1 00:00:08,007 --> 00:00:09,759 LOS PLANETAS Y CÓMO SE FORMARON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 ¡VAMOS, PANTERAS! 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,849 - ¡BJ! - ¡No, es la policía! 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 Bien, lo admito. Iba a tomar esa papa frita. 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,978 Esto es para ti. 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,689 ¡Cariño! 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 ¡Te amo con toda mi alma! 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Qué no daría 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,655 por pasar mis días contigo, 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,408 amor. 11 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 Qué no daría 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,414 por tener tu mano sobre la mía, 13 00:00:40,081 --> 00:00:41,499 cariño. 14 00:00:42,625 --> 00:00:43,793 ¡BJ! 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,962 ¿Qué te parece? 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,550 Dime, 17 00:00:50,633 --> 00:00:51,885 ¿te casarías conmigo? 18 00:00:51,968 --> 00:00:53,011 ¿Qué dices? 19 00:00:54,012 --> 00:00:54,929 ¿Claro? 20 00:00:57,098 --> 00:00:58,558 ¡Genial! 21 00:01:01,686 --> 00:01:02,562 ¡No! 22 00:01:02,645 --> 00:01:03,813 ¡No! 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,816 ¡No! Esperen, ¿de qué hablamos? 24 00:01:27,253 --> 00:01:30,006 TAREA 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,593 GALLETAS $10 26 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 DEBE RENTA 27 00:01:49,984 --> 00:01:50,819 Llega tarde. 28 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Lo sé. Perdón, tuve problemas con el auto. 29 00:01:53,238 --> 00:01:55,407 No podía dejarlo por ahí. 30 00:01:55,490 --> 00:01:58,201 Sí, vi su auto. Podría pasar por basura. 31 00:01:58,283 --> 00:01:59,369 ¿Y su esposa? 32 00:01:59,452 --> 00:02:02,747 No nos casamos, porque 'matrimonio' es sinónimo de 'prisión'. 33 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Tampoco está casado, ¿no? 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 ¿También es libre de las cadenas del matrimonio? 35 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 Estoy comprometido. 36 00:02:09,795 --> 00:02:13,091 Escuchen, el 78 % de los niños nacidos de padres nucleares 37 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 tienen más probabilidades de destacarse en la secundaria. 38 00:02:16,594 --> 00:02:20,223 Zuri no está en la secundaria, así que no importa. 39 00:02:20,306 --> 00:02:23,143 Además, Angela y yo no seremos nucleares, 40 00:02:23,226 --> 00:02:25,687 pero somos una pareja poderosa, ¿no, cariño? 41 00:02:25,770 --> 00:02:30,233 Sí. Tiene unos padres amorosos comprometidos a darle un hogar estable. 42 00:02:30,316 --> 00:02:32,027 No es suficiente. 43 00:02:32,110 --> 00:02:35,905 Zuri tiene un comportamiento similar al de mis alumnos más conflictivos. 44 00:02:35,989 --> 00:02:39,075 ¿Todos los niños conflictivos proponen casamiento en el almuerzo? 45 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 No, pero intentó derrocar a la administración 46 00:02:42,078 --> 00:02:43,454 y se autoproclamó Dios. 47 00:02:43,538 --> 00:02:46,708 Además, la encontraron con este anillo vulgar robado. 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,836 Es lindo, no vulgar. Gracias. 49 00:02:49,918 --> 00:02:53,214 De nada. Yo que usted, lo desinfectaría. 50 00:02:54,632 --> 00:02:57,344 Entonces, ustedes creen en el matrimonio. 51 00:02:57,427 --> 00:03:01,097 Sí, supongo. Intentamos casarnos. 52 00:03:01,181 --> 00:03:02,974 Le propuse matrimonio varias veces. 53 00:03:27,374 --> 00:03:30,293 Sí, aún no encontramos el momento indicado. 