24,920
Jadi awak perlu memilikinya, Fabiè.
724
01:16:35,240 --> 01:16:36,080
Fabietto?
725
01:16:43,320 --> 01:16:44,200
Awak dah menangis?
726
01:16:49,320 --> 01:16:50,520
Saya tak mampu.
727
01:16:52,160 --> 01:16:53,760
Apa awak nak buat sekarang?
728
01:16:58,000 --> 01:16:59,480
Mungkin saya akan tonton…
729
01:17:00,560 --> 01:17:02,240
Once Upon a Time in America.
730
01:17:03,720 --> 01:17:06,440
Tunggu kakak keluar,
Nanti kita tonton bersama.
731
01:17:08,040 --> 01:17:09,040
Okey.
732
01:17:12,080 --> 01:17:13,720
Bila kakak nak keluar?
733
01:17:15,360 --> 01:17:17,000
Entahlah.
734
01:17:18,320 --> 01:17:21,480
Awak tahu sebab ayah tak tinggalkan
Puan Villa?
735
01:17:23,480 --> 01:17:25,720
Tak, saya tak tahu.
736
01:17:27,120 --> 01:17:29,240
Mereka dapat anak lapan tahun lepas.
737
01:17:33,520 --> 01:17:35,240
Bila kakak nak beritahu saya?
738
01:17:37,720 --> 01:17:39,680
Apabila awak dah besar.
739
01:17:40,640 --> 01:17:41,640
Bila?
740
01:17:44,720 --> 01:17:45,560
Sekarang.
741
01:17:46,880 --> 01:17:48,320
Awak dah besar sekarang.
742
01:18:08,640 --> 01:18:10,040
Terima kasih.
743
01:18:43,440 --> 01:18:45,800
Mari, sayang. Ayuh.
744
01:18:46,480 --> 01:18:48,000
Sekarang masanya.
745
01:18:50,000 --> 01:18:51,280
Awak apa khabar?
746
01:18:51,360 --> 01:18:53,400
Saya tak boleh menangis.
747
01:18:56,280 --> 01:18:57,600
Jangan risau,
748
01:18:59,320 --> 01:19:01,040
Masanya belum tiba.
749
01:19:04,600 --> 01:19:06,520
Apa cita-cita awak?
750
01:19:11,120 --> 01:19:12,840
Saya malu nak beritahu.
751
01:19:14,560 --> 01:19:16,240
Lagipun, ia takkan tercapai.
752
01:19:17,320 --> 01:19:18,600
Ia cita-cita bodoh.
753
01:19:22,240 --> 01:19:24,880
Kalau begitu, bermakna,
awak beritahu orang yang salah.
754
01:19:33,320 --> 01:19:34,560
Pengarah filem.
755
01:19:36,200 --> 01:19:37,520
Itulah cita-cita saya.
756
01:19:39,840 --> 01:19:41,280
Ia cita-cita yang hebat!
757
01:19:43,400 --> 01:19:45,640
Jika awak berjaya,
boleh awak bawa mak cik keluar?
758
01:19:48,040 --> 01:19:49,160
Bolehlah…
759
01:19:50,120 --> 01:19:51,440
mak cik beri awak ilham.
760
01:19:54,600 --> 01:19:56,280
Mak cik memang sumber ilham saya.
761
01:20:21,920 --> 01:20:24,640
Awak ingat ketika awak datang
ke rumah mak cik
762
01:20:25,240 --> 01:20:26,960
bersama ibu bapa awak pada malam itu?
763
01:20:30,120 --> 01:20:32,280
Pak Cik Franco pukul mak cik.
764
01:20:35,560 --> 01:20:36,600
Ya.
765
01:20:39,000 --> 01:20:41,200
Saya ingat setiap kali kita berjumpa.
766
01:20:44,600 --> 01:20:45,600
Ya, mak cik tahu.
767
01:20:50,560 --> 01:20:51,680
Pada malam itu,
768
01:20:52,240 --> 01:20:54,720
mak cik dan Pak Cik Franco berbaik semula.
769
01:20:56,000 --> 01:20:57,320
Kami berasmara.
770
01:21:00,040 --> 01:21:01,760
Awak tahu apa hasilnya?
771
01:21:03,400 --> 01:21:04,720
Mak cik hamil.
772
01:21:09,680 --> 01:21:12,880
Seminggu kemudian, kami bergaduh lagi.
773
01:21:15,280 --> 01:21:16,880
Mak cik keguguran.