54 00:03:31,836 --> 00:03:34,798 Sus problemas de compromiso hacen que Zuri se rebele. 55 00:03:34,881 --> 00:03:37,509 Solicito que vea a un psicólogo infantil. 56 00:03:43,555 --> 00:03:44,641 Habla en serio. 57 00:03:47,560 --> 00:03:49,813 ZuZu, el matrimonio es mucho compromiso. 58 00:03:49,896 --> 00:03:52,982 Y ¿estás segura de que quieres casarte con BJ? 59 00:03:53,066 --> 00:03:53,983 El abuelo dijo... 60 00:03:54,150 --> 00:03:56,403 Debes casarte con la persona que amas, 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,864 o la perderás para siempre, y la sociedad se desmoronará. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,784 Por eso la atrapé... Digo, me casé con Gigi. 63 00:04:02,867 --> 00:04:06,037 ¿El matrimonio es lo único que mantiene unido al mundo? 64 00:04:06,121 --> 00:04:07,497 ¿Cómo lo sabes? 65 00:04:07,580 --> 00:04:09,290 ¿Has oído del apocalipsis? 66 00:04:09,374 --> 00:04:10,208 LA BIBLIA 67 00:04:10,291 --> 00:04:13,336 Por eso necesitamos más bodas. Y si no se celebran... 68 00:04:18,173 --> 00:04:19,009 ¡BUM! 69 00:04:21,177 --> 00:04:25,682 Robé su anillo para proponerle matrimonio a BJ, así no lo perdía para siempre. 70 00:04:26,266 --> 00:04:30,228 Sería terrible. Perder a la persona que amas para siempre. 71 00:04:30,311 --> 00:04:32,897 Y ¿quién quiere un Tupac-eclipse? 72 00:04:33,314 --> 00:04:35,233 ¿Ven? ¡Está empezando! 73 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 No te excuses en el fin del mundo 74 00:04:41,489 --> 00:04:44,242 por robar el anillo que le costó tanto comprar a tu papá. 75 00:04:44,325 --> 00:04:47,370 Aunque no lo quiera ahora, o quizá nunca. 76 00:04:47,454 --> 00:04:48,663 Espera, ¿nunca? 77 00:04:48,747 --> 00:04:50,540 Nadie necesita casarse, ¿sí? 78 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 ¿Seguro que no es una señal? 79 00:04:54,627 --> 00:04:58,173 Es la presión atmosférica de Chicago. Es inestable. 80 00:04:58,256 --> 00:05:00,342 El clima nunca sabe qué quiere hacer. 81 00:05:00,425 --> 00:05:01,468 Nosotros tampoco. 82 00:05:02,052 --> 00:05:05,472 Alguien debe ser adulto y casarse en esta familia. 83 00:05:15,899 --> 00:05:18,068 Señora Young, la doctora la verá ahora. 84 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Bien. Espera aquí. Iré a ver a esta supuesta doctora. 85 00:05:24,616 --> 00:05:25,825 DOCTORA KRISTIN DAVIES 86 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 Toma asiento, por favor. 87 00:05:29,120 --> 00:05:33,416 ¿Qué clase de manipulación mental hacen aquí? 88 00:05:33,500 --> 00:05:35,168 Porque nuestra hija necesita ayuda. 89 00:05:36,419 --> 00:05:37,962 Y tú también. 90 00:05:38,046 --> 00:05:40,465 ¿Yo? No, soy estilista, 91 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 así que tú y yo tenemos casi el mismo trabajo. 92 00:05:43,510 --> 00:05:46,513 Doy buenos consejos, ¿cómo podría haber algo malo en mí? 93 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 Solo te digo esto para ayudar a Zuri, 94 00:05:52,686 --> 00:05:55,021 así que anótalo en tu libreta. 95 00:05:55,105 --> 00:05:56,648 Estoy comprometida con mi novio, 96 00:05:56,731 --> 00:06:00,151 pero no significa que nuestra relación deba ser vinculante. 97 00:06:00,235 --> 00:06:01,820 Angela, ¿a qué le tienes miedo? 98 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 Cariño, ¡llegué! 99 00:06:14,457 --> 00:06:16,167 - ¿Qué comemos? - Pastel de carne. 100 00:06:16,251 --> 00:06:17,669 Espero no haberlo quemado, 101 00:06:17,752 --> 00:06:22,048 porque cocinar, limpiar y ser buena esposa es mi único propósito en la vida. 102 00:06:23,466 --> 00:06:25,427 Zuri, ¡la cena está lista! 103 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 Lamento no poder acompañarlos. 104 00:06:27,637 --> 00:06:30,265 Debo cocinar y limpiar para BJ. 105 00:06:30,348 --> 00:06:33,308 Yo también estoy definida por mi relación con los hombres. 