774
01:21:20,440 --> 01:21:22,240
Mak cik dapat bertahan pun kerana ubat.
775
01:21:23,880 --> 01:21:25,480
Akhirnya, mak cik tak tahan
776
01:21:28,360 --> 01:21:30,200
dan kata, "Hantar saya ke sini,
777
01:21:31,680 --> 01:21:33,400
jika tidak, saya bunuh diri."
778
01:21:46,520 --> 01:21:49,400
Mak cik ingat ketika mak cik kata
mak cik jumpa Biarawan Cilik?
779
01:21:54,640 --> 01:21:55,840
Saya percayakannya.
780
01:22:43,200 --> 01:22:45,280
Ada apa, Baroness?
781
01:22:45,360 --> 01:22:46,640
Fabietto,
782
01:22:47,920 --> 01:22:50,120
ada kelawar di ruang tamu.
783
01:22:51,400 --> 01:22:52,640
Boleh awak halau?
784
01:22:56,920 --> 01:22:58,120
Saya boleh cuba.
785
01:22:59,120 --> 01:23:00,080
Terima kasih,
786
01:23:01,160 --> 01:23:02,080
Fabietto.
787
01:23:04,200 --> 01:23:05,360
Itu suami puan?
788
01:23:06,760 --> 01:23:08,840
Pakar ginekologi yang terkenal itu?
789
01:23:18,520 --> 01:23:21,560
Kelawar itu ada di dalam bilik ini.
790
01:24:08,040 --> 01:24:10,680
Saya di dalam bilik tidur, Fabietto.
791
01:24:31,200 --> 01:24:32,440
Sekarang, duduk.
792
01:24:46,600 --> 01:24:47,960
Awak sihat?
793
01:24:49,120 --> 01:24:50,800
Awak rindu ibu bapa awak?
794
01:24:54,720 --> 01:24:56,120
Itu soalan bodoh.
795
01:24:58,840 --> 01:25:00,920
Betul, ia soalan bodoh.
796
01:25:03,520 --> 01:25:06,640
Mak saya kata
puan layan suami macam sampah.
797
01:25:07,560 --> 01:25:09,840
Pertengkaran tak menceritakan
kisah sebenar.
798
01:25:10,840 --> 01:25:12,040
Hakikatnya,
799
01:25:12,800 --> 01:25:17,040
kita takkan tahu
kisah rumah tangga orang lain.
800
01:25:21,200 --> 01:25:24,080
- Puan masih teringat suami puan?
- Attiliuccio?
801
01:25:24,160 --> 01:25:26,680
Tidak, saya dah melupakannya.
802
01:25:28,400 --> 01:25:31,160
Awak pun akan melupakan ibu bapa awak.
803
01:25:32,280 --> 01:25:33,320
Tidak.
804
01:25:34,760 --> 01:25:36,480
Saya takkan melupakan mereka.
805
01:25:40,800 --> 01:25:43,080
Awak perlu fikirkan masa depan.
806
01:25:48,160 --> 01:25:49,120
Memanglah.
807
01:25:53,200 --> 01:25:54,160
Fabietto?
808
01:25:54,960 --> 01:25:56,200
Kalau boleh,
809
01:25:57,440 --> 01:25:59,880
ambilkan berus rambut di meja solek saya.
810
01:26:06,240 --> 01:26:07,880
Satu lagi,
811
01:26:09,720 --> 01:26:11,760
boleh sikatkan rambut saya?
812
01:26:40,200 --> 01:26:41,760
Awak pandang saya?
813
01:26:46,800 --> 01:26:47,760
Ya.
814
01:26:50,040 --> 01:26:51,400
Okey, Fabietto.
815
01:26:52,000 --> 01:26:53,080
Cukup.
816
01:27:07,160 --> 01:27:08,720
Kenapa awak letakkannya atas meja?
817
01:27:12,000 --> 01:27:14,400
- Tugas saya dah selesai.
- Belum lagi.
818
01:27:15,160 --> 01:27:17,520
Buat yang sama di celah kelangkang saya.
819
01:27:20,720 --> 01:27:22,560
Apa maksud puan?
820
01:27:25,680 --> 01:27:28,240
Celah kelangkang saya.
821
01:27:31,760 --> 01:27:33,920
Lekas, buat macam tadi.
822
01:27:55,720 --> 01:27:59,760
Attiliuccio pandai gosok.
Dia menggelarnya "kelangkang ajaib".
823
01:28:23,000 --> 01:28:25,040
Sekarang, letakkan berus di tepi
824
01:28:25,520 --> 01:28:26,920
dan tindih badan saya.
825
01:28:46,680 --> 01:28:50,320
Jangan pandang muka saya,
letakkan kepala awak atas bahu saya
826
01:28:50,840 --> 01:28:52,920
dan bayangkan gadis yang awak suka.
827
01:28:53,600 --> 01:28:54,560
Okey.
828
01:28:55,840 --> 01:28:58,320
Saya nak tahu, siapakah namanya?
829
01:28:59,760 --> 01:29:01,400
- Patrizia.
- Bagus.
830
01:29:02,720 --> 01:29:04,640
Sekarang, buat dua perkara.
831
01:29:05,480 --> 01:29:09,120
Gerakkan badan begini…
832
01:29:13,440 --> 01:29:15,400
dan panggil saya Patrizia.
833
01:29:19,520 --> 01:29:21,960
Awak perlu bayangkannya
834
01:29:22,600 --> 01:29:25,360
kerana awak tak boleh
tukar orang sekarang.
835
01:29:32,920 --> 01:29:34,120
Patrizia!
836
01:30:10,000 --> 01:30:11,240
Hisaplah.
837
01:30:13,480 --> 01:30:15,560
Ini bahagian paling seronok
selepas berasmara.
838
01:30:26,680 --> 01:30:27,920
Sekarang, keluar.
839
01:30:28,000 --> 01:30:30,360
Saya rasa seronok. Lain kali…
840
01:30:30,440 --> 01:30:33,680
Lain kali, buat dengan gadis
yang sebaya dengan awak.
841
01:30:34,240 --> 01:30:36,280
Matlamat saya dah tercapai.
842
01:30:38,760 --> 01:30:39,760
Apa matlamat puan?
843
01:30:46,040 --> 01:30:48,520
Membantu awak memikirkan masa depan.
844
01:31:19,480 --> 01:31:21,640
Kami nak pergi ke Stromboli
musim panas ini.
845
01:31:24,080 --> 01:31:25,320
Awak nak ikut?
846
01:31:28,160 --> 01:31:29,120
Tengoklah nanti.
847
01:31:44,720 --> 01:31:46,320
Awak dah bersetubuh.
848
01:31:47,920 --> 01:31:49,280
Betul!
849
01:32:59,720 --> 01:33:01,040
Sparta!
850
01:33:01,840 --> 01:33:04,680
Apabila malaikat maut ingin menjemputku,
851
01:33:05,600 --> 01:33:07,320
aku takkan dapat ditemui.
852
01:33:50,760 --> 01:33:52,920
- Hei, apa khabar?
- Syabas.
853
01:33:54,680 --> 01:33:57,440
- Hebat lakonan awak.
- Syabas, Julia.
854
01:33:59,560 --> 01:34:03,040
Capuano nak datang,
malangnya, dia tak dapat datang.
855
01:34:04,000 --> 01:34:07,160
- Saya ada buat salah?
- Taklah.
856
01:34:07,240 --> 01:34:09,720
Dia cuma sibuk menyunting filemnya.
857
01:34:09,800 --> 01:34:11,600
Jadi, dia takkan datang.
858
01:34:27,160 --> 01:34:30,360
- Kawan, apa awak buat?
- Saya pergi ke panggung tadi.
859
01:34:30,440 --> 01:34:34,760
- Saya tak nampak awak di stadium.
- Saya ada masalah sikit.
860
01:34:34,840 --> 01:34:36,200
- Naiklah.
- Kita akan ke mana?
861
01:34:36,280 --> 01:34:38,680
Naiklah skuter! Kita pergi minum bir.
862
01:34:38,760 --> 01:34:40,000
Tak boleh, esok saya…
863
01:34:40,080 --> 01:34:43,160
Awak bukan ada kerja pun. Naiklah.
864
01:34:47,720 --> 01:34:49,280
Pegang kuat-kuat.
865
01:34:54,480 --> 01:34:57,080
- Bagusnya tempat ini.
- Ia teruk.
866
01:34:57,160 --> 01:35:01,120
Tapi gadis di sini cantik-cantik.
Saya suka gadis cantik.
867
01:35:02,080 --> 01:35:05,000
- Gadis itu berasal dari mana?
- Dia dah berpunya.
868
01:35:05,080 --> 01:35:07,000
Lantaklah. Saya tak peduli.
869
01:35:09,440 --> 01:35:10,920
Awak sangat cantik.