106 00:06:33,393 --> 00:06:35,687 Gracias por mostrarme mi propósito, mamá. 107 00:06:35,770 --> 00:06:37,439 Eres un gran ejemplo a seguir. 108 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Ejemplo a seguir. 109 00:06:38,606 --> 00:06:39,441 Ejemplo a seguir. 110 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 - Ejemplo a seguir. - ¡No! 111 00:06:44,696 --> 00:06:46,322 ¿Dices que mi necesidad de control 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 está causando que mi hija sea una niña esposa? 113 00:06:48,992 --> 00:06:51,661 ¿Debería casarme para salvar el futuro de Zuri? 114 00:06:51,745 --> 00:06:53,496 ¿Debería aceptar mi papel? 115 00:06:54,456 --> 00:06:55,707 Se acabó el tiempo de Zuri. 116 00:06:56,166 --> 00:06:59,586 Voy a agendar a Zuri a la misma hora la próxima semana. 117 00:07:11,514 --> 00:07:13,308 No es así. El tiempo no está bien. 118 00:07:13,391 --> 00:07:16,061 Debes confiar más en la gente que te rodea. 119 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 Si te digo que la pista es buena, lo es. 120 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 No, tiene que ser excelente, no buena. Esta pista es mi bebé. 121 00:07:22,525 --> 00:07:24,361 No, esta pista es tu trabajo, Stephen. 122 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 No es tu bebé. 123 00:07:26,237 --> 00:07:29,324 Se trata de la ejecución. Debes comprometerte y hacerlo. 124 00:07:29,407 --> 00:07:33,119 Sí, quiero hacerlo, pero ¿y si dice que no? 125 00:07:34,537 --> 00:07:36,915 No hablamos de esta mezcla, ¿no? 126 00:07:36,998 --> 00:07:39,959 Mira, con o sin alianza, lo tuyo con Ange es real. 127 00:07:40,043 --> 00:07:42,212 ¿Y qué si no están casados? 128 00:07:42,754 --> 00:07:46,633 Creo que no hay repercusiones legales o monetarias 129 00:07:46,716 --> 00:07:50,220 si decide irse algún día y te deja solo para siempre. 130 00:07:50,303 --> 00:07:52,806 Solo. 131 00:07:54,641 --> 00:07:56,558 CASA VACÍA 132 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 PROTAGONIZADA POR STEPHEN LOVE 133 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 CON STEPHEN LOVE 134 00:08:06,945 --> 00:08:08,279 Y NADIE MÁS 135 00:08:09,489 --> 00:08:12,200 ¿Qué probabilidades hay de que suceda eso? 136 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 Debo irme. 137 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 ENVIAR 138 00:08:18,957 --> 00:08:19,791 MENSAJE ENVIADO 139 00:08:23,670 --> 00:08:27,090 Abuelo, Gigi, ¿tienen alguna prueba de su unión? 140 00:08:27,882 --> 00:08:29,009 RUSSELL Y GIGI 141 00:08:29,092 --> 00:08:33,513 El abuelo no pagó un fotógrafo. Esta es la única prueba que tenemos. 142 00:08:33,596 --> 00:08:35,932 Los dos se ven felices. 143 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 Quizá el amor sea suficiente para mantenerte unido. 144 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 Mi padre nos... 145 00:08:41,645 --> 00:08:43,606 Apoyaba mucho a los dos. 146 00:08:43,690 --> 00:08:47,736 Sí. Con mucho amor y escopetazos, se llega muy lejos. 147 00:08:52,323 --> 00:08:54,159 Quizá deba aceptarlo. 148 00:08:55,994 --> 00:08:57,996 Zuri necesita roles tradicionales. 149 00:08:59,456 --> 00:09:03,001 Escucha, sé que te negaste antes, pero creo que debemos... 150 00:09:03,084 --> 00:09:04,836 ¿Casarnos? ¡Sí! ¡Por Zuri! 151 00:09:04,919 --> 00:09:08,006 No podemos confundirla. La terapia no siempre será gratis. 152 00:09:08,089 --> 00:09:10,842 Siempre dije que quería esperar a estar lista... 153 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 Quizá nunca lo estemos. Porque ¿qué es el tiempo? 154 00:09:13,595 --> 00:09:15,305 ¿No es solo una ilusión? 155 00:09:15,388 --> 00:09:17,057 Perdón por hablar como Ankh. 156 00:09:17,140 --> 00:09:20,935 ¡Más descuentos fiscales! Y ya estamos casados en el sentido bíblico. 