870
01:35:13,200 --> 01:35:15,960
Betul, awak sangat cantik.
871
01:35:16,560 --> 01:35:17,560
Apa awak nak?
872
01:35:18,440 --> 01:35:19,320
Apa?
873
01:35:20,080 --> 01:35:21,520
Apa awak nak?
874
01:35:22,600 --> 01:35:25,120
Dia kata, "Mak awak jalang."
875
01:35:25,200 --> 01:35:27,160
Tidak, dia tanya, "Apa awak nak?"
876
01:35:27,240 --> 01:35:30,280
Diamlah. Saya dengar dia kata,
"Mak awak jalang."
877
01:35:30,360 --> 01:35:32,080
Awak kata, "Mak awak jalang."
878
01:35:32,720 --> 01:35:35,920
Awak kata mak saya jalang.
879
01:35:39,880 --> 01:35:41,480
Armà, sudahlah!
880
01:35:41,560 --> 01:35:43,560
Awak kata siapa jalang?
881
01:35:46,280 --> 01:35:49,200
Saya tak sangka itu akan berlaku.
Jom kita cabut.
882
01:35:49,280 --> 01:35:51,720
- Ya, secara bermaruah.
- Maruah tak penting sekarang!
883
01:35:53,600 --> 01:35:54,960
Celaka!
884
01:36:00,160 --> 01:36:02,320
Saya betul-betul rasa takut.
885
01:36:03,360 --> 01:36:06,080
Naples nampak cantik dari sini.
886
01:36:07,640 --> 01:36:09,880
Beritahu saya nama awak sekali lagi.
887
01:36:09,960 --> 01:36:13,160
Fabietto Schisa. Awak penyeludup, bukan?
888
01:36:13,240 --> 01:36:16,960
Ya, buat masa ini.
Saya bercita-cita nak bawa bot laut.
889
01:36:18,080 --> 01:36:20,240
- Awak pula?
- Mungkin kerja berkaitan pawagam.
890
01:36:20,320 --> 01:36:22,560
Awak nak buka pawagam?
891
01:36:23,280 --> 01:36:27,000
Apa pun, saya kenal seseorang
yang boleh bantu awak dapat wang.
892
01:36:27,600 --> 01:36:31,040
- Saya mungkin terjatuh.
- Itu mustahil.
893
01:36:33,880 --> 01:36:35,280
Saya juga
894
01:36:35,360 --> 01:36:39,440
tak pernah lihat orang tendang
dengan hanya berselipar.
895
01:36:40,040 --> 01:36:41,880
Itu kerana awak tak kenal saya.
896
01:36:47,880 --> 01:36:48,880
Turun.
897
01:36:52,480 --> 01:36:53,360
Ikut saya.
898
01:36:54,640 --> 01:36:56,480
Kita akan ke mana?
899
01:36:56,560 --> 01:37:00,560
Kita akan pergi menari di Capri.
Ia 20 minit dari sini.
900
01:37:01,640 --> 01:37:02,520
Capri?
901
01:37:03,000 --> 01:37:05,680
Ya, Capri! Diam dan berseronok sajalah!
902
01:37:13,440 --> 01:37:15,320
Saya ada kerja esok.
903
01:37:15,400 --> 01:37:18,040
Esok, awak tidur.
904
01:37:18,560 --> 01:37:21,160
Malam ini, kita menari.
905
01:37:33,600 --> 01:37:35,120
Saya nak tunjuk benda hebat.
906
01:37:46,360 --> 01:37:47,800
Mengagumkan!
907
01:37:55,400 --> 01:37:58,760
Awak tahu bunyi bot laut
pada kelajuan 200 km sejam?
908
01:38:00,320 --> 01:38:01,880
Tidak. Bagaimana bunyinya?
909
01:38:11,640 --> 01:38:12,720
Awak gila.
910
01:38:14,200 --> 01:38:15,480
Saya tak gila,
911
01:38:16,200 --> 01:38:17,280
saya cuma muda.
912
01:38:18,280 --> 01:38:19,320
Awak pun sama.
913
01:38:24,280 --> 01:38:27,560
Kita dah silap,
kita sepatutnya pergi ke Ischia.
914
01:38:28,400 --> 01:38:32,920
Capri sunyi sepi.
Saya ingat ada kedai yang belum tutup.
915
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
Tak kisahlah. Saya pun bukan tahu menari.
916
01:39:00,720 --> 01:39:02,000
Khashoggi!
917
01:39:05,200 --> 01:39:06,240
Siapa?