157 00:09:27,400 --> 00:09:28,777 ¿Qué intentas decir? 158 00:09:32,572 --> 00:09:34,199 Espera. Soy feminista. 159 00:09:41,539 --> 00:09:42,457 ¡Sí! 160 00:09:42,874 --> 00:09:44,501 ¡Mis padres se van a casar! 161 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 ¡Es el mejor día de toda mi vida! 162 00:09:47,128 --> 00:09:50,590 Les contaré a todos. ¡Es temporada de bodas! 163 00:09:50,674 --> 00:09:52,842 - ¿Nos comprometimos? - ¿Nos comprometimos? 164 00:09:52,926 --> 00:09:55,804 Vamos a decirles que será una boda pequeña, sin lujos. 165 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 ¡Sorpresa! 166 00:10:00,600 --> 00:10:01,559 ¡YA ERA HORA! 167 00:10:02,310 --> 00:10:06,898 ¡Hola! Mamá, gracias, pero no hace falta todo esto. 168 00:10:06,981 --> 00:10:11,236 ¿Por qué no nos tomamos un minuto? Nos comprometimos hace 14 segundos. 169 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Pero parece una eternidad. 170 00:10:13,655 --> 00:10:16,199 Llevo ocho años esperando esto. 171 00:10:16,282 --> 00:10:20,370 Y yo llevo ocho años esperando que ese pastel salga de mi congelador. 172 00:10:20,453 --> 00:10:23,498 Tranquilos. Ya tengo su boda planeada. 173 00:10:23,581 --> 00:10:26,209 ¿Qué? Mamá, cálmate, por favor. 174 00:10:27,877 --> 00:10:30,005 Quiero brindar por mamá y papá. 175 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Nunca he sido tan feliz. 176 00:10:32,215 --> 00:10:33,925 ¡Brindo por "para siempre"! 177 00:10:34,009 --> 00:10:35,552 Estamos salvados. 178 00:10:37,637 --> 00:10:40,432 Vamos, Angela, déjame ser tu organizadora de boda. 179 00:10:40,515 --> 00:10:44,811 Bien, mamá. Claro que puedes, porque eso parece mucho trabajo. 180 00:10:44,894 --> 00:10:45,812 Lo es. 181 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Pero me encargaré de todo. Y Russell paga. 182 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 Más vale que sea barato, y me lo devolverán con intereses. 183 00:10:53,445 --> 00:10:56,114 El reverendo Israel viene orando por este día. 184 00:10:56,197 --> 00:10:57,907 No predicará este sábado. 185 00:10:57,991 --> 00:10:59,743 Hagámoslo el sábado. 186 00:10:59,826 --> 00:11:01,703 No podemos esperar más. 187 00:11:01,786 --> 00:11:05,290 Además, ya tenemos todo planeado aquí. 188 00:11:06,207 --> 00:11:08,335 Los noviazgos largos están sobrevalorados. 189 00:11:08,418 --> 00:11:12,339 No hay mucho tiempo para practicar tu primer baile, el paso en línea. 190 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 Felicidades. ¿Todo bien con ustedes? 191 00:11:14,966 --> 00:11:15,884 ¿A qué te refieres? 192 00:11:15,967 --> 00:11:18,345 - Angela odia el paso en línea. - Sí. 193 00:11:18,428 --> 00:11:21,222 Siempre decía que si algún día la sorprendía haciéndolo, 194 00:11:21,306 --> 00:11:22,682 era que había enloquecido. 195 00:11:22,974 --> 00:11:24,851 Si puede fingirlo, yo también. 196 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 ¿Fingirlo? ¿No quieres casarte, entonces? 197 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 No, sé que es el momento. 198 00:11:30,148 --> 00:11:31,691 Soy como este pastel. 199 00:11:31,775 --> 00:11:35,653 Estuvo en el congelador ocho años, pero está listo para descongelarse. 200 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 ¿Qué...? No está descongelado. 201 00:11:39,532 --> 00:11:42,035 Eso no fue para nada simbólico. 202 00:11:42,118 --> 00:11:43,995 Puedes usar mi vestido de novia. 203 00:11:53,588 --> 00:11:55,173 SÍ O NO NO-VID BOWIE, 2 204 00:11:55,256 --> 00:11:56,508 JON BON JO-SI, 4 205 00:11:56,591 --> 00:11:59,469 Siempre quise entrar a la iglesia en uno de estos. 206 00:11:59,552 --> 00:12:01,888 Ahora podré hacerlo a través de ti. 207 00:12:02,597 --> 00:12:05,141 Sí, experiencias ajenas. 208 00:12:10,605 --> 00:12:13,942 Supongo que debemos dormir separados antes del gran día. 209 00:12:18,738 --> 00:12:20,532 Ustedes dos compartirán el sofá. 210 00:12:21,491 --> 00:12:24,452 No. Que duerma él ahí. Yo duermo en el piso. 211 00:12:33,294 --> 00:12:35,672 Ahmir, debes cuidar el caballo. 212 00:12:37,340 --> 00:12:39,801 Gigi, esto va contra la ley de trabajo infantil, 213 00:12:39,884 --> 00:12:41,761 así que tendré que denunciarte. 214 00:12:41,845 --> 00:12:43,680 Ahmir, soy tu abuela. 215 00:12:43,763 --> 00:12:46,433 Y yo soy un profesional que sabe lo que vale. 216 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Necesito que me pagues. 217 00:12:48,643 --> 00:12:51,730 Bien. Y recuerda que también eres el DJ. 218 00:12:51,813 --> 00:12:53,148 Cobro por canción. 219 00:12:54,024 --> 00:12:55,775 ¡Canciones de amor! ¡Ahora! 220 00:12:57,777 --> 00:12:59,988 CANCIONES CON LA PALABRA "AMOR" 221 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Ahmir, ¡no! 222 00:13:09,748 --> 00:13:12,167 - ¡Es el día de la boda! - Es el día de la boda. 223 00:13:13,460 --> 00:13:18,173 Quiero que mi pelo diga: "Creo en la santidad del matrimonio". 224 00:13:18,256 --> 00:13:20,216 Y yo quiero el look de Salt-N-Pepa. 225 00:13:21,676 --> 00:13:23,887 Bien. ¿Le gusta? 226 00:13:23,970 --> 00:13:26,890 Dije la rapera Salt, de Salt-N-Pepa. 227 00:13:26,973 --> 00:13:30,060 No sé quién es. Pero me esforcé bastante. 228 00:13:30,143 --> 00:13:32,520 Espera y verás, Angela. Después de casarte, 229 00:13:32,604 --> 00:13:34,647 te sentirás como una mujer diferente. 230 00:13:35,815 --> 00:13:37,150 Cariño, ¡llegué! 231 00:13:37,233 --> 00:13:38,068 Llegué. 232 00:13:38,151 --> 00:13:39,194 Llegué. 233 00:13:39,736 --> 00:13:40,904 Gracias, Sheree. 234 00:13:40,987 --> 00:13:44,366 Olvidé que debía buscar el esmoquin de Rocky. 235 00:13:45,575 --> 00:13:48,912 Son los nervios. Yo también estaba nerviosa. 236 00:13:48,995 --> 00:13:50,121 No paraba de vomitar. 237 00:13:50,830 --> 00:13:52,832 Esos no eran nervios. 238 00:13:52,915 --> 00:13:57,087 Apuesto a que Russell está calmando a Stephen ahora, de hombre a hombre. 239 00:14:04,719 --> 00:14:06,721 Stephen, quería decirte 240 00:14:06,805 --> 00:14:09,641 que por más de que seas un pésimo proveedor de familia 241 00:14:09,724 --> 00:14:12,936 y suelas tomar decisiones cuestionables e idiotas 242 00:14:13,019 --> 00:14:15,563 que amenazan la economía de tu familia, 243 00:14:15,647 --> 00:14:20,026 sé con total seguridad que Angela te ama y tú a ella. 244 00:14:20,110 --> 00:14:22,487 Y eso es lo más importante en una relación. 245 00:14:22,862 --> 00:14:26,449 ¡Cielos! Gracias, señor Young. 246 00:14:26,533 --> 00:14:27,409 No te pases. 247 00:14:27,492 --> 00:14:29,828 Es el único cumplido que recibirás este año. 248 00:14:30,245 --> 00:14:31,204 Lo acepto. 249 00:14:32,205 --> 00:14:36,793 ¡No! ¿Cómo voy a conseguir otro traje a tiempo? 250 00:14:38,086 --> 00:14:40,213 - Quizá sea una señal de que... - Tarde. 251 00:14:40,296 --> 00:14:41,798 Usarás uno de los míos. 252 00:14:41,881 --> 00:14:45,093 Es demasiado elegante para alguien como tú, pero lo superaré. 253 00:14:47,345 --> 00:14:49,305 Angela, ¿tienes un turno? 254 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 Me caso en 15 minutos, tengo fiebre, 255 00:14:52,142 --> 00:14:55,437 veo cosas, me duele la panza y estoy sudando con este vestido. 256 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Bien, calmémonos un poco. 257 00:14:59,232 --> 00:15:01,943 Piensa en por qué te casas, en primer lugar. 258 00:15:02,027 --> 00:15:04,612 Me caso porque Stephen quiere que lo haga, 259 00:15:04,696 --> 00:15:06,281 y mi mamá y Zuri también, 260 00:15:06,364 --> 00:15:08,783 así que no importa lo que yo quiera, ¿no? 261 00:15:08,867 --> 00:15:11,703 Angela, piensa en lo que le enseñas a tu hija 262 00:15:11,786 --> 00:15:15,415 al anteponer los deseos de los demás a los tuyos. 