918
01:39:07,040 --> 01:39:08,640
Lelaki terkaya di dunia.
919
01:39:08,720 --> 01:39:09,800
Tunggulah saya.
920
01:39:09,880 --> 01:39:12,600
Wanita itu pula. Siapa namanya?
921
01:39:18,640 --> 01:39:23,560
- Apa tengok-tengok?
- Saya cuba nak ingat nama awak.
922
01:39:26,080 --> 01:39:27,640
Berambuslah.
923
01:39:32,840 --> 01:39:33,960
Jom pergi berendam.
924
01:39:42,760 --> 01:39:45,320
Awak tahu apa kita dah buat malam ini?
925
01:39:46,080 --> 01:39:48,040
Tak, apa dia?
926
01:39:48,920 --> 01:39:50,040
Berkawan.
927
01:39:51,440 --> 01:39:54,360
Apabila kita pulang ke Naples,
saya akan kenalkan adik saya.
928
01:39:54,440 --> 01:39:57,400
Saya tak boleh kenalkan mak saya
kerana saya tak kenal dia.
929
01:39:57,920 --> 01:40:02,120
Ayah saya dalam penjara,
tapi saya boleh jumpa ibu bapa awak.
930
01:40:05,880 --> 01:40:07,840
Kita boleh buat
cadangan pertama awak saja.
931
01:40:09,120 --> 01:40:10,240
Kenapa?
932
01:40:14,840 --> 01:40:16,320
Saya yatim piatu.
933
01:40:53,040 --> 01:40:57,160
- Armà, awak nak pergi ke Stromboli?
- Tak bolehlah. Saya ada kerja.
934
01:41:32,440 --> 01:41:33,480
Bilas badan awak.
935
01:41:34,120 --> 01:41:36,000
Feola dah tunggu awak.
936
01:41:48,800 --> 01:41:50,120
Baiklah.
937
01:41:50,200 --> 01:41:54,040
Haiwan apakah yang sekiranya masih hidup,
merupakan haiwan terpanjang?
938
01:41:54,120 --> 01:41:55,520
Buaya.
939
01:41:55,600 --> 01:41:57,480
Salah, sayang sekali.
940
01:42:03,720 --> 01:42:05,720
Sayang sekali, Tonino.
941
01:42:05,800 --> 01:42:07,360
- Helo?
- Helo?
942
01:43:44,880 --> 01:43:46,480
Tunggulah seminggu lagi.
943
01:43:47,720 --> 01:43:51,960
Saya perlu pergi.
Bukan senang nak dapat tiket feri.
944
01:43:56,240 --> 01:43:57,240
Hati-hati.
945
01:44:03,760 --> 01:44:04,680
Dengan apa?
946
01:44:07,560 --> 01:44:08,720
Segala-galanya.
947
01:44:09,720 --> 01:44:10,920
Abang Marchino…
948
01:44:13,600 --> 01:44:15,280
mak dan ayah dah tak ada.
949
01:44:17,600 --> 01:44:18,720
Kita pun tak kaya.
950
01:44:20,120 --> 01:44:22,280
Kita perlu fikirkan masa depan kita.
951
01:44:26,840 --> 01:44:28,200
Tidak, Fabiè.
952
01:44:31,640 --> 01:44:33,320
Abang tak mahu fikirkannya.
953
01:44:36,080 --> 01:44:39,040
Sekarang musim panas, 9 hari bulan Ogos.
954
01:44:41,720 --> 01:44:45,680
Abang nak fikir tentang Gigliola,
berseronok, kawan-kawan
955
01:44:47,880 --> 01:44:50,040
dan kegembiraan.
956
01:44:52,480 --> 01:44:53,480
Awak tak nakkah?
957
01:44:56,520 --> 01:44:57,720
Awak tak nakkah?
958
01:45:01,840 --> 01:45:02,720
Saya…
959
01:45:08,000 --> 01:45:10,240
Selepas kemalangan mak dan ayah,
960
01:45:16,800 --> 01:45:18,960
saya mungkin takkan gembira lagi.
961
01:45:21,640 --> 01:45:22,720
Mari sini.
962
01:45:58,080 --> 01:45:59,800
Jalan elok-elok.
963
01:47:37,920 --> 01:47:39,360
Awak bagaimana di sini?
964
01:47:40,080 --> 01:47:43,200
Boleh tahan.
Saya boleh jumpa ayah saya di laman.
965
01:47:45,760 --> 01:47:48,040
Berapa lama hukuman awak?
966
01:47:49,960 --> 01:47:51,480
Saya kena tunggu perbicaraan.
967
01:47:52,200 --> 01:47:55,000
Tapi mungkin 15 atau sepuluh tahun.
968
01:47:55,840 --> 01:47:58,040
Janganlah cakap tentang benda sedih.
969
01:47:59,200 --> 01:48:01,200
Kalau begitu, habislah modal berbual kita.
970
01:48:01,720 --> 01:48:03,200
Awak marah?
971
01:48:03,920 --> 01:48:06,120
Anak yatim piatu selalu marah-marah.
972
01:48:08,520 --> 01:48:12,160
Baiklah, saya ada ibu bapa,
973
01:48:12,240 --> 01:48:14,600
tapi saya macam anak yatim piatu juga.
974
01:48:16,000 --> 01:48:17,920
Awak kesunyian, itu masalahnya
975
01:48:18,840 --> 01:48:20,760
tapi jangan lupa, awak bebas.
976
01:48:21,360 --> 01:48:22,440
Bebas.
977
01:48:23,440 --> 01:48:24,720
Jangan sesekali lupa.
978
01:48:49,040 --> 01:48:51,600
Awak tahu bagaimana bunyi bot laut?
979
01:48:51,680 --> 01:48:52,560
Saya tak tahu.
980
01:49:15,400 --> 01:49:20,000
Kau tak pernah mahu
aku mengucup bibirmu, Giovanni!
981
01:49:20,080 --> 01:49:22,920
Baiklah. Aku akan kucup sekarang.
982
01:49:23,400 --> 01:49:28,960
Aku akan gigit
sekuat gigitan pada buah yang ranum!
983
01:49:30,400 --> 01:49:32,600
Giovanni, kenapa kau tak memandangku?
984
01:49:33,120 --> 01:49:37,040
Matamu yang kejam,
985
01:49:37,120 --> 01:49:42,000
yang penuh kemarahan dan kebencian
kini terpejam selama-lamanya!
986
01:49:42,760 --> 01:49:45,320
Buka matamu, Giovanni!
987
01:49:45,400 --> 01:49:47,400
Julia, sudahlah!
988
01:49:48,760 --> 01:49:51,280
- Siapa kamu?
- Saya, Capuano.
989
01:49:52,880 --> 01:49:54,200
Sudahlah, Julia.
990
01:49:54,280 --> 01:49:57,240
Persembahan awak tiada nuansa
dan awak sekadar hiasan.
991
01:49:57,320 --> 01:49:59,640
Awak sedar ia lakonan,
maka ia tak lagi berkesan.
992
01:49:59,720 --> 01:50:02,280
Kami dah bosan
dengan lakonan mengarut awak.
993
01:50:08,000 --> 01:50:09,640
Bagus!
994
01:50:09,720 --> 01:50:11,840
Awak dah tinggalkan pentas!
995
01:50:11,920 --> 01:50:14,200
Berikan tepukan sekali lagi.
996
01:50:14,280 --> 01:50:18,440
Itulah yang mereka nak
tapi mereka takut nak mengaku.
997
01:50:22,160 --> 01:50:25,120
Capuano! Saya Fabietto Schisa.
998
01:50:25,200 --> 01:50:26,800
Saya tak peduli.
999
01:50:26,880 --> 01:50:30,040
- Saya peminat awak.
- Saya benci peminat.
1000
01:50:30,120 --> 01:50:33,880
Saya suka konflik.
Tanpanya, awak tak boleh berkembang.
1001
01:50:33,960 --> 01:50:36,880
Tanpanya, ia hanya seks
dan seks tak berguna.
1002
01:50:38,040 --> 01:50:39,400
Tunggu!
1003
01:50:39,880 --> 01:50:41,000
Awak masih di sini?
1004
01:50:42,520 --> 01:50:46,560
- Apa yang awak cari?
- Sekarang, saya memang tercari-cari.
1005
01:50:46,640 --> 01:50:48,760
Apa awak nak daripada saya?
1006
01:50:48,840 --> 01:50:51,160
Saya nak segala-galanya?
1007
01:50:51,240 --> 01:50:56,400
Awak mengejutkan. Saya tak tahu
kita boleh membantah di panggung.
1008
01:50:56,480 --> 01:51:00,000
Sebenarnya tak boleh,
tapi suka hati sayalah. Saya bebas.
1009
01:51:00,080 --> 01:51:03,000
- Awak ada masa?
- Saya akan jawab kemudian.