263 00:15:15,498 --> 00:15:16,958 Tú eres su modelo a seguir. 264 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 Modelo a seguir. 265 00:15:17,959 --> 00:15:18,960 Modelo a seguir. 266 00:15:19,044 --> 00:15:20,378 ¿Qué es lo que quieres? 267 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 ¡No lo sé! 268 00:15:22,047 --> 00:15:24,466 El cáncer me hizo querer más para mi vida. 269 00:15:24,549 --> 00:15:26,801 Y no sé qué es. 270 00:15:26,885 --> 00:15:30,680 Necesito algo que encienda un fuego dentro de mí. ¿Puedes encenderlo? 271 00:15:30,764 --> 00:15:33,600 Este vestido es de los noventa, es muy inflamable. 272 00:15:33,683 --> 00:15:36,227 Angela, haz lo que te hace bien a ti. 273 00:15:36,311 --> 00:15:37,771 Pero no sé si puedo. 274 00:15:37,854 --> 00:15:38,813 O debería. 275 00:15:53,620 --> 00:15:54,788 DIRECTOR BARRY 276 00:15:54,871 --> 00:15:57,624 DOCTORA DAVIES 277 00:15:57,707 --> 00:15:59,417 - Director. - Doctora. 278 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Aún sé hacerlo. 279 00:16:10,470 --> 00:16:11,721 Gracias por venir. 280 00:16:12,180 --> 00:16:14,724 Esta es la boda que siempre quise. 281 00:16:14,808 --> 00:16:16,851 Para Angela, por supuesto. 282 00:16:22,065 --> 00:16:23,316 Disculpa, papá. 283 00:16:23,983 --> 00:16:26,528 Espera, ese es el trasero de Stephen. ¿Stephen? 284 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 ¡Lindo traje! Por favor, devuélveselo a Eddie Murphy. 285 00:16:33,868 --> 00:16:36,830 Estás delirando. ¿Y ese vestido de Sears de los noventa? 286 00:16:36,913 --> 00:16:40,250 Al menos no maté a dos cocodrilos para verme horrible. 287 00:16:40,333 --> 00:16:42,752 No sabía que me casaba con un payaso rechazado. 288 00:16:44,045 --> 00:16:46,881 Dios, parezco un payaso rechazado. 289 00:16:56,766 --> 00:16:58,601 No quiero hacer esto. 290 00:16:59,352 --> 00:17:00,437 Yo tampoco. 291 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 - Vámonos de aquí. - Espera, pero... 292 00:17:04,107 --> 00:17:06,483 Nos fugamos para no casarnos... O algo así. 293 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 RECIÉN CASADOS 294 00:17:16,327 --> 00:17:18,704 Gigi, ¿dónde están mis papás? 295 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 Necesitaban tomar aire fresco afuera. 296 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Pero es una fiesta al aire libre. 297 00:17:25,795 --> 00:17:28,381 Bien. No sé dónde están exactamente, 298 00:17:28,464 --> 00:17:31,217 pero deben estar nerviosos por la boda. 299 00:17:31,301 --> 00:17:33,386 Volverán. Eso espero. 300 00:17:37,390 --> 00:17:38,558 ¡Hola a todos! 301 00:17:38,641 --> 00:17:39,809 ¡Hola! 302 00:17:40,393 --> 00:17:43,355 La boda está un poco retrasada. 303 00:17:45,815 --> 00:17:47,025 ¡Hola! 304 00:17:48,568 --> 00:17:51,446 ¡Cielo! ¡Estamos huyendo! Me siento... 305 00:17:56,326 --> 00:17:57,452 Imparable. 306 00:18:04,292 --> 00:18:06,628 Veo que se acobardaron, ¿no? 307 00:18:06,711 --> 00:18:09,047 Sí, eso parece. 308 00:18:09,130 --> 00:18:11,049 Pero deben decirnos algo 309 00:18:11,132 --> 00:18:13,385 porque los ebrios se están impacientando. 310 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Oye, hagamos que todos bailen. 311 00:18:16,763 --> 00:18:19,474 Sí, porque casi nos quedamos sin vino. 312 00:18:20,475 --> 00:18:21,685 Sigan bailando. 313 00:18:21,768 --> 00:18:23,478 Y no beban más. 314 00:18:28,775 --> 00:18:30,402 Ahmir, apaga la música. 315 00:18:32,737 --> 00:18:34,030 Atención todos. 316 00:18:34,114 --> 00:18:36,366 Mientras esperamos que empiece la gran boda, 317 00:18:36,449 --> 00:18:39,828 tenemos no uno, sino dos matrimonios que celebrar. 318 00:18:39,911 --> 00:18:43,123 Estoy lista para atar el nudo del amor eterno. 319 00:18:43,206 --> 00:18:45,667 Y atrapar a BJ en mi corazón de por vida. 320 00:18:46,584 --> 00:18:47,419 ¿Qué? 321 00:18:49,045 --> 00:18:49,963 Ven aquí, BJ. 322 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 - Si debo hacerlo. - Espera, ¿qué? 323 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 No sé si es una buena idea. 324 00:18:55,468 --> 00:18:58,722 ¡Acepta, BJ! 325 00:18:58,805 --> 00:19:01,433 Sí, ¡acepta, BJ! 326 00:19:03,143 --> 00:19:04,519 Espera, ¿qué dije? 327 00:19:05,478 --> 00:19:06,896 BJ, siéntate. 328 00:19:06,980 --> 00:19:09,357 Hoy no se va a casar ningún niño. 329 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 ¿Russell? Russell, debemos hacer tiempo hasta encontrarlos. 330 00:19:13,236 --> 00:19:15,405 ¿Por qué no decirles que se cancela todo? 331 00:19:15,488 --> 00:19:17,032 Podríamos ahorrar comida. 332 00:19:17,115 --> 00:19:19,409 Ayúdanos a ganar tiempo. 333 00:19:19,492 --> 00:19:21,077 Puedes hacerlo, ¿no? 334 00:19:22,537 --> 00:19:23,580 Hola, soy Russell. 335 00:19:23,788 --> 00:19:25,081 ¡Hola! 336 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 Claro que la novia me llama 'papá'... 337 00:19:27,834 --> 00:19:29,878 Banco. Proveedor. 338 00:19:37,260 --> 00:19:40,055 Bueno, arruinamos nuestro auto y nuestra boda. 339 00:19:40,138 --> 00:19:41,097 Vaya pareja. 340 00:19:41,181 --> 00:19:42,974 La verdad, me preocupa más el auto. 341 00:19:43,058 --> 00:19:46,895 A mí también. El director Barry me hizo pensar que debíamos salvar a Zuri 342 00:19:46,978 --> 00:19:50,398 de una estadística atroz, y tú parecías feliz. 343 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 Más bien asustado. Mis padres nunca se casaron. 344 00:19:53,151 --> 00:19:54,778 Creí que papá se había ido por eso. 345 00:19:55,945 --> 00:19:58,031 Stephen, yo no me voy a ir. 346 00:19:58,114 --> 00:20:00,742 - Y nunca terminaremos como... - ¿Tus padres? 347 00:20:02,285 --> 00:20:03,119 ¿Quién? 348 00:20:05,622 --> 00:20:09,334 Te amo, pero prefiero mostrarle a Zuri que somos buenos modelos a seguir, 349 00:20:09,417 --> 00:20:12,796 incluso sin un contrato matrimonial o este lindo anillito. 350 00:20:12,879 --> 00:20:15,715 Cielos, Zuri. Ya debe estar buscándonos. 351 00:20:15,799 --> 00:20:19,219 Sí. Quizá deberíamos volver y enfrentar la situación. 352 00:20:19,302 --> 00:20:21,513 Así que volvemos a ser novios. 353 00:20:21,596 --> 00:20:23,556 O puedo seguir siendo tu prometida, 354 00:20:23,640 --> 00:20:27,018 siempre y cuando tengamos un compromiso muy largo. 355 00:20:27,102 --> 00:20:28,061 Me gusta eso. 356 00:20:30,689 --> 00:20:32,440 ¿Puedo proponerte una cosa más? 357 00:20:32,941 --> 00:20:34,317 Que pidamos un Uber. 358 00:20:35,485 --> 00:20:39,155 Y si las patas de los conejos traen suerte, ¿qué le pasó al conejo? 359 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 Qué mal chiste. 360 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 No. No está funcionando. 361 00:20:43,326 --> 00:20:45,245 - Vamos. - Puedes hacerlo mejor. 362 00:20:45,328 --> 00:20:46,746 ¡Mamá! ¡Papá! 363 00:20:48,331 --> 00:20:49,958 Esperen. ¿Qué sucede? 364 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Zuri, 365 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 no nos vamos a casar hoy. 366 00:20:55,171 --> 00:20:57,465 ¡No! 367 00:20:58,174 --> 00:20:59,843 ZuZu, todo está bien. 368 00:20:59,926 --> 00:21:03,304 Pero ahora nuestra familia está maldita, como dijo el abuelo. 369 00:21:03,722 --> 00:21:05,140 El abuelo se equivoca. 370 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 Si me equivoco, que el Señor me dé... 371 00:21:08,727 --> 00:21:10,395 De acuerdo, puede que sí. 372 00:21:14,858 --> 00:21:17,527 Espera. Sé que puedo volver a ganármelos. 373 00:21:17,610 --> 00:21:20,280 A mi edad, me doy cuenta de que cuando vuelves a casa 374 00:21:20,363 --> 00:21:22,323 con una mujer que te respeta, 375 00:21:22,407 --> 00:21:23,742 te equivocaste de casa. 376 00:21:24,117 --> 00:21:26,703 Es más un comentario. Me gusta eso. 377 00:21:26,786 --> 00:21:30,165 Muy bien, un aplauso para Russell. Russell, amigos. 378 00:21:30,248 --> 00:21:33,918 Recuerden que es de una época en la que no pensabas lo que decías. 379 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 No nos vamos a casar hoy. 380 00:21:36,546 --> 00:21:38,173 - ¿Qué? - ¡Ay! 381 00:21:39,132 --> 00:21:42,177 Nos íbamos a casar por los motivos equivocados. 382 00:21:42,260 --> 00:21:45,972 Pero, ZuZu, lo único que necesitas saber es que nos amamos. 383 00:21:46,056 --> 00:21:47,390 Y a ti también, Zuri. 384 00:21:47,682 --> 00:21:48,808 Te amamos mucho. 385 00:21:49,142 --> 00:21:52,896 Y ese amor ya mantiene unida a nuestra pequeña familia. 386 00:21:59,402 --> 00:22:00,904 Tengo algo más para decir. 387 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 ¿Cómo le hablas a una esposa regañona? 388 00:22:04,366 --> 00:22:05,742 Cielos. 389 00:22:05,825 --> 00:22:08,411 Te disculpas porque te equivocaste. 390 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Gigi, quise casarme contigo 391 00:22:11,164 --> 00:22:14,167 no porque la sociedad dictara que era lo correcto, 392 00:22:14,250 --> 00:22:16,211 dada nuestra situación. 393 00:22:16,294 --> 00:22:18,296 Entonces, yo estuve en la boda. 394 00:22:18,838 --> 00:22:22,801 Cariño, me quise casar contigo porque eres la mujer de mis sueños. 395 00:22:22,884 --> 00:22:24,177 Ahora y en ese entonces. 396 00:22:25,470 --> 00:22:28,556 Kathering, ¿te casarías de nuevo conmigo? 397 00:22:28,640 --> 00:22:30,433 Y ¿me ayudas a levantarme después? 398 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 ¡Sí! 399 00:22:33,937 --> 00:22:37,065 ¿Tu mamá se llama Kathering, con 'G'? 400 00:22:40,610 --> 00:22:41,778 ¿Eso es un sí? 401 00:22:42,862 --> 00:22:45,073 Vamos, bailemos. 402 00:22:45,156 --> 00:22:46,950 Luego te pongo hielo en la espalda. 403 00:22:47,033 --> 00:22:49,160 Ahmir, ¡música! 404 00:22:49,244 --> 00:22:50,620 ÉXITOS DE CHI112 ESCUCHAR 405 00:22:56,292 --> 00:22:58,461 Zuri, no quiero casarme. 406 00:22:59,212 --> 00:23:00,880 Me lo imaginé. 407 00:23:00,964 --> 00:23:02,966 ¿Igual quieres ser mi amiga? 408 00:23:03,425 --> 00:23:04,884 ¡Acepto! 409 00:23:08,054 --> 00:23:10,849 Lo de hoy dará mucho de qué hablar la próxima semana, 410 00:23:10,932 --> 00:23:12,392 ¿no, doctora Davies? 411 00:23:12,475 --> 00:23:14,561 Vamos, montemos a caballito. 412 00:23:19,482 --> 00:23:21,526 Zuri y BJ se ven muy lindos juntos. 413 00:23:21,609 --> 00:23:24,029 Estamos mejorando en esto de ser padres. 414 00:23:24,112 --> 00:23:25,071 Sí, ¿no? 415 00:23:25,155 --> 00:23:27,240 Ni siquiera debimos casarnos para eso. 416 00:23:27,323 --> 00:23:29,659 El siguiente tema de la lista del DJ Ready Riot 417 00:23:29,743 --> 00:23:32,787 es de Star, de Chicago. 418 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 Nos trae una pista producida por... 419 00:23:35,665 --> 00:23:36,541 ¿Stephen? 420 00:23:36,624 --> 00:23:40,295 Mi hombre debe mejorar su sello artístico si va a hacer éxitos así. 421 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Oigan esto. 422 00:23:42,213 --> 00:23:43,048 ¿Tú lo hiciste? 423 00:23:43,131 --> 00:23:46,301 No sé de qué hablas. Acabo de salir en la radio. 424 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 Solo que es una pista que tú produjiste. 425 00:23:50,805 --> 00:23:51,765 Gracias, Star. 426 00:23:51,848 --> 00:23:53,475 Muchas gracias. 427 00:23:54,017 --> 00:23:57,145 ¡Oye, Ahmir, súbele! ¡Con todo! ¡A divertirse! 428 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 ¡Qué tiernos! 429 00:24:42,982 --> 00:24:44,943 "AMOR AMOR" 430 00:25:42,959 --> 00:25:44,961 Subtítulos: Daniela Alsina