1010
01:51:04,000 --> 01:51:07,320
- Awak berani?
- Boleh bagi soalan yang lebih mudah?
1011
01:51:07,960 --> 01:51:11,480
Ingat, penakut takkan dapat
meniduri wanita jelita.
1012
01:51:11,960 --> 01:51:13,440
Capuano, dengarlah dulu…
1013
01:51:14,680 --> 01:51:18,040
Selepas keluarga saya musnah,
saya benci hidup ini.
1014
01:51:18,760 --> 01:51:19,840
Saya benci sangat.
1015
01:51:20,440 --> 01:51:23,880
Saya mahu kehidupan khayalan
seperti yang saya miliki dulu.
1016
01:51:24,560 --> 01:51:27,760
Saya benci kehidupan sebenar.
Realiti menyakitkan hati.
1017
01:51:28,640 --> 01:51:30,600
Sebab itu saya nak mengarah filem
1018
01:51:30,680 --> 01:51:33,520
walaupun saya cuma pernah tonton
tiga atau empat filem.
1019
01:51:35,240 --> 01:51:38,040
Itu tak mencukupi, Schisa.
1020
01:51:39,120 --> 01:51:41,040
Filem.
1021
01:51:41,680 --> 01:51:43,880
Semua orang mahu mengarah filem.
1022
01:51:43,960 --> 01:51:47,240
Untuk jadi pengarah, awak perlu berani?
Awak beranikah?
1023
01:51:47,320 --> 01:51:49,040
Mungkin tidak.
1024
01:51:49,120 --> 01:51:51,920
Awak perlu menderita. Awak menderita?
1025
01:51:52,000 --> 01:51:55,960
Ya, saya dah kata, saya memang menderita.
1026
01:51:56,040 --> 01:51:58,800
Apa yang awak kata? Penderitaan apa?
1027
01:51:58,880 --> 01:52:02,600
Tidak, tanpa penderitaan,
awak tiada harapan.
1028
01:52:02,680 --> 01:52:05,000
Dengan harapan,
awak buat filem yang menggembirakan,
1029
01:52:05,080 --> 01:52:06,440
ia satu perangkap.
1030
01:52:06,520 --> 01:52:08,960
Mereka tinggalkan saya bersendirian.
Saya menderita.
1031
01:52:09,040 --> 01:52:12,560
Itu tak mencukupi, Schisa!
Kita semua bersendirian.
1032
01:52:12,640 --> 01:52:16,480
Saya tak peduli kerana awak biasa sangat.
1033
01:52:17,160 --> 01:52:19,280
Lupakan penderitaan
dan fikirkan kegembiraan.
1034
01:52:19,360 --> 01:52:22,000
Itulah cara untuk buat filem.
1035
01:52:22,080 --> 01:52:26,000
Tapi awak perlu ada mesej. Awak ada mesej?
1036
01:52:26,920 --> 01:52:32,520
Imaginasi dan kreativiti tak berguna.
1037
01:52:32,600 --> 01:52:35,440
Saya mungkin ada mesej,
tapi bagaimana nak tahu?
1038
01:52:35,520 --> 01:52:37,960
Saya tak tahu!
1039
01:52:38,040 --> 01:52:41,200
Saya cuma nak kata empat perkara.
Awak bagaimana?
1040
01:52:41,880 --> 01:52:46,440
Saya nak pergi ke Rom untuk lihat
sama ada saya layak untuk mengarah filem.
1041
01:52:46,520 --> 01:52:49,000
Rom? Pelarian teragung…
1042
01:52:49,880 --> 01:52:51,920
Ia hanya akan mengalihkan tumpuan,
1043
01:52:52,000 --> 01:52:54,200
akhirnya, awak kembali kepada diri asal,
1044
01:52:54,280 --> 01:52:58,640
kepada kegagalan, semuanya gagal.
Segalanya cuma sampah yang jijik.
1045
01:52:59,680 --> 01:53:04,040
Kita tak boleh lari daripada kegagalan
dan tinggalkan kota ini.
1046
01:53:04,800 --> 01:53:08,120
Rom… Apa awak nak buat di sana?
1047
01:53:08,680 --> 01:53:11,080
Orang bodoh saja yang pergi ke Rom.
1048
01:53:11,160 --> 01:53:14,400
Awak tahukah
betapa banyaknya kisah di kota ini?
1049
01:53:14,480 --> 01:53:15,480
Tengoklah!
1050
01:53:34,680 --> 01:53:39,040
Mustahil kota ini
tak memberi ilham kepada awak.
1051
01:53:39,680 --> 01:53:42,720
Apa awak nak kata sekarang?
1052
01:53:42,800 --> 01:53:45,320
Atau awak pun bodoh macam orang lain?
1053
01:53:45,880 --> 01:53:47,840
Awak ada kisah yang nak dikongsi?
1054
01:53:48,400 --> 01:53:49,840
Beranilah sikit!
1055
01:53:49,920 --> 01:53:52,440
Awak ada kisah atau tidak?
1056
01:53:52,520 --> 01:53:56,040
Cepatlah, bodoh! Ada kisah tak?
1057
01:53:57,880 --> 01:54:01,080
Beranikan diri
untuk menceritakannya! Ceritalah!
1058
01:54:01,880 --> 01:54:04,560
- Awak ada kisah?
- Ada!
1059
01:54:04,640 --> 01:54:06,200
Luahkannya!
1060
01:54:08,200 --> 01:54:10,880
Ibu bapa saya mati
dan saya tak boleh lihat mereka!
1061
01:54:20,400 --> 01:54:22,240
Jangan lenyap, Fabio.
1062
01:54:36,120 --> 01:54:39,360
- Semua orang panggil saya Fabietto.
- Mulai sekarang, awak Fabio.
1063
01:54:40,800 --> 01:54:41,760
Jangan lenyap.
1064
01:54:44,200 --> 01:54:45,440
Apa maknanya?
1065
01:54:46,240 --> 01:54:48,240
Awak fikirlah sendiri.
1066
01:54:49,280 --> 01:54:51,680
Awak kena fikir sendiri, bodoh!
1067
01:54:52,280 --> 01:54:53,960
Jangan lenyap, Schisa.
1068
01:54:54,480 --> 01:54:57,920
Jangan sesekali lenyap.
Jangan biar ia berlaku.
1069
01:54:58,000 --> 01:54:59,440
Apa maknanya? Kenapa?
1070
01:55:01,360 --> 01:55:03,520
Kerana mereka tak tinggalkan
awak bersendirian.
1071
01:55:07,000 --> 01:55:08,440
- Yakah?
- Tidak!
1072
01:55:10,000 --> 01:55:11,840
Mereka tinggalkan awak.
1073
01:55:15,520 --> 01:55:18,320
Dengar sini, jangan pergi ke Rom.
1074
01:55:19,280 --> 01:55:21,960
Awak datang jumpa saya,
saya sentiasa di sini.
1075
01:55:23,160 --> 01:55:24,960
Kita akan buat filem bersama.
1076
01:56:07,960 --> 01:56:12,440
Awak ingin berjumpa peminat awak sendiri.
1077
01:56:12,520 --> 01:56:14,600
Bagaimana rasanya, Diego?
1078
01:56:14,680 --> 01:56:18,360
Ia kejayaan paling terhebat
dalam hidup saya.
1079
01:56:21,680 --> 01:56:25,800
Perlawanan tamat!
Napoli juara kejohanan Itali!
1080
01:57:01,760 --> 01:57:06,280
Ini detik paling mengujakan.
Napoli juara kejohanan Itali!
1081
01:57:08,240 --> 01:57:10,520
Ia detik yang menyeronokkan…
1082
01:57:13,080 --> 01:57:15,320
Penonton bersorak kegirangan!
1083
01:57:15,400 --> 01:57:19,880
Kami menyaksikannya
dari sudut yang istimewa.
1084
01:57:20,880 --> 01:57:23,880
Kami menggambarkannya di sini,
1085
01:57:24,920 --> 01:57:28,080
di dalam Stadium San Paolo di Fuorigrotta.
1086
01:57:29,400 --> 01:57:30,680
Semuanya normal.
1087
01:57:31,800 --> 01:57:35,440
Inilah detik mendebarkan yang
penuh kasih sayang dalam dunia bola sepak.
1088
01:57:35,520 --> 01:57:37,880
Sementara itu, seluruh kota meraikannya.
1089
02:00:24,040 --> 02:00:27,520
- Nak pergi ke Trastevere?
- Saya nak keluar makan.
1090
02:00:27,600 --> 02:00:29,360
- Karbonara yang enak.
- Cacio e pepe.
1091
02:00:30,720 --> 02:00:32,760
- Maaf, Rom jauh lagikah?
- Sejam lagi.
1092
02:00:32,840 --> 02:00:33,680
Terima kasih.
1093
02:09:26,920 --> 02:09:29,